All language subtitles for Sinners.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,014 --> 00:00:05,414 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:23,861 --> 00:00:26,196 ‫هناك أساطير لأشخاص... 3 00:00:26,236 --> 00:00:30,440 ‫وُلدوا بموهبة صنع موسيقا حقيقية... 4 00:00:30,474 --> 00:00:36,113 ‫بإمكانها اختراق الحجاب بين الحياة والموت. 5 00:00:36,146 --> 00:00:41,619 ‫تستحضر الأرواح من الماضي والمستقبل. 6 00:00:41,653 --> 00:00:44,388 ‫في أيرلندا القديمة، يُطلق عليهم "فيلي". 7 00:00:44,421 --> 00:00:46,758 ‫♪ الرب العلي ♪ 8 00:00:46,791 --> 00:00:49,794 ‫في أرض "تشوكتاو"، يُطلق عليهم "حراس النار". 9 00:00:51,361 --> 00:00:53,698 ‫وفي غرب أفريقيا... 10 00:00:53,731 --> 00:00:57,134 ‫يُطلق عليهم "غريوتس". 11 00:00:57,167 --> 00:01:02,205 ‫هذه الهبة قد تجلب الشفاء ‫لمجتمعاتهم... 12 00:01:02,239 --> 00:01:06,209 ‫لكنها أيضًا تجذب الشر. 13 00:01:08,946 --> 00:01:12,876 || خطاة || 14 00:01:19,869 --> 00:01:23,809 ‫"كلاركسيل، ميسيسيبي" ‫"١٦ اكتوبر، عام ١٩٣٢" 15 00:01:51,723 --> 00:01:55,560 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 16 00:01:55,593 --> 00:01:59,731 ‫♪ سأدعه يُشرق ♪ 17 00:01:59,764 --> 00:02:03,367 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 18 00:02:03,400 --> 00:02:06,838 ‫♪ سأدعه يُشرق ♪ 19 00:02:06,871 --> 00:02:10,608 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 20 00:02:10,642 --> 00:02:14,444 ‫♪ سأدعه يسطع، ادعه يسطع ♪ 21 00:02:14,478 --> 00:02:16,714 ‫- (سامي)! ‫- (روثي). 22 00:02:16,748 --> 00:02:17,815 .لا، لا 23 00:02:21,284 --> 00:02:22,252 ‫هيّا يا بني. 24 00:02:25,255 --> 00:02:26,256 .لا بأس 25 00:02:29,326 --> 00:02:31,596 ‫- (سامي)! ‫- لقد شعر ابني ‫بدعوة الخطيئة. 26 00:02:34,432 --> 00:02:39,837 ‫لكن الرب الصالح يدعونا ‫لنكون صيادي الخطاة... 27 00:02:41,439 --> 00:02:42,940 ‫ونهديهم إلى الطريق المستقيم. 28 00:02:51,416 --> 00:02:53,251 ‫أريدك أن تُقسم ليّ، 29 00:02:53,285 --> 00:02:55,353 ‫وأمام هذه الرعيّة... 30 00:02:55,387 --> 00:02:59,023 ‫أن تجتنب الموبقات. 31 00:03:00,425 --> 00:03:02,527 ‫أريدك أن تعدني الآن. 32 00:03:05,630 --> 00:03:08,199 ‫ارمِ الغيتار يا (سامويل). 33 00:03:12,370 --> 00:03:13,338 ‫باسم الرب. 34 00:03:19,110 --> 00:03:20,245 ‫اتركه يا (سامويل). 35 00:03:23,148 --> 00:03:24,282 .ارميه 36 00:03:28,548 --> 00:03:34,472 "قبل يوم" 37 00:03:46,504 --> 00:03:48,005 ‫♪ شخص ما ♪ 38 00:03:51,443 --> 00:03:54,212 ‫♪ بين ذراعيك الليلة ♪ 39 00:03:55,480 --> 00:03:57,248 ‫♪ شخص ما يأخذني ♪ 40 00:03:57,282 --> 00:04:00,251 ‫هل تعزف على ذلك الغيتار الليلة؟ 41 00:04:00,285 --> 00:04:01,653 ‫صباح الخير يا آنسة (بياتريس). 42 00:04:01,686 --> 00:04:03,421 ‫هل ستخبرني في ايّ مكان تعزف 43 00:04:03,455 --> 00:04:05,623 ‫أم سأضطر لمعرف ذلك ‫من خلال الشائعات؟ 44 00:04:05,657 --> 00:04:07,292 ‫لديك واحد جيّد يا (بياتريس). 45 00:04:07,325 --> 00:04:09,661 ‫أراكِ في القداس صباح الغد. 46 00:04:09,694 --> 00:04:11,463 ‫أعتقد إنه من خلال الشائعات. 47 00:04:23,608 --> 00:04:26,211 ‫ـ صباح الخير يا أمي. ‫ـ صباح الخير يا عزيزي. 48 00:04:30,248 --> 00:04:31,649 ‫لا تضع هذا على جسدك يا (سامويل). 49 00:04:31,683 --> 00:04:34,219 ‫ـ هيّا يا أمي. إنه مجرد صابون. ‫ـ سيجففك. 50 00:04:34,252 --> 00:04:36,588 ‫سأرتدي هذا بينما لا يزال رطبًا. 51 00:04:36,621 --> 00:04:39,357 ‫ـ ليس لديك حس يا فتى.. ."ـ "الذي وهبه الرب للإوزة 52 00:04:39,391 --> 00:04:41,192 .هيّا 53 00:04:41,226 --> 00:04:42,427 ‫قالت امي انهضوا. 54 00:04:44,162 --> 00:04:45,497 ‫صباح الخير يا (سامي). 55 00:04:47,399 --> 00:04:48,600 ‫لا أريد الاستيقاظ. 56 00:06:06,644 --> 00:06:07,712 ‫هل أنت (هوغوود)؟ 57 00:06:12,517 --> 00:06:13,518 ‫هل أنتما توأمان؟ 58 00:06:14,819 --> 00:06:16,221 ‫لا، نحن أبناء عمومة. 59 00:06:17,422 --> 00:06:18,623 .حسنًا 60 00:06:18,656 --> 00:06:20,758 .ها هي ذا 61 00:06:20,792 --> 00:06:23,561 ‫نقل طنًا من الأخشاب قبل شهر في أوج عطائه. 62 00:06:23,595 --> 00:06:25,296 ‫كان العمال يسكنون في الطابق العلوي. ‫ 63 00:06:25,330 --> 00:06:27,198 ،أخبراني 64 00:06:27,232 --> 00:06:29,066 ‫ما الذي تخططان لفعله بهذا المكان؟ 65 00:06:34,772 --> 00:06:36,307 ‫هل غسلت هذه الأرضيات؟ 66 00:06:37,342 --> 00:06:38,376 .أجل 67 00:06:38,409 --> 00:06:39,377 ‫ماذا كان عليها؟ 68 00:06:42,614 --> 00:06:44,749 ‫ظننتُ أنكما مصممان على شراء المكان. 69 00:06:46,117 --> 00:06:47,585 ‫كلما قضيتُ وقتًا أطول معكما، 70 00:06:47,619 --> 00:06:49,320 ‫كلما قلّ يقيني بأنكما جادّان .في هذا يا فتيان 71 00:06:50,855 --> 00:06:52,624 .ما من "فتيان" هنا 72 00:06:52,657 --> 00:06:54,259 .مجرد رجلان بالغان 73 00:06:54,292 --> 00:06:55,627 ‫بأموال بالغون. 74 00:06:55,660 --> 00:06:57,094 .ورصاص بالغون 75 00:07:11,743 --> 00:07:13,244 ‫لم أقصد شيئًا بذلك. 76 00:07:14,579 --> 00:07:16,247 ‫أننا هكذا نتحدث هنا. 77 00:07:16,848 --> 00:07:18,048 ‫سنشتريها. 78 00:07:20,418 --> 00:07:23,454 ‫المنشرة والمعدات والأرض التي تقف عليها. 79 00:07:25,323 --> 00:07:26,491 .ياللهول 80 00:07:26,524 --> 00:07:29,661 ‫الآن افهم، لن نعطيك غير هذا المال. 81 00:07:29,694 --> 00:07:32,664 ‫وإذا رأيناك أو أيٍّ من رفاقك "في جماعة "كلان 82 00:07:32,697 --> 00:07:34,532 ‫تتجاوزون حدود ممتلكاتنا، 83 00:07:34,566 --> 00:07:36,200 ‫سنقتلهم في مكانهم. 84 00:07:37,468 --> 00:07:39,203 .تبًا 85 00:07:39,237 --> 00:07:40,838 ‫لم يعد لجماعة "كلان" وجود بعد. 86 00:07:59,257 --> 00:08:00,258 ‫صباح الخير يا أبي. 87 00:08:01,926 --> 00:08:03,394 ‫لقد استيقظتَ باكرًا جدًا يا بُني. 88 00:08:03,428 --> 00:08:04,696 ..كما قلت 89 00:08:04,729 --> 00:08:07,131 ‫‫"انطلق إلى العمل، ‫لا تدع العمل يُثقل كاهلك". 90 00:08:07,165 --> 00:08:08,199 .هذا صحيح 91 00:08:08,232 --> 00:08:09,701 ‫أكملتُ حصتي لهذا اليوم. 92 00:08:14,706 --> 00:08:17,709 ‫أجل. لقد أحضرته هنا. 93 00:08:17,742 --> 00:08:20,278 ‫أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غدًا. 94 00:08:24,249 --> 00:08:26,985 ‫رسالة "كورنثوس" الأولى، ١٠:١٣. 95 00:08:30,121 --> 00:08:31,122 ‫اقرأ. 96 00:08:32,390 --> 00:08:36,094 "لم يصبكم من التجارب" 97 00:08:36,127 --> 00:08:38,230 ."إلّا ما هو بشري" 98 00:08:38,263 --> 00:08:39,497 ."لكن الرب أمين وجدير بالثقة" 99 00:08:41,166 --> 00:08:43,735 ."فلا يدعكم تجربون فوق ما تطيقون" 100 00:08:45,003 --> 00:08:47,205 "بل يدبر لكم مع التجربة سبيل للخروج" 101 00:08:47,239 --> 00:08:49,541 ."لتطيقوا احتمالها" 102 00:08:49,574 --> 00:08:52,077 ‫الآن يا أبي، إذا لم يكن لديك مانع، ‫فسأتأخر اليوم. 103 00:08:52,110 --> 00:08:52,978 لماذا تتأخر يا بُني؟ 104 00:08:54,879 --> 00:08:57,415 ما المكان اهم من بيت الرب تريد قصده؟ 105 00:08:59,851 --> 00:09:01,519 ‫كنت أعمل طيلة الأسبوع يا أبي. 106 00:09:04,222 --> 00:09:06,324 ‫أريد أن أخذ اجازة يومًا واحدًا عن كل هذا. 107 00:09:06,358 --> 00:09:07,392 لتعزف الموسيقا؟ 108 00:09:08,827 --> 00:09:10,362 للسكارى؟ 109 00:09:10,395 --> 00:09:13,465 ‫الزانيون الذين يتهربون من ...مسؤولياتهم اتجاه عائلاتهم 110 00:09:13,498 --> 00:09:15,166 ليمارسوا الرذيلة مع بعضهم الآخر؟ 111 00:09:16,968 --> 00:09:18,970 .سأعود تمامًا في وقت القداس صباحًا 112 00:09:21,373 --> 00:09:22,407 بُني؟ 113 00:09:27,579 --> 00:09:29,514 ‫إذا واصلت الرقص مع الشيطان... 114 00:09:31,516 --> 00:09:33,418 ‫يومًا ما سيتبعك إلى المنزل. 115 00:09:37,422 --> 00:09:38,923 .هيّا يا ابن عمي، تعال 116 00:09:40,425 --> 00:09:42,360 .لدينا اعمال متعلقة علينا انجازها 117 00:09:43,495 --> 00:09:44,496 !(سامويل) 118 00:09:48,300 --> 00:09:51,369 ‫لا تقلق يا عم (جايد). 119 00:09:51,403 --> 00:09:53,238 ‫سنعيده إليك سالمًا معافى. 120 00:10:01,379 --> 00:10:02,947 ‫حسنًا، كيف حالك؟ 121 00:10:02,981 --> 00:10:05,884 ‫هل والدك يُحسن معاملتك؟ 122 00:10:05,917 --> 00:10:07,252 اخبرني، إنه لا يضربك، صحيح؟ 123 00:10:07,285 --> 00:10:09,120 ‫لا يا رجل. كل شيء بخير. 124 00:10:10,388 --> 00:10:11,623 ‫ماذا عن الصغار؟ 125 00:10:11,656 --> 00:10:13,491 ‫فقط حين يسيئون التصرف. 126 00:10:13,525 --> 00:10:16,061 ‫عادةً ما تستخدم أمي السوط. 127 00:10:16,094 --> 00:10:19,130 ‫جيّد. لطالما العم (جايد) كان جيدًا. 128 00:10:19,164 --> 00:10:20,165 .أجل 129 00:10:21,499 --> 00:10:23,435 ‫إذن أخبرني عن "شيكاغو". 130 00:10:23,468 --> 00:10:25,403 ‫سمعت إنهم لا يمارسون الفصل ‫العنصري هناك. 131 00:10:26,638 --> 00:10:30,041 ‫يمكن للسود الذهاب اينما يشائون. 132 00:10:30,075 --> 00:10:33,411 ‫اسمع يا فتى، لا يُمكنك أن تُصدق .كل ما تسمعه 133 00:10:33,445 --> 00:10:35,413 ،ستملء البلدة رأسك بهذه الأوهام 134 00:10:35,447 --> 00:10:38,350 ‫لكن أنا وابن عمك ‫سنُخبرك بصراحة. 135 00:10:39,351 --> 00:10:40,618 ‫"شيكاغو" ليست سيئة 136 00:10:40,652 --> 00:10:43,221 ‫لكن "ميسيسيبي" تعج بالمباني ‫ الشاهقة بدلاً من المزارع. 137 00:10:45,757 --> 00:10:47,893 ‫لهذا السبب عُدنا إلى ديارنا. 138 00:10:47,926 --> 00:10:50,162 ‫فكرنا أن التعامل مع الأشياء السيئة التي .نعرفها افضل من الجيّدة التي لا نعرفها ‫ 139 00:11:26,965 --> 00:11:28,600 .لا تتحرك 140 00:11:41,680 --> 00:11:43,181 ‫ما رأيك أن تترك لنا تلك الشاحنة؟ 141 00:11:52,624 --> 00:11:56,728 سحقًا، تأخر وصول الرجل الأبيض .جعلنا نتأخر عن مواعيدنا فعلاً 142 00:11:56,762 --> 00:11:58,263 ‫أفكر أن نجهز المكان الليلة. 143 00:11:58,296 --> 00:11:59,798 ‫ونفتحه نهاية الأسبوع القادم. 144 00:11:59,831 --> 00:12:01,767 ‫لا، تبًا لذلك. يجب أن نفتتحه الليلة. 145 00:12:01,800 --> 00:12:03,902 ‫سيكون افتتاح كبير بضجة. 146 00:12:03,935 --> 00:12:05,137 ‫أو بفشل ذريع. 147 00:12:06,104 --> 00:12:07,039 ‫انظر إلى تلك السماء. ‫ 148 00:12:08,907 --> 00:12:10,942 ‫يا له من يوم رائع للتحرر، أليس كذلك؟ 149 00:12:11,943 --> 00:12:14,046 ‫ملهى خاص بنا. 150 00:12:14,079 --> 00:12:16,048 .نديره لأجلنا 151 00:12:16,081 --> 00:12:17,849 ‫كما تمنينا دومًا. 152 00:12:21,753 --> 00:12:24,089 ‫الفرصة الوحيدة لفعل ذلك إذا افترقنا. 153 00:12:24,122 --> 00:12:26,925 ‫حسنًا، من سيراقب الشاحنة ‫بينما أتحدث مع آل (تشاو)؟ 154 00:12:26,958 --> 00:12:28,226 ‫دعهم يرونك يا رجل. 155 00:12:28,260 --> 00:12:29,961 ‫لقد غبنا منذ زمن طويل يا (ستاك). 156 00:12:29,995 --> 00:12:31,563 ‫٧ سنوات ليست كافية لنسياننا. 157 00:12:32,664 --> 00:12:34,800 .حسنًا 158 00:12:34,833 --> 00:12:37,102 ‫راقب هذا الأحمق. احرص إلّا ‫يتورط في أيّ مشكلة. 159 00:12:37,135 --> 00:12:39,004 ‫أنت كبير بما يكفي لتراعني، صحيح؟ 160 00:12:39,037 --> 00:12:42,641 ‫ـ سأفعل ما بوسعي. ‫ـ لا، ستفعل ما قلته. 161 00:12:42,674 --> 00:12:44,776 ‫انتبه لأيّ أحد يحدق لفترة طويلة. 162 00:12:44,810 --> 00:12:46,778 ‫هذا الرجل لا يعرف كيف يدافع عن نفسه. 163 00:12:48,880 --> 00:12:49,915 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك أيضًا. 164 00:12:49,948 --> 00:12:51,350 ‫- كن حذرًا. ‫- سأفعل ذلك. 165 00:12:55,253 --> 00:12:56,322 .رافقني 166 00:14:01,354 --> 00:14:02,355 .مرحبًا ايتها الصغيرة 167 00:14:04,189 --> 00:14:05,223 .تعالي إلى هنا 168 00:14:08,093 --> 00:14:09,227 من أين أنتِ؟ 169 00:14:09,261 --> 00:14:10,695 ‫"شيلبي". 170 00:14:10,729 --> 00:14:11,963 ‫هل سمعتِ عن توأم (سموكستاك)؟ 171 00:14:11,997 --> 00:14:13,165 .بالطبع 172 00:14:13,198 --> 00:14:15,100 ‫جيّد. أنا (سموك). 173 00:14:16,801 --> 00:14:19,104 ‫لا، لا، لا، لستِ في مأزق. 174 00:14:19,137 --> 00:14:22,375 ‫كما ترين، أحاول أن افيدكِ ببعض المال. 175 00:14:22,408 --> 00:14:25,911 ‫أريدك أن تأتي لتجلسي في هذه الشاحنة هنا. 176 00:14:25,944 --> 00:14:28,314 ‫وإذا جاء أحدهم وحدق طويلًا جدًا... 177 00:14:28,347 --> 00:14:30,115 ‫أريدك أن تطلقي صوت هذا البوق، حسنًا؟ 178 00:14:30,148 --> 00:14:31,216 ‫هل يمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟ 179 00:14:32,884 --> 00:14:34,753 ‫هل تعرفين الوقت؟ 180 00:14:34,786 --> 00:14:38,190 ‫سأدفع لك ١٠ سنتات عن كل .دقيقة اغيب فيها 181 00:14:38,223 --> 00:14:40,158 ‫- هل يناسبكِ هذا؟ ‫- نعم يا سيّدي. 182 00:14:40,192 --> 00:14:41,793 .لا يا سيّدتي 183 00:14:41,826 --> 00:14:43,496 ‫اننا نتحدث بالأرقام الآن. 184 00:14:43,529 --> 00:14:46,465 يجب ذكر الأرقام دومًا في .حوار بين طرفين 185 00:14:46,499 --> 00:14:47,832 هل تفهمين؟ 186 00:14:47,866 --> 00:14:49,468 ‫عليكِ التفاوض. 187 00:14:49,502 --> 00:14:53,104 ‫الآن ١٠ سنتات لن تناسبكِ. 188 00:14:53,138 --> 00:14:55,240 ‫أعطني رقمًا آخر. 189 00:14:55,273 --> 00:14:56,309 ‫٥٠ سنتًا. 190 00:14:56,342 --> 00:14:58,910 ‫٢٠ سنتًا. هذا أفضل عرض لديّ. 191 00:14:58,944 --> 00:15:00,745 هل اتفقنا؟ 192 00:15:00,779 --> 00:15:02,080 .جيّد. اصعدي 193 00:15:06,885 --> 00:15:08,354 .تذكّري، اطلقي صوت البوق 194 00:15:30,376 --> 00:15:32,210 أنتِ لستِ (ليزا) الصغيرة، صحيح؟ 195 00:15:32,244 --> 00:15:33,812 .بلى، أنا (ليزا) 196 00:15:33,845 --> 00:15:35,080 ‫- صباح الخير يا (سارة). ‫- صباح الخير! 197 00:15:35,113 --> 00:15:37,115 ‫- هل والدك هنا؟ ‫- أبي! 198 00:15:38,183 --> 00:15:39,117 ماذا؟ 199 00:15:40,852 --> 00:15:42,087 ‫(بو تشاو). 200 00:15:42,120 --> 00:15:43,922 .انظروا من حضر 201 00:15:48,059 --> 00:15:49,294 هل تلزمك خدمة؟ 202 00:15:49,328 --> 00:15:50,996 ‫سنقيم حدثًا كبيرًا الليلة. 203 00:15:51,029 --> 00:15:53,399 ‫- ماذا تحتاج؟ ‫- أحتاج سمك سلور لـ ١٠٠ شخص. 204 00:15:53,432 --> 00:15:54,400 ‫هل وضعكما جيّد في "شيكاغو"؟ 205 00:15:54,433 --> 00:15:56,835 ‫سمعتُ عن بعض الكازينوهات هناك. ‫هل حققتما نجاحًا كبيرًا؟ ‫ 206 00:16:00,171 --> 00:16:02,441 ‫لقد حققنا نجاحًا لكن ليس .بالطريقة التي تعتقدها ‫ 207 00:16:03,208 --> 00:16:04,343 ‫بأيّ طريقة؟ 208 00:16:06,144 --> 00:16:07,413 .سحقًا 209 00:16:13,352 --> 00:16:15,354 ‫إنهم يسرقون! 210 00:16:15,388 --> 00:16:17,289 ‫انتبه لأصابعي أيها الأحمق. 211 00:16:17,323 --> 00:16:18,923 ‫أحاول التأكد من أنهم لا يشاهدون هذا. 212 00:16:18,957 --> 00:16:20,892 .ابعدها عن طريقي يا أخي 213 00:16:20,925 --> 00:16:21,560 ‫- أنّي أحاول مساعدتك. ‫- انتبه يا صاح. 214 00:16:22,861 --> 00:16:24,095 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 215 00:16:24,129 --> 00:16:25,163 ‫تأكد أن هذه الرصاصة ستصيبك ايضًا. 216 00:16:26,365 --> 00:16:29,134 ..أطلقت النار عليّ ايها الوغـ 217 00:16:31,137 --> 00:16:32,738 .(سموك) 218 00:16:32,771 --> 00:16:34,974 ‫(تيري)؟ كيف حالك يا فتى؟ 219 00:16:35,008 --> 00:16:37,576 ‫كنتُ أفضل حالًا قبل أن تُطلق النار .على مؤخرتي 220 00:16:37,609 --> 00:16:38,945 ‫لماذا تُحاول سرقة شاحنتي؟ 221 00:16:38,978 --> 00:16:40,947 ‫هل هذه شاحنتك؟ 222 00:16:40,980 --> 00:16:42,048 ‫لم أكن أعلم أنها شاحنتك. 223 00:16:42,081 --> 00:16:43,182 ‫- أقسم يا (سموك). ‫- هراء. 224 00:16:43,216 --> 00:16:44,918 ‫اخبرتك إنها شاحنته. 225 00:16:44,951 --> 00:16:46,652 ‫انتظر يا (سموك)، ظننتُ أنها تكذب. 226 00:16:46,685 --> 00:16:48,553 ‫كان يفترض أن تكونا في "شيكاغو" .(تعملان لدى (كابوني ‫ 227 00:16:50,589 --> 00:16:51,623 ‫أجل، لقد عدنا الآن. 228 00:16:59,165 --> 00:17:02,101 ‫سحقًا! لماذا تفعل هذا؟ 229 00:17:02,135 --> 00:17:05,570 ‫لا يُمكن لأيّ أحمق أن يتحدث عن ‫كيف كاد أن يسرق من التوأمين. 230 00:17:05,604 --> 00:17:06,973 ‫ليس دون أن يكون اعرجًا. 231 00:17:07,006 --> 00:17:08,573 ‫- مَن سيُعالجني؟ ‫- تبًا! 232 00:17:08,607 --> 00:17:09,943 ‫ليس لديّ مال. 233 00:17:09,976 --> 00:17:11,677 ‫ماذا لو أصبت بتسمم الدم ‫أو بمشكلة في مؤخرتي؟ 234 00:17:11,710 --> 00:17:13,745 ‫غادرا الشارع بسرعة. .اضغط على الجرح 235 00:17:15,915 --> 00:17:17,984 ‫- انهض يا فتى. ‫ـ أحتاج مساعدة يا رجل! 236 00:17:18,017 --> 00:17:19,919 ‫انهض أيها الأحمق. لنبتعد عن الشارع. 237 00:17:22,221 --> 00:17:24,823 ‫ـ هل لا يزال الدكتور (تيدي) يعيش هنا؟ .ـ أجل 238 00:17:24,856 --> 00:17:26,558 ‫لقد أطلقت النار للتو على شابين في الخارج. 239 00:17:26,591 --> 00:17:29,795 ‫إذا بقيا على قيد الحياة، .فسيحتاجان إلى بعض العلاج 240 00:17:29,828 --> 00:17:31,164 ‫أجل، يمكننا الاهتمام بذلك. 241 00:17:31,197 --> 00:17:32,198 ‫أيّ شيء آخر؟ 242 00:17:33,632 --> 00:17:35,935 ‫أجل، سنحتاج إلى لافتة أيضًا. 243 00:17:35,969 --> 00:17:37,904 ‫هل تعتقد أن بوسع (غريس) ‫أن تعمل لنا واحدة؟ 244 00:17:37,937 --> 00:17:39,238 ‫متى ستحتاجها؟ 245 00:17:39,272 --> 00:17:40,974 ‫الليلة. 246 00:17:41,007 --> 00:17:42,774 ‫(ليزا)، استدعي أمك. 247 00:17:45,677 --> 00:17:48,647 ‫ستحظون ببعض الطعام والمشروبات والموسيقا. 248 00:17:48,680 --> 00:17:50,515 هل سيكون هناك عزف موسيقا؟ 249 00:17:50,549 --> 00:17:53,252 .اجل ولعب الورق والنرد وحتى الروليت 250 00:18:01,094 --> 00:18:02,996 لا تفعلوا شيئًا سوى إطلاق النار .على بعضكم الآخر 251 00:18:03,029 --> 00:18:04,830 ،رباه 252 00:18:04,863 --> 00:18:07,200 ‫ليس لديّ أي عداء تجاه ذوي ..البشرة الملونة لكن إذا 253 00:18:07,233 --> 00:18:09,768 ‫أمي، يريدكِ أبي. 254 00:18:09,801 --> 00:18:10,869 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 255 00:18:13,872 --> 00:18:17,243 كانوا يتحكمون بجانبهم .ونحن نتحكم بجانبنا من البلدة 256 00:18:31,991 --> 00:18:33,226 ‫لا أشعر بساقي! 257 00:18:33,259 --> 00:18:35,761 ‫سأضطر للسير على قدم واحدة !في جميع انحاء البلدة 258 00:18:35,794 --> 00:18:37,063 .اجل 259 00:18:37,096 --> 00:18:39,132 ‫علينا التأكيد من إحضاره. 260 00:18:39,165 --> 00:18:42,235 ‫هناك رجلان في الخارج، 261 00:18:42,268 --> 00:18:43,635 ‫يبدو أنهما تعرضا لإطلاق نار. 262 00:18:43,668 --> 00:18:44,870 .أنا من فعلت ذلك 263 00:18:44,904 --> 00:18:47,340 ‫لقد أعطيتُ (بو) المال فعلاً لعلاجهما. ‫ 264 00:18:47,373 --> 00:18:49,175 ‫لماذا أتيت إلى هنا لجلب المتاعب؟ 265 00:18:49,208 --> 00:18:50,809 ‫ليس كل ما يجلبه هو المتاعب. 266 00:18:51,777 --> 00:18:53,012 .رباه 267 00:18:53,046 --> 00:18:54,347 ‫كيف ستدفع ثمن كل هذا؟ 268 00:18:54,380 --> 00:18:56,983 ‫ويريدك أن تصنعي له لافتة. 269 00:18:57,016 --> 00:18:58,884 .مهمة مستعجلة ‫ستكلفك الكثير من المال. 270 00:18:58,918 --> 00:19:00,219 .أنّي استمع 271 00:19:00,253 --> 00:19:02,021 ‫٢٠ دولارًا. 272 00:19:02,055 --> 00:19:03,356 ‫١٥ مقابل لافتة الباب الأمامي .و٥ مقابل قائمة الطعام 273 00:19:03,389 --> 00:19:05,824 ‫١٠ دولارات. ٧ مقابل لافتة الباب الأمامي .‫و٣ مقابل قائمة الطعام. 274 00:19:05,857 --> 00:19:06,959 ‫- ١٦. ‫- ١٥. 275 00:19:06,993 --> 00:19:08,294 .اتفقنا 276 00:19:08,327 --> 00:19:10,729 ‫لدينا لون واحد فقط بالمناسبة. ‫ 277 00:19:12,331 --> 00:19:13,832 ‫ما اللون الذي لديكم؟ 278 00:19:13,865 --> 00:19:15,667 .أحمر 279 00:19:15,700 --> 00:19:17,569 ‫- ١٣ دولارًا. ‫-١٤.٥٠ دولارًا. 280 00:19:20,705 --> 00:19:23,842 ‫١٤ دولارًا مع اضافة هذه الزهور... 281 00:19:23,875 --> 00:19:24,843 .يمكننا ابرام الصفقة 282 00:19:25,844 --> 00:19:26,778 .اتفقنا 283 00:19:29,048 --> 00:19:30,049 ‫أين (ستاك)؟ 284 00:19:30,083 --> 00:19:31,184 ‫حسنًا، اسمع. 285 00:19:31,217 --> 00:19:34,387 ‫كل مهبل عليه بظر في الأعلى. 286 00:19:34,420 --> 00:19:38,958 ،إذا اردت الحفاظ على امرأة .فعليك ايجاده ولعقه 287 00:19:38,991 --> 00:19:41,928 ‫لا بقوة جدًا. ولا بلطف جدًا أيضًا. 288 00:19:41,961 --> 00:19:43,895 ‫هل سبق لك أن تناولت كرة ‫آيس كريم من وسط المدينة؟ 289 00:19:45,231 --> 00:19:46,966 .العقه كما تلعق الآيس الكريم 290 00:19:46,999 --> 00:19:48,767 ‫مذاقه جيّد، 291 00:19:48,800 --> 00:19:50,269 ‫لكنك لا تُريده أن يزول بسرعة، أتفهم؟ 292 00:19:51,770 --> 00:19:53,306 ما مدى سرعة هذه السيارة؟ 293 00:19:53,339 --> 00:19:54,606 .سريعة جدًا 294 00:19:55,374 --> 00:19:56,708 لماذا؟ هل تريد قيادتها؟ 295 00:19:56,741 --> 00:19:57,709 ‫بحقك، تعلم أنّي أريد قيادتها. 296 00:19:57,742 --> 00:19:59,845 ‫لاحقًا. في طريق عودتنا. 297 00:19:59,878 --> 00:20:01,280 ‫- في طريق عودتنا. ‫- حسنًا، حسنًا. ‫ 298 00:20:03,682 --> 00:20:06,885 ‫لطالما قلتَ إنك ستخبرني ‫ماذا حدث لأبيك حين أكبر. ‫ 299 00:20:08,421 --> 00:20:09,621 ‫حسنًا، أعتقد أنّي كبرت. 300 00:20:12,992 --> 00:20:14,060 ‫هل قتلتماه حقًا؟ 301 00:20:19,865 --> 00:20:21,134 ‫لا، لم نقتله. 302 00:20:22,902 --> 00:20:23,802 ‫(سموك) قتله. ‫ 303 00:20:25,171 --> 00:20:27,373 .ضربني أبي حتى فقدت وعي 304 00:20:27,406 --> 00:20:29,008 ‫حين استعدت وعيي، 305 00:20:29,041 --> 00:20:30,409 ‫كان (سموك) قد انتهى من دفنه. 306 00:20:31,710 --> 00:20:32,777 ‫هل كان يضربكما؟ 307 00:20:32,811 --> 00:20:34,447 ‫أنا، غالبًا. 308 00:20:34,480 --> 00:20:35,747 ‫لكنه لم يكن يقصد ذلك. 309 00:20:38,451 --> 00:20:40,719 .أراك تعتني بهذا الغيتار جيّدًا 310 00:20:42,488 --> 00:20:44,423 .لا يسعني شكركما على هذا 311 00:20:45,258 --> 00:20:47,126 .عزفه رائع 312 00:20:47,160 --> 00:20:49,395 ‫من أين حصلتما عليه أصلًا؟ 313 00:20:49,428 --> 00:20:52,831 ‫إنه غيتار (تشارلي باتون). 314 00:20:52,864 --> 00:20:54,400 ‫أنا وأخي ربحناه منه في القمار. 315 00:20:54,433 --> 00:20:55,800 ‫مهلاً يا (ستاك). 316 00:20:57,170 --> 00:20:59,704 ‫أتقصد أخباري أن غيتار (تشارلي باتون) ‫كان معي طيلة هذا الوقت؟ 317 00:20:59,738 --> 00:21:02,074 .ـ اقسم إنه كذلك .ـ لا 318 00:21:02,108 --> 00:21:03,409 ‫الآن لنرَ إن كنتَ تستطيع العزف مثله. 319 00:21:03,442 --> 00:21:04,709 ‫- هنا؟ ‫- أجل، الآن. هيّا. ‫ 320 00:21:04,743 --> 00:21:06,845 ‫حسنًا. هيّا. اسمع هذا. 321 00:21:23,062 --> 00:21:25,298 ‫♪ مسافر ♪ 322 00:21:25,331 --> 00:21:27,832 ‫♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪ 323 00:21:31,836 --> 00:21:33,973 ‫♪ مسافر ♪ 324 00:21:34,006 --> 00:21:36,841 ‫♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪ 325 00:21:36,875 --> 00:21:40,012 !أجل يا فتى 326 00:21:40,046 --> 00:21:42,215 ‫♪ لأن المرأة التي أحبّها ♪ 327 00:21:42,248 --> 00:21:44,849 ‫♪ بالتأكيد لا تشعر بذلك ♪ 328 00:21:44,883 --> 00:21:48,287 ‫سنجني بعض المال. ‫سنجني بعض المال. 329 00:22:09,008 --> 00:22:10,076 ‫هيّا بنا. اسرع. 330 00:22:13,279 --> 00:22:15,181 ‫- شكرًا يا توأم. ‫- أجل. 331 00:22:16,549 --> 00:22:18,750 هل هذا (دلتا سليم)؟ 332 00:22:28,294 --> 00:22:29,228 .(دلتا سليم) 333 00:22:33,299 --> 00:22:35,434 ‫نعم، شكرًا على سخائك. 334 00:22:41,474 --> 00:22:46,312 ‫أعتقد أن رياح "شيكاغو" اعادتكما إلى هنا، صحيح؟ 335 00:22:48,247 --> 00:22:49,814 مَن هذا الفتى؟ 336 00:22:49,848 --> 00:22:52,151 ‫هذا ابن عمي الصغير. ‫(سامي) ابن الواعظ. 337 00:22:52,184 --> 00:22:56,555 ‫يبدو أنه أفضل عازف بلوز في "دلتا" بأكملها. 338 00:22:56,589 --> 00:22:59,258 ‫جورابي أكبر من هذا الفتى. 339 00:23:00,559 --> 00:23:02,495 ‫ما الذي يعرفه عن موسيقا بلوز؟ 340 00:23:07,533 --> 00:23:09,201 ‫أستطيع أن أريك أفضل مما أستطيع أن أخبرك. 341 00:23:09,235 --> 00:23:11,337 ‫انتظر. ضع هذا... 342 00:23:11,370 --> 00:23:12,471 ‫ضع هذا جانبًا. 343 00:23:12,505 --> 00:23:13,973 .ضعه جانبًا 344 00:23:14,006 --> 00:23:15,441 ‫الآن هذا مكاني هنا. 345 00:23:15,474 --> 00:23:20,046 الآن إذا لم تكن ابن عمه وتنوي .الاستفادة ايضًا، سأقطعك اربًا 346 00:23:20,079 --> 00:23:23,082 إذا هددته مجددًا، سأحشر ذلك .الأرغن في مؤخرتك الثملة 347 00:23:26,152 --> 00:23:28,154 هل مازلت بارعًا باستخدام تلك المفاتيح؟ 348 00:23:28,187 --> 00:23:30,923 ‫يعتمد على من تسأله. 349 00:23:30,956 --> 00:23:34,560 ‫سأعطيك ٢٠ دولارًا لتأتي وتعزف .في حفلتنا الموسيقية الليلة 350 00:23:35,628 --> 00:23:37,530 ‫أجل، أتمنى لو أستطيع. 351 00:23:37,563 --> 00:23:39,165 ‫سأعزف في مطعم "ماسنجر" الليلة، 352 00:23:39,198 --> 00:23:41,300 ‫كما أفعل كل ليلة سبت. 353 00:23:41,334 --> 00:23:43,436 ‫كم يدفعون لك؟ 354 00:23:43,469 --> 00:23:46,305 ‫بالنسبة لرجل عصابات، ‫بالتأكيد تسأل الكثير من الأسئلة. 355 00:23:46,339 --> 00:23:48,274 ‫‫لن يدفعوا لك ٢٠ دولارًا في الليلة، أعرف ذلك.‫ 356 00:23:48,307 --> 00:23:50,042 ‫‫وأنت لن تدفع ٢٠ دولارًا في الليلة. 357 00:23:51,277 --> 00:23:53,878 ‫ربما تدفع ٢٠ دولارًا الليلة. 358 00:23:55,915 --> 00:23:58,084 ‫لم أسمع قط عن حفلتكم. 359 00:23:58,117 --> 00:24:01,253 ‫ربما تقام الليلة، هل ستقام غدًا؟ 360 00:24:01,287 --> 00:24:03,923 ‫الأسبوع الذي يليه؟ لا. 361 00:24:03,956 --> 00:24:07,126 ‫أعزف في مطعم "ماسنجر" كل ليلة ‫سبت على مدى السنوات ١٠ الماضية. ‫ 362 00:24:07,159 --> 00:24:10,196 ‫سيكون "ماسنجر" موجودًا ‫بعد ١٠ سنوات أخرى على الأقل. 363 00:24:11,697 --> 00:24:13,165 .سحقًا 364 00:24:13,199 --> 00:24:17,336 ‫ربما يكون هذا أكثر مما لديّ من وقت ‫متبقي في هذه الدنيا يا (ستاك). 365 00:24:17,370 --> 00:24:20,940 ‫أعزف وأحصل على أكبر قدر .ممكن من شراب الذرة 366 00:24:23,175 --> 00:24:24,243 ‫آثم مثلي، 367 00:24:24,276 --> 00:24:25,311 ‫لا أستطيع طلب أكثر من ذلك. 368 00:24:27,947 --> 00:24:29,382 ‫أتعلم يا (سليم)؟ سأشرب نخب هذا. 369 00:24:42,194 --> 00:24:43,195 ‫ما هذا المشروب يا فتى؟ ‫ 370 00:24:43,229 --> 00:24:44,296 هذه؟ 371 00:24:45,164 --> 00:24:46,499 ‫إنها جعة أيرلندية. 372 00:24:46,532 --> 00:24:49,101 ‫مباشرة من شمال "شيكاغو". 373 00:24:51,971 --> 00:24:53,372 ‫هل تقول إنها جعة؟ 374 00:24:53,406 --> 00:24:55,374 ‫لم تأتِ بنا الرياح إلى هنا خاليي الوفاض. 375 00:24:58,010 --> 00:24:59,278 ‫أعطني هذا. 376 00:25:09,155 --> 00:25:10,956 ‫يا إلهي. 377 00:25:10,990 --> 00:25:13,559 ‫لديّ ٥٠٠ زجاجة أخرى مثلها. 378 00:25:13,592 --> 00:25:14,693 ‫باردة كالثلج. 379 00:25:16,061 --> 00:25:17,430 ‫لنفترض أننا ندفع لك ٤٠ دولارًا في الليلة، 380 00:25:17,463 --> 00:25:19,231 ‫ونعطيك كل أنواع البيرة التي يمكنك شربها. 381 00:25:19,265 --> 00:25:21,033 ‫بعد ذلك، بدون شروط. 382 00:25:21,066 --> 00:25:22,435 ،إذا عزفت الآن 383 00:25:22,468 --> 00:25:24,103 ‫سأدعك حتى تُنهي ‫تلك الزجاجة التي في يدك. 384 00:25:36,749 --> 00:25:39,618 ‫هذان الاثنان سيعزفان في المنشرة القديمة. 385 00:25:39,652 --> 00:25:41,987 ‫إنه الافتتاح الكبير لمطعمنا الجديد. ‫ 386 00:25:42,021 --> 00:25:43,489 .نادي الموسيقا 387 00:25:43,522 --> 00:25:46,025 ‫سنقيم فعاليات موسيقا البلوز. 388 00:25:47,426 --> 00:25:49,428 ‫ستكون مذهلة حقًا. 389 00:25:49,462 --> 00:25:50,629 .لنا فقط 390 00:26:06,413 --> 00:26:07,747 ‫- هل أنتم مستعدون للأكل؟ ‫- أجل! ‫ 391 00:26:07,781 --> 00:26:09,649 ‫- هل أنتم مستعدون للشرب؟ ‫- أجل! 392 00:26:09,683 --> 00:26:11,485 ‫هل أنتم مستعدون للتعرق حتى تفوح منكم رائحة كريهة؟ 393 00:26:11,518 --> 00:26:12,586 ‫أجل. 394 00:26:13,620 --> 00:26:15,322 ‫حسنًا. 395 00:26:15,355 --> 00:26:17,023 .لنرقص حتى تذوب الأرض بنا 396 00:26:18,425 --> 00:26:20,694 ‫اشربوا المشروبات على حساب ‫التوأمين حين تصلون هناك. 397 00:26:20,727 --> 00:26:22,562 ‫يعجبني هذا. من أين حصلت عليه؟ 398 00:26:22,596 --> 00:26:24,397 ‫ما أقوله الآن هو يجب أن تفعل ما عليك فعله. 399 00:26:24,431 --> 00:26:25,432 .أجل 400 00:26:26,566 --> 00:26:28,168 ‫لقد رأيتكِ في مكان ما قبلاً. 401 00:26:28,201 --> 00:26:29,703 .ربما 402 00:26:30,570 --> 00:26:31,738 ‫أنت تغنين، ألستِ كذلك؟ 403 00:26:33,240 --> 00:26:34,541 ‫من وقت لآخر. 404 00:26:34,574 --> 00:26:36,042 .أنا ابن الواعظ 405 00:26:40,580 --> 00:26:41,615 .(‫)بيرلين 406 00:26:42,616 --> 00:26:44,251 .(‫)بيرلين 407 00:26:45,385 --> 00:26:46,520 ‫أنا متزوجة، بالمناسبة. 408 00:26:47,153 --> 00:26:48,655 ‫بسعاده؟ 409 00:26:48,688 --> 00:26:50,590 ‫انتبه يا فتى. 410 00:26:50,624 --> 00:26:52,692 ‫لا تحمل نفسك فوق طاقتها. 411 00:26:55,595 --> 00:26:57,130 ‫ربما أراكِ الليلة. 412 00:27:04,404 --> 00:27:05,772 ‫إذن سنبدأ من هناك. 413 00:27:05,805 --> 00:27:07,407 .سألزمك بذلك الآن 414 00:27:07,440 --> 00:27:08,808 ‫ستكون ليلة لن تنساها أبدًا. 415 00:27:08,842 --> 00:27:10,076 ‫دعني أذهب لأرى أموالي. 416 00:27:10,110 --> 00:27:11,278 .اذهب وأحصل على نقودك 417 00:27:11,311 --> 00:27:13,278 ‫انظر، ثمّة امرأة بيضاء تحدق بك. 418 00:27:13,413 --> 00:27:14,748 .سحقًا 419 00:27:14,781 --> 00:27:16,550 ‫أأنت واثق أنها بيضاء؟ 420 00:27:18,451 --> 00:27:19,853 ‫إنها تسير إلى هنا الآن. 421 00:27:19,886 --> 00:27:21,354 ‫حسنًا، الآن إليك ما سنفعله... ‫ 422 00:27:21,388 --> 00:27:23,156 ‫معذرةً يا فتى. هل هذا (سموك)؟ 423 00:27:24,257 --> 00:27:25,525 ‫أم هذا (ستاك)؟ 424 00:27:25,559 --> 00:27:26,760 ‫لا تنظر إليها. ‫ 425 00:27:26,793 --> 00:27:29,095 ‫اذهب إلى هناك واستمر في العزف. 426 00:27:29,129 --> 00:27:30,330 ‫أجل، لا بأس. 427 00:27:33,333 --> 00:27:36,603 ‫- تعلم أنّي انتظرتك. ‫- أجل، ‫لا أعرف لماذا فعلتِ ذلك. 428 00:27:36,636 --> 00:27:38,471 ‫لأنّك قلت لي أنّك تحبني. 429 00:27:38,505 --> 00:27:39,806 ‫أجل، أخبرتكِ أن تبتعدي عني أيضًا، 430 00:27:39,839 --> 00:27:41,107 ‫لكنّي أعتقد أنك لم تسمعي هذا الجزء. 431 00:27:41,141 --> 00:27:42,242 ‫لقد سمعتك. 432 00:27:43,276 --> 00:27:44,644 ‫سمعتكَ بوضوح، 433 00:27:44,678 --> 00:27:47,347 ‫لكنك وضعتَ لسانك في فرجِي ‫ومارستَ الجنس معي بشدة، 434 00:27:47,380 --> 00:27:48,481 ‫ظننتُ أنكَ غيرتَ رأيك. 435 00:27:48,515 --> 00:27:50,317 ‫اخفضي صوتكِ الآن. 436 00:27:50,350 --> 00:27:52,285 ‫ليس هذا ما أتذكره. 437 00:27:52,319 --> 00:27:55,188 ‫حقًا؟ أتتذكّر أنّك نمت ورأسك على صدري؟ 438 00:27:55,221 --> 00:27:57,824 ‫وغادرت في منتصف الليل ‫دون أن تنطق بكلمة؟ 439 00:27:57,857 --> 00:27:59,426 ‫ماذا تفعلين هنا يا (ماري)؟ 440 00:28:01,361 --> 00:28:02,862 ‫دفنتُ أمي البارحة يا (ستاك). 441 00:28:04,932 --> 00:28:08,168 ‫ظننتُ أنت و(سموك) تحضران الجنازة، ‫بقدر ما كانت تهتم بكما. 442 00:28:08,201 --> 00:28:10,437 لكن أظن أن حبّكما دام طالما .استطعتما الاستفادة منها 443 00:28:10,470 --> 00:28:11,805 .أنتِ محقة 444 00:28:11,838 --> 00:28:13,273 ‫هذا كل ما كانت عليه. 445 00:28:13,306 --> 00:28:15,675 ‫مجرد طعام وسرير دافئ. ‫ 446 00:28:17,744 --> 00:28:19,546 ‫تعفن في الجحيم يا (ستاك). 447 00:28:19,579 --> 00:28:21,114 .سأفعل ذلك 448 00:28:24,384 --> 00:28:26,653 .أتعلمين، احتفظي بغرفة 449 00:28:26,686 --> 00:28:29,689 ‫بجانبي مباشرةً. سحقًا. 450 00:28:29,723 --> 00:28:30,724 .(ستاك) 451 00:28:33,961 --> 00:28:35,128 ‫ربما ليست بيضاء. 452 00:28:35,895 --> 00:28:37,230 .لنبدأ العمل يا فتى 453 00:28:37,263 --> 00:28:38,498 .(هيّا يا (سليم 454 00:28:38,531 --> 00:28:39,733 ‫لا يزال أمامنا محطة أخرى. 455 00:28:46,306 --> 00:28:48,842 ‫♪ ارفعوهم معًا ♪ 456 00:28:48,875 --> 00:28:50,276 ‫♪ يا إلهي ♪ 457 00:28:50,310 --> 00:28:51,912 .مهلاً 458 00:28:51,946 --> 00:28:53,246 ‫تمهل يا (ستاك). تمهل. 459 00:28:53,279 --> 00:28:55,782 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 460 00:28:57,250 --> 00:29:00,220 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 461 00:29:00,253 --> 00:29:01,554 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 462 00:29:01,588 --> 00:29:03,623 ‫اصمدوا، هل تسمعونني؟ 463 00:29:03,657 --> 00:29:05,492 ‫- اصمدوا! ‫- ♪ يا إلهي ♪ 464 00:29:05,525 --> 00:29:06,893 !(سليم) 465 00:29:11,531 --> 00:29:12,766 هل عرفت بعضهم؟ 466 00:29:15,802 --> 00:29:16,803 .اعرفهم كلهم 467 00:29:18,772 --> 00:29:19,673 ماذا حدث؟ 468 00:29:25,478 --> 00:29:26,880 ‫أنا وصديقي (رايس)... ‫ 469 00:29:28,715 --> 00:29:30,784 ‫كنا نعزف في جميع ارجاء "دلتا". 470 00:29:30,817 --> 00:29:33,687 ‫أُلقي القبض علينا بتهمة التشرد. 471 00:29:33,720 --> 00:29:37,424 ‫أولئك الضباط البيض اقتادونا .إلى سجن كان فارغًا 472 00:29:39,026 --> 00:29:40,727 ‫أعتقدت يقينًا أنهم سيقتلوننا تلك الليلة. 473 00:29:42,963 --> 00:29:45,565 ‫أعادوا إلينا آلاتنا الموسيقية، ‫وأمرونا بالعزف. 474 00:29:45,598 --> 00:29:46,866 ‫(ستاك)، لقد عزفنا، 475 00:29:46,900 --> 00:29:49,402 ‫ابن الواعظ، لقد عزفنا، ‫هل تسمعاني؟ 476 00:29:49,436 --> 00:29:51,438 ‫كانت الموسيقا تتسلل من النوافذ. 477 00:29:51,471 --> 00:29:53,873 ‫كان الناس في الشارع يتوقفون .ليدخلون المكان 478 00:29:55,775 --> 00:29:58,411 ‫في اليوم التالي، أحد الضباط ..خطرت له فكرة رائعة 479 00:29:58,445 --> 00:30:00,547 ‫بأن يأخذوننا على الطريق. 480 00:30:00,580 --> 00:30:02,348 ‫يغطوننا ويلقون بنا في عربة الشرطة. 481 00:30:03,817 --> 00:30:05,785 ‫يأخذوننا إلى هذا المنزل الكبير. 482 00:30:05,819 --> 00:30:09,355 ‫أعني، إنه مليء بالبيض. 483 00:30:09,389 --> 00:30:11,424 ‫ يجمعون المال ويجعلونا نعزف. 484 00:30:11,458 --> 00:30:13,893 ‫هؤلاء البيض الذين كنا نعزف لهم، 485 00:30:13,928 --> 00:30:16,329 ‫كان لديهم أموال حقيقية. ‫ 486 00:30:16,362 --> 00:30:17,965 ‫هل كنتما تعزفان لهم اغاني ‫موسيقا "راغتايم" قديمة؟ 487 00:30:17,998 --> 00:30:19,899 .بالتأكيد 488 00:30:19,934 --> 00:30:22,535 .وعزفنا بعض موسيقا البلوز ايضًا 489 00:30:22,569 --> 00:30:24,604 ‫البيض يُحبّون موسيقا البلوز حقًا. 490 00:30:24,637 --> 00:30:26,506 ‫إنهم ببساطة لا يُحبون مَن يؤلفها. 491 00:30:27,975 --> 00:30:31,578 ‫كان هؤلاء الأغبياء يُومئون برؤوسهم، ‫يدوسون بأقدامهم. 492 00:30:31,611 --> 00:30:33,948 ‫كان بعضها على إيقاع واحد تقريبًا يا (ستاك). 493 00:30:35,749 --> 00:30:37,817 ‫ثم أنا و(رايس) غيّرنا الايقاع وأربكناهم. 494 00:30:40,520 --> 00:30:41,755 ‫ماذا فعلتما بالمال؟ 495 00:30:43,623 --> 00:30:44,624 .اشتريت به مشروبًا 496 00:30:46,392 --> 00:30:48,695 ‫قال (رايس) إنه سيأخذ المال... 497 00:30:48,728 --> 00:30:50,897 ‫ويذهب إلى "ليتل روك" ليفتح كنيسة صغيرة. 498 00:30:50,931 --> 00:30:51,932 حقًا؟ 499 00:30:54,501 --> 00:30:56,870 .يا له من أحمق 500 00:30:56,904 --> 00:31:01,875 ‫أخرج كل أمواله ليدفع ‫ثمن تذكرة القطار بدولارين. 501 00:31:01,909 --> 00:31:03,576 ‫رآه قاطع التذاكر... 502 00:31:03,610 --> 00:31:05,578 .ذلك الأسود الحقير 503 00:31:05,612 --> 00:31:07,014 ‫- ...أمسكت به جماعة "كلان". ‫- اسحبه إلى هنا! 504 00:31:07,047 --> 00:31:08,048 ‫فتّشوا جيوبه ووجدوا كل تلك الأموال. 505 00:31:08,082 --> 00:31:10,316 ‫اختلقوا قصة عنه... 506 00:31:10,350 --> 00:31:11,584 ‫بإنه قتل رجلاً أبيض من اجل المال 507 00:31:11,618 --> 00:31:12,852 ‫وأغتصب زوجة ذلك الرجل الأبيض. 508 00:31:12,886 --> 00:31:14,420 !هذا الفتى قاتل 509 00:31:14,454 --> 00:31:17,323 ‫وأعدموه شنقًا هناك في ‫محطة السكة الحديد. 510 00:31:17,357 --> 00:31:18,358 !لا 511 00:31:21,661 --> 00:31:23,429 ‫وكما تعلمان، لقد قطعوا قضيبه. 512 00:31:41,414 --> 00:31:43,951 ‫هلا استخدمت ذلك الغيتار في يدك يا ​​فتى؟ 513 00:31:43,984 --> 00:31:47,387 .اجل، هيّا الآن 514 00:32:08,775 --> 00:32:10,077 ‫أهلًا يا (كورنبريد)! 515 00:32:13,646 --> 00:32:16,951 .ستاك)؟ رباه، لم نلتقِ منذ زمن) 516 00:32:16,984 --> 00:32:18,751 ‫هذه زوجتي (ثيريز). 517 00:32:18,785 --> 00:32:21,055 ‫تشرفت بلقائك يا (ثيريز). 518 00:32:21,088 --> 00:32:22,923 ‫وأنا كذلك. 519 00:32:22,957 --> 00:32:25,758 ‫أحتاج منكِ أن تمهلينا لحظة. ‫لدينا أمور نناقشها. 520 00:32:25,792 --> 00:32:28,828 ‫لا، ليس لديّ وقت لمؤامراتك يا (ستاك). 521 00:32:28,862 --> 00:32:30,663 ‫أنّي متأخر عن جمع حصتي. 522 00:32:30,697 --> 00:32:31,865 .تبًا لحصتك يا رجل 523 00:32:33,433 --> 00:32:34,969 ‫هذه زوجتي الآن. 524 00:32:35,002 --> 00:32:36,703 ‫أريدك أن تُظهر بعض الاحترام. 525 00:32:36,736 --> 00:32:38,404 ‫حسنًا، تبًا لزوجتك أيضًا. 526 00:32:41,641 --> 00:32:42,910 ‫ماذا قلت؟ 527 00:32:42,943 --> 00:32:44,078 ‫قلتُ إنها ستسمح لك حقًا بضاجعتها 528 00:32:44,111 --> 00:32:47,181 ‫حين تكتشف مقدار المال الذي ستجنيه ‫من هذه الوظيفة التي أعرضها. 529 00:32:47,214 --> 00:32:50,617 ‫ولا شيء من تلك الممارسات ‫الرتيبة التي ربما تمنحك إياها الآن. 530 00:32:50,650 --> 00:32:52,518 ‫قد تسمح لك حتى بوضع قضيبك في فمها. 531 00:32:55,555 --> 00:32:56,991 ‫يجب أن تبتعد يا رجل، 532 00:32:57,024 --> 00:32:58,791 ‫لأنّي على وشك أن أضربك ضربًا مبرحًا. 533 00:32:58,825 --> 00:33:01,794 ‫- بحقك! ‫- لا أريد أيّ مشاكل! مهلاً! 534 00:33:01,828 --> 00:33:03,663 ‫حسنًا، كم مقدار المال تتحدث عن دفعه له؟ 535 00:33:05,698 --> 00:33:07,167 ‫يا لها من امرأة طيبة. 536 00:33:07,901 --> 00:33:09,036 .هيّا 537 00:33:09,069 --> 00:33:10,170 .سنعود 538 00:34:01,255 --> 00:34:02,722 .أبي هنا 539 00:34:04,624 --> 00:34:06,193 ‫أجل. أبي هنا. 540 00:34:25,312 --> 00:34:28,015 ‫كيف حالك؟ 541 00:34:28,048 --> 00:34:30,184 ‫لا مآساي تستحق الشكوى منها. 542 00:34:36,256 --> 00:34:37,623 ‫هل أتيتَ وحدك؟ 543 00:34:42,129 --> 00:34:44,064 ‫أجل. (ستاك) على الجانب الآخر من البلدة. 544 00:34:46,967 --> 00:34:47,968 ‫لماذا عدتما؟ ‫ 545 00:34:51,637 --> 00:34:53,673 ‫اشترينا تلك المنشرة القديمة. 546 00:34:53,706 --> 00:34:57,277 ‫سنُصلحها ونُحوّلها إلى ملهى موسيقي. 547 00:34:57,311 --> 00:34:58,878 .ملهى موسيقي 548 00:35:00,348 --> 00:35:02,015 ‫هل هذه إحدى أفكار (ستاك)؟ ‫ 549 00:35:02,048 --> 00:35:04,184 ‫أجل، فكر في اقامة حفل .افتتاح كبير الليلة 550 00:35:04,217 --> 00:35:06,186 ‫ظننتُ أن لم يعد لكما عمل في "دلتا". 551 00:35:06,219 --> 00:35:08,489 ‫آخر ما سمعتُه هو أنكما شماليين. 552 00:35:08,523 --> 00:35:10,558 ‫لا، انتهينا من "شيكاغو". 553 00:35:10,591 --> 00:35:12,225 ‫هل انتهت "شيكاغو" منكما؟ 554 00:35:13,528 --> 00:35:14,729 ‫ماذا تعنين؟ 555 00:35:14,762 --> 00:35:18,466 ‫مَن سرقتماه أنت و(ستاك) لتجمعا ...مالاً كافيًا لأقناع بعض البيض 556 00:35:18,499 --> 00:35:19,966 ‫ليبيعوا لكما منشرة كاملة؟ 557 00:35:36,116 --> 00:35:38,519 ‫هذا فقط يا آنسة (آني). 558 00:35:38,553 --> 00:35:40,421 ‫وقليل من مشروب الاعشاب. 559 00:35:40,455 --> 00:35:41,988 .حسنًا 560 00:35:42,022 --> 00:35:45,225 ‫الآن لا تبيعا أيًا من هذا ‫في طريق عودتكما إلى المنزل. 561 00:35:45,258 --> 00:35:47,462 ‫لا أريد أن تغضب امكما مني لاحقًا. 562 00:35:47,495 --> 00:35:49,029 ‫أجل يا سيّدتي. 563 00:35:49,062 --> 00:35:50,163 .شكرًا 564 00:35:53,634 --> 00:35:56,236 ‫لا أصدق أنّكِ تأخذين هذا المال المزيف. 565 00:35:56,269 --> 00:35:58,506 ‫(سموك)، أعطني مالي ‫قبل أن أمزق مؤخرتك السوداء. 566 00:35:58,539 --> 00:36:00,173 ‫ابعدي تلك الشفرة يا امرأة. 567 00:36:02,376 --> 00:36:04,378 ‫- سأبادلك. ‫- لا أريد أموالك. 568 00:36:04,412 --> 00:36:06,447 ‫- لا تكوني غبية. ‫- أنا لست غبية. ‫ 569 00:36:06,481 --> 00:36:07,615 ‫أموالك ملطخة بالدماء. 570 00:36:07,648 --> 00:36:08,749 ‫كل الأموال ملطخة بالدماء يا عزيزتي. 571 00:36:08,783 --> 00:36:10,250 ‫ليس مثل أموالك. 572 00:36:10,283 --> 00:36:11,619 ‫لا يمكن نفق هذا في أيّ مكان. 573 00:36:11,652 --> 00:36:13,186 ‫- انظري إليه. ‫- لن أذهب إلى أي مكان آخر. 574 00:36:13,220 --> 00:36:15,222 ‫لا أحتاج إلى مالك اللعين. 575 00:36:20,728 --> 00:36:22,463 ‫كما تعلمين يا امرأة، ‫لقد سافرتُ في جميع أنحاء العالم. 576 00:36:23,464 --> 00:36:28,235 ‫في السيارات والسفن والقطارات. 577 00:36:30,738 --> 00:36:34,274 ‫رأيتُ رجالاً يصارعون الموت بطرقٍ .لم أكن أعلم حتى أنها ممكنة 578 00:36:35,710 --> 00:36:36,744 ‫لم أرَ جذورًا قط، ‫ 579 00:36:38,412 --> 00:36:40,046 ‫لا شياطين... 580 00:36:40,080 --> 00:36:42,483 ‫لا أشباح، لا سحر. 581 00:36:44,418 --> 00:36:45,419 ‫السلطة فقط. 582 00:36:46,821 --> 00:36:49,657 ‫والمال وحده يُمكنه أن يُحقق لكِ ذلك. 583 00:36:51,224 --> 00:36:53,093 .أيها الأحمق 584 00:36:53,126 --> 00:36:54,595 ‫كل تلك الحرب، 585 00:36:54,629 --> 00:36:58,231 ‫أو أيًا كان ما كنت تفعله في "شيكاغو"، 586 00:36:58,265 --> 00:37:00,801 .إلّا أنّك عدت هنا أمامي 587 00:37:00,835 --> 00:37:05,138 ‫ذراعان وساقان وعينان وعقل يعمل. 588 00:37:05,171 --> 00:37:07,608 ‫كيف تعرف أنّي لا أصلي... 589 00:37:07,642 --> 00:37:10,176 ‫وأحضّر كل جذر علمتني إياه جدتي 590 00:37:10,210 --> 00:37:12,747 ‫لأحافظ على سلامتك وسلامة أخيك المجنون ‫ 591 00:37:12,780 --> 00:37:14,649 ‫كل يوم منذ رحيلك؟ 592 00:37:19,152 --> 00:37:21,489 ‫إذن لماذا لم تُجدي تلك الجذور نفعًا مع طفلنا؟ 593 00:37:26,259 --> 00:37:27,260 .لا اعلم 594 00:37:30,565 --> 00:37:31,799 ‫لكنها تُجدي نفعًا معك. 595 00:37:42,643 --> 00:37:44,579 ‫ما زلت تحمل معك التميمة. 596 00:38:18,779 --> 00:38:20,881 ‫التراب ترابي، 597 00:38:20,915 --> 00:38:23,451 ‫العظم عظمي، الدم دمي. 598 00:38:23,484 --> 00:38:24,452 ‫أُباركك. 599 00:38:25,820 --> 00:38:26,821 .آمين 600 00:38:43,938 --> 00:38:45,539 ‫لماذا أنت هنا يا (سموك)؟ 601 00:38:46,841 --> 00:38:48,576 ‫ماذا تريد مني؟ 602 00:38:50,978 --> 00:38:53,381 ‫كنا نأمل أن نقدم الطعام في الحفلة الليلة. 603 00:38:55,816 --> 00:38:57,351 ‫نريدك أن تطبخي لنا. 604 00:38:58,919 --> 00:39:00,286 ‫(إلآيجا). 605 00:39:05,626 --> 00:39:07,094 ‫هل ستجبريني على قولها؟ 606 00:39:10,965 --> 00:39:12,600 ‫ما زلت أشعر بالألم للعودة إلى هنا. 607 00:39:16,003 --> 00:39:17,203 ‫لكنّي أحبك. 608 00:39:20,307 --> 00:39:21,375 ‫وأفتقدك. 609 00:39:52,407 --> 00:39:55,375 ."جسدك لم ينساتي" 610 00:41:35,543 --> 00:41:36,777 !النجدة 611 00:41:36,811 --> 00:41:38,045 .تراجع 612 00:41:38,078 --> 00:41:40,114 ‫عليكم مساعدتي. ‫ 613 00:41:40,147 --> 00:41:42,917 ‫ظننتُ أنني أستطيع الوثوق بهم، ‫لكنهم حاولوا قتلي. 614 00:41:42,950 --> 00:41:44,585 ‫- تمهّل. ‫- من يحاول قتلك؟ ‫ 615 00:41:44,618 --> 00:41:46,053 ‫"تشوكتاو". 616 00:41:46,086 --> 00:41:47,588 ‫أأنت واثق إنهم لم يكونوا مجرد سمر البشرة؟ 617 00:41:47,621 --> 00:41:49,623 ‫لأنه لا هنود حمر هنا على بُعد أميال. 618 00:41:51,058 --> 00:41:52,426 .رباه 619 00:41:55,729 --> 00:41:59,567 ‫لقد أخذوا زوجتي. يا إلهي. 620 00:42:00,734 --> 00:42:02,403 ‫أنا جبان، أليس كذلك؟ 621 00:42:08,876 --> 00:42:12,413 ‫لديّ ذهب. 622 00:42:12,446 --> 00:42:14,615 ‫أولئك الهنود الحمر القذرون ‫كانوا ينوون سرقتي. 623 00:42:14,648 --> 00:42:17,551 ‫لم يحصلوا عليه. يمكنكم اخذه. 624 00:42:17,585 --> 00:42:19,086 ‫فقط لا تدعوهم يؤذونني بعد الآن. 625 00:42:45,946 --> 00:42:46,947 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 626 00:42:48,716 --> 00:42:52,820 ‫أننا نطارد شخصًا خطيرًا جدًا. 627 00:42:52,853 --> 00:42:54,955 ‫ربما يكون قد دخل إلى ممتلكاتك. 628 00:42:54,989 --> 00:42:56,724 ‫هل رأيتِ أحدًا مؤخرًا؟ 629 00:42:57,591 --> 00:42:58,592 .لا 630 00:43:00,494 --> 00:43:01,862 !(بيرت) 631 00:43:01,896 --> 00:43:03,564 ‫هل هو معك بالداخل يا سيّدتي؟ 632 00:43:07,034 --> 00:43:09,637 ‫إنه ليس كما يبدو. 633 00:43:09,670 --> 00:43:12,072 ‫حاشا لله أن سمحتِ له بدخول منزلكِ. 634 00:43:12,106 --> 00:43:15,576 ‫وإن كان موجودًا، فعلينا التدخل الآن. 635 00:43:15,578 --> 00:43:16,776 !(أونيا) 636 00:43:17,106 --> 00:43:18,576 !اسرع 637 00:43:19,106 --> 00:43:21,576 !لنعود إلى المنزل قبل أن يتأخر الوقت 638 00:43:22,106 --> 00:43:24,576 ..ليحرسك الرب 639 00:43:25,106 --> 00:43:26,576 .ويرافقك 640 00:43:43,904 --> 00:43:44,905 .(بيرت) 641 00:43:46,173 --> 00:43:47,908 ‫جاء الهنود وذهبوا. 642 00:43:49,843 --> 00:43:50,711 بيرت)؟) 643 00:44:00,554 --> 00:44:01,555 بيرت)؟) 644 00:44:08,929 --> 00:44:10,130 بيرت)؟) 645 00:44:13,934 --> 00:44:16,103 ‫إنه يستريح فقط. 646 00:44:27,681 --> 00:44:29,083 ‫لقد تحسنت حالته الآن. 647 00:44:29,950 --> 00:44:31,285 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 648 00:44:34,121 --> 00:44:35,255 .لا تصرخي 649 00:44:45,199 --> 00:44:46,500 .لا تسقط 650 00:44:48,336 --> 00:44:49,703 .إلى اليمين 651 00:44:49,737 --> 00:44:51,772 .أبعد قليلاً 652 00:44:51,805 --> 00:44:52,973 .يا إلهي 653 00:44:57,211 --> 00:44:59,880 .من هذا الطريق يا سيداتي 654 00:44:59,913 --> 00:45:02,216 !تفضلن بالدخول ."مرحباً بكن في نادي "جوك 655 00:45:02,249 --> 00:45:04,718 .الأجواء ستشتعل مثل زيت السمك يا فتى 656 00:45:14,928 --> 00:45:18,198 ،لدينا ويسكي، وجعة أيرلندية .ونبيذ إيطالي 657 00:45:18,232 --> 00:45:20,267 أنتم شباب أنيقون، أليس كذلك؟ 658 00:45:20,300 --> 00:45:22,202 .هذا كثيرٌ من الرقي بالنسبة لي 659 00:45:22,236 --> 00:45:24,638 سيدتي، لا أحتاج إلى ثلج .أو شيء من هذا القبيل 660 00:45:24,671 --> 00:45:25,672 .كحول الذرة يكفيني 661 00:45:25,706 --> 00:45:27,674 .سيكلف ذلك خمسين سنتاً 662 00:45:27,708 --> 00:45:29,243 .اللعنة، ليس معي سوى ثلاثين 663 00:45:29,276 --> 00:45:32,279 لكن هذه النقود تُقبل في .متجر "مايبل" العام 664 00:45:33,915 --> 00:45:35,984 تحبها باردة، صحيح؟ - .بالتأكيد - 665 00:45:36,017 --> 00:45:37,285 .على الفور 666 00:45:38,186 --> 00:45:39,954 .أشكركِ بلُطف 667 00:45:39,988 --> 00:45:41,356 .دعوني أتكلم معكم للحظة 668 00:45:43,124 --> 00:45:45,994 .مساء الخير - .مساء النور - 669 00:45:46,027 --> 00:45:47,228 .تبدين جميلة جداً 670 00:45:47,262 --> 00:45:48,530 .شكراً لك 671 00:45:48,564 --> 00:45:49,831 .لقد وصلتِ 672 00:45:54,469 --> 00:45:56,204 .هذا ليس حفلاً منزلياً 673 00:45:56,237 --> 00:45:58,139 .وليس عملاً خيرياً أيضاً 674 00:45:58,172 --> 00:46:01,042 .نأخذ النقود، الدولارات الأمريكية اللعينة 675 00:46:01,075 --> 00:46:02,277 .(هذه ليست "شيكاغو" يا (سموك 676 00:46:02,310 --> 00:46:03,579 وما معنى ذلك بحق الجحيم؟ 677 00:46:03,612 --> 00:46:07,015 ذلك العجوز عمل بجد ليحصل .على تلك القطع الخشبية 678 00:46:07,048 --> 00:46:08,983 انظر، هؤلاء الرجال كانوا .يعملون في الحقول طوال اليوم 679 00:46:09,017 --> 00:46:11,252 .حين يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون 680 00:46:11,286 --> 00:46:13,988 يجب أن يشعروا بأنهم مُرحّبٌ بهم .إذا أردتَ لهذا المكان أن ينجح 681 00:46:14,022 --> 00:46:16,190 .هذا المكان من المفترض أن يكون لهم 682 00:46:16,224 --> 00:46:17,225 .من هذا الطريق 683 00:46:18,092 --> 00:46:19,093 ...أجل 684 00:46:21,496 --> 00:46:23,464 .عذراً يا سيدتي 685 00:46:23,498 --> 00:46:25,066 هل أنتِ متأكدة أنك في المكان الصحيح؟ 686 00:46:25,099 --> 00:46:27,302 .(سؤال وجيه جداً يا (كورنبرِد 687 00:46:28,436 --> 00:46:30,071 ماري) الصغيرة؟) 688 00:46:30,104 --> 00:46:31,406 لم أعد صغيرة بعد الآن، أليس كذلك؟ 689 00:46:31,439 --> 00:46:33,609 .ماري) الصغيرة... يا للروعة) 690 00:46:33,642 --> 00:46:35,877 متى تحوّل هذا المكان إلى نادٍ؟ 691 00:46:35,910 --> 00:46:37,879 .افتتحناه اليوم. أبناء عمي يملكونه 692 00:46:37,912 --> 00:46:39,113 .أنت تعرف التوأمين 693 00:46:40,048 --> 00:46:41,883 .سمعتُ عنهم، بالطبع 694 00:46:41,916 --> 00:46:43,585 هؤلاء أبناء عمومتك؟ 695 00:46:43,619 --> 00:46:45,587 .لا بد أنكم أقارب 696 00:46:45,621 --> 00:46:48,489 .أباهم كان شقيق أبي الأكبر 697 00:46:48,524 --> 00:46:51,159 يعني أنكم أقارب بالدم؟ 698 00:46:51,192 --> 00:46:53,995 .لكنك تبدو شاباً طيباً للغاية 699 00:46:54,028 --> 00:46:55,296 .لست طيباً دائماً 700 00:46:56,264 --> 00:46:57,533 .ولا أنا بذلك الصغر أيضاً 701 00:47:03,171 --> 00:47:06,140 .أُعزيك في وفاة والدتك 702 00:47:06,174 --> 00:47:08,076 ...كنا سنحضر العزاء 703 00:47:09,210 --> 00:47:10,912 .لكن أنا و(تيريس) كنا نعمل 704 00:47:10,945 --> 00:47:12,280 .لا بأس 705 00:47:14,415 --> 00:47:17,051 دعيني أدخل الآن وأحصل على شراب .قبل أن أبدأ في البكاء 706 00:47:17,085 --> 00:47:18,353 .تفضلي. استمتعي بوقتك 707 00:47:21,989 --> 00:47:24,425 بحوزتك الدولارين خاصتي؟ 708 00:47:26,060 --> 00:47:27,629 عندما كنتِ تبيعين نفسك ..."في "ليتل روك 709 00:47:27,663 --> 00:47:29,397 هل سمحتِ لزبون أن يدفع لك بسند دفع آجل؟ 710 00:47:29,430 --> 00:47:30,465 .بالطبع لا 711 00:47:32,367 --> 00:47:35,403 ."لكن، كنت أبيع نفسي خارج "دلتا 712 00:47:35,436 --> 00:47:36,904 هل ستعزفين؟ 713 00:47:36,938 --> 00:47:38,139 هل ستغنين؟ 714 00:47:39,608 --> 00:47:41,409 .سنرى إلى أين تأخذنا الليلة 715 00:47:43,645 --> 00:47:44,613 هل سيأتي زوجك؟ 716 00:47:50,451 --> 00:47:51,653 .اللعنة 717 00:47:51,687 --> 00:47:52,588 .انتظري لحظة 718 00:47:55,256 --> 00:47:57,258 .عذراً يا آنسة 719 00:47:57,291 --> 00:47:58,459 .لا أعتقد أنه من المفترض أن تكوني هنا 720 00:47:58,493 --> 00:47:59,961 ...أترى، أنا مع التوأمين 721 00:47:59,994 --> 00:48:01,462 مع التوأمين؟ 722 00:48:01,496 --> 00:48:03,364 ...أيها الفتى، اغرب عن وجهي حالاً 723 00:48:03,398 --> 00:48:04,666 .أنا معهم حقاً يا سيدتي 724 00:48:04,700 --> 00:48:06,635 .التقينا سابقاً في محطة القطار 725 00:48:06,668 --> 00:48:08,504 .أنا إبن عمهم الصغير 726 00:48:08,537 --> 00:48:10,071 ابن عمهم الصغير؟ 727 00:48:10,104 --> 00:48:11,573 .أظن أنه يجب أن ترحل قبل أن يروك 728 00:48:11,607 --> 00:48:13,441 انتظر، ألست (سامي) الصغير؟ 729 00:48:14,442 --> 00:48:15,644 عازف الغيتار؟ 730 00:48:16,978 --> 00:48:19,280 هل أصبحت في سن يسمح لك بالشرب الآن؟ 731 00:48:19,313 --> 00:48:20,915 .هيا، دعني أشتري لك شراباً 732 00:48:23,484 --> 00:48:25,052 .(مرحباً يا (ماري - .(غريس) - 733 00:48:25,086 --> 00:48:26,220 .سعدت برؤيتك 734 00:48:26,254 --> 00:48:28,089 .كأسا ويسكي، من فضلك - .حاضر - 735 00:48:28,122 --> 00:48:29,525 ،لا أفهم في الفودو 736 00:48:29,558 --> 00:48:32,160 ،ولا أُجيد الكلام المعسول .لكنني أفهم في التجارة 737 00:48:32,193 --> 00:48:34,395 .وهذا الوضع سيّئ للأعمال 738 00:48:34,429 --> 00:48:35,697 .إنها ليلة الافتتاح 739 00:48:35,731 --> 00:48:38,032 .ثم إنه لن يكون هناك كثيرون مثلهم 740 00:48:41,202 --> 00:48:43,371 .أحتاج إلى سيجارة، اللعنة 741 00:48:43,404 --> 00:48:45,106 .قادمٌ حالاً 742 00:48:45,139 --> 00:48:46,575 هل تعزف الغيتار الذي تركوه لك؟ 743 00:48:47,643 --> 00:48:49,578 .نعم - .هذا جيد - 744 00:48:49,611 --> 00:48:51,312 هل تكسب منه مالاً؟ 745 00:48:53,114 --> 00:48:57,185 .ليس حقاً... على الأقل ليس بعد 746 00:48:57,218 --> 00:48:59,020 كنت سأقول لك إن المال ،لا يهم ما دمت تحبه 747 00:48:59,053 --> 00:49:00,421 .لكن هذه نصيحة فارغة 748 00:49:05,393 --> 00:49:06,394 مرحباً، ما أنتَ؟ 749 00:49:08,664 --> 00:49:09,665 ما أنا؟ 750 00:49:11,098 --> 00:49:12,768 .أنا إنسان 751 00:49:12,801 --> 00:49:15,604 .لم أقصد ذلك ...أقصد، أشبه بـ 752 00:49:15,637 --> 00:49:16,971 .أنا أعرف ماذا قصدت 753 00:49:19,273 --> 00:49:22,511 .جدُ أمي كان نصف أسود 754 00:49:22,544 --> 00:49:26,180 .ربّاها ليمنع جماعة الكلان من قتلها 755 00:49:26,214 --> 00:49:28,182 تعرف أن أمي هي من ولّدت التوأمين؟ 756 00:49:29,183 --> 00:49:30,251 حقاً؟ 757 00:49:30,284 --> 00:49:32,588 أنقذت حياة (ستاك) عندما .علِق في رحم أمهم 758 00:49:32,621 --> 00:49:34,188 ،وبعدما ماتت 759 00:49:34,222 --> 00:49:35,456 .أرضعتهم أمي كأنهم أولادها 760 00:49:41,329 --> 00:49:44,733 وكان معهم مال يكفي ليشتروا ...هذا المصنع كلّه 761 00:49:44,766 --> 00:49:47,502 .ولم يرسلوا حتى زهرة واحدة إلى جنازتها 762 00:49:47,536 --> 00:49:49,036 .لقد أرسلنا لوالدتك الزهور 763 00:49:50,204 --> 00:49:52,240 .الكثير منها 764 00:49:52,273 --> 00:49:54,275 .وهي لا تزال على قيد الحياة لتشمّها 765 00:49:55,777 --> 00:49:57,513 .(سموك) - .(ماري) - 766 00:49:59,080 --> 00:50:00,381 ما رأيك أن تذهبي لتتفقدي (سليم)؟ 767 00:50:00,414 --> 00:50:01,783 .تحققي إن كان يحتاج إلى دعم 768 00:50:20,334 --> 00:50:21,469 .اعتني بها، وإلا سأفعل أنا 769 00:50:21,502 --> 00:50:23,337 .لا، لا، سأهتم بالأمر .أنا قادر على ذلك 770 00:50:23,371 --> 00:50:24,640 .حسنًا، انطلق - .أنا ذاهب - 771 00:50:27,676 --> 00:50:29,277 .هيا، لنذهب 772 00:50:29,310 --> 00:50:31,078 .لست هنا من أجلك - فلماذا أتيتِ إذًا؟ - 773 00:50:33,147 --> 00:50:34,650 .أتيت لأستمع إلى البلوز 774 00:50:34,683 --> 00:50:36,183 لا، يعزفون البلوز بشكل ممتاز ."في "أركنساس 775 00:50:36,217 --> 00:50:37,351 .هيا بنا 776 00:50:37,385 --> 00:50:38,486 .كورنبرِد)، جهّز لها سيارة) 777 00:50:38,520 --> 00:50:39,521 .أبعد يديك عني 778 00:50:40,889 --> 00:50:42,591 ما الذي تريده؟ 779 00:50:42,624 --> 00:50:45,092 هم؟ كم تريدين كي ترحلي من هنا؟ 780 00:50:45,126 --> 00:50:47,094 .لا يمكنكِ أن تشتري سكوتي 781 00:50:47,128 --> 00:50:48,830 ...حسنًا. سأدفع لإحدى هؤلاء الفتيات 782 00:50:48,864 --> 00:50:50,298 .لكي تسحبك من هنا بالقوة 783 00:50:50,331 --> 00:50:51,800 .تبًا. أنتِ من علمتني القتال 784 00:50:51,833 --> 00:50:53,635 .سأضرب كل فتاة هنا، وأنتِ تعرفين ذلك 785 00:50:53,669 --> 00:50:55,704 وعلمتكِ أيضًا كيف تنسحبين .عندما ينفد المال 786 00:50:56,772 --> 00:50:58,205 .حصلتِ على زوج أبيض غني 787 00:50:58,239 --> 00:50:59,675 .وحصلتِ على مزرعة .فاذهبي إليها 788 00:50:59,708 --> 00:51:02,343 .لم أطلب أيًّا من ذلك 789 00:51:02,376 --> 00:51:04,746 .كل ذلك كان من أفكارك .لم أكن أريد رجلًا أبيض 790 00:51:04,780 --> 00:51:07,315 .لم أكن أريد أن أكون بيضاء .كنت فقط أريد أن أكون معك 791 00:51:07,348 --> 00:51:09,483 كل ما يتطلبه الأمر هو أن يراك ...الشخص الخطأ هنا 792 00:51:09,518 --> 00:51:11,620 ويصل الخبر إلى أولئك البيض .فيحاولون قتلك 793 00:51:11,653 --> 00:51:12,821 هل سيهمك ذلك؟ 794 00:51:14,590 --> 00:51:17,224 ...لأنه إن لمس أحدهم شعرة منكِ 795 00:51:17,258 --> 00:51:18,694 ...إن آذاكِ 796 00:51:18,727 --> 00:51:20,596 .أنا وأخي سنأتي ونقتلهم جميعًا 797 00:51:20,629 --> 00:51:21,730 .إذًا ستقتل من أجلي 798 00:51:22,531 --> 00:51:23,497 .نعم، هذا صحيح 799 00:51:25,232 --> 00:51:28,302 .لكنّك لا تزال ترفض أن تقول لي الحقيقة 800 00:51:28,336 --> 00:51:30,505 كنت صغيرة كفاية لأصدق .أنك ستعود 801 00:51:32,574 --> 00:51:34,175 .انتظرتك 802 00:51:34,208 --> 00:51:36,143 .انتظرتك طويلًا 803 00:51:38,479 --> 00:51:41,315 .(لكنني الآن أصبحت ناضجة يا (ستاك 804 00:51:41,349 --> 00:51:42,884 .وأعلم أنك لم تكن تنوي البقاء 805 00:51:44,920 --> 00:51:46,521 لماذا لا تستطيع قول ذلك فحسب؟ 806 00:51:46,555 --> 00:51:47,656 قول ماذا؟ 807 00:51:55,262 --> 00:51:56,497 أنني أحبك؟ 808 00:52:01,603 --> 00:52:03,204 أنني أفكر بك كل يوم؟ 809 00:52:06,642 --> 00:52:08,644 كنت فقط أريدك أن تبقي .في مكان آمن 810 00:52:10,746 --> 00:52:12,380 .وذلك لم يكن ليكون هنا أبدًا 811 00:52:15,249 --> 00:52:16,818 .ولم يكن ليكون معي أبدًا 812 00:52:18,787 --> 00:52:19,921 .أبدًا 813 00:52:21,322 --> 00:52:22,323 .حسنًا 814 00:53:05,834 --> 00:53:06,835 .نعم 815 00:53:07,501 --> 00:53:08,502 ...مرحبًا 816 00:53:10,972 --> 00:53:16,511 .لقد سمعت طوال اليوم عن شابٍ معيّن 817 00:53:16,545 --> 00:53:19,480 .يُقال إنه عازف بلوز بارع 818 00:53:21,415 --> 00:53:22,984 أيها الواعظ، أين أنت؟ 819 00:53:23,018 --> 00:53:24,485 .تعال إلى هنا الآن 820 00:53:32,561 --> 00:53:35,296 .هذا ابن عمي الصغير، يا جماعة .شاهدوا الآن 821 00:53:38,533 --> 00:53:40,702 .انتظروا، انتظروا 822 00:53:40,736 --> 00:53:42,403 ،قل لهم من أنت 823 00:53:42,436 --> 00:53:43,672 .ومن أين أتيت 824 00:53:48,710 --> 00:53:50,377 .(أنا (سامي مور 825 00:53:50,411 --> 00:53:52,848 .حسنًا - .هيا بنا - 826 00:53:52,881 --> 00:53:57,586 ."أنا مزارع مشارك من مزرعة "سن فلاور 827 00:53:59,755 --> 00:54:01,322 "ينادونني "الواعظ 828 00:54:01,355 --> 00:54:02,991 .لأن والدي كان قسيسًا 829 00:54:03,024 --> 00:54:05,292 .أحسنت - .آمين - 830 00:54:05,326 --> 00:54:06,728 .لقد كتبت هذه الأغنية من أجله 831 00:54:06,762 --> 00:54:07,829 .حسنًا إذًا 832 00:54:12,366 --> 00:54:14,502 ♪ هناك شيء كنت أرغب في قوله ♪ 833 00:54:14,536 --> 00:54:17,404 ♪ منذ وقت طويل ♪ 834 00:54:17,438 --> 00:54:21,543 ♪ قد يؤلمك، آمل ألا تفقد صوابك ♪ 835 00:54:21,576 --> 00:54:25,412 ♪ كنت مجرد صبي بعمر ثماني سنوات ♪ 836 00:54:27,348 --> 00:54:31,052 ♪ رموا إليّ بكتاب مقدس في طريق المسيسيبي ♪ 837 00:54:31,086 --> 00:54:35,957 ♪ انظر، أحبك يا أبي، فعلت كل ما بوسعك ♪ 838 00:54:35,991 --> 00:54:40,729 ♪ يقولون الحقيقة تؤلم، لذا كذبت عليك ♪ 839 00:54:40,762 --> 00:54:43,965 ♪ نعم، كذبت عليك، أنا أحب البلوز ♪ 840 00:54:50,437 --> 00:54:51,573 .حركوا أقدامكم الآن 841 00:54:51,606 --> 00:54:52,574 .هيا الآن 842 00:55:00,081 --> 00:55:01,583 .همم 843 00:55:01,616 --> 00:55:02,751 ♪ !نعم ♪ 844 00:55:04,052 --> 00:55:08,056 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 845 00:55:08,089 --> 00:55:10,625 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 846 00:55:11,693 --> 00:55:13,762 ♪ حسنًا، لا بأس ♪ 847 00:55:13,795 --> 00:55:16,665 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 848 00:55:17,866 --> 00:55:20,869 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 849 00:55:20,902 --> 00:55:23,572 ♪ نعم، نعم ♪ 850 00:55:23,605 --> 00:55:27,008 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 851 00:55:27,042 --> 00:55:30,712 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 852 00:55:30,745 --> 00:55:33,548 البلوز لم يُفرض علينا .كما فُرض علينا الدين 853 00:55:33,582 --> 00:55:34,816 ،لا يا بني 854 00:55:34,850 --> 00:55:36,918 .نحن جلبناه معنا من الوطن 855 00:55:37,953 --> 00:55:39,988 .ما نفعله هو سحر 856 00:55:40,021 --> 00:55:41,455 ...إنه مقدّس 857 00:55:42,591 --> 00:55:43,592 .وعظيم 858 00:55:48,429 --> 00:55:50,497 تُروى الأساطير ...عن أناس 859 00:55:50,532 --> 00:55:54,468 ...وُلدوا بهبة صنع الموسيقى الصادقة 860 00:55:54,501 --> 00:55:59,541 التي تخترق الحجاب .بين الحياة والموت 861 00:55:59,574 --> 00:56:01,810 تستحضر الأرواح ...من الماضي 862 00:56:01,843 --> 00:56:04,980 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 863 00:56:05,013 --> 00:56:06,548 .ومن المستقبل... 864 00:56:06,581 --> 00:56:07,883 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 865 00:56:09,050 --> 00:56:11,186 ♪ نحن بخير ♪ 866 00:56:11,219 --> 00:56:14,923 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 867 00:56:14,956 --> 00:56:17,424 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 868 00:56:20,662 --> 00:56:23,965 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 869 00:56:25,166 --> 00:56:27,168 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 870 00:56:35,243 --> 00:56:38,412 !أشياء جديدة !الواعظ الفتى 871 00:56:39,514 --> 00:56:40,649 !(سامي مور) 872 00:56:46,221 --> 00:56:48,790 ♪ آمل أن تستطيع تحمّل الأمر ♪ 873 00:56:48,823 --> 00:56:51,159 ♪ تحمّل كل شيء ♪ 874 00:56:51,192 --> 00:56:53,061 ♪ ما أفعله هنا ♪ 875 00:56:53,094 --> 00:56:55,664 ♪ لم تكن تعظ بشيء ♪ 876 00:56:55,697 --> 00:56:57,999 ♪ ترى، أنا ممتلئ بالبلوز ♪ 877 00:56:58,033 --> 00:57:00,235 ♪ وماء مقدّس أيضًا ♪ 878 00:57:00,268 --> 00:57:02,604 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 879 00:57:02,637 --> 00:57:05,006 ♪ لذا كذبت عليك ♪ 880 00:57:05,040 --> 00:57:07,676 ♪ إذاً أيها الواعظ ♪ 881 00:57:07,709 --> 00:57:09,878 ♪ تحدّث بكلماتك ♪ 882 00:57:09,911 --> 00:57:12,080 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 883 00:57:12,113 --> 00:57:13,615 ♪ نعم، لقد كذبت عليك ♪ 884 00:57:14,816 --> 00:57:16,885 ♪ أنا أعشق البلوز ♪ 885 00:57:16,918 --> 00:57:20,487 ♪ أنا أعشق البلوز ♪ 886 00:57:39,841 --> 00:57:43,211 ♪ نعم، نعم، نعم، نعم ♪ 887 00:57:51,686 --> 00:57:53,254 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 888 00:57:54,222 --> 00:57:55,857 ♪ لقد كذبت عليك ♪ 889 00:57:57,125 --> 00:58:01,596 ♪ حسنًا، ليأخذني أحدهم ♪ 890 00:58:01,629 --> 00:58:06,601 ♪ إلى أحضانه ♪ 891 00:58:26,721 --> 00:58:28,089 ،بهذا الطقس 892 00:58:33,728 --> 00:58:35,630 نحن نشفي شعبنا 893 00:58:38,099 --> 00:58:39,834 .ونصبح أحرارًا 894 00:59:27,215 --> 00:59:28,316 هل يُغلق هذا الباب؟ 895 00:59:29,984 --> 00:59:31,853 .فقط باستخدام المفتاح 896 00:59:31,886 --> 00:59:33,288 .ضع قدمك عليه على الأقل 897 00:59:40,429 --> 00:59:43,265 .تمهّل. أريد أن أجرب شيئًا 898 00:59:45,267 --> 00:59:46,368 .انتظر 899 00:59:46,402 --> 00:59:48,570 ...واعظ الفتى 900 00:59:48,604 --> 00:59:51,473 .دعني أغتسل أولًا. لقد جئتُ مشيًا 901 00:59:53,208 --> 00:59:54,310 .أنتِ جميلة 902 00:59:55,878 --> 00:59:57,079 .أريد فقط أن أتذوقك 903 01:00:10,526 --> 01:00:12,127 .اللعنة 904 01:00:19,001 --> 01:00:20,636 عذرًا، كيف حالكم جميعًا؟ 905 01:00:20,669 --> 01:00:23,572 .بخير؟ تشربون كأسًا آخر؟ ممتاز 906 01:00:26,241 --> 01:00:28,210 .اللعنة 907 01:00:30,479 --> 01:00:31,647 .مرحبًا 908 01:00:31,680 --> 01:00:33,082 !الواعظ الفتى 909 01:00:37,152 --> 01:00:38,554 الولد وجد الزر، أليس كذلك؟ 910 01:00:38,587 --> 01:00:40,589 .مرحبًا. (سموك) يريدك 911 01:00:40,622 --> 01:00:42,257 .انظروا إلى ابن عمي الصغير 912 01:00:48,664 --> 01:00:51,433 .بدأ يخبرني عن القطن 913 01:00:51,467 --> 01:00:53,402 ...قلت له: "اللعنة 914 01:00:53,435 --> 01:00:55,204 "...ذلك الولد لا يعرف شيئًا 915 01:01:00,642 --> 01:01:01,910 .احضر التوأمين 916 01:01:03,078 --> 01:01:04,947 .هيا، أحضرهما 917 01:01:04,980 --> 01:01:06,115 .لقد أحصيت الإيراد 918 01:01:08,117 --> 01:01:09,551 وماذا بعد؟ 919 01:01:09,585 --> 01:01:10,586 ما هو المجموع؟ 920 01:01:13,555 --> 01:01:16,492 ،الرقم في الأعلى .هذا مال المزرعة 921 01:01:17,659 --> 01:01:19,294 ،أما الرقم في الأسفل 922 01:01:19,328 --> 01:01:20,596 .فهو بالدولار الحقيقي 923 01:01:23,132 --> 01:01:24,366 فما هي التوقعات؟ 924 01:01:24,400 --> 01:01:26,668 ،بعد شهرين .سننتهي من النقد المتاح 925 01:01:28,337 --> 01:01:30,472 .أهلًا بكم - .مساء الخير - 926 01:01:30,506 --> 01:01:32,040 كيف يمكنني مساعدتكما؟ 927 01:01:32,074 --> 01:01:34,510 .أوه، سمعنا عن حفلة هنا 928 01:01:34,543 --> 01:01:37,446 شراب، طعام، موسيقى بلوز .وما إلى ذلك 929 01:01:38,213 --> 01:01:39,148 حقًا؟ 930 01:01:39,749 --> 01:01:41,483 .نحن نحب الشراب 931 01:01:41,517 --> 01:01:44,586 ،ونحن موسيقيون .وقد جئنا مشيًا على الأقدام 932 01:01:44,620 --> 01:01:47,322 .فنحن جائعون كالكلاب 933 01:01:50,325 --> 01:01:53,562 لن تمانعوا دخولنا، أليس كذلك؟ 934 01:01:53,595 --> 01:01:56,064 .أظن أنكم في المكان الخطأ 935 01:01:56,098 --> 01:01:57,933 وما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 936 01:02:05,140 --> 01:02:06,542 لا بد أنكما مالكا 937 01:02:06,575 --> 01:02:08,043 .هذا المكان 938 01:02:08,076 --> 01:02:09,712 صحيح. ومن أنتما؟ 939 01:02:09,746 --> 01:02:11,246 .اسمي ريمك 940 01:02:11,280 --> 01:02:13,649 .هذان هما جوان وبيرت 941 01:02:13,682 --> 01:02:15,217 مرحباً يا (ستاك)، هل أنتم بخير؟ 942 01:02:15,250 --> 01:02:16,552 ...وأنتِ 943 01:02:18,554 --> 01:02:20,956 .لا بد أنك الصوت الذي سمعته من الخارج 944 01:02:22,591 --> 01:02:23,726 .لقد كان جميلاً 945 01:02:23,760 --> 01:02:26,128 .صوت جميل للغاية، بحق الجحيم 946 01:02:26,161 --> 01:02:27,329 .حتى من خلال هذه الجدران 947 01:02:30,632 --> 01:02:32,000 من أين أنتم؟ 948 01:02:32,034 --> 01:02:33,235 .من الطريق المجاور 949 01:02:33,268 --> 01:02:34,470 وكم يبعد ذلك؟ 950 01:02:34,503 --> 01:02:35,604 ."كارولاينا الشمالية" 951 01:02:35,637 --> 01:02:37,606 هل أنتم من الكلان؟ - ...سيدي - 952 01:02:39,475 --> 01:02:42,211 .نحن نؤمن بالمساواة 953 01:02:42,244 --> 01:02:44,079 .وبالموسيقى 954 01:02:44,112 --> 01:02:45,681 .جئنا فقط للعزف 955 01:02:45,715 --> 01:02:47,983 .ولنصرف بعض المال، ونقضي وقتاً طيباً 956 01:02:49,451 --> 01:02:50,519 .سأُريكم 957 01:02:55,123 --> 01:02:56,592 ♪ ...أنا ♪ 958 01:02:56,625 --> 01:02:58,627 ♪ التهمت (روبن) المسكين ♪ 959 01:02:58,660 --> 01:03:00,562 ♪ التهمت (روبن) المسكين ♪ 960 01:03:00,596 --> 01:03:03,665 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 961 01:03:03,699 --> 01:03:06,535 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ♪ ‫♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 962 01:03:06,568 --> 01:03:11,139 ♪ التهمت (روبن) المسكين، التهمتُ (روبن) المسكين ♪ 963 01:03:12,709 --> 01:03:14,510 ‫♪ وسأكون راضيًا ♪ ‫♪ بأنّ لديّ عائلة ♪ 964 01:03:14,543 --> 01:03:16,144 .هؤلاء الصغار ليسوا سيئين 965 01:03:16,178 --> 01:03:19,081 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 966 01:03:19,114 --> 01:03:22,284 ♪ وقتما التهمت (روبن) المسكين ♪ 967 01:03:22,317 --> 01:03:26,154 ♪ روبن) المسكين، التهمت (روبن) المسكين) ♪ 968 01:03:26,188 --> 01:03:28,725 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 969 01:03:28,758 --> 01:03:30,626 ،حسنًا، حسنًا، انتظروا 970 01:03:30,659 --> 01:03:31,761 .انتظروا لحظة - ♪ ...وقتما التهمت روب ♪ 971 01:03:31,794 --> 01:03:33,495 .لقد بدأت تصبح جيدة حقاً 972 01:03:33,529 --> 01:03:35,765 .لا، أنا أصدقكم، لكن هذا مكان للبلوز 973 01:03:35,798 --> 01:03:36,799 .موسيقى البلوز فقط 974 01:03:36,833 --> 01:03:38,300 ،لكن معنا مال 975 01:03:38,333 --> 01:03:39,501 .ونحن مستعدون لصرفه معكم 976 01:03:39,535 --> 01:03:40,669 صوتكم شبه مثالي 977 01:03:40,702 --> 01:03:42,137 وتقول إننا غير مرحب بنا؟ 978 01:03:42,170 --> 01:03:43,505 لا، أقول اذهبوا من هذا الطريق 979 01:03:43,539 --> 01:03:45,507 .وعودوا إلى المدينة 980 01:03:45,541 --> 01:03:47,509 .هناك الكثير من الحانات البيضاء هناك 981 01:03:49,478 --> 01:03:51,113 ...هل هذا لأننا 982 01:03:52,614 --> 01:03:53,615 .حسنًا 983 01:03:54,817 --> 01:03:56,485 كيف دخلت هي؟ 984 01:03:56,518 --> 01:03:59,187 ...هذا ليس من - .إنها هنا لأنها من العائلة - 985 01:03:59,221 --> 01:04:00,322 .عائلة 986 01:04:03,358 --> 01:04:05,561 ...ألا يمكننا، لليلة واحدة فقط 987 01:04:06,796 --> 01:04:08,263 أن نكون جميعًا عائلة؟ 988 01:04:09,531 --> 01:04:11,801 .لا داعي لذلك، سيدي 989 01:04:11,834 --> 01:04:13,302 .سنغادر الآن 990 01:04:16,638 --> 01:04:19,341 .لكننا سنمشي ببطء شديد 991 01:04:19,374 --> 01:04:21,209 .فقط في حال غيرتم رأيكم 992 01:04:21,874 --> 01:04:26,761 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 993 01:04:27,884 --> 01:04:29,719 .أتمنى لكم ليلة سعيدة 994 01:04:33,256 --> 01:04:34,624 .أشعروا بالقشعريرة 995 01:04:34,657 --> 01:04:35,625 نعم، البيض في الليل 996 01:04:35,658 --> 01:04:36,693 .يمكنهم فعل ذلك بك 997 01:04:37,127 --> 01:04:39,196 .ليس هذا فقط 998 01:04:39,229 --> 01:04:40,663 تظن أنهم جاؤوا ومعهم أحد؟ 999 01:04:40,696 --> 01:04:41,998 .أشك في ذلك 1000 01:04:42,031 --> 01:04:43,933 .لكن معنا ما يكفي من القوة إذا فعلوا 1001 01:04:43,966 --> 01:04:45,735 .اللعنة، نسينا الصندوق الخلفي 1002 01:04:45,768 --> 01:04:46,936 لماذا لم تذكّرني؟ 1003 01:04:46,969 --> 01:04:48,938 .يا أحمق، قلت لك أن تذكرني 1004 01:04:48,971 --> 01:04:51,807 .لا حاجة لكم بالصندوق .لم يكونوا سوى ثلاثة 1005 01:04:52,808 --> 01:04:54,111 ،اسمعني جيدًا 1006 01:04:54,144 --> 01:04:56,146 ماذا لو جاؤوا فقط للغناء؟ 1007 01:04:56,179 --> 01:04:58,215 وماذا لو سكب أحدهم شيئًا عليهم؟ 1008 01:04:58,248 --> 01:04:59,782 أو داس على حذائهم؟ 1009 01:04:59,815 --> 01:05:01,550 أو نظر إلى نسائهم مطولًا؟ 1010 01:05:01,584 --> 01:05:04,020 .سنواجه مشكلة أكبر من مجرد شجار 1011 01:05:04,053 --> 01:05:05,021 .بالفعل 1012 01:05:06,022 --> 01:05:07,157 .لا تدعهم يدخلون 1013 01:05:29,879 --> 01:05:31,047 .قالوا إنك تريد التحدث 1014 01:05:31,080 --> 01:05:32,315 .نعم 1015 01:05:32,349 --> 01:05:33,816 .رأيت أداءك هناك 1016 01:05:33,849 --> 01:05:34,917 .كان جيدًا للغاية 1017 01:05:36,652 --> 01:05:38,087 .لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على هذا 1018 01:05:39,989 --> 01:05:42,058 .أنتم من وضع الغيتار في يدي 1019 01:05:43,025 --> 01:05:45,094 .والآن هذا 1020 01:05:45,128 --> 01:05:46,929 .لديك الموهبة، هذا مؤكد 1021 01:05:46,962 --> 01:05:50,066 .لكن كل هذا ليس حياة لأحد 1022 01:05:50,099 --> 01:05:52,968 .أعرف الكثير من الموسيقيين، لم ألتقِ بسعيدٍ قط 1023 01:05:53,869 --> 01:05:55,138 .نعم، الأمر لطيف الآن 1024 01:05:55,172 --> 01:05:56,306 .لكنه يصبح مملاً 1025 01:05:57,274 --> 01:05:59,008 .ذلك الترحال 1026 01:05:59,041 --> 01:06:01,144 ...أعني، التواجد معكم اليوم 1027 01:06:03,146 --> 01:06:04,680 .سموك)، أشعر وكأنني أطير) 1028 01:06:05,781 --> 01:06:07,683 .حسنًا، اليوم حسم الأمر 1029 01:06:07,716 --> 01:06:08,918 .سأنطلق وحدي 1030 01:06:09,985 --> 01:06:11,221 إلى أين ستذهب؟ 1031 01:06:11,254 --> 01:06:12,189 .لا أعلم 1032 01:06:14,056 --> 01:06:16,326 ."ربما إلى "شيكاغو 1033 01:06:16,359 --> 01:06:17,726 ما الأمر يا (ستاك)؟ 1034 01:06:17,760 --> 01:06:18,861 .نحن تحت طائلة الديون 1035 01:06:18,894 --> 01:06:20,930 كيف ذلك؟ 1036 01:06:20,963 --> 01:06:23,200 .جميع المزارع هناك تدفع بالائتمان 1037 01:06:25,801 --> 01:06:26,936 وماذا عن أولئك البيض؟ 1038 01:06:26,969 --> 01:06:28,671 ما شأنهم؟ 1039 01:06:28,704 --> 01:06:30,273 أستطيع أن أستطلع نواياهم .قبل أن يبتعدوا كثيراً 1040 01:06:30,307 --> 01:06:32,908 .بوسعي أن أستدرجهم بنفسي 1041 01:06:32,942 --> 01:06:35,212 .سيخبرونني بأكثر مما سيخبرونك 1042 01:06:35,245 --> 01:06:36,879 .وسأعرف ما يملكونه حقًا 1043 01:06:36,912 --> 01:06:38,248 وماذا إن كانوا من "ليتل روك"؟ 1044 01:06:38,281 --> 01:06:39,715 .ليسوا كذلك 1045 01:06:39,748 --> 01:06:42,718 في أحد الأيام، ضرب والدنا .ستاك) ضربًا مبرحًا) 1046 01:06:42,751 --> 01:06:45,422 .فخطر لنا أن نهرب 1047 01:06:45,455 --> 01:06:47,990 .أنا، أردت الذهاب إلى المزرعة المجاورة 1048 01:06:48,023 --> 01:06:49,292 ،(لكن (ستاك 1049 01:06:49,326 --> 01:06:51,060 كان يظن أن بإمكاننا الوصول ."إلى "ماوند بايو 1050 01:06:51,093 --> 01:06:53,762 ."بلدة صغيرة، هنا في "مسيسبي 1051 01:06:53,796 --> 01:06:55,698 .أسسها عبيد أحرار 1052 01:06:55,731 --> 01:06:57,867 .وكل شيء فيها مملوك للسود 1053 01:06:58,734 --> 01:06:59,802 .يبدو ذلك هراءً 1054 01:06:59,835 --> 01:07:01,837 .حسنًا، لقد رأيتها بنفسي 1055 01:07:01,871 --> 01:07:03,373 لماذا لم تبقوا إذًا؟ 1056 01:07:03,406 --> 01:07:05,908 .رئيس البلدية كان يعرف من هو والدنا 1057 01:07:05,941 --> 01:07:07,877 .وكان يعلم أنه رجل شرير 1058 01:07:07,910 --> 01:07:09,279 فظن أنه لا يمكن 1059 01:07:09,312 --> 01:07:12,182 .إلا أن يكون قد ورّثنا شره 1060 01:07:12,215 --> 01:07:14,251 .دعني أذهب لأجلب المال من أجلنا 1061 01:07:14,284 --> 01:07:15,751 .أنا أعلم أنكم بحاجة إليه 1062 01:07:15,784 --> 01:07:17,019 وماذا تعني بذلك؟ 1063 01:07:17,052 --> 01:07:19,122 .أبوك قسيس 1064 01:07:19,156 --> 01:07:21,023 .يمكنك أن تسلك هذا الطريق 1065 01:07:21,056 --> 01:07:23,893 .تحب الموسيقى؟ اعزف موسيقى كنسية 1066 01:07:23,926 --> 01:07:25,694 ...تريد الرحيل 1067 01:07:25,728 --> 01:07:27,430 ."اذهب إلى "ماوند بايو 1068 01:07:27,464 --> 01:07:30,200 .عِش مع السود المحترمين 1069 01:07:30,233 --> 01:07:33,203 .واترك لنا نحن هذا الهراء غير المحترم 1070 01:07:33,236 --> 01:07:34,204 جعة أيرلندية؟ 1071 01:07:35,172 --> 01:07:36,439 نبيذ إيطالي؟ 1072 01:07:37,407 --> 01:07:38,707 .تسرق من الجانبين 1073 01:07:38,741 --> 01:07:39,975 ودعهم يلقون اللوم على بعضهم 1074 01:07:40,009 --> 01:07:41,144 بينما أنت و(سموك) تأتيان إلى هنا 1075 01:07:41,178 --> 01:07:42,445 .وتقيمان تجارتكما 1076 01:07:42,479 --> 01:07:45,348 ستحتاج إلى كل قرش .عندما يربطون الأمور ببعضها 1077 01:07:45,382 --> 01:07:46,715 .لكنهم لن يفعلوا 1078 01:07:46,749 --> 01:07:48,083 .ربما يفعلون 1079 01:07:48,118 --> 01:07:49,419 ."حسنًا، لن أذهب إلى "ماوند بايو 1080 01:07:49,452 --> 01:07:51,354 ،أبي قسيس 1081 01:07:51,388 --> 01:07:53,156 .لكنني ابن عمكم أيضًا 1082 01:07:53,190 --> 01:07:55,824 (وعدد من يعرف توأم (سموك ستاك 1083 01:07:55,858 --> 01:07:57,127 .أكثر ممن يعرف والدي 1084 01:07:57,160 --> 01:07:59,496 أجل؟ 1085 01:07:59,529 --> 01:08:01,231 ،إذًا استمتع بليلتك هذه 1086 01:08:01,264 --> 01:08:02,831 .فهي آخر حفلة لك 1087 01:08:04,767 --> 01:08:05,968 لست في موقع 1088 01:08:06,001 --> 01:08:07,304 .يؤهلك لأن تملي عليّ كيف أعيش حياتي 1089 01:08:07,337 --> 01:08:09,038 ،دعني أذهب لأتحدث معهم 1090 01:08:09,071 --> 01:08:10,373 .وأحاول أن أصوب مسار الأمور 1091 01:08:11,274 --> 01:08:12,209 .بالله عليك 1092 01:08:23,186 --> 01:08:24,753 ،غدًا 1093 01:08:24,787 --> 01:08:26,889 ...إن علمت أنك تعزف في إحدى هذه 1094 01:08:26,922 --> 01:08:28,458 .سأقتلك بنفسي 1095 01:08:28,491 --> 01:08:30,059 اسمع، سأرحل عن تلك المزرعة 1096 01:08:30,092 --> 01:08:32,027 .كما فعلتم أنتم 1097 01:08:32,061 --> 01:08:34,130 ...وإن كانت لديك مشكلة مع ذلك 1098 01:08:34,164 --> 01:08:35,332 .فاقتلني الآن 1099 01:08:42,572 --> 01:08:43,872 ما الأمر؟ 1100 01:08:45,141 --> 01:08:47,310 .أنا جندي، يا فتى 1101 01:08:47,344 --> 01:08:49,212 .وقد أعطيتني أمرًا للتو 1102 01:09:03,226 --> 01:09:08,431 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1103 01:09:08,464 --> 01:09:13,671 ♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪ 1104 01:09:13,704 --> 01:09:18,909 ♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪ 1105 01:09:18,942 --> 01:09:24,347 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1106 01:09:24,380 --> 01:09:29,653 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1107 01:09:29,687 --> 01:09:33,924 ♪ لقد جاء الصيف ♪ 1108 01:09:35,793 --> 01:09:40,329 ♪ والاشجار تتفتح بأحلى رائحة ♪ 1109 01:09:40,363 --> 01:09:45,536 ♪ الزعتر البري ينمو ♪ 1110 01:09:45,569 --> 01:09:50,941 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1111 01:09:50,974 --> 01:09:56,412 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1112 01:09:56,446 --> 01:10:01,685 ♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪ 1113 01:10:01,719 --> 01:10:06,990 ♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪ 1114 01:10:07,024 --> 01:10:12,395 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1115 01:10:12,428 --> 01:10:17,668 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1116 01:10:17,701 --> 01:10:22,305 ♪ سأبني حبي لكِ ♪ 1117 01:10:23,707 --> 01:10:28,712 ♪ بجانب ينبوع بارد وبلوري ♪ 1118 01:10:28,746 --> 01:10:33,650 ♪ وعلى ذلك سأضع جميع الزهور ♪ 1119 01:10:33,684 --> 01:10:37,955 ♪ من الجبال ♪ 1120 01:10:42,092 --> 01:10:45,394 هل تبحث عن بعض ...الهواء النقي؟ أم 1121 01:10:45,428 --> 01:10:47,296 .جئت لأرى إن كنتم بخير 1122 01:10:49,600 --> 01:10:50,834 .عزيزتي، هذا لطفٌ منك 1123 01:10:50,868 --> 01:10:53,036 .حقًا لطيف - .نحن حقًا كذلك - 1124 01:10:53,070 --> 01:10:54,738 هل لديكم مال لتنفقوه؟ 1125 01:10:54,772 --> 01:10:55,973 .نعم 1126 01:10:56,006 --> 01:10:58,374 .الكثير من المال هل تريدين أن تري؟ 1127 01:10:58,407 --> 01:10:59,576 .نعم، أريد أن أرى 1128 01:11:04,480 --> 01:11:05,783 ما هذا النوع من المال؟ 1129 01:11:05,816 --> 01:11:07,918 .المال من الذهب الخالص يا عزيزتي 1130 01:11:08,952 --> 01:11:09,953 .نعم 1131 01:11:10,788 --> 01:11:12,488 من أين هذا؟ 1132 01:11:12,523 --> 01:11:14,858 .من مكان وزمان مختلفين 1133 01:11:14,892 --> 01:11:16,425 .لكنه يصرف كما هو 1134 01:11:17,594 --> 01:11:18,729 .يمكنك أن تأخذيه 1135 01:11:20,531 --> 01:11:21,799 .لكنه لا يفيدك 1136 01:11:21,832 --> 01:11:24,500 .لا يفيدها - .لا - 1137 01:11:24,535 --> 01:11:26,737 لماذا تقولين ذلك؟ 1138 01:11:26,770 --> 01:11:28,839 لأنك في ألم عميق، عميق .لا يمكن للمال أن يعالجه 1139 01:11:28,872 --> 01:11:30,306 .المال لا يمكنه إصلاحه 1140 01:11:31,708 --> 01:11:34,044 أليس كذلك؟ 1141 01:11:34,077 --> 01:11:36,079 لقد جئت إلى هنا .من أجل الصحبة والمحبة 1142 01:11:36,113 --> 01:11:38,314 .الصحبة والمحبة 1143 01:11:43,687 --> 01:11:44,855 ...أمي 1144 01:11:48,025 --> 01:11:49,392 .لقد توفيت للتو 1145 01:11:49,425 --> 01:11:50,594 .هذا مؤلم 1146 01:11:51,662 --> 01:11:53,564 .مؤلم حقًا 1147 01:11:53,597 --> 01:11:55,464 .حقًا مؤلم 1148 01:11:55,498 --> 01:11:57,134 .فقدان الأم شعور مؤلم 1149 01:11:57,167 --> 01:11:59,603 .نعم 1150 01:11:59,636 --> 01:12:03,372 وأتمنى من كل قلبي .لو كنا قد التقينا في وقت سابق 1151 01:12:03,406 --> 01:12:05,809 كنت أتمنى أنني كنت قد أنقذت .أمك من مصيرها 1152 01:12:08,846 --> 01:12:10,747 ما زال بإمكاني إنقاذك .من مصيرك 1153 01:12:10,781 --> 01:12:13,416 .لا، لابد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر 1154 01:12:14,852 --> 01:12:17,420 أنا حزين فقط، لكنني .لا أحتاج إلى إنقاذ 1155 01:12:17,453 --> 01:12:19,990 .نعم. نعم، أنت بحاجة لذلك 1156 01:12:22,025 --> 01:12:23,392 .أنت بحاجة لذلك 1157 01:12:30,868 --> 01:12:31,935 .سأعود الآن 1158 01:12:31,969 --> 01:12:33,570 .وأعتقد أن عليكم العودة أيضًا 1159 01:12:35,706 --> 01:12:36,874 .إلى حيث أتيتم 1160 01:13:00,864 --> 01:13:02,699 ♪ القمر الشاحب يرتفع ♪ 1161 01:13:02,733 --> 01:13:04,768 ♪ فوق الصنوبر يأتي ♪ 1162 01:13:04,801 --> 01:13:08,906 ♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪ 1163 01:13:08,939 --> 01:13:13,076 ♪ اترك اليوم بجانب ♪ ♪ الباب ♪ 1164 01:13:13,110 --> 01:13:16,813 ♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس بعد ♪ 1165 01:13:16,847 --> 01:13:18,015 ♪ هذا ما أقوله ♪ 1166 01:13:23,720 --> 01:13:24,788 .(كورنبريد) 1167 01:13:27,824 --> 01:13:29,092 ماري)، ماذا تفعلين هنا؟) 1168 01:13:29,126 --> 01:13:30,994 هل ستسمحين لي بالدخول؟ 1169 01:13:31,028 --> 01:13:32,629 أم ستجلسين هناك وتغلقين الباب؟ 1170 01:13:34,798 --> 01:13:37,167 .لا. هيا، ادخلي 1171 01:13:41,905 --> 01:13:44,207 ♪ سأصرف أموالي ♪ 1172 01:13:44,241 --> 01:13:46,610 ♪ على شيء حلو وقوي ♪ 1173 01:13:46,643 --> 01:13:50,814 ♪ سأحرك جسدي طوال الليل ♪ 1174 01:13:50,847 --> 01:13:52,516 ♪ ...سأ ♪ 1175 01:13:53,550 --> 01:13:54,918 .يا رجل، الجو حار هناك، يا رجل 1176 01:13:54,952 --> 01:13:57,087 .مرحبًا، انتبه للباب من أجلي .يجب أن أتبول 1177 01:13:57,120 --> 01:13:59,089 .انتظر، انتظر لماذا لا تستطيع التبول هنا؟ 1178 01:13:59,122 --> 01:14:00,724 .يا رجل، أنت لا شيء 1179 01:14:00,757 --> 01:14:02,659 .يا أحمق، انتبه للباب 1180 01:14:04,962 --> 01:14:05,896 .تبًا 1181 01:14:07,831 --> 01:14:08,865 .(إلياس) 1182 01:14:10,834 --> 01:14:11,935 .عذرًا 1183 01:14:11,969 --> 01:14:14,204 مرحبًا، ماذا حدث؟ 1184 01:14:18,041 --> 01:14:20,010 .أجل 1185 01:14:20,043 --> 01:14:21,545 ماذا، هل يريدون شرب شيء لهذا أم ماذا؟ 1186 01:14:22,212 --> 01:14:23,880 أنت متأكد؟ 1187 01:14:23,914 --> 01:14:25,983 .حسنًا، إذن، تبا 1188 01:14:26,016 --> 01:14:27,985 هل تريد الخروج هناك وتخبرهم بالغناء؟ 1189 01:14:33,290 --> 01:14:34,791 هل أنت خائف؟ 1190 01:14:37,194 --> 01:14:38,762 .أنت خائف 1191 01:14:38,795 --> 01:14:42,165 .لا. فقط لأنك ملك شخص آخر 1192 01:14:43,934 --> 01:14:46,837 ...إذن أنت تسرق القطارات والبنوك 1193 01:14:46,870 --> 01:14:48,972 لكن لا يمكنك سرقة هذه الليلة؟ 1194 01:15:14,731 --> 01:15:16,133 هل هذا (كورنبريد)؟ 1195 01:15:19,069 --> 01:15:20,771 .مرحبًا 1196 01:15:20,804 --> 01:15:22,739 .الصحبة والمحبة .الصحبة والمحبة 1197 01:15:22,773 --> 01:15:24,541 .(يا (كورنبريد 1198 01:15:30,180 --> 01:15:31,782 ماذا يحدث هنا؟ 1199 01:15:31,815 --> 01:15:32,949 !هذا الوغد كان يلعب بالنرد المعبأ 1200 01:15:32,983 --> 01:15:34,051 !كان يرهقنا 1201 01:15:35,719 --> 01:15:37,354 .من الأفضل أن تضع السكين جانبًا 1202 01:15:37,387 --> 01:15:38,789 .لا يمكنني فعل ذلك يا توأم 1203 01:15:38,822 --> 01:15:40,590 .قلت له ألا يلمسني 1204 01:15:40,624 --> 01:15:42,159 هل ستقطعني أيضًا؟ 1205 01:15:42,192 --> 01:15:43,360 .إذا اضطررت لذلك 1206 01:15:43,393 --> 01:15:44,661 .أريد فقط أن يُسمح لي بالمغادرة 1207 01:15:55,205 --> 01:15:57,340 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1208 01:16:06,283 --> 01:16:07,584 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1209 01:16:13,256 --> 01:16:15,659 ♪ قمر شاحب شاحب يرتفع ♪ 1210 01:16:15,692 --> 01:16:17,928 .تعال، تحقق من جيوبه - ♪ فوق الصنوبر يأتي - ♪ 1211 01:16:17,961 --> 01:16:21,364 ♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪ 1212 01:16:21,398 --> 01:16:23,166 ♪ اترك اليوم بجانب ♪ ♪ الباب ♪ 1213 01:16:23,200 --> 01:16:24,734 !أخرج يديك الوسختين من جيبي 1214 01:16:24,768 --> 01:16:27,037 .بهدوء يا فتى 1215 01:16:27,070 --> 01:16:30,207 ♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس مرة أخرى ♪ 1216 01:16:30,240 --> 01:16:32,142 ♪ هذا ما قلته ♪ 1217 01:16:32,175 --> 01:16:34,678 ♪ لا تدعها تشرق- ♪ ♪ لا تدعها تشرق- ♪ 1218 01:16:34,711 --> 01:16:36,713 ♪ لا تدعها تشرق- ♪ ♪ لا تدعها تشرق- ♪ 1219 01:16:36,746 --> 01:16:38,381 ♪ لا تدعها تشرق، تشرق تشرق مجددًا ♪ 1220 01:16:38,415 --> 01:16:40,417 .اعتني بهذا الأحمق 1221 01:16:40,450 --> 01:16:42,385 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1222 01:16:42,419 --> 01:16:44,688 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1223 01:16:48,959 --> 01:16:50,293 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1224 01:16:50,327 --> 01:16:52,395 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1225 01:16:57,000 --> 01:16:59,102 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1226 01:16:59,136 --> 01:17:01,171 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1227 01:17:01,204 --> 01:17:05,375 ♪ ...أريد ♪ 1228 01:17:05,408 --> 01:17:08,145 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1229 01:17:08,178 --> 01:17:10,180 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1230 01:17:10,213 --> 01:17:14,851 ♪ أريد أن أهوى ♪ 1231 01:17:15,986 --> 01:17:17,120 ...حبيبي 1232 01:17:18,155 --> 01:17:19,156 .أنت تفرز اللعاب 1233 01:17:22,792 --> 01:17:24,694 هل تريد بعضًا؟ 1234 01:17:24,728 --> 01:17:26,296 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1235 01:17:26,329 --> 01:17:28,431 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1236 01:17:28,465 --> 01:17:30,767 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1237 01:17:30,800 --> 01:17:32,969 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1238 01:17:33,003 --> 01:17:34,738 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1239 01:17:36,006 --> 01:17:37,774 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1240 01:17:37,807 --> 01:17:39,809 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1241 01:17:39,843 --> 01:17:41,344 ♪ لا حب في حرارة الشمس ♪ ♪ استمر في العمل حتى تربح الدولار ♪ 1242 01:17:41,378 --> 01:17:43,713 ♪ استمر في العمل ♪ ♪ حتى تربح الدولار ♪ 1243 01:17:43,747 --> 01:17:46,116 .أنت تحتاج إلى غرز 1244 01:17:46,149 --> 01:17:47,951 .اذهب وأحضر أخي 1245 01:17:48,919 --> 01:17:50,987 .اذهب وأحضر أخي 1246 01:17:51,021 --> 01:17:52,856 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1247 01:17:52,889 --> 01:17:55,058 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1248 01:17:55,091 --> 01:17:57,427 ♪ لا حب في حرارة الشمس ♪ ♪ غنِّ أغنيتي حتى ينقضي اليوم ♪ 1249 01:17:57,460 --> 01:17:59,729 ♪ غنِّ أغنيتي ♪ ♪ حتى ينقضي اليوم ♪ 1250 01:17:59,763 --> 01:18:01,965 .(مرحبًا يا (سليم - ♪ قمر شاحب، قمر شاحب - ♪ 1251 01:18:01,998 --> 01:18:03,333 هل رأيت (ستاك)؟ 1252 01:18:03,366 --> 01:18:05,335 .نعم، هو في الخلف .في الخلف هناك 1253 01:18:05,368 --> 01:18:06,736 .اذهب، يمكنك الذهاب. اذهب 1254 01:18:08,238 --> 01:18:09,906 .(مرحبًا يا (ستاك .سموك) يبحث عنك) 1255 01:18:09,940 --> 01:18:11,241 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1256 01:18:11,274 --> 01:18:12,876 .اللعنة- ♪ قمر شاحب، قمر شاحب- ♪ 1257 01:18:14,044 --> 01:18:15,979 أوه، هو مشغول، أليس كذلك؟ 1258 01:18:18,148 --> 01:18:19,983 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1259 01:18:20,016 --> 01:18:22,052 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1260 01:18:24,020 --> 01:18:25,088 هل تذهب وتجيبه؟ 1261 01:18:25,121 --> 01:18:26,223 .لا 1262 01:18:26,256 --> 01:18:27,824 ولماذا لا؟ 1263 01:18:29,159 --> 01:18:30,860 .كان يحضى ببعض المتعة 1264 01:18:30,894 --> 01:18:32,095 .لا يهمني ما يفعله 1265 01:18:32,128 --> 01:18:34,197 ألم أخبرك أن تذهب وتحضره؟ 1266 01:18:34,231 --> 01:18:35,732 .لن أفعل ذلك بنفسي 1267 01:18:36,333 --> 01:18:38,368 .اللعنة 1268 01:18:38,401 --> 01:18:40,403 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1269 01:18:40,437 --> 01:18:42,472 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1270 01:18:42,506 --> 01:18:45,041 مرحبًا، أين (كورنبريد)؟ 1271 01:18:45,075 --> 01:18:47,077 .ربما يبني لك مراحيض جديدة 1272 01:18:47,110 --> 01:18:49,279 .الرجُل خرج ليتبول من يومين 1273 01:18:51,414 --> 01:18:54,017 وتركك لتراقب الباب؟ 1274 01:18:54,050 --> 01:18:56,286 هل تعتقد أنني لا أستطيع التعامل مع هذا؟ 1275 01:18:56,319 --> 01:18:58,822 .اللعنة. أنتم تجهزون .أنا قادم 1276 01:18:58,855 --> 01:18:59,956 ...أنتم هنا تلعبون 1277 01:19:05,028 --> 01:19:05,996 ما هذا؟ 1278 01:19:07,565 --> 01:19:08,465 .(سموك) 1279 01:19:09,933 --> 01:19:11,935 .ليس كما يبدو 1280 01:19:15,272 --> 01:19:16,439 !(سموك) 1281 01:19:36,960 --> 01:19:39,362 .سنقتل كل واحد منكم 1282 01:19:43,133 --> 01:19:44,968 !يا إلهي 1283 01:19:45,001 --> 01:19:46,436 !(سأعود قريبًا يا (سليم 1284 01:19:46,469 --> 01:19:48,171 !سنستمتع حقًا الليلة 1285 01:19:48,204 --> 01:19:49,607 .(تمسك يا (ستاك .تمسك 1286 01:19:49,640 --> 01:19:51,341 .لا، لا، لا .(تمسك، تمسك يا (ستاك 1287 01:19:51,374 --> 01:19:52,409 ماذا حدث؟ 1288 01:19:53,476 --> 01:19:54,878 ماذا حدث؟ 1289 01:19:54,911 --> 01:19:56,112 .لا، ابق عينيك مفتوحتين 1290 01:19:57,247 --> 01:19:59,149 .لقد، لقد... لقد عضتني 1291 01:20:04,622 --> 01:20:07,057 .أنا خائف جدًا ...(سموك) 1292 01:20:07,090 --> 01:20:08,526 .اتركها .إنه، إنه بخير 1293 01:20:09,926 --> 01:20:11,995 .أنا معك 1294 01:20:12,028 --> 01:20:13,096 .أنا معك 1295 01:20:16,366 --> 01:20:17,434 .أحبك 1296 01:20:34,384 --> 01:20:36,052 .أنا آسف 1297 01:20:37,588 --> 01:20:39,489 .أنا آسف جدًا 1298 01:20:43,594 --> 01:20:46,563 .سليم)، ابقِ الجميع بعيدًا) 1299 01:20:49,533 --> 01:20:51,069 يا (سليم)، من الذي يطلق النار؟ 1300 01:20:51,102 --> 01:20:52,669 هل ستعيدون الموسيقى؟ 1301 01:20:52,703 --> 01:20:54,805 ،(تبا للموسيقى. (سليم هل (سامي) في الداخل؟ 1302 01:20:54,838 --> 01:20:56,007 .نعم، نعم، (سامي) سيخرج قريبًا 1303 01:20:57,075 --> 01:20:57,976 .الإحتفال انتهى 1304 01:20:58,009 --> 01:20:59,443 !لا 1305 01:20:59,476 --> 01:21:00,811 .نعم، يجب عليكم الرحيل - .هراء - 1306 01:21:00,844 --> 01:21:02,446 ،حسنًا، حسنًا .سمعتم الرجل 1307 01:21:02,479 --> 01:21:03,915 .يجب عليكم الرحيل - .اذهبوا، اذهبوا - 1308 01:21:03,948 --> 01:21:05,083 .شكرًا على قدومكم 1309 01:21:05,116 --> 01:21:06,784 .نحن حقًا نقدر ذلك 1310 01:21:06,817 --> 01:21:08,418 .اذهبوا. أحتاج ذلك 1311 01:21:08,452 --> 01:21:09,520 .اللعنة! كان الجو جيدًا أيضًا 1312 01:21:09,553 --> 01:21:10,687 .حسنًا. شكرًا 1313 01:21:10,721 --> 01:21:11,722 .أراكم قريبًا 1314 01:21:17,361 --> 01:21:18,829 .لدينا مشكلة يا رفاق 1315 01:21:23,867 --> 01:21:25,836 .كان بإمكاني إيقاف ذلك 1316 01:21:25,869 --> 01:21:27,404 .لا تفعل ذلك 1317 01:21:27,437 --> 01:21:28,639 كنت أعتقد .أنهم كانوا يمارسون الحب 1318 01:21:28,672 --> 01:21:30,008 ...كنت أظن 1319 01:21:30,041 --> 01:21:31,042 .سامي)، هذا ليس خطأك) 1320 01:21:33,443 --> 01:21:35,512 هل (ستاك) ميت حقًا؟ 1321 01:21:37,949 --> 01:21:40,118 هل قالت شيئًا؟ 1322 01:21:40,151 --> 01:21:42,820 ".قالت، "سنقتل جميعكم 1323 01:21:42,853 --> 01:21:43,821 نحن"؟" 1324 01:21:45,689 --> 01:21:46,757 قالت "نحن"؟ 1325 01:21:51,795 --> 01:21:52,796 ...(سموك) 1326 01:21:57,501 --> 01:21:58,869 .علينا نقل جسده 1327 01:21:58,902 --> 01:22:00,737 ...إلى الخارج. فقط الآن 1328 01:22:00,771 --> 01:22:03,574 .لا... تلمسوه 1329 01:22:05,475 --> 01:22:07,111 .لا أحد يحركه 1330 01:22:07,145 --> 01:22:09,013 .أنت من قتلها 1331 01:22:09,047 --> 01:22:12,516 وهي استمرت في الجري .كما لو أنه لم يحدث شيء 1332 01:22:12,549 --> 01:22:14,152 .(هذه روح شريرة نتعامل معها يا (سموك 1333 01:22:14,185 --> 01:22:15,920 .أو شيء أسوأ 1334 01:22:15,954 --> 01:22:18,689 علينا إبقاء الجميع داخل .وجسد الميت خارجًا 1335 01:22:18,722 --> 01:22:19,924 .هذا ليس جسدًا ميتًا 1336 01:22:21,458 --> 01:22:22,492 .(إنه (ستاك 1337 01:22:23,627 --> 01:22:24,895 .سيبقى هنا معي 1338 01:22:28,032 --> 01:22:29,867 هل لديك سحر لإعادة أخي إلى الحياة؟ 1339 01:22:31,735 --> 01:22:33,137 هل لديك حقيبة سحرية له؟ 1340 01:22:34,138 --> 01:22:35,806 .لا أستطيع - !من فضلك - 1341 01:22:38,142 --> 01:22:39,776 .لا أستطيع. أنا آسف 1342 01:22:43,147 --> 01:22:44,148 .اللعنة 1343 01:22:45,016 --> 01:22:46,017 .لقد مات 1344 01:22:47,551 --> 01:22:48,552 .لقد مات 1345 01:23:03,834 --> 01:23:06,436 .أفضل شيء فيّ كان هو 1346 01:23:06,470 --> 01:23:08,006 ‫- علينا المغادرة. ‫- ماذا؟ 1347 01:23:08,039 --> 01:23:09,073 ‫علينا المغادرة من هنا. 1348 01:23:09,107 --> 01:23:10,909 ‫فقد الرجل أخاه للتوّ. 1349 01:23:10,942 --> 01:23:13,443 ‫اسمع، جئنا هنا لإعانتهم ‫في الحفلة لا في ذلك. 1350 01:23:13,483 --> 01:23:15,752 ‫علينا الذهاب إلى البيت، اتفقنا؟ 1351 01:23:15,779 --> 01:23:17,048 ‫- حسنًا. ‫- (ليزا) تنتظر. 1352 01:23:17,081 --> 01:23:18,515 ‫أجل. 1353 01:23:18,548 --> 01:23:19,951 ‫- اتفقنا؟ هيّا بنا إلى البيت. ‫- أجل. 1354 01:23:19,984 --> 01:23:22,020 ‫- اذهب واحضر السيّارة. ‫- حسنًا، سأحضر السيّارة. 1355 01:23:22,053 --> 01:23:23,820 ‫- حسنًا، حسنًا. ‫- سأحضر السيّارة، أجل. 1356 01:23:40,004 --> 01:23:41,172 ‫راقبه بعناية. 1357 01:23:47,878 --> 01:23:49,013 ‫ماذا حدث؟ 1358 01:23:49,047 --> 01:23:50,181 ‫إنّني معكَ. 1359 01:23:53,617 --> 01:23:55,452 ‫يا (سليم)، يا (سموك). 1360 01:23:58,689 --> 01:23:59,924 ‫أين كنتَ بحقّ الجحيم يا رجل؟ 1361 01:24:03,928 --> 01:24:07,999 ‫ذهبتُ للقاء رجل بشأن كلب ‫كما قلتُ لك أيّها الشيخ الثمل. 1362 01:24:08,032 --> 01:24:10,101 ‫واتّضح أنّني بحاجةٍ للتبرّز أيضًا. 1363 01:24:14,072 --> 01:24:16,240 ‫يا ربّاه، ما الذي أصابكَ يا (سموك)؟ 1364 01:24:17,841 --> 01:24:19,776 ‫(ستاك) ميّت. 1365 01:24:19,810 --> 01:24:21,478 ‫ما الذي أصابكَ بحقّ السماء يا رجل؟ 1366 01:24:23,948 --> 01:24:24,949 ‫آسف. 1367 01:24:26,550 --> 01:24:28,485 ‫حسنًا، دعوني أدخل حتّى أساعدكم. 1368 01:24:29,087 --> 01:24:30,121 ‫تمهّل. 1369 01:24:32,575 --> 01:24:33,857 ‫ماذا تفعل؟ 1370 01:24:33,890 --> 01:24:35,625 ‫تنحّ جانبًا ودعني أدخل الآن. 1371 01:24:36,961 --> 01:24:38,162 ‫لمَ تحتاج منه أن يتنحّى؟ 1372 01:24:41,065 --> 01:24:43,533 ‫إنّك ضخم وقويّ البنية وهذا كافٍ ‫لتدفعنا وتتجاوزنا بالقوّة. 1373 01:24:43,567 --> 01:24:46,803 ‫وهذا لن يكون فعلًا مؤدبًا، ‫ أليس كذلك يا آنسة (آني)؟ 1374 01:24:48,172 --> 01:24:49,941 ‫ولا أدري لمَ أكلّمك على كلّ حال. 1375 01:24:49,980 --> 01:24:53,083 ‫يُحتمل أنّ شطيرة السمك خاصّتك ‫قد أفسدت معدتي منذ البداية. 1376 01:24:53,111 --> 01:24:54,845 ‫باستخدامكِ زيت عتيق ومتعفّن. 1377 01:24:54,878 --> 01:24:56,280 ‫ما استخدمتُ الزيت العتيق قط وأنتَ تعلم ذلك. 1378 01:24:56,314 --> 01:24:57,581 ‫اطبقي فمكِ يا (آني)، يا (سموك)... 1379 01:24:57,614 --> 01:24:58,648 ‫لا تكلّمه. 1380 01:24:58,682 --> 01:24:59,883 ‫فأنتَ تكلّمني حاليًا. 1381 01:24:59,917 --> 01:25:02,920 ‫لمَ لا يمكنكَ إدخال نفسكَ هنا دون دعوة؟ 1382 01:25:04,989 --> 01:25:06,090 ‫هيّا. 1383 01:25:06,124 --> 01:25:07,925 ‫اعترف بذلك. 1384 01:25:07,959 --> 01:25:08,993 ‫أعترف بماذا؟ 1385 01:25:10,000 --> 01:25:11,834 ‫بأنّك ميّت. 1386 01:25:11,862 --> 01:25:15,066 ‫قتلك أحد النّاس البيض هناك ‫ وأنتَ الآن شبح. 1387 01:25:20,739 --> 01:25:22,574 ‫أتسمع ذلك يا (سموك)؟ 1388 01:25:24,542 --> 01:25:27,244 ‫يا امرأة، لقد أظهر ذلك الرجل لي اللطف. 1389 01:25:27,284 --> 01:25:29,955 ‫وظّفني وأخرجني من الحقل. 1390 01:25:29,981 --> 01:25:31,583 ‫والآن يقول إنّ أخاه قد قُتل. 1391 01:25:31,616 --> 01:25:34,619 ‫فالرجل بحاجةٍ للراحة ‫لا لأن تجعلي ذهنه يعجّ 1392 01:25:34,653 --> 01:25:37,722 ‫بكلّ خرافات "لويزيانا" القديمة التي تُشغلكِ. 1393 01:25:37,756 --> 01:25:41,860 ‫والآن نلعب ألعابًا ونروي قصص الأشباح 1394 01:25:41,893 --> 01:25:44,228 ‫عوضًا عن إنجاز ما يتعيّن علينا فعله. 1395 01:25:46,631 --> 01:25:48,365 ‫وما الذي يُفترض علينا فعله؟ 1396 01:25:50,267 --> 01:25:51,836 ‫هو أن نكون طيّبين مع بعضنا. 1397 01:25:52,704 --> 01:25:53,938 ‫ونتحلّى بالأدب. 1398 01:25:53,972 --> 01:25:56,206 ‫والآن نحن شعب واحد. 1399 01:25:56,240 --> 01:26:00,545 ‫ويجب ألّا ندخل أو نتسلّل ‫إلى منازل الآخرين دون دعوة. 1400 01:26:00,578 --> 01:26:01,646 ‫إذن... 1401 01:26:04,516 --> 01:26:05,950 ‫كنتَ تدخل وتخرج طوال اليوم. 1402 01:26:05,984 --> 01:26:08,318 ‫وما احتجتَ دعوة قط. 1403 01:26:09,460 --> 01:26:10,562 ‫أجل... 1404 01:26:10,588 --> 01:26:12,757 ‫ثمّة شيء غير منطقيّ. 1405 01:26:12,791 --> 01:26:15,325 ‫سحقًا، إنّ (ستاك) أوصلني هنا. 1406 01:26:15,359 --> 01:26:16,393 ‫أيُفترض أن أعود مشيًا؟ 1407 01:26:16,427 --> 01:26:17,996 ‫هذه المشكلة لا تعنيني. 1408 01:26:19,564 --> 01:26:22,266 ‫ولكنّها تخصّ شعبك. 1409 01:26:22,299 --> 01:26:25,302 ‫حسبتُ أنّك أفضل من ذلك ‫ولكنّك لا تختلف عن البيض. 1410 01:26:29,473 --> 01:26:30,775 ‫أقلّها أيمكنني أخذ أموالي؟ 1411 01:26:30,809 --> 01:26:32,610 ‫أحسنتَ عملًا... 1412 01:26:32,644 --> 01:26:34,378 ‫والآن تودّ أن يُدفع لكَ مقابل شيءٍ لم تُنجزه؟ 1413 01:26:34,411 --> 01:26:35,747 ‫ما من أحدٍ يكلّمك أيّها الشيخ الثمل. 1414 01:26:35,780 --> 01:26:37,515 ‫- اطبق فمكَ. ‫- لا، بل أنتَ اطبق فمكَ. 1415 01:26:37,549 --> 01:26:39,784 ‫لا تُعطه شيئًا يا (سموك). لا تُعطه شيئًا. 1416 01:26:43,320 --> 01:26:44,321 ‫احترس. 1417 01:26:58,737 --> 01:27:00,772 ‫(سموك). 1418 01:27:02,040 --> 01:27:03,641 ‫- يا ربّاه. ‫- (سموك)! 1419 01:27:23,027 --> 01:27:24,662 ‫اغلقي الباب. 1420 01:27:24,689 --> 01:27:26,858 ‫اغلقي الباب، ما هذا بحقّ السماء؟ 1421 01:27:26,906 --> 01:27:28,641 ‫هل أصابكَ؟ هل أصابكَ؟ 1422 01:27:28,666 --> 01:27:30,034 ‫إنّني بخير. 1423 01:27:30,068 --> 01:27:31,301 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لستُ أدري. 1424 01:27:31,335 --> 01:27:32,670 ‫اسمعوا. 1425 01:27:34,839 --> 01:27:35,940 ‫أتشمّون رائحة؟ 1426 01:27:36,841 --> 01:27:38,676 ‫كلّا. 1427 01:27:38,710 --> 01:27:40,410 ‫أظنّني تبرزتُ على نفسي. 1428 01:27:44,115 --> 01:27:45,817 ‫كيف نهض بحقّ السماء؟ 1429 01:27:45,850 --> 01:27:47,051 ‫لستُ أدري. 1430 01:27:47,085 --> 01:27:49,319 ‫أصبتُ الرجل في رأسه. 1431 01:27:49,353 --> 01:27:50,287 ‫سحبني (كورنبريد) من الباب. 1432 01:27:51,890 --> 01:27:53,357 ‫هل ثمّة أحد في الداخل؟ 1433 01:28:01,866 --> 01:28:02,967 ‫(سموك). 1434 01:28:03,001 --> 01:28:04,035 ‫(سموك). 1435 01:28:04,836 --> 01:28:05,837 ‫(سموك)؟ 1436 01:28:07,138 --> 01:28:08,673 ‫هيّا. 1437 01:28:08,706 --> 01:28:10,200 ‫افتح الباب ودعني أخرج من هنا. 1438 01:28:18,650 --> 01:28:19,684 ‫(ستاك)... 1439 01:28:20,885 --> 01:28:21,853 ‫أهذا أنتَ يا رجل؟ 1440 01:28:21,886 --> 01:28:23,487 ‫كلّا أيّها الغبي، إنّني (جيم كرو). 1441 01:28:23,521 --> 01:28:25,023 ‫بالتأكيد هذا أنا يا رجل، افتح الباب. 1442 01:28:25,890 --> 01:28:26,891 ‫(ستاك)... 1443 01:28:30,895 --> 01:28:32,931 ‫كيف حالكَ؟ 1444 01:28:34,431 --> 01:28:35,800 ‫لقد نزفتَ دمًا كثيرًا يا فتى. 1445 01:28:36,901 --> 01:28:37,936 ‫صحيح. 1446 01:28:38,870 --> 01:28:39,771 ‫صحيح. 1447 01:28:44,074 --> 01:28:46,545 ‫كان الأمر مرعبًا أمّا الآن فأشعر بتحسّن كبير. 1448 01:28:46,578 --> 01:28:49,147 ‫أقسم لكَ بقبر أمّي. 1449 01:28:49,181 --> 01:28:51,015 ‫أظنّك قلت إنّه مات. 1450 01:28:51,048 --> 01:28:52,117 ‫صحيح. 1451 01:28:52,150 --> 01:28:54,386 ‫تفحصتُ نبضاته. 1452 01:28:54,419 --> 01:28:56,455 ‫فكيف يتحدّث معنا بحقّ السماء؟ 1453 01:28:56,488 --> 01:28:57,689 ‫ولكنّ في ذلك خير، صحيح؟ 1454 01:28:57,722 --> 01:28:59,491 ‫هذا يعني أنّه بخير. 1455 01:29:00,459 --> 01:29:01,460 ‫(سموك)... 1456 01:29:03,253 --> 01:29:04,621 ‫هذا ليس أخاكَ. 1457 01:29:04,663 --> 01:29:06,298 ‫يا (سموك)، عمّ تتحدث تلك الساحرة؟ 1458 01:29:06,337 --> 01:29:08,406 ‫هل ستدعها تتدخّل بيننا مرّة أخرى؟ 1459 01:29:08,433 --> 01:29:09,501 ‫إنّ ما مررنا به... 1460 01:29:09,534 --> 01:29:11,169 ‫خنادق الألمان يا رجل. 1461 01:29:11,203 --> 01:29:12,537 ‫وممرّات "شيكاغو". 1462 01:29:14,339 --> 01:29:15,607 ‫لا بأس. 1463 01:29:15,640 --> 01:29:17,476 ‫أيّها النّاس ستدفعون ثمن ذلك جميعكم. 1464 01:29:17,509 --> 01:29:19,744 ‫تحبسونني في خزانة؟ 1465 01:29:19,778 --> 01:29:21,346 ‫افتح الباب يا (سموك). 1466 01:29:21,379 --> 01:29:22,781 ‫دعني أخرج وإلّا أقسم بربّي 1467 01:29:22,814 --> 01:29:25,183 ‫سأقتلكم جميعًا أيّها السفلة. 1468 01:29:25,217 --> 01:29:26,551 ‫واحد تلو الآخر. 1469 01:29:30,655 --> 01:29:32,157 ‫(سموك). 1470 01:29:32,190 --> 01:29:34,559 ‫أرجوكَ، افتح الباب، هذا أنا. 1471 01:29:34,593 --> 01:29:36,328 ‫تعلم أنّني لا أحبّ ذلك. 1472 01:29:36,361 --> 01:29:38,230 ‫أرجوك يا (سموك)، اخرجني من هذا المكان. 1473 01:29:38,263 --> 01:29:39,297 ‫أرجوكَ يا (سموك). 1474 01:29:42,400 --> 01:29:43,535 ‫اعطيني المفتاح يا (آني). 1475 01:29:44,669 --> 01:29:45,704 ‫(ستاك)؟ 1476 01:29:57,215 --> 01:29:58,216 ‫توقّف! 1477 01:30:00,685 --> 01:30:01,686 ‫مهلًأ! 1478 01:30:03,087 --> 01:30:04,088 ‫(سامي)! 1479 01:30:06,791 --> 01:30:08,226 ‫هيّا، انهض. 1480 01:30:11,730 --> 01:30:13,431 ‫ما الذي كان في الجرّة؟ 1481 01:30:13,465 --> 01:30:14,533 ‫ثوم مخلّل. 1482 01:30:16,134 --> 01:30:17,235 ‫هؤلاء ليسوا أشباحًا. 1483 01:30:18,336 --> 01:30:19,337 ‫إنّهم مصاصو دماء. 1484 01:30:23,775 --> 01:30:26,711 ‫إنّ (بو) هناك، علينا أن نحضره. 1485 01:30:26,745 --> 01:30:28,313 ‫وأنا مَن أرسله هناك. 1486 01:30:28,346 --> 01:30:30,148 ‫- لا يمكننا السماح لكِ بفعلها. ‫- إنّه يحتاج مساعدتي. 1487 01:30:30,181 --> 01:30:32,217 ‫يعرف (بو) كيف يتصرّف. 1488 01:30:32,250 --> 01:30:34,152 ‫ربّما ركب السيّارة أو اتّجه إلى مكانٍ آمن. 1489 01:30:34,185 --> 01:30:35,520 ‫لن تبعدوني عن زوجي. 1490 01:30:35,554 --> 01:30:37,756 ‫يا (غريس)، إنّنا نحاول أن نبقيكِ حيّة حاليًا. 1491 01:30:37,789 --> 01:30:39,591 ‫علينا أن نختبئ حتّى تشرق الشمس. 1492 01:30:40,325 --> 01:30:41,226 ‫اتفقنا؟ 1493 01:30:44,229 --> 01:30:46,164 ‫والآن، نحتاج... 1494 01:30:46,197 --> 01:30:47,132 ‫الثوم... 1495 01:30:49,200 --> 01:30:50,569 ‫والخشب... 1496 01:30:52,671 --> 01:30:54,773 ‫والفضّة والماء المقدّس. 1497 01:30:54,806 --> 01:30:57,676 ‫ربّما لن تقتلهم البندقيّة ولكنّها ستشلّ حركتهم. 1498 01:30:59,711 --> 01:31:01,846 ‫كيف له التحرّك والتحدّث مثل (ستاك) 1499 01:31:02,781 --> 01:31:04,149 ‫إن لم يكُن هو (ستاك)؟ 1500 01:31:04,182 --> 01:31:05,817 ‫ما سمعتُ بذلك إلّا في القصص. 1501 01:31:05,850 --> 01:31:07,452 ‫أمّا أنا فلم أصادفهم شخصيًا. 1502 01:31:07,485 --> 01:31:09,321 ‫أيّ قصص سمعتها؟ 1503 01:31:09,360 --> 01:31:12,396 ‫إنّ كيفيّة عمل الأشباح هو أنّهم ‫يستبدلون أماكنهم بروح الإنسان. 1504 01:31:13,825 --> 01:31:15,560 ‫ولكنّ مصاصي الدماء يختلفون. 1505 01:31:16,870 --> 01:31:19,406 ‫ربّما أشرّ الأنواع. 1506 01:31:19,431 --> 01:31:21,733 ‫تتلبّس الروح في الجسد. 1507 01:31:21,772 --> 01:31:23,474 ‫لا يمكنها العودة إلى الأسلاف. 1508 01:31:23,501 --> 01:31:25,870 ‫ابتُليت بالعيش هنا وسط كلّ هذه الكراهية. 1509 01:31:28,473 --> 01:31:30,709 ‫وما عاد بإمكانها الشعور بدفء شروق الشمس. 1510 01:31:32,711 --> 01:31:34,212 ‫حسنًا إذن. 1511 01:31:34,245 --> 01:31:35,614 ‫أيمكننا إعادته. 1512 01:31:35,647 --> 01:31:37,449 ‫فإن قتلتُ ممّن جعلوه هكذا... 1513 01:31:37,482 --> 01:31:38,750 ‫(سموك)... 1514 01:31:38,783 --> 01:31:41,386 ‫بينهم ارتباط ولكنّهم يستمرّون بالعيش. 1515 01:31:41,419 --> 01:31:43,788 ‫حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم. 1516 01:31:43,822 --> 01:31:47,459 ‫إنّ خير ما نفعله من أجله ‫هو أن نحرّر روحه من هذا البلاء. 1517 01:31:47,492 --> 01:31:49,561 ‫لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر. 1518 01:31:49,601 --> 01:31:51,169 ‫وكيف يمكننا فعلها بحقّ السماء؟ 1519 01:31:52,297 --> 01:31:53,365 ‫في ضياء الشمس. 1520 01:31:54,466 --> 01:31:55,867 ‫يُغرس وتد خشبيّ في القلب. 1521 01:31:57,908 --> 01:32:00,177 ‫ما هذا يا (آني)؟ 1522 01:32:00,205 --> 01:32:02,340 ‫أبقيتُ ذلك الفتى سالمًا طوال هذه السنوات. 1523 01:32:03,575 --> 01:32:05,410 ‫في أرجاء هذه المعمورة. 1524 01:32:05,443 --> 01:32:06,444 ‫ولمَ الليلة؟ 1525 01:32:07,679 --> 01:32:08,680 ‫إنّه بسببي. 1526 01:32:09,514 --> 01:32:11,583 ‫أخبرني أبي. 1527 01:32:11,616 --> 01:32:13,785 ‫قال إنّ الشيطان آتِ بسبب موسيقاي. 1528 01:32:13,818 --> 01:32:16,588 ‫كانت لديّ فتاة مصاصة دماء ذات مرّة. 1529 01:32:16,621 --> 01:32:18,556 ‫وكانت بشرتها بيضاء أيضًا. 1530 01:32:18,590 --> 01:32:20,558 ‫عضّتني تلك الفتاة في كلّ مكان إلّا عنقي. 1531 01:32:22,961 --> 01:32:25,330 ‫(سامي)... 1532 01:32:25,363 --> 01:32:27,432 ‫لا تقلق بشأن أيّ شيء، مفهوم؟ 1533 01:32:27,465 --> 01:32:29,634 ‫جاءني الشيطان عدّة مرات. 1534 01:32:29,668 --> 01:32:31,369 ‫فإن جاء ليطرق بابنا الليلة... 1535 01:32:33,438 --> 01:32:37,575 ‫فسيتعيّن عليه مواجهة صديقه ‫القديم (دلتا سليم) قبل أن يصل إليك. 1536 01:32:37,609 --> 01:32:39,477 ‫وهذا ينطبق على الجميع هنا. 1537 01:32:44,015 --> 01:32:46,384 ‫إن عضّني أحدهم... 1538 01:32:46,418 --> 01:32:48,486 ‫تعهّد إليّ الآن... 1539 01:32:48,520 --> 01:32:50,955 ‫بأنّك ستحرّرني قبل أن أتحوّل. 1540 01:32:50,989 --> 01:32:52,390 ‫ماذا تقصدين بـ "أحرّركِ"؟ 1541 01:32:55,460 --> 01:32:58,196 ‫لديّ شخص في الجهة الأخرى ينتظرني. 1542 01:32:59,397 --> 01:33:00,832 ‫وينتظركَ أيضًا. 1543 01:33:10,875 --> 01:33:12,477 ‫أتفهمني؟ 1544 01:33:12,510 --> 01:33:13,812 ‫هيّا، انظري إليّ. 1545 01:33:13,845 --> 01:33:15,346 ‫لا يهمّني ما تقوله هذه السخافة. 1546 01:33:15,380 --> 01:33:16,948 ‫سأحرص على عودتكِ إلى المنزل سالمة. 1547 01:33:16,989 --> 01:33:19,926 ‫(سامي)، (سموك). 1548 01:33:19,951 --> 01:33:22,454 ‫مَن فعل ذلك؟ أكان (ستاك) أم (ماري)؟ 1549 01:33:22,487 --> 01:33:23,755 ‫كلّا. 1550 01:33:23,788 --> 01:33:25,290 ‫هربا مباشرة إلى الخارج. رأيتهما. 1551 01:33:25,323 --> 01:33:26,925 ‫فمَن عضّه إذن؟ 1552 01:33:26,958 --> 01:33:28,727 ‫يتعيّن علينا إخراجه قبل أن يستيقظ. 1553 01:33:40,772 --> 01:33:41,906 ‫هيّا. 1554 01:33:41,940 --> 01:33:43,641 ‫ألا تسمع ذلك؟ 1555 01:33:43,675 --> 01:33:46,745 ‫♪ هجرتُ مكان ولادتي ♪ 1556 01:33:47,912 --> 01:33:49,647 ‫إنّهم يعزفون الموسيقا. 1557 01:33:49,681 --> 01:33:53,384 ‫♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ♪ 1558 01:33:55,693 --> 01:34:00,865 ‫♪ لأطرد الأشباح والعفاريت ♪ 1559 01:34:00,898 --> 01:34:04,535 ‫♪ زوج أحذية جديد كليًا ♪ 1560 01:34:04,562 --> 01:34:08,700 ‫♪ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪ 1561 01:34:08,733 --> 01:34:12,837 ‫ ♪ ولأخيف كلّ الكلاب ♪ 1562 01:34:12,871 --> 01:34:14,190 ‫فنعُد إلى الداخل. 1563 01:34:14,215 --> 01:34:15,251 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1564 01:34:15,276 --> 01:34:16,441 ‫هيّا. 1565 01:34:17,709 --> 01:34:20,645 ‫♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1566 01:34:22,647 --> 01:34:24,516 ‫♪ في شهر "أيار" المبهج ♪ 1567 01:34:24,549 --> 01:34:26,384 ‫♪ بدأت رحلتي من منزلي ♪ 1568 01:34:26,423 --> 01:34:28,425 ‫♪ تركت فتيات "توام" محطّمات القلوب تقريبًا ♪ 1569 01:34:28,453 --> 01:34:31,790 ‫♪ سلمت على والدي العزيز وقبّلت أمي الحبيبة ♪ 1570 01:34:31,823 --> 01:34:33,958 ‫♪ شربت نصف لتر من الجعة لأخفف حزني ودموعي ♪ 1571 01:34:33,992 --> 01:34:36,828 ‫♪ ثم انطلقت لزراعة الذرة ‫ وهجرتُ مكان ولادتي ♪ 1572 01:34:36,861 --> 01:34:39,597 ‫♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ‫لأطرد الأشباح والعفاريت ♪ 1573 01:34:39,631 --> 01:34:42,333 ‫♪ زوج أحذية جديد كليًا ‫ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪ 1574 01:34:42,373 --> 01:34:45,476 ‫ ♪ ولأخيف كلّ الكلاب ‫ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1575 01:34:45,503 --> 01:34:47,405 ‫♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1576 01:34:47,438 --> 01:34:48,439 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1577 01:34:48,479 --> 01:34:52,516 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1578 01:34:52,544 --> 01:34:55,480 ‫♪ شباب "ليفربول" حين وصلتُ بسلام ♪ 1579 01:34:55,513 --> 01:34:57,882 ‫♪ نعتوني بالأحمق وما عدتُ أتحمّل ذلك ♪ 1580 01:34:57,916 --> 01:35:00,485 ‫♪ بدأ دمي يفور وصبري باتَ ينفد ♪ 1581 01:35:00,518 --> 01:35:03,021 ‫♪ شتموا جزيرة "إيرين" الفقيرة ♪ 1582 01:35:03,054 --> 01:35:05,857 ‫♪ فقلتُ "هيّا يا روحي" وأطلقتُ عصاي ♪ 1583 01:35:05,890 --> 01:35:08,893 ‫♪ كان ثلّة من شباب "غالواي" ‫ قريبين وشاهدوني أتعثّر ♪ 1584 01:35:08,927 --> 01:35:11,763 ‫♪ وبهتافٍ عالٍ انضممتُ للصفوف ♪ 1585 01:35:11,796 --> 01:35:13,865 ‫♪ فسرعان ما أفسحنا الطريق الصخريّ ♪ 1586 01:35:13,898 --> 01:35:15,733 ‫♪ إلى "دبلن" واحد، اثنان، ‫ ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1587 01:35:15,767 --> 01:35:17,435 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1588 01:35:17,468 --> 01:35:21,372 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1589 01:35:21,406 --> 01:35:22,740 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1590 01:35:22,774 --> 01:35:26,778 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1591 01:35:26,811 --> 01:35:27,979 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1592 01:35:28,012 --> 01:35:33,017 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1593 01:35:55,174 --> 01:35:57,575 ‫سنأكل جميعنا فصّ الثوم هذا. 1594 01:36:01,579 --> 01:36:04,449 ‫لا يعجبني طعمه كثيرًا. 1595 01:36:04,482 --> 01:36:06,784 ‫لم يقُل أحد أنّه لا بدّ أن يعجبكِ. 1596 01:36:06,818 --> 01:36:09,654 ‫علينا معرفة إن كان أيً ممّن ‫ تبقّى منّا قد صار منهم. 1597 01:36:20,531 --> 01:36:21,900 ‫أليس لديك أيّ ثوم مخلّل؟ 1598 01:36:26,671 --> 01:36:27,772 ‫إنّ هذه سخافة. 1599 01:36:31,210 --> 01:36:33,578 ‫- أنزل المسدّس يا (سموك). ‫- اطبق فمك. 1600 01:36:33,611 --> 01:36:36,148 ‫إمّا أن تأكلي أو سأطلق النّار. 1601 01:36:36,181 --> 01:36:38,082 ‫أنزل المسدّس يا (سموك). ‫فهي ليست مصّاصة دماء. 1602 01:36:38,117 --> 01:36:39,450 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1603 01:36:39,484 --> 01:36:41,519 ‫فقط كُلي الثوم يا فتاة. 1604 01:36:41,552 --> 01:36:43,788 ‫(سموك)! 1605 01:36:43,821 --> 01:36:45,056 ‫أحاول أن أبقيكَ حيًا يا فتى. 1606 01:36:45,089 --> 01:36:46,591 ‫لا يحقّ لك أن تسألني. 1607 01:36:46,624 --> 01:36:47,892 ‫إنّك رجل شرّير. 1608 01:36:49,533 --> 01:36:51,635 ‫فلا عجب إنّ الشيطان يأتينا. 1609 01:37:17,622 --> 01:37:19,657 ‫(سليم). 1610 01:37:19,691 --> 01:37:20,892 ‫ما الذي يجري يا رجل؟ 1611 01:37:24,529 --> 01:37:25,997 ‫(سليم)؟ 1612 01:37:30,502 --> 01:37:32,204 ‫ما الذي يجري يا (سليم)؟ 1613 01:37:34,206 --> 01:37:35,407 ‫لقد بالغتُ في الشرب. 1614 01:37:36,984 --> 01:37:39,286 ‫الجعة اللعينة من "شيكاغو". 1615 01:37:39,311 --> 01:37:41,279 ‫أعصابي منهارة تمامًا يا (سموك). 1616 01:37:48,120 --> 01:37:49,421 ‫إنّني بخير. 1617 01:37:51,356 --> 01:37:52,324 ‫أترون؟ 1618 01:37:52,357 --> 01:37:54,059 ‫أواثق من أنّ ذلك كان دمًا؟ 1619 01:38:15,447 --> 01:38:18,417 ‫يا (سموك)، دعني أدخل يا رجل. 1620 01:38:20,720 --> 01:38:22,522 ‫تأمّلوا ذلك. 1621 01:38:22,555 --> 01:38:25,157 ‫(سموك)، دعني أدخل. 1622 01:38:25,190 --> 01:38:26,559 ‫يا (سموك)، أقسم أنّني دفعت حسابي يا رجل. 1623 01:38:26,592 --> 01:38:28,160 ‫أهذا ما يدور حوله الأمر؟ 1624 01:38:28,193 --> 01:38:30,195 ‫يا (سموك). 1625 01:38:30,228 --> 01:38:31,631 ‫أيّ ما تحتاجه يا رجل. 1626 01:38:31,671 --> 01:38:34,674 ‫يا (سموك)، ثمّة شيء غريب يحدث هنا يا (سموك). 1627 01:38:34,700 --> 01:38:36,201 ‫أعلم إنّك تسمعني يا (سموك). 1628 01:38:36,234 --> 01:38:38,571 ‫دعني أدخل يا (سموك). 1629 01:38:40,071 --> 01:38:41,607 ‫ما هذا... سحقًا. 1630 01:38:41,641 --> 01:38:43,643 ‫ابتعد عنّي. 1631 01:38:45,210 --> 01:38:47,479 ‫- هيّا اغلق الباب. ‫- مهلًا! 1632 01:38:47,513 --> 01:38:49,381 ‫- ابتعد عنّي. ‫- (بو). 1633 01:38:49,414 --> 01:38:51,216 ‫- ابتعد عنّي. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 1634 01:38:51,249 --> 01:38:52,350 ‫هيّا اخرجي فقد شغلتُ السيّارة. 1635 01:38:52,384 --> 01:38:53,318 ‫هيّا بنا. 1636 01:38:56,789 --> 01:38:58,089 ‫ما الأمر يا (غريس)؟ 1637 01:38:59,592 --> 01:39:00,726 ‫إنّه يقتله. 1638 01:39:01,761 --> 01:39:03,495 ‫تتحدّثين بشأن ذلك؟ 1639 01:39:03,529 --> 01:39:05,430 ‫لا تقلقي بشأن (كورنبريد). 1640 01:39:05,464 --> 01:39:07,499 ‫إنّه جائع قليلًا وهذا كلّ شيء، هيّا بنا. 1641 01:39:09,034 --> 01:39:10,502 ‫هيّا. 1642 01:39:14,372 --> 01:39:16,174 ‫هيّا بنا، جهزتُ السيّارة وسخّنتها. 1643 01:39:22,113 --> 01:39:23,114 ‫أم أنّك... 1644 01:39:25,350 --> 01:39:27,720 ‫تسمحين لي بالعودة هناك. 1645 01:39:29,387 --> 01:39:31,056 ‫ثمّ سأدخل 1646 01:39:31,089 --> 01:39:32,525 ‫ويمكننا حزم أمتعتنا 1647 01:39:33,726 --> 01:39:35,595 ‫ونتوجّه إلى المنزل؟ 1648 01:39:35,628 --> 01:39:37,395 ‫لا تُصغي إليه. 1649 01:39:37,429 --> 01:39:38,664 ‫يا (غريس)، سنجد مخرجًا من هذه المحنة، أعدكِ. 1650 01:39:38,698 --> 01:39:41,032 ‫أنا سبيل خروجكم. 1651 01:39:43,435 --> 01:39:45,237 ‫قد ترككم هذا العالم أمواتًا أساسًا. 1652 01:39:46,239 --> 01:39:48,174 ‫لن يدعكم تشيّدون شيئًا. 1653 01:39:48,208 --> 01:39:49,908 ‫ولن يدعكم تنخرطون اجتماعيًا. 1654 01:39:49,942 --> 01:39:51,043 ‫وسنفعل ذلك تمامًا. 1655 01:39:52,112 --> 01:39:53,113 ‫معًا. 1656 01:39:54,680 --> 01:39:56,048 ‫وإلى الأبد. 1657 01:39:56,081 --> 01:39:57,616 ‫هذه الطريقة الأمثل يا حبيبتي. 1658 01:39:58,951 --> 01:40:02,155 ‫فلمَ لا توجّهي لنا دعوة للدخول. 1659 01:40:02,188 --> 01:40:04,157 ‫عليكِ أن تُصغي إليه يا (غريس). 1660 01:40:04,190 --> 01:40:06,292 ‫أو تُصغي إليّ. 1661 01:40:06,326 --> 01:40:08,927 ‫لأنّني أعرف كلّ شيء هو يعرفه حاليًا. 1662 01:40:08,961 --> 01:40:10,996 ‫وأريدكِ أن تسمحي لنا بالدخول. 1663 01:40:12,398 --> 01:40:14,032 ‫أو سنذهب إلى سوق البقالة. 1664 01:40:14,066 --> 01:40:16,101 ‫سنزور (ليزا) الصغيرة. 1665 01:40:16,136 --> 01:40:17,337 ‫لا، لا... 1666 01:40:17,370 --> 01:40:19,004 ‫- إيّاكما وفعل ذلك. ‫- لا، لا. 1667 01:40:19,037 --> 01:40:20,306 ‫- لا! ‫- أجل يا (غريس). 1668 01:40:20,340 --> 01:40:22,242 ‫أعرف كلّ شيء الآن. 1669 01:40:23,332 --> 01:40:29,732 ‫حتّى إنّني أعلم كيفيّة لعقكِ. 1670 01:40:29,848 --> 01:40:36,578 ‫وأعدكِ بألّا أعضّكِ. 1671 01:40:37,756 --> 01:40:39,057 ‫مُحال أن يكون هذا حقيقيًا. 1672 01:40:40,260 --> 01:40:41,927 ‫إنّك الشيطان. 1673 01:40:41,960 --> 01:40:43,429 ‫أولستَ شيطانًا؟ 1674 01:40:43,463 --> 01:40:44,796 ‫(سامي)! 1675 01:40:46,366 --> 01:40:48,000 ‫أنتَ مَن جئتُ من أجله. 1676 01:40:48,867 --> 01:40:50,436 ‫أحسستُ بك. 1677 01:40:50,470 --> 01:40:53,239 ‫أودّ رؤية أناسي مرّة أخرى. ‫فأنا محتجز هنا. 1678 01:40:53,273 --> 01:40:55,175 ‫ولكن يمكن لمواهبكَ أن تؤتي بهم إليّ. 1679 01:40:57,081 --> 01:41:00,280 ‫سلمّوه إليّ الآن، اعطوني (سامي) ‫ الصغير وسندعكم تعيشون. 1680 01:41:02,981 --> 01:41:05,083 ‫مهلًا، مهلًا، برويّة. 1681 01:41:05,118 --> 01:41:07,819 ‫سأقول لك شيئًا أيّها الأبيض الحقير. 1682 01:41:09,054 --> 01:41:10,989 ‫لا يمكنكَ أن تأخذه. 1683 01:41:11,023 --> 01:41:15,161 ‫فهو منّا وينتمي إلينا. 1684 01:41:15,195 --> 01:41:17,197 ‫ولن أسمح لذلك أن يتحقّق. 1685 01:41:17,230 --> 01:41:18,797 ‫لا يمكنكَ إنقاذه يا (سموك) 1686 01:41:18,830 --> 01:41:20,433 ‫كما عجزتَ عن إنقاذ أخيكَ تمامًا. 1687 01:41:27,005 --> 01:41:29,074 ‫لستَم بمأمنٍ هنا. 1688 01:41:29,108 --> 01:41:31,810 ‫لا يهمّ كم تملكون من الأسلحة والأموال... 1689 01:41:31,843 --> 01:41:34,347 ‫سيسلبونه منكم إن أحببوا ذلك. 1690 01:41:34,380 --> 01:41:37,517 ‫شيّدتم شيئًا هذه الليلة وقد كان جميلًا. 1691 01:41:37,550 --> 01:41:40,153 ‫ولكنّه شُيّد على كذبة. 1692 01:41:41,521 --> 01:41:43,189 ‫(هوغوود)... 1693 01:41:43,223 --> 01:41:46,459 ‫ إنّه رئيس جماعة "كو كلوكس كلان". 1694 01:41:46,492 --> 01:41:49,529 ‫وهذا ابن أخيه السافل. 1695 01:41:49,562 --> 01:41:52,097 ‫ولطالما كانوا مقرّرين قتلكم. 1696 01:41:52,131 --> 01:41:55,535 ‫وبالصدفة وصلتُ المكان ‫المناسب في الوقت المناسب. 1697 01:41:55,568 --> 01:41:57,102 ‫إنّه يقول الحقيقة يا (سموك). 1698 01:41:58,171 --> 01:42:00,206 ‫يمكنني رؤية ذكرياته. 1699 01:42:00,240 --> 01:42:02,475 ‫هذا ليس أخاكَ يا (سموك). 1700 01:42:02,508 --> 01:42:04,244 ‫لم تكُن حانة شعبيّة. 1701 01:42:04,277 --> 01:42:05,911 ‫وليس ناديًا. 1702 01:42:05,944 --> 01:42:08,880 ‫بل هذا مسلخ. 1703 01:42:08,914 --> 01:42:10,483 ‫إنّها أرض للقتل. 1704 01:42:10,523 --> 01:42:12,325 ‫ولكنّ ما يجهله العم (هوغوود) 1705 01:42:12,352 --> 01:42:16,422 ‫هو أنّنا سنؤسّس عائلة جديدة مبنيّة على الحب. 1706 01:42:17,590 --> 01:42:20,193 ‫والآن بعد أن كثر عددنا يُحتمل ‫أنّنا سنتوجّه إلى المتعصّب الهرم 1707 01:42:20,226 --> 01:42:22,228 ‫ونُصلح وضعه أيضًا. 1708 01:42:22,261 --> 01:42:23,794 ‫لمَ لا يمكنكم المغادرة؟ 1709 01:42:23,829 --> 01:42:25,931 ‫لأنّنا لن نغادر بدونكم. 1710 01:42:27,133 --> 01:42:28,434 ‫فنحن عائلة. 1711 01:42:28,468 --> 01:42:30,169 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 1712 01:42:30,203 --> 01:42:34,207 ‫أعلم إنّ هذا يبدو جنونيًا ‫ولكن بعد أن نقتلكم جميعًا... 1713 01:42:34,240 --> 01:42:36,509 ‫سنحظى بالجنّة هنا على الأرض. 1714 01:42:43,149 --> 01:42:44,049 ‫مرحبًا. 1715 01:42:48,154 --> 01:42:49,988 ‫- هيّا. ‫- أهلًا بك. 1716 01:42:53,259 --> 01:42:56,229 ‫انتبه، انظر إليّ. 1717 01:42:56,262 --> 01:42:57,563 ‫دعني أقول لك شيئًا... 1718 01:42:57,597 --> 01:42:59,499 ‫دعني أقول لكَ شيئًا يا رجل. 1719 01:42:59,532 --> 01:43:01,833 ‫(ستاك) الذي أعرفه... 1720 01:43:01,867 --> 01:43:04,036 ‫لا علاقة له بالشيطان. 1721 01:43:04,069 --> 01:43:06,038 ‫سحقًا لك يا رجل، هذا أنا. 1722 01:43:06,071 --> 01:43:07,540 ‫(إلياس مور). 1723 01:43:07,573 --> 01:43:09,575 ‫وإنّني أكلّم شقيقي الأكبر حاليًا يا (سليم). 1724 01:43:09,609 --> 01:43:11,477 ‫فسأطلب منكَ بلطفٍ أن تُطبق فمك. 1725 01:43:14,614 --> 01:43:16,249 ‫ما كنّا لنكون أحرارًا أبدًا. 1726 01:43:16,282 --> 01:43:19,851 ‫كنّا نجوب الأرض بحثًا عن الحريّة. 1727 01:43:19,885 --> 01:43:22,821 ‫وإنّك تعلم يقينًا ما كنتَ لتجد الحريّة أبدًا. 1728 01:43:23,456 --> 01:43:25,325 ‫حتّى هذه اللحظة. 1729 01:43:25,358 --> 01:43:27,959 ‫هذا سبيل حريّتنا. 1730 01:43:28,494 --> 01:43:29,395 ‫معًا. 1731 01:43:30,363 --> 01:43:31,297 ‫إلى الأبد. 1732 01:43:34,300 --> 01:43:37,236 ‫ولن أفعل ذلك بدونك. 1733 01:43:37,270 --> 01:43:39,037 ‫فأنا لا شيء بدونك. 1734 01:43:41,240 --> 01:43:42,575 ‫ماذا سيكون قراركَ؟ 1735 01:43:45,077 --> 01:43:47,079 ‫- لا، لا. ‫- مهلًا. 1736 01:43:47,113 --> 01:43:48,381 ‫سنُغلق الباب. 1737 01:43:48,414 --> 01:43:50,283 ‫- لا، لا. ‫- لا يا رجل. 1738 01:43:55,321 --> 01:43:56,389 ‫فاقدو البصيرة. 1739 01:44:04,564 --> 01:44:06,532 ‫قال إنّه كان مقررًا أخذ ابنتنا. 1740 01:44:06,566 --> 01:44:08,100 ‫لا يُحسن أن تصدّقيه. 1741 01:44:08,134 --> 01:44:09,369 ‫كان يحاول أقناعكَ في إدخاله. 1742 01:44:09,395 --> 01:44:10,663 ‫لم يهدّد أطفالك. 1743 01:44:10,703 --> 01:44:12,138 ‫علينا البقاء طوال الليل. 1744 01:44:13,278 --> 01:44:14,346 ‫ثمّ ماذا؟ 1745 01:44:14,374 --> 01:44:16,309 ‫أدعه يقتل عائلتي؟ 1746 01:44:16,342 --> 01:44:17,976 ‫ويقتل البلدة برمّتها؟ 1747 01:44:18,015 --> 01:44:20,486 ‫ويحوّل الجميع وحوشًا؟ 1748 01:44:20,513 --> 01:44:22,682 ‫الشيطان الأبيض يتحدّث الصينيّة. 1749 01:44:22,715 --> 01:44:25,151 ‫سيطر على عقل (بو). 1750 01:44:26,452 --> 01:44:28,521 ‫علينا إيقافهم يا (سموك). 1751 01:44:28,560 --> 01:44:30,396 ‫علينا الإطاحة بهم قبل أن يفرّوا. 1752 01:44:30,423 --> 01:44:32,225 ‫على مهلكِ يا (غريس). 1753 01:44:32,265 --> 01:44:33,500 ‫امهليني وقتًا لأفكّر. 1754 01:44:33,526 --> 01:44:35,060 ‫ماذا؟ 1755 01:44:35,093 --> 01:44:36,094 ‫ألستَ جنديًا؟ 1756 01:44:38,364 --> 01:44:39,232 ‫صحيح؟ 1757 01:44:43,503 --> 01:44:45,937 ‫ألم تصوّب رجلين لأنّهما لمسا سيّارتك؟ 1758 01:44:47,306 --> 01:44:49,375 ‫إنّهم قتلوا أخاكَ. 1759 01:44:49,409 --> 01:44:51,110 ‫جعلوا (ستاك) فردًا منهم. 1760 01:44:51,144 --> 01:44:53,212 ‫وزوجي (بو). 1761 01:44:53,246 --> 01:44:55,715 ‫قالوا إنّهم سيقتلون (ليزا). 1762 01:44:55,748 --> 01:44:58,451 ‫إن لم يكُن هذا وقت التحرّك فلا أدري متى. 1763 01:45:00,386 --> 01:45:03,556 ‫أيُفترض أن ننتظر طوال الليل ‫بينما هم يقتلون المزيد من أحبّائنا؟ 1764 01:45:03,596 --> 01:45:05,131 ‫ويحوّلونهم وحوشًا؟ 1765 01:45:05,158 --> 01:45:06,392 ‫لا يبدو إنّهم سيغادرون يا (غريس). 1766 01:45:06,432 --> 01:45:08,400 ‫اطبق فمكَ الثمل يا (سليم). 1767 01:45:08,428 --> 01:45:10,630 ‫لستُ ثملًا حاليًا. 1768 01:45:10,663 --> 01:45:13,064 ‫عليكِ أن تهذّبي ألفاظكِ يا امرأة. 1769 01:45:13,098 --> 01:45:14,434 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1770 01:45:14,467 --> 01:45:15,535 ‫ماذا تفعلين؟ 1771 01:45:15,568 --> 01:45:17,470 ‫- هيّا كفّي عن ذلك. ‫- لا! 1772 01:45:17,503 --> 01:45:19,405 ‫أتسمعون ذلك؟ 1773 01:45:19,439 --> 01:45:20,506 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1774 01:45:20,547 --> 01:45:22,080 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ♪ 1775 01:45:22,108 --> 01:45:23,576 ‫إنّها الأغنية التي كانوا ينشدونها. 1776 01:45:23,609 --> 01:45:25,211 ‫♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 1777 01:45:25,244 --> 01:45:27,313 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1778 01:45:27,346 --> 01:45:29,749 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1779 01:45:29,789 --> 01:45:32,459 ‫♪ وسأكون راضيًا ♪ 1780 01:45:32,485 --> 01:45:34,454 ‫♪ بأنّ لديّ عائلة ♪ 1781 01:45:36,222 --> 01:45:39,625 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 1782 01:45:39,659 --> 01:45:43,162 ‫♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1783 01:45:44,197 --> 01:45:45,598 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1784 01:45:47,098 --> 01:45:49,302 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1785 01:45:49,335 --> 01:45:53,139 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 1786 01:45:53,172 --> 01:45:55,073 ‫♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1787 01:45:55,107 --> 01:45:56,442 ‫مهلًا، إيّاكِ، لا، مهلًا. 1788 01:45:56,476 --> 01:45:58,344 ‫- إيّاك يا (غريس)... ‫- اتركوا لي هذا الأمر. 1789 01:45:58,386 --> 01:46:00,087 ‫- لا يا (غريس)، تحلّي بالهدوء. ‫- اتركاني. 1790 01:46:00,118 --> 01:46:01,320 ‫- تحلّي بالهدوء، علينا التفكير. ‫- اللعنة. 1791 01:46:01,354 --> 01:46:02,555 ‫- اتركي السكّين. ‫- سنتسبّب في قتلنا جميعًا. 1792 01:46:02,582 --> 01:46:04,183 ‫اتركي السكّين. تحلّي بالهدوء. 1793 01:46:04,217 --> 01:46:05,351 ‫علينا أن نفكّر يا (غريس). 1794 01:46:05,384 --> 01:46:06,552 ‫علينا أن نفكّر ونبقى هنا. 1795 01:46:06,586 --> 01:46:08,086 ‫- تحلّي بالهدوء يا (غريس). ‫- علينا أن نفكّر. 1796 01:46:08,120 --> 01:46:09,589 ‫اتفقنا؟ 1797 01:46:09,622 --> 01:46:12,458 ‫- علينا أن نفكّر، إنّنا بخير. ‫- هيّا... 1798 01:46:14,360 --> 01:46:16,696 ‫- ادخلوا أيّها السفلة. ‫- لا! 1799 01:46:16,729 --> 01:46:19,064 ‫ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ 1800 01:46:19,097 --> 01:46:20,366 ‫لا، اللعنة يا (غريس). 1801 01:46:20,399 --> 01:46:21,667 ‫لمَ تفعلين ذلك يا (غريس)؟ 1802 01:46:21,701 --> 01:46:22,702 ‫هل تمازحينني؟ 1803 01:46:24,504 --> 01:46:26,339 ‫أمرتك بإبقاء فمك اللعين مطبقًا. 1804 01:46:26,372 --> 01:46:28,107 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1805 01:46:28,140 --> 01:46:29,040 ‫أظنّهم سيدخلون، علينا أن نتأهّب. 1806 01:46:29,074 --> 01:46:30,710 ‫اسرعوا الآن. 1807 01:46:30,743 --> 01:46:32,245 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1808 01:46:32,278 --> 01:46:34,180 ‫لا تفزعوا، ركّزوا جميعًا. 1809 01:46:34,213 --> 01:46:36,249 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1810 01:46:36,282 --> 01:46:39,285 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ‫ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 1811 01:46:39,318 --> 01:46:42,121 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1812 01:47:47,687 --> 01:47:49,455 ‫أيّها السافل... 1813 01:47:49,488 --> 01:47:51,657 ‫يا (سموك)! 1814 01:47:51,691 --> 01:47:53,125 ‫إنّهم يشعرون بألمه. 1815 01:47:53,159 --> 01:47:54,260 ‫(آني)! 1816 01:47:54,293 --> 01:47:55,661 ‫لا! 1817 01:47:57,697 --> 01:47:59,699 ‫لا يا (ستاك). 1818 01:47:59,732 --> 01:48:01,701 ‫أرجوكَ، ليس أنت. 1819 01:48:03,677 --> 01:48:05,546 ‫لا، لا. 1820 01:48:05,571 --> 01:48:08,140 ‫- ليس أنتَ. ‫- يا (إلياس)، ليس (آني). 1821 01:48:08,908 --> 01:48:11,243 ‫لا، لا. 1822 01:48:11,277 --> 01:48:13,779 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام الآن. 1823 01:48:18,184 --> 01:48:20,319 ‫لا، يا (آني). 1824 01:48:21,487 --> 01:48:24,156 ‫لا، لا. 1825 01:48:28,728 --> 01:48:29,795 ‫لا، لا، يا للهول. 1826 01:48:33,966 --> 01:48:35,167 ‫(إلايجا). 1827 01:48:36,602 --> 01:48:37,603 ‫لقد وعدتَني. 1828 01:48:39,672 --> 01:48:40,773 ‫سأراكَ عمّا قريب. 1829 01:48:52,818 --> 01:48:54,253 ‫أحبّكِ. 1830 01:48:54,286 --> 01:48:56,255 ‫- (آني)! ‫- لا! 1831 01:48:57,490 --> 01:48:59,225 ‫- لا، لا. ‫- لا، هيّا بنا. 1832 01:49:02,461 --> 01:49:03,529 ‫هيّا بنا ، اسرعي. 1833 01:49:07,967 --> 01:49:09,735 ‫يا (سموك)، علينا إخراج الصبيّ من الخلف. 1834 01:49:09,769 --> 01:49:10,903 ‫إنّها ليست هنا، هيّا بنا. 1835 01:49:10,936 --> 01:49:12,938 ‫هيّا يا (سموك)، الآن. 1836 01:49:12,972 --> 01:49:14,573 ‫- سحقًا، ولكن نفدت ذخيرتي. ‫- اصعدوا الدرج، هيّا. 1837 01:49:14,607 --> 01:49:16,442 ‫- نفدت ذخيرتي أيضًا. ‫- (سامي). 1838 01:49:16,475 --> 01:49:18,444 ‫- هيّا بنا. ‫- اسرع يا (سامي). 1839 01:49:18,477 --> 01:49:19,612 ‫- ماذا قلت لكَ؟ اذهب. ‫- لا يا (سليم). 1840 01:49:19,638 --> 01:49:20,372 ‫- اذهبوا الآن. ‫- هيّا بنا. 1841 01:49:20,413 --> 01:49:21,024 ‫(سليم). 1842 01:49:21,947 --> 01:49:22,948 ‫أجل. 1843 01:49:23,883 --> 01:49:25,217 ‫ما يزال الوضع مزريًا. 1844 01:49:30,423 --> 01:49:32,625 ‫أتودّون بعضًا من الدماء؟ 1845 01:49:34,399 --> 01:49:36,268 ‫النداء الأخير يا (دلتا سليم). 1846 01:49:36,295 --> 01:49:37,296 ‫(سليم). 1847 01:49:40,599 --> 01:49:41,834 ‫أجل، هيّا بنا. 1848 01:49:41,867 --> 01:49:43,436 ‫اخرجوا من هنا. 1849 01:49:43,469 --> 01:49:44,737 ‫(سامي)! 1850 01:50:04,557 --> 01:50:05,558 ‫لا! 1851 01:50:12,832 --> 01:50:13,999 ‫- اذهب! ‫- (بيرلين)... 1852 01:50:14,033 --> 01:50:15,401 ‫- اذهب! ‫- (بيرلين)... 1853 01:50:17,403 --> 01:50:18,704 ‫اذهب، اذهب. 1854 01:50:18,744 --> 01:50:20,779 ‫استمرّ في الجري. ‫نحو شروق الشمس مباشرة. 1855 01:50:39,024 --> 01:50:42,061 ‫خططتُ لكلّ شيء. ثمّ قدمتَ على قتل (آني). 1856 01:50:42,094 --> 01:50:43,262 ‫ما مشكلتكَ يا رجل؟ 1857 01:50:46,907 --> 01:50:48,976 ‫أريد قصصك. 1858 01:50:49,001 --> 01:50:50,636 ‫وأريد أغانيكَ. 1859 01:50:51,637 --> 01:50:53,939 ‫وستأخذ ما لديّ. 1860 01:50:53,973 --> 01:50:55,274 ‫يا أبانا... 1861 01:50:56,008 --> 01:50:58,477 ‫الذي في السماء... 1862 01:50:58,511 --> 01:51:00,012 ‫فليتقدّس اسمك... 1863 01:51:01,080 --> 01:51:02,748 ‫وليأتِ ملكوتك... 1864 01:51:03,916 --> 01:51:05,484 ‫ولتتحقّق مشيئكَ... 1865 01:51:07,787 --> 01:51:09,955 ‫في الأرض كما في السماء. 1866 01:51:09,989 --> 01:51:11,857 ‫اعطنا خبزنا كفاف يومنا... 1867 01:51:11,891 --> 01:51:13,325 ‫خبزنا كفاف يومنا... 1868 01:51:13,359 --> 01:51:16,061 ‫واغفر لنا ذنوبنا... 1869 01:51:16,095 --> 01:51:18,931 ‫كما نغفر للمذنبين بحقّنا. 1870 01:51:20,441 --> 01:51:23,611 ‫ولا تُدخلنا في محنة... 1871 01:51:23,636 --> 01:51:25,337 ‫بل نجّنا من الشر. 1872 01:51:26,839 --> 01:51:27,907 ‫آمين. 1873 01:51:28,874 --> 01:51:30,643 ‫منذ زمنٍ بعيد... 1874 01:51:30,682 --> 01:51:34,786 ‫الرجال الذين سرقوا أرض والدي ‫قد فرضوا علينا هذه الكلمات. 1875 01:51:34,820 --> 01:51:38,623 ‫كرهتُ هؤلاء الرجال ولكنّ الكلمات ‫ما زالت تمنحني الطمأنينة. 1876 01:51:46,025 --> 01:51:47,560 ‫مهلًا، ابق مستلقيًا ارضًا. 1877 01:51:48,494 --> 01:51:49,995 ‫سئمتُ منكَ يا رجل. 1878 01:51:51,430 --> 01:51:52,832 ‫أيّها السافل... 1879 01:51:52,872 --> 01:51:55,374 ‫هؤلاء الرجال كذبوا على أنفسهم وعلينا. 1880 01:51:57,903 --> 01:52:01,440 ‫ذكروا قصصًا عن ربّ في السماء ‫ وشيطان في الدرك الأسفل. 1881 01:52:01,473 --> 01:52:05,744 ‫وأكاذيب عن هيمنة الإنسان ‫على الحيوان والأرض. 1882 01:52:29,902 --> 01:52:31,604 ‫آسف لأنّني ما استطعتُ إبقائك آمنًا. 1883 01:52:32,438 --> 01:52:33,739 ‫لا تتأسّف. 1884 01:52:33,772 --> 01:52:35,007 ‫لطالما فعلت ذلك. 1885 01:52:36,682 --> 01:52:39,552 ‫نحن الأرض والحيوان والربّ. 1886 01:52:39,578 --> 01:52:41,614 ‫نحن الرجل والمرأة. 1887 01:52:41,647 --> 01:52:43,515 ‫إنّنا مرتبطان، أنا وإيّاك... 1888 01:52:45,784 --> 01:52:47,686 ‫بكلّ شيء. 1889 01:53:02,468 --> 01:53:03,769 ‫سحقًا! 1890 01:53:03,802 --> 01:53:05,504 ‫لا. 1891 01:53:16,015 --> 01:53:19,485 ‫ستتذوّق حلاوة ألم الموت. 1892 01:53:19,518 --> 01:53:24,690 ‫سنُنتج موسيقا رائعة معًا. 1893 01:53:39,265 --> 01:53:41,200 ‫- هل أصابكَ؟ ‫- لا! 1894 01:53:49,149 --> 01:53:50,516 ‫أنا معك. 1895 01:53:58,824 --> 01:54:00,092 ‫- الشمس. ‫- الشمس. 1896 01:55:05,392 --> 01:55:06,393 ‫أتودّ المساعدة؟ 1897 01:55:17,537 --> 01:55:18,538 ‫اذهب إلى البيت. 1898 01:55:20,407 --> 01:55:21,775 ‫وادفن الجيتار اللعين. 1899 01:55:29,816 --> 01:55:30,784 ‫لا أستطيع. 1900 01:55:32,752 --> 01:55:33,955 ‫إنّه جيتار (تشارلي باتون). 1901 01:55:35,522 --> 01:55:36,523 ‫ماذا؟ 1902 01:55:37,858 --> 01:55:39,126 ‫مَن أخبرك ذلك يا فتى؟ 1903 01:55:43,663 --> 01:55:44,631 ‫(ستاك). 1904 01:55:46,733 --> 01:55:48,135 ‫قال إنّكم ربحتم الجيتار منه. 1905 01:55:51,805 --> 01:55:53,573 ‫كذّاب سافل. 1906 01:55:55,977 --> 01:55:57,410 ‫هذا جيتار أبينا. 1907 01:55:59,880 --> 01:56:00,915 ‫هلمّ إليّ. 1908 01:56:02,616 --> 01:56:03,850 ‫كُن قويًا، أتسمعني؟ 1909 01:56:05,619 --> 01:56:06,620 ‫أتسمعني؟ 1910 01:56:09,123 --> 01:56:10,757 ‫لديّ عمل عليّ إنجازه. 1911 01:56:12,626 --> 01:56:13,894 ‫كُن قويًا. 1912 01:56:13,928 --> 01:56:15,395 ‫أتسمعني؟ 1913 01:56:43,657 --> 01:56:46,459 ‫♪ إنّ نوري الخفيف ♪ 1914 01:56:46,493 --> 01:56:48,728 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 1915 01:56:50,730 --> 01:56:53,134 ‫♪ إنّ نوري الخفيف ♪ 1916 01:58:18,851 --> 01:58:24,031 ‫وإن رأيناك أو أيّ فرد من جماعة ‫"كلان" يتجاوز حدود ملكيّتنا... 1917 01:58:24,058 --> 01:58:25,725 ‫سنقتلهم حيث يقفون تمامًا. 1918 01:58:28,595 --> 01:58:30,331 ‫جماعة "كلان" لا وجود لهم بعد الآن. 1919 01:58:30,364 --> 01:58:32,199 ‫نتصيّد "راكون" هذا الصباح يا شباب. 1920 01:58:32,233 --> 01:58:35,869 ‫أحبّ أن أسلخ زنجيًا أوّل شيءٍ اليوم. 1921 01:58:35,902 --> 01:58:37,670 ‫تتجه الأمور إلى التمرّد هنا. 1922 01:58:37,704 --> 01:58:39,974 ‫حان الوقت لنلقّن هؤلاء الفتية درسًا. 1923 01:58:40,007 --> 01:58:42,009 ‫نادٍ موسيقيّ؟ 1924 01:58:42,043 --> 01:58:44,811 ‫افتتاح ضخم وإغلاق ضخم. 1925 01:58:44,844 --> 01:58:46,813 ‫- فلنفعلها، افتح الباب. ‫- أجل. 1926 01:58:51,986 --> 01:58:52,987 ‫(سامي)! 1927 01:58:57,690 --> 01:58:58,691 ‫تعال يا بُني. 1928 01:59:03,904 --> 01:59:05,539 ‫الباب مُغلق. 1929 01:59:05,566 --> 01:59:07,200 ‫جرّب الأماميّ . 1930 01:59:07,234 --> 01:59:08,670 ‫ارمِ الغيتار يا (سامي). 1931 01:59:11,438 --> 01:59:12,439 ‫هذا الباب مُغلق أيضًا. 1932 01:59:14,542 --> 01:59:15,877 ‫من أين يأتي الرصاص بحقّ السماء؟ 1933 01:59:15,910 --> 01:59:17,244 ‫الزنوج يطلقون النّار علينا. 1934 01:59:26,486 --> 01:59:27,655 ‫اقتلوا الزنجيّ. 1935 01:59:46,841 --> 01:59:48,943 ‫قُد السيّارة، اللعنة، قُد السيّارة. 1936 02:00:31,919 --> 02:00:33,821 ‫ارمِ الغيتار يا (سامي). 1937 02:00:33,855 --> 02:00:34,856 ‫ارمه أرضًا. 1938 02:00:34,889 --> 02:00:36,256 ‫باسم الربّ... 1939 02:00:37,959 --> 02:00:39,326 ‫اخبرهم... 1940 02:00:40,494 --> 02:00:41,629 ‫قلبي... 1941 02:00:42,930 --> 02:00:44,431 ‫وصوتي... 1942 02:00:45,398 --> 02:00:46,634 ‫وروحي... 1943 02:00:47,602 --> 02:00:49,570 ‫إنّهم ملك للربّ. 1944 02:00:51,773 --> 02:00:53,406 ‫ألديك سيجارة؟ 1945 02:00:53,440 --> 02:00:54,742 ‫اذهب إلى الجحيم أيّها الزنجي. 1946 02:01:52,639 --> 02:01:54,808 ‫(إلايجا). 1947 02:01:54,836 --> 02:01:56,904 ‫ارم السيجارة ثمّ يمكنكَ حمل الطفلة. 1948 02:02:04,579 --> 02:02:06,848 ‫لا أريد أن يصلها أيّ من ذلك الدخان. 1949 02:02:17,758 --> 02:02:19,894 ‫اسمع... 1950 02:02:22,163 --> 02:02:23,698 ‫لديّ أموال. 1951 02:03:11,913 --> 02:03:13,114 ‫أبوكِ معكِ. 1952 02:03:28,885 --> 02:03:33,238 "ثمّة مشهد إضافي في النهاية" 1953 02:03:35,277 --> 02:03:38,374 ‫"شيكاغو"، "إلينوي"، 6 تشرين عام 1992. 1954 02:03:38,584 --> 02:05:00,115 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1955 02:05:20,875 --> 02:05:22,043 ‫مرحبًا أيّها الزعيم... 1956 02:05:22,076 --> 02:05:23,244 ‫لدينا شخصان في الخارج. 1957 02:05:23,270 --> 02:05:26,240 ‫قلتُ لهما إنّ الحانة مغلقة ‫ولكنّهما عرضا مئتي دولار. 1958 02:05:26,280 --> 02:05:27,681 ‫- أهذا يناسبكَ؟ ‫- هذا لا يزعجني أبدًا. 1959 02:05:30,951 --> 02:05:32,586 ‫تفضّلا. 1960 02:05:51,272 --> 02:05:53,007 ‫مصاصو الدماء يختلفون. 1961 02:05:53,040 --> 02:05:55,643 ‫ربّما أشرّ الأنواع. 1962 02:05:55,676 --> 02:05:59,713 ‫ولكنّهم يستمرّون بالعيش ‫حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم. 1963 02:05:59,747 --> 02:06:02,283 ‫لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر. 1964 02:06:07,088 --> 02:06:08,889 ‫سأطلب ما يشربه الرجل الهرم أيًا كان. 1965 02:06:31,979 --> 02:06:33,681 ‫كيف؟ 1966 02:06:33,715 --> 02:06:36,317 ‫أظنّني كنتُ الوحيد الذي عجزَ عن قتله. 1967 02:06:36,350 --> 02:06:38,886 ‫أجبرني على التعهّد إليه بالابتعاد عنك. 1968 02:06:38,920 --> 02:06:40,521 ‫وأدعكَ تعيش حياتك. 1969 02:06:51,566 --> 02:06:53,000 ‫لن يطول أمركَ، أليس كذلك؟ 1970 02:06:56,003 --> 02:06:58,539 ‫بمقدوري أن أجعل بقاءكَ ممكنًا. 1971 02:06:58,573 --> 02:06:59,674 ‫تستمرّ في الغناء. 1972 02:07:00,575 --> 02:07:01,576 ‫تستمرّ في العيش. 1973 02:07:02,543 --> 02:07:03,544 ‫بلا ألم. 1974 02:07:06,481 --> 02:07:08,549 ‫أظنّني اكتفيتُ من رؤية هذا المكان. 1975 02:07:12,587 --> 02:07:15,456 ‫لدينا كلّ اسطوانة من اسطواناتك. 1976 02:07:15,496 --> 02:07:18,365 ‫لا أفضّل الغيتار الكهربائي ‫بقدر ما أفضّل الحقيقيّ. 1977 02:07:18,392 --> 02:07:19,694 ‫أجل. 1978 02:07:19,727 --> 02:07:22,497 ‫يشدّني الشوق للغيتار الحقيقيّ. 1979 02:07:22,530 --> 02:07:24,799 ‫الأغاني التي سُجّلت آنذاك سيئة بشدّة. 1980 02:07:27,835 --> 02:07:29,270 ‫ما رأيكَ بذلك يا (سامي)؟ 1981 02:07:31,344 --> 02:07:32,679 ‫أما يزال الغيتار الحقيقيّ بداخلك؟ 1982 02:07:56,464 --> 02:07:59,367 ‫♪ أسافر ♪ 1983 02:08:01,402 --> 02:08:04,939 ‫♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪ 1984 02:08:12,847 --> 02:08:16,617 ‫♪ أسافر ♪ 1985 02:08:16,651 --> 02:08:20,021 ‫♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪ 1986 02:08:27,762 --> 02:08:31,465 ‫♪ لأنّ مَن أحبّها ♪ 1987 02:08:31,499 --> 02:08:34,869 ‫♪ لا تهتمّ بذلك حقًا ♪ 1988 02:08:34,902 --> 02:08:36,370 ‫بلى، إنّها لا تهتمّ. 1989 02:08:42,939 --> 02:08:44,039 ‫"(ستاك)" 1990 02:08:56,424 --> 02:08:57,825 ‫اعتنِ بنفسك يا (سامي) الصغير. 1991 02:09:02,164 --> 02:09:03,131 ‫أتعلم شيئًا؟ 1992 02:09:09,070 --> 02:09:12,140 ‫ربّما أستيقظ مشلولًا مرّة في الأسبوع... 1993 02:09:13,208 --> 02:09:14,642 ‫وأعيش تلك الليلة من جديد. 1994 02:09:16,711 --> 02:09:18,546 ‫ولكن قبل مغيب الشمس... 1995 02:09:20,648 --> 02:09:22,783 ‫أعتقد إنّ ذلك كان أفضل يوم في حياتي. 1996 02:09:25,052 --> 02:09:26,554 ‫أكان يبدو هكذا لك؟ 1997 02:09:30,892 --> 02:09:32,093 ‫لا شكّ في ذلك. 1998 02:09:34,028 --> 02:09:35,529 ‫فهي آخر مرّة رأيت فيها أخي. 1999 02:09:36,998 --> 02:09:38,133 ‫أحبّك. 2000 02:09:39,374 --> 02:09:40,575 ‫وآخر مرّة رأيت فيها الشمس. 2001 02:09:43,238 --> 02:09:44,906 ‫ولسويعاتٍ فقط... 2002 02:09:47,042 --> 02:09:48,109 ‫كنّا أحرارًا. 2003 02:16:06,440 --> 02:16:09,911 ‫♪ هذا نوري الخفيف ♪ 2004 02:16:12,795 --> 02:16:16,364 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2005 02:16:20,869 --> 02:16:22,705 ‫♪ أجل ♪ 2006 02:16:22,738 --> 02:16:24,740 ‫♪ أجل، أجل ♪ 2007 02:16:28,911 --> 02:16:31,747 ‫♪ هذا نوري الخفيف ♪ 2008 02:16:33,749 --> 02:16:36,885 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2009 02:16:36,919 --> 02:16:38,453 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2010 02:16:39,655 --> 02:16:41,255 ‫♪ أجل ♪ 2011 02:16:41,289 --> 02:16:42,925 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2012 02:16:48,362 --> 02:16:50,566 ‫♪ أينما ذهبت ♪ 2013 02:16:53,001 --> 02:16:55,068 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 171771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.