Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,500
Hay leyendas de personas que nacieron
con el don de hacer música y son muy ciertas.
2
00:00:30,458 --> 00:00:34,583
Puede perforar el
velo entre la vida y la muerte,
3
00:00:36,166 --> 00:00:39,833
conjurando espíritus
del pasado y del futuro.
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
En la antigua
Irlanda se les llamaba filly.
5
00:00:46,791 --> 00:00:49,416
En la tierra Choctaw,
los llamaban guardianes del fuego.
6
00:00:51,250 --> 00:00:55,125
Y en
África Occidental se llaman kriyats.
7
00:00:56,666 --> 00:01:00,958
Este regalo puede traer
sanación a sus comunidades,
8
00:01:01,125 --> 00:01:05,583
pero también atrae el mal.
9
00:02:14,416 --> 00:02:14,583
¡Sammy!
10
00:02:19,458 --> 00:02:21,791
Vamos, hijo.
11
00:02:24,958 --> 00:02:25,291
Está bien.
12
00:02:28,750 --> 00:02:29,083
¡Sammy!
13
00:02:29,375 --> 00:02:31,125
Mi hijo ha sentido el llamado del pecado.
14
00:02:34,625 --> 00:02:39,500
Pero el buen Señor nos llama a ser
pescadores de hombres que pecan,
15
00:02:39,958 --> 00:02:40,000
y mostrarles el camino.
16
00:02:41,541 --> 00:02:42,541
Y mostrarles el camino.
17
00:02:47,583 --> 00:02:54,541
Quiero que me jures ante
mí y ante esta congregación
18
00:02:55,000 --> 00:02:59,166
para dejar esos
caminos pecaminosos donde yacen.
19
00:03:00,375 --> 00:03:03,166
Quiero que lo prometas ahora mismo.
20
00:03:05,833 --> 00:03:07,000
Deja la guitarra, Sammy.
21
00:03:12,750 --> 00:03:13,666
¡En el nombre de Dios!
22
00:03:16,875 --> 00:03:19,875
Déjalo ir, Sammy.
23
00:03:23,333 --> 00:03:23,875
Déjalo abajo.
24
00:03:46,625 --> 00:03:56,833
Alguien, alguien lléveme.
25
00:03:57,166 --> 00:03:58,416
¿Simplemente vas a tocar
esa guitarra esta noche?
26
00:03:59,916 --> 00:04:00,875
Buenos días, señorita Beatrice.
27
00:04:01,833 --> 00:04:03,083
¿Me vas a decir en qué estás tocando?
28
00:04:03,083 --> 00:04:04,458
Voy a tener que
escucharlo a través de los rumores.
29
00:04:05,750 --> 00:04:06,916
Que la pases bien, Beatrice.
30
00:04:07,333 --> 00:04:09,000
Veo ese servicio mañana por la mañana.
31
00:04:09,833 --> 00:04:12,166
Supongo que es el rumor.
32
00:04:23,666 --> 00:04:24,166
Buenos días, señora.
33
00:04:25,208 --> 00:04:25,666
Buenos días, bebé.
34
00:04:30,583 --> 00:04:31,833
No te pongas eso en el cuerpo, Sammy.
35
00:04:32,916 --> 00:04:34,000
Te secará.
36
00:04:34,333 --> 00:04:35,666
No lo pongas
mientras todavía esté funcionando.
37
00:04:36,666 --> 00:04:38,625
Chico, no tienes
lo que dice Dios, te dio un bobo.
38
00:04:40,708 --> 00:04:42,625
Oye, mamá dijo que te levantaras.
39
00:04:43,958 --> 00:04:44,875
Buenos días, Sammy.
40
00:04:48,916 --> 00:04:52,250
Hola, hijo.
41
00:04:53,083 --> 00:04:53,625
George, lo olvidaste.
42
00:06:06,750 --> 00:06:07,375
¿Eres un cerdo?
43
00:06:12,000 --> 00:06:13,208
¿Sois unos gemelos?
44
00:06:14,958 --> 00:06:15,708
No, somos primos.
45
00:06:17,291 --> 00:06:19,583
Bueno, ahí está ella.
46
00:06:20,666 --> 00:06:22,958
En sus mejores momentos,
trasladaba una tonelada de madera al mes.
47
00:06:23,500 --> 00:06:24,416
Los trabajadores vivían arriba.
48
00:06:25,541 --> 00:06:28,750
Oye, ¿qué
planean hacer con este lugar, muchachos?
49
00:06:34,583 --> 00:06:35,541
¿Ustedes lavan estos pisos?
50
00:06:37,333 --> 00:06:37,541
Sí.
51
00:06:38,500 --> 00:06:39,083
¿Qué había en ellos?
52
00:06:42,375 --> 00:06:44,416
Pensé que estaban
decididos a comprar el lugar.
53
00:06:45,791 --> 00:06:47,708
Cuanto más tiempo paso
con vosotros, menos seguro estoy.
54
00:06:47,708 --> 00:06:49,041
Ustedes, muchachos, lo toman en serio.
55
00:06:50,625 --> 00:06:52,250
No hay chicos aquí
56
00:06:52,458 --> 00:06:53,291
Yo solo soy un hombre adulto.
57
00:06:54,166 --> 00:06:56,166
Hombres adultos,
dinero y hombres adultos, balas.
58
00:07:11,666 --> 00:07:12,875
No quise decir nada con eso.
59
00:07:14,291 --> 00:07:15,500
Tal como hablamos aquí abajo.
60
00:07:16,750 --> 00:07:17,500
Lo tomaremos.
61
00:07:20,166 --> 00:07:22,541
El molino, el equipo
y el terreno donde se encuentra.
62
00:07:24,291 --> 00:07:25,875
Bueno, maldita sea.
63
00:07:25,875 --> 00:07:26,000
Ahora lo entiendo.
64
00:07:26,000 --> 00:07:28,958
Es el último centavo
que veremos de nosotros.
65
00:07:29,750 --> 00:07:32,125
Y si te vemos a ti o
a cualquiera de tus compañeros de clan
66
00:07:32,125 --> 00:07:35,458
Si cruzan nuestro límite de propiedad,
los mataremos justo donde están.
67
00:07:37,125 --> 00:07:37,333
Mierda.
68
00:07:38,916 --> 00:07:40,166
El clan ya no existe.
69
00:07:59,000 --> 00:07:59,541
Buenos días, papá.
70
00:08:01,416 --> 00:08:02,750
¿Te levantaste temprano, hijo?
71
00:08:03,166 --> 00:08:05,000
Como dices, ponte a trabajar.
72
00:08:05,375 --> 00:08:07,041
No dejes que el trabajo te salte encima.
73
00:08:07,041 --> 00:08:07,416
Así es.
74
00:08:07,666 --> 00:08:08,833
Terminar mi cuota del día.
75
00:08:13,000 --> 00:08:15,958
Sí, lo traje aquí.
76
00:08:17,458 --> 00:08:19,000
Quiero que
me ayudes a dar mi sermón mañana.
77
00:08:24,291 --> 00:08:26,750
1 Corintios 10, 13.
78
00:08:30,166 --> 00:08:30,458
Leer.
79
00:08:32,625 --> 00:08:36,166
"No os ha sobrevenido ninguna
tentación que no sea la que
80
00:08:36,166 --> 00:08:37,250
es común a la humanidad.
81
00:08:38,291 --> 00:08:39,041
Dios es fiel.
82
00:08:41,000 --> 00:08:43,625
Él no permitirá que seáis
tentados más allá de lo que podáis soportar.
83
00:08:44,791 --> 00:08:47,000
Pero cuando seas tentado,
también le darás una salida.
84
00:08:47,000 --> 00:08:48,125
Para que puedas soportar.
85
00:08:49,625 --> 00:08:51,583
"Ahora, papá, si
no te importa, llegaré tarde".
86
00:08:52,125 --> 00:08:53,000
¿Tarde para qué, muchacho?
87
00:08:54,875 --> 00:08:56,416
Donde tienes que estar
es más importante que estar
88
00:08:56,416 --> 00:08:57,166
¿en la casa de Dios?
89
00:08:59,958 --> 00:09:01,375
He estado trabajando toda la semana, papá.
90
00:09:04,083 --> 00:09:05,625
Quiero estar libre de todo esto por un día.
91
00:09:06,166 --> 00:09:11,000
Para tocar música, para borrachos, para landers
92
00:09:11,000 --> 00:09:13,125
que eluden sus
responsabilidades hacia sus familias
93
00:09:13,125 --> 00:09:14,708
para que puedan sudar uno encima del otro.
94
00:09:16,000 --> 00:09:18,458
Regresaré a la ciudad
para el servicio mañana.
95
00:09:21,291 --> 00:09:29,083
Hijo, sigues bailando con el diablo.
96
00:09:31,541 --> 00:09:32,916
Un día te seguirá hasta casa.
97
00:09:37,000 --> 00:09:38,500
Oye, primito, sal.
98
00:09:40,291 --> 00:09:42,000
Tengo 2$ aquí esperando
una moneda de diez centavos.
99
00:09:43,416 --> 00:09:43,666
Mismo.
100
00:09:48,250 --> 00:09:49,750
No, no te preocupes ahora, tío Jack.
101
00:09:51,333 --> 00:09:52,875
Te los devolveremos
en una sola pieza.
102
00:09:58,416 --> 00:10:02,166
¿Quién eres tú, nena?
103
00:10:02,666 --> 00:10:03,833
¿Tu papá está haciendo lo correcto por ti?
104
00:10:05,625 --> 00:10:07,250
Entonces no estás
poniendo sus manos sobre ti, ¿verdad?
105
00:10:07,250 --> 00:10:07,750
Bueno, hombre.
106
00:10:08,208 --> 00:10:08,708
Nada demasiado.
107
00:10:10,166 --> 00:10:11,083
¿Qué pasa con los niveles adicionales?
108
00:10:11,791 --> 00:10:12,958
Sólo cuando lo merecen.
109
00:10:13,541 --> 00:10:15,000
Generalmente mi mente es
la que reparte los azotes.
110
00:10:15,000 --> 00:10:16,166
Bien.
111
00:10:17,541 --> 00:10:18,875
Pero el tío Jack siempre ha sido bueno.
112
00:10:19,250 --> 00:10:19,458
Sí.
113
00:10:21,541 --> 00:10:22,500
Entonces cuéntame sobre Chicago.
114
00:10:23,000 --> 00:10:24,875
Escuché que no tienen leyes de Jim Crow allí.
115
00:10:26,458 --> 00:10:27,750
Un hombre negro puede ir a donde quiera.
116
00:10:29,958 --> 00:10:31,833
Así que, muchacho, no puedes
creer nada de lo que oyes.
117
00:10:33,250 --> 00:10:35,458
Es hora de llenar tu
cabeza con sus fantasías.
118
00:10:35,458 --> 00:10:37,708
Y tu primo y yo
te lo vamos a decir directamente.
119
00:10:39,333 --> 00:10:41,541
Chicago no es nada, pero
Mississippi tiene edificios altos.
120
00:10:41,541 --> 00:10:42,000
Y estado de la plantación.
121
00:10:46,000 --> 00:10:47,166
Y por eso volvimos a casa.
122
00:10:48,166 --> 00:10:50,166
Pensamos que también podríamos
tratar con el diablo que conocemos.
123
00:11:27,125 --> 00:11:28,375
No te muevas
124
00:11:41,583 --> 00:11:43,000
¿Qué tal si ustedes lideran
ese viaje, muchachos?
125
00:11:52,375 --> 00:11:53,083
Mierda.
126
00:11:53,333 --> 00:11:54,125
Aparecieron galletas.
127
00:11:54,125 --> 00:11:55,458
Ya nos tienen retrasados.
128
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Creo que lo instalaremos esta noche.
129
00:11:58,583 --> 00:11:59,500
Abrir el próximo fin de semana.
130
00:11:59,708 --> 00:12:00,583
No, a la mierda con eso.
131
00:12:00,833 --> 00:12:01,500
Tiene que ser esta noche.
132
00:12:02,083 --> 00:12:02,458
Gran inauguración.
133
00:12:02,666 --> 00:12:03,791
Empieza esta mierda con una explosión.
134
00:12:03,791 --> 00:12:05,083
Bueno empezamos con un fallo de encendido.
135
00:12:06,416 --> 00:12:06,958
Mira ese cielo.
136
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Es un día estupendo
para sentirse libre, ¿no?
137
00:12:11,958 --> 00:12:13,000
Nuestro propio bar.
138
00:12:14,250 --> 00:12:17,583
Síguenos y cómpranos,
como siempre hemos querido.
139
00:12:21,708 --> 00:12:23,416
La única oportunidad que
tendríamos sería si nos separáramos.
140
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Bueno ¿quién va a cuidar el camión
mientras estoy allí hablando con el niño?
141
00:12:26,916 --> 00:12:27,875
Nigga, simplemente deja que te vea.
142
00:12:28,083 --> 00:12:29,416
Hemos estado yendo por mucho tiempo, Stack.
143
00:12:29,416 --> 00:12:31,166
Siete años no son
suficientes para olvidarnos.
144
00:12:32,666 --> 00:12:33,125
Está bien.
145
00:12:34,958 --> 00:12:36,583
Mira a este tonto,
asegúrate de que no se meta en problemas.
146
00:12:37,250 --> 00:12:38,625
Eres lo suficientemente grande
para llevarme ahora, ¿eh?
147
00:12:39,125 --> 00:12:40,041
No, haré lo que pueda.
148
00:12:40,291 --> 00:12:41,000
No, harás lo que te dijeron.
149
00:12:42,000 --> 00:12:44,583
Mantén los ojos abiertos para cualquiera que
te mire fijamente durante demasiado tiempo.
150
00:12:45,041 --> 00:12:46,500
Este negro no sabe
cuidar sus espaldas.
151
00:12:48,750 --> 00:12:49,791
Te amo. Yo también te amo.
152
00:12:50,208 --> 00:12:50,500
Ten cuidado.
153
00:12:50,833 --> 00:12:51,208
Lo haré.
154
00:12:55,333 --> 00:12:55,750
¿Estas conmigo?
155
00:13:11,000 --> 00:13:13,875
Dile a los pobres que esta noche esta fria y roja.
156
00:13:14,458 --> 00:13:16,166
Dile que es malo, alto y arenoso.
157
00:13:17,125 --> 00:13:21,583
Vamos a jugar a las pelotas
en este salón del sindicato.
158
00:13:22,166 --> 00:13:24,250
Vamos a divertirnos y
bailar hasta la medianoche.
159
00:13:24,875 --> 00:13:26,875
Empujaremos y lucharemos hasta la luz del día.
160
00:13:27,291 --> 00:13:31,000
Vamos a estar encurtiendo carros toda la noche.
161
00:13:32,583 --> 00:13:33,708
Toda la noche.
162
00:13:34,291 --> 00:13:35,000
Toda la noche.
163
00:13:35,000 --> 00:13:36,375
Toda la noche.
164
00:13:37,708 --> 00:13:39,000
Toda la noche.
165
00:13:39,625 --> 00:13:40,000
Toda la noche.
166
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Vamos a sacar el
enfriador de aire, un trapo para el polen.
167
00:13:43,875 --> 00:13:45,750
Cuéntale cada barra y después.
168
00:13:46,625 --> 00:13:48,250
Dile a todo el mundo que marque el ritmo.
169
00:13:50,000 --> 00:13:50,916
Todo el mundo está encima de mí.
170
00:13:52,000 --> 00:13:53,583
Esta noche no necesitamos descansar.
171
00:13:54,541 --> 00:13:56,125
Realmente vamos a causar un desastre.
172
00:13:56,833 --> 00:13:59,000
Vamos a romper todas las ventanas.
173
00:13:59,625 --> 00:14:01,458
Vamos a derribar todas las puertas.
174
00:14:01,458 --> 00:14:02,000
Hola, pequeña niña.
175
00:14:04,166 --> 00:14:04,916
Ven aquí.
176
00:14:08,250 --> 00:14:08,583
¿De dónde eres?
177
00:14:09,250 --> 00:14:09,541
Shelby.
178
00:14:10,500 --> 00:14:11,458
¿Has oído hablar de los gemelos Smoke Stack?
179
00:14:12,333 --> 00:14:12,708
Por supuesto.
180
00:14:13,291 --> 00:14:13,541
Bien.
181
00:14:14,333 --> 00:14:14,791
Estoy fumando
182
00:14:16,583 --> 00:14:17,500
No, no, no, no, no.
183
00:14:17,500 --> 00:14:18,291
No estás en ningún problema.
184
00:14:19,125 --> 00:14:20,583
Mira, estoy intentando
poner algo de dinero en tu bolsillo.
185
00:14:22,333 --> 00:14:24,416
Mira, voy a necesitar que
vengas a sentarte en este camión aquí mismo.
186
00:14:25,875 --> 00:14:27,875
Si alguien viene,
lo miras demasiado tiempo,
187
00:14:28,291 --> 00:14:29,791
Quiero que te apoyes
en este cuerno, ¿de acuerdo?
188
00:14:30,041 --> 00:14:31,000
¿Puedes hacer eso por mí?
189
00:14:32,916 --> 00:14:33,750
¿Puedes decirlo, Tom?
190
00:14:34,500 --> 00:14:37,250
Y te pagaré diez
centavos por cada minuto que esté fuera.
191
00:14:38,208 --> 00:14:39,000
¿Eso funcionará para ti?
192
00:14:39,000 --> 00:14:40,125
Sí, señor.
193
00:14:40,291 --> 00:14:40,875
No, señora.
194
00:14:41,708 --> 00:14:42,875
Mira, ahora hablamos de números.
195
00:14:43,458 --> 00:14:45,916
Y los números siempre tienen que estar
en conversación unos con otros.
196
00:14:46,541 --> 00:14:46,833
¿Tú entiendes?
197
00:14:47,625 --> 00:14:48,500
Tienes que negociar.
198
00:14:49,458 --> 00:14:52,250
Ahora bien, diez centavos no te bastarán.
199
00:14:53,125 --> 00:14:54,500
Respondeme con otra nota.
200
00:14:55,500 --> 00:14:55,958
¿Veinte centavos?
201
00:14:56,208 --> 00:14:56,958
Veinte centavos.
202
00:14:57,500 --> 00:14:59,416
Lo mejor que puedo hacer,
lo tenemos que hacer.
203
00:15:00,541 --> 00:15:00,708
Bien.
204
00:15:01,208 --> 00:15:01,625
Entrar de prisa.
205
00:15:06,833 --> 00:15:08,000
Recuerden, ellos están en ese cuerno.
206
00:15:09,000 --> 00:15:10,958
Vi a esta chica de noche.
207
00:15:11,791 --> 00:15:13,583
"Volveremos".
208
00:15:14,333 --> 00:15:16,250
Oh, vamos a tener un momento
209
00:15:16,958 --> 00:15:19,000
Cuando estás pescando hasta el final
210
00:15:19,458 --> 00:15:21,250
Habrá algo de paz en todas partes.
211
00:15:22,000 --> 00:15:25,208
Vamos a lanzarnos
y hacer lo correcto.
212
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Toda la noche, toda la noche
213
00:15:27,125 --> 00:15:29,375
Toda la noche, toda la noche
214
00:15:30,291 --> 00:15:31,791
No eres la pequeña Lisa, ¿verdad?
215
00:15:32,291 --> 00:15:33,291
Culpable según los cargos.
216
00:15:34,333 --> 00:15:35,750
¿Está papá aquí?
217
00:15:36,208 --> 00:15:36,500
¿Papá?
218
00:15:38,000 --> 00:15:38,208
¿Qué?
219
00:15:39,708 --> 00:15:41,416
Niño viejo.
220
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
¿Qué pasa con el maldito baile del gato?
221
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
¿Qué puedo hacer por ti?
222
00:15:49,000 --> 00:15:50,208
¿Estás organizando un gran evento esta noche?
223
00:15:50,583 --> 00:15:51,125
¿Que necesitas?
224
00:15:51,125 --> 00:15:52,583
Necesito bagres para cien personas.
225
00:15:52,791 --> 00:15:53,666
¿Les va bien a todos en Chicago?
226
00:15:54,000 --> 00:15:54,500
Mmm-hmm.
227
00:15:54,500 --> 00:15:56,000
Oí hablar de algunos
de esos casinos que hay allí.
228
00:15:56,000 --> 00:15:56,500
¿Lograron triunfar?
229
00:16:00,000 --> 00:16:00,416
Golpeamos.
230
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Simplemente no es de la
manera que estás pensando.
231
00:16:02,833 --> 00:16:03,583
¿Que tipo de camino?
232
00:16:06,166 --> 00:16:06,333
Mierda.
233
00:16:13,000 --> 00:16:13,791
¡Señorita Dylan!
234
00:16:14,500 --> 00:16:15,041
Mmm-hmm.
235
00:16:15,041 --> 00:16:15,666
¿Qué son mis dedos?
236
00:16:15,875 --> 00:16:17,791
Estoy tratando de asegurarme de
que no estén viendo esa mierda.
237
00:16:17,791 --> 00:16:18,958
Mejor consiguete tu propia
maldita cosa, hombre.
238
00:16:18,958 --> 00:16:19,916
Estoy tratando de ayudarte.
239
00:16:20,166 --> 00:16:20,833
Estas mirando, hombre.
240
00:16:22,083 --> 00:16:22,916
¿A dónde te vas, negro?
241
00:16:23,083 --> 00:16:24,208
Apuesto a que este toro te ganará allí.
242
00:16:25,083 --> 00:16:28,125
¿Qué intentas
hacer, cabrón?
243
00:16:29,583 --> 00:16:30,125
Vaya, vaya, vaya.
244
00:16:31,458 --> 00:16:31,750
Fisgonear.
245
00:16:33,000 --> 00:16:33,166
¿Terry?
246
00:16:34,125 --> 00:16:34,791
Chico, ¿cómo has estado?
247
00:16:35,583 --> 00:16:37,333
Estaba mejor
antes de que me dispararas en el trasero.
248
00:16:37,625 --> 00:16:38,958
¿Por qué carajos estás
intentando impulsar mi camión?
249
00:16:39,416 --> 00:16:39,958
Es tu camión.
250
00:16:41,291 --> 00:16:42,208
No sabía que era tu camioneta.
251
00:16:42,208 --> 00:16:42,791
Juro que fumé...
252
00:16:43,000 --> 00:16:43,208
¡Mierda!
253
00:16:43,458 --> 00:16:44,291
Te dije que era suyo.
254
00:16:44,541 --> 00:16:45,166
Espera, espera, Smoke.
255
00:16:45,166 --> 00:16:45,916
Pensé que estaba mintiendo.
256
00:16:46,750 --> 00:16:48,333
Me dijeron que debía estar
en Chicago trabajando para Capone.
257
00:16:50,625 --> 00:16:52,041
Si, estamos de vuelta ahora.
258
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
¡Maldita sea!
259
00:17:00,000 --> 00:17:00,625
¡Maldición!
260
00:17:00,833 --> 00:17:02,250
¿Por qué haces eso?
261
00:17:02,333 --> 00:17:05,166
No podemos permitir que un negro hable
de cómo casi robó a los gemelos.
262
00:17:05,708 --> 00:17:06,791
No sin un chofer cojo.
263
00:17:07,000 --> 00:17:08,041
¿Quién me va a curar?
264
00:17:08,041 --> 00:17:08,250
¡Mierda!
265
00:17:08,750 --> 00:17:09,500
No tengo dinero
266
00:17:09,791 --> 00:17:11,583
¿Qué pasa si me da sepsis
o alguna mierda, hombre?
267
00:17:11,625 --> 00:17:12,500
Todos ustedes salgan corriendo a la calle.
268
00:17:12,750 --> 00:17:13,958
Ponles algo de presión.
269
00:17:16,041 --> 00:17:16,708
Levantate, muchacho.
270
00:17:17,000 --> 00:17:17,875
Nigga, necesito ayuda.
271
00:17:18,166 --> 00:17:18,791
Levántate, Cooley.
272
00:17:19,250 --> 00:17:19,875
Sal de la calle.
273
00:17:22,583 --> 00:17:23,333
¿El Dr. Eddie todavía vive aquí?
274
00:17:23,625 --> 00:17:23,833
Sí.
275
00:17:24,666 --> 00:17:25,875
Acabo de dispararle a un par de negros afuera.
276
00:17:26,625 --> 00:17:27,208
Ellos vivirán.
277
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Necesitarán algunos parches.
278
00:17:30,000 --> 00:17:31,041
Sí, podemos encargarnos de eso.
279
00:17:31,375 --> 00:17:31,708
¿Algo más?
280
00:17:33,708 --> 00:17:33,958
Sí.
281
00:17:34,541 --> 00:17:35,500
También necesitaremos una señal.
282
00:17:36,041 --> 00:17:37,291
¿Crees que Grace
estará a la altura de calentarnos?
283
00:17:38,166 --> 00:17:38,875
¿Qué necesitas que haga?
284
00:17:39,416 --> 00:17:39,666
Esta noche.
285
00:17:41,250 --> 00:17:42,458
Lisa, ve a buscar a tu mamá.
286
00:17:45,791 --> 00:17:48,333
¿Habrá comida, drag y música?
287
00:17:48,750 --> 00:17:49,625
¿A qué vais a jugar?
288
00:17:50,208 --> 00:17:50,583
¿Qué pasa?
289
00:17:50,916 --> 00:17:53,000
Bacalaos, dados, ya tienes una habitación ahí.
290
00:18:01,000 --> 00:18:02,791
Disparaos unos a otros.
291
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
Señor, no tengo animosidad.
292
00:18:05,041 --> 00:18:05,750
Dile que venga y...
293
00:18:07,500 --> 00:18:09,000
Mamá, papá te quiere.
294
00:18:09,625 --> 00:18:10,291
Gracias.
295
00:18:34,666 --> 00:18:41,750
Sabes, hay dos hombres ahí afuera.
296
00:18:41,750 --> 00:18:43,291
Que parecen como si les hubieran disparado.
297
00:18:43,666 --> 00:18:44,500
¿Eso es obra mía?
298
00:18:44,750 --> 00:18:46,583
Ya le di
dinero a Boda para que lo remendara.
299
00:18:47,625 --> 00:18:48,833
¿Por qué tienes que venir
aquí trayendo problemas?
300
00:18:49,541 --> 00:18:50,291
Los problemas no son lo único que trae consigo.
301
00:18:51,708 --> 00:18:52,083
Jesús.
302
00:18:53,083 --> 00:18:54,000
¿Por qué estás pagando por esto?
303
00:18:54,500 --> 00:18:56,958
Y él quiere que le hagas una señal.
304
00:18:57,083 --> 00:18:58,750
El trabajo de Russ te va a costar caro.
305
00:18:59,000 --> 00:19:00,208
No lo escucho.
306
00:19:00,416 --> 00:19:00,583
20.
307
00:19:01,500 --> 00:19:03,250
15 por el
cartel de la puerta de entrada y 5 por el menú.
308
00:19:03,500 --> 00:19:05,541
Equipo 7 para el
cartel de la puerta de entrada, 3 para el menú.
309
00:19:05,833 --> 00:19:06,208
Dieciséis.
310
00:19:06,500 --> 00:19:06,708
15.
311
00:19:07,125 --> 00:19:07,416
Hecho.
312
00:19:08,541 --> 00:19:10,291
Oh, por cierto, sólo tenemos un color.
313
00:19:12,375 --> 00:19:13,000
¿Que color tienes?
314
00:19:13,916 --> 00:19:14,166
Rojo.
315
00:19:15,708 --> 00:19:16,041
13.
316
00:19:16,291 --> 00:19:17,208
14. 50.
317
00:19:20,625 --> 00:19:21,041
14.
318
00:19:21,916 --> 00:19:24,500
Todas estas flores
aquí y tenemos un trato.
319
00:19:25,833 --> 00:19:26,000
Hecho.
320
00:19:28,958 --> 00:19:29,458
Estamos apilados.
321
00:19:30,125 --> 00:19:30,666
Muy bien, escucha.
322
00:19:31,083 --> 00:19:33,500
Cada cocina tiene un
botón en la parte superior.
323
00:19:34,375 --> 00:19:35,375
Y tú quieres conservarlo, mujer.
324
00:19:35,958 --> 00:19:38,041
Lo encuentras, lo lames.
325
00:19:38,791 --> 00:19:40,916
Ni demasiado duro,
ni demasiado blando tampoco.
326
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
¿Alguna vez probaste un poco de
ese helado del centro?
327
00:19:44,000 --> 00:19:44,333
Ajá.
328
00:19:44,583 --> 00:19:46,375
Aproximadamente la misma
presión que ejerces allí.
329
00:19:46,875 --> 00:19:49,083
Me gusta porque sabe bien, pero
no quiero que se acabe demasiado rápido.
330
00:19:49,083 --> 00:19:49,541
¿Sabes lo que digo?
331
00:19:51,500 --> 00:19:52,625
¿Qué tan rápido va esta cosa?
332
00:19:53,250 --> 00:19:54,000
Demasiado malditamente rápido.
333
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
¿Por qué quieres conducir?
334
00:19:56,375 --> 00:19:57,208
Vamos, no quieres conducir.
335
00:19:57,500 --> 00:19:57,833
Más tarde.
336
00:19:59,041 --> 00:19:59,916
De regreso.
337
00:19:59,916 --> 00:20:00,833
Está bien, está bien.
338
00:20:03,500 --> 00:20:05,458
Siempre dijiste que
me contarías qué le pasó a tu papá.
339
00:20:05,458 --> 00:20:06,166
Cuando fui mayor.
340
00:20:08,125 --> 00:20:08,958
Bueno, supongo que soy mayor.
341
00:20:12,875 --> 00:20:13,791
¿Están todos listos para matarlo?
342
00:20:19,708 --> 00:20:20,750
No, no lo mataremos.
343
00:20:22,916 --> 00:20:23,375
El humo lo hizo.
344
00:20:25,333 --> 00:20:26,458
Nuestro papá me dejó inconsciente.
345
00:20:27,416 --> 00:20:30,166
Cuando volví en mí,
el humo ya estaba a punto de arder.
346
00:20:31,625 --> 00:20:32,333
¿Solías quejarte?
347
00:20:32,666 --> 00:20:33,041
Yo sobre todo.
348
00:20:34,541 --> 00:20:35,250
Él no lo decía en serio.
349
00:20:38,916 --> 00:20:40,000
Incluso está cuidando bien de esa cosa.
350
00:20:42,541 --> 00:20:44,041
No puedo agradecerles lo suficiente por esto.
351
00:20:45,000 --> 00:20:45,833
El lugar es muy maduro.
352
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
¿De dónde saqué esto de todos modos?
353
00:20:48,000 --> 00:20:51,875
Sí, esa es la guitarra de Charlie Patton.
354
00:20:52,750 --> 00:20:54,291
Mi hermano y yo nos
fuimos a la cuadra del auto.
355
00:20:54,583 --> 00:20:55,125
Perdido, eso.
356
00:20:56,875 --> 00:20:59,291
¿Quieres decir que tuve
la guitarra de Charlie Patton todo este tiempo?
357
00:20:59,666 --> 00:21:00,875
Sudor frío en tus manos, chico.
358
00:21:01,125 --> 00:21:01,333
Ahora.
359
00:21:01,666 --> 00:21:02,875
Ahora veamos si puedes jugar como él.
360
00:21:03,125 --> 00:21:03,500
¿Aquí mismo?
361
00:21:03,500 --> 00:21:04,291
Sí, ahora mismo. Vamos.
362
00:21:04,291 --> 00:21:04,750
Está bien, vamos.
363
00:21:05,416 --> 00:21:05,875
Mira esto.
364
00:21:23,041 --> 00:21:27,541
Viajando No
sé en qué parte del mundo estoy.
365
00:21:31,000 --> 00:21:36,541
Viajando No
sé en qué parte del mundo estoy.
366
00:21:36,541 --> 00:21:37,250
¡Guau!
367
00:21:39,500 --> 00:21:41,666
Hay una mujer que estoy amando
368
00:21:41,666 --> 00:21:44,166
Seguro que no se sentirá mucho mejor.
369
00:21:44,666 --> 00:21:46,000
Vamos a ganar algo de dinero.
370
00:21:46,000 --> 00:21:47,500
Vamos a ganar algo de dinero.
371
00:22:08,708 --> 00:22:09,291
Vamos. Agárrate.
372
00:22:13,125 --> 00:22:13,541
Gracias, hombre.
373
00:22:13,708 --> 00:22:14,000
Sí.
374
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Oh, ¿es ese Dotha Slim?
375
00:22:28,208 --> 00:22:28,666
Dotha delgada.
376
00:22:33,000 --> 00:22:34,500
Sí, gracias por su generosidad.
377
00:22:41,000 --> 00:22:42,583
Supongo que es el viento de Chicago.
378
00:22:43,833 --> 00:22:45,500
Ya sabes dónde
está tu culo negro allá abajo, ¿eh?
379
00:22:48,000 --> 00:22:48,458
Soy un chico.
380
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Este es mi pequeño
primo, el predicador Sammy.
381
00:22:52,125 --> 00:22:55,166
Resulta ser el mejor
músico de blues de todos los tiempos.
382
00:22:56,416 --> 00:22:58,208
Tengo calcetines sosteniendo
esto aquí, muchacho.
383
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
¿Qué carajo sabes del blues?
384
00:23:07,250 --> 00:23:08,458
Puedo mostrártelo
mejor de lo que te lo puedo contar.
385
00:23:08,625 --> 00:23:09,791
Muy bien, ahora.
386
00:23:09,958 --> 00:23:10,750
Pon a ese cabrón.
387
00:23:11,000 --> 00:23:11,500
Poniéndolo así.
388
00:23:12,875 --> 00:23:14,125
Ahora bien, este es mi parche aquí mismo.
389
00:23:15,000 --> 00:23:17,208
Ahora quieres este corte
y no levantas la bota,
390
00:23:17,500 --> 00:23:19,125
Te corté el culo hasta lo más profundo de mi ser.
391
00:23:19,458 --> 00:23:20,625
Y lo amenazas de nuevo,
392
00:23:20,625 --> 00:23:22,333
Voy a hacer que tu
culo borracho se trague esa armónica.
393
00:23:22,875 --> 00:23:23,708
Me tienes.
394
00:23:24,500 --> 00:23:26,666
¿Aún eres amable con esas llaves?
395
00:23:27,791 --> 00:23:28,666
Depende de tu culo.
396
00:23:30,541 --> 00:23:33,916
Te daré $20 si
vienes a tocar en nuestro juke esta noche.
397
00:23:35,541 --> 00:23:36,250
Sí, ojalá pudiera.
398
00:23:37,250 --> 00:23:38,500
Voy a ser un desastre en esto esta noche,
399
00:23:39,166 --> 00:23:40,708
Lo mismo que estoy allí todos
los sábados por la noche.
400
00:23:41,333 --> 00:23:42,000
¿Que pagan?
401
00:23:43,208 --> 00:23:44,958
Bueno, gángster,
seguro que tenías muchas preguntas.
402
00:23:45,458 --> 00:23:47,500
No
te pagan 20$ por noche, lo sé.
403
00:23:47,833 --> 00:23:49,416
No les pagarás 20$ por noche.
404
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Puede que pagues 20$ esta noche.
405
00:23:54,000 --> 00:23:54,333
Sí.
406
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Nunca he oído hablar de tu Juke.
407
00:23:56,000 --> 00:24:00,375
Quizás esté aquí
esta noche, ¿estará aquí mañana por la noche?
408
00:24:00,791 --> 00:24:01,458
¿La semana siguiente a esa?
409
00:24:02,041 --> 00:24:02,250
Ahora.
410
00:24:03,375 --> 00:24:05,916
He estado en Messonnier's todos los sábados
por la noche durante los últimos diez años.
411
00:24:07,000 --> 00:24:09,666
Messonnier estará allí
otros diez años al menos.
412
00:24:11,583 --> 00:24:11,791
Mierda.
413
00:24:12,750 --> 00:24:16,375
Probablemente todavía me queda más
tiempo del que tengo en esta pila de tierra.
414
00:24:17,333 --> 00:24:20,125
Juego, pero no bebo tanto
licor de maíz como puedo.
415
00:24:22,625 --> 00:24:24,333
Me suena a mí,
no puedo responder más que eso.
416
00:24:27,541 --> 00:24:29,208
No, Slim, beberé hoy.
417
00:24:39,333 --> 00:24:39,583
Oh.
418
00:24:41,833 --> 00:24:42,791
¿Qué tienes ahí, muchacho?
419
00:24:43,000 --> 00:24:43,416
¿Qué es?
420
00:24:44,583 --> 00:24:47,750
Es cerveza irlandesa, directamente
del lado norte de Chicago.
421
00:24:48,625 --> 00:24:48,833
¿Eh?
422
00:24:49,208 --> 00:24:49,583
Oh.
423
00:24:51,416 --> 00:24:52,208
¿Estás diciendo que eso es cerveza?
424
00:24:52,666 --> 00:24:54,375
El viento no
nos trajo aquí con las manos vacías.
425
00:24:57,625 --> 00:24:58,666
Guárdalo dentro, muchacho.
426
00:25:08,000 --> 00:25:08,833
Ahora.
427
00:25:09,583 --> 00:25:10,333
Bondad.
428
00:25:10,708 --> 00:25:13,000
Conseguí 500 botellas más, así de fácil.
429
00:25:13,541 --> 00:25:13,875
Frío como el hielo.
430
00:25:15,166 --> 00:25:18,375
Digamos que te pagamos 40 dólares por noche
en toda la cerveza que puedas beber.
431
00:25:18,750 --> 00:25:19,625
Después de esto, sin ataduras.
432
00:25:20,416 --> 00:25:23,000
Ya saliste, incluso te dejé
terminar esa botella que tenías en la mano.
433
00:25:26,000 --> 00:25:26,916
Ah.
434
00:25:36,250 --> 00:25:38,333
Estos dos estarán
tocando en el viejo aserradero.
435
00:25:39,041 --> 00:25:42,041
Es la gran inauguración
de nuestro nuevo local, Club Juke.
436
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Vamos a tener una batalla de blues.
437
00:25:46,791 --> 00:25:49,750
Será un verdadero
ring-a-dang-dang, sólo para nosotros.
438
00:25:57,083 --> 00:26:07,333
¿Están todos listos para comer?
439
00:26:07,625 --> 00:26:09,041
¿Están todos listos para beber?
440
00:26:09,458 --> 00:26:12,041
¿Están todos listos para sudar hasta huelan mal?
441
00:26:12,041 --> 00:26:12,375
Sí.
442
00:26:13,250 --> 00:26:14,750
Está bien.
443
00:26:15,208 --> 00:26:17,250
Se van a poner tan nerviosos
como un burro de Mississippi, amigos.
444
00:26:18,291 --> 00:26:20,041
Tómate una bebida
cuando llegues allí.
445
00:26:21,125 --> 00:26:21,583
Está bien.
446
00:26:21,583 --> 00:26:23,000
Cuando consigas ese verdadero hogar, lo mismo.
447
00:26:23,000 --> 00:26:24,541
Tengo una chica nueva.
Tengo una chica nueva. Tengo una chica nueva.
Tengo una chica nueva. Tengo una chica nueva.
Tengo una chica nueva. Tengo una chica nueva.
448
00:26:25,416 --> 00:26:26,125
Conseguí una nueva chica.
449
00:26:26,916 --> 00:26:28,125
Te he visto en alguna parte antes.
450
00:26:29,041 --> 00:26:29,416
Tal vez.
451
00:26:31,000 --> 00:26:31,958
Lo mismo, ¿no?
452
00:26:33,583 --> 00:26:34,333
De tiempo en tiempo.
453
00:26:34,333 --> 00:26:34,833
Mmm-hmm.
454
00:26:35,375 --> 00:26:35,958
Soy un chico predicador.
455
00:26:41,125 --> 00:26:41,500
Las perlas.
456
00:26:43,041 --> 00:26:43,375
Las perlas.
457
00:26:44,083 --> 00:26:44,291
Oh.
458
00:26:45,416 --> 00:26:46,708
Estoy casado, por cierto.
459
00:26:47,666 --> 00:26:47,958
¿Capacidad?
460
00:26:49,208 --> 00:26:49,750
¡Ten cuidado, muchacho!
461
00:26:51,125 --> 00:26:52,750
Vas a morder
más de lo que puedes masticar.
462
00:26:56,041 --> 00:26:57,208
Tal vez te vea esta noche.
463
00:27:09,000 --> 00:27:12,333
Entonces ¿por qué quieres estar ahí?
464
00:27:15,208 --> 00:27:16,583
¿Estás seguro que ella es blanca?
465
00:27:18,750 --> 00:27:20,000
Ella está caminando hacia aquí ahora mismo.
466
00:27:20,166 --> 00:27:21,083
Disculpe muchacho.
467
00:27:22,083 --> 00:27:22,791
¿Es esto humo?
468
00:27:24,500 --> 00:27:25,333
¿O es esta pila?
469
00:27:25,791 --> 00:27:26,750
No la mires.
470
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Sólo ahí y sigue jugando.
471
00:27:29,416 --> 00:27:29,875
Sí, está bien.
472
00:27:33,666 --> 00:27:35,000
Sabes que te estaba esperando.
473
00:27:35,000 --> 00:27:36,083
Mierda, ¿por qué no la ordeno en la colina?
474
00:27:36,083 --> 00:27:36,666
¿Vas a hacer eso?
475
00:27:36,958 --> 00:27:38,291
Porque me dijiste que me amabas.
476
00:27:38,291 --> 00:27:39,916
Bueno, te dije que
también te mantuvieras alejado de mí.
477
00:27:39,916 --> 00:27:41,208
Pero supongo que
no escuchaste esa parte, ¿eh?
478
00:27:41,208 --> 00:27:41,916
Te escuché.
479
00:27:43,458 --> 00:27:44,541
Te escuché alto y claro,
480
00:27:44,541 --> 00:27:46,000
pero luego metiste tu lengua en mis arrullos
481
00:27:46,000 --> 00:27:48,875
y me cogiste tan fuerte que
pensé que habías cambiado de opinión.
482
00:27:48,875 --> 00:27:50,041
Baja la voz por ahora.
483
00:27:50,458 --> 00:27:52,458
No es exactamente como lo recuerdo.
484
00:27:52,458 --> 00:27:53,041
No, no lo es.
485
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
Recuerdo haberme quedado
dormido con la cabeza sobre mi pecho,
486
00:27:55,750 --> 00:27:57,541
saliendo en mitad de
la noche sin decir una puta palabra.
487
00:27:57,916 --> 00:27:59,458
¿Qué demonios estás haciendo aquí atrás, Mary?
488
00:28:01,500 --> 00:28:03,041
Enterré la pila de mi mamá ayer.
489
00:28:05,166 --> 00:28:06,541
Me imaginé que podría verte en el humo allí.
490
00:28:06,541 --> 00:28:07,625
Por mucho que ella los cuidara a ambos,
491
00:28:08,041 --> 00:28:10,500
pero supongo que su amor duró mientras
pudieron sacar algo de ella.
492
00:28:10,791 --> 00:28:11,208
Tienes razón.
493
00:28:12,250 --> 00:28:12,958
Eso era todo lo que ella era.
494
00:28:13,375 --> 00:28:15,000
Engaña o no lo serás.
495
00:28:18,000 --> 00:28:19,166
Pila de infierno podrido.
496
00:28:20,125 --> 00:28:20,625
Mierda, lo haré.
497
00:28:24,000 --> 00:28:26,083
No ahorres ni un poquito de espacio.
498
00:28:26,875 --> 00:28:28,000
Mierda justo a mi lado.
499
00:28:29,458 --> 00:28:29,666
Mierda.
500
00:28:30,125 --> 00:28:30,583
¿Dónde te hospedas?
501
00:28:32,000 --> 00:28:32,166
¿OMS?
502
00:28:34,500 --> 00:28:35,041
Quizás Shamewire.
503
00:28:36,000 --> 00:28:37,125
¿A quién vas a poder meter?
504
00:28:37,375 --> 00:28:37,916
Vamos, Slim.
505
00:28:38,500 --> 00:28:39,750
Aún te queda una parada más, compañero.
506
00:28:46,541 --> 00:28:48,416
Criarlos juntos
507
00:28:49,875 --> 00:28:51,083
Oh, mi señor
508
00:28:52,125 --> 00:28:53,416
¡Baja, Sacks! ¡Baja!
509
00:28:53,500 --> 00:28:55,583
Rallocaína, ho, yo
510
00:28:56,291 --> 00:28:59,083
Rallocaína, ho, yo
511
00:29:00,500 --> 00:29:01,083
Rallocaína, ho, yo
512
00:29:01,125 --> 00:29:02,333
¡Todos tomen sus manos ahora!
513
00:29:03,041 --> 00:29:04,791
¿Me oyes? ¡Toma tus manos!
514
00:29:05,541 --> 00:29:05,875
¡Ah!
515
00:29:06,500 --> 00:29:12,708
Oye, mueve un poco ese.
516
00:29:16,000 --> 00:29:16,750
Todos.
517
00:29:18,791 --> 00:29:19,208
¿Qué pasó?
518
00:29:25,541 --> 00:29:26,541
Yo y mi amigo Rice.
519
00:29:28,875 --> 00:29:30,500
Sus ojos iban
y venían hacia Delton.
520
00:29:31,416 --> 00:29:32,625
Nos pillan por dar palizas.
521
00:29:33,625 --> 00:29:36,916
Y unas sillas blancas nos llevan
hasta la cárcel y está vacía.
522
00:29:39,291 --> 00:29:40,583
Delton seguro que
nos van a matar esa noche.
523
00:29:43,208 --> 00:29:45,000
Nos devuelves nuestros
instrumentos, nos dicen la placa.
524
00:29:45,000 --> 00:29:48,416
Apilamos, jugamos, predicamos
y trabajamos, jugamos, ¿me oyes?
525
00:29:49,416 --> 00:29:50,750
La música salía por las ventanas.
526
00:29:51,583 --> 00:29:53,625
La gente en la calle
se paraba para entrar.
527
00:29:55,541 --> 00:29:58,000
"Oye, una de esas
sillas tuvo la brillante idea".
528
00:29:58,000 --> 00:29:59,666
"Nos llevarán a la carretera ahora".
529
00:30:00,625 --> 00:30:02,125
Nos cubren,
nos tiran al carro policial.
530
00:30:03,875 --> 00:30:05,416
Nos llevan a esta casa grande.
531
00:30:06,000 --> 00:30:08,083
Quiero decir, esto está lleno de puertas blancas.
532
00:30:09,500 --> 00:30:11,041
Pasar alrededor de
la mano derecha y la mano por el plato.
533
00:30:11,875 --> 00:30:13,000
¿Ves esas puertas blancas por
las que estábamos jugando?
534
00:30:14,000 --> 00:30:14,958
Son dinero real.
535
00:30:16,500 --> 00:30:18,125
¿Cómo tocaban esas viejas
canciones de ragtime?
536
00:30:18,125 --> 00:30:19,000
Sí, claro que lo estaba.
537
00:30:20,208 --> 00:30:21,750
También tocamos bastante blues.
538
00:30:22,625 --> 00:30:24,458
Mira, a la gente blanca
le encanta el blues.
539
00:30:24,625 --> 00:30:26,375
Simplemente no les
gusta la gente que lo hace.
540
00:30:28,166 --> 00:30:30,666
Aquellos pájaros cantores asentían con
la cabeza y pateaban el suelo.
541
00:30:31,750 --> 00:30:34,125
Algunos de ellos casi
seguían el ritmo, esa es la cuestión.
542
00:30:35,375 --> 00:30:37,208
Y me oxidaron,
lo cambiamos, los confundimos.
543
00:30:40,541 --> 00:30:41,333
¿Qué hicieron con el dinero?
544
00:30:43,541 --> 00:30:44,666
Yo lo bebí.
545
00:30:46,375 --> 00:30:48,166
Rice, iban a tomar ese dinero,
546
00:30:48,625 --> 00:30:50,750
Saliendo a Little
Rock, iniciando esa pequeña iglesia.
547
00:30:51,583 --> 00:30:52,125
¿Lo hiciste?
548
00:30:54,625 --> 00:30:55,458
Ese maldito tonto.
549
00:30:56,708 --> 00:31:01,333
Sacó todo ese dinero
para pagar el billete de tren de 2 dólares.
550
00:31:02,166 --> 00:31:03,000
El conductor del tren lo vio.
551
00:31:03,916 --> 00:31:05,208
Clank, lo agarró.
552
00:31:06,041 --> 00:31:07,541
Busqué en sus
bolsillos y encontré todo ese dinero.
553
00:31:08,250 --> 00:31:11,000
Inventó una historia sobre
que mató a un hombre blanco por eso.
554
00:31:11,000 --> 00:31:12,708
Y liberar a la esposa del hombre blanco.
555
00:31:14,458 --> 00:31:16,791
Y lo lincharon
allí mismo en la estación del tren.
556
00:31:19,666 --> 00:31:23,000
¿Sabes lo que le cortan a un hombre que...?
557
00:31:41,583 --> 00:31:43,166
Tienes esa guitarra en
tu mano, ¿no es así, muchacho?
558
00:31:44,416 --> 00:31:46,333
Sí, vamos.
559
00:31:47,291 --> 00:31:47,875
¡Ey!
560
00:31:52,083 --> 00:31:52,916
¡Ah!
561
00:32:08,916 --> 00:32:10,000
¡Oye, vamos, Brady!
562
00:32:12,000 --> 00:32:12,791
¡Oh!
563
00:32:13,666 --> 00:32:13,875
¿Pila?
564
00:32:14,291 --> 00:32:15,916
Cuanto tiempo sin C.
565
00:32:16,958 --> 00:32:18,500
Esta aqui es mi esposa, Therese.
566
00:32:19,250 --> 00:32:20,291
Un placer conocerte, Therese.
567
00:32:21,291 --> 00:32:21,541
Asimismo.
568
00:32:22,625 --> 00:32:23,666
¿Necesitas darnos un momento?
569
00:32:24,208 --> 00:32:25,250
No tienes negocios que discutir.
570
00:32:25,875 --> 00:32:28,250
No, uh-uh, no tengo
tiempo para tus intrigas, Stack.
571
00:32:28,791 --> 00:32:29,583
Estoy atrasado en mi cuota.
572
00:32:30,750 --> 00:32:31,583
Hombre, a la mierda tu cuota.
573
00:32:33,125 --> 00:32:34,500
Esta es mi esposa aquí ahora.
574
00:32:34,958 --> 00:32:36,000
Voy a necesitar que muestres algo de respeto.
575
00:32:36,666 --> 00:32:38,000
Sí, bueno, pues que se joda tu mujer también.
576
00:32:42,000 --> 00:32:42,333
¿Qué es eso?
577
00:32:42,541 --> 00:32:43,916
Dije que
realmente iba a dejar que te la follaras.
578
00:32:43,916 --> 00:32:45,833
Cuando se enteró de cuánto
dinero estabas a punto de recibir
579
00:32:45,833 --> 00:32:46,916
de este trabajo que estoy ofreciendo.
580
00:32:47,250 --> 00:32:48,416
Y nada de esa mierda agradable y lenta
581
00:32:48,416 --> 00:32:49,500
Probablemente te lo esté dando ahora.
582
00:32:50,000 --> 00:32:51,791
Mierda, incluso podría dejarte
poner tu pene en su boca.
583
00:32:55,375 --> 00:32:56,666
Bueno, deberías haberte quedado fuera.
584
00:32:56,666 --> 00:32:58,375
Porque estoy a punto de
sacarte lo negro a golpes.
585
00:32:58,375 --> 00:32:58,750
Vamos ahora.
586
00:32:58,750 --> 00:32:59,416
No quiero problemas.
587
00:33:00,000 --> 00:33:00,250
Ey.
588
00:33:01,333 --> 00:33:03,250
Bueno ¿de cuánto dinero
estás hablando de pagarle?
589
00:33:05,625 --> 00:33:06,666
Oh, esa es una buena mujer.
590
00:33:07,708 --> 00:33:08,250
Vamos.
591
00:33:09,000 --> 00:33:09,541
Estaremos de vuelta.
592
00:34:01,000 --> 00:34:02,041
Bob estuvo aquí.
593
00:34:05,000 --> 00:34:05,833
Bob estuvo aquí.
594
00:34:25,416 --> 00:34:25,958
¿Cómo has estado?
595
00:34:27,916 --> 00:34:30,083
No, vale la pena quejarse de la miseria.
596
00:34:36,000 --> 00:34:36,916
Venir también.
597
00:34:42,041 --> 00:34:43,625
También necesitarás una pila en el otro lado.
598
00:34:46,833 --> 00:34:47,458
Vuelve lleno.
599
00:34:51,250 --> 00:34:52,333
¿Quién compró esa vieja sierra, hombre?
600
00:34:53,250 --> 00:34:54,250
Sí, lo vamos a arreglar.
601
00:34:55,125 --> 00:34:56,333
Convertirlo en un antro.
602
00:34:57,375 --> 00:34:58,000
¿Un bar de mala muerte?
603
00:35:00,541 --> 00:35:01,625
¿Es una de las pilas que es?
604
00:35:02,291 --> 00:35:03,916
Sí, ¿crees que
esta noche será la gran inauguración?
605
00:35:04,208 --> 00:35:05,791
Pensé que ya habían terminado con el Delta.
606
00:35:06,500 --> 00:35:08,083
Esa es la capucha con la que estaban jugando.
607
00:35:08,583 --> 00:35:10,000
No, hemos terminado con Chicago.
608
00:35:11,041 --> 00:35:12,291
Chicago termina con todos ustedes.
609
00:35:13,583 --> 00:35:14,583
¿Que preguntas?
610
00:35:15,250 --> 00:35:17,750
¿Quiénes son tú y Stack Rob
para conseguir suficiente dinero?
611
00:35:17,750 --> 00:35:19,750
¿Para que con esas galletas
te vendan una comida completa?
612
00:35:36,333 --> 00:35:37,583
Sólo esto, señorita Annie,
613
00:35:38,708 --> 00:35:40,000
y una pizca de high john.
614
00:35:40,000 --> 00:35:41,125
Está bien.
615
00:35:42,166 --> 00:35:45,000
Ahora bien, no vendas
nada que esté en camino a casa.
616
00:35:45,458 --> 00:35:47,416
No quiero que tu
mamá venga a por mí enloquecida más tarde.
617
00:35:47,625 --> 00:35:48,291
Sí, señora.
618
00:35:49,458 --> 00:35:49,958
Gracias.
619
00:35:54,000 --> 00:35:56,375
No puedo creer que estés
tomando esta mierda imaginaria.
620
00:35:56,375 --> 00:35:57,458
Fuma, dame mi dinero,
621
00:35:57,458 --> 00:35:58,875
porque te cortaré el culo negro.
622
00:35:58,875 --> 00:36:00,166
¿Vas a ponerle esa espada encima?
623
00:36:02,708 --> 00:36:03,375
Te lo cambio.
624
00:36:03,375 --> 00:36:04,625
No quiero tu dinero.
625
00:36:04,625 --> 00:36:05,333
No seas estúpido ahora.
626
00:36:05,333 --> 00:36:06,083
No soy estúpido
627
00:36:06,500 --> 00:36:07,708
Tu dinero viene con sangre.
628
00:36:07,708 --> 00:36:09,000
Todo dinero viene con sangre, cariño.
629
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
No como el tuyo.
630
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
Ella ni siquiera gastará
en ningún otro lugar, mírate.
631
00:36:12,041 --> 00:36:13,333
No iré a ningún otro lugar.
632
00:36:13,333 --> 00:36:15,125
No necesito ese dinero tan caro que tienes.
633
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
Ya sabes, he estado en todo el mundo.
634
00:36:23,875 --> 00:36:24,041
Vacas.
635
00:36:26,166 --> 00:36:26,375
Barcos.
636
00:36:27,791 --> 00:36:28,041
Trenes.
637
00:36:31,083 --> 00:36:32,125
He visto morir a hombres.
638
00:36:32,916 --> 00:36:34,458
Maneras que ni siquiera
sabía que eran posibles.
639
00:36:35,875 --> 00:36:37,000
Nunca vi ninguna raíz.
640
00:36:38,583 --> 00:36:39,083
No hay demonios.
641
00:36:40,000 --> 00:36:40,750
No hay fantasmas.
642
00:36:41,625 --> 00:36:42,333
Sin magia.
643
00:36:44,583 --> 00:36:45,291
Sólo poder.
644
00:36:47,000 --> 00:36:49,583
Y sólo el dinero puede llegar hasta allí.
645
00:36:51,250 --> 00:36:54,000
Necesitas para toda esa guerra
646
00:36:54,000 --> 00:36:56,500
Y lo que sea que
haya estado haciendo en Chicago.
647
00:36:58,416 --> 00:37:00,083
Ahora, estás aquí atrás, frente a mí,
648
00:37:01,083 --> 00:37:04,041
dos brazos, dos piernas, dos
ojos y un cerebro que funcionan,
649
00:37:05,250 --> 00:37:06,500
¿Cómo sabes que no soy libre?
650
00:37:07,833 --> 00:37:10,791
Trabajo cada raíz
que me enseñó mi abuela para mantenerte
651
00:37:10,791 --> 00:37:12,458
Y ese hermano loco estás a salvo
652
00:37:12,458 --> 00:37:14,500
Todos los días desde que te fuiste.
653
00:37:19,000 --> 00:37:21,458
Entonces, ¿por qué esas raíces
no funcionan en el bebé?
654
00:37:26,000 --> 00:37:27,041
No sé.
655
00:37:30,000 --> 00:37:31,750
Pero trabajan para ti.
656
00:37:43,041 --> 00:37:44,000
¿Aún tienes esa bolsa de mojo?
657
00:38:17,833 --> 00:38:21,875
La tierra de mi tierra, hueso de mis huesos,
658
00:38:22,333 --> 00:38:24,250
Sangre de mi sangre, yo te bendigo.
659
00:38:25,958 --> 00:38:26,500
Yo digo.
660
00:38:44,000 --> 00:38:45,125
¿Por qué estás aquí, Smoke?
661
00:38:47,083 --> 00:38:48,208
¿Qué quieres de mí?
662
00:38:51,375 --> 00:38:53,041
Esperábamos poder
servirle comida esta noche.
663
00:38:54,458 --> 00:38:57,375
Queremos que cocines para nosotros.
664
00:38:59,333 --> 00:38:59,625
Elías.
665
00:39:05,791 --> 00:39:07,875
¿Quieres hacerme decirlo?
666
00:39:10,958 --> 00:39:12,291
Todavía duele volver aquí.
667
00:39:16,000 --> 00:39:16,833
Pero te amo.
668
00:39:20,000 --> 00:39:20,916
Y te extraño.
669
00:41:36,333 --> 00:41:37,000
Respaldo.
670
00:41:38,083 --> 00:41:38,958
Todos tenéis que ayudar.
671
00:41:40,083 --> 00:41:42,666
Pensé que podía confiar
en ellos, pero intentaron matarme.
672
00:41:42,666 --> 00:41:43,166
Desacelerar.
673
00:41:43,166 --> 00:41:44,208
¿Quién está intentando matarte?
674
00:41:44,458 --> 00:41:45,000
Charla de tiza.
675
00:41:45,000 --> 00:41:46,583
Seguro que no eran sólo
unos negros de piel clara.
676
00:41:47,291 --> 00:41:48,833
No hay motores por aquí
en kilómetros a la redonda.
677
00:41:51,208 --> 00:41:51,666
Oh Dios.
678
00:41:55,750 --> 00:41:56,708
¡Oh, se llevaron a mi esposa!
679
00:41:58,041 --> 00:41:58,916
Oh Dios.
680
00:42:00,000 --> 00:42:03,166
Soy un cobarde ¿no?
681
00:42:08,625 --> 00:42:10,708
Yo... Yo tengo que irme.
682
00:42:12,125 --> 00:42:13,833
Esos sucios motores querían robarme.
683
00:42:14,458 --> 00:42:15,750
No lo entienden todo
684
00:42:15,750 --> 00:42:16,458
Todos pueden tenerlo
685
00:42:17,000 --> 00:42:18,500
Simplemente no dejes que me hagan más daño.
686
00:42:45,916 --> 00:42:46,833
Buenas noches, señora.
687
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
Estamos persiguiendo a alguien.
688
00:42:50,875 --> 00:42:51,500
Muy peligroso.
689
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Es posible que haya entrado a su propiedad.
690
00:42:54,833 --> 00:42:55,958
¿Has visto a alguien últimamente?
691
00:42:57,333 --> 00:42:57,541
No.
692
00:43:00,083 --> 00:43:00,416
¡Atrás!
693
00:43:01,625 --> 00:43:03,083
¿Está él ahí con usted, señora?
694
00:43:06,708 --> 00:43:07,833
Él no es lo que parece.
695
00:43:09,458 --> 00:43:11,083
Dios no permita que lo dejes entrar a tu casa.
696
00:43:11,708 --> 00:43:14,541
Y si es así, debemos actuar ahora.
697
00:43:43,000 --> 00:43:43,750
¿Berto?
698
00:43:45,833 --> 00:43:47,041
Los iniones iban y venían.
699
00:43:49,125 --> 00:43:49,958
¡Berto!
700
00:44:00,083 --> 00:44:00,458
¡Berto!
701
00:44:03,375 --> 00:44:04,916
¿Berto?
702
00:44:09,583 --> 00:44:14,791
Oh, solo está descansando.
703
00:44:27,250 --> 00:44:28,416
Todo esto está mejor ahora.
704
00:44:29,375 --> 00:44:29,875
Hola, cariño.
705
00:44:44,000 --> 00:44:45,416
No te caigas ahora
706
00:44:48,041 --> 00:44:49,750
A la derecha, un poco más.
707
00:44:51,208 --> 00:44:52,333
Oh, mierda.
708
00:44:56,791 --> 00:44:57,333
Por aquí.
709
00:44:57,625 --> 00:44:58,000
Señoras.
710
00:44:59,458 --> 00:45:01,500
Adelante. Bienvenido al Club Juke.
711
00:45:02,000 --> 00:45:03,916
Deberías hacer que
explote como la pesca, muchacho.
712
00:45:14,000 --> 00:45:16,333
Tenemos whisky, cerveza irlandesa.
713
00:45:16,666 --> 00:45:17,541
Te digo por qué.
714
00:45:17,791 --> 00:45:19,500
Sí, yo era un
negro con mucha clase, ¿no?
715
00:45:19,833 --> 00:45:21,000
Demasiado elegante para mí.
716
00:45:21,833 --> 00:45:23,166
Señora, no necesito ceniza, nada.
717
00:45:24,250 --> 00:45:25,041
Maíz, licor o rocío.
718
00:45:25,250 --> 00:45:26,041
Eso serán 50 centavos.
719
00:45:27,041 --> 00:45:28,250
Y, amigos, acabo de cumplir 30.
720
00:45:28,791 --> 00:45:30,791
Pero esto es bueno ahora y después.
721
00:45:30,791 --> 00:45:31,875
Maybell General todavía está aquí.
722
00:45:34,000 --> 00:45:35,125
Te gusta ese frío, ¿verdad?
723
00:45:35,208 --> 00:45:35,833
Por supuesto que sí.
724
00:45:36,125 --> 00:45:37,083
Venga, venga enseguida.
725
00:45:38,250 --> 00:45:39,333
Creo que algo así.
726
00:45:40,000 --> 00:45:41,166
Déjame gritarles rápidamente.
727
00:45:43,333 --> 00:45:43,625
Buenas noches.
728
00:45:44,833 --> 00:45:45,375
Buenas noches.
729
00:45:45,916 --> 00:45:46,958
Te ves muy bien.
730
00:45:47,458 --> 00:45:48,000
Gracias.
731
00:45:48,875 --> 00:45:51,541
Lo lograste.
732
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Esto no es una fiesta en casa.
733
00:45:56,416 --> 00:45:57,875
Y seguro que no es caridad.
734
00:45:58,333 --> 00:45:59,125
Aceptamos efectivo.
735
00:45:59,500 --> 00:46:00,708
Malditos dólares estadounidenses.
736
00:46:01,000 --> 00:46:02,250
Esto no es humo de Chicago.
737
00:46:03,000 --> 00:46:03,916
¿Qué carajo significa eso?
738
00:46:03,916 --> 00:46:06,000
Ese viejo negro trabajó muy
duro para ganarse la vida.
739
00:46:06,666 --> 00:46:08,666
Mira, estos negros han estado
trabajando en el campo todo el día.
740
00:46:09,041 --> 00:46:10,916
Cuando aparezcan
aquí, dejad que se diviertan.
741
00:46:11,333 --> 00:46:13,500
Tienen que sentirse queridos
si quieres verlo en acción.
742
00:46:13,958 --> 00:46:16,083
Se supone que este lugar debe
sentirse como si fuera para ellos.
743
00:46:16,083 --> 00:46:16,666
Por aquí.
744
00:46:18,250 --> 00:46:18,750
Ajá.
745
00:46:20,166 --> 00:46:22,541
Uh, disculpe, señora.
746
00:46:23,708 --> 00:46:24,958
¿Te encuentras en el lugar correcto?
747
00:46:25,416 --> 00:46:27,041
Esa es una maldita pequeña
pregunta, Cornbread.
748
00:46:28,875 --> 00:46:29,375
¿La pequeña María?
749
00:46:30,250 --> 00:46:31,416
Ya no es tan pequeño ¿eh?
750
00:46:32,000 --> 00:46:32,458
María.
751
00:46:33,750 --> 00:46:35,541
¿Quién no convertiría este lugar en judío?
752
00:46:35,916 --> 00:46:36,541
Lo hicimos hoy.
753
00:46:36,916 --> 00:46:37,750
Mi primo está en ello.
754
00:46:38,000 --> 00:46:38,583
Conoces a los gemelos.
755
00:46:40,083 --> 00:46:41,125
Oye, papá, esta gente.
756
00:46:42,000 --> 00:46:42,625
¿Son tus primos?
757
00:46:43,958 --> 00:46:45,166
Ahora, todos debéis ser bailarines.
758
00:46:45,916 --> 00:46:47,333
Oye, papá, era
el hermano mayor de mi papá.
759
00:46:48,541 --> 00:46:49,750
Entonces ¿tus primos el guante?
760
00:46:51,375 --> 00:46:53,208
Pero pareces un joven muy agradable.
761
00:46:54,166 --> 00:46:55,041
No siempre es agradable
762
00:46:56,375 --> 00:46:57,208
Tampoco es tan joven
763
00:47:03,333 --> 00:47:05,500
Mi más sentido pésame por tu madre.
764
00:47:06,333 --> 00:47:10,666
Habríamos hecho el repaso,
pero, eh, Therese y yo tuvimos el mojado.
765
00:47:11,166 --> 00:47:11,708
Está bien.
766
00:47:14,583 --> 00:47:16,958
Bueno, déjame entrar y
tomar una bebida antes de empezar a llorar.
767
00:47:16,958 --> 00:47:18,041
Adelante. Disfrutalo.
768
00:47:22,000 --> 00:47:22,875
¿Tienes mis dos dólares?
769
00:47:23,500 --> 00:47:23,666
¿Eh?
770
00:47:25,625 --> 00:47:27,041
Estabas vendiendo tu trasero en Little Rock.
771
00:47:27,333 --> 00:47:29,291
¿Alguna vez dejaste que un cliente pagara
con un maldito pagaré?
772
00:47:29,708 --> 00:47:30,208
¡Diablos, no!
773
00:47:32,458 --> 00:47:35,041
Pero, verás, yo no estaba
vendiendo culo en el Delta.
774
00:47:35,583 --> 00:47:36,166
¿Vas a pagar?
775
00:47:37,291 --> 00:47:37,833
¿Vas a firmar?
776
00:47:39,791 --> 00:47:41,583
Verás a dónde nos lleva la noche.
777
00:47:43,708 --> 00:47:44,333
¿Tu marido viene?
778
00:47:50,500 --> 00:47:52,208
Mierda. Espera.
779
00:47:55,333 --> 00:47:56,000
Disculpe señora.
780
00:47:57,208 --> 00:47:59,833
No creo que debas estar
aquí. Verás, estoy con los gemelos.
781
00:48:00,041 --> 00:48:00,541
¿Con los gemelos?
782
00:48:01,541 --> 00:48:03,166
Chico, si no te
quitas de mi cara.
783
00:48:03,375 --> 00:48:06,041
Estoy con ellos, señora. Nos
conocimos antes en la estación de tren.
784
00:48:06,916 --> 00:48:07,458
Soy su prima pequeña.
785
00:48:08,583 --> 00:48:09,166
¿Primito?
786
00:48:09,750 --> 00:48:11,708
Creo que deberías
irte antes de que te vean.
787
00:48:11,958 --> 00:48:14,875
Espera, ya sabes lo
pequeño que es Sammy, la guitarra.
788
00:48:16,916 --> 00:48:17,958
Ya tienes edad suficiente para beber.
789
00:48:19,208 --> 00:48:20,541
Vamos, déjame invitarte a una bebida.
790
00:48:23,500 --> 00:48:24,083
¿Cómo estás, Mary?
791
00:48:24,291 --> 00:48:25,541
Cristo, que bueno verte.
792
00:48:25,916 --> 00:48:26,625
Dos whiskies, por favor.
793
00:48:27,000 --> 00:48:31,541
Claro. No sé quién lo hace y
no sé hablar con elegancia, pero sé de negocios.
794
00:48:32,083 --> 00:48:35,208
Y esto es malo para
el negocio. Es noche de estreno.
795
00:48:35,833 --> 00:48:37,791
Además, quiero ser
uno de ellos así.
796
00:48:41,875 --> 00:48:44,000
Necesito un maldito
cigarrillo ahora mismo.
797
00:48:44,916 --> 00:48:46,375
¿Entonces tocas esa guitarra que dejaste?
798
00:48:47,625 --> 00:48:47,833
Sí.
799
00:48:48,291 --> 00:48:50,750
Eso está bien. ¿Ganas
dinero con eso?
800
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
No realmente. Todavía no. Al menos.
801
00:48:57,000 --> 00:48:58,375
Te diría que no importaba mientras...
802
00:48:58,375 --> 00:48:59,833
Te encanta, pero
ese sería un consejo absurdo.
803
00:49:05,666 --> 00:49:06,208
¿Qué vas a?
804
00:49:08,708 --> 00:49:09,375
¿Qué soy yo?
805
00:49:11,125 --> 00:49:12,041
Soy un ser humano.
806
00:49:13,000 --> 00:49:15,583
Ah, no me
refería a eso. O sea, más bien...
807
00:49:15,583 --> 00:49:16,333
Sé lo que quisiste decir.
808
00:49:19,250 --> 00:49:20,583
El papá de mi mamá era mitad negro.
809
00:49:22,500 --> 00:49:24,458
Estás muy seguro de
evitar que el Klan la mate.
810
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
¿Sabes que mi mamá fue la que
trajo al mundo a los gemelos?
811
00:49:29,125 --> 00:49:29,291
¿En realidad?
812
00:49:30,000 --> 00:49:32,291
Ella salvó la vida de Stacked después de
que él se quedó atrapado en la mamá.
813
00:49:32,666 --> 00:49:35,208
Y después de morir, mi mamá
los cuidó como si fueran suyos.
814
00:49:41,125 --> 00:49:43,750
Y tenían
suficiente dinero para comprar todo esto.
815
00:49:43,750 --> 00:49:46,708
Molino, y ni
siquiera envían flores a un funeral.
816
00:49:47,291 --> 00:49:48,541
Le enviamos flores a tu mamá.
817
00:49:50,208 --> 00:49:50,958
Hay muchos de ellos.
818
00:49:52,083 --> 00:49:53,666
Todo mientras ella todavía tenía mucho olor.
819
00:49:55,708 --> 00:49:56,166
Delantal.
820
00:49:56,958 --> 00:49:57,166
Murray.
821
00:49:58,750 --> 00:50:01,375
Vamos a ver cómo está
Slim. A ver si necesita refuerzos.
822
00:50:05,208 --> 00:50:20,958
Cuídalo, Roy.
823
00:50:21,000 --> 00:50:22,791
No, no. Yo me encargo. Lo tengo.
824
00:50:23,166 --> 00:50:23,666
Está bien. Adelante.
825
00:50:26,000 --> 00:50:28,291
Vamos. Vamos.
826
00:50:28,750 --> 00:50:29,708
No estoy aquí para ti.
827
00:50:30,000 --> 00:50:30,791
¿Entonces por qué estás aquí?
828
00:50:32,916 --> 00:50:34,000
Vengo a escuchar el blues.
829
00:50:34,416 --> 00:50:36,000
Oh, no. Tocan
blues muy bien en Arkansas.
830
00:50:36,333 --> 00:50:38,208
Vamos. Vamos, a descansar.
Vamos a comprar un coche.
831
00:50:38,208 --> 00:50:38,958
Quítame las manos de encima.
832
00:50:40,916 --> 00:50:41,416
¿Qué es lo que se necesita?
833
00:50:42,416 --> 00:50:44,708
¿Hmm? ¿Cuánto
te costó ponerte así?
834
00:50:44,708 --> 00:50:45,791
No puedes pagarme.
835
00:50:46,833 --> 00:50:49,833
Bien. Le pagaré a una de estas
zorras del campo y te sacará el culo a patadas.
836
00:50:49,833 --> 00:50:51,083
Oh, mierda. Me enseñaste a pelear.
837
00:50:51,625 --> 00:50:53,000
Voy a golpear a cada
perra aquí, y lo sabes.
838
00:50:53,000 --> 00:50:55,458
También te enseñé a
alejarte cuando se acaba el dinero.
839
00:50:56,666 --> 00:50:59,416
Conseguiste un marido blanco y rico.
Conseguiste un teléfono.
Ahora vete a casa a verlo.
840
00:50:59,416 --> 00:51:00,625
No pedí nada de eso.
841
00:51:02,000 --> 00:51:04,375
Oh, esa mierda fue
idea tuya. No quería a ningún hombre blanco.
842
00:51:04,666 --> 00:51:06,666
No quería ser
blanco. Quería estar contigo.
843
00:51:07,083 --> 00:51:10,250
Lo único que necesitan es que la
persona equivocada esté aquí para verte
o para que vuelvas con esas galletas.
844
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
Y van a intentar matarte.
845
00:51:11,416 --> 00:51:12,375
¿Qué te hubiera importado?
846
00:51:14,166 --> 00:51:16,125
Alguien ahí fuera
te puso las manos encima.
847
00:51:16,833 --> 00:51:17,500
¿Te hicieron daño?
848
00:51:18,583 --> 00:51:19,958
Mi hermano y yo
vendremos a matarlos a todos.
849
00:51:20,208 --> 00:51:21,000
Así que matarás por mí.
850
00:51:22,000 --> 00:51:22,875
Así es.
851
00:51:24,916 --> 00:51:26,500
Pero todavía no me dices la verdad.
852
00:51:27,791 --> 00:51:29,916
Era lo suficientemente joven para
creer que volverías.
853
00:51:32,375 --> 00:51:35,500
Esperé. Esperé mucho tiempo.
854
00:51:38,166 --> 00:51:39,500
Pero ya soy mayor, Stag.
855
00:51:41,000 --> 00:51:42,458
Y sé que nunca planeaste quedarte.
856
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
¿Por qué no puedes simplemente decir eso?
857
00:51:46,375 --> 00:51:46,875
¿Que qué?
858
00:51:48,875 --> 00:51:49,000
¿Mmm?
859
00:51:54,958 --> 00:51:56,916
Te amo.
860
00:51:59,625 --> 00:52:02,541
Pienso en ti todos los días.
861
00:52:06,458 --> 00:52:07,916
Sólo quiero mantenerte en un lugar seguro.
862
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Y yo nunca iba a estar aquí.
863
00:52:14,041 --> 00:52:16,000
Y yo nunca iba a estar conmigo.
864
00:52:16,750 --> 00:52:17,000
Nunca.
865
00:52:18,000 --> 00:52:18,750
Nunca.
866
00:52:21,000 --> 00:52:21,291
Adiós.
867
00:53:02,916 --> 00:53:06,083
Oh sí.
868
00:53:07,208 --> 00:53:07,416
Ey.
869
00:53:10,833 --> 00:53:14,708
He estado escuchando acerca de este
joven en particular todo el día.
870
00:53:16,291 --> 00:53:18,916
Se supone que es un hombre azul malo.
871
00:53:21,125 --> 00:53:22,500
Chico bonito. ¿Dónde estás?
872
00:53:23,125 --> 00:53:24,083
Entra, hombre.
873
00:53:32,000 --> 00:53:34,250
Mi primito, chicos. Miren esto.
874
00:53:38,125 --> 00:53:39,833
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
875
00:53:40,375 --> 00:53:41,291
Dime quién eres.
876
00:53:42,166 --> 00:53:42,875
Espéralo.
877
00:53:48,416 --> 00:53:49,041
Me enviaré más.
878
00:53:52,166 --> 00:53:56,416
Soy agricultor
de una plantación de girasoles.
879
00:53:58,000 --> 00:54:02,166
Me llaman el chico predicador,
contando con que mi papá es el pastor.
880
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
Escribí esta canción para él.
881
00:54:35,000 --> 00:54:39,333
Dicen que la verdad
duele, por eso te mentí.
882
00:54:40,125 --> 00:54:42,000
Sí, te mentí.
883
00:54:42,500 --> 00:54:43,583
Me encanta el blues.
884
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
¡Muevan los pies! ¡Vamos!
885
00:55:29,000 --> 00:55:29,250
Blues.
886
00:55:30,291 --> 00:55:32,333
Somos los cuartos en
esto, como esa religión.
887
00:55:33,166 --> 00:55:33,791
¿Sabes lo que digo?
888
00:55:34,208 --> 00:55:36,166
Trajimos esto con nosotros, mi casa.
889
00:55:37,416 --> 00:55:38,750
La magia de lo que hacemos.
890
00:55:39,666 --> 00:55:40,125
Lo sagrado.
891
00:55:41,916 --> 00:55:42,583
El bebé.
892
00:55:47,750 --> 00:55:53,375
Hay leyendas de personas que nacieron
con el don de hacer música y son muy ciertas.
893
00:55:53,916 --> 00:55:58,000
Puede romper el
velo entre la vida y la muerte.
894
00:55:59,041 --> 00:56:01,000
Conjurando espíritus del pasado.
895
00:56:04,208 --> 00:56:05,458
Y el futuro.
896
00:56:11,250 --> 00:56:17,583
Que alguien me tome en sus brazos esta noche.
897
00:56:20,000 --> 00:56:26,125
Que alguien me tome en sus brazos esta noche.
898
00:56:42,541 --> 00:56:47,041
Espero que puedas mantenerte en pie.
899
00:56:48,208 --> 00:56:49,250
Ponerse de pie.
900
00:56:50,625 --> 00:56:51,000
Ponerse de pie.
901
00:56:51,750 --> 00:56:52,708
Ponerse de pie.
902
00:56:52,708 --> 00:56:53,333
Ponerse de pie.
903
00:56:57,000 --> 00:56:58,166
Ponerse de pie.
904
00:57:00,000 --> 00:57:02,375
Espero demostrártelo.
905
00:57:02,375 --> 00:57:04,125
Así que te miento.
906
00:57:04,458 --> 00:57:08,083
Así que seré simplemente gente nacida.
907
00:57:09,083 --> 00:57:11,208
Espero demostrártelo.
908
00:57:11,458 --> 00:57:13,333
Sí, te mentí.
909
00:57:14,000 --> 00:57:15,416
Me encanta el blues.
910
00:57:16,416 --> 00:57:17,250
Me encanta el blues.
911
00:57:57,000 --> 00:58:03,333
Que alguien me tome en sus brazos.
912
00:58:33,000 --> 00:58:34,250
Curamos a nuestra gente.
913
00:58:36,250 --> 00:58:38,291
Y seremos libres.
914
00:59:26,291 --> 00:59:27,458
¿Se quedó estancado?
915
00:59:29,000 --> 00:59:29,875
¡Qué llave!
916
00:59:31,000 --> 00:59:32,250
Mantén el pie en el acelerador, Elise.
917
00:59:36,791 --> 00:59:40,958
Vamos.
918
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
Quiero probar algo.
919
00:59:45,375 --> 00:59:45,583
Esperar.
920
00:59:46,708 --> 00:59:47,208
Niño predicador.
921
00:59:48,583 --> 00:59:49,750
En el último disparo primero.
922
00:59:50,583 --> 00:59:51,166
Caminé hasta aquí.
923
00:59:53,500 --> 00:59:53,833
Eres hermosa
924
00:59:55,125 --> 00:59:56,000
Sólo quiero probarte.
925
01:00:11,166 --> 01:00:11,250
Ver.
926
01:00:19,000 --> 01:00:19,833
Disculpen. ¿Cómo están?
927
01:00:20,416 --> 01:00:20,791
Bien.
928
01:00:21,458 --> 01:00:21,958
¿No tienes bebidas?
929
01:00:22,500 --> 01:00:23,375
Está bien, hombre.
930
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
Oh, mierda.
931
01:00:37,000 --> 01:00:38,416
El chico encontró ese botón, ¿no?
932
01:00:38,416 --> 01:00:38,583
Ey.
933
01:00:39,875 --> 01:00:40,541
El humo te quiere.
934
01:00:40,541 --> 01:00:41,500
Mira a mi pequeño primo.
935
01:00:48,000 --> 01:00:50,500
Se llamó a sí mismo
contándome lo del algodón.
936
01:00:51,416 --> 01:00:52,458
Dije mierda.
937
01:00:53,250 --> 01:00:54,000
Ese chico no dice nada.
938
01:00:59,000 --> 01:01:00,958
Consigue los gemelos.
939
01:01:02,750 --> 01:01:03,916
¡Adelante! ¡Consíguelos!
940
01:01:04,708 --> 01:01:05,541
Te diré el trato.
941
01:01:08,041 --> 01:01:10,000
¿Y cuál es el recuento?
942
01:01:13,500 --> 01:01:15,958
Ahora bien, esa cifra superior
es dinero de las plantaciones.
943
01:01:17,375 --> 01:01:20,208
Esa cifra de abajo es en dólares reales.
944
01:01:22,791 --> 01:01:23,500
Entonces, ¿cuál es la proyección?
945
01:01:24,041 --> 01:01:25,000
Dos meses y ya teníamos el primer efectivo.
946
01:01:25,000 --> 01:01:28,625
Hola.
947
01:01:29,083 --> 01:01:29,541
Hola, Dana.
948
01:01:30,125 --> 01:01:31,083
¿Cómo puedo ayudarles?
949
01:01:31,500 --> 01:01:33,041
Oh, escuchamos la historia de una fiesta.
950
01:01:34,291 --> 01:01:36,958
Bebida, comida, música blues y similares.
951
01:01:37,875 --> 01:01:38,250
¿Lo hiciste?
952
01:01:39,666 --> 01:01:40,416
Nos gusta beber.
953
01:01:41,416 --> 01:01:44,000
Puede ser que haya
músicos y paseamos hasta aquí.
954
01:01:44,500 --> 01:01:46,583
Así que teníamos hambre como perros.
955
01:01:47,000 --> 01:01:47,750
Guau, guau.
956
01:01:50,125 --> 01:01:52,000
Tú y Manda
vendréis ahora, ¿vale?
957
01:01:52,000 --> 01:01:59,666
Creo que están en el
lugar equivocado. Bueno, lo digo yo.
958
01:02:00,541 --> 01:02:06,958
Ustedes deben ser los
dueños de este establecimiento.
959
01:02:07,625 --> 01:02:08,083
Así es.
960
01:02:08,750 --> 01:02:09,250
¿Y tú eres?
961
01:02:09,750 --> 01:02:10,375
Mi nombre es Ramick.
962
01:02:11,000 --> 01:02:12,416
Estos aquí son Joan y Bert.
963
01:02:13,416 --> 01:02:14,333
Él no está gritando, ¿verdad?
964
01:02:14,791 --> 01:02:15,833
Ah, y tú.
965
01:02:18,208 --> 01:02:20,166
Debe ser esa voz que escuché desde aquí.
966
01:02:21,000 --> 01:02:23,166
No estás gritando, ¿verdad? Ah, y tú. Debe ser
esa voz que oí desde aquí. ¡Qué hermosa!
967
01:02:23,541 --> 01:02:25,291
Maldita sea, es una voz muy hermosa.
968
01:02:25,291 --> 01:02:26,416
Incluso a través de estas paredes.
969
01:02:30,458 --> 01:02:31,166
¿De donde sois todos?
970
01:02:31,791 --> 01:02:32,500
Justo al final del camino.
971
01:02:33,000 --> 01:02:33,958
¿Y hasta dónde es eso?
972
01:02:34,375 --> 01:02:34,916
Carolina del Norte.
973
01:02:35,583 --> 01:02:36,166
¿Están todos limpios?
974
01:02:36,708 --> 01:02:37,000
Señor.
975
01:02:39,125 --> 01:02:42,708
Bueno, creemos en la igualdad y en la música.
976
01:02:43,291 --> 01:02:44,416
Sólo vinimos aquí a jugar.
977
01:02:45,291 --> 01:02:47,208
Gasta algo de dinero y diviértete.
978
01:02:49,083 --> 01:02:49,833
Aquí te lo mostraré.
979
01:02:54,750 --> 01:02:57,458
Lo escojo porque he estado limpio.
980
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Elige porque he estado limpio.
981
01:03:01,000 --> 01:03:03,041
Escojo su cabeza, escojo sus pies.
982
01:03:03,500 --> 01:03:05,875
Habría elegido su
cuerpo, pero no era apto para comer.
983
01:03:05,875 --> 01:03:07,833
Lo escojo porque he estado limpio.
984
01:03:08,750 --> 01:03:10,416
Elige porque he estado limpio.
985
01:03:10,708 --> 01:03:11,750
Y estoy satisfecho.
986
01:03:12,875 --> 01:03:13,750
Tener familia.
987
01:03:14,166 --> 01:03:15,166
De hecho, la misma banda.
988
01:03:15,583 --> 01:03:18,125
Un señor en ese laboratorio de J-bird.
989
01:03:18,666 --> 01:03:20,000
Cuando escojo por que he estado limpio
990
01:03:20,000 --> 01:03:20,750
Porque yo he estado limpio.
991
01:03:24,000 --> 01:03:25,583
Elige porque he estado limpio.
992
01:03:25,916 --> 01:03:28,250
Inicie sesión en ese laboratorio de J-bird.
993
01:03:28,250 --> 01:03:30,083
Espera, espera, espera.
994
01:03:30,083 --> 01:03:30,500
Espera un momento.
995
01:03:31,666 --> 01:03:32,541
Esto está a punto de mejorar.
996
01:03:32,916 --> 01:03:33,750
No, te creo.
997
01:03:34,208 --> 01:03:35,125
Pero este aquí es el duque Joy.
998
01:03:35,458 --> 01:03:36,041
¿Música blues?
999
01:03:36,583 --> 01:03:38,625
Tenemos dinero y estamos
listos para gastarlo con ustedes.
1000
01:03:38,833 --> 01:03:41,583
Suena casi perfecto
y estás diciendo que no somos bienvenidos.
1001
01:03:41,583 --> 01:03:43,958
No, lo que estoy diciendo es que bajes por
ese camino y regreses a la ciudad.
1002
01:03:45,125 --> 01:03:46,000
Hay muchas casas de barril blancas por allí.
1003
01:03:47,000 --> 01:03:50,208
Oh, esto es porque somos...
1004
01:03:52,333 --> 01:03:52,750
Está bien.
1005
01:03:54,625 --> 01:03:55,458
¿Cómo entró?
1006
01:03:55,791 --> 01:03:58,208
Y ella está
aquí porque es familia.
1007
01:03:58,916 --> 01:03:59,083
Familia.
1008
01:04:02,833 --> 01:04:07,416
¿No podríamos
ser todos familia, sólo por una noche?
1009
01:04:09,083 --> 01:04:10,291
No es necesario que haga eso, señor.
1010
01:04:11,625 --> 01:04:12,000
Estaremos en camino.
1011
01:04:12,000 --> 01:04:17,625
Pero vamos a caminar muy despacio.
1012
01:04:18,916 --> 01:04:20,416
Por si acaso cambian de opinión.
1013
01:04:27,750 --> 01:04:28,708
Que tengáis una linda noche.
1014
01:04:33,625 --> 01:04:34,708
Me dieron escalofríos.
1015
01:04:35,041 --> 01:04:36,958
Sí, bueno, las galletas esa
noche te harán eso.
1016
01:04:37,458 --> 01:04:38,125
Uno solo eso.
1017
01:04:39,458 --> 01:04:40,000
¿Crees que son compañía de pelota?
1018
01:04:40,000 --> 01:04:45,541
Lo dudo. Pero estaremos
bien. Mierda, se nos olvidó el baúl.
1019
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Hombre, ¿por qué me lo recuerdas?
1020
01:04:47,000 --> 01:04:48,500
Para quien te dije que me lo recordaras.
1021
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
No necesitáis el baúl.
1022
01:04:50,708 --> 01:04:51,750
Eran sólo tres.
1023
01:04:52,833 --> 01:04:53,500
Ahora escúchame.
1024
01:04:54,291 --> 01:04:55,541
¿Y si sólo vinieran a decir?
1025
01:04:56,291 --> 01:04:58,416
¿Y si alguien
derramara algo sobre ella?
1026
01:04:58,416 --> 01:04:59,375
Pisarles el zapato.
1027
01:04:59,750 --> 01:05:01,208
Mira si no fueran a tardar mucho,
1028
01:05:01,500 --> 01:05:03,000
Vamos a tener un
problema más grande que sólo una pelea.
1029
01:05:03,000 --> 01:05:23,333
Claro que sí. No los dejes
entrar. Oye, mierda. ¿Quieres hablar?
1030
01:05:23,333 --> 01:05:26,375
Sí, canta tu actuación ahí abajo.
1031
01:05:31,000 --> 01:05:34,666
Bastante bueno.
1032
01:05:36,666 --> 01:05:38,375
No puedo agradecerte lo suficiente por esto.
1033
01:05:40,000 --> 01:05:41,833
Me refiero a todos ustedes
que pusieron esa guitarra en mi mano.
1034
01:05:43,166 --> 01:05:43,541
Ahora escucha.
1035
01:05:45,083 --> 01:05:46,500
Bueno, tienes el
talento, eso es seguro.
1036
01:05:47,375 --> 01:05:49,208
Pero todo esto no es vida para nadie.
1037
01:05:50,125 --> 01:05:51,208
Conozco a muchos músicos.
1038
01:05:51,500 --> 01:05:52,833
Nunca he conocido a nadie feliz.
1039
01:05:53,916 --> 01:05:54,875
Sí, es lindo ahora.
1040
01:05:55,458 --> 01:05:56,125
Pero él envejece.
1041
01:05:57,333 --> 01:05:58,000
Ese caminante.
1042
01:05:58,000 --> 01:06:00,166
Quiero decir, estar con ustedes
hoy, quiero decir, estar con ustedes hoy.
1043
01:06:03,166 --> 01:06:04,208
Fumo, me siento como si estuviera volando.
1044
01:06:05,791 --> 01:06:08,583
¿Qué, hoy es el transbordador,
pero me voy solo?
1045
01:06:09,666 --> 01:06:10,458
¿A dónde vas?
1046
01:06:11,291 --> 01:06:11,791
No sé.
1047
01:06:13,791 --> 01:06:14,500
Quizás Chicago.
1048
01:06:16,458 --> 01:06:17,291
¿Qué pasa, Stack?
1049
01:06:17,583 --> 01:06:18,041
Nosotros bajo el agua.
1050
01:06:19,083 --> 01:06:19,250
¿Cómo?
1051
01:06:20,791 --> 01:06:22,833
Todas las plantaciones
de allá abajo pagando con créditos.
1052
01:06:25,750 --> 01:06:26,000
¿Y qué pasa con esas galletas?
1053
01:06:26,000 --> 01:06:28,041
¿Y qué pasa con ellos?
1054
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Puedo ir a palparlos
antes de que estén demasiado perdidos.
1055
01:06:30,333 --> 01:06:31,458
Puedo sentirlos yo mismo.
1056
01:06:32,833 --> 01:06:34,583
Me contarán
más a mí que a ti.
1057
01:06:35,166 --> 01:06:36,791
Puedo averiguar lo que realmente tienen.
1058
01:06:36,791 --> 01:06:38,250
¿Y qué pasa
si son de Little Rock?
1059
01:06:38,250 --> 01:06:38,833
No lo son.
1060
01:06:39,375 --> 01:06:42,000
Un día nuestro papá le dio una paliza a Stack.
1061
01:06:42,583 --> 01:06:44,750
Entonces llegamos a
la conclusión de que debemos huir.
1062
01:06:45,416 --> 01:06:47,375
Mira, yo quiero ir
a la plantación de al lado.
1063
01:06:47,750 --> 01:06:50,666
Pero Stack,
deberías ir a buscarlos tú mismo.
1064
01:06:51,208 --> 01:06:52,833
Un pequeño pueblo, aquí mismo en Mississippi,
1065
01:06:53,000 --> 01:06:56,166
Encontré información sobre
esclavos libres y todo lo demás.
1066
01:06:56,916 --> 01:06:57,500
Está en negro.
1067
01:06:58,458 --> 01:06:59,500
Eso suena como una tontería.
1068
01:06:59,500 --> 01:07:00,791
Sí, bueno, lo he visto.
1069
01:07:01,625 --> 01:07:02,416
La forma en que no se quedan.
1070
01:07:03,250 --> 01:07:05,208
Ese alcalde, mire quién era nuestro papá.
1071
01:07:05,750 --> 01:07:07,125
Sabes que era un hombre malvado.
1072
01:07:07,750 --> 01:07:11,000
Me imaginé que no había manera de que
no nos transmitiera ese mal.
1073
01:07:12,041 --> 01:07:13,500
Déjame ir a buscar este dinero para nosotros.
1074
01:07:14,166 --> 01:07:15,208
Sé que todos lo necesitáis.
1075
01:07:15,500 --> 01:07:16,625
No es lo que se supone que significa eso.
1076
01:07:17,000 --> 01:07:18,125
¿Ves? Tu papá es predicador.
1077
01:07:18,833 --> 01:07:20,000
Puedes ir y hacerlo.
1078
01:07:20,000 --> 01:07:21,875
¿Te gusta hacer música?
1079
01:07:22,375 --> 01:07:23,166
Hacer música para la iglesia.
1080
01:07:23,708 --> 01:07:26,666
Quieres irte yendo abajo por ti.
1081
01:07:27,333 --> 01:07:28,666
Viva con la gente negra adecuada.
1082
01:07:29,958 --> 01:07:32,625
Déjanos toda esta mierda
inapropiada a nosotros.
1083
01:07:33,125 --> 01:07:35,833
Cerveza irlandesa, vino italiano.
1084
01:07:37,291 --> 01:07:38,333
Trajiste ambos lados.
1085
01:07:38,750 --> 01:07:41,375
Deja que se echen la culpa
unos a otros mientras tú y Smoke
vienen aquí y montan su negocio.
1086
01:07:42,541 --> 01:07:45,000
Necesitarás cada centavo que puedas
conseguir cuando sumen dos y dos.
1087
01:07:45,291 --> 01:07:46,000
Pero no lo harán.
1088
01:07:46,666 --> 01:07:47,250
Podrían.
1089
01:07:47,625 --> 01:07:48,750
Bueno, no voy a ir a mi pantano.
1090
01:07:49,500 --> 01:07:50,291
Mi papá es un reverendo.
1091
01:07:51,208 --> 01:07:52,333
Pero yo también soy tu prima.
1092
01:07:53,291 --> 01:07:56,458
Y mucha más gente conoce a los
gemelos Smoke Stack que a mi papá.
1093
01:07:57,208 --> 01:07:57,416
Sí.
1094
01:07:59,416 --> 01:08:02,250
Bueno, será mejor que disfrutes el resto de
la noche, porque este es tu último juke.
1095
01:08:04,541 --> 01:08:06,875
No estás en posición
de decirme cómo vivir mi vida.
1096
01:08:07,125 --> 01:08:09,875
Déjame ir a hablar con ellos y ver
si podemos poner algo real en la cola.
1097
01:08:11,125 --> 01:08:11,500
Vamos.
1098
01:08:22,708 --> 01:08:25,500
Mañana me entero de
si sigues jugando con estos.
1099
01:08:26,833 --> 01:08:27,666
Chico, te mataré yo mismo.
1100
01:08:28,583 --> 01:08:30,875
Mira, me voy de esa
plantación igual que lo hicieron todos ustedes.
1101
01:08:31,666 --> 01:08:34,791
Y si eso es un
problema para ti, mátame ahora.
1102
01:08:38,000 --> 01:08:42,875
¿Qué pasa?
1103
01:08:44,916 --> 01:08:45,666
Soy un soldado, muchacho.
1104
01:08:47,083 --> 01:08:48,000
Y tú acabas de darme una orden.
1105
01:09:19,000 --> 01:09:23,291
¿Irás, muchacha?
1106
01:09:24,750 --> 01:09:28,500
Oh, el verano ha llegado.
1107
01:09:30,125 --> 01:09:33,916
Y los árboles están floreciendo dulcemente.
1108
01:09:35,958 --> 01:09:44,375
El tiempo salvaje de la montaña
crece alrededor del azul y del nunca.
1109
01:09:45,000 --> 01:09:49,625
¿Irás, muchacha?
1110
01:09:51,375 --> 01:10:00,458
Y todos juntos iremos
al tiempo salvaje de la montaña.
1111
01:10:02,041 --> 01:10:05,916
Todo alrededor del azul y el nunca.
1112
01:10:07,416 --> 01:10:11,041
¿Irás, muchacha?
1113
01:10:12,000 --> 01:10:16,500
Construiré mi amor por aproximadamente
1114
01:10:17,000 --> 01:10:22,000
Junto a una fuente joven, cruel y cristalina.
1115
01:10:24,000 --> 01:10:27,625
En ella soy una pira
1116
01:10:28,000 --> 01:10:32,500
De la propia montaña de una flor.
1117
01:10:33,875 --> 01:10:37,708
¿Irás, muchacha?
1118
01:10:42,875 --> 01:10:44,166
¿Buscas un poco de aire fresco?
1119
01:10:45,000 --> 01:10:47,208
Solo vine a ver
si eran buenas personas.
1120
01:10:48,791 --> 01:10:50,583
Aw, cariño, eso es muy dulce de tu parte.
1121
01:10:50,583 --> 01:10:51,375
Tan dulce.
1122
01:10:51,375 --> 01:10:52,666
Seguramente que lo somos.
1123
01:10:53,333 --> 01:10:54,458
Y todos tenéis dinero para gastar.
1124
01:10:54,958 --> 01:10:56,833
Oh, sí, mucho dinero.
1125
01:10:57,791 --> 01:10:58,250
¿Quieres ver?
1126
01:10:58,500 --> 01:10:59,416
Sí, quiero ver.
1127
01:11:04,666 --> 01:11:05,833
¿Qué tipo de dinero es éste?
1128
01:11:06,000 --> 01:11:07,541
De oro macizo, cariño.
1129
01:11:09,125 --> 01:11:09,416
Sí.
1130
01:11:11,041 --> 01:11:11,625
¿De donde es esto?
1131
01:11:12,250 --> 01:11:14,416
Es de un
lugar diferente y de una época diferente.
1132
01:11:15,166 --> 01:11:16,333
Pero ha sido lo mismo.
1133
01:11:17,666 --> 01:11:21,833
Puedes tenerlo, pero no te sirve de nada.
1134
01:11:21,833 --> 01:11:23,083
No le sirve de nada.
1135
01:11:24,541 --> 01:11:25,666
Bueno ¿qué te hace decir eso?
1136
01:11:26,791 --> 01:11:30,166
Porque estás sufriendo un dolor muy, muy
profundo que el dinero no puede solucionar.
1137
01:11:31,833 --> 01:11:32,333
¿Estoy en lo cierto?
1138
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Viniste aquí
en busca de compañerismo y amor.
1139
01:11:36,958 --> 01:11:37,791
Compañerismo y amor.
1140
01:11:43,958 --> 01:11:48,916
Mi madre acaba de fallecer.
1141
01:11:49,500 --> 01:11:50,208
Oh, eso es horrible.
1142
01:11:51,791 --> 01:11:53,250
Ah, eso es horrible.
1143
01:11:53,916 --> 01:11:54,500
Desvestido.
1144
01:11:55,541 --> 01:11:57,291
Perder a una madre es un sentimiento doloroso.
1145
01:11:57,291 --> 01:11:57,750
Mmm-hmm.
1146
01:11:59,708 --> 01:12:02,541
Desearía en mi corazón
que nos hubiéramos conocido antes.
1147
01:12:03,375 --> 01:12:05,583
Me hubiera gustado
salvar a su madre de su destino.
1148
01:12:09,000 --> 01:12:10,333
Todavía puedo salvarte del tuyo.
1149
01:12:11,125 --> 01:12:13,000
Oh, ahora debes tenerme confundido.
1150
01:12:14,875 --> 01:12:17,000
Estoy triste como todos,
pero no necesito que me salven.
1151
01:12:17,333 --> 01:12:17,750
Sí.
1152
01:12:19,125 --> 01:12:19,750
Sí, lo haces.
1153
01:12:22,208 --> 01:12:22,833
Todos ustedes lo hacen.
1154
01:12:26,541 --> 01:12:30,000
Oh.
1155
01:12:31,000 --> 01:12:33,458
Voy a regresar ahora
y creo que ustedes también deberían hacerlo.
1156
01:12:35,583 --> 01:12:37,083
De regreso al lugar de donde vinieron.
1157
01:12:43,000 --> 01:12:44,083
¡Ah!
1158
01:13:00,000 --> 01:13:04,208
¡Oh, cómo llega la luna
elevándose sobre los pinos!
1159
01:13:05,000 --> 01:13:08,666
Vete hasta que salga el sol.
1160
01:13:09,250 --> 01:13:12,708
Deja el día en la puerta.
1161
01:13:13,000 --> 01:13:17,291
No me importa si
el sol no vuelve a brillar.
1162
01:13:17,291 --> 01:13:19,625
Eso es lo que dije.
1163
01:13:20,000 --> 01:13:24,375
Vamos, Brad.
1164
01:13:27,791 --> 01:13:28,791
Hombre, ¿qué haces aquí?
1165
01:13:29,083 --> 01:13:29,916
Me vas a dejar entrar
1166
01:13:31,000 --> 01:13:32,250
Simplemente estoy sentado
allí bloqueando la puerta.
1167
01:13:34,708 --> 01:13:34,916
No.
1168
01:13:35,291 --> 01:13:35,625
Vamos.
1169
01:13:36,333 --> 01:13:36,791
Por aquí.
1170
01:13:42,000 --> 01:13:46,541
Voy a gastar mi dinero
en algo dulce y fuerte.
1171
01:13:46,541 --> 01:13:50,833
Voy a mover mi cuerpo
durante toda la noche.
1172
01:13:52,000 --> 01:13:52,208
¡Cortejar!
1173
01:13:53,500 --> 01:13:54,541
Hombre, hace calor ahí dentro, muchacho.
1174
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Oye, vigila la puerta por mí.
1175
01:13:55,833 --> 01:13:56,416
Me dio rabia.
1176
01:13:57,208 --> 01:13:57,791
Espera, espera.
1177
01:13:58,125 --> 01:13:59,250
El lugar donde estás
acampando es aquí mismo, en mi.
1178
01:13:59,250 --> 01:14:01,375
Chico, no eres nada, viejo tonto.
1179
01:14:01,916 --> 01:14:02,458
Mira la puerta.
1180
01:14:07,000 --> 01:14:08,166
Elías.
1181
01:14:09,500 --> 01:14:12,666
Está bien, está bien.
1182
01:14:13,166 --> 01:14:13,791
¿Y entonces qué pasó?
1183
01:14:18,000 --> 01:14:18,625
¡Diablos, sí!
1184
01:14:19,708 --> 01:14:21,125
¿Qué, quieren un
trago de esto o algo?
1185
01:14:22,125 --> 01:14:22,500
¿Seguro?
1186
01:14:24,125 --> 01:14:24,166
DE ACUERDO.
1187
01:14:24,833 --> 01:14:27,375
Me pregunto, mierda, sal
y diles que hagan algo.
1188
01:14:28,541 --> 01:14:28,750
Oh.
1189
01:14:31,416 --> 01:14:32,250
Oh, hombre.
1190
01:14:33,333 --> 01:14:34,000
Ah, eso da miedo.
1191
01:14:37,291 --> 01:14:37,833
¿Tienes miedo?
1192
01:14:38,791 --> 01:14:39,000
No.
1193
01:14:40,041 --> 01:14:41,291
Es solo que eres de alguien más.
1194
01:14:42,166 --> 01:14:49,541
Así que robaste trenes y bancos, pero
no puedes robarme esta vagina de la mente.
1195
01:15:14,875 --> 01:15:15,750
Esa es esa trenza de maíz.
1196
01:15:19,083 --> 01:15:21,291
Hola muchachos, les ha encantado.
1197
01:15:21,291 --> 01:15:22,750
Chicos, les ha encantado.
1198
01:15:22,750 --> 01:15:23,666
Oye, trenza de maíz.
1199
01:15:27,416 --> 01:15:31,166
¿Qué carajo está pasando?
1200
01:15:31,500 --> 01:15:33,541
Esta muy perra había
cargado perros por llevar un calcetín.
1201
01:15:35,625 --> 01:15:37,125
Será mejor que bajes esa espada.
1202
01:15:37,500 --> 01:15:38,250
¿Y hacerle eso?
1203
01:15:38,750 --> 01:15:40,000
Le dije que no me pusiera las manos encima.
1204
01:15:40,208 --> 01:15:41,500
Así que también me vas a cortar.
1205
01:15:41,916 --> 01:15:43,958
Si tuviera que hacerlo, simplemente
no me permitirían irme.
1206
01:16:15,000 --> 01:16:16,541
Ven a revisar sus bolsillos.
1207
01:16:23,333 --> 01:16:24,458
Es una bolsa sucia de mi bolsillo.
1208
01:16:24,666 --> 01:16:25,375
Oye, tranquilo, muchacho.
1209
01:16:36,000 --> 01:16:38,958
Cuida a este tonto.
1210
01:16:52,291 --> 01:16:56,500
¿Qué demonios?
1211
01:17:15,166 --> 01:17:18,500
Bebé, necesitas tu habitación.
1212
01:17:22,000 --> 01:17:22,958
¿Quieres un poco?
1213
01:17:44,083 --> 01:17:47,083
Sí, todos necesitáis algunos puntos.
1214
01:17:48,791 --> 01:17:49,333
Ve a buscar a mi hermano.
1215
01:17:59,333 --> 01:17:59,791
Oye, huele.
1216
01:18:01,500 --> 01:18:02,083
¿Has visto a Scott?
1217
01:18:03,000 --> 01:18:04,041
Oh, sí, sí, él está atrás.
1218
01:18:04,333 --> 01:18:04,875
Allá atrás.
1219
01:18:05,166 --> 01:18:05,833
Adelante, puedes ir.
1220
01:18:05,833 --> 01:18:06,041
Adelante.
1221
01:18:07,958 --> 01:18:09,333
Oye, snack, humo te busca.
1222
01:18:10,375 --> 01:18:10,833
Mierda.
1223
01:18:13,541 --> 01:18:14,416
Oh, está ocupado, ¿eh?
1224
01:18:17,500 --> 01:18:24,125
¿Lo conseguirás?
1225
01:18:24,583 --> 01:18:24,791
No.
1226
01:18:25,708 --> 01:18:26,541
Entonces ¿por qué carajo no?
1227
01:18:28,000 --> 01:18:29,375
Estaba recibiendo cierta atención.
1228
01:18:30,500 --> 01:18:31,000
No me importa una
mierda lo que esté haciendo.
1229
01:18:31,000 --> 01:18:32,750
Te dije que fueras a buscarlo ¿no?
1230
01:18:33,625 --> 01:18:34,666
No lo hago yo solo.
1231
01:18:42,000 --> 01:18:43,333
Oye, ¿dónde carajo está el pan de maíz?
1232
01:18:44,583 --> 01:18:46,000
Riley Billing aquí con la casa redonda.
1233
01:18:46,791 --> 01:18:48,500
Ese negro tuvo que hacerse
una prueba hace dos malditos días.
1234
01:18:50,916 --> 01:18:52,333
Y te dejó a ti lavar la masa.
1235
01:18:53,500 --> 01:18:54,625
¿Crees que lo he manejado yo, maldita sea?
1236
01:18:56,000 --> 01:18:56,208
Mierda.
1237
01:18:56,583 --> 01:18:57,333
Pónganse todos decentes.
1238
01:18:57,333 --> 01:18:57,833
Estoy entrando.
1239
01:18:58,208 --> 01:18:59,458
Todos ustedes están aquí jugando un poco...
1240
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
Mierda.
1241
01:19:07,375 --> 01:19:07,666
Mierda.
1242
01:19:09,666 --> 01:19:10,875
No es lo que parece
1243
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
No vamos
a matar a todos y cada uno de ustedes.
1244
01:19:44,000 --> 01:19:45,833
Regresaré pronto, Slim.
1245
01:19:46,125 --> 01:19:47,291
Voy a tener una noche muy divertida.
1246
01:19:47,541 --> 01:19:47,875
Esperar.
1247
01:19:49,000 --> 01:19:50,041
No, no, no, espera.
1248
01:19:50,208 --> 01:19:50,750
Espera, quédate.
1249
01:19:50,833 --> 01:19:51,333
¿Qué pasó?
1250
01:19:52,416 --> 01:19:53,583
¿Qué pasó?
1251
01:19:54,291 --> 01:19:55,416
Mantuve los ojos abiertos.
1252
01:19:57,000 --> 01:19:58,416
Ella... Ella me mordió.
1253
01:20:00,000 --> 01:20:00,541
Es el indicado.
1254
01:20:02,333 --> 01:20:02,916
Es el--
1255
01:20:04,208 --> 01:20:05,208
Tengo mucho miedo.
1256
01:20:06,333 --> 01:20:06,708
Es el indicado.
1257
01:20:06,708 --> 01:20:07,166
Voy a...
1258
01:20:08,916 --> 01:20:10,000
Quiero que tú--
1259
01:20:13,541 --> 01:20:16,375
Te amo.
1260
01:20:32,166 --> 01:20:34,500
Lo lamento.
1261
01:20:36,000 --> 01:20:38,166
Lo siento mucho.
1262
01:20:38,666 --> 01:20:43,375
Lo siento mucho.
1263
01:20:43,625 --> 01:20:46,250
Delgado, mantenga a todos afuera.
1264
01:20:49,625 --> 01:20:50,416
Hola, Slim.
1265
01:20:50,416 --> 01:20:50,750
¿Qué carajo?
1266
01:20:51,000 --> 01:20:52,250
¿Podrías también recuperar la música?
1267
01:20:52,250 --> 01:20:53,375
¿Qué diablos pasa con la música?
1268
01:20:53,375 --> 01:20:54,500
Slim, ¿está Sammy ahí?
1269
01:20:54,500 --> 01:20:55,750
Sí, sí, Sammy sale directamente.
1270
01:20:57,291 --> 01:20:57,958
La parte ha terminado, ¿eh?
1271
01:20:58,000 --> 01:20:58,291
No.
1272
01:20:59,000 --> 01:20:59,833
Todos ustedes lo tienen todo...
1273
01:21:00,208 --> 01:21:00,625
¿Quién es ella?
1274
01:21:01,041 --> 01:21:01,666
Está bien, está bien.
1275
01:21:01,666 --> 01:21:02,166
Escuchaste al hombre.
1276
01:21:02,416 --> 01:21:02,791
Seguir.
1277
01:21:03,041 --> 01:21:03,583
Seguir.
1278
01:21:03,583 --> 01:21:04,500
Gracias por venir.
1279
01:21:05,083 --> 01:21:06,500
Realmente los apreciamos a todos.
1280
01:21:06,791 --> 01:21:07,208
Seguir.
1281
01:21:07,208 --> 01:21:08,000
Oh, yo lo hice.
1282
01:21:08,458 --> 01:21:09,500
Esto también está mejorando.
1283
01:21:10,583 --> 01:21:11,333
Nos vemos pronto.
1284
01:21:17,000 --> 01:21:18,125
Tenemos un problema, amigos.
1285
01:21:23,000 --> 01:21:24,875
Yo... Yo podría haberlo detenido.
1286
01:21:26,041 --> 01:21:26,500
No hagas eso
1287
01:21:26,875 --> 01:21:28,000
Pensé que estaba haciendo el amor.
1288
01:21:28,250 --> 01:21:28,875
Pensé--
1289
01:21:29,208 --> 01:21:30,416
Sammy, esto no es tu culpa.
1290
01:21:33,208 --> 01:21:34,500
Entonces no es así.
1291
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
¿Ella dijo algo?
1292
01:21:40,125 --> 01:21:42,250
"Los vamos
a matar a todos".
1293
01:21:42,750 --> 01:21:42,958
¿Nosotros?
1294
01:21:45,750 --> 01:21:46,500
Ella dijo nosotros.
1295
01:21:52,166 --> 01:21:52,458
Fumar.
1296
01:21:53,000 --> 01:22:00,750
Tenemos que sacar su
cuerpo afuera, sólo por ahora.
1297
01:22:01,041 --> 01:22:03,208
No lo toques.
1298
01:22:05,333 --> 01:22:06,750
Nadie lo movió.
1299
01:22:07,041 --> 01:22:08,000
Le disparaste.
1300
01:22:08,916 --> 01:22:11,125
Y ella siguió
corriendo como si nada hubiera pasado.
1301
01:22:12,375 --> 01:22:15,000
Estamos
lidiando con el odio, el humo o algo peor.
1302
01:22:15,500 --> 01:22:18,750
Tenemos que mantener a todos
dentro y un cadáver fuera.
1303
01:22:18,750 --> 01:22:19,583
No hay ningún cadáver.
1304
01:22:19,958 --> 01:22:20,000
Esta atascado
1305
01:22:21,250 --> 01:22:21,750
Esta atascado
1306
01:22:23,291 --> 01:22:24,541
Se queda aquí conmigo.
1307
01:22:28,041 --> 01:22:29,583
¿Tienes alguna magia para
traerme de vuelta al nacimiento?
1308
01:22:31,416 --> 01:22:32,666
¿Recibiste algo de su magia?
1309
01:22:33,833 --> 01:22:34,583
No puedo.
1310
01:22:34,791 --> 01:22:35,000
Por favor.
1311
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
No puedo. Lo siento.
1312
01:22:43,041 --> 01:22:43,375
Bueno.
1313
01:22:43,375 --> 01:22:45,291
Me... Me he ido.
1314
01:22:47,458 --> 01:22:48,000
Vamos.
1315
01:23:03,000 --> 01:23:05,166
Lo mejor de mí eres tú.
1316
01:23:05,875 --> 01:23:06,666
Tenemos que irnos.
1317
01:23:06,958 --> 01:23:07,208
¿Qué?
1318
01:23:07,916 --> 01:23:09,041
Tenemos que salir de aquí.
1319
01:23:09,208 --> 01:23:10,250
Hombre, acabo de perder su cuerpo.
1320
01:23:10,750 --> 01:23:12,666
Mira, vinimos aquí para
ayudarlo con la fiesta, no con esto.
1321
01:23:13,375 --> 01:23:14,583
Tenemos que ir a casa, ¿de acuerdo?
1322
01:23:15,916 --> 01:23:15,958
Bueno.
1323
01:23:16,000 --> 01:23:16,625
Lisa está esperando.
1324
01:23:17,000 --> 01:23:17,208
Sí.
1325
01:23:18,083 --> 01:23:19,000
Está bien. Vamos a casa.
1326
01:23:19,000 --> 01:23:19,666
Sí.
1327
01:23:19,666 --> 01:23:20,125
Conseguiremos el coche.
1328
01:23:20,125 --> 01:23:21,708
Está bien. Iré a buscar el coche.
1329
01:23:22,000 --> 01:23:22,250
Bueno.
1330
01:23:22,250 --> 01:23:22,791
Voy a conseguir el coche.
1331
01:23:23,208 --> 01:23:23,416
Bueno.
1332
01:23:24,291 --> 01:23:24,500
Sí.
1333
01:23:40,000 --> 01:23:40,708
Cuidalo
1334
01:23:48,000 --> 01:23:48,291
Vamos.
1335
01:23:48,833 --> 01:23:49,416
Ven aquí.
1336
01:23:53,083 --> 01:23:54,125
Hombre, humo.
1337
01:23:58,500 --> 01:23:59,750
¿Dónde diablos estabas, hombre?
1338
01:24:00,791 --> 01:24:01,041
¿Eh?
1339
01:24:03,375 --> 01:24:06,458
Verás a un hombre hablar con un
perro como te dije, viejo borracho.
1340
01:24:07,833 --> 01:24:09,500
Resulta que yo también necesito cagar.
1341
01:24:13,791 --> 01:24:15,916
Dios, perro, ¿qué te pasa, Smoke?
1342
01:24:17,625 --> 01:24:18,208
Pila muerta.
1343
01:24:19,416 --> 01:24:20,666
Nigga, ¿qué carajo te pasó?
1344
01:24:23,625 --> 01:24:24,166
Lo lamento.
1345
01:24:26,000 --> 01:24:27,791
Está bien. Bueno,
déjame entrar para poder ayudarte.
1346
01:24:28,750 --> 01:24:29,291
Esperar.
1347
01:24:32,333 --> 01:24:32,875
¿Qué están haciendo?
1348
01:24:33,333 --> 01:24:35,000
Simplemente hazte a un
lado y déjame entrar ahora.
1349
01:24:36,625 --> 01:24:37,833
¿Por qué necesitas que haga eso?
1350
01:24:40,541 --> 01:24:42,541
¿Eres lo suficientemente grande y fuerte
para empujarnos?
1351
01:24:43,041 --> 01:24:45,583
Bueno, eso no sería muy
educado ahora, ¿verdad, señorita Andy?
1352
01:24:47,500 --> 01:24:49,166
De todos modos, no sé por qué
estoy hablando contigo.
1353
01:24:49,666 --> 01:24:52,333
Probablemente tu sándwich de
pescado fue lo que me hizo daño
en las entrañas en primer lugar.
1354
01:24:52,916 --> 01:24:55,500
Usando grasa vieja y rancia.
Nunca he usado grasa rancia.
1355
01:24:55,500 --> 01:24:57,125
Y lo sabes. Cállate, Andy. Fuma.
1356
01:24:57,125 --> 01:24:59,125
No hables con él.
Estás hablando conmigo ahora mismo.
1357
01:24:59,333 --> 01:25:02,583
¿Por qué no puedes venir
aquí sin invitación, eh?
1358
01:25:04,708 --> 01:25:06,583
Pero bueno, admítelo.
1359
01:25:07,666 --> 01:25:08,208
¿Admitir qué?
1360
01:25:09,583 --> 01:25:10,250
Que estas muerto
1361
01:25:11,500 --> 01:25:14,541
Que uno de esos blancos de ahí afuera
te mate, y ahora mismo te hago un favor.
1362
01:25:20,833 --> 01:25:22,458
Entonces ¿estás escuchando esto?
1363
01:25:24,541 --> 01:25:26,166
Mujer, este hombre me mostró amabilidad.
1364
01:25:27,333 --> 01:25:28,166
Me empleó.
1365
01:25:28,625 --> 01:25:29,750
Me agarró del campo.
1366
01:25:30,125 --> 01:25:32,541
Ahora dice que su hermano
fue asesinado. El hombre necesita consuelo.
1367
01:25:33,000 --> 01:25:35,125
Ahora estás llenando su
mente con esa vieja Luisiana.
1368
01:25:35,125 --> 01:25:37,083
Te compro tonterías.
1369
01:25:37,791 --> 01:25:41,583
Ahora, ahora, estamos aquí
jugando, contando historias de fantasmas,
1370
01:25:41,916 --> 01:25:44,000
en lugar de hacer lo que debemos hacer.
1371
01:25:46,583 --> 01:25:48,041
Ahora bien, ¿qué se
supone que debemos hacer?
1372
01:25:50,166 --> 01:25:51,666
Ser amables unos con otros.
1373
01:25:52,708 --> 01:25:53,500
Y ser educado.
1374
01:25:54,125 --> 01:25:55,750
Ahora somos un solo pueblo,
1375
01:25:56,041 --> 01:26:00,750
y no deberíamos entrar en casa de otras
personas sin ser invitados, así que...
1376
01:26:04,208 --> 01:26:05,791
Hemos estado entrando y
saliendo de aquí todo el día.
1377
01:26:06,416 --> 01:26:07,833
Entonces nunca necesitaremos una invitación.
1378
01:26:09,333 --> 01:26:11,625
Sí, algunos de ellos no cuadran.
1379
01:26:12,791 --> 01:26:13,000
Mierda, Stack fue mi medio
de transporte hasta allí.
1380
01:26:13,000 --> 01:26:16,250
¿Se supone que debo caminar de regreso?
1381
01:26:16,458 --> 01:26:17,291
Yo no soy mi problema
1382
01:26:19,583 --> 01:26:21,041
Bueno, sea tu propia gente.
1383
01:26:22,166 --> 01:26:23,583
Ahora, pensé que eras mejor que eso.
1384
01:26:23,583 --> 01:26:24,875
Pero a ti te gusta el hombre blanco.
1385
01:26:29,375 --> 01:26:30,666
¿Al menos puedo recuperar mi dinero?
1386
01:26:30,666 --> 01:26:32,416
Oh, lo hiciste, ya que te lo tiraste, trabajo.
1387
01:26:32,583 --> 01:26:34,083
¿Ahora quieres que te
paguen por lo que no hiciste?
1388
01:26:34,083 --> 01:26:35,708
Nadie
te habla, viejo borracho.
1389
01:26:35,708 --> 01:26:36,291
Cierra el pico.
1390
01:26:36,291 --> 01:26:37,208
Cállate la boca, carajo.
1391
01:26:37,750 --> 01:26:39,000
No me vengas con mierda,
Smoke. No me vengas con nada.
1392
01:26:43,333 --> 01:26:43,750
Cuidadoso.
1393
01:26:59,750 --> 01:27:03,208
¡Humo! ¡Humo! ¡Humo!
1394
01:27:03,208 --> 01:27:04,250
¡Humo! ¡Humo!
1395
01:27:23,541 --> 01:27:25,541
¿Qué carajo? ¿Qué carajo?
1396
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
¿Te atrapó?
1397
01:27:28,000 --> 01:27:29,625
Espera. Espera. Espera.
1398
01:27:30,000 --> 01:27:32,333
Hola. Hola.
1399
01:27:34,708 --> 01:27:35,416
Hola, soy Mary-Tane.
1400
01:27:36,833 --> 01:27:37,000
No.
1401
01:27:38,750 --> 01:27:39,833
Creo que me disparé un tiro.
1402
01:27:45,041 --> 01:27:46,125
No sé.
1403
01:27:51,750 --> 01:27:52,791
Hay alguien ahí dentro.
1404
01:28:02,041 --> 01:28:03,166
¡Humo! ¡Humo!
1405
01:28:04,875 --> 01:28:05,000
Fumar.
1406
01:28:07,166 --> 01:28:09,500
Anda, oye. Abre
esta puerta. Déjame salir de aquí.
1407
01:28:18,500 --> 01:28:18,666
Permanecer.
1408
01:28:20,666 --> 01:28:21,250
¿Quieres decir que estás ahí?
1409
01:28:21,625 --> 01:28:22,833
No, tonto. Son las leyes de Jim Crow.
1410
01:28:23,500 --> 01:28:24,666
Negro, claro que soy yo. Abre la puerta.
1411
01:28:25,958 --> 01:28:26,166
Permanecer.
1412
01:28:30,166 --> 01:28:32,250
¿Cómo? ¿Cómo te sientes?
1413
01:28:34,166 --> 01:28:35,250
Bueno, perdiste mucha sangre.
1414
01:28:36,625 --> 01:28:37,166
Oh sí.
1415
01:28:38,833 --> 01:28:39,125
Sí.
1416
01:28:44,250 --> 01:28:46,333
Fue aterrador y
ahora estoy mucho mejor.
1417
01:28:46,958 --> 01:28:48,458
Lo juro por Mamá Grace.
1418
01:28:49,291 --> 01:28:50,625
Creí que habías dicho que estaba muerto.
1419
01:28:51,166 --> 01:28:53,125
Lo era. Le tomé el pulso.
1420
01:28:54,458 --> 01:28:56,416
Entonces ¿qué carajo
hace hablando con nosotros?
1421
01:28:56,666 --> 01:28:57,833
Mira, esto es bueno, ¿verdad?
1422
01:28:58,500 --> 01:28:59,250
¿Quieres decir que la gente paga?
1423
01:29:00,750 --> 01:29:00,916
Fumar.
1424
01:29:03,500 --> 01:29:04,291
Ese no es tu hermano.
1425
01:29:04,750 --> 01:29:06,083
Humo, ¿de qué
está hablando esa bruja de ahí afuera?
1426
01:29:06,541 --> 01:29:08,291
¿Vas a dejar que se
interponga entre nosotros otra vez?
1427
01:29:08,666 --> 01:29:09,416
¿Por lo que hemos pasado?
1428
01:29:09,875 --> 01:29:11,041
Trincheras alemanas, negro.
1429
01:29:11,708 --> 01:29:12,333
Pasarelas de Chicago.
1430
01:29:14,625 --> 01:29:17,041
Está bien. Ustedes
, negros, van a pagar por esta mierda.
1431
01:29:17,708 --> 01:29:18,833
Encerrando a ese proxeneta en el armario.
1432
01:29:19,333 --> 01:29:21,041
¿Eh? ¡Abre la puerta, Smoke!
1433
01:29:21,291 --> 01:29:23,125
Déjame salir de aquí, o lo juro por Dios,
1434
01:29:23,125 --> 01:29:24,833
Voy a acabar con todos ustedes, hijos de puta.
1435
01:29:25,291 --> 01:29:25,833
¿Qué hay de mí?
1436
01:29:27,000 --> 01:29:27,833
¿Qué está sucediendo?
1437
01:29:28,875 --> 01:29:29,458
Fumar.
1438
01:29:32,000 --> 01:29:33,625
Vamos, hombre. Abre la puerta. Soy yo.
1439
01:29:34,500 --> 01:29:35,875
Sabes que no me gusta esta mierda, hombre.
1440
01:29:36,458 --> 01:29:37,708
Por favor, Smoke,
déjame salir de esta habitación.
1441
01:29:38,291 --> 01:29:38,750
Vamos, por favor.
1442
01:29:42,458 --> 01:29:43,291
Oye, dame la llave.
1443
01:29:44,750 --> 01:29:45,208
La pila.
1444
01:29:57,166 --> 01:29:58,250
¡Para! ¡Consíguelo!
1445
01:30:03,000 --> 01:30:03,625
¡Oye, oye!
1446
01:30:07,083 --> 01:30:12,791
Oh, ¿qué hay en el frasco?
1447
01:30:13,666 --> 01:30:14,291
Ajo más grande.
1448
01:30:16,083 --> 01:30:16,916
Estos no son odios.
1449
01:30:18,375 --> 01:30:19,000
Son vampiros.
1450
01:30:24,041 --> 01:30:24,958
Bo está ahí afuera.
1451
01:30:25,500 --> 01:30:26,458
Tenemos que ir a buscarlo.
1452
01:30:27,000 --> 01:30:28,250
Yo fui quien lo envió allí.
1453
01:30:28,250 --> 01:30:28,958
Él no puede dejarte hacer eso.
1454
01:30:29,125 --> 01:30:30,000
Él necesita mi ayuda.
1455
01:30:30,000 --> 01:30:31,250
No sabe cómo manejarse a sí mismo.
1456
01:30:32,083 --> 01:30:34,041
Probablemente se subió a ese
auto y consiguió un lugar seguro.
1457
01:30:34,041 --> 01:30:35,500
No podrán
separarme de mi marido.
1458
01:30:35,500 --> 01:30:37,833
Grace, estamos tratando de
mantenerte con vida ahora mismo.
1459
01:30:37,833 --> 01:30:40,500
Sólo tenemos que aguantar
hasta el amanecer, ¿de acuerdo?
1460
01:30:44,291 --> 01:30:44,958
Ahora necesitamos...
1461
01:30:46,791 --> 01:30:47,000
Ajo...
1462
01:30:49,333 --> 01:30:49,666
Madera...
1463
01:30:52,833 --> 01:30:53,083
Plata...
1464
01:30:53,791 --> 01:30:54,666
Y agua bendita.
1465
01:30:55,083 --> 01:30:57,375
Puede que no
lo mate, pero lo retrasará.
1466
01:30:59,750 --> 01:31:01,583
¿Cómo podría moverse y
sonar como un bocadillo?
1467
01:31:02,625 --> 01:31:03,416
Si no es bocadillo.
1468
01:31:04,000 --> 01:31:05,416
Solo escuchaba historias.
1469
01:31:06,000 --> 01:31:07,166
Nunca me he topado con ellos.
1470
01:31:07,416 --> 01:31:08,625
¿Qué historias escuchaste?
1471
01:31:08,958 --> 01:31:09,708
Cómo funcionan los odios.
1472
01:31:10,166 --> 01:31:12,125
Cambian de lugar
con el alma de un hombre.
1473
01:31:13,916 --> 01:31:15,208
Pero los vampiros son diferentes.
1474
01:31:16,916 --> 01:31:17,791
Quizás el peor tipo.
1475
01:31:19,166 --> 01:31:21,000
El alma se queda atrapada en el cuerpo.
1476
01:31:21,708 --> 01:31:23,041
No es posible reunirse con los antepasados.
1477
01:31:23,875 --> 01:31:25,625
Duele vivir aquí con todo este odio.
1478
01:31:28,500 --> 01:31:30,291
Ni siquiera puedo sentir el calor del amanecer.
1479
01:31:32,916 --> 01:31:33,458
Está bien entonces.
1480
01:31:34,000 --> 01:31:34,916
¿Podemos traerlo de vuelta?
1481
01:31:35,625 --> 01:31:37,250
Hombre, si mato a
los que lo hicieron así...
1482
01:31:37,250 --> 01:31:37,458
Fumar.
1483
01:31:38,541 --> 01:31:40,708
Tienen una conexión, pero siguen vivos.
1484
01:31:41,291 --> 01:31:43,208
Incluso aunque muera quien los hizo.
1485
01:31:43,833 --> 01:31:46,875
Lo mejor que podemos hacer por
él es liberar su espíritu de esta maldición.
1486
01:31:47,500 --> 01:31:49,583
Hay que matarlos, uno por uno.
1487
01:31:49,583 --> 01:31:50,916
¿Cómo carajo hacemos eso?
1488
01:31:52,125 --> 01:31:52,708
Luz del sol...
1489
01:31:54,208 --> 01:31:55,625
Eso no llegaría al corazón.
1490
01:31:56,000 --> 01:31:58,625
¿Qué carajo, Annie?
1491
01:31:59,833 --> 01:32:02,083
Mantuve a ese chico a salvo todos estos años.
1492
01:32:03,333 --> 01:32:04,291
En todo el mundo.
1493
01:32:05,500 --> 01:32:06,000
¡Qué noche!
1494
01:32:07,500 --> 01:32:08,291
Fue por mi culpa.
1495
01:32:09,416 --> 01:32:11,000
Mi papá me lo dijo.
1496
01:32:11,208 --> 01:32:13,666
Dijo que el diablo
vendría a cuento de mis músicas.
1497
01:32:13,666 --> 01:32:15,416
¿Sabes cómo era esa chica una vez?
1498
01:32:16,541 --> 01:32:17,541
Él también le puso la piel clara.
1499
01:32:18,416 --> 01:32:20,166
Esa chica me mordió en todas
partes menos en el cuello.
1500
01:32:21,083 --> 01:32:21,333
Entonces...
1501
01:32:23,000 --> 01:32:23,333
Luz del sol...
1502
01:32:25,208 --> 01:32:26,583
No te preocupas por nada, ¿sabes?
1503
01:32:27,250 --> 01:32:29,083
El diablo ha
venido a por mí muchas veces.
1504
01:32:29,458 --> 01:32:30,833
Si vienes a llamar esta noche...
1505
01:32:33,250 --> 01:32:36,833
Tendrás que pasar por su
viejo amigo Delta Slam antes de que llegue a ti.
1506
01:32:37,666 --> 01:32:38,916
Van a por todo el mundo aquí.
1507
01:32:43,833 --> 01:32:45,208
Si me muerde uno de ellos...
1508
01:32:46,333 --> 01:32:50,000
Prométeme ahora mismo
que me liberarás hasta que me convierta.
1509
01:32:50,000 --> 01:32:51,708
¿A qué estás esperando?
1510
01:32:55,000 --> 01:32:57,750
Tengo a alguien
esperándome al otro lado.
1511
01:32:59,041 --> 01:33:00,416
Ellos también te esperan.
1512
01:33:05,625 --> 01:33:11,250
¿Tú entiendes?
1513
01:33:11,750 --> 01:33:12,500
Oye, mira hacia otro lado.
1514
01:33:13,291 --> 01:33:14,500
No me importa lo que diga esa mierda.
1515
01:33:15,041 --> 01:33:16,416
Me aseguraré de
que estés en todo el sitio.
1516
01:33:17,625 --> 01:33:18,833
¡Sandy! ¡Humo!
1517
01:33:19,916 --> 01:33:21,666
¿Quién hizo esto? ¿Fue Stag o Mary?
1518
01:33:22,208 --> 01:33:24,583
No. Salieron corriendo. Los vendiste.
1519
01:33:25,125 --> 01:33:26,083
Bueno ¿Y entonces quién lo mordió?
1520
01:33:26,833 --> 01:33:28,625
Tenemos que sacarlo antes de que despierte.
1521
01:33:40,000 --> 01:33:42,333
Vamos. ¿No oyes eso?
1522
01:34:08,500 --> 01:34:08,625
Ellos están tocando música.
1523
01:34:08,625 --> 01:34:10,541
Oye, oye.
1524
01:34:12,000 --> 01:34:13,333
Regresemos adentro.
1525
01:34:14,791 --> 01:34:15,166
Vamos.
1526
01:34:17,333 --> 01:34:19,625
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1527
01:35:53,958 --> 01:35:56,708
Todos vamos a comer este trébol de ajo.
1528
01:35:59,708 --> 01:36:03,708
No me gusta mucho su sabor.
1529
01:36:04,000 --> 01:36:05,541
Nadie dice que te tenga que gustar.
1530
01:36:06,250 --> 01:36:08,625
Sólo tenemos que averiguar si
alguno de nosotros se fue, fue uno de ellos.
1531
01:36:18,000 --> 01:36:21,458
¿No vas a conseguir
ninguno de los pepinillos?
1532
01:36:26,166 --> 01:36:27,125
Esto es ridículo.
1533
01:36:31,041 --> 01:36:32,583
Humo, baja el arma. Cállate.
1534
01:36:33,208 --> 01:36:34,416
Come o disparo.
1535
01:36:35,833 --> 01:36:37,958
Baja el arma.
Humo, no es ninguna maldita vampira.
1536
01:36:37,958 --> 01:36:38,791
¿Cómo carajo sabes eso?
1537
01:36:38,791 --> 01:36:40,583
¡Simplemente come el maldito ajo, niña!
1538
01:36:41,833 --> 01:36:42,000
Fumar.
1539
01:36:43,541 --> 01:36:45,000
Intenta mantenerte vivo,
muchacho. Tú no eres la pregunta, hombre.
1540
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
Eres un hombre malvado.
1541
01:36:49,000 --> 01:36:50,583
No es de extrañar que el diablo venga primero.
1542
01:37:17,083 --> 01:37:20,000
Slim, ¿qué pasa, hombre?
1543
01:37:23,916 --> 01:37:24,083
¿Delgado?
1544
01:37:30,000 --> 01:37:31,958
¿Qué pasa, Slim?
1545
01:37:34,000 --> 01:37:35,083
Bebí demasiado.
1546
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Maldita sea, soy de Chicago.
1547
01:37:39,291 --> 01:37:41,000
Soy un nerd, muy jodido, Smoke.
1548
01:37:46,833 --> 01:37:48,583
Estoy bien.
1549
01:37:51,416 --> 01:37:51,708
¿Ver?
1550
01:37:52,416 --> 01:37:53,000
¿Estas seguro que era sangre?
1551
01:38:16,000 --> 01:38:18,416
Oye, Smoke, déjame entrar, hombre.
1552
01:38:21,000 --> 01:38:22,541
Mira aquí.
1553
01:38:23,000 --> 01:38:23,916
Humo, humo, déjame entrar.
1554
01:38:25,125 --> 01:38:26,833
Fuma, te juro que pagué mi tiempo, hombre.
1555
01:38:26,833 --> 01:38:27,416
De eso se trata.
1556
01:38:28,416 --> 01:38:29,375
Fuma, vamos.
1557
01:38:30,000 --> 01:38:31,125
Lo que necesites, hombre.
1558
01:38:31,458 --> 01:38:32,875
Fumar, alguna mierda rara.
1559
01:38:34,000 --> 01:38:35,916
Sé que me escuchas, Smoke.
1560
01:38:36,041 --> 01:38:36,666
Vamos, hombre.
1561
01:38:40,000 --> 01:38:40,916
Vaya, ¿qué carajo?
1562
01:38:44,541 --> 01:38:45,000
¿Qué?
1563
01:38:46,125 --> 01:38:46,541
¡Ayuda!
1564
01:38:47,458 --> 01:38:48,083
¡Ayúdame!
1565
01:38:49,000 --> 01:38:50,041
Está bien, cariño.
1566
01:38:51,250 --> 01:38:53,000
Cuando lo vi, puse
en marcha el reloj. ¡Vamos!
1567
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
Vamos, Grace.
1568
01:38:59,000 --> 01:39:00,250
Él lo está haciendo.
1569
01:39:01,000 --> 01:39:02,333
¿Qué, estás hablando de eso?
1570
01:39:03,291 --> 01:39:04,375
No quiero comprar pan de maíz.
1571
01:39:05,166 --> 01:39:06,458
Si sólo tienes un
poco de hambre, eso es todo.
1572
01:39:06,625 --> 01:39:07,166
Vamos.
1573
01:39:09,541 --> 01:39:09,833
Vamos.
1574
01:39:13,000 --> 01:39:16,166
Venga, ya calenté el coche.
1575
01:39:21,833 --> 01:39:22,083
O...
1576
01:39:25,250 --> 01:39:27,583
Me dejaste volver allí,
1577
01:39:29,375 --> 01:39:34,000
Entraré y podremos
tomar nuestras cosas e irnos a casa.
1578
01:39:35,458 --> 01:39:36,708
No le escuches.
1579
01:39:36,708 --> 01:39:38,208
Grace, encontraremos
una manera de salir de esto, te lo prometo.
1580
01:39:38,541 --> 01:39:40,750
Yo soy. Tu salida.
1581
01:39:43,208 --> 01:39:44,875
Este mundo ya te dejó por muerto.
1582
01:39:46,541 --> 01:39:47,291
No te deja construir
1583
01:39:48,541 --> 01:39:49,541
No te dejaré tener comunión.
1584
01:39:50,166 --> 01:39:51,916
Eso es precisamente lo que haremos.
1585
01:39:52,416 --> 01:39:52,750
Juntos.
1586
01:39:54,916 --> 01:39:55,083
Para siempre.
1587
01:39:56,250 --> 01:39:57,375
Es mejor así, cariño.
1588
01:39:59,125 --> 01:40:01,875
Entonces, ¿por qué no
sigues adelante y nos invitas a entrar?
1589
01:40:02,500 --> 01:40:05,083
Deberías escucharlo a
él, Grace, o escucharme a mí.
1590
01:40:06,416 --> 01:40:08,541
Porque sé todo lo que él sabe ahora,
1591
01:40:09,125 --> 01:40:11,125
y quiero que nos dejes entrar allí.
1592
01:40:12,541 --> 01:40:14,208
O vamos a ir al supermercado,
1593
01:40:14,208 --> 01:40:15,833
Vamos a visitar a la pequeña Lisa.
1594
01:40:16,250 --> 01:40:18,583
¡No, no, no, te atreves, carajo!
1595
01:40:19,250 --> 01:40:21,083
Oh, sí, Grace, ahora lo sé todo.
1596
01:40:37,000 --> 01:40:39,083
Esto no puede ser real.
1597
01:40:40,625 --> 01:40:41,208
Eres el diablo.
1598
01:40:42,500 --> 01:40:42,833
¿Eres tú?
1599
01:40:43,666 --> 01:40:44,083
¡Sammy!
1600
01:40:46,791 --> 01:40:47,875
Eres por quien vine.
1601
01:40:48,833 --> 01:40:49,583
Te sentí.
1602
01:40:50,125 --> 01:40:52,041
Quiero volver a ver a mi gente.
1603
01:40:52,041 --> 01:40:52,916
Estoy atrapado aquí.
1604
01:40:53,500 --> 01:40:55,250
Pero tus dones me los puedes traer.
1605
01:40:57,208 --> 01:40:58,083
Dámelos ahora mismo.
1606
01:40:58,083 --> 01:41:00,250
Solo dame un poquito,
Sammy. Los dejaremos vivir.
1607
01:41:05,000 --> 01:41:05,958
Te voy a decir algo.
1608
01:41:06,375 --> 01:41:07,375
Eres un maldito...
1609
01:41:09,125 --> 01:41:10,125
No puedes tenerlo
1610
01:41:11,041 --> 01:41:11,875
Él nos pertenece.
1611
01:41:12,000 --> 01:41:14,291
Él pertenece a nosotros.
1612
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Y no voy a permitir que eso suceda.
1613
01:41:17,125 --> 01:41:18,000
No puedes salvarlo.
1614
01:41:18,000 --> 01:41:20,250
No fumes más de lo que
podrías salvar a tu hermano.
1615
01:41:23,041 --> 01:41:28,000
No estás seguro aquí.
1616
01:41:29,000 --> 01:41:31,250
No importa cuántas
armas o cuánto dinero,
1617
01:41:31,875 --> 01:41:33,625
Te lo quitarán
cuando quieran.
1618
01:41:34,333 --> 01:41:35,916
Construiste algo aquí esta noche,
1619
01:41:35,916 --> 01:41:40,000
y era hermoso
que estuviera construido sobre una mentira.
1620
01:41:42,250 --> 01:41:45,833
Hogwarts, es el
gran dragón del Ku Klux Klan.
1621
01:41:47,000 --> 01:41:48,333
Ese es su maldito sobrino.
1622
01:41:49,958 --> 01:41:51,791
Hoy siempre iba a matarte.
1623
01:41:52,041 --> 01:41:53,916
Justo aparecí
en el lugar correcto
1624
01:41:53,916 --> 01:41:54,833
En el momento adecuado.
1625
01:41:55,458 --> 01:41:56,625
¿Estás diciendo la verdad, Smoke?
1626
01:41:58,125 --> 01:41:59,875
Puedo ver sus recuerdos.
1627
01:42:00,458 --> 01:42:02,083
Humo, ese no es tu hermano.
1628
01:42:02,541 --> 01:42:03,583
Esto no era ningún dibujo improvisado.
1629
01:42:04,500 --> 01:42:05,000
Ni idea.
1630
01:42:05,875 --> 01:42:08,458
Esto es un matadero.
1631
01:42:08,833 --> 01:42:10,625
Es un maldito piso de matanza.
1632
01:42:10,625 --> 01:42:12,083
Pero lo que el tío Hogwarts no sabe
1633
01:42:12,083 --> 01:42:16,000
¿Vamos a fundar
un nuevo Klan basado en el amor?
1634
01:42:17,000 --> 01:42:20,000
Ahora que tenemos números, probablemente
recurriremos a ese viejo fanático.
1635
01:42:20,000 --> 01:42:21,916
Y rectificarlo también.
1636
01:42:22,166 --> 01:42:23,291
¿Por qué no pueden irse todos?
1637
01:42:23,625 --> 01:42:25,458
Porque no nos vamos sin vosotros.
1638
01:42:27,000 --> 01:42:27,583
Nosotros somos familia.
1639
01:42:28,375 --> 01:42:28,916
¿No es así?
1640
01:42:29,625 --> 01:42:33,500
Sé que suena
loco, pero después de que los matemos a todos,
1641
01:42:34,250 --> 01:42:36,041
Vamos a tener
el cielo aquí en la Tierra.
1642
01:42:38,541 --> 01:42:39,375
Oh.
1643
01:42:43,416 --> 01:42:43,791
Hola.
1644
01:42:47,000 --> 01:42:48,750
Vamos.
1645
01:42:49,291 --> 01:42:49,791
Bienvenido.
1646
01:42:53,041 --> 01:42:53,875
Oye, oye, oye.
1647
01:42:54,625 --> 01:42:55,333
Mírame.
1648
01:42:56,208 --> 01:42:56,958
Déjame decirte algo.
1649
01:42:57,208 --> 01:42:59,291
Déjame decirte algo, maldita sea, negro.
1650
01:43:00,041 --> 01:43:01,125
El ciervo que conozco,
1651
01:43:01,583 --> 01:43:03,750
No estoy
en comunión con ningún maldito diablo.
1652
01:43:04,125 --> 01:43:06,833
Que te jodan, negro, soy yo, Elias Moore.
1653
01:43:07,750 --> 01:43:09,375
Y estoy hablando con
mi hermano mayor ahora mismo,
1654
01:43:09,375 --> 01:43:11,250
Slamshama Connelly,
te pidió que te callaras la boca.
1655
01:43:14,791 --> 01:43:15,875
¿Quién nunca va a ser libre?
1656
01:43:16,541 --> 01:43:18,666
Hemos estado corriendo
por todas partes buscando la libertad.
1657
01:43:19,750 --> 01:43:20,958
Sabes que Dan lo hará.
1658
01:43:21,625 --> 01:43:23,458
Él nunca te encontrará.
1659
01:43:23,541 --> 01:43:24,291
Hasta esto.
1660
01:43:26,416 --> 01:43:27,625
Éste es el camino.
1661
01:43:28,458 --> 01:43:28,916
Juntos.
1662
01:43:30,333 --> 01:43:30,666
Para siempre.
1663
01:43:34,250 --> 01:43:36,083
Y no voy a hacer esta mierda sin ti.
1664
01:43:37,166 --> 01:43:38,000
Esto no sería yo sin ti.
1665
01:43:39,000 --> 01:43:41,958
¿Que va a ser?
1666
01:43:44,875 --> 01:43:45,250
No.
1667
01:43:45,916 --> 01:43:46,458
No, no.
1668
01:43:47,291 --> 01:43:48,000
Cerrando la puerta.
1669
01:43:48,791 --> 01:43:49,750
No, hombre.
1670
01:43:54,000 --> 01:43:55,750
Sin visión.
1671
01:44:04,375 --> 01:44:06,000
Dijo que se llevaría a nuestra hija.
1672
01:44:06,000 --> 01:44:09,000
No puedes creerle.
Solo intentaba que lo dejaras entrar.
1673
01:44:09,000 --> 01:44:10,250
Él no está amenazando a sus hijos.
1674
01:44:10,500 --> 01:44:11,833
Sólo tiene que quedarse toda la noche.
1675
01:44:13,083 --> 01:44:13,500
¿Y qué?
1676
01:44:14,250 --> 01:44:15,250
Que mate a mi familia,
1677
01:44:16,166 --> 01:44:16,875
matar a todo el pueblo,
1678
01:44:17,708 --> 01:44:18,833
convertir a todos en monstruos.
1679
01:44:20,375 --> 01:44:22,166
Ese diablo blanco hablaba del chino.
1680
01:44:22,916 --> 01:44:24,125
Él consiguió que ambos se entendieran.
1681
01:44:26,375 --> 01:44:27,583
Tenemos que detenerlo, Smoke.
1682
01:44:28,458 --> 01:44:30,000
Tenemos que atraparlo
antes de que se escapen.
1683
01:44:30,208 --> 01:44:30,958
¿Dónde está tu desaceleración?
1684
01:44:32,000 --> 01:44:33,041
Dame tu segundo para pensar.
1685
01:44:33,541 --> 01:44:33,750
¿Qué?
1686
01:44:35,000 --> 01:44:35,791
¿No eres un soldado?
1687
01:44:38,000 --> 01:44:38,250
Sí.
1688
01:44:43,208 --> 01:44:45,541
¿No acabas de dispararle
a dos hombres por tocar tu camión?
1689
01:44:47,041 --> 01:44:48,083
Mataron a tu hermano.
1690
01:44:49,375 --> 01:44:51,791
Hice Stack uno de ellos, mi novio.
1691
01:44:53,000 --> 01:44:54,375
Dijeron que iban a matar a Lisa.
1692
01:44:55,500 --> 01:44:58,041
Si ahora no es el momento de ir,
entonces no sé qué es.
1693
01:45:00,166 --> 01:45:02,750
¿Se supone que debemos esperar
la noche mientras se llevan a
más de nuestros seres queridos?
1694
01:45:03,000 --> 01:45:04,333
¿Hacerlos demonios?
1695
01:45:04,708 --> 01:45:06,125
No parece
que te vayas, Grayson.
1696
01:45:06,166 --> 01:45:08,083
Oh, cierra tu culo borracho, Slim.
1697
01:45:08,416 --> 01:45:09,500
No estoy borracho ahora mismo
1698
01:45:10,458 --> 01:45:11,958
Mormón, tienes que cuidar lo que dices.
1699
01:45:14,125 --> 01:45:14,708
¿Qué estás haciendo?
1700
01:45:15,000 --> 01:45:16,166
Para ya. Vamos.
1701
01:45:16,375 --> 01:45:16,541
No.
1702
01:45:17,291 --> 01:45:18,208
¿Todos escuchan eso?
1703
01:45:21,000 --> 01:45:22,541
Esta es la canción que cantarán.
1704
01:45:23,000 --> 01:45:26,000
Escucha, ya sabes
que elegiré porque estaré limpio.
1705
01:45:27,000 --> 01:45:29,166
Yo escogeré porque estaré limpio.
1706
01:45:29,625 --> 01:45:31,208
Y estaré satisfecho.
1707
01:45:32,250 --> 01:45:34,000
Tener una familia.
1708
01:45:36,208 --> 01:45:39,083
Dejando ese J-Burland.
1709
01:45:40,041 --> 01:45:42,916
Cuando yo escoja estaré limpio.
1710
01:45:44,208 --> 01:45:45,458
Porque yo estaré limpio.
1711
01:45:47,000 --> 01:45:48,833
Elige porque estaré limpio.
1712
01:45:49,166 --> 01:45:52,291
Oh, ¿no fue eso lo que dijo J-Burland?
1713
01:45:53,000 --> 01:45:54,791
Cuando yo escoja estaré limpio.
1714
01:45:55,000 --> 01:45:55,791
No, no, no.
1715
01:45:55,875 --> 01:45:56,500
Por favor, nunca te vayas.
1716
01:45:56,833 --> 01:45:57,291
Cálmate.
1717
01:45:57,708 --> 01:45:58,041
Cálmate.
1718
01:45:58,541 --> 01:45:59,500
Tenemos que elegir porque estaré limpio.
1719
01:46:00,333 --> 01:46:00,666
Déjalo ir.
1720
01:46:01,000 --> 01:46:02,625
Cálmate.
1721
01:46:02,875 --> 01:46:03,375
Tenemos que pensar.
1722
01:46:04,833 --> 01:46:05,250
Tenemos que pensar.
1723
01:46:05,375 --> 01:46:05,583
Tenemos que pensar.
1724
01:46:06,083 --> 01:46:06,708
Tenemos que pensar.
1725
01:46:07,458 --> 01:46:07,625
Tenemos que pensar.
1726
01:46:07,625 --> 01:46:08,250
Tenemos que pensar.
1727
01:46:08,250 --> 01:46:08,458
¿Bueno?
1728
01:46:09,000 --> 01:46:09,791
Vamos a levantarnos.
1729
01:46:10,208 --> 01:46:10,458
Vamos. Estamos bien.
1730
01:46:12,166 --> 01:46:13,458
Estamos bien.
1731
01:46:13,875 --> 01:46:15,958
Entra, cabrón.
1732
01:46:16,291 --> 01:46:17,041
¿Qué carajo estás haciendo?
1733
01:46:17,500 --> 01:46:17,708
¡No!
1734
01:46:18,541 --> 01:46:19,916
Maldita sea.
1735
01:46:20,250 --> 01:46:21,208
Oh, mi maldita mierda.
1736
01:46:21,833 --> 01:46:23,375
Debiste haber sido un
poquito cabrón.
1737
01:46:23,500 --> 01:46:25,041
Te lo dije, no soy una maldita montaña.
1738
01:46:25,500 --> 01:46:26,458
Oye, oye, entra.
1739
01:46:26,458 --> 01:46:27,000
Tenemos que prepararnos.
1740
01:46:27,458 --> 01:46:28,000
Vamos.
1741
01:46:28,625 --> 01:46:29,000
Vamos.
1742
01:46:30,000 --> 01:46:30,791
No entrar en pánico.
1743
01:46:31,083 --> 01:46:31,750
Concéntrense todos.
1744
01:47:30,000 --> 01:47:48,916
Tu madre...
1745
01:47:49,791 --> 01:47:51,041
¿Qué carajo?
1746
01:47:51,291 --> 01:47:52,291
Ellos sienten lo mismo.
1747
01:47:52,958 --> 01:47:53,166
¿Andy?
1748
01:47:53,750 --> 01:47:54,416
¿Andy?
1749
01:47:55,500 --> 01:47:55,750
¿Andy?
1750
01:47:56,041 --> 01:47:57,125
¿Entiendes, joder?
1751
01:47:57,833 --> 01:47:57,916
¡Andy, tú!
1752
01:47:57,916 --> 01:47:58,000
¿Estás aquí? ¡Andy, tú! ¡Pedazo de mierda!
¿Estás aquí? ¿Estás aquí? Sé que estás.
Lo siento. Lo siento. Estás aquí.
¿Andy? ¿Andy? ¿Andy? ¿Qué es eso?
1753
01:47:58,000 --> 01:47:58,541
¿Andy? ¿Andy qué? ¡ Madre mía...!
¡Andy! ¡Oye, Andy! ¡Andy! ¡Andy! ¡No!
1754
01:47:58,916 --> 01:47:59,541
¡No!
1755
01:47:59,791 --> 01:48:03,000
¡No lo hagas!
1756
01:48:03,000 --> 01:48:03,291
¡No!
1757
01:48:04,958 --> 01:48:05,583
¡No!
1758
01:48:05,583 --> 01:48:05,791
¡No!
1759
01:48:05,958 --> 01:48:06,833
¡No está aquí!
1760
01:48:07,166 --> 01:48:07,416
¡No!
1761
01:48:09,083 --> 01:48:09,291
¡No!
1762
01:48:09,791 --> 01:48:10,000
¡No!
1763
01:48:10,833 --> 01:48:13,458
Todo estará bien ahora.
1764
01:48:17,208 --> 01:48:17,500
¡No!
1765
01:48:18,916 --> 01:48:19,125
¡No!
1766
01:48:21,000 --> 01:48:21,291
¡No!
1767
01:48:21,958 --> 01:48:22,125
¡No!
1768
01:48:28,291 --> 01:48:29,750
No, no, no, no.
1769
01:48:33,458 --> 01:48:33,916
Entendido.
1770
01:48:36,000 --> 01:48:37,500
Me lo prometiste.
1771
01:48:39,250 --> 01:48:39,916
Nos vemos pronto.
1772
01:48:43,916 --> 01:48:52,958
¿Quién eres?
1773
01:48:54,208 --> 01:48:55,333
¡Eddie! ¡No!
1774
01:48:56,208 --> 01:48:56,416
¡No!
1775
01:48:57,000 --> 01:48:57,333
¡No!
1776
01:48:57,833 --> 01:48:58,166
Vamos.
1777
01:49:01,000 --> 01:49:02,416
Vamos.
1778
01:49:02,416 --> 01:49:02,708
Vamos.
1779
01:49:07,000 --> 01:49:07,750
Fumar.
1780
01:49:08,333 --> 01:49:10,000
Tenemos que conseguir al chico
de atrás, para que no esté aquí.
1781
01:49:10,000 --> 01:49:10,250
Vamos.
1782
01:49:10,458 --> 01:49:11,208
Vamos.
1783
01:49:11,541 --> 01:49:12,000
Vamos.
1784
01:49:12,375 --> 01:49:12,541
Estoy fuera.
1785
01:49:12,541 --> 01:49:14,166
Yo también estoy fuera.
1786
01:49:14,208 --> 01:49:15,208
Sam, vámonos.
1787
01:49:15,208 --> 01:49:15,416
Solo.
1788
01:49:15,833 --> 01:49:17,125
Vamos.
1789
01:49:18,000 --> 01:49:18,291
Vamos.
1790
01:49:18,291 --> 01:49:18,500
Vamos.
1791
01:49:18,875 --> 01:49:19,375
Vamos, Sam.
1792
01:49:20,750 --> 01:49:21,708
Está bien.
1793
01:49:23,375 --> 01:49:24,083
Sigue siendo desagradable.
1794
01:49:28,958 --> 01:49:31,500
Quiero un poco de esto
1795
01:49:33,625 --> 01:49:34,583
Última llamada.
1796
01:49:34,583 --> 01:49:35,041
Estás despierto para dormir.
1797
01:49:39,041 --> 01:49:41,958
Sal de ahí.
1798
01:49:42,000 --> 01:49:42,333
Sal de ahí.
1799
01:49:43,666 --> 01:49:44,083
Sammy.
1800
01:50:02,625 --> 01:50:03,000
No.
1801
01:50:12,666 --> 01:50:13,083
Vete, dejate.
1802
01:50:13,541 --> 01:50:14,208
Vete, dejate.
1803
01:50:16,750 --> 01:50:17,041
Ir.
1804
01:50:17,333 --> 01:50:17,541
Ir.
1805
01:50:18,000 --> 01:50:18,500
Sigue corriendo.
1806
01:50:19,000 --> 01:50:19,583
Llegar al amanecer.
1807
01:50:33,750 --> 01:50:39,500
Oye, todo salió bien.
1808
01:50:39,875 --> 01:50:40,875
¿Dónde vas a matar a Andy?
1809
01:50:41,500 --> 01:50:42,500
¿Qué carajo te pasa, hombre?
1810
01:50:45,208 --> 01:50:47,416
Quiero tus historias.
1811
01:50:48,000 --> 01:50:49,500
Y quiero tus canciones.
1812
01:50:50,875 --> 01:50:52,000
Y no tendrás el mío.
1813
01:50:53,375 --> 01:50:59,208
Padre nuestro, que estás en
los cielos, hola sería tu nombre.
1814
01:51:00,583 --> 01:51:01,541
Venga tu reino.
1815
01:51:03,291 --> 01:51:04,375
Hágase tu voluntad.
1816
01:51:06,708 --> 01:51:08,625
El arte como es en el cielo.
1817
01:51:09,708 --> 01:51:11,583
El pan nuestro de cada día dánoslo hoy.
1818
01:51:12,625 --> 01:51:13,875
Y perdónanos nuestros pecados.
1819
01:51:15,375 --> 01:51:17,500
Como perdonamos a todos esos trans-galletas.
1820
01:51:19,583 --> 01:51:21,458
Muchos de nosotros queremos intención.
1821
01:51:22,833 --> 01:51:24,000
Pero para mí lo es.
1822
01:51:26,208 --> 01:51:26,666
Amén.
1823
01:51:28,416 --> 01:51:31,875
Hace mucho tiempo, el hombre
que robó la tierra de mi padre
1824
01:51:32,000 --> 01:51:33,500
nos impusieron estas palabras.
1825
01:51:34,000 --> 01:51:37,500
Odié a esos hombres, pero
sus palabras todavía me brindan consuelo.
1826
01:51:45,000 --> 01:51:46,708
Oye, oye, quédate quieto.
1827
01:51:47,000 --> 01:51:48,416
Oh, muchacho.
1828
01:51:51,000 --> 01:51:54,250
Esos hombres se mienten a
sí mismos y luego le mienten a ella.
1829
01:51:57,000 --> 01:52:00,500
Contaban historias de un
dios arriba y un diablo abajo,
1830
01:52:01,291 --> 01:52:04,916
y mentiras de un dominio
del hombre sobre las bestias y la tierra.
1831
01:52:29,000 --> 01:52:30,375
Lo siento, no pude mantenerte a salvo.
1832
01:52:31,583 --> 01:52:32,125
No te arrepientas.
1833
01:52:32,916 --> 01:52:33,875
Tú siempre serás.
1834
01:52:35,750 --> 01:52:38,541
Somos tierra y bestia, gracias a Dios.
1835
01:52:39,041 --> 01:52:40,666
Somos mujer y hombre.
1836
01:52:40,666 --> 01:52:45,583
Estamos conectados,
tú y yo, a todo.
1837
01:53:13,791 --> 01:53:17,666
Probarás
el dulce dolor de la muerte.
1838
01:53:18,000 --> 01:53:23,375
Haremos hermosa música juntos.
1839
01:53:37,250 --> 01:53:37,333
Escuchar.
1840
01:55:17,916 --> 01:55:18,208
Ir a casa.
1841
01:55:20,000 --> 01:55:21,666
Estoy enterrado en esa maldita guitarra.
1842
01:55:23,833 --> 01:55:32,541
No puedo.
1843
01:55:32,875 --> 01:55:33,500
Es Charlie Pence.
1844
01:55:35,500 --> 01:55:36,000
¿Qué?
1845
01:55:38,208 --> 01:55:38,958
¿Que te dijeron hoy?
1846
01:55:42,625 --> 01:55:44,000
¿Qué es eso?
1847
01:55:46,000 --> 01:55:47,791
Dijiste que todos querían irse.
1848
01:55:52,000 --> 01:55:53,000
Mis manos en, perra.
1849
01:55:56,208 --> 01:55:57,041
Esa es la guitarra de nuestro papá.
1850
01:56:00,000 --> 01:56:00,291
Vamos.
1851
01:56:02,583 --> 01:56:03,750
Sé fuerte, Kim.
1852
01:56:06,000 --> 01:56:06,041
¿Kim?
1853
01:56:09,000 --> 01:56:10,833
Tengo algunas piezas
defectuosas para entregar.
1854
01:56:15,000 --> 01:56:45,000
Sé fuerte.
1855
01:58:18,000 --> 01:58:21,416
Y si te vemos a ti o
a cualquiera de tus compañeros del Klan
1856
01:58:21,416 --> 01:58:22,791
cruzar nuestro límite de propiedad,
1857
01:58:23,958 --> 01:58:25,166
Los mataremos
justo donde están.
1858
01:58:28,125 --> 01:58:29,458
El Klan ya no existe.
1859
01:58:30,500 --> 01:58:32,000
La caza del mapache es para los jefes.
1860
01:58:32,416 --> 01:58:34,083
Vamos a despellejar a sus negros.
1861
01:58:34,416 --> 01:58:34,625
Basta.
1862
01:58:35,625 --> 01:58:37,000
¡Levántate a la izquierda, conejo!
1863
01:58:37,541 --> 01:58:38,791
Toma tu punto y vete a la izquierda.
1864
01:58:39,875 --> 01:58:40,708
Club Duke, ¿eh?
1865
01:58:42,000 --> 01:58:43,625
Gran inauguración y gran clausura.
1866
01:58:44,666 --> 01:58:45,291
Vamos a hacerlo.
1867
01:58:45,291 --> 01:58:45,916
Abrelo
1868
01:58:52,041 --> 01:58:52,166
¡Sammy!
1869
01:58:57,500 --> 01:58:58,000
Ven, hijo.
1870
01:59:04,416 --> 01:59:04,875
La puerta está cerrada.
1871
01:59:05,833 --> 01:59:06,416
Prueba el frente.
1872
01:59:07,375 --> 01:59:08,541
Deja la guitarra, Samuel.
1873
01:59:11,708 --> 01:59:12,416
Este también lo es.
1874
01:59:14,666 --> 01:59:15,625
¿Dónde carajo está esa portada?
1875
01:59:26,333 --> 01:59:27,833
¡Matad a estos osos negros!
1876
01:59:47,333 --> 01:59:48,208
¡Concede! ¡Concede!
1877
01:59:48,416 --> 01:59:49,000
¡Maldita sea, Grant!
1878
02:00:32,333 --> 02:00:33,583
Deja la guitarra, Samuel.
1879
02:00:34,000 --> 02:00:36,000
¡Póngalo en el nombre de Dios!
1880
02:00:37,000 --> 02:00:39,041
Tú les dices.
1881
02:00:40,750 --> 02:00:41,166
Mi corazón.
1882
02:00:43,208 --> 02:00:44,125
Mi voz.
1883
02:00:45,500 --> 02:00:46,375
Mi alma.
1884
02:00:47,583 --> 02:00:49,333
Pertenece al Señor.
1885
02:00:52,041 --> 02:00:52,583
¿Tienes un cigarrillo?
1886
02:00:53,375 --> 02:00:54,000
Tienes un infierno, negro.
1887
02:01:53,000 --> 02:01:56,750
Elijah, ponle ese
cigarrillo y podrás sostenerla.
1888
02:02:04,000 --> 02:02:07,666
No quiero que
ese humo le caiga encima.
1889
02:02:18,000 --> 02:02:19,625
Oye, escucha.
1890
02:02:22,000 --> 02:02:23,416
Tengo dinero, ¿eh?
1891
02:03:12,125 --> 02:03:12,666
Pablo aquí.
1892
02:05:20,000 --> 02:05:21,125
Hola, jefe.
1893
02:05:21,833 --> 02:05:22,875
Tengo dos ahí.
1894
02:05:22,875 --> 02:05:24,916
Les dije que habíamos cerrado, pero
me ofrecieron un par de cientos de dólares.
1895
02:05:25,208 --> 02:05:25,750
¿Estás bien contigo?
1896
02:05:26,000 --> 02:05:27,208
Eso no me molesta, no.
1897
02:05:31,083 --> 02:05:31,541
Adelante, entra.
1898
02:05:51,000 --> 02:05:52,208
Los vampiros son diferentes.
1899
02:05:52,833 --> 02:05:53,625
Quizás el peor tipo.
1900
02:05:55,000 --> 02:05:58,708
Pero siguen vivas, aunque
muera quien las hizo.
1901
02:05:59,583 --> 02:06:01,958
Tuvieron que ser asesinados, uno por uno.
1902
02:06:06,000 --> 02:06:08,000
Tomaré todo lo que tenía el viejo.
1903
02:06:32,500 --> 02:06:32,708
Oh.
1904
02:06:33,750 --> 02:06:35,791
Supongo que yo era la única
persona a la que simplemente no podía matar.
1905
02:06:36,583 --> 02:06:38,625
Me hizo prometer que me
mantendría alejado de ti,
1906
02:06:39,083 --> 02:06:40,208
Que vivas tu vida.
1907
02:06:51,000 --> 02:06:52,833
No tardarás mucho, ¿eh?
1908
02:06:56,000 --> 02:06:57,500
Podría hacer que
pudieras quedarte.
1909
02:06:58,458 --> 02:06:59,125
Sigue de gira.
1910
02:07:00,458 --> 02:07:01,083
Sigue viviendo.
1911
02:07:02,666 --> 02:07:03,083
Sin dolor.
1912
02:07:06,541 --> 02:07:08,000
Creo que ya he visto suficiente de este lugar.
1913
02:07:08,000 --> 02:07:10,416
Mmm.
1914
02:07:12,583 --> 02:07:14,208
¿Sabes? Tenemos todos
y cada uno de tus discos.
1915
02:07:15,416 --> 02:07:17,458
Esa mierda eléctrica no me gusta
tanto como la real.
1916
02:07:18,500 --> 02:07:18,666
Sí.
1917
02:07:19,583 --> 02:07:20,583
Extraño lo real.
1918
02:07:22,500 --> 02:07:24,500
Los acordes de entonces
suenan como un montón de mierda de perro.
1919
02:07:27,708 --> 02:07:28,750
¿Y nosotros, Sammy?
1920
02:07:30,916 --> 02:07:32,500
Aún tienes lo real, ¿no?
1921
02:07:56,291 --> 02:07:58,416
De viaje.
1922
02:08:01,208 --> 02:08:04,000
No sé por qué carajo estoy aquí afuera.
1923
02:08:13,000 --> 02:08:14,875
De viaje.
1924
02:08:16,000 --> 02:08:19,666
No sé por qué carajo estoy aquí.
1925
02:08:27,000 --> 02:08:32,958
Porque la mujer que amo
, sabes que ella realmente,
1926
02:08:33,000 --> 02:08:34,666
A ella realmente no le importa.
1927
02:08:56,250 --> 02:08:57,125
Cuídate, pequeño Sammy.
1928
02:09:02,125 --> 02:09:02,666
¿Sabes algo?
1929
02:09:09,000 --> 02:09:11,666
Quizás una vez a la semana,
me despierto paralizado,
1930
02:09:13,333 --> 02:09:14,375
Reviviendo esa noche.
1931
02:09:16,458 --> 02:09:21,791
Pero antes de que se pusiera el sol
, creo que ese fue el mejor día.
1932
02:09:21,791 --> 02:09:22,500
De mi vida.
1933
02:09:25,000 --> 02:09:26,125
¿A ti te pasó lo mismo?
1934
02:09:30,416 --> 02:09:31,916
No hay duda al respecto.
1935
02:09:34,000 --> 02:09:37,000
La última vez que veo a mi hermano, te amo.
1936
02:09:39,500 --> 02:09:47,916
La última vez que vi el sol,
sólo por unas horas, era gratis.
1937
02:10:09,791 --> 02:10:12,583
No está tan lejos.
1938
02:10:13,208 --> 02:10:17,958
En toda mi vida he
estado esperando un día como este.
1939
02:10:23,000 --> 02:10:28,916
Así que viviré como si fuera
la última vez, por mucho tiempo,
1940
02:10:28,916 --> 02:10:32,250
En el momento equivocado,
¿dónde está el momento adecuado?
1941
02:10:32,541 --> 02:10:34,750
¿Es mi oportunidad?
1942
02:10:44,125 --> 02:10:59,000
Y si estoy soñando,
entonces por favor, no, despiértame.
1943
02:11:29,000 --> 02:11:32,500
No me perdones.
1944
02:11:33,583 --> 02:11:36,250
Y déjame ver la dona.
1945
02:11:38,666 --> 02:11:39,208
Sí.
1946
02:11:40,541 --> 02:11:43,083
No está tan lejos.
1947
02:11:43,916 --> 02:11:48,416
En toda mi vida he
estado esperando un día como este.
1948
02:11:54,833 --> 02:12:00,000
Así que viviré como si fuera
la última vez, por mucho tiempo,
1949
02:12:00,000 --> 02:12:03,291
En el momento equivocado,
¿dónde está el momento adecuado?
1950
02:12:03,500 --> 02:12:05,833
¿Es mi momento?
1951
02:12:06,375 --> 02:12:08,000
Es mi momento.
1952
02:12:08,583 --> 02:12:08,791
Sí.
1953
02:12:09,000 --> 02:12:09,625
Sí.
1954
02:12:13,000 --> 02:12:30,125
Y si estoy soñando,
entonces por favor, no, despiértame.
1955
02:12:40,000 --> 02:12:41,041
Oh sí.
1956
02:12:41,333 --> 02:12:42,500
Tengo tantas cicatrices
1957
02:12:43,083 --> 02:12:44,625
Súbeme el volumen, cinco.
1958
02:12:44,625 --> 02:12:46,750
He recorrido muchos
kilómetros y he visto muchísima mierda.
1959
02:12:50,625 --> 02:12:51,250
Eso es todo.
1960
02:12:53,375 --> 02:12:56,208
Oh sí.
1961
02:12:57,333 --> 02:12:57,541
Sí.
1962
02:12:59,208 --> 02:13:03,000
Y no tengo miedo de los hombres lobo,
1963
02:13:03,666 --> 02:13:08,791
vampiros, pero hombre,
siempre me quedé dormido.
1964
02:13:09,541 --> 02:13:14,625
Y soñé que
podía dejar libre a mi pueblo.
1965
02:13:17,041 --> 02:13:27,458
Dime, ¿me cavé yo mismo o quién?
1966
02:13:27,791 --> 02:13:30,000
¿Vendí mi alma al rock and roll?
1967
02:13:30,000 --> 02:13:33,791
Papá me lo contó
todo, que el brillo no es oro.
1968
02:13:33,791 --> 02:13:36,083
Dime ¿cómo voy a escribir mis recorridos?
1969
02:13:36,083 --> 02:13:37,500
Prefiero escribir mis canciones.
1970
02:13:37,791 --> 02:13:39,708
Disculpa ratón, creo que estoy confundido.
1971
02:13:40,125 --> 02:13:42,041
Me prometieron los acres y las mulas.
1972
02:13:42,375 --> 02:13:43,708
Maldita sea, me siento como un tonto.
1973
02:13:43,708 --> 02:13:44,625
Olvídate de las reglas.
1974
02:13:44,625 --> 02:13:45,958
¿Qué dice el buen príncipe?
1975
02:13:45,958 --> 02:13:48,958
Mi tatarabuelo
probablemente esté revolviendo su tumba.
1976
02:13:49,333 --> 02:13:51,375
Y sabían que yo no era esclavo de lo mismo.
1977
02:13:51,375 --> 02:13:54,708
Ve y dile que no tengo miedo de los
fantasmas, los vampiros ni los látigos,
1978
02:13:54,708 --> 02:13:57,416
y cadenas,
contratos locos, nichos y nombres.
1979
02:13:57,875 --> 02:13:59,000
Mierda, todo es lo mismo.
1980
02:13:59,000 --> 02:14:01,208
Dinero, sexo, cigarrillos, teléfono celular.
1981
02:14:01,500 --> 02:14:03,625
Le metemos cocaína al cerebro.
1982
02:14:04,000 --> 02:14:05,041
Mantenerse a flote, mantener.
1983
02:14:05,250 --> 02:14:07,458
Tanto vino con el arma y la fama.
1984
02:14:07,458 --> 02:14:09,875
Un conductor, un joven humilde, un loco.
1985
02:14:10,208 --> 02:14:13,333
El diablo cabalga sobre su espalda
como los neumáticos del nuevo Cadillac.
1986
02:14:13,833 --> 02:14:16,125
Y esperé mi turno para esto.
1987
02:14:17,125 --> 02:14:20,000
Viví y gané dinero para esto.
1988
02:14:20,000 --> 02:14:22,208
¡Oh, cómo me quedé ahora!
1989
02:14:22,666 --> 02:14:25,958
Caminé tantas millas,
tantas millas, tantas millas.
1990
02:14:26,000 --> 02:14:34,916
Tengo miedo de los hombres lobo,
de los vampiros, pero hombre, siempre los veré.
1991
02:14:35,416 --> 02:14:40,833
Cuando sueño que
puedo liberar a mi pueblo.
1992
02:14:42,416 --> 02:14:47,000
Estoy triste porque
pude liberar a mi pueblo.
1993
02:14:48,625 --> 02:14:59,375
Oh, tengo miedo de los hombres lobo,
de los vampiros, pero hombre, siempre los veré.
1994
02:14:59,708 --> 02:15:05,333
Y cuando sueño que
puedo liberar a mi pueblo.
1995
02:15:05,708 --> 02:15:11,000
Oh, me temo que lamento
haber podido liberar a mi gente.
1996
02:15:11,000 --> 02:15:17,666
Oh, podría liberar a mi pueblo.
1997
02:15:18,000 --> 02:15:20,958
Si pudiera liberar a mi pueblo.
1998
02:15:21,250 --> 02:15:24,000
Si pudiera liberar a mi pueblo.
1999
02:15:25,708 --> 02:15:32,791
Oh, no veo
vampiros, monstruos, demonios.
2000
02:15:41,000 --> 02:15:44,625
Eres tan malo, tan
malo, tan malo, tan malo, bebé.
2001
02:15:45,166 --> 02:15:47,583
No puedo evitar amar tan fuerte.
2002
02:15:48,958 --> 02:15:50,500
Amo tan fuerte.
2003
02:16:05,000 --> 02:16:14,916
Esta pequeña luz
mía, la voy a dejar brillar.
2004
02:16:18,500 --> 02:16:27,375
Oh, sí, sí, sí, sí, sí.
2005
02:16:29,083 --> 02:16:35,625
Esta pequeña luz
mía, la voy a dejar brillar.
2006
02:16:36,958 --> 02:16:42,125
Déjalo brillar, sí, lo dejaremos brillar.
2007
02:16:48,583 --> 02:16:51,958
Dondequiera que vaya, dejaré que brille.
2008
02:16:53,125 --> 02:16:54,041
Voy a dejar que brille.
141153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.