All language subtitles for Sinners.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,014 --> 00:00:05,414
ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
2
00:00:23,861 --> 00:00:26,196
هناك أساطير لأشخاص...
3
00:00:26,236 --> 00:00:30,440
وُلدوا بموهبة صنع موسيقا حقيقية...
4
00:00:30,474 --> 00:00:36,113
بإمكانها اختراق الحجاب بين الحياة والموت.
5
00:00:36,146 --> 00:00:41,619
تستحضر الأرواح من الماضي والمستقبل.
6
00:00:41,653 --> 00:00:44,388
في أيرلندا القديمة، يُطلق عليهم "فيلي".
7
00:00:44,421 --> 00:00:46,758
♪ الرب العلي ♪
8
00:00:46,791 --> 00:00:49,794
في أرض "تشوكتاو"، يُطلق عليهم "حراس النار".
9
00:00:51,361 --> 00:00:53,698
وفي غرب أفريقيا...
10
00:00:53,731 --> 00:00:57,134
يُطلق عليهم "غريوتس".
11
00:00:57,167 --> 00:01:02,205
هذه الهبة قد تجلب الشفاء
لمجتمعاتهم...
12
00:01:02,239 --> 00:01:06,209
لكنها أيضًا تجذب الشر.
13
00:01:08,946 --> 00:01:12,876
|| خطاة ||
14
00:01:19,869 --> 00:01:23,809
"كلاركسيل، ميسيسيبي"
"١٦ اكتوبر، عام ١٩٣٢"
15
00:01:51,723 --> 00:01:55,560
♪ هذا نوري الصغير ♪
16
00:01:55,593 --> 00:01:59,731
♪ سأدعه يُشرق ♪
17
00:01:59,764 --> 00:02:03,367
♪ هذا نوري الصغير ♪
18
00:02:03,400 --> 00:02:06,838
♪ سأدعه يُشرق ♪
19
00:02:06,871 --> 00:02:10,608
♪ هذا نوري الصغير ♪
20
00:02:10,642 --> 00:02:14,444
♪ سأدعه يسطع، ادعه يسطع ♪
21
00:02:14,478 --> 00:02:16,714
- (سامي)!
- (روثي).
22
00:02:16,748 --> 00:02:17,815
.لا، لا
23
00:02:21,284 --> 00:02:22,252
هيّا يا بني.
24
00:02:25,255 --> 00:02:26,256
.لا بأس
25
00:02:29,326 --> 00:02:31,596
- (سامي)!
- لقد شعر ابني بدعوة الخطيئة.
26
00:02:34,432 --> 00:02:39,837
لكن الرب الصالح يدعونا
لنكون صيادي الخطاة...
27
00:02:41,439 --> 00:02:42,940
ونهديهم إلى الطريق المستقيم.
28
00:02:51,416 --> 00:02:53,251
أريدك أن تُقسم ليّ،
29
00:02:53,285 --> 00:02:55,353
وأمام هذه الرعيّة...
30
00:02:55,387 --> 00:02:59,023
أن تجتنب الموبقات.
31
00:03:00,425 --> 00:03:02,527
أريدك أن تعدني الآن.
32
00:03:05,630 --> 00:03:08,199
ارمِ الغيتار يا (سامويل).
33
00:03:12,370 --> 00:03:13,338
باسم الرب.
34
00:03:19,110 --> 00:03:20,245
اتركه يا (سامويل).
35
00:03:23,148 --> 00:03:24,282
.ارميه
36
00:03:28,548 --> 00:03:34,472
"قبل يوم"
37
00:03:46,504 --> 00:03:48,005
♪ شخص ما ♪
38
00:03:51,443 --> 00:03:54,212
♪ بين ذراعيك الليلة ♪
39
00:03:55,480 --> 00:03:57,248
♪ شخص ما يأخذني ♪
40
00:03:57,282 --> 00:04:00,251
هل تعزف على ذلك الغيتار الليلة؟
41
00:04:00,285 --> 00:04:01,653
صباح الخير يا آنسة (بياتريس).
42
00:04:01,686 --> 00:04:03,421
هل ستخبرني في ايّ مكان تعزف
43
00:04:03,455 --> 00:04:05,623
أم سأضطر لمعرف ذلك
من خلال الشائعات؟
44
00:04:05,657 --> 00:04:07,292
لديك واحد جيّد يا (بياتريس).
45
00:04:07,325 --> 00:04:09,661
أراكِ في القداس صباح الغد.
46
00:04:09,694 --> 00:04:11,463
أعتقد إنه من خلال الشائعات.
47
00:04:23,608 --> 00:04:26,211
ـ صباح الخير يا أمي.
ـ صباح الخير يا عزيزي.
48
00:04:30,248 --> 00:04:31,649
لا تضع هذا على جسدك يا (سامويل).
49
00:04:31,683 --> 00:04:34,219
ـ هيّا يا أمي. إنه مجرد صابون.
ـ سيجففك.
50
00:04:34,252 --> 00:04:36,588
سأرتدي هذا بينما لا يزال رطبًا.
51
00:04:36,621 --> 00:04:39,357
ـ ليس لديك حس يا فتى..
."ـ "الذي وهبه الرب للإوزة
52
00:04:39,391 --> 00:04:41,192
.هيّا
53
00:04:41,226 --> 00:04:42,427
قالت امي انهضوا.
54
00:04:44,162 --> 00:04:45,497
صباح الخير يا (سامي).
55
00:04:47,399 --> 00:04:48,600
لا أريد الاستيقاظ.
56
00:06:06,644 --> 00:06:07,712
هل أنت (هوغوود)؟
57
00:06:12,517 --> 00:06:13,518
هل أنتما توأمان؟
58
00:06:14,819 --> 00:06:16,221
لا، نحن أبناء عمومة.
59
00:06:17,422 --> 00:06:18,623
.حسنًا
60
00:06:18,656 --> 00:06:20,758
.ها هي ذا
61
00:06:20,792 --> 00:06:23,561
نقل طنًا من الأخشاب قبل شهر في أوج عطائه.
62
00:06:23,595 --> 00:06:25,296
كان العمال يسكنون في الطابق العلوي.
63
00:06:25,330 --> 00:06:27,198
،أخبراني
64
00:06:27,232 --> 00:06:29,066
ما الذي تخططان لفعله بهذا المكان؟
65
00:06:34,772 --> 00:06:36,307
هل غسلت هذه الأرضيات؟
66
00:06:37,342 --> 00:06:38,376
.أجل
67
00:06:38,409 --> 00:06:39,377
ماذا كان عليها؟
68
00:06:42,614 --> 00:06:44,749
ظننتُ أنكما مصممان على شراء المكان.
69
00:06:46,117 --> 00:06:47,585
كلما قضيتُ وقتًا أطول معكما،
70
00:06:47,619 --> 00:06:49,320
كلما قلّ يقيني بأنكما جادّان
.في هذا يا فتيان
71
00:06:50,855 --> 00:06:52,624
.ما من "فتيان" هنا
72
00:06:52,657 --> 00:06:54,259
.مجرد رجلان بالغان
73
00:06:54,292 --> 00:06:55,627
بأموال بالغون.
74
00:06:55,660 --> 00:06:57,094
.ورصاص بالغون
75
00:07:11,743 --> 00:07:13,244
لم أقصد شيئًا بذلك.
76
00:07:14,579 --> 00:07:16,247
أننا هكذا نتحدث هنا.
77
00:07:16,848 --> 00:07:18,048
سنشتريها.
78
00:07:20,418 --> 00:07:23,454
المنشرة والمعدات والأرض التي تقف عليها.
79
00:07:25,323 --> 00:07:26,491
.ياللهول
80
00:07:26,524 --> 00:07:29,661
الآن افهم، لن نعطيك غير هذا المال.
81
00:07:29,694 --> 00:07:32,664
وإذا رأيناك أو أيٍّ من رفاقك
"في جماعة "كلان
82
00:07:32,697 --> 00:07:34,532
تتجاوزون حدود ممتلكاتنا،
83
00:07:34,566 --> 00:07:36,200
سنقتلهم في مكانهم.
84
00:07:37,468 --> 00:07:39,203
.تبًا
85
00:07:39,237 --> 00:07:40,838
لم يعد لجماعة "كلان" وجود بعد.
86
00:07:59,257 --> 00:08:00,258
صباح الخير يا أبي.
87
00:08:01,926 --> 00:08:03,394
لقد استيقظتَ باكرًا جدًا يا بُني.
88
00:08:03,428 --> 00:08:04,696
..كما قلت
89
00:08:04,729 --> 00:08:07,131
"انطلق إلى العمل، لا تدع العمل يُثقل كاهلك".
90
00:08:07,165 --> 00:08:08,199
.هذا صحيح
91
00:08:08,232 --> 00:08:09,701
أكملتُ حصتي لهذا اليوم.
92
00:08:14,706 --> 00:08:17,709
أجل. لقد أحضرته هنا.
93
00:08:17,742 --> 00:08:20,278
أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غدًا.
94
00:08:24,249 --> 00:08:26,985
رسالة "كورنثوس" الأولى، ١٠:١٣.
95
00:08:30,121 --> 00:08:31,122
اقرأ.
96
00:08:32,390 --> 00:08:36,094
"لم يصبكم من التجارب"
97
00:08:36,127 --> 00:08:38,230
."إلّا ما هو بشري"
98
00:08:38,263 --> 00:08:39,497
."لكن الرب أمين وجدير بالثقة"
99
00:08:41,166 --> 00:08:43,735
."فلا يدعكم تجربون فوق ما تطيقون"
100
00:08:45,003 --> 00:08:47,205
"بل يدبر لكم مع التجربة سبيل للخروج"
101
00:08:47,239 --> 00:08:49,541
."لتطيقوا احتمالها"
102
00:08:49,574 --> 00:08:52,077
الآن يا أبي، إذا لم يكن لديك مانع،
فسأتأخر اليوم.
103
00:08:52,110 --> 00:08:52,978
لماذا تتأخر يا بُني؟
104
00:08:54,879 --> 00:08:57,415
ما المكان اهم من بيت الرب تريد قصده؟
105
00:08:59,851 --> 00:09:01,519
كنت أعمل طيلة الأسبوع يا أبي.
106
00:09:04,222 --> 00:09:06,324
أريد أن أخذ اجازة يومًا واحدًا عن كل هذا.
107
00:09:06,358 --> 00:09:07,392
لتعزف الموسيقا؟
108
00:09:08,827 --> 00:09:10,362
للسكارى؟
109
00:09:10,395 --> 00:09:13,465
الزانيون الذين يتهربون من
...مسؤولياتهم اتجاه عائلاتهم
110
00:09:13,498 --> 00:09:15,166
ليمارسوا الرذيلة مع بعضهم الآخر؟
111
00:09:16,968 --> 00:09:18,970
.سأعود تمامًا في وقت القداس صباحًا
112
00:09:21,373 --> 00:09:22,407
بُني؟
113
00:09:27,579 --> 00:09:29,514
إذا واصلت الرقص مع الشيطان...
114
00:09:31,516 --> 00:09:33,418
يومًا ما سيتبعك إلى المنزل.
115
00:09:37,422 --> 00:09:38,923
.هيّا يا ابن عمي، تعال
116
00:09:40,425 --> 00:09:42,360
.لدينا اعمال متعلقة علينا انجازها
117
00:09:43,495 --> 00:09:44,496
!(سامويل)
118
00:09:48,300 --> 00:09:51,369
لا تقلق يا عم (جايد).
119
00:09:51,403 --> 00:09:53,238
سنعيده إليك سالمًا معافى.
120
00:10:01,379 --> 00:10:02,947
حسنًا، كيف حالك؟
121
00:10:02,981 --> 00:10:05,884
هل والدك يُحسن معاملتك؟
122
00:10:05,917 --> 00:10:07,252
اخبرني، إنه لا يضربك، صحيح؟
123
00:10:07,285 --> 00:10:09,120
لا يا رجل. كل شيء بخير.
124
00:10:10,388 --> 00:10:11,623
ماذا عن الصغار؟
125
00:10:11,656 --> 00:10:13,491
فقط حين يسيئون التصرف.
126
00:10:13,525 --> 00:10:16,061
عادةً ما تستخدم أمي السوط.
127
00:10:16,094 --> 00:10:19,130
جيّد. لطالما العم (جايد) كان جيدًا.
128
00:10:19,164 --> 00:10:20,165
.أجل
129
00:10:21,499 --> 00:10:23,435
إذن أخبرني عن "شيكاغو".
130
00:10:23,468 --> 00:10:25,403
سمعت إنهم لا يمارسون الفصل
العنصري هناك.
131
00:10:26,638 --> 00:10:30,041
يمكن للسود الذهاب اينما يشائون.
132
00:10:30,075 --> 00:10:33,411
اسمع يا فتى، لا يُمكنك أن تُصدق
.كل ما تسمعه
133
00:10:33,445 --> 00:10:35,413
،ستملء البلدة رأسك بهذه الأوهام
134
00:10:35,447 --> 00:10:38,350
لكن أنا وابن عمك سنُخبرك بصراحة.
135
00:10:39,351 --> 00:10:40,618
"شيكاغو" ليست سيئة
136
00:10:40,652 --> 00:10:43,221
لكن "ميسيسيبي" تعج بالمباني
الشاهقة بدلاً من المزارع.
137
00:10:45,757 --> 00:10:47,893
لهذا السبب عُدنا إلى ديارنا.
138
00:10:47,926 --> 00:10:50,162
فكرنا أن التعامل مع الأشياء السيئة التي
.نعرفها افضل من الجيّدة التي لا نعرفها
139
00:11:26,965 --> 00:11:28,600
.لا تتحرك
140
00:11:41,680 --> 00:11:43,181
ما رأيك أن تترك لنا تلك الشاحنة؟
141
00:11:52,624 --> 00:11:56,728
سحقًا، تأخر وصول الرجل الأبيض
.جعلنا نتأخر عن مواعيدنا فعلاً
142
00:11:56,762 --> 00:11:58,263
أفكر أن نجهز المكان الليلة.
143
00:11:58,296 --> 00:11:59,798
ونفتحه نهاية الأسبوع القادم.
144
00:11:59,831 --> 00:12:01,767
لا، تبًا لذلك. يجب أن نفتتحه الليلة.
145
00:12:01,800 --> 00:12:03,902
سيكون افتتاح كبير بضجة.
146
00:12:03,935 --> 00:12:05,137
أو بفشل ذريع.
147
00:12:06,104 --> 00:12:07,039
انظر إلى تلك السماء.
148
00:12:08,907 --> 00:12:10,942
يا له من يوم رائع للتحرر، أليس كذلك؟
149
00:12:11,943 --> 00:12:14,046
ملهى خاص بنا.
150
00:12:14,079 --> 00:12:16,048
.نديره لأجلنا
151
00:12:16,081 --> 00:12:17,849
كما تمنينا دومًا.
152
00:12:21,753 --> 00:12:24,089
الفرصة الوحيدة لفعل ذلك إذا افترقنا.
153
00:12:24,122 --> 00:12:26,925
حسنًا، من سيراقب الشاحنة
بينما أتحدث مع آل (تشاو)؟
154
00:12:26,958 --> 00:12:28,226
دعهم يرونك يا رجل.
155
00:12:28,260 --> 00:12:29,961
لقد غبنا منذ زمن طويل يا (ستاك).
156
00:12:29,995 --> 00:12:31,563
٧ سنوات ليست كافية لنسياننا.
157
00:12:32,664 --> 00:12:34,800
.حسنًا
158
00:12:34,833 --> 00:12:37,102
راقب هذا الأحمق. احرص إلّا
يتورط في أيّ مشكلة.
159
00:12:37,135 --> 00:12:39,004
أنت كبير بما يكفي لتراعني، صحيح؟
160
00:12:39,037 --> 00:12:42,641
ـ سأفعل ما بوسعي.
ـ لا، ستفعل ما قلته.
161
00:12:42,674 --> 00:12:44,776
انتبه لأيّ أحد يحدق لفترة طويلة.
162
00:12:44,810 --> 00:12:46,778
هذا الرجل لا يعرف كيف يدافع عن نفسه.
163
00:12:48,880 --> 00:12:49,915
- أحبّك.
- أحبّك أيضًا.
164
00:12:49,948 --> 00:12:51,350
- كن حذرًا.
- سأفعل ذلك.
165
00:12:55,253 --> 00:12:56,322
.رافقني
166
00:14:01,354 --> 00:14:02,355
.مرحبًا ايتها الصغيرة
167
00:14:04,189 --> 00:14:05,223
.تعالي إلى هنا
168
00:14:08,093 --> 00:14:09,227
من أين أنتِ؟
169
00:14:09,261 --> 00:14:10,695
"شيلبي".
170
00:14:10,729 --> 00:14:11,963
هل سمعتِ عن توأم (سموكستاك)؟
171
00:14:11,997 --> 00:14:13,165
.بالطبع
172
00:14:13,198 --> 00:14:15,100
جيّد. أنا (سموك).
173
00:14:16,801 --> 00:14:19,104
لا، لا، لا، لستِ في مأزق.
174
00:14:19,137 --> 00:14:22,375
كما ترين، أحاول أن افيدكِ ببعض المال.
175
00:14:22,408 --> 00:14:25,911
أريدك أن تأتي لتجلسي في هذه الشاحنة هنا.
176
00:14:25,944 --> 00:14:28,314
وإذا جاء أحدهم وحدق طويلًا جدًا...
177
00:14:28,347 --> 00:14:30,115
أريدك أن تطلقي صوت هذا البوق، حسنًا؟
178
00:14:30,148 --> 00:14:31,216
هل يمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟
179
00:14:32,884 --> 00:14:34,753
هل تعرفين الوقت؟
180
00:14:34,786 --> 00:14:38,190
سأدفع لك ١٠ سنتات عن كل
.دقيقة اغيب فيها
181
00:14:38,223 --> 00:14:40,158
- هل يناسبكِ هذا؟
- نعم يا سيّدي.
182
00:14:40,192 --> 00:14:41,793
.لا يا سيّدتي
183
00:14:41,826 --> 00:14:43,496
اننا نتحدث بالأرقام الآن.
184
00:14:43,529 --> 00:14:46,465
يجب ذكر الأرقام دومًا في
.حوار بين طرفين
185
00:14:46,499 --> 00:14:47,832
هل تفهمين؟
186
00:14:47,866 --> 00:14:49,468
عليكِ التفاوض.
187
00:14:49,502 --> 00:14:53,104
الآن ١٠ سنتات لن تناسبكِ.
188
00:14:53,138 --> 00:14:55,240
أعطني رقمًا آخر.
189
00:14:55,273 --> 00:14:56,309
٥٠ سنتًا.
190
00:14:56,342 --> 00:14:58,910
٢٠ سنتًا. هذا أفضل عرض لديّ.
191
00:14:58,944 --> 00:15:00,745
هل اتفقنا؟
192
00:15:00,779 --> 00:15:02,080
.جيّد. اصعدي
193
00:15:06,885 --> 00:15:08,354
.تذكّري، اطلقي صوت البوق
194
00:15:30,376 --> 00:15:32,210
أنتِ لستِ (ليزا) الصغيرة، صحيح؟
195
00:15:32,244 --> 00:15:33,812
.بلى، أنا (ليزا)
196
00:15:33,845 --> 00:15:35,080
- صباح الخير يا (سارة).
- صباح الخير!
197
00:15:35,113 --> 00:15:37,115
- هل والدك هنا؟
- أبي!
198
00:15:38,183 --> 00:15:39,117
ماذا؟
199
00:15:40,852 --> 00:15:42,087
(بو تشاو).
200
00:15:42,120 --> 00:15:43,922
.انظروا من حضر
201
00:15:48,059 --> 00:15:49,294
هل تلزمك خدمة؟
202
00:15:49,328 --> 00:15:50,996
سنقيم حدثًا كبيرًا الليلة.
203
00:15:51,029 --> 00:15:53,399
- ماذا تحتاج؟
- أحتاج سمك سلور لـ ١٠٠ شخص.
204
00:15:53,432 --> 00:15:54,400
هل وضعكما جيّد في "شيكاغو"؟
205
00:15:54,433 --> 00:15:56,835
سمعتُ عن بعض الكازينوهات هناك.
هل حققتما نجاحًا كبيرًا؟
206
00:16:00,171 --> 00:16:02,441
لقد حققنا نجاحًا لكن ليس
.بالطريقة التي تعتقدها
207
00:16:03,208 --> 00:16:04,343
بأيّ طريقة؟
208
00:16:06,144 --> 00:16:07,413
.سحقًا
209
00:16:13,352 --> 00:16:15,354
إنهم يسرقون!
210
00:16:15,388 --> 00:16:17,289
انتبه لأصابعي أيها الأحمق.
211
00:16:17,323 --> 00:16:18,923
أحاول التأكد من أنهم لا يشاهدون هذا.
212
00:16:18,957 --> 00:16:20,892
.ابعدها عن طريقي يا أخي
213
00:16:20,925 --> 00:16:21,560
- أنّي أحاول مساعدتك.
- انتبه يا صاح.
214
00:16:22,861 --> 00:16:24,095
ماذا تفعل يا رجل؟
215
00:16:24,129 --> 00:16:25,163
تأكد أن هذه الرصاصة ستصيبك ايضًا.
216
00:16:26,365 --> 00:16:29,134
..أطلقت النار عليّ ايها الوغـ
217
00:16:31,137 --> 00:16:32,738
.(سموك)
218
00:16:32,771 --> 00:16:34,974
(تيري)؟ كيف حالك يا فتى؟
219
00:16:35,008 --> 00:16:37,576
كنتُ أفضل حالًا قبل أن تُطلق النار
.على مؤخرتي
220
00:16:37,609 --> 00:16:38,945
لماذا تُحاول سرقة شاحنتي؟
221
00:16:38,978 --> 00:16:40,947
هل هذه شاحنتك؟
222
00:16:40,980 --> 00:16:42,048
لم أكن أعلم أنها شاحنتك.
223
00:16:42,081 --> 00:16:43,182
- أقسم يا (سموك).
- هراء.
224
00:16:43,216 --> 00:16:44,918
اخبرتك إنها شاحنته.
225
00:16:44,951 --> 00:16:46,652
انتظر يا (سموك)، ظننتُ أنها تكذب.
226
00:16:46,685 --> 00:16:48,553
كان يفترض أن تكونا في "شيكاغو"
.(تعملان لدى (كابوني
227
00:16:50,589 --> 00:16:51,623
أجل، لقد عدنا الآن.
228
00:16:59,165 --> 00:17:02,101
سحقًا! لماذا تفعل هذا؟
229
00:17:02,135 --> 00:17:05,570
لا يُمكن لأيّ أحمق أن يتحدث عن
كيف كاد أن يسرق من التوأمين.
230
00:17:05,604 --> 00:17:06,973
ليس دون أن يكون اعرجًا.
231
00:17:07,006 --> 00:17:08,573
- مَن سيُعالجني؟
- تبًا!
232
00:17:08,607 --> 00:17:09,943
ليس لديّ مال.
233
00:17:09,976 --> 00:17:11,677
ماذا لو أصبت بتسمم الدم
أو بمشكلة في مؤخرتي؟
234
00:17:11,710 --> 00:17:13,745
غادرا الشارع بسرعة.
.اضغط على الجرح
235
00:17:15,915 --> 00:17:17,984
- انهض يا فتى.
ـ أحتاج مساعدة يا رجل!
236
00:17:18,017 --> 00:17:19,919
انهض أيها الأحمق. لنبتعد عن الشارع.
237
00:17:22,221 --> 00:17:24,823
ـ هل لا يزال الدكتور (تيدي) يعيش هنا؟
.ـ أجل
238
00:17:24,856 --> 00:17:26,558
لقد أطلقت النار للتو على شابين في الخارج.
239
00:17:26,591 --> 00:17:29,795
إذا بقيا على قيد الحياة،
.فسيحتاجان إلى بعض العلاج
240
00:17:29,828 --> 00:17:31,164
أجل، يمكننا الاهتمام بذلك.
241
00:17:31,197 --> 00:17:32,198
أيّ شيء آخر؟
242
00:17:33,632 --> 00:17:35,935
أجل، سنحتاج إلى لافتة أيضًا.
243
00:17:35,969 --> 00:17:37,904
هل تعتقد أن بوسع (غريس)
أن تعمل لنا واحدة؟
244
00:17:37,937 --> 00:17:39,238
متى ستحتاجها؟
245
00:17:39,272 --> 00:17:40,974
الليلة.
246
00:17:41,007 --> 00:17:42,774
(ليزا)، استدعي أمك.
247
00:17:45,677 --> 00:17:48,647
ستحظون ببعض الطعام والمشروبات والموسيقا.
248
00:17:48,680 --> 00:17:50,515
هل سيكون هناك عزف موسيقا؟
249
00:17:50,549 --> 00:17:53,252
.اجل ولعب الورق والنرد وحتى الروليت
250
00:18:01,094 --> 00:18:02,996
لا تفعلوا شيئًا سوى إطلاق النار
.على بعضكم الآخر
251
00:18:03,029 --> 00:18:04,830
،رباه
252
00:18:04,863 --> 00:18:07,200
ليس لديّ أي عداء تجاه ذوي
..البشرة الملونة لكن إذا
253
00:18:07,233 --> 00:18:09,768
أمي، يريدكِ أبي.
254
00:18:09,801 --> 00:18:10,869
- شكرًا.
- شكرًا.
255
00:18:13,872 --> 00:18:17,243
كانوا يتحكمون بجانبهم
.ونحن نتحكم بجانبنا من البلدة
256
00:18:31,991 --> 00:18:33,226
لا أشعر بساقي!
257
00:18:33,259 --> 00:18:35,761
سأضطر للسير على قدم واحدة
!في جميع انحاء البلدة
258
00:18:35,794 --> 00:18:37,063
.اجل
259
00:18:37,096 --> 00:18:39,132
علينا التأكيد من إحضاره.
260
00:18:39,165 --> 00:18:42,235
هناك رجلان في الخارج،
261
00:18:42,268 --> 00:18:43,635
يبدو أنهما تعرضا لإطلاق نار.
262
00:18:43,668 --> 00:18:44,870
.أنا من فعلت ذلك
263
00:18:44,904 --> 00:18:47,340
لقد أعطيتُ (بو) المال فعلاً لعلاجهما.
264
00:18:47,373 --> 00:18:49,175
لماذا أتيت إلى هنا لجلب المتاعب؟
265
00:18:49,208 --> 00:18:50,809
ليس كل ما يجلبه هو المتاعب.
266
00:18:51,777 --> 00:18:53,012
.رباه
267
00:18:53,046 --> 00:18:54,347
كيف ستدفع ثمن كل هذا؟
268
00:18:54,380 --> 00:18:56,983
ويريدك أن تصنعي له لافتة.
269
00:18:57,016 --> 00:18:58,884
.مهمة مستعجلة
ستكلفك الكثير من المال.
270
00:18:58,918 --> 00:19:00,219
.أنّي استمع
271
00:19:00,253 --> 00:19:02,021
٢٠ دولارًا.
272
00:19:02,055 --> 00:19:03,356
١٥ مقابل لافتة الباب الأمامي
.و٥ مقابل قائمة الطعام
273
00:19:03,389 --> 00:19:05,824
١٠ دولارات. ٧ مقابل لافتة الباب الأمامي
.و٣ مقابل قائمة الطعام.
274
00:19:05,857 --> 00:19:06,959
- ١٦.
- ١٥.
275
00:19:06,993 --> 00:19:08,294
.اتفقنا
276
00:19:08,327 --> 00:19:10,729
لدينا لون واحد فقط بالمناسبة.
277
00:19:12,331 --> 00:19:13,832
ما اللون الذي لديكم؟
278
00:19:13,865 --> 00:19:15,667
.أحمر
279
00:19:15,700 --> 00:19:17,569
- ١٣ دولارًا.
-١٤.٥٠ دولارًا.
280
00:19:20,705 --> 00:19:23,842
١٤ دولارًا مع اضافة هذه الزهور...
281
00:19:23,875 --> 00:19:24,843
.يمكننا ابرام الصفقة
282
00:19:25,844 --> 00:19:26,778
.اتفقنا
283
00:19:29,048 --> 00:19:30,049
أين (ستاك)؟
284
00:19:30,083 --> 00:19:31,184
حسنًا، اسمع.
285
00:19:31,217 --> 00:19:34,387
كل مهبل عليه بظر في الأعلى.
286
00:19:34,420 --> 00:19:38,958
،إذا اردت الحفاظ على امرأة
.فعليك ايجاده ولعقه
287
00:19:38,991 --> 00:19:41,928
لا بقوة جدًا. ولا بلطف جدًا أيضًا.
288
00:19:41,961 --> 00:19:43,895
هل سبق لك أن تناولت كرة
آيس كريم من وسط المدينة؟
289
00:19:45,231 --> 00:19:46,966
.العقه كما تلعق الآيس الكريم
290
00:19:46,999 --> 00:19:48,767
مذاقه جيّد،
291
00:19:48,800 --> 00:19:50,269
لكنك لا تُريده أن يزول بسرعة، أتفهم؟
292
00:19:51,770 --> 00:19:53,306
ما مدى سرعة هذه السيارة؟
293
00:19:53,339 --> 00:19:54,606
.سريعة جدًا
294
00:19:55,374 --> 00:19:56,708
لماذا؟ هل تريد قيادتها؟
295
00:19:56,741 --> 00:19:57,709
بحقك، تعلم أنّي أريد قيادتها.
296
00:19:57,742 --> 00:19:59,845
لاحقًا. في طريق عودتنا.
297
00:19:59,878 --> 00:20:01,280
- في طريق عودتنا.
- حسنًا، حسنًا.
298
00:20:03,682 --> 00:20:06,885
لطالما قلتَ إنك ستخبرني
ماذا حدث لأبيك حين أكبر.
299
00:20:08,421 --> 00:20:09,621
حسنًا، أعتقد أنّي كبرت.
300
00:20:12,992 --> 00:20:14,060
هل قتلتماه حقًا؟
301
00:20:19,865 --> 00:20:21,134
لا، لم نقتله.
302
00:20:22,902 --> 00:20:23,802
(سموك) قتله.
303
00:20:25,171 --> 00:20:27,373
.ضربني أبي حتى فقدت وعي
304
00:20:27,406 --> 00:20:29,008
حين استعدت وعيي،
305
00:20:29,041 --> 00:20:30,409
كان (سموك) قد انتهى من دفنه.
306
00:20:31,710 --> 00:20:32,777
هل كان يضربكما؟
307
00:20:32,811 --> 00:20:34,447
أنا، غالبًا.
308
00:20:34,480 --> 00:20:35,747
لكنه لم يكن يقصد ذلك.
309
00:20:38,451 --> 00:20:40,719
.أراك تعتني بهذا الغيتار جيّدًا
310
00:20:42,488 --> 00:20:44,423
.لا يسعني شكركما على هذا
311
00:20:45,258 --> 00:20:47,126
.عزفه رائع
312
00:20:47,160 --> 00:20:49,395
من أين حصلتما عليه أصلًا؟
313
00:20:49,428 --> 00:20:52,831
إنه غيتار (تشارلي باتون).
314
00:20:52,864 --> 00:20:54,400
أنا وأخي ربحناه منه في القمار.
315
00:20:54,433 --> 00:20:55,800
مهلاً يا (ستاك).
316
00:20:57,170 --> 00:20:59,704
أتقصد أخباري أن غيتار (تشارلي باتون)
كان معي طيلة هذا الوقت؟
317
00:20:59,738 --> 00:21:02,074
.ـ اقسم إنه كذلك
.ـ لا
318
00:21:02,108 --> 00:21:03,409
الآن لنرَ إن كنتَ تستطيع العزف مثله.
319
00:21:03,442 --> 00:21:04,709
- هنا؟
- أجل، الآن. هيّا.
320
00:21:04,743 --> 00:21:06,845
حسنًا. هيّا. اسمع هذا.
321
00:21:23,062 --> 00:21:25,298
♪ مسافر ♪
322
00:21:25,331 --> 00:21:27,832
♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪
323
00:21:31,836 --> 00:21:33,973
♪ مسافر ♪
324
00:21:34,006 --> 00:21:36,841
♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪
325
00:21:36,875 --> 00:21:40,012
!أجل يا فتى
326
00:21:40,046 --> 00:21:42,215
♪ لأن المرأة التي أحبّها ♪
327
00:21:42,248 --> 00:21:44,849
♪ بالتأكيد لا تشعر بذلك ♪
328
00:21:44,883 --> 00:21:48,287
سنجني بعض المال.
سنجني بعض المال.
329
00:22:09,008 --> 00:22:10,076
هيّا بنا. اسرع.
330
00:22:13,279 --> 00:22:15,181
- شكرًا يا توأم.
- أجل.
331
00:22:16,549 --> 00:22:18,750
هل هذا (دلتا سليم)؟
332
00:22:28,294 --> 00:22:29,228
.(دلتا سليم)
333
00:22:33,299 --> 00:22:35,434
نعم، شكرًا على سخائك.
334
00:22:41,474 --> 00:22:46,312
أعتقد أن رياح "شيكاغو" اعادتكما
إلى هنا، صحيح؟
335
00:22:48,247 --> 00:22:49,814
مَن هذا الفتى؟
336
00:22:49,848 --> 00:22:52,151
هذا ابن عمي الصغير.
(سامي) ابن الواعظ.
337
00:22:52,184 --> 00:22:56,555
يبدو أنه أفضل عازف بلوز في "دلتا" بأكملها.
338
00:22:56,589 --> 00:22:59,258
جورابي أكبر من هذا الفتى.
339
00:23:00,559 --> 00:23:02,495
ما الذي يعرفه عن موسيقا بلوز؟
340
00:23:07,533 --> 00:23:09,201
أستطيع أن أريك أفضل مما أستطيع أن أخبرك.
341
00:23:09,235 --> 00:23:11,337
انتظر. ضع هذا...
342
00:23:11,370 --> 00:23:12,471
ضع هذا جانبًا.
343
00:23:12,505 --> 00:23:13,973
.ضعه جانبًا
344
00:23:14,006 --> 00:23:15,441
الآن هذا مكاني هنا.
345
00:23:15,474 --> 00:23:20,046
الآن إذا لم تكن ابن عمه وتنوي
.الاستفادة ايضًا، سأقطعك اربًا
346
00:23:20,079 --> 00:23:23,082
إذا هددته مجددًا، سأحشر ذلك
.الأرغن في مؤخرتك الثملة
347
00:23:26,152 --> 00:23:28,154
هل مازلت بارعًا باستخدام تلك المفاتيح؟
348
00:23:28,187 --> 00:23:30,923
يعتمد على من تسأله.
349
00:23:30,956 --> 00:23:34,560
سأعطيك ٢٠ دولارًا لتأتي وتعزف
.في حفلتنا الموسيقية الليلة
350
00:23:35,628 --> 00:23:37,530
أجل، أتمنى لو أستطيع.
351
00:23:37,563 --> 00:23:39,165
سأعزف في مطعم "ماسنجر" الليلة،
352
00:23:39,198 --> 00:23:41,300
كما أفعل كل ليلة سبت.
353
00:23:41,334 --> 00:23:43,436
كم يدفعون لك؟
354
00:23:43,469 --> 00:23:46,305
بالنسبة لرجل عصابات،
بالتأكيد تسأل الكثير من الأسئلة.
355
00:23:46,339 --> 00:23:48,274
لن يدفعوا لك ٢٠ دولارًا في الليلة، أعرف ذلك.
356
00:23:48,307 --> 00:23:50,042
وأنت لن تدفع ٢٠ دولارًا في الليلة.
357
00:23:51,277 --> 00:23:53,878
ربما تدفع ٢٠ دولارًا الليلة.
358
00:23:55,915 --> 00:23:58,084
لم أسمع قط عن حفلتكم.
359
00:23:58,117 --> 00:24:01,253
ربما تقام الليلة، هل ستقام غدًا؟
360
00:24:01,287 --> 00:24:03,923
الأسبوع الذي يليه؟ لا.
361
00:24:03,956 --> 00:24:07,126
أعزف في مطعم "ماسنجر" كل ليلة
سبت على مدى السنوات ١٠ الماضية.
362
00:24:07,159 --> 00:24:10,196
سيكون "ماسنجر" موجودًا
بعد ١٠ سنوات أخرى على الأقل.
363
00:24:11,697 --> 00:24:13,165
.سحقًا
364
00:24:13,199 --> 00:24:17,336
ربما يكون هذا أكثر مما لديّ من وقت
متبقي في هذه الدنيا يا (ستاك).
365
00:24:17,370 --> 00:24:20,940
أعزف وأحصل على أكبر قدر
.ممكن من شراب الذرة
366
00:24:23,175 --> 00:24:24,243
آثم مثلي،
367
00:24:24,276 --> 00:24:25,311
لا أستطيع طلب أكثر من ذلك.
368
00:24:27,947 --> 00:24:29,382
أتعلم يا (سليم)؟ سأشرب نخب هذا.
369
00:24:42,194 --> 00:24:43,195
ما هذا المشروب يا فتى؟
370
00:24:43,229 --> 00:24:44,296
هذه؟
371
00:24:45,164 --> 00:24:46,499
إنها جعة أيرلندية.
372
00:24:46,532 --> 00:24:49,101
مباشرة من شمال "شيكاغو".
373
00:24:51,971 --> 00:24:53,372
هل تقول إنها جعة؟
374
00:24:53,406 --> 00:24:55,374
لم تأتِ بنا الرياح إلى هنا خاليي الوفاض.
375
00:24:58,010 --> 00:24:59,278
أعطني هذا.
376
00:25:09,155 --> 00:25:10,956
يا إلهي.
377
00:25:10,990 --> 00:25:13,559
لديّ ٥٠٠ زجاجة أخرى مثلها.
378
00:25:13,592 --> 00:25:14,693
باردة كالثلج.
379
00:25:16,061 --> 00:25:17,430
لنفترض أننا ندفع لك ٤٠ دولارًا في الليلة،
380
00:25:17,463 --> 00:25:19,231
ونعطيك كل أنواع البيرة التي يمكنك شربها.
381
00:25:19,265 --> 00:25:21,033
بعد ذلك، بدون شروط.
382
00:25:21,066 --> 00:25:22,435
،إذا عزفت الآن
383
00:25:22,468 --> 00:25:24,103
سأدعك حتى تُنهي
تلك الزجاجة التي في يدك.
384
00:25:36,749 --> 00:25:39,618
هذان الاثنان سيعزفان في المنشرة القديمة.
385
00:25:39,652 --> 00:25:41,987
إنه الافتتاح الكبير لمطعمنا الجديد.
386
00:25:42,021 --> 00:25:43,489
.نادي الموسيقا
387
00:25:43,522 --> 00:25:46,025
سنقيم فعاليات موسيقا البلوز.
388
00:25:47,426 --> 00:25:49,428
ستكون مذهلة حقًا.
389
00:25:49,462 --> 00:25:50,629
.لنا فقط
390
00:26:06,413 --> 00:26:07,747
- هل أنتم مستعدون للأكل؟
- أجل!
391
00:26:07,781 --> 00:26:09,649
- هل أنتم مستعدون للشرب؟
- أجل!
392
00:26:09,683 --> 00:26:11,485
هل أنتم مستعدون للتعرق حتى
تفوح منكم رائحة كريهة؟
393
00:26:11,518 --> 00:26:12,586
أجل.
394
00:26:13,620 --> 00:26:15,322
حسنًا.
395
00:26:15,355 --> 00:26:17,023
.لنرقص حتى تذوب الأرض بنا
396
00:26:18,425 --> 00:26:20,694
اشربوا المشروبات على حساب
التوأمين حين تصلون هناك.
397
00:26:20,727 --> 00:26:22,562
يعجبني هذا. من أين حصلت عليه؟
398
00:26:22,596 --> 00:26:24,397
ما أقوله الآن هو يجب أن تفعل ما عليك فعله.
399
00:26:24,431 --> 00:26:25,432
.أجل
400
00:26:26,566 --> 00:26:28,168
لقد رأيتكِ في مكان ما قبلاً.
401
00:26:28,201 --> 00:26:29,703
.ربما
402
00:26:30,570 --> 00:26:31,738
أنت تغنين، ألستِ كذلك؟
403
00:26:33,240 --> 00:26:34,541
من وقت لآخر.
404
00:26:34,574 --> 00:26:36,042
.أنا ابن الواعظ
405
00:26:40,580 --> 00:26:41,615
.()بيرلين
406
00:26:42,616 --> 00:26:44,251
.()بيرلين
407
00:26:45,385 --> 00:26:46,520
أنا متزوجة، بالمناسبة.
408
00:26:47,153 --> 00:26:48,655
بسعاده؟
409
00:26:48,688 --> 00:26:50,590
انتبه يا فتى.
410
00:26:50,624 --> 00:26:52,692
لا تحمل نفسك فوق طاقتها.
411
00:26:55,595 --> 00:26:57,130
ربما أراكِ الليلة.
412
00:27:04,404 --> 00:27:05,772
إذن سنبدأ من هناك.
413
00:27:05,805 --> 00:27:07,407
.سألزمك بذلك الآن
414
00:27:07,440 --> 00:27:08,808
ستكون ليلة لن تنساها أبدًا.
415
00:27:08,842 --> 00:27:10,076
دعني أذهب لأرى أموالي.
416
00:27:10,110 --> 00:27:11,278
.اذهب وأحصل على نقودك
417
00:27:11,311 --> 00:27:13,278
انظر، ثمّة امرأة بيضاء تحدق بك.
418
00:27:13,413 --> 00:27:14,748
.سحقًا
419
00:27:14,781 --> 00:27:16,550
أأنت واثق أنها بيضاء؟
420
00:27:18,451 --> 00:27:19,853
إنها تسير إلى هنا الآن.
421
00:27:19,886 --> 00:27:21,354
حسنًا، الآن إليك ما سنفعله...
422
00:27:21,388 --> 00:27:23,156
معذرةً يا فتى. هل هذا (سموك)؟
423
00:27:24,257 --> 00:27:25,525
أم هذا (ستاك)؟
424
00:27:25,559 --> 00:27:26,760
لا تنظر إليها.
425
00:27:26,793 --> 00:27:29,095
اذهب إلى هناك واستمر في العزف.
426
00:27:29,129 --> 00:27:30,330
أجل، لا بأس.
427
00:27:33,333 --> 00:27:36,603
- تعلم أنّي انتظرتك.
- أجل، لا أعرف لماذا فعلتِ ذلك.
428
00:27:36,636 --> 00:27:38,471
لأنّك قلت لي أنّك تحبني.
429
00:27:38,505 --> 00:27:39,806
أجل، أخبرتكِ أن تبتعدي عني أيضًا،
430
00:27:39,839 --> 00:27:41,107
لكنّي أعتقد أنك لم تسمعي هذا الجزء.
431
00:27:41,141 --> 00:27:42,242
لقد سمعتك.
432
00:27:43,276 --> 00:27:44,644
سمعتكَ بوضوح،
433
00:27:44,678 --> 00:27:47,347
لكنك وضعتَ لسانك في فرجِي
ومارستَ الجنس معي بشدة،
434
00:27:47,380 --> 00:27:48,481
ظننتُ أنكَ غيرتَ رأيك.
435
00:27:48,515 --> 00:27:50,317
اخفضي صوتكِ الآن.
436
00:27:50,350 --> 00:27:52,285
ليس هذا ما أتذكره.
437
00:27:52,319 --> 00:27:55,188
حقًا؟ أتتذكّر أنّك نمت ورأسك على صدري؟
438
00:27:55,221 --> 00:27:57,824
وغادرت في منتصف الليل
دون أن تنطق بكلمة؟
439
00:27:57,857 --> 00:27:59,426
ماذا تفعلين هنا يا (ماري)؟
440
00:28:01,361 --> 00:28:02,862
دفنتُ أمي البارحة يا (ستاك).
441
00:28:04,932 --> 00:28:08,168
ظننتُ أنت و(سموك) تحضران الجنازة،
بقدر ما كانت تهتم بكما.
442
00:28:08,201 --> 00:28:10,437
لكن أظن أن حبّكما دام طالما
.استطعتما الاستفادة منها
443
00:28:10,470 --> 00:28:11,805
.أنتِ محقة
444
00:28:11,838 --> 00:28:13,273
هذا كل ما كانت عليه.
445
00:28:13,306 --> 00:28:15,675
مجرد طعام وسرير دافئ.
446
00:28:17,744 --> 00:28:19,546
تعفن في الجحيم يا (ستاك).
447
00:28:19,579 --> 00:28:21,114
.سأفعل ذلك
448
00:28:24,384 --> 00:28:26,653
.أتعلمين، احتفظي بغرفة
449
00:28:26,686 --> 00:28:29,689
بجانبي مباشرةً. سحقًا.
450
00:28:29,723 --> 00:28:30,724
.(ستاك)
451
00:28:33,961 --> 00:28:35,128
ربما ليست بيضاء.
452
00:28:35,895 --> 00:28:37,230
.لنبدأ العمل يا فتى
453
00:28:37,263 --> 00:28:38,498
.(هيّا يا (سليم
454
00:28:38,531 --> 00:28:39,733
لا يزال أمامنا محطة أخرى.
455
00:28:46,306 --> 00:28:48,842
♪ ارفعوهم معًا ♪
456
00:28:48,875 --> 00:28:50,276
♪ يا إلهي ♪
457
00:28:50,310 --> 00:28:51,912
.مهلاً
458
00:28:51,946 --> 00:28:53,246
تمهل يا (ستاك). تمهل.
459
00:28:53,279 --> 00:28:55,782
♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪
460
00:28:57,250 --> 00:29:00,220
♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪
461
00:29:00,253 --> 00:29:01,554
♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪
462
00:29:01,588 --> 00:29:03,623
اصمدوا، هل تسمعونني؟
463
00:29:03,657 --> 00:29:05,492
- اصمدوا!
- ♪ يا إلهي ♪
464
00:29:05,525 --> 00:29:06,893
!(سليم)
465
00:29:11,531 --> 00:29:12,766
هل عرفت بعضهم؟
466
00:29:15,802 --> 00:29:16,803
.اعرفهم كلهم
467
00:29:18,772 --> 00:29:19,673
ماذا حدث؟
468
00:29:25,478 --> 00:29:26,880
أنا وصديقي (رايس)...
469
00:29:28,715 --> 00:29:30,784
كنا نعزف في جميع ارجاء "دلتا".
470
00:29:30,817 --> 00:29:33,687
أُلقي القبض علينا بتهمة التشرد.
471
00:29:33,720 --> 00:29:37,424
أولئك الضباط البيض اقتادونا
.إلى سجن كان فارغًا
472
00:29:39,026 --> 00:29:40,727
أعتقدت يقينًا أنهم سيقتلوننا تلك الليلة.
473
00:29:42,963 --> 00:29:45,565
أعادوا إلينا آلاتنا الموسيقية،
وأمرونا بالعزف.
474
00:29:45,598 --> 00:29:46,866
(ستاك)، لقد عزفنا،
475
00:29:46,900 --> 00:29:49,402
ابن الواعظ، لقد عزفنا،
هل تسمعاني؟
476
00:29:49,436 --> 00:29:51,438
كانت الموسيقا تتسلل من النوافذ.
477
00:29:51,471 --> 00:29:53,873
كان الناس في الشارع يتوقفون
.ليدخلون المكان
478
00:29:55,775 --> 00:29:58,411
في اليوم التالي، أحد الضباط
..خطرت له فكرة رائعة
479
00:29:58,445 --> 00:30:00,547
بأن يأخذوننا على الطريق.
480
00:30:00,580 --> 00:30:02,348
يغطوننا ويلقون بنا في عربة الشرطة.
481
00:30:03,817 --> 00:30:05,785
يأخذوننا إلى هذا المنزل الكبير.
482
00:30:05,819 --> 00:30:09,355
أعني، إنه مليء بالبيض.
483
00:30:09,389 --> 00:30:11,424
يجمعون المال ويجعلونا نعزف.
484
00:30:11,458 --> 00:30:13,893
هؤلاء البيض الذين كنا نعزف لهم،
485
00:30:13,928 --> 00:30:16,329
كان لديهم أموال حقيقية.
486
00:30:16,362 --> 00:30:17,965
هل كنتما تعزفان لهم اغاني
موسيقا "راغتايم" قديمة؟
487
00:30:17,998 --> 00:30:19,899
.بالتأكيد
488
00:30:19,934 --> 00:30:22,535
.وعزفنا بعض موسيقا البلوز ايضًا
489
00:30:22,569 --> 00:30:24,604
البيض يُحبّون موسيقا البلوز حقًا.
490
00:30:24,637 --> 00:30:26,506
إنهم ببساطة لا يُحبون مَن يؤلفها.
491
00:30:27,975 --> 00:30:31,578
كان هؤلاء الأغبياء يُومئون برؤوسهم،
يدوسون بأقدامهم.
492
00:30:31,611 --> 00:30:33,948
كان بعضها على إيقاع واحد تقريبًا يا (ستاك).
493
00:30:35,749 --> 00:30:37,817
ثم أنا و(رايس) غيّرنا الايقاع وأربكناهم.
494
00:30:40,520 --> 00:30:41,755
ماذا فعلتما بالمال؟
495
00:30:43,623 --> 00:30:44,624
.اشتريت به مشروبًا
496
00:30:46,392 --> 00:30:48,695
قال (رايس) إنه سيأخذ المال...
497
00:30:48,728 --> 00:30:50,897
ويذهب إلى "ليتل روك" ليفتح كنيسة صغيرة.
498
00:30:50,931 --> 00:30:51,932
حقًا؟
499
00:30:54,501 --> 00:30:56,870
.يا له من أحمق
500
00:30:56,904 --> 00:31:01,875
أخرج كل أمواله ليدفع
ثمن تذكرة القطار بدولارين.
501
00:31:01,909 --> 00:31:03,576
رآه قاطع التذاكر...
502
00:31:03,610 --> 00:31:05,578
.ذلك الأسود الحقير
503
00:31:05,612 --> 00:31:07,014
- ...أمسكت به جماعة "كلان".
- اسحبه إلى هنا!
504
00:31:07,047 --> 00:31:08,048
فتّشوا جيوبه ووجدوا كل تلك الأموال.
505
00:31:08,082 --> 00:31:10,316
اختلقوا قصة عنه...
506
00:31:10,350 --> 00:31:11,584
بإنه قتل رجلاً أبيض من اجل المال
507
00:31:11,618 --> 00:31:12,852
وأغتصب زوجة ذلك الرجل الأبيض.
508
00:31:12,886 --> 00:31:14,420
!هذا الفتى قاتل
509
00:31:14,454 --> 00:31:17,323
وأعدموه شنقًا هناك في
محطة السكة الحديد.
510
00:31:17,357 --> 00:31:18,358
!لا
511
00:31:21,661 --> 00:31:23,429
وكما تعلمان، لقد قطعوا قضيبه.
512
00:31:41,414 --> 00:31:43,951
هلا استخدمت ذلك الغيتار
في يدك يا فتى؟
513
00:31:43,984 --> 00:31:47,387
.اجل، هيّا الآن
514
00:32:08,775 --> 00:32:10,077
أهلًا يا (كورنبريد)!
515
00:32:13,646 --> 00:32:16,951
.ستاك)؟ رباه، لم نلتقِ منذ زمن)
516
00:32:16,984 --> 00:32:18,751
هذه زوجتي (ثيريز).
517
00:32:18,785 --> 00:32:21,055
تشرفت بلقائك يا (ثيريز).
518
00:32:21,088 --> 00:32:22,923
وأنا كذلك.
519
00:32:22,957 --> 00:32:25,758
أحتاج منكِ أن تمهلينا لحظة.
لدينا أمور نناقشها.
520
00:32:25,792 --> 00:32:28,828
لا، ليس لديّ وقت لمؤامراتك يا (ستاك).
521
00:32:28,862 --> 00:32:30,663
أنّي متأخر عن جمع حصتي.
522
00:32:30,697 --> 00:32:31,865
.تبًا لحصتك يا رجل
523
00:32:33,433 --> 00:32:34,969
هذه زوجتي الآن.
524
00:32:35,002 --> 00:32:36,703
أريدك أن تُظهر بعض الاحترام.
525
00:32:36,736 --> 00:32:38,404
حسنًا، تبًا لزوجتك أيضًا.
526
00:32:41,641 --> 00:32:42,910
ماذا قلت؟
527
00:32:42,943 --> 00:32:44,078
قلتُ إنها ستسمح لك حقًا بضاجعتها
528
00:32:44,111 --> 00:32:47,181
حين تكتشف مقدار المال الذي ستجنيه
من هذه الوظيفة التي أعرضها.
529
00:32:47,214 --> 00:32:50,617
ولا شيء من تلك الممارسات
الرتيبة التي ربما تمنحك إياها الآن.
530
00:32:50,650 --> 00:32:52,518
قد تسمح لك حتى بوضع قضيبك في فمها.
531
00:32:55,555 --> 00:32:56,991
يجب أن تبتعد يا رجل،
532
00:32:57,024 --> 00:32:58,791
لأنّي على وشك أن أضربك ضربًا مبرحًا.
533
00:32:58,825 --> 00:33:01,794
- بحقك!
- لا أريد أيّ مشاكل! مهلاً!
534
00:33:01,828 --> 00:33:03,663
حسنًا، كم مقدار المال تتحدث عن دفعه له؟
535
00:33:05,698 --> 00:33:07,167
يا لها من امرأة طيبة.
536
00:33:07,901 --> 00:33:09,036
.هيّا
537
00:33:09,069 --> 00:33:10,170
.سنعود
538
00:34:01,255 --> 00:34:02,722
.أبي هنا
539
00:34:04,624 --> 00:34:06,193
أجل. أبي هنا.
540
00:34:25,312 --> 00:34:28,015
كيف حالك؟
541
00:34:28,048 --> 00:34:30,184
لا مآساي تستحق الشكوى منها.
542
00:34:36,256 --> 00:34:37,623
هل أتيتَ وحدك؟
543
00:34:42,129 --> 00:34:44,064
أجل. (ستاك) على الجانب الآخر من البلدة.
544
00:34:46,967 --> 00:34:47,968
لماذا عدتما؟
545
00:34:51,637 --> 00:34:53,673
اشترينا تلك المنشرة القديمة.
546
00:34:53,706 --> 00:34:57,277
سنُصلحها ونُحوّلها إلى ملهى موسيقي.
547
00:34:57,311 --> 00:34:58,878
.ملهى موسيقي
548
00:35:00,348 --> 00:35:02,015
هل هذه إحدى أفكار (ستاك)؟
549
00:35:02,048 --> 00:35:04,184
أجل، فكر في اقامة حفل
.افتتاح كبير الليلة
550
00:35:04,217 --> 00:35:06,186
ظننتُ أن لم يعد لكما عمل في "دلتا".
551
00:35:06,219 --> 00:35:08,489
آخر ما سمعتُه هو أنكما شماليين.
552
00:35:08,523 --> 00:35:10,558
لا، انتهينا من "شيكاغو".
553
00:35:10,591 --> 00:35:12,225
هل انتهت "شيكاغو" منكما؟
554
00:35:13,528 --> 00:35:14,729
ماذا تعنين؟
555
00:35:14,762 --> 00:35:18,466
مَن سرقتماه أنت و(ستاك) لتجمعا
...مالاً كافيًا لأقناع بعض البيض
556
00:35:18,499 --> 00:35:19,966
ليبيعوا لكما منشرة كاملة؟
557
00:35:36,116 --> 00:35:38,519
هذا فقط يا آنسة (آني).
558
00:35:38,553 --> 00:35:40,421
وقليل من مشروب الاعشاب.
559
00:35:40,455 --> 00:35:41,988
.حسنًا
560
00:35:42,022 --> 00:35:45,225
الآن لا تبيعا أيًا من هذا
في طريق عودتكما إلى المنزل.
561
00:35:45,258 --> 00:35:47,462
لا أريد أن تغضب امكما مني لاحقًا.
562
00:35:47,495 --> 00:35:49,029
أجل يا سيّدتي.
563
00:35:49,062 --> 00:35:50,163
.شكرًا
564
00:35:53,634 --> 00:35:56,236
لا أصدق أنّكِ تأخذين هذا المال المزيف.
565
00:35:56,269 --> 00:35:58,506
(سموك)، أعطني مالي
قبل أن أمزق مؤخرتك السوداء.
566
00:35:58,539 --> 00:36:00,173
ابعدي تلك الشفرة يا امرأة.
567
00:36:02,376 --> 00:36:04,378
- سأبادلك.
- لا أريد أموالك.
568
00:36:04,412 --> 00:36:06,447
- لا تكوني غبية.
- أنا لست غبية.
569
00:36:06,481 --> 00:36:07,615
أموالك ملطخة بالدماء.
570
00:36:07,648 --> 00:36:08,749
كل الأموال ملطخة بالدماء يا عزيزتي.
571
00:36:08,783 --> 00:36:10,250
ليس مثل أموالك.
572
00:36:10,283 --> 00:36:11,619
لا يمكن نفق هذا في أيّ مكان.
573
00:36:11,652 --> 00:36:13,186
- انظري إليه.
- لن أذهب إلى أي مكان آخر.
574
00:36:13,220 --> 00:36:15,222
لا أحتاج إلى مالك اللعين.
575
00:36:20,728 --> 00:36:22,463
كما تعلمين يا امرأة،
لقد سافرتُ في جميع أنحاء العالم.
576
00:36:23,464 --> 00:36:28,235
في السيارات والسفن والقطارات.
577
00:36:30,738 --> 00:36:34,274
رأيتُ رجالاً يصارعون الموت بطرقٍ
.لم أكن أعلم حتى أنها ممكنة
578
00:36:35,710 --> 00:36:36,744
لم أرَ جذورًا قط،
579
00:36:38,412 --> 00:36:40,046
لا شياطين...
580
00:36:40,080 --> 00:36:42,483
لا أشباح، لا سحر.
581
00:36:44,418 --> 00:36:45,419
السلطة فقط.
582
00:36:46,821 --> 00:36:49,657
والمال وحده يُمكنه أن يُحقق لكِ ذلك.
583
00:36:51,224 --> 00:36:53,093
.أيها الأحمق
584
00:36:53,126 --> 00:36:54,595
كل تلك الحرب،
585
00:36:54,629 --> 00:36:58,231
أو أيًا كان ما كنت تفعله في "شيكاغو"،
586
00:36:58,265 --> 00:37:00,801
.إلّا أنّك عدت هنا أمامي
587
00:37:00,835 --> 00:37:05,138
ذراعان وساقان وعينان وعقل يعمل.
588
00:37:05,171 --> 00:37:07,608
كيف تعرف أنّي لا أصلي...
589
00:37:07,642 --> 00:37:10,176
وأحضّر كل جذر علمتني إياه جدتي
590
00:37:10,210 --> 00:37:12,747
لأحافظ على سلامتك وسلامة أخيك المجنون
591
00:37:12,780 --> 00:37:14,649
كل يوم منذ رحيلك؟
592
00:37:19,152 --> 00:37:21,489
إذن لماذا لم تُجدي تلك الجذور
نفعًا مع طفلنا؟
593
00:37:26,259 --> 00:37:27,260
.لا اعلم
594
00:37:30,565 --> 00:37:31,799
لكنها تُجدي نفعًا معك.
595
00:37:42,643 --> 00:37:44,579
ما زلت تحمل معك التميمة.
596
00:38:18,779 --> 00:38:20,881
التراب ترابي،
597
00:38:20,915 --> 00:38:23,451
العظم عظمي، الدم دمي.
598
00:38:23,484 --> 00:38:24,452
أُباركك.
599
00:38:25,820 --> 00:38:26,821
.آمين
600
00:38:43,938 --> 00:38:45,539
لماذا أنت هنا يا (سموك)؟
601
00:38:46,841 --> 00:38:48,576
ماذا تريد مني؟
602
00:38:50,978 --> 00:38:53,381
كنا نأمل أن نقدم الطعام في الحفلة الليلة.
603
00:38:55,816 --> 00:38:57,351
نريدك أن تطبخي لنا.
604
00:38:58,919 --> 00:39:00,286
(إلآيجا).
605
00:39:05,626 --> 00:39:07,094
هل ستجبريني على قولها؟
606
00:39:10,965 --> 00:39:12,600
ما زلت أشعر بالألم للعودة إلى هنا.
607
00:39:16,003 --> 00:39:17,203
لكنّي أحبك.
608
00:39:20,307 --> 00:39:21,375
وأفتقدك.
609
00:39:52,407 --> 00:39:55,375
."جسدك لم ينساتي"
610
00:41:35,543 --> 00:41:36,777
!النجدة
611
00:41:36,811 --> 00:41:38,045
.تراجع
612
00:41:38,078 --> 00:41:40,114
عليكم مساعدتي.
613
00:41:40,147 --> 00:41:42,917
ظننتُ أنني أستطيع الوثوق بهم،
لكنهم حاولوا قتلي.
614
00:41:42,950 --> 00:41:44,585
- تمهّل.
- من يحاول قتلك؟
615
00:41:44,618 --> 00:41:46,053
"تشوكتاو".
616
00:41:46,086 --> 00:41:47,588
أأنت واثق إنهم لم يكونوا
مجرد سمر البشرة؟
617
00:41:47,621 --> 00:41:49,623
لأنه لا هنود حمر هنا على بُعد أميال.
618
00:41:51,058 --> 00:41:52,426
.رباه
619
00:41:55,729 --> 00:41:59,567
لقد أخذوا زوجتي. يا إلهي.
620
00:42:00,734 --> 00:42:02,403
أنا جبان، أليس كذلك؟
621
00:42:08,876 --> 00:42:12,413
لديّ ذهب.
622
00:42:12,446 --> 00:42:14,615
أولئك الهنود الحمر القذرون
كانوا ينوون سرقتي.
623
00:42:14,648 --> 00:42:17,551
لم يحصلوا عليه. يمكنكم اخذه.
624
00:42:17,585 --> 00:42:19,086
فقط لا تدعوهم يؤذونني بعد الآن.
625
00:42:45,946 --> 00:42:46,947
مساء الخير يا سيّدتي.
626
00:42:48,716 --> 00:42:52,820
أننا نطارد شخصًا خطيرًا جدًا.
627
00:42:52,853 --> 00:42:54,955
ربما يكون قد دخل إلى ممتلكاتك.
628
00:42:54,989 --> 00:42:56,724
هل رأيتِ أحدًا مؤخرًا؟
629
00:42:57,591 --> 00:42:58,592
.لا
630
00:43:00,494 --> 00:43:01,862
!(بيرت)
631
00:43:01,896 --> 00:43:03,564
هل هو معك بالداخل يا سيّدتي؟
632
00:43:07,034 --> 00:43:09,637
إنه ليس كما يبدو.
633
00:43:09,670 --> 00:43:12,072
حاشا لله أن سمحتِ له بدخول منزلكِ.
634
00:43:12,106 --> 00:43:15,576
وإن كان موجودًا، فعلينا التدخل الآن.
635
00:43:15,578 --> 00:43:16,776
!(أونيا)
636
00:43:17,106 --> 00:43:18,576
!اسرع
637
00:43:19,106 --> 00:43:21,576
!لنعود إلى المنزل قبل أن يتأخر الوقت
638
00:43:22,106 --> 00:43:24,576
..ليحرسك الرب
639
00:43:25,106 --> 00:43:26,576
.ويرافقك
640
00:43:43,904 --> 00:43:44,905
.(بيرت)
641
00:43:46,173 --> 00:43:47,908
جاء الهنود وذهبوا.
642
00:43:49,843 --> 00:43:50,711
بيرت)؟)
643
00:44:00,554 --> 00:44:01,555
بيرت)؟)
644
00:44:08,929 --> 00:44:10,130
بيرت)؟)
645
00:44:13,934 --> 00:44:16,103
إنه يستريح فقط.
646
00:44:27,681 --> 00:44:29,083
لقد تحسنت حالته الآن.
647
00:44:29,950 --> 00:44:31,285
مرحبًا يا عزيزتي.
648
00:44:34,121 --> 00:44:35,255
.لا تصرخي
649
00:44:45,199 --> 00:44:46,500
.لا تسقط
650
00:44:48,336 --> 00:44:49,703
.إلى اليمين
651
00:44:49,737 --> 00:44:51,772
.أبعد قليلاً
652
00:44:51,805 --> 00:44:52,973
.يا إلهي
653
00:44:57,211 --> 00:44:59,880
.من هذا الطريق يا سيداتي
654
00:44:59,913 --> 00:45:02,216
!تفضلن بالدخول
."مرحباً بكن في نادي "جوك
655
00:45:02,249 --> 00:45:04,718
.الأجواء ستشتعل مثل زيت السمك يا فتى
656
00:45:14,928 --> 00:45:18,198
،لدينا ويسكي، وجعة أيرلندية
.ونبيذ إيطالي
657
00:45:18,232 --> 00:45:20,267
أنتم شباب أنيقون، أليس كذلك؟
658
00:45:20,300 --> 00:45:22,202
.هذا كثيرٌ من الرقي بالنسبة لي
659
00:45:22,236 --> 00:45:24,638
سيدتي، لا أحتاج إلى ثلج
.أو شيء من هذا القبيل
660
00:45:24,671 --> 00:45:25,672
.كحول الذرة يكفيني
661
00:45:25,706 --> 00:45:27,674
.سيكلف ذلك خمسين سنتاً
662
00:45:27,708 --> 00:45:29,243
.اللعنة، ليس معي سوى ثلاثين
663
00:45:29,276 --> 00:45:32,279
لكن هذه النقود تُقبل في
.متجر "مايبل" العام
664
00:45:33,915 --> 00:45:35,984
تحبها باردة، صحيح؟ -
.بالتأكيد -
665
00:45:36,017 --> 00:45:37,285
.على الفور
666
00:45:38,186 --> 00:45:39,954
.أشكركِ بلُطف
667
00:45:39,988 --> 00:45:41,356
.دعوني أتكلم معكم للحظة
668
00:45:43,124 --> 00:45:45,994
.مساء الخير -
.مساء النور -
669
00:45:46,027 --> 00:45:47,228
.تبدين جميلة جداً
670
00:45:47,262 --> 00:45:48,530
.شكراً لك
671
00:45:48,564 --> 00:45:49,831
.لقد وصلتِ
672
00:45:54,469 --> 00:45:56,204
.هذا ليس حفلاً منزلياً
673
00:45:56,237 --> 00:45:58,139
.وليس عملاً خيرياً أيضاً
674
00:45:58,172 --> 00:46:01,042
.نأخذ النقود، الدولارات الأمريكية اللعينة
675
00:46:01,075 --> 00:46:02,277
.(هذه ليست "شيكاغو" يا (سموك
676
00:46:02,310 --> 00:46:03,579
وما معنى ذلك بحق الجحيم؟
677
00:46:03,612 --> 00:46:07,015
ذلك العجوز عمل بجد ليحصل
.على تلك القطع الخشبية
678
00:46:07,048 --> 00:46:08,983
انظر، هؤلاء الرجال كانوا
.يعملون في الحقول طوال اليوم
679
00:46:09,017 --> 00:46:11,252
.حين يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون
680
00:46:11,286 --> 00:46:13,988
يجب أن يشعروا بأنهم مُرحّبٌ بهم
.إذا أردتَ لهذا المكان أن ينجح
681
00:46:14,022 --> 00:46:16,190
.هذا المكان من المفترض أن يكون لهم
682
00:46:16,224 --> 00:46:17,225
.من هذا الطريق
683
00:46:18,092 --> 00:46:19,093
...أجل
684
00:46:21,496 --> 00:46:23,464
.عذراً يا سيدتي
685
00:46:23,498 --> 00:46:25,066
هل أنتِ متأكدة أنك في المكان الصحيح؟
686
00:46:25,099 --> 00:46:27,302
.(سؤال وجيه جداً يا (كورنبرِد
687
00:46:28,436 --> 00:46:30,071
ماري) الصغيرة؟)
688
00:46:30,104 --> 00:46:31,406
لم أعد صغيرة بعد الآن، أليس كذلك؟
689
00:46:31,439 --> 00:46:33,609
.ماري) الصغيرة... يا للروعة)
690
00:46:33,642 --> 00:46:35,877
متى تحوّل هذا المكان إلى نادٍ؟
691
00:46:35,910 --> 00:46:37,879
.افتتحناه اليوم. أبناء عمي يملكونه
692
00:46:37,912 --> 00:46:39,113
.أنت تعرف التوأمين
693
00:46:40,048 --> 00:46:41,883
.سمعتُ عنهم، بالطبع
694
00:46:41,916 --> 00:46:43,585
هؤلاء أبناء عمومتك؟
695
00:46:43,619 --> 00:46:45,587
.لا بد أنكم أقارب
696
00:46:45,621 --> 00:46:48,489
.أباهم كان شقيق أبي الأكبر
697
00:46:48,524 --> 00:46:51,159
يعني أنكم أقارب بالدم؟
698
00:46:51,192 --> 00:46:53,995
.لكنك تبدو شاباً طيباً للغاية
699
00:46:54,028 --> 00:46:55,296
.لست طيباً دائماً
700
00:46:56,264 --> 00:46:57,533
.ولا أنا بذلك الصغر أيضاً
701
00:47:03,171 --> 00:47:06,140
.أُعزيك في وفاة والدتك
702
00:47:06,174 --> 00:47:08,076
...كنا سنحضر العزاء
703
00:47:09,210 --> 00:47:10,912
.لكن أنا و(تيريس) كنا نعمل
704
00:47:10,945 --> 00:47:12,280
.لا بأس
705
00:47:14,415 --> 00:47:17,051
دعيني أدخل الآن وأحصل على شراب
.قبل أن أبدأ في البكاء
706
00:47:17,085 --> 00:47:18,353
.تفضلي. استمتعي بوقتك
707
00:47:21,989 --> 00:47:24,425
بحوزتك الدولارين خاصتي؟
708
00:47:26,060 --> 00:47:27,629
عندما كنتِ تبيعين نفسك
..."في "ليتل روك
709
00:47:27,663 --> 00:47:29,397
هل سمحتِ لزبون أن يدفع لك
بسند دفع آجل؟
710
00:47:29,430 --> 00:47:30,465
.بالطبع لا
711
00:47:32,367 --> 00:47:35,403
."لكن، كنت أبيع نفسي خارج "دلتا
712
00:47:35,436 --> 00:47:36,904
هل ستعزفين؟
713
00:47:36,938 --> 00:47:38,139
هل ستغنين؟
714
00:47:39,608 --> 00:47:41,409
.سنرى إلى أين تأخذنا الليلة
715
00:47:43,645 --> 00:47:44,613
هل سيأتي زوجك؟
716
00:47:50,451 --> 00:47:51,653
.اللعنة
717
00:47:51,687 --> 00:47:52,588
.انتظري لحظة
718
00:47:55,256 --> 00:47:57,258
.عذراً يا آنسة
719
00:47:57,291 --> 00:47:58,459
.لا أعتقد أنه من المفترض أن تكوني هنا
720
00:47:58,493 --> 00:47:59,961
...أترى، أنا مع التوأمين
721
00:47:59,994 --> 00:48:01,462
مع التوأمين؟
722
00:48:01,496 --> 00:48:03,364
...أيها الفتى، اغرب عن وجهي حالاً
723
00:48:03,398 --> 00:48:04,666
.أنا معهم حقاً يا سيدتي
724
00:48:04,700 --> 00:48:06,635
.التقينا سابقاً في محطة القطار
725
00:48:06,668 --> 00:48:08,504
.أنا إبن عمهم الصغير
726
00:48:08,537 --> 00:48:10,071
ابن عمهم الصغير؟
727
00:48:10,104 --> 00:48:11,573
.أظن أنه يجب أن ترحل قبل أن يروك
728
00:48:11,607 --> 00:48:13,441
انتظر، ألست (سامي) الصغير؟
729
00:48:14,442 --> 00:48:15,644
عازف الغيتار؟
730
00:48:16,978 --> 00:48:19,280
هل أصبحت في سن يسمح لك بالشرب الآن؟
731
00:48:19,313 --> 00:48:20,915
.هيا، دعني أشتري لك شراباً
732
00:48:23,484 --> 00:48:25,052
.(مرحباً يا (ماري -
.(غريس) -
733
00:48:25,086 --> 00:48:26,220
.سعدت برؤيتك
734
00:48:26,254 --> 00:48:28,089
.كأسا ويسكي، من فضلك -
.حاضر -
735
00:48:28,122 --> 00:48:29,525
،لا أفهم في الفودو
736
00:48:29,558 --> 00:48:32,160
،ولا أُجيد الكلام المعسول
.لكنني أفهم في التجارة
737
00:48:32,193 --> 00:48:34,395
.وهذا الوضع سيّئ للأعمال
738
00:48:34,429 --> 00:48:35,697
.إنها ليلة الافتتاح
739
00:48:35,731 --> 00:48:38,032
.ثم إنه لن يكون هناك كثيرون مثلهم
740
00:48:41,202 --> 00:48:43,371
.أحتاج إلى سيجارة، اللعنة
741
00:48:43,404 --> 00:48:45,106
.قادمٌ حالاً
742
00:48:45,139 --> 00:48:46,575
هل تعزف الغيتار الذي تركوه لك؟
743
00:48:47,643 --> 00:48:49,578
.نعم -
.هذا جيد -
744
00:48:49,611 --> 00:48:51,312
هل تكسب منه مالاً؟
745
00:48:53,114 --> 00:48:57,185
.ليس حقاً... على الأقل ليس بعد
746
00:48:57,218 --> 00:48:59,020
كنت سأقول لك إن المال
،لا يهم ما دمت تحبه
747
00:48:59,053 --> 00:49:00,421
.لكن هذه نصيحة فارغة
748
00:49:05,393 --> 00:49:06,394
مرحباً، ما أنتَ؟
749
00:49:08,664 --> 00:49:09,665
ما أنا؟
750
00:49:11,098 --> 00:49:12,768
.أنا إنسان
751
00:49:12,801 --> 00:49:15,604
.لم أقصد ذلك
...أقصد، أشبه بـ
752
00:49:15,637 --> 00:49:16,971
.أنا أعرف ماذا قصدت
753
00:49:19,273 --> 00:49:22,511
.جدُ أمي كان نصف أسود
754
00:49:22,544 --> 00:49:26,180
.ربّاها ليمنع جماعة الكلان من قتلها
755
00:49:26,214 --> 00:49:28,182
تعرف أن أمي هي من ولّدت التوأمين؟
756
00:49:29,183 --> 00:49:30,251
حقاً؟
757
00:49:30,284 --> 00:49:32,588
أنقذت حياة (ستاك) عندما
.علِق في رحم أمهم
758
00:49:32,621 --> 00:49:34,188
،وبعدما ماتت
759
00:49:34,222 --> 00:49:35,456
.أرضعتهم أمي كأنهم أولادها
760
00:49:41,329 --> 00:49:44,733
وكان معهم مال يكفي ليشتروا
...هذا المصنع كلّه
761
00:49:44,766 --> 00:49:47,502
.ولم يرسلوا حتى زهرة واحدة إلى جنازتها
762
00:49:47,536 --> 00:49:49,036
.لقد أرسلنا لوالدتك الزهور
763
00:49:50,204 --> 00:49:52,240
.الكثير منها
764
00:49:52,273 --> 00:49:54,275
.وهي لا تزال على قيد الحياة لتشمّها
765
00:49:55,777 --> 00:49:57,513
.(سموك) -
.(ماري) -
766
00:49:59,080 --> 00:50:00,381
ما رأيك أن تذهبي لتتفقدي (سليم)؟
767
00:50:00,414 --> 00:50:01,783
.تحققي إن كان يحتاج إلى دعم
768
00:50:20,334 --> 00:50:21,469
.اعتني بها، وإلا سأفعل أنا
769
00:50:21,502 --> 00:50:23,337
.لا، لا، سأهتم بالأمر
.أنا قادر على ذلك
770
00:50:23,371 --> 00:50:24,640
.حسنًا، انطلق -
.أنا ذاهب -
771
00:50:27,676 --> 00:50:29,277
.هيا، لنذهب
772
00:50:29,310 --> 00:50:31,078
.لست هنا من أجلك -
فلماذا أتيتِ إذًا؟ -
773
00:50:33,147 --> 00:50:34,650
.أتيت لأستمع إلى البلوز
774
00:50:34,683 --> 00:50:36,183
لا، يعزفون البلوز بشكل ممتاز
."في "أركنساس
775
00:50:36,217 --> 00:50:37,351
.هيا بنا
776
00:50:37,385 --> 00:50:38,486
.كورنبرِد)، جهّز لها سيارة)
777
00:50:38,520 --> 00:50:39,521
.أبعد يديك عني
778
00:50:40,889 --> 00:50:42,591
ما الذي تريده؟
779
00:50:42,624 --> 00:50:45,092
هم؟ كم تريدين كي ترحلي من هنا؟
780
00:50:45,126 --> 00:50:47,094
.لا يمكنكِ أن تشتري سكوتي
781
00:50:47,128 --> 00:50:48,830
...حسنًا. سأدفع لإحدى هؤلاء الفتيات
782
00:50:48,864 --> 00:50:50,298
.لكي تسحبك من هنا بالقوة
783
00:50:50,331 --> 00:50:51,800
.تبًا. أنتِ من علمتني القتال
784
00:50:51,833 --> 00:50:53,635
.سأضرب كل فتاة هنا، وأنتِ تعرفين ذلك
785
00:50:53,669 --> 00:50:55,704
وعلمتكِ أيضًا كيف تنسحبين
.عندما ينفد المال
786
00:50:56,772 --> 00:50:58,205
.حصلتِ على زوج أبيض غني
787
00:50:58,239 --> 00:50:59,675
.وحصلتِ على مزرعة
.فاذهبي إليها
788
00:50:59,708 --> 00:51:02,343
.لم أطلب أيًّا من ذلك
789
00:51:02,376 --> 00:51:04,746
.كل ذلك كان من أفكارك
.لم أكن أريد رجلًا أبيض
790
00:51:04,780 --> 00:51:07,315
.لم أكن أريد أن أكون بيضاء
.كنت فقط أريد أن أكون معك
791
00:51:07,348 --> 00:51:09,483
كل ما يتطلبه الأمر هو أن يراك
...الشخص الخطأ هنا
792
00:51:09,518 --> 00:51:11,620
ويصل الخبر إلى أولئك البيض
.فيحاولون قتلك
793
00:51:11,653 --> 00:51:12,821
هل سيهمك ذلك؟
794
00:51:14,590 --> 00:51:17,224
...لأنه إن لمس أحدهم شعرة منكِ
795
00:51:17,258 --> 00:51:18,694
...إن آذاكِ
796
00:51:18,727 --> 00:51:20,596
.أنا وأخي سنأتي ونقتلهم جميعًا
797
00:51:20,629 --> 00:51:21,730
.إذًا ستقتل من أجلي
798
00:51:22,531 --> 00:51:23,497
.نعم، هذا صحيح
799
00:51:25,232 --> 00:51:28,302
.لكنّك لا تزال ترفض أن تقول لي الحقيقة
800
00:51:28,336 --> 00:51:30,505
كنت صغيرة كفاية لأصدق
.أنك ستعود
801
00:51:32,574 --> 00:51:34,175
.انتظرتك
802
00:51:34,208 --> 00:51:36,143
.انتظرتك طويلًا
803
00:51:38,479 --> 00:51:41,315
.(لكنني الآن أصبحت ناضجة يا (ستاك
804
00:51:41,349 --> 00:51:42,884
.وأعلم أنك لم تكن تنوي البقاء
805
00:51:44,920 --> 00:51:46,521
لماذا لا تستطيع قول ذلك فحسب؟
806
00:51:46,555 --> 00:51:47,656
قول ماذا؟
807
00:51:55,262 --> 00:51:56,497
أنني أحبك؟
808
00:52:01,603 --> 00:52:03,204
أنني أفكر بك كل يوم؟
809
00:52:06,642 --> 00:52:08,644
كنت فقط أريدك أن تبقي
.في مكان آمن
810
00:52:10,746 --> 00:52:12,380
.وذلك لم يكن ليكون هنا أبدًا
811
00:52:15,249 --> 00:52:16,818
.ولم يكن ليكون معي أبدًا
812
00:52:18,787 --> 00:52:19,921
.أبدًا
813
00:52:21,322 --> 00:52:22,323
.حسنًا
814
00:53:05,834 --> 00:53:06,835
.نعم
815
00:53:07,501 --> 00:53:08,502
...مرحبًا
816
00:53:10,972 --> 00:53:16,511
.لقد سمعت طوال اليوم عن شابٍ معيّن
817
00:53:16,545 --> 00:53:19,480
.يُقال إنه عازف بلوز بارع
818
00:53:21,415 --> 00:53:22,984
أيها الواعظ، أين أنت؟
819
00:53:23,018 --> 00:53:24,485
.تعال إلى هنا الآن
820
00:53:32,561 --> 00:53:35,296
.هذا ابن عمي الصغير، يا جماعة
.شاهدوا الآن
821
00:53:38,533 --> 00:53:40,702
.انتظروا، انتظروا
822
00:53:40,736 --> 00:53:42,403
،قل لهم من أنت
823
00:53:42,436 --> 00:53:43,672
.ومن أين أتيت
824
00:53:48,710 --> 00:53:50,377
.(أنا (سامي مور
825
00:53:50,411 --> 00:53:52,848
.حسنًا -
.هيا بنا -
826
00:53:52,881 --> 00:53:57,586
."أنا مزارع مشارك من مزرعة "سن فلاور
827
00:53:59,755 --> 00:54:01,322
"ينادونني "الواعظ
828
00:54:01,355 --> 00:54:02,991
.لأن والدي كان قسيسًا
829
00:54:03,024 --> 00:54:05,292
.أحسنت -
.آمين -
830
00:54:05,326 --> 00:54:06,728
.لقد كتبت هذه الأغنية من أجله
831
00:54:06,762 --> 00:54:07,829
.حسنًا إذًا
832
00:54:12,366 --> 00:54:14,502
♪ هناك شيء كنت أرغب في قوله ♪
833
00:54:14,536 --> 00:54:17,404
♪ منذ وقت طويل ♪
834
00:54:17,438 --> 00:54:21,543
♪ قد يؤلمك، آمل ألا تفقد صوابك ♪
835
00:54:21,576 --> 00:54:25,412
♪ كنت مجرد صبي بعمر ثماني سنوات ♪
836
00:54:27,348 --> 00:54:31,052
♪ رموا إليّ بكتاب مقدس في طريق المسيسيبي ♪
837
00:54:31,086 --> 00:54:35,957
♪ انظر، أحبك يا أبي، فعلت كل ما بوسعك ♪
838
00:54:35,991 --> 00:54:40,729
♪ يقولون الحقيقة تؤلم، لذا كذبت عليك ♪
839
00:54:40,762 --> 00:54:43,965
♪ نعم، كذبت عليك، أنا أحب البلوز ♪
840
00:54:50,437 --> 00:54:51,573
.حركوا أقدامكم الآن
841
00:54:51,606 --> 00:54:52,574
.هيا الآن
842
00:55:00,081 --> 00:55:01,583
.همم
843
00:55:01,616 --> 00:55:02,751
♪ !نعم ♪
844
00:55:04,052 --> 00:55:08,056
♪ ليأخذني أحدهم ♪
845
00:55:08,089 --> 00:55:10,625
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
846
00:55:11,693 --> 00:55:13,762
♪ حسنًا، لا بأس ♪
847
00:55:13,795 --> 00:55:16,665
♪ ليأخذني أحدهم ♪
848
00:55:17,866 --> 00:55:20,869
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
849
00:55:20,902 --> 00:55:23,572
♪ نعم، نعم ♪
850
00:55:23,605 --> 00:55:27,008
♪ ليأخذني أحدهم ♪
851
00:55:27,042 --> 00:55:30,712
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
852
00:55:30,745 --> 00:55:33,548
البلوز لم يُفرض علينا
.كما فُرض علينا الدين
853
00:55:33,582 --> 00:55:34,816
،لا يا بني
854
00:55:34,850 --> 00:55:36,918
.نحن جلبناه معنا من الوطن
855
00:55:37,953 --> 00:55:39,988
.ما نفعله هو سحر
856
00:55:40,021 --> 00:55:41,455
...إنه مقدّس
857
00:55:42,591 --> 00:55:43,592
.وعظيم
858
00:55:48,429 --> 00:55:50,497
تُروى الأساطير
...عن أناس
859
00:55:50,532 --> 00:55:54,468
...وُلدوا بهبة صنع الموسيقى الصادقة
860
00:55:54,501 --> 00:55:59,541
التي تخترق الحجاب
.بين الحياة والموت
861
00:55:59,574 --> 00:56:01,810
تستحضر الأرواح
...من الماضي
862
00:56:01,843 --> 00:56:04,980
♪ ليأخذني أحدهم ♪
863
00:56:05,013 --> 00:56:06,548
.ومن المستقبل...
864
00:56:06,581 --> 00:56:07,883
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
865
00:56:09,050 --> 00:56:11,186
♪ نحن بخير ♪
866
00:56:11,219 --> 00:56:14,923
♪ ليأخذني أحدهم ♪
867
00:56:14,956 --> 00:56:17,424
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
868
00:56:20,662 --> 00:56:23,965
♪ ليأخذني أحدهم ♪
869
00:56:25,166 --> 00:56:27,168
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
870
00:56:35,243 --> 00:56:38,412
!أشياء جديدة
!الواعظ الفتى
871
00:56:39,514 --> 00:56:40,649
!(سامي مور)
872
00:56:46,221 --> 00:56:48,790
♪ آمل أن تستطيع تحمّل الأمر ♪
873
00:56:48,823 --> 00:56:51,159
♪ تحمّل كل شيء ♪
874
00:56:51,192 --> 00:56:53,061
♪ ما أفعله هنا ♪
875
00:56:53,094 --> 00:56:55,664
♪ لم تكن تعظ بشيء ♪
876
00:56:55,697 --> 00:56:57,999
♪ ترى، أنا ممتلئ بالبلوز ♪
877
00:56:58,033 --> 00:57:00,235
♪ وماء مقدّس أيضًا ♪
878
00:57:00,268 --> 00:57:02,604
♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪
879
00:57:02,637 --> 00:57:05,006
♪ لذا كذبت عليك ♪
880
00:57:05,040 --> 00:57:07,676
♪ إذاً أيها الواعظ ♪
881
00:57:07,709 --> 00:57:09,878
♪ تحدّث بكلماتك ♪
882
00:57:09,911 --> 00:57:12,080
♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪
883
00:57:12,113 --> 00:57:13,615
♪ نعم، لقد كذبت عليك ♪
884
00:57:14,816 --> 00:57:16,885
♪ أنا أعشق البلوز ♪
885
00:57:16,918 --> 00:57:20,487
♪ أنا أعشق البلوز ♪
886
00:57:39,841 --> 00:57:43,211
♪ نعم، نعم، نعم، نعم ♪
887
00:57:51,686 --> 00:57:53,254
♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪
888
00:57:54,222 --> 00:57:55,857
♪ لقد كذبت عليك ♪
889
00:57:57,125 --> 00:58:01,596
♪ حسنًا، ليأخذني أحدهم ♪
890
00:58:01,629 --> 00:58:06,601
♪ إلى أحضانه ♪
891
00:58:26,721 --> 00:58:28,089
،بهذا الطقس
892
00:58:33,728 --> 00:58:35,630
نحن نشفي شعبنا
893
00:58:38,099 --> 00:58:39,834
.ونصبح أحرارًا
894
00:59:27,215 --> 00:59:28,316
هل يُغلق هذا الباب؟
895
00:59:29,984 --> 00:59:31,853
.فقط باستخدام المفتاح
896
00:59:31,886 --> 00:59:33,288
.ضع قدمك عليه على الأقل
897
00:59:40,429 --> 00:59:43,265
.تمهّل. أريد أن أجرب شيئًا
898
00:59:45,267 --> 00:59:46,368
.انتظر
899
00:59:46,402 --> 00:59:48,570
...واعظ الفتى
900
00:59:48,604 --> 00:59:51,473
.دعني أغتسل أولًا. لقد جئتُ مشيًا
901
00:59:53,208 --> 00:59:54,310
.أنتِ جميلة
902
00:59:55,878 --> 00:59:57,079
.أريد فقط أن أتذوقك
903
01:00:10,526 --> 01:00:12,127
.اللعنة
904
01:00:19,001 --> 01:00:20,636
عذرًا، كيف حالكم جميعًا؟
905
01:00:20,669 --> 01:00:23,572
.بخير؟ تشربون كأسًا آخر؟ ممتاز
906
01:00:26,241 --> 01:00:28,210
.اللعنة
907
01:00:30,479 --> 01:00:31,647
.مرحبًا
908
01:00:31,680 --> 01:00:33,082
!الواعظ الفتى
909
01:00:37,152 --> 01:00:38,554
الولد وجد الزر، أليس كذلك؟
910
01:00:38,587 --> 01:00:40,589
.مرحبًا. (سموك) يريدك
911
01:00:40,622 --> 01:00:42,257
.انظروا إلى ابن عمي الصغير
912
01:00:48,664 --> 01:00:51,433
.بدأ يخبرني عن القطن
913
01:00:51,467 --> 01:00:53,402
...قلت له: "اللعنة
914
01:00:53,435 --> 01:00:55,204
"...ذلك الولد لا يعرف شيئًا
915
01:01:00,642 --> 01:01:01,910
.احضر التوأمين
916
01:01:03,078 --> 01:01:04,947
.هيا، أحضرهما
917
01:01:04,980 --> 01:01:06,115
.لقد أحصيت الإيراد
918
01:01:08,117 --> 01:01:09,551
وماذا بعد؟
919
01:01:09,585 --> 01:01:10,586
ما هو المجموع؟
920
01:01:13,555 --> 01:01:16,492
،الرقم في الأعلى
.هذا مال المزرعة
921
01:01:17,659 --> 01:01:19,294
،أما الرقم في الأسفل
922
01:01:19,328 --> 01:01:20,596
.فهو بالدولار الحقيقي
923
01:01:23,132 --> 01:01:24,366
فما هي التوقعات؟
924
01:01:24,400 --> 01:01:26,668
،بعد شهرين
.سننتهي من النقد المتاح
925
01:01:28,337 --> 01:01:30,472
.أهلًا بكم -
.مساء الخير -
926
01:01:30,506 --> 01:01:32,040
كيف يمكنني مساعدتكما؟
927
01:01:32,074 --> 01:01:34,510
.أوه، سمعنا عن حفلة هنا
928
01:01:34,543 --> 01:01:37,446
شراب، طعام، موسيقى بلوز
.وما إلى ذلك
929
01:01:38,213 --> 01:01:39,148
حقًا؟
930
01:01:39,749 --> 01:01:41,483
.نحن نحب الشراب
931
01:01:41,517 --> 01:01:44,586
،ونحن موسيقيون
.وقد جئنا مشيًا على الأقدام
932
01:01:44,620 --> 01:01:47,322
.فنحن جائعون كالكلاب
933
01:01:50,325 --> 01:01:53,562
لن تمانعوا دخولنا، أليس كذلك؟
934
01:01:53,595 --> 01:01:56,064
.أظن أنكم في المكان الخطأ
935
01:01:56,098 --> 01:01:57,933
وما الذي يجعلك تقول ذلك؟
936
01:02:05,140 --> 01:02:06,542
لا بد أنكما مالكا
937
01:02:06,575 --> 01:02:08,043
.هذا المكان
938
01:02:08,076 --> 01:02:09,712
صحيح. ومن أنتما؟
939
01:02:09,746 --> 01:02:11,246
.اسمي ريمك
940
01:02:11,280 --> 01:02:13,649
.هذان هما جوان وبيرت
941
01:02:13,682 --> 01:02:15,217
مرحباً يا (ستاك)، هل أنتم بخير؟
942
01:02:15,250 --> 01:02:16,552
...وأنتِ
943
01:02:18,554 --> 01:02:20,956
.لا بد أنك الصوت الذي سمعته من الخارج
944
01:02:22,591 --> 01:02:23,726
.لقد كان جميلاً
945
01:02:23,760 --> 01:02:26,128
.صوت جميل للغاية، بحق الجحيم
946
01:02:26,161 --> 01:02:27,329
.حتى من خلال هذه الجدران
947
01:02:30,632 --> 01:02:32,000
من أين أنتم؟
948
01:02:32,034 --> 01:02:33,235
.من الطريق المجاور
949
01:02:33,268 --> 01:02:34,470
وكم يبعد ذلك؟
950
01:02:34,503 --> 01:02:35,604
."كارولاينا الشمالية"
951
01:02:35,637 --> 01:02:37,606
هل أنتم من الكلان؟ -
...سيدي -
952
01:02:39,475 --> 01:02:42,211
.نحن نؤمن بالمساواة
953
01:02:42,244 --> 01:02:44,079
.وبالموسيقى
954
01:02:44,112 --> 01:02:45,681
.جئنا فقط للعزف
955
01:02:45,715 --> 01:02:47,983
.ولنصرف بعض المال، ونقضي وقتاً طيباً
956
01:02:49,451 --> 01:02:50,519
.سأُريكم
957
01:02:55,123 --> 01:02:56,592
♪ ...أنا ♪
958
01:02:56,625 --> 01:02:58,627
♪ التهمت (روبن) المسكين ♪
959
01:02:58,660 --> 01:03:00,562
♪ التهمت (روبن) المسكين ♪
960
01:03:00,596 --> 01:03:03,665
♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪
961
01:03:03,699 --> 01:03:06,535
♪ كنتُ سألتهم جسده ♪
♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪
962
01:03:06,568 --> 01:03:11,139
♪ التهمت (روبن) المسكين،
التهمتُ (روبن) المسكين ♪
963
01:03:12,709 --> 01:03:14,510
♪ وسأكون راضيًا ♪
♪ بأنّ لديّ عائلة ♪
964
01:03:14,543 --> 01:03:16,144
.هؤلاء الصغار ليسوا سيئين
965
01:03:16,178 --> 01:03:19,081
♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪
966
01:03:19,114 --> 01:03:22,284
♪ وقتما التهمت (روبن) المسكين ♪
967
01:03:22,317 --> 01:03:26,154
♪ روبن) المسكين، التهمت (روبن) المسكين) ♪
968
01:03:26,188 --> 01:03:28,725
♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪
969
01:03:28,758 --> 01:03:30,626
،حسنًا، حسنًا، انتظروا
970
01:03:30,659 --> 01:03:31,761
.انتظروا لحظة -
♪ ...وقتما التهمت روب ♪
971
01:03:31,794 --> 01:03:33,495
.لقد بدأت تصبح جيدة حقاً
972
01:03:33,529 --> 01:03:35,765
.لا، أنا أصدقكم، لكن هذا مكان للبلوز
973
01:03:35,798 --> 01:03:36,799
.موسيقى البلوز فقط
974
01:03:36,833 --> 01:03:38,300
،لكن معنا مال
975
01:03:38,333 --> 01:03:39,501
.ونحن مستعدون لصرفه معكم
976
01:03:39,535 --> 01:03:40,669
صوتكم شبه مثالي
977
01:03:40,702 --> 01:03:42,137
وتقول إننا غير مرحب بنا؟
978
01:03:42,170 --> 01:03:43,505
لا، أقول اذهبوا من هذا الطريق
979
01:03:43,539 --> 01:03:45,507
.وعودوا إلى المدينة
980
01:03:45,541 --> 01:03:47,509
.هناك الكثير من الحانات البيضاء هناك
981
01:03:49,478 --> 01:03:51,113
...هل هذا لأننا
982
01:03:52,614 --> 01:03:53,615
.حسنًا
983
01:03:54,817 --> 01:03:56,485
كيف دخلت هي؟
984
01:03:56,518 --> 01:03:59,187
...هذا ليس من -
.إنها هنا لأنها من العائلة -
985
01:03:59,221 --> 01:04:00,322
.عائلة
986
01:04:03,358 --> 01:04:05,561
...ألا يمكننا، لليلة واحدة فقط
987
01:04:06,796 --> 01:04:08,263
أن نكون جميعًا عائلة؟
988
01:04:09,531 --> 01:04:11,801
.لا داعي لذلك، سيدي
989
01:04:11,834 --> 01:04:13,302
.سنغادر الآن
990
01:04:16,638 --> 01:04:19,341
.لكننا سنمشي ببطء شديد
991
01:04:19,374 --> 01:04:21,209
.فقط في حال غيرتم رأيكم
992
01:04:21,874 --> 01:04:26,761
ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
993
01:04:27,884 --> 01:04:29,719
.أتمنى لكم ليلة سعيدة
994
01:04:33,256 --> 01:04:34,624
.أشعروا بالقشعريرة
995
01:04:34,657 --> 01:04:35,625
نعم، البيض في الليل
996
01:04:35,658 --> 01:04:36,693
.يمكنهم فعل ذلك بك
997
01:04:37,127 --> 01:04:39,196
.ليس هذا فقط
998
01:04:39,229 --> 01:04:40,663
تظن أنهم جاؤوا ومعهم أحد؟
999
01:04:40,696 --> 01:04:41,998
.أشك في ذلك
1000
01:04:42,031 --> 01:04:43,933
.لكن معنا ما يكفي من القوة إذا فعلوا
1001
01:04:43,966 --> 01:04:45,735
.اللعنة، نسينا الصندوق الخلفي
1002
01:04:45,768 --> 01:04:46,936
لماذا لم تذكّرني؟
1003
01:04:46,969 --> 01:04:48,938
.يا أحمق، قلت لك أن تذكرني
1004
01:04:48,971 --> 01:04:51,807
.لا حاجة لكم بالصندوق
.لم يكونوا سوى ثلاثة
1005
01:04:52,808 --> 01:04:54,111
،اسمعني جيدًا
1006
01:04:54,144 --> 01:04:56,146
ماذا لو جاؤوا فقط للغناء؟
1007
01:04:56,179 --> 01:04:58,215
وماذا لو سكب أحدهم شيئًا عليهم؟
1008
01:04:58,248 --> 01:04:59,782
أو داس على حذائهم؟
1009
01:04:59,815 --> 01:05:01,550
أو نظر إلى نسائهم مطولًا؟
1010
01:05:01,584 --> 01:05:04,020
.سنواجه مشكلة أكبر من مجرد شجار
1011
01:05:04,053 --> 01:05:05,021
.بالفعل
1012
01:05:06,022 --> 01:05:07,157
.لا تدعهم يدخلون
1013
01:05:29,879 --> 01:05:31,047
.قالوا إنك تريد التحدث
1014
01:05:31,080 --> 01:05:32,315
.نعم
1015
01:05:32,349 --> 01:05:33,816
.رأيت أداءك هناك
1016
01:05:33,849 --> 01:05:34,917
.كان جيدًا للغاية
1017
01:05:36,652 --> 01:05:38,087
.لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على هذا
1018
01:05:39,989 --> 01:05:42,058
.أنتم من وضع الغيتار في يدي
1019
01:05:43,025 --> 01:05:45,094
.والآن هذا
1020
01:05:45,128 --> 01:05:46,929
.لديك الموهبة، هذا مؤكد
1021
01:05:46,962 --> 01:05:50,066
.لكن كل هذا ليس حياة لأحد
1022
01:05:50,099 --> 01:05:52,968
.أعرف الكثير من الموسيقيين، لم ألتقِ بسعيدٍ قط
1023
01:05:53,869 --> 01:05:55,138
.نعم، الأمر لطيف الآن
1024
01:05:55,172 --> 01:05:56,306
.لكنه يصبح مملاً
1025
01:05:57,274 --> 01:05:59,008
.ذلك الترحال
1026
01:05:59,041 --> 01:06:01,144
...أعني، التواجد معكم اليوم
1027
01:06:03,146 --> 01:06:04,680
.سموك)، أشعر وكأنني أطير)
1028
01:06:05,781 --> 01:06:07,683
.حسنًا، اليوم حسم الأمر
1029
01:06:07,716 --> 01:06:08,918
.سأنطلق وحدي
1030
01:06:09,985 --> 01:06:11,221
إلى أين ستذهب؟
1031
01:06:11,254 --> 01:06:12,189
.لا أعلم
1032
01:06:14,056 --> 01:06:16,326
."ربما إلى "شيكاغو
1033
01:06:16,359 --> 01:06:17,726
ما الأمر يا (ستاك)؟
1034
01:06:17,760 --> 01:06:18,861
.نحن تحت طائلة الديون
1035
01:06:18,894 --> 01:06:20,930
كيف ذلك؟
1036
01:06:20,963 --> 01:06:23,200
.جميع المزارع هناك تدفع بالائتمان
1037
01:06:25,801 --> 01:06:26,936
وماذا عن أولئك البيض؟
1038
01:06:26,969 --> 01:06:28,671
ما شأنهم؟
1039
01:06:28,704 --> 01:06:30,273
أستطيع أن أستطلع نواياهم
.قبل أن يبتعدوا كثيراً
1040
01:06:30,307 --> 01:06:32,908
.بوسعي أن أستدرجهم بنفسي
1041
01:06:32,942 --> 01:06:35,212
.سيخبرونني بأكثر مما سيخبرونك
1042
01:06:35,245 --> 01:06:36,879
.وسأعرف ما يملكونه حقًا
1043
01:06:36,912 --> 01:06:38,248
وماذا إن كانوا من "ليتل روك"؟
1044
01:06:38,281 --> 01:06:39,715
.ليسوا كذلك
1045
01:06:39,748 --> 01:06:42,718
في أحد الأيام، ضرب والدنا
.ستاك) ضربًا مبرحًا)
1046
01:06:42,751 --> 01:06:45,422
.فخطر لنا أن نهرب
1047
01:06:45,455 --> 01:06:47,990
.أنا، أردت الذهاب إلى المزرعة المجاورة
1048
01:06:48,023 --> 01:06:49,292
،(لكن (ستاك
1049
01:06:49,326 --> 01:06:51,060
كان يظن أن بإمكاننا الوصول
."إلى "ماوند بايو
1050
01:06:51,093 --> 01:06:53,762
."بلدة صغيرة، هنا في "مسيسبي
1051
01:06:53,796 --> 01:06:55,698
.أسسها عبيد أحرار
1052
01:06:55,731 --> 01:06:57,867
.وكل شيء فيها مملوك للسود
1053
01:06:58,734 --> 01:06:59,802
.يبدو ذلك هراءً
1054
01:06:59,835 --> 01:07:01,837
.حسنًا، لقد رأيتها بنفسي
1055
01:07:01,871 --> 01:07:03,373
لماذا لم تبقوا إذًا؟
1056
01:07:03,406 --> 01:07:05,908
.رئيس البلدية كان يعرف من هو والدنا
1057
01:07:05,941 --> 01:07:07,877
.وكان يعلم أنه رجل شرير
1058
01:07:07,910 --> 01:07:09,279
فظن أنه لا يمكن
1059
01:07:09,312 --> 01:07:12,182
.إلا أن يكون قد ورّثنا شره
1060
01:07:12,215 --> 01:07:14,251
.دعني أذهب لأجلب المال من أجلنا
1061
01:07:14,284 --> 01:07:15,751
.أنا أعلم أنكم بحاجة إليه
1062
01:07:15,784 --> 01:07:17,019
وماذا تعني بذلك؟
1063
01:07:17,052 --> 01:07:19,122
.أبوك قسيس
1064
01:07:19,156 --> 01:07:21,023
.يمكنك أن تسلك هذا الطريق
1065
01:07:21,056 --> 01:07:23,893
.تحب الموسيقى؟ اعزف موسيقى كنسية
1066
01:07:23,926 --> 01:07:25,694
...تريد الرحيل
1067
01:07:25,728 --> 01:07:27,430
."اذهب إلى "ماوند بايو
1068
01:07:27,464 --> 01:07:30,200
.عِش مع السود المحترمين
1069
01:07:30,233 --> 01:07:33,203
.واترك لنا نحن هذا الهراء غير المحترم
1070
01:07:33,236 --> 01:07:34,204
جعة أيرلندية؟
1071
01:07:35,172 --> 01:07:36,439
نبيذ إيطالي؟
1072
01:07:37,407 --> 01:07:38,707
.تسرق من الجانبين
1073
01:07:38,741 --> 01:07:39,975
ودعهم يلقون اللوم على بعضهم
1074
01:07:40,009 --> 01:07:41,144
بينما أنت و(سموك) تأتيان إلى هنا
1075
01:07:41,178 --> 01:07:42,445
.وتقيمان تجارتكما
1076
01:07:42,479 --> 01:07:45,348
ستحتاج إلى كل قرش
.عندما يربطون الأمور ببعضها
1077
01:07:45,382 --> 01:07:46,715
.لكنهم لن يفعلوا
1078
01:07:46,749 --> 01:07:48,083
.ربما يفعلون
1079
01:07:48,118 --> 01:07:49,419
."حسنًا، لن أذهب إلى "ماوند بايو
1080
01:07:49,452 --> 01:07:51,354
،أبي قسيس
1081
01:07:51,388 --> 01:07:53,156
.لكنني ابن عمكم أيضًا
1082
01:07:53,190 --> 01:07:55,824
(وعدد من يعرف توأم (سموك ستاك
1083
01:07:55,858 --> 01:07:57,127
.أكثر ممن يعرف والدي
1084
01:07:57,160 --> 01:07:59,496
أجل؟
1085
01:07:59,529 --> 01:08:01,231
،إذًا استمتع بليلتك هذه
1086
01:08:01,264 --> 01:08:02,831
.فهي آخر حفلة لك
1087
01:08:04,767 --> 01:08:05,968
لست في موقع
1088
01:08:06,001 --> 01:08:07,304
.يؤهلك لأن تملي عليّ كيف أعيش حياتي
1089
01:08:07,337 --> 01:08:09,038
،دعني أذهب لأتحدث معهم
1090
01:08:09,071 --> 01:08:10,373
.وأحاول أن أصوب مسار الأمور
1091
01:08:11,274 --> 01:08:12,209
.بالله عليك
1092
01:08:23,186 --> 01:08:24,753
،غدًا
1093
01:08:24,787 --> 01:08:26,889
...إن علمت أنك تعزف في إحدى هذه
1094
01:08:26,922 --> 01:08:28,458
.سأقتلك بنفسي
1095
01:08:28,491 --> 01:08:30,059
اسمع، سأرحل عن تلك المزرعة
1096
01:08:30,092 --> 01:08:32,027
.كما فعلتم أنتم
1097
01:08:32,061 --> 01:08:34,130
...وإن كانت لديك مشكلة مع ذلك
1098
01:08:34,164 --> 01:08:35,332
.فاقتلني الآن
1099
01:08:42,572 --> 01:08:43,872
ما الأمر؟
1100
01:08:45,141 --> 01:08:47,310
.أنا جندي، يا فتى
1101
01:08:47,344 --> 01:08:49,212
.وقد أعطيتني أمرًا للتو
1102
01:09:03,226 --> 01:09:08,431
♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪
1103
01:09:08,464 --> 01:09:13,671
♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪
1104
01:09:13,704 --> 01:09:18,909
♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪
1105
01:09:18,942 --> 01:09:24,347
♪ حول الأزهار المتفتحة ♪
1106
01:09:24,380 --> 01:09:29,653
♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪
1107
01:09:29,687 --> 01:09:33,924
♪ لقد جاء الصيف ♪
1108
01:09:35,793 --> 01:09:40,329
♪ والاشجار تتفتح بأحلى رائحة ♪
1109
01:09:40,363 --> 01:09:45,536
♪ الزعتر البري ينمو ♪
1110
01:09:45,569 --> 01:09:50,941
♪ حول الأزهار المتفتحة ♪
1111
01:09:50,974 --> 01:09:56,412
♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪
1112
01:09:56,446 --> 01:10:01,685
♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪
1113
01:10:01,719 --> 01:10:06,990
♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪
1114
01:10:07,024 --> 01:10:12,395
♪ حول الأزهار المتفتحة ♪
1115
01:10:12,428 --> 01:10:17,668
♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪
1116
01:10:17,701 --> 01:10:22,305
♪ سأبني حبي لكِ ♪
1117
01:10:23,707 --> 01:10:28,712
♪ بجانب ينبوع بارد وبلوري ♪
1118
01:10:28,746 --> 01:10:33,650
♪ وعلى ذلك سأضع جميع الزهور ♪
1119
01:10:33,684 --> 01:10:37,955
♪ من الجبال ♪
1120
01:10:42,092 --> 01:10:45,394
هل تبحث عن بعض
...الهواء النقي؟ أم
1121
01:10:45,428 --> 01:10:47,296
.جئت لأرى إن كنتم بخير
1122
01:10:49,600 --> 01:10:50,834
.عزيزتي، هذا لطفٌ منك
1123
01:10:50,868 --> 01:10:53,036
.حقًا لطيف -
.نحن حقًا كذلك -
1124
01:10:53,070 --> 01:10:54,738
هل لديكم مال لتنفقوه؟
1125
01:10:54,772 --> 01:10:55,973
.نعم
1126
01:10:56,006 --> 01:10:58,374
.الكثير من المال
هل تريدين أن تري؟
1127
01:10:58,407 --> 01:10:59,576
.نعم، أريد أن أرى
1128
01:11:04,480 --> 01:11:05,783
ما هذا النوع من المال؟
1129
01:11:05,816 --> 01:11:07,918
.المال من الذهب الخالص يا عزيزتي
1130
01:11:08,952 --> 01:11:09,953
.نعم
1131
01:11:10,788 --> 01:11:12,488
من أين هذا؟
1132
01:11:12,523 --> 01:11:14,858
.من مكان وزمان مختلفين
1133
01:11:14,892 --> 01:11:16,425
.لكنه يصرف كما هو
1134
01:11:17,594 --> 01:11:18,729
.يمكنك أن تأخذيه
1135
01:11:20,531 --> 01:11:21,799
.لكنه لا يفيدك
1136
01:11:21,832 --> 01:11:24,500
.لا يفيدها -
.لا -
1137
01:11:24,535 --> 01:11:26,737
لماذا تقولين ذلك؟
1138
01:11:26,770 --> 01:11:28,839
لأنك في ألم عميق، عميق
.لا يمكن للمال أن يعالجه
1139
01:11:28,872 --> 01:11:30,306
.المال لا يمكنه إصلاحه
1140
01:11:31,708 --> 01:11:34,044
أليس كذلك؟
1141
01:11:34,077 --> 01:11:36,079
لقد جئت إلى هنا
.من أجل الصحبة والمحبة
1142
01:11:36,113 --> 01:11:38,314
.الصحبة والمحبة
1143
01:11:43,687 --> 01:11:44,855
...أمي
1144
01:11:48,025 --> 01:11:49,392
.لقد توفيت للتو
1145
01:11:49,425 --> 01:11:50,594
.هذا مؤلم
1146
01:11:51,662 --> 01:11:53,564
.مؤلم حقًا
1147
01:11:53,597 --> 01:11:55,464
.حقًا مؤلم
1148
01:11:55,498 --> 01:11:57,134
.فقدان الأم شعور مؤلم
1149
01:11:57,167 --> 01:11:59,603
.نعم
1150
01:11:59,636 --> 01:12:03,372
وأتمنى من كل قلبي
.لو كنا قد التقينا في وقت سابق
1151
01:12:03,406 --> 01:12:05,809
كنت أتمنى أنني كنت قد أنقذت
.أمك من مصيرها
1152
01:12:08,846 --> 01:12:10,747
ما زال بإمكاني إنقاذك
.من مصيرك
1153
01:12:10,781 --> 01:12:13,416
.لا، لابد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر
1154
01:12:14,852 --> 01:12:17,420
أنا حزين فقط، لكنني
.لا أحتاج إلى إنقاذ
1155
01:12:17,453 --> 01:12:19,990
.نعم. نعم، أنت بحاجة لذلك
1156
01:12:22,025 --> 01:12:23,392
.أنت بحاجة لذلك
1157
01:12:30,868 --> 01:12:31,935
.سأعود الآن
1158
01:12:31,969 --> 01:12:33,570
.وأعتقد أن عليكم العودة أيضًا
1159
01:12:35,706 --> 01:12:36,874
.إلى حيث أتيتم
1160
01:13:00,864 --> 01:13:02,699
♪ القمر الشاحب يرتفع ♪
1161
01:13:02,733 --> 01:13:04,768
♪ فوق الصنوبر يأتي ♪
1162
01:13:04,801 --> 01:13:08,906
♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪
1163
01:13:08,939 --> 01:13:13,076
♪ اترك اليوم بجانب ♪
♪ الباب ♪
1164
01:13:13,110 --> 01:13:16,813
♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس بعد ♪
1165
01:13:16,847 --> 01:13:18,015
♪ هذا ما أقوله ♪
1166
01:13:23,720 --> 01:13:24,788
.(كورنبريد)
1167
01:13:27,824 --> 01:13:29,092
ماري)، ماذا تفعلين هنا؟)
1168
01:13:29,126 --> 01:13:30,994
هل ستسمحين لي بالدخول؟
1169
01:13:31,028 --> 01:13:32,629
أم ستجلسين هناك
وتغلقين الباب؟
1170
01:13:34,798 --> 01:13:37,167
.لا. هيا، ادخلي
1171
01:13:41,905 --> 01:13:44,207
♪ سأصرف أموالي ♪
1172
01:13:44,241 --> 01:13:46,610
♪ على شيء حلو وقوي ♪
1173
01:13:46,643 --> 01:13:50,814
♪ سأحرك جسدي طوال الليل ♪
1174
01:13:50,847 --> 01:13:52,516
♪ ...سأ ♪
1175
01:13:53,550 --> 01:13:54,918
.يا رجل، الجو حار هناك، يا رجل
1176
01:13:54,952 --> 01:13:57,087
.مرحبًا، انتبه للباب من أجلي
.يجب أن أتبول
1177
01:13:57,120 --> 01:13:59,089
.انتظر، انتظر
لماذا لا تستطيع التبول هنا؟
1178
01:13:59,122 --> 01:14:00,724
.يا رجل، أنت لا شيء
1179
01:14:00,757 --> 01:14:02,659
.يا أحمق، انتبه للباب
1180
01:14:04,962 --> 01:14:05,896
.تبًا
1181
01:14:07,831 --> 01:14:08,865
.(إلياس)
1182
01:14:10,834 --> 01:14:11,935
.عذرًا
1183
01:14:11,969 --> 01:14:14,204
مرحبًا، ماذا حدث؟
1184
01:14:18,041 --> 01:14:20,010
.أجل
1185
01:14:20,043 --> 01:14:21,545
ماذا، هل يريدون شرب
شيء لهذا أم ماذا؟
1186
01:14:22,212 --> 01:14:23,880
أنت متأكد؟
1187
01:14:23,914 --> 01:14:25,983
.حسنًا، إذن، تبا
1188
01:14:26,016 --> 01:14:27,985
هل تريد الخروج هناك
وتخبرهم بالغناء؟
1189
01:14:33,290 --> 01:14:34,791
هل أنت خائف؟
1190
01:14:37,194 --> 01:14:38,762
.أنت خائف
1191
01:14:38,795 --> 01:14:42,165
.لا. فقط لأنك ملك شخص آخر
1192
01:14:43,934 --> 01:14:46,837
...إذن أنت تسرق القطارات والبنوك
1193
01:14:46,870 --> 01:14:48,972
لكن لا يمكنك سرقة هذه الليلة؟
1194
01:15:14,731 --> 01:15:16,133
هل هذا (كورنبريد)؟
1195
01:15:19,069 --> 01:15:20,771
.مرحبًا
1196
01:15:20,804 --> 01:15:22,739
.الصحبة والمحبة
.الصحبة والمحبة
1197
01:15:22,773 --> 01:15:24,541
.(يا (كورنبريد
1198
01:15:30,180 --> 01:15:31,782
ماذا يحدث هنا؟
1199
01:15:31,815 --> 01:15:32,949
!هذا الوغد كان يلعب بالنرد المعبأ
1200
01:15:32,983 --> 01:15:34,051
!كان يرهقنا
1201
01:15:35,719 --> 01:15:37,354
.من الأفضل أن تضع السكين جانبًا
1202
01:15:37,387 --> 01:15:38,789
.لا يمكنني فعل ذلك يا توأم
1203
01:15:38,822 --> 01:15:40,590
.قلت له ألا يلمسني
1204
01:15:40,624 --> 01:15:42,159
هل ستقطعني أيضًا؟
1205
01:15:42,192 --> 01:15:43,360
.إذا اضطررت لذلك
1206
01:15:43,393 --> 01:15:44,661
.أريد فقط أن يُسمح لي بالمغادرة
1207
01:15:55,205 --> 01:15:57,340
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1208
01:16:06,283 --> 01:16:07,584
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1209
01:16:13,256 --> 01:16:15,659
♪ قمر شاحب شاحب يرتفع ♪
1210
01:16:15,692 --> 01:16:17,928
.تعال، تحقق من جيوبه -
♪ فوق الصنوبر يأتي - ♪
1211
01:16:17,961 --> 01:16:21,364
♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪
1212
01:16:21,398 --> 01:16:23,166
♪ اترك اليوم بجانب ♪
♪ الباب ♪
1213
01:16:23,200 --> 01:16:24,734
!أخرج يديك الوسختين من جيبي
1214
01:16:24,768 --> 01:16:27,037
.بهدوء يا فتى
1215
01:16:27,070 --> 01:16:30,207
♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس مرة أخرى ♪
1216
01:16:30,240 --> 01:16:32,142
♪ هذا ما قلته ♪
1217
01:16:32,175 --> 01:16:34,678
♪ لا تدعها تشرق- ♪
♪ لا تدعها تشرق- ♪
1218
01:16:34,711 --> 01:16:36,713
♪ لا تدعها تشرق- ♪
♪ لا تدعها تشرق- ♪
1219
01:16:36,746 --> 01:16:38,381
♪ لا تدعها تشرق، تشرق
تشرق مجددًا ♪
1220
01:16:38,415 --> 01:16:40,417
.اعتني بهذا الأحمق
1221
01:16:40,450 --> 01:16:42,385
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1222
01:16:42,419 --> 01:16:44,688
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1223
01:16:48,959 --> 01:16:50,293
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1224
01:16:50,327 --> 01:16:52,395
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1225
01:16:57,000 --> 01:16:59,102
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1226
01:16:59,136 --> 01:17:01,171
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1227
01:17:01,204 --> 01:17:05,375
♪ ...أريد ♪
1228
01:17:05,408 --> 01:17:08,145
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1229
01:17:08,178 --> 01:17:10,180
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1230
01:17:10,213 --> 01:17:14,851
♪ أريد أن أهوى ♪
1231
01:17:15,986 --> 01:17:17,120
...حبيبي
1232
01:17:18,155 --> 01:17:19,156
.أنت تفرز اللعاب
1233
01:17:22,792 --> 01:17:24,694
هل تريد بعضًا؟
1234
01:17:24,728 --> 01:17:26,296
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1235
01:17:26,329 --> 01:17:28,431
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1236
01:17:28,465 --> 01:17:30,767
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1237
01:17:30,800 --> 01:17:32,969
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1238
01:17:33,003 --> 01:17:34,738
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1239
01:17:36,006 --> 01:17:37,774
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1240
01:17:37,807 --> 01:17:39,809
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1241
01:17:39,843 --> 01:17:41,344
♪ لا حب في حرارة الشمس ♪
♪ استمر في العمل حتى تربح الدولار ♪
1242
01:17:41,378 --> 01:17:43,713
♪ استمر في العمل ♪
♪ حتى تربح الدولار ♪
1243
01:17:43,747 --> 01:17:46,116
.أنت تحتاج إلى غرز
1244
01:17:46,149 --> 01:17:47,951
.اذهب وأحضر أخي
1245
01:17:48,919 --> 01:17:50,987
.اذهب وأحضر أخي
1246
01:17:51,021 --> 01:17:52,856
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1247
01:17:52,889 --> 01:17:55,058
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1248
01:17:55,091 --> 01:17:57,427
♪ لا حب في حرارة الشمس ♪
♪ غنِّ أغنيتي حتى ينقضي اليوم ♪
1249
01:17:57,460 --> 01:17:59,729
♪ غنِّ أغنيتي ♪
♪ حتى ينقضي اليوم ♪
1250
01:17:59,763 --> 01:18:01,965
.(مرحبًا يا (سليم -
♪ قمر شاحب، قمر شاحب - ♪
1251
01:18:01,998 --> 01:18:03,333
هل رأيت (ستاك)؟
1252
01:18:03,366 --> 01:18:05,335
.نعم، هو في الخلف
.في الخلف هناك
1253
01:18:05,368 --> 01:18:06,736
.اذهب، يمكنك الذهاب. اذهب
1254
01:18:08,238 --> 01:18:09,906
.(مرحبًا يا (ستاك
.سموك) يبحث عنك)
1255
01:18:09,940 --> 01:18:11,241
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1256
01:18:11,274 --> 01:18:12,876
.اللعنة-
♪ قمر شاحب، قمر شاحب- ♪
1257
01:18:14,044 --> 01:18:15,979
أوه، هو مشغول، أليس كذلك؟
1258
01:18:18,148 --> 01:18:19,983
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1259
01:18:20,016 --> 01:18:22,052
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1260
01:18:24,020 --> 01:18:25,088
هل تذهب وتجيبه؟
1261
01:18:25,121 --> 01:18:26,223
.لا
1262
01:18:26,256 --> 01:18:27,824
ولماذا لا؟
1263
01:18:29,159 --> 01:18:30,860
.كان يحضى ببعض المتعة
1264
01:18:30,894 --> 01:18:32,095
.لا يهمني ما يفعله
1265
01:18:32,128 --> 01:18:34,197
ألم أخبرك أن تذهب وتحضره؟
1266
01:18:34,231 --> 01:18:35,732
.لن أفعل ذلك بنفسي
1267
01:18:36,333 --> 01:18:38,368
.اللعنة
1268
01:18:38,401 --> 01:18:40,403
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1269
01:18:40,437 --> 01:18:42,472
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1270
01:18:42,506 --> 01:18:45,041
مرحبًا، أين (كورنبريد)؟
1271
01:18:45,075 --> 01:18:47,077
.ربما يبني لك مراحيض جديدة
1272
01:18:47,110 --> 01:18:49,279
.الرجُل خرج ليتبول من يومين
1273
01:18:51,414 --> 01:18:54,017
وتركك لتراقب الباب؟
1274
01:18:54,050 --> 01:18:56,286
هل تعتقد أنني لا أستطيع
التعامل مع هذا؟
1275
01:18:56,319 --> 01:18:58,822
.اللعنة. أنتم تجهزون
.أنا قادم
1276
01:18:58,855 --> 01:18:59,956
...أنتم هنا تلعبون
1277
01:19:05,028 --> 01:19:05,996
ما هذا؟
1278
01:19:07,565 --> 01:19:08,465
.(سموك)
1279
01:19:09,933 --> 01:19:11,935
.ليس كما يبدو
1280
01:19:15,272 --> 01:19:16,439
!(سموك)
1281
01:19:36,960 --> 01:19:39,362
.سنقتل كل واحد منكم
1282
01:19:43,133 --> 01:19:44,968
!يا إلهي
1283
01:19:45,001 --> 01:19:46,436
!(سأعود قريبًا يا (سليم
1284
01:19:46,469 --> 01:19:48,171
!سنستمتع حقًا الليلة
1285
01:19:48,204 --> 01:19:49,607
.(تمسك يا (ستاك
.تمسك
1286
01:19:49,640 --> 01:19:51,341
.لا، لا، لا
.(تمسك، تمسك يا (ستاك
1287
01:19:51,374 --> 01:19:52,409
ماذا حدث؟
1288
01:19:53,476 --> 01:19:54,878
ماذا حدث؟
1289
01:19:54,911 --> 01:19:56,112
.لا، ابق عينيك مفتوحتين
1290
01:19:57,247 --> 01:19:59,149
.لقد، لقد... لقد عضتني
1291
01:20:04,622 --> 01:20:07,057
.أنا خائف جدًا
...(سموك)
1292
01:20:07,090 --> 01:20:08,526
.اتركها
.إنه، إنه بخير
1293
01:20:09,926 --> 01:20:11,995
.أنا معك
1294
01:20:12,028 --> 01:20:13,096
.أنا معك
1295
01:20:16,366 --> 01:20:17,434
.أحبك
1296
01:20:34,384 --> 01:20:36,052
.أنا آسف
1297
01:20:37,588 --> 01:20:39,489
.أنا آسف جدًا
1298
01:20:43,594 --> 01:20:46,563
.سليم)، ابقِ الجميع بعيدًا)
1299
01:20:49,533 --> 01:20:51,069
يا (سليم)، من الذي يطلق النار؟
1300
01:20:51,102 --> 01:20:52,669
هل ستعيدون الموسيقى؟
1301
01:20:52,703 --> 01:20:54,805
،(تبا للموسيقى. (سليم
هل (سامي) في الداخل؟
1302
01:20:54,838 --> 01:20:56,007
.نعم، نعم، (سامي) سيخرج قريبًا
1303
01:20:57,075 --> 01:20:57,976
.الإحتفال انتهى
1304
01:20:58,009 --> 01:20:59,443
!لا
1305
01:20:59,476 --> 01:21:00,811
.نعم، يجب عليكم الرحيل -
.هراء -
1306
01:21:00,844 --> 01:21:02,446
،حسنًا، حسنًا
.سمعتم الرجل
1307
01:21:02,479 --> 01:21:03,915
.يجب عليكم الرحيل -
.اذهبوا، اذهبوا -
1308
01:21:03,948 --> 01:21:05,083
.شكرًا على قدومكم
1309
01:21:05,116 --> 01:21:06,784
.نحن حقًا نقدر ذلك
1310
01:21:06,817 --> 01:21:08,418
.اذهبوا. أحتاج ذلك
1311
01:21:08,452 --> 01:21:09,520
.اللعنة! كان الجو جيدًا أيضًا
1312
01:21:09,553 --> 01:21:10,687
.حسنًا. شكرًا
1313
01:21:10,721 --> 01:21:11,722
.أراكم قريبًا
1314
01:21:17,361 --> 01:21:18,829
.لدينا مشكلة يا رفاق
1315
01:21:23,867 --> 01:21:25,836
.كان بإمكاني إيقاف ذلك
1316
01:21:25,869 --> 01:21:27,404
.لا تفعل ذلك
1317
01:21:27,437 --> 01:21:28,639
كنت أعتقد
.أنهم كانوا يمارسون الحب
1318
01:21:28,672 --> 01:21:30,008
...كنت أظن
1319
01:21:30,041 --> 01:21:31,042
.سامي)، هذا ليس خطأك)
1320
01:21:33,443 --> 01:21:35,512
هل (ستاك) ميت حقًا؟
1321
01:21:37,949 --> 01:21:40,118
هل قالت شيئًا؟
1322
01:21:40,151 --> 01:21:42,820
".قالت، "سنقتل جميعكم
1323
01:21:42,853 --> 01:21:43,821
نحن"؟"
1324
01:21:45,689 --> 01:21:46,757
قالت "نحن"؟
1325
01:21:51,795 --> 01:21:52,796
...(سموك)
1326
01:21:57,501 --> 01:21:58,869
.علينا نقل جسده
1327
01:21:58,902 --> 01:22:00,737
...إلى الخارج. فقط الآن
1328
01:22:00,771 --> 01:22:03,574
.لا... تلمسوه
1329
01:22:05,475 --> 01:22:07,111
.لا أحد يحركه
1330
01:22:07,145 --> 01:22:09,013
.أنت من قتلها
1331
01:22:09,047 --> 01:22:12,516
وهي استمرت في الجري
.كما لو أنه لم يحدث شيء
1332
01:22:12,549 --> 01:22:14,152
.(هذه روح شريرة نتعامل معها يا (سموك
1333
01:22:14,185 --> 01:22:15,920
.أو شيء أسوأ
1334
01:22:15,954 --> 01:22:18,689
علينا إبقاء الجميع داخل
.وجسد الميت خارجًا
1335
01:22:18,722 --> 01:22:19,924
.هذا ليس جسدًا ميتًا
1336
01:22:21,458 --> 01:22:22,492
.(إنه (ستاك
1337
01:22:23,627 --> 01:22:24,895
.سيبقى هنا معي
1338
01:22:28,032 --> 01:22:29,867
هل لديك سحر لإعادة أخي إلى الحياة؟
1339
01:22:31,735 --> 01:22:33,137
هل لديك حقيبة سحرية له؟
1340
01:22:34,138 --> 01:22:35,806
.لا أستطيع -
!من فضلك -
1341
01:22:38,142 --> 01:22:39,776
.لا أستطيع. أنا آسف
1342
01:22:43,147 --> 01:22:44,148
.اللعنة
1343
01:22:45,016 --> 01:22:46,017
.لقد مات
1344
01:22:47,551 --> 01:22:48,552
.لقد مات
1345
01:23:03,834 --> 01:23:06,436
.أفضل شيء فيّ كان هو
1346
01:23:06,470 --> 01:23:08,006
- علينا المغادرة.
- ماذا؟
1347
01:23:08,039 --> 01:23:09,073
علينا المغادرة من هنا.
1348
01:23:09,107 --> 01:23:10,909
فقد الرجل أخاه للتوّ.
1349
01:23:10,942 --> 01:23:13,443
اسمع، جئنا هنا لإعانتهم
في الحفلة لا في ذلك.
1350
01:23:13,483 --> 01:23:15,752
علينا الذهاب إلى البيت، اتفقنا؟
1351
01:23:15,779 --> 01:23:17,048
- حسنًا.
- (ليزا) تنتظر.
1352
01:23:17,081 --> 01:23:18,515
أجل.
1353
01:23:18,548 --> 01:23:19,951
- اتفقنا؟ هيّا بنا إلى البيت.
- أجل.
1354
01:23:19,984 --> 01:23:22,020
- اذهب واحضر السيّارة.
- حسنًا، سأحضر السيّارة.
1355
01:23:22,053 --> 01:23:23,820
- حسنًا، حسنًا.
- سأحضر السيّارة، أجل.
1356
01:23:40,004 --> 01:23:41,172
راقبه بعناية.
1357
01:23:47,878 --> 01:23:49,013
ماذا حدث؟
1358
01:23:49,047 --> 01:23:50,181
إنّني معكَ.
1359
01:23:53,617 --> 01:23:55,452
يا (سليم)، يا (سموك).
1360
01:23:58,689 --> 01:23:59,924
أين كنتَ بحقّ الجحيم يا رجل؟
1361
01:24:03,928 --> 01:24:07,999
ذهبتُ للقاء رجل بشأن كلب
كما قلتُ لك أيّها الشيخ الثمل.
1362
01:24:08,032 --> 01:24:10,101
واتّضح أنّني بحاجةٍ للتبرّز أيضًا.
1363
01:24:14,072 --> 01:24:16,240
يا ربّاه، ما الذي أصابكَ يا (سموك)؟
1364
01:24:17,841 --> 01:24:19,776
(ستاك) ميّت.
1365
01:24:19,810 --> 01:24:21,478
ما الذي أصابكَ بحقّ السماء يا رجل؟
1366
01:24:23,948 --> 01:24:24,949
آسف.
1367
01:24:26,550 --> 01:24:28,485
حسنًا، دعوني أدخل حتّى أساعدكم.
1368
01:24:29,087 --> 01:24:30,121
تمهّل.
1369
01:24:32,575 --> 01:24:33,857
ماذا تفعل؟
1370
01:24:33,890 --> 01:24:35,625
تنحّ جانبًا ودعني أدخل الآن.
1371
01:24:36,961 --> 01:24:38,162
لمَ تحتاج منه أن يتنحّى؟
1372
01:24:41,065 --> 01:24:43,533
إنّك ضخم وقويّ البنية وهذا كافٍ
لتدفعنا وتتجاوزنا بالقوّة.
1373
01:24:43,567 --> 01:24:46,803
وهذا لن يكون فعلًا مؤدبًا،
أليس كذلك يا آنسة (آني)؟
1374
01:24:48,172 --> 01:24:49,941
ولا أدري لمَ أكلّمك على كلّ حال.
1375
01:24:49,980 --> 01:24:53,083
يُحتمل أنّ شطيرة السمك خاصّتك
قد أفسدت معدتي منذ البداية.
1376
01:24:53,111 --> 01:24:54,845
باستخدامكِ زيت عتيق ومتعفّن.
1377
01:24:54,878 --> 01:24:56,280
ما استخدمتُ الزيت العتيق قط وأنتَ تعلم ذلك.
1378
01:24:56,314 --> 01:24:57,581
اطبقي فمكِ يا (آني)، يا (سموك)...
1379
01:24:57,614 --> 01:24:58,648
لا تكلّمه.
1380
01:24:58,682 --> 01:24:59,883
فأنتَ تكلّمني حاليًا.
1381
01:24:59,917 --> 01:25:02,920
لمَ لا يمكنكَ إدخال نفسكَ هنا دون دعوة؟
1382
01:25:04,989 --> 01:25:06,090
هيّا.
1383
01:25:06,124 --> 01:25:07,925
اعترف بذلك.
1384
01:25:07,959 --> 01:25:08,993
أعترف بماذا؟
1385
01:25:10,000 --> 01:25:11,834
بأنّك ميّت.
1386
01:25:11,862 --> 01:25:15,066
قتلك أحد النّاس البيض هناك
وأنتَ الآن شبح.
1387
01:25:20,739 --> 01:25:22,574
أتسمع ذلك يا (سموك)؟
1388
01:25:24,542 --> 01:25:27,244
يا امرأة، لقد أظهر ذلك الرجل لي اللطف.
1389
01:25:27,284 --> 01:25:29,955
وظّفني وأخرجني من الحقل.
1390
01:25:29,981 --> 01:25:31,583
والآن يقول إنّ أخاه قد قُتل.
1391
01:25:31,616 --> 01:25:34,619
فالرجل بحاجةٍ للراحة
لا لأن تجعلي ذهنه يعجّ
1392
01:25:34,653 --> 01:25:37,722
بكلّ خرافات "لويزيانا" القديمة التي تُشغلكِ.
1393
01:25:37,756 --> 01:25:41,860
والآن نلعب ألعابًا ونروي قصص الأشباح
1394
01:25:41,893 --> 01:25:44,228
عوضًا عن إنجاز ما يتعيّن علينا فعله.
1395
01:25:46,631 --> 01:25:48,365
وما الذي يُفترض علينا فعله؟
1396
01:25:50,267 --> 01:25:51,836
هو أن نكون طيّبين مع بعضنا.
1397
01:25:52,704 --> 01:25:53,938
ونتحلّى بالأدب.
1398
01:25:53,972 --> 01:25:56,206
والآن نحن شعب واحد.
1399
01:25:56,240 --> 01:26:00,545
ويجب ألّا ندخل أو نتسلّل
إلى منازل الآخرين دون دعوة.
1400
01:26:00,578 --> 01:26:01,646
إذن...
1401
01:26:04,516 --> 01:26:05,950
كنتَ تدخل وتخرج طوال اليوم.
1402
01:26:05,984 --> 01:26:08,318
وما احتجتَ دعوة قط.
1403
01:26:09,460 --> 01:26:10,562
أجل...
1404
01:26:10,588 --> 01:26:12,757
ثمّة شيء غير منطقيّ.
1405
01:26:12,791 --> 01:26:15,325
سحقًا، إنّ (ستاك) أوصلني هنا.
1406
01:26:15,359 --> 01:26:16,393
أيُفترض أن أعود مشيًا؟
1407
01:26:16,427 --> 01:26:17,996
هذه المشكلة لا تعنيني.
1408
01:26:19,564 --> 01:26:22,266
ولكنّها تخصّ شعبك.
1409
01:26:22,299 --> 01:26:25,302
حسبتُ أنّك أفضل من ذلك
ولكنّك لا تختلف عن البيض.
1410
01:26:29,473 --> 01:26:30,775
أقلّها أيمكنني أخذ أموالي؟
1411
01:26:30,809 --> 01:26:32,610
أحسنتَ عملًا...
1412
01:26:32,644 --> 01:26:34,378
والآن تودّ أن يُدفع لكَ مقابل شيءٍ لم تُنجزه؟
1413
01:26:34,411 --> 01:26:35,747
ما من أحدٍ يكلّمك أيّها الشيخ الثمل.
1414
01:26:35,780 --> 01:26:37,515
- اطبق فمكَ.
- لا، بل أنتَ اطبق فمكَ.
1415
01:26:37,549 --> 01:26:39,784
لا تُعطه شيئًا يا (سموك). لا تُعطه شيئًا.
1416
01:26:43,320 --> 01:26:44,321
احترس.
1417
01:26:58,737 --> 01:27:00,772
(سموك).
1418
01:27:02,040 --> 01:27:03,641
- يا ربّاه.
- (سموك)!
1419
01:27:23,027 --> 01:27:24,662
اغلقي الباب.
1420
01:27:24,689 --> 01:27:26,858
اغلقي الباب، ما هذا بحقّ السماء؟
1421
01:27:26,906 --> 01:27:28,641
هل أصابكَ؟ هل أصابكَ؟
1422
01:27:28,666 --> 01:27:30,034
إنّني بخير.
1423
01:27:30,068 --> 01:27:31,301
- ما كان ذلك؟
- لستُ أدري.
1424
01:27:31,335 --> 01:27:32,670
اسمعوا.
1425
01:27:34,839 --> 01:27:35,940
أتشمّون رائحة؟
1426
01:27:36,841 --> 01:27:38,676
كلّا.
1427
01:27:38,710 --> 01:27:40,410
أظنّني تبرزتُ على نفسي.
1428
01:27:44,115 --> 01:27:45,817
كيف نهض بحقّ السماء؟
1429
01:27:45,850 --> 01:27:47,051
لستُ أدري.
1430
01:27:47,085 --> 01:27:49,319
أصبتُ الرجل في رأسه.
1431
01:27:49,353 --> 01:27:50,287
سحبني (كورنبريد) من الباب.
1432
01:27:51,890 --> 01:27:53,357
هل ثمّة أحد في الداخل؟
1433
01:28:01,866 --> 01:28:02,967
(سموك).
1434
01:28:03,001 --> 01:28:04,035
(سموك).
1435
01:28:04,836 --> 01:28:05,837
(سموك)؟
1436
01:28:07,138 --> 01:28:08,673
هيّا.
1437
01:28:08,706 --> 01:28:10,200
افتح الباب ودعني أخرج من هنا.
1438
01:28:18,650 --> 01:28:19,684
(ستاك)...
1439
01:28:20,885 --> 01:28:21,853
أهذا أنتَ يا رجل؟
1440
01:28:21,886 --> 01:28:23,487
كلّا أيّها الغبي، إنّني (جيم كرو).
1441
01:28:23,521 --> 01:28:25,023
بالتأكيد هذا أنا يا رجل، افتح الباب.
1442
01:28:25,890 --> 01:28:26,891
(ستاك)...
1443
01:28:30,895 --> 01:28:32,931
كيف حالكَ؟
1444
01:28:34,431 --> 01:28:35,800
لقد نزفتَ دمًا كثيرًا يا فتى.
1445
01:28:36,901 --> 01:28:37,936
صحيح.
1446
01:28:38,870 --> 01:28:39,771
صحيح.
1447
01:28:44,074 --> 01:28:46,545
كان الأمر مرعبًا أمّا الآن فأشعر بتحسّن كبير.
1448
01:28:46,578 --> 01:28:49,147
أقسم لكَ بقبر أمّي.
1449
01:28:49,181 --> 01:28:51,015
أظنّك قلت إنّه مات.
1450
01:28:51,048 --> 01:28:52,117
صحيح.
1451
01:28:52,150 --> 01:28:54,386
تفحصتُ نبضاته.
1452
01:28:54,419 --> 01:28:56,455
فكيف يتحدّث معنا بحقّ السماء؟
1453
01:28:56,488 --> 01:28:57,689
ولكنّ في ذلك خير، صحيح؟
1454
01:28:57,722 --> 01:28:59,491
هذا يعني أنّه بخير.
1455
01:29:00,459 --> 01:29:01,460
(سموك)...
1456
01:29:03,253 --> 01:29:04,621
هذا ليس أخاكَ.
1457
01:29:04,663 --> 01:29:06,298
يا (سموك)، عمّ تتحدث تلك الساحرة؟
1458
01:29:06,337 --> 01:29:08,406
هل ستدعها تتدخّل بيننا مرّة أخرى؟
1459
01:29:08,433 --> 01:29:09,501
إنّ ما مررنا به...
1460
01:29:09,534 --> 01:29:11,169
خنادق الألمان يا رجل.
1461
01:29:11,203 --> 01:29:12,537
وممرّات "شيكاغو".
1462
01:29:14,339 --> 01:29:15,607
لا بأس.
1463
01:29:15,640 --> 01:29:17,476
أيّها النّاس ستدفعون ثمن ذلك جميعكم.
1464
01:29:17,509 --> 01:29:19,744
تحبسونني في خزانة؟
1465
01:29:19,778 --> 01:29:21,346
افتح الباب يا (سموك).
1466
01:29:21,379 --> 01:29:22,781
دعني أخرج وإلّا أقسم بربّي
1467
01:29:22,814 --> 01:29:25,183
سأقتلكم جميعًا أيّها السفلة.
1468
01:29:25,217 --> 01:29:26,551
واحد تلو الآخر.
1469
01:29:30,655 --> 01:29:32,157
(سموك).
1470
01:29:32,190 --> 01:29:34,559
أرجوكَ، افتح الباب، هذا أنا.
1471
01:29:34,593 --> 01:29:36,328
تعلم أنّني لا أحبّ ذلك.
1472
01:29:36,361 --> 01:29:38,230
أرجوك يا (سموك)، اخرجني من هذا المكان.
1473
01:29:38,263 --> 01:29:39,297
أرجوكَ يا (سموك).
1474
01:29:42,400 --> 01:29:43,535
اعطيني المفتاح يا (آني).
1475
01:29:44,669 --> 01:29:45,704
(ستاك)؟
1476
01:29:57,215 --> 01:29:58,216
توقّف!
1477
01:30:00,685 --> 01:30:01,686
مهلًأ!
1478
01:30:03,087 --> 01:30:04,088
(سامي)!
1479
01:30:06,791 --> 01:30:08,226
هيّا، انهض.
1480
01:30:11,730 --> 01:30:13,431
ما الذي كان في الجرّة؟
1481
01:30:13,465 --> 01:30:14,533
ثوم مخلّل.
1482
01:30:16,134 --> 01:30:17,235
هؤلاء ليسوا أشباحًا.
1483
01:30:18,336 --> 01:30:19,337
إنّهم مصاصو دماء.
1484
01:30:23,775 --> 01:30:26,711
إنّ (بو) هناك، علينا أن نحضره.
1485
01:30:26,745 --> 01:30:28,313
وأنا مَن أرسله هناك.
1486
01:30:28,346 --> 01:30:30,148
- لا يمكننا السماح لكِ بفعلها.
- إنّه يحتاج مساعدتي.
1487
01:30:30,181 --> 01:30:32,217
يعرف (بو) كيف يتصرّف.
1488
01:30:32,250 --> 01:30:34,152
ربّما ركب السيّارة أو اتّجه إلى مكانٍ آمن.
1489
01:30:34,185 --> 01:30:35,520
لن تبعدوني عن زوجي.
1490
01:30:35,554 --> 01:30:37,756
يا (غريس)، إنّنا نحاول أن نبقيكِ حيّة حاليًا.
1491
01:30:37,789 --> 01:30:39,591
علينا أن نختبئ حتّى تشرق الشمس.
1492
01:30:40,325 --> 01:30:41,226
اتفقنا؟
1493
01:30:44,229 --> 01:30:46,164
والآن، نحتاج...
1494
01:30:46,197 --> 01:30:47,132
الثوم...
1495
01:30:49,200 --> 01:30:50,569
والخشب...
1496
01:30:52,671 --> 01:30:54,773
والفضّة والماء المقدّس.
1497
01:30:54,806 --> 01:30:57,676
ربّما لن تقتلهم البندقيّة ولكنّها ستشلّ حركتهم.
1498
01:30:59,711 --> 01:31:01,846
كيف له التحرّك والتحدّث مثل (ستاك)
1499
01:31:02,781 --> 01:31:04,149
إن لم يكُن هو (ستاك)؟
1500
01:31:04,182 --> 01:31:05,817
ما سمعتُ بذلك إلّا في القصص.
1501
01:31:05,850 --> 01:31:07,452
أمّا أنا فلم أصادفهم شخصيًا.
1502
01:31:07,485 --> 01:31:09,321
أيّ قصص سمعتها؟
1503
01:31:09,360 --> 01:31:12,396
إنّ كيفيّة عمل الأشباح هو أنّهم
يستبدلون أماكنهم بروح الإنسان.
1504
01:31:13,825 --> 01:31:15,560
ولكنّ مصاصي الدماء يختلفون.
1505
01:31:16,870 --> 01:31:19,406
ربّما أشرّ الأنواع.
1506
01:31:19,431 --> 01:31:21,733
تتلبّس الروح في الجسد.
1507
01:31:21,772 --> 01:31:23,474
لا يمكنها العودة إلى الأسلاف.
1508
01:31:23,501 --> 01:31:25,870
ابتُليت بالعيش هنا وسط كلّ هذه الكراهية.
1509
01:31:28,473 --> 01:31:30,709
وما عاد بإمكانها الشعور بدفء شروق الشمس.
1510
01:31:32,711 --> 01:31:34,212
حسنًا إذن.
1511
01:31:34,245 --> 01:31:35,614
أيمكننا إعادته.
1512
01:31:35,647 --> 01:31:37,449
فإن قتلتُ ممّن جعلوه هكذا...
1513
01:31:37,482 --> 01:31:38,750
(سموك)...
1514
01:31:38,783 --> 01:31:41,386
بينهم ارتباط ولكنّهم يستمرّون بالعيش.
1515
01:31:41,419 --> 01:31:43,788
حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم.
1516
01:31:43,822 --> 01:31:47,459
إنّ خير ما نفعله من أجله
هو أن نحرّر روحه من هذا البلاء.
1517
01:31:47,492 --> 01:31:49,561
لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر.
1518
01:31:49,601 --> 01:31:51,169
وكيف يمكننا فعلها بحقّ السماء؟
1519
01:31:52,297 --> 01:31:53,365
في ضياء الشمس.
1520
01:31:54,466 --> 01:31:55,867
يُغرس وتد خشبيّ في القلب.
1521
01:31:57,908 --> 01:32:00,177
ما هذا يا (آني)؟
1522
01:32:00,205 --> 01:32:02,340
أبقيتُ ذلك الفتى سالمًا طوال هذه السنوات.
1523
01:32:03,575 --> 01:32:05,410
في أرجاء هذه المعمورة.
1524
01:32:05,443 --> 01:32:06,444
ولمَ الليلة؟
1525
01:32:07,679 --> 01:32:08,680
إنّه بسببي.
1526
01:32:09,514 --> 01:32:11,583
أخبرني أبي.
1527
01:32:11,616 --> 01:32:13,785
قال إنّ الشيطان آتِ بسبب موسيقاي.
1528
01:32:13,818 --> 01:32:16,588
كانت لديّ فتاة مصاصة دماء ذات مرّة.
1529
01:32:16,621 --> 01:32:18,556
وكانت بشرتها بيضاء أيضًا.
1530
01:32:18,590 --> 01:32:20,558
عضّتني تلك الفتاة في كلّ مكان إلّا عنقي.
1531
01:32:22,961 --> 01:32:25,330
(سامي)...
1532
01:32:25,363 --> 01:32:27,432
لا تقلق بشأن أيّ شيء، مفهوم؟
1533
01:32:27,465 --> 01:32:29,634
جاءني الشيطان عدّة مرات.
1534
01:32:29,668 --> 01:32:31,369
فإن جاء ليطرق بابنا الليلة...
1535
01:32:33,438 --> 01:32:37,575
فسيتعيّن عليه مواجهة صديقه
القديم (دلتا سليم) قبل أن يصل إليك.
1536
01:32:37,609 --> 01:32:39,477
وهذا ينطبق على الجميع هنا.
1537
01:32:44,015 --> 01:32:46,384
إن عضّني أحدهم...
1538
01:32:46,418 --> 01:32:48,486
تعهّد إليّ الآن...
1539
01:32:48,520 --> 01:32:50,955
بأنّك ستحرّرني قبل أن أتحوّل.
1540
01:32:50,989 --> 01:32:52,390
ماذا تقصدين بـ "أحرّركِ"؟
1541
01:32:55,460 --> 01:32:58,196
لديّ شخص في الجهة الأخرى ينتظرني.
1542
01:32:59,397 --> 01:33:00,832
وينتظركَ أيضًا.
1543
01:33:10,875 --> 01:33:12,477
أتفهمني؟
1544
01:33:12,510 --> 01:33:13,812
هيّا، انظري إليّ.
1545
01:33:13,845 --> 01:33:15,346
لا يهمّني ما تقوله هذه السخافة.
1546
01:33:15,380 --> 01:33:16,948
سأحرص على عودتكِ إلى المنزل سالمة.
1547
01:33:16,989 --> 01:33:19,926
(سامي)، (سموك).
1548
01:33:19,951 --> 01:33:22,454
مَن فعل ذلك؟ أكان (ستاك) أم (ماري)؟
1549
01:33:22,487 --> 01:33:23,755
كلّا.
1550
01:33:23,788 --> 01:33:25,290
هربا مباشرة إلى الخارج. رأيتهما.
1551
01:33:25,323 --> 01:33:26,925
فمَن عضّه إذن؟
1552
01:33:26,958 --> 01:33:28,727
يتعيّن علينا إخراجه قبل أن يستيقظ.
1553
01:33:40,772 --> 01:33:41,906
هيّا.
1554
01:33:41,940 --> 01:33:43,641
ألا تسمع ذلك؟
1555
01:33:43,675 --> 01:33:46,745
♪ هجرتُ مكان ولادتي ♪
1556
01:33:47,912 --> 01:33:49,647
إنّهم يعزفون الموسيقا.
1557
01:33:49,681 --> 01:33:53,384
♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ♪
1558
01:33:55,693 --> 01:34:00,865
♪ لأطرد الأشباح والعفاريت ♪
1559
01:34:00,898 --> 01:34:04,535
♪ زوج أحذية جديد كليًا ♪
1560
01:34:04,562 --> 01:34:08,700
♪ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪
1561
01:34:08,733 --> 01:34:12,837
♪ ولأخيف كلّ الكلاب ♪
1562
01:34:12,871 --> 01:34:14,190
فنعُد إلى الداخل.
1563
01:34:14,215 --> 01:34:15,251
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1564
01:34:15,276 --> 01:34:16,441
هيّا.
1565
01:34:17,709 --> 01:34:20,645
♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪
1566
01:34:22,647 --> 01:34:24,516
♪ في شهر "أيار" المبهج ♪
1567
01:34:24,549 --> 01:34:26,384
♪ بدأت رحلتي من منزلي ♪
1568
01:34:26,423 --> 01:34:28,425
♪ تركت فتيات "توام" محطّمات القلوب تقريبًا ♪
1569
01:34:28,453 --> 01:34:31,790
♪ سلمت على والدي العزيز وقبّلت أمي الحبيبة ♪
1570
01:34:31,823 --> 01:34:33,958
♪ شربت نصف لتر من الجعة لأخفف حزني ودموعي ♪
1571
01:34:33,992 --> 01:34:36,828
♪ ثم انطلقت لزراعة الذرة
وهجرتُ مكان ولادتي ♪
1572
01:34:36,861 --> 01:34:39,597
♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة
لأطرد الأشباح والعفاريت ♪
1573
01:34:39,631 --> 01:34:42,333
♪ زوج أحذية جديد كليًا
لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪
1574
01:34:42,373 --> 01:34:45,476
♪ ولأخيف كلّ الكلاب
على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1575
01:34:45,503 --> 01:34:47,405
♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪
1576
01:34:47,438 --> 01:34:48,439
♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪
1577
01:34:48,479 --> 01:34:52,516
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1578
01:34:52,544 --> 01:34:55,480
♪ شباب "ليفربول" حين وصلتُ بسلام ♪
1579
01:34:55,513 --> 01:34:57,882
♪ نعتوني بالأحمق وما عدتُ أتحمّل ذلك ♪
1580
01:34:57,916 --> 01:35:00,485
♪ بدأ دمي يفور وصبري باتَ ينفد ♪
1581
01:35:00,518 --> 01:35:03,021
♪ شتموا جزيرة "إيرين" الفقيرة ♪
1582
01:35:03,054 --> 01:35:05,857
♪ فقلتُ "هيّا يا روحي" وأطلقتُ عصاي ♪
1583
01:35:05,890 --> 01:35:08,893
♪ كان ثلّة من شباب "غالواي"
قريبين وشاهدوني أتعثّر ♪
1584
01:35:08,927 --> 01:35:11,763
♪ وبهتافٍ عالٍ انضممتُ للصفوف ♪
1585
01:35:11,796 --> 01:35:13,865
♪ فسرعان ما أفسحنا الطريق الصخريّ ♪
1586
01:35:13,898 --> 01:35:15,733
♪ إلى "دبلن" واحد، اثنان،
ثلاثة، أربعة، خمسة ♪
1587
01:35:15,767 --> 01:35:17,435
♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪
1588
01:35:17,468 --> 01:35:21,372
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1589
01:35:21,406 --> 01:35:22,740
♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪
1590
01:35:22,774 --> 01:35:26,778
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1591
01:35:26,811 --> 01:35:27,979
♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪
1592
01:35:28,012 --> 01:35:33,017
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1593
01:35:55,174 --> 01:35:57,575
سنأكل جميعنا فصّ الثوم هذا.
1594
01:36:01,579 --> 01:36:04,449
لا يعجبني طعمه كثيرًا.
1595
01:36:04,482 --> 01:36:06,784
لم يقُل أحد أنّه لا بدّ أن يعجبكِ.
1596
01:36:06,818 --> 01:36:09,654
علينا معرفة إن كان أيً ممّن
تبقّى منّا قد صار منهم.
1597
01:36:20,531 --> 01:36:21,900
أليس لديك أيّ ثوم مخلّل؟
1598
01:36:26,671 --> 01:36:27,772
إنّ هذه سخافة.
1599
01:36:31,210 --> 01:36:33,578
- أنزل المسدّس يا (سموك).
- اطبق فمك.
1600
01:36:33,611 --> 01:36:36,148
إمّا أن تأكلي أو سأطلق النّار.
1601
01:36:36,181 --> 01:36:38,082
أنزل المسدّس يا (سموك).
فهي ليست مصّاصة دماء.
1602
01:36:38,117 --> 01:36:39,450
وما أدراكَ بذلك؟
1603
01:36:39,484 --> 01:36:41,519
فقط كُلي الثوم يا فتاة.
1604
01:36:41,552 --> 01:36:43,788
(سموك)!
1605
01:36:43,821 --> 01:36:45,056
أحاول أن أبقيكَ حيًا يا فتى.
1606
01:36:45,089 --> 01:36:46,591
لا يحقّ لك أن تسألني.
1607
01:36:46,624 --> 01:36:47,892
إنّك رجل شرّير.
1608
01:36:49,533 --> 01:36:51,635
فلا عجب إنّ الشيطان يأتينا.
1609
01:37:17,622 --> 01:37:19,657
(سليم).
1610
01:37:19,691 --> 01:37:20,892
ما الذي يجري يا رجل؟
1611
01:37:24,529 --> 01:37:25,997
(سليم)؟
1612
01:37:30,502 --> 01:37:32,204
ما الذي يجري يا (سليم)؟
1613
01:37:34,206 --> 01:37:35,407
لقد بالغتُ في الشرب.
1614
01:37:36,984 --> 01:37:39,286
الجعة اللعينة من "شيكاغو".
1615
01:37:39,311 --> 01:37:41,279
أعصابي منهارة تمامًا يا (سموك).
1616
01:37:48,120 --> 01:37:49,421
إنّني بخير.
1617
01:37:51,356 --> 01:37:52,324
أترون؟
1618
01:37:52,357 --> 01:37:54,059
أواثق من أنّ ذلك كان دمًا؟
1619
01:38:15,447 --> 01:38:18,417
يا (سموك)، دعني أدخل يا رجل.
1620
01:38:20,720 --> 01:38:22,522
تأمّلوا ذلك.
1621
01:38:22,555 --> 01:38:25,157
(سموك)، دعني أدخل.
1622
01:38:25,190 --> 01:38:26,559
يا (سموك)، أقسم أنّني دفعت حسابي يا رجل.
1623
01:38:26,592 --> 01:38:28,160
أهذا ما يدور حوله الأمر؟
1624
01:38:28,193 --> 01:38:30,195
يا (سموك).
1625
01:38:30,228 --> 01:38:31,631
أيّ ما تحتاجه يا رجل.
1626
01:38:31,671 --> 01:38:34,674
يا (سموك)، ثمّة شيء غريب يحدث هنا يا (سموك).
1627
01:38:34,700 --> 01:38:36,201
أعلم إنّك تسمعني يا (سموك).
1628
01:38:36,234 --> 01:38:38,571
دعني أدخل يا (سموك).
1629
01:38:40,071 --> 01:38:41,607
ما هذا... سحقًا.
1630
01:38:41,641 --> 01:38:43,643
ابتعد عنّي.
1631
01:38:45,210 --> 01:38:47,479
- هيّا اغلق الباب.
- مهلًا!
1632
01:38:47,513 --> 01:38:49,381
- ابتعد عنّي.
- (بو).
1633
01:38:49,414 --> 01:38:51,216
- ابتعد عنّي.
- مرحبًا يا حبيبتي.
1634
01:38:51,249 --> 01:38:52,350
هيّا اخرجي فقد شغلتُ السيّارة.
1635
01:38:52,384 --> 01:38:53,318
هيّا بنا.
1636
01:38:56,789 --> 01:38:58,089
ما الأمر يا (غريس)؟
1637
01:38:59,592 --> 01:39:00,726
إنّه يقتله.
1638
01:39:01,761 --> 01:39:03,495
تتحدّثين بشأن ذلك؟
1639
01:39:03,529 --> 01:39:05,430
لا تقلقي بشأن (كورنبريد).
1640
01:39:05,464 --> 01:39:07,499
إنّه جائع قليلًا وهذا كلّ شيء، هيّا بنا.
1641
01:39:09,034 --> 01:39:10,502
هيّا.
1642
01:39:14,372 --> 01:39:16,174
هيّا بنا، جهزتُ السيّارة وسخّنتها.
1643
01:39:22,113 --> 01:39:23,114
أم أنّك...
1644
01:39:25,350 --> 01:39:27,720
تسمحين لي بالعودة هناك.
1645
01:39:29,387 --> 01:39:31,056
ثمّ سأدخل
1646
01:39:31,089 --> 01:39:32,525
ويمكننا حزم أمتعتنا
1647
01:39:33,726 --> 01:39:35,595
ونتوجّه إلى المنزل؟
1648
01:39:35,628 --> 01:39:37,395
لا تُصغي إليه.
1649
01:39:37,429 --> 01:39:38,664
يا (غريس)، سنجد مخرجًا من هذه المحنة، أعدكِ.
1650
01:39:38,698 --> 01:39:41,032
أنا سبيل خروجكم.
1651
01:39:43,435 --> 01:39:45,237
قد ترككم هذا العالم أمواتًا أساسًا.
1652
01:39:46,239 --> 01:39:48,174
لن يدعكم تشيّدون شيئًا.
1653
01:39:48,208 --> 01:39:49,908
ولن يدعكم تنخرطون اجتماعيًا.
1654
01:39:49,942 --> 01:39:51,043
وسنفعل ذلك تمامًا.
1655
01:39:52,112 --> 01:39:53,113
معًا.
1656
01:39:54,680 --> 01:39:56,048
وإلى الأبد.
1657
01:39:56,081 --> 01:39:57,616
هذه الطريقة الأمثل يا حبيبتي.
1658
01:39:58,951 --> 01:40:02,155
فلمَ لا توجّهي لنا دعوة للدخول.
1659
01:40:02,188 --> 01:40:04,157
عليكِ أن تُصغي إليه يا (غريس).
1660
01:40:04,190 --> 01:40:06,292
أو تُصغي إليّ.
1661
01:40:06,326 --> 01:40:08,927
لأنّني أعرف كلّ شيء هو يعرفه حاليًا.
1662
01:40:08,961 --> 01:40:10,996
وأريدكِ أن تسمحي لنا بالدخول.
1663
01:40:12,398 --> 01:40:14,032
أو سنذهب إلى سوق البقالة.
1664
01:40:14,066 --> 01:40:16,101
سنزور (ليزا) الصغيرة.
1665
01:40:16,136 --> 01:40:17,337
لا، لا...
1666
01:40:17,370 --> 01:40:19,004
- إيّاكما وفعل ذلك.
- لا، لا.
1667
01:40:19,037 --> 01:40:20,306
- لا!
- أجل يا (غريس).
1668
01:40:20,340 --> 01:40:22,242
أعرف كلّ شيء الآن.
1669
01:40:23,332 --> 01:40:29,732
حتّى إنّني أعلم كيفيّة لعقكِ.
1670
01:40:29,848 --> 01:40:36,578
وأعدكِ بألّا أعضّكِ.
1671
01:40:37,756 --> 01:40:39,057
مُحال أن يكون هذا حقيقيًا.
1672
01:40:40,260 --> 01:40:41,927
إنّك الشيطان.
1673
01:40:41,960 --> 01:40:43,429
أولستَ شيطانًا؟
1674
01:40:43,463 --> 01:40:44,796
(سامي)!
1675
01:40:46,366 --> 01:40:48,000
أنتَ مَن جئتُ من أجله.
1676
01:40:48,867 --> 01:40:50,436
أحسستُ بك.
1677
01:40:50,470 --> 01:40:53,239
أودّ رؤية أناسي مرّة أخرى.
فأنا محتجز هنا.
1678
01:40:53,273 --> 01:40:55,175
ولكن يمكن لمواهبكَ أن تؤتي بهم إليّ.
1679
01:40:57,081 --> 01:41:00,280
سلمّوه إليّ الآن، اعطوني (سامي)
الصغير وسندعكم تعيشون.
1680
01:41:02,981 --> 01:41:05,083
مهلًا، مهلًا، برويّة.
1681
01:41:05,118 --> 01:41:07,819
سأقول لك شيئًا أيّها الأبيض الحقير.
1682
01:41:09,054 --> 01:41:10,989
لا يمكنكَ أن تأخذه.
1683
01:41:11,023 --> 01:41:15,161
فهو منّا وينتمي إلينا.
1684
01:41:15,195 --> 01:41:17,197
ولن أسمح لذلك أن يتحقّق.
1685
01:41:17,230 --> 01:41:18,797
لا يمكنكَ إنقاذه يا (سموك)
1686
01:41:18,830 --> 01:41:20,433
كما عجزتَ عن إنقاذ أخيكَ تمامًا.
1687
01:41:27,005 --> 01:41:29,074
لستَم بمأمنٍ هنا.
1688
01:41:29,108 --> 01:41:31,810
لا يهمّ كم تملكون من الأسلحة والأموال...
1689
01:41:31,843 --> 01:41:34,347
سيسلبونه منكم إن أحببوا ذلك.
1690
01:41:34,380 --> 01:41:37,517
شيّدتم شيئًا هذه الليلة وقد كان جميلًا.
1691
01:41:37,550 --> 01:41:40,153
ولكنّه شُيّد على كذبة.
1692
01:41:41,521 --> 01:41:43,189
(هوغوود)...
1693
01:41:43,223 --> 01:41:46,459
إنّه رئيس جماعة "كو كلوكس كلان".
1694
01:41:46,492 --> 01:41:49,529
وهذا ابن أخيه السافل.
1695
01:41:49,562 --> 01:41:52,097
ولطالما كانوا مقرّرين قتلكم.
1696
01:41:52,131 --> 01:41:55,535
وبالصدفة وصلتُ المكان
المناسب في الوقت المناسب.
1697
01:41:55,568 --> 01:41:57,102
إنّه يقول الحقيقة يا (سموك).
1698
01:41:58,171 --> 01:42:00,206
يمكنني رؤية ذكرياته.
1699
01:42:00,240 --> 01:42:02,475
هذا ليس أخاكَ يا (سموك).
1700
01:42:02,508 --> 01:42:04,244
لم تكُن حانة شعبيّة.
1701
01:42:04,277 --> 01:42:05,911
وليس ناديًا.
1702
01:42:05,944 --> 01:42:08,880
بل هذا مسلخ.
1703
01:42:08,914 --> 01:42:10,483
إنّها أرض للقتل.
1704
01:42:10,523 --> 01:42:12,325
ولكنّ ما يجهله العم (هوغوود)
1705
01:42:12,352 --> 01:42:16,422
هو أنّنا سنؤسّس عائلة جديدة مبنيّة على الحب.
1706
01:42:17,590 --> 01:42:20,193
والآن بعد أن كثر عددنا يُحتمل
أنّنا سنتوجّه إلى المتعصّب الهرم
1707
01:42:20,226 --> 01:42:22,228
ونُصلح وضعه أيضًا.
1708
01:42:22,261 --> 01:42:23,794
لمَ لا يمكنكم المغادرة؟
1709
01:42:23,829 --> 01:42:25,931
لأنّنا لن نغادر بدونكم.
1710
01:42:27,133 --> 01:42:28,434
فنحن عائلة.
1711
01:42:28,468 --> 01:42:30,169
أليس هذا صحيحًا؟
1712
01:42:30,203 --> 01:42:34,207
أعلم إنّ هذا يبدو جنونيًا
ولكن بعد أن نقتلكم جميعًا...
1713
01:42:34,240 --> 01:42:36,509
سنحظى بالجنّة هنا على الأرض.
1714
01:42:43,149 --> 01:42:44,049
مرحبًا.
1715
01:42:48,154 --> 01:42:49,988
- هيّا.
- أهلًا بك.
1716
01:42:53,259 --> 01:42:56,229
انتبه، انظر إليّ.
1717
01:42:56,262 --> 01:42:57,563
دعني أقول لك شيئًا...
1718
01:42:57,597 --> 01:42:59,499
دعني أقول لكَ شيئًا يا رجل.
1719
01:42:59,532 --> 01:43:01,833
(ستاك) الذي أعرفه...
1720
01:43:01,867 --> 01:43:04,036
لا علاقة له بالشيطان.
1721
01:43:04,069 --> 01:43:06,038
سحقًا لك يا رجل، هذا أنا.
1722
01:43:06,071 --> 01:43:07,540
(إلياس مور).
1723
01:43:07,573 --> 01:43:09,575
وإنّني أكلّم شقيقي الأكبر حاليًا يا (سليم).
1724
01:43:09,609 --> 01:43:11,477
فسأطلب منكَ بلطفٍ أن تُطبق فمك.
1725
01:43:14,614 --> 01:43:16,249
ما كنّا لنكون أحرارًا أبدًا.
1726
01:43:16,282 --> 01:43:19,851
كنّا نجوب الأرض بحثًا عن الحريّة.
1727
01:43:19,885 --> 01:43:22,821
وإنّك تعلم يقينًا ما كنتَ لتجد الحريّة أبدًا.
1728
01:43:23,456 --> 01:43:25,325
حتّى هذه اللحظة.
1729
01:43:25,358 --> 01:43:27,959
هذا سبيل حريّتنا.
1730
01:43:28,494 --> 01:43:29,395
معًا.
1731
01:43:30,363 --> 01:43:31,297
إلى الأبد.
1732
01:43:34,300 --> 01:43:37,236
ولن أفعل ذلك بدونك.
1733
01:43:37,270 --> 01:43:39,037
فأنا لا شيء بدونك.
1734
01:43:41,240 --> 01:43:42,575
ماذا سيكون قراركَ؟
1735
01:43:45,077 --> 01:43:47,079
- لا، لا.
- مهلًا.
1736
01:43:47,113 --> 01:43:48,381
سنُغلق الباب.
1737
01:43:48,414 --> 01:43:50,283
- لا، لا.
- لا يا رجل.
1738
01:43:55,321 --> 01:43:56,389
فاقدو البصيرة.
1739
01:44:04,564 --> 01:44:06,532
قال إنّه كان مقررًا أخذ ابنتنا.
1740
01:44:06,566 --> 01:44:08,100
لا يُحسن أن تصدّقيه.
1741
01:44:08,134 --> 01:44:09,369
كان يحاول أقناعكَ في إدخاله.
1742
01:44:09,395 --> 01:44:10,663
لم يهدّد أطفالك.
1743
01:44:10,703 --> 01:44:12,138
علينا البقاء طوال الليل.
1744
01:44:13,278 --> 01:44:14,346
ثمّ ماذا؟
1745
01:44:14,374 --> 01:44:16,309
أدعه يقتل عائلتي؟
1746
01:44:16,342 --> 01:44:17,976
ويقتل البلدة برمّتها؟
1747
01:44:18,015 --> 01:44:20,486
ويحوّل الجميع وحوشًا؟
1748
01:44:20,513 --> 01:44:22,682
الشيطان الأبيض يتحدّث الصينيّة.
1749
01:44:22,715 --> 01:44:25,151
سيطر على عقل (بو).
1750
01:44:26,452 --> 01:44:28,521
علينا إيقافهم يا (سموك).
1751
01:44:28,560 --> 01:44:30,396
علينا الإطاحة بهم قبل أن يفرّوا.
1752
01:44:30,423 --> 01:44:32,225
على مهلكِ يا (غريس).
1753
01:44:32,265 --> 01:44:33,500
امهليني وقتًا لأفكّر.
1754
01:44:33,526 --> 01:44:35,060
ماذا؟
1755
01:44:35,093 --> 01:44:36,094
ألستَ جنديًا؟
1756
01:44:38,364 --> 01:44:39,232
صحيح؟
1757
01:44:43,503 --> 01:44:45,937
ألم تصوّب رجلين لأنّهما لمسا سيّارتك؟
1758
01:44:47,306 --> 01:44:49,375
إنّهم قتلوا أخاكَ.
1759
01:44:49,409 --> 01:44:51,110
جعلوا (ستاك) فردًا منهم.
1760
01:44:51,144 --> 01:44:53,212
وزوجي (بو).
1761
01:44:53,246 --> 01:44:55,715
قالوا إنّهم سيقتلون (ليزا).
1762
01:44:55,748 --> 01:44:58,451
إن لم يكُن هذا وقت التحرّك فلا أدري متى.
1763
01:45:00,386 --> 01:45:03,556
أيُفترض أن ننتظر طوال الليل
بينما هم يقتلون المزيد من أحبّائنا؟
1764
01:45:03,596 --> 01:45:05,131
ويحوّلونهم وحوشًا؟
1765
01:45:05,158 --> 01:45:06,392
لا يبدو إنّهم سيغادرون يا (غريس).
1766
01:45:06,432 --> 01:45:08,400
اطبق فمكَ الثمل يا (سليم).
1767
01:45:08,428 --> 01:45:10,630
لستُ ثملًا حاليًا.
1768
01:45:10,663 --> 01:45:13,064
عليكِ أن تهذّبي ألفاظكِ يا امرأة.
1769
01:45:13,098 --> 01:45:14,434
♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪
1770
01:45:14,467 --> 01:45:15,535
ماذا تفعلين؟
1771
01:45:15,568 --> 01:45:17,470
- هيّا كفّي عن ذلك.
- لا!
1772
01:45:17,503 --> 01:45:19,405
أتسمعون ذلك؟
1773
01:45:19,439 --> 01:45:20,506
♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪
1774
01:45:20,547 --> 01:45:22,080
♪ كنتُ سألتهم جسده ♪
1775
01:45:22,108 --> 01:45:23,576
إنّها الأغنية التي كانوا ينشدونها.
1776
01:45:23,609 --> 01:45:25,211
♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪
1777
01:45:25,244 --> 01:45:27,313
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1778
01:45:27,346 --> 01:45:29,749
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1779
01:45:29,789 --> 01:45:32,459
♪ وسأكون راضيًا ♪
1780
01:45:32,485 --> 01:45:34,454
♪ بأنّ لديّ عائلة ♪
1781
01:45:36,222 --> 01:45:39,625
♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪
1782
01:45:39,659 --> 01:45:43,162
♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1783
01:45:44,197 --> 01:45:45,598
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1784
01:45:47,098 --> 01:45:49,302
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1785
01:45:49,335 --> 01:45:53,139
♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪
1786
01:45:53,172 --> 01:45:55,073
♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1787
01:45:55,107 --> 01:45:56,442
مهلًا، إيّاكِ، لا، مهلًا.
1788
01:45:56,476 --> 01:45:58,344
- إيّاك يا (غريس)...
- اتركوا لي هذا الأمر.
1789
01:45:58,386 --> 01:46:00,087
- لا يا (غريس)، تحلّي بالهدوء.
- اتركاني.
1790
01:46:00,118 --> 01:46:01,320
- تحلّي بالهدوء، علينا التفكير.
- اللعنة.
1791
01:46:01,354 --> 01:46:02,555
- اتركي السكّين.
- سنتسبّب في قتلنا جميعًا.
1792
01:46:02,582 --> 01:46:04,183
اتركي السكّين. تحلّي بالهدوء.
1793
01:46:04,217 --> 01:46:05,351
علينا أن نفكّر يا (غريس).
1794
01:46:05,384 --> 01:46:06,552
علينا أن نفكّر ونبقى هنا.
1795
01:46:06,586 --> 01:46:08,086
- تحلّي بالهدوء يا (غريس).
- علينا أن نفكّر.
1796
01:46:08,120 --> 01:46:09,589
اتفقنا؟
1797
01:46:09,622 --> 01:46:12,458
- علينا أن نفكّر، إنّنا بخير.
- هيّا...
1798
01:46:14,360 --> 01:46:16,696
- ادخلوا أيّها السفلة.
- لا!
1799
01:46:16,729 --> 01:46:19,064
ماذا تفعلين بحقّ السماء؟
1800
01:46:19,097 --> 01:46:20,366
لا، اللعنة يا (غريس).
1801
01:46:20,399 --> 01:46:21,667
لمَ تفعلين ذلك يا (غريس)؟
1802
01:46:21,701 --> 01:46:22,702
هل تمازحينني؟
1803
01:46:24,504 --> 01:46:26,339
أمرتك بإبقاء فمك اللعين مطبقًا.
1804
01:46:26,372 --> 01:46:28,107
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1805
01:46:28,140 --> 01:46:29,040
أظنّهم سيدخلون، علينا أن نتأهّب.
1806
01:46:29,074 --> 01:46:30,710
اسرعوا الآن.
1807
01:46:30,743 --> 01:46:32,245
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1808
01:46:32,278 --> 01:46:34,180
لا تفزعوا، ركّزوا جميعًا.
1809
01:46:34,213 --> 01:46:36,249
♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪
1810
01:46:36,282 --> 01:46:39,285
♪ كنتُ سألتهم جسده
ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪
1811
01:46:39,318 --> 01:46:42,121
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1812
01:47:47,687 --> 01:47:49,455
أيّها السافل...
1813
01:47:49,488 --> 01:47:51,657
يا (سموك)!
1814
01:47:51,691 --> 01:47:53,125
إنّهم يشعرون بألمه.
1815
01:47:53,159 --> 01:47:54,260
(آني)!
1816
01:47:54,293 --> 01:47:55,661
لا!
1817
01:47:57,697 --> 01:47:59,699
لا يا (ستاك).
1818
01:47:59,732 --> 01:48:01,701
أرجوكَ، ليس أنت.
1819
01:48:03,677 --> 01:48:05,546
لا، لا.
1820
01:48:05,571 --> 01:48:08,140
- ليس أنتَ.
- يا (إلياس)، ليس (آني).
1821
01:48:08,908 --> 01:48:11,243
لا، لا.
1822
01:48:11,277 --> 01:48:13,779
كلّ شيء سيكون على ما يُرام الآن.
1823
01:48:18,184 --> 01:48:20,319
لا، يا (آني).
1824
01:48:21,487 --> 01:48:24,156
لا، لا.
1825
01:48:28,728 --> 01:48:29,795
لا، لا، يا للهول.
1826
01:48:33,966 --> 01:48:35,167
(إلايجا).
1827
01:48:36,602 --> 01:48:37,603
لقد وعدتَني.
1828
01:48:39,672 --> 01:48:40,773
سأراكَ عمّا قريب.
1829
01:48:52,818 --> 01:48:54,253
أحبّكِ.
1830
01:48:54,286 --> 01:48:56,255
- (آني)!
- لا!
1831
01:48:57,490 --> 01:48:59,225
- لا، لا.
- لا، هيّا بنا.
1832
01:49:02,461 --> 01:49:03,529
هيّا بنا ، اسرعي.
1833
01:49:07,967 --> 01:49:09,735
يا (سموك)، علينا إخراج الصبيّ من الخلف.
1834
01:49:09,769 --> 01:49:10,903
إنّها ليست هنا، هيّا بنا.
1835
01:49:10,936 --> 01:49:12,938
هيّا يا (سموك)، الآن.
1836
01:49:12,972 --> 01:49:14,573
- سحقًا، ولكن نفدت ذخيرتي.
- اصعدوا الدرج، هيّا.
1837
01:49:14,607 --> 01:49:16,442
- نفدت ذخيرتي أيضًا.
- (سامي).
1838
01:49:16,475 --> 01:49:18,444
- هيّا بنا.
- اسرع يا (سامي).
1839
01:49:18,477 --> 01:49:19,612
- ماذا قلت لكَ؟ اذهب.
- لا يا (سليم).
1840
01:49:19,638 --> 01:49:20,372
- اذهبوا الآن.
- هيّا بنا.
1841
01:49:20,413 --> 01:49:21,024
(سليم).
1842
01:49:21,947 --> 01:49:22,948
أجل.
1843
01:49:23,883 --> 01:49:25,217
ما يزال الوضع مزريًا.
1844
01:49:30,423 --> 01:49:32,625
أتودّون بعضًا من الدماء؟
1845
01:49:34,399 --> 01:49:36,268
النداء الأخير يا (دلتا سليم).
1846
01:49:36,295 --> 01:49:37,296
(سليم).
1847
01:49:40,599 --> 01:49:41,834
أجل، هيّا بنا.
1848
01:49:41,867 --> 01:49:43,436
اخرجوا من هنا.
1849
01:49:43,469 --> 01:49:44,737
(سامي)!
1850
01:50:04,557 --> 01:50:05,558
لا!
1851
01:50:12,832 --> 01:50:13,999
- اذهب!
- (بيرلين)...
1852
01:50:14,033 --> 01:50:15,401
- اذهب!
- (بيرلين)...
1853
01:50:17,403 --> 01:50:18,704
اذهب، اذهب.
1854
01:50:18,744 --> 01:50:20,779
استمرّ في الجري.
نحو شروق الشمس مباشرة.
1855
01:50:39,024 --> 01:50:42,061
خططتُ لكلّ شيء. ثمّ قدمتَ على قتل (آني).
1856
01:50:42,094 --> 01:50:43,262
ما مشكلتكَ يا رجل؟
1857
01:50:46,907 --> 01:50:48,976
أريد قصصك.
1858
01:50:49,001 --> 01:50:50,636
وأريد أغانيكَ.
1859
01:50:51,637 --> 01:50:53,939
وستأخذ ما لديّ.
1860
01:50:53,973 --> 01:50:55,274
يا أبانا...
1861
01:50:56,008 --> 01:50:58,477
الذي في السماء...
1862
01:50:58,511 --> 01:51:00,012
فليتقدّس اسمك...
1863
01:51:01,080 --> 01:51:02,748
وليأتِ ملكوتك...
1864
01:51:03,916 --> 01:51:05,484
ولتتحقّق مشيئكَ...
1865
01:51:07,787 --> 01:51:09,955
في الأرض كما في السماء.
1866
01:51:09,989 --> 01:51:11,857
اعطنا خبزنا كفاف يومنا...
1867
01:51:11,891 --> 01:51:13,325
خبزنا كفاف يومنا...
1868
01:51:13,359 --> 01:51:16,061
واغفر لنا ذنوبنا...
1869
01:51:16,095 --> 01:51:18,931
كما نغفر للمذنبين بحقّنا.
1870
01:51:20,441 --> 01:51:23,611
ولا تُدخلنا في محنة...
1871
01:51:23,636 --> 01:51:25,337
بل نجّنا من الشر.
1872
01:51:26,839 --> 01:51:27,907
آمين.
1873
01:51:28,874 --> 01:51:30,643
منذ زمنٍ بعيد...
1874
01:51:30,682 --> 01:51:34,786
الرجال الذين سرقوا أرض والدي
قد فرضوا علينا هذه الكلمات.
1875
01:51:34,820 --> 01:51:38,623
كرهتُ هؤلاء الرجال ولكنّ الكلمات
ما زالت تمنحني الطمأنينة.
1876
01:51:46,025 --> 01:51:47,560
مهلًا، ابق مستلقيًا ارضًا.
1877
01:51:48,494 --> 01:51:49,995
سئمتُ منكَ يا رجل.
1878
01:51:51,430 --> 01:51:52,832
أيّها السافل...
1879
01:51:52,872 --> 01:51:55,374
هؤلاء الرجال كذبوا على أنفسهم وعلينا.
1880
01:51:57,903 --> 01:52:01,440
ذكروا قصصًا عن ربّ في السماء
وشيطان في الدرك الأسفل.
1881
01:52:01,473 --> 01:52:05,744
وأكاذيب عن هيمنة الإنسان
على الحيوان والأرض.
1882
01:52:29,902 --> 01:52:31,604
آسف لأنّني ما استطعتُ إبقائك آمنًا.
1883
01:52:32,438 --> 01:52:33,739
لا تتأسّف.
1884
01:52:33,772 --> 01:52:35,007
لطالما فعلت ذلك.
1885
01:52:36,682 --> 01:52:39,552
نحن الأرض والحيوان والربّ.
1886
01:52:39,578 --> 01:52:41,614
نحن الرجل والمرأة.
1887
01:52:41,647 --> 01:52:43,515
إنّنا مرتبطان، أنا وإيّاك...
1888
01:52:45,784 --> 01:52:47,686
بكلّ شيء.
1889
01:53:02,468 --> 01:53:03,769
سحقًا!
1890
01:53:03,802 --> 01:53:05,504
لا.
1891
01:53:16,015 --> 01:53:19,485
ستتذوّق حلاوة ألم الموت.
1892
01:53:19,518 --> 01:53:24,690
سنُنتج موسيقا رائعة معًا.
1893
01:53:39,265 --> 01:53:41,200
- هل أصابكَ؟
- لا!
1894
01:53:49,149 --> 01:53:50,516
أنا معك.
1895
01:53:58,824 --> 01:54:00,092
- الشمس.
- الشمس.
1896
01:55:05,392 --> 01:55:06,393
أتودّ المساعدة؟
1897
01:55:17,537 --> 01:55:18,538
اذهب إلى البيت.
1898
01:55:20,407 --> 01:55:21,775
وادفن الجيتار اللعين.
1899
01:55:29,816 --> 01:55:30,784
لا أستطيع.
1900
01:55:32,752 --> 01:55:33,955
إنّه جيتار (تشارلي باتون).
1901
01:55:35,522 --> 01:55:36,523
ماذا؟
1902
01:55:37,858 --> 01:55:39,126
مَن أخبرك ذلك يا فتى؟
1903
01:55:43,663 --> 01:55:44,631
(ستاك).
1904
01:55:46,733 --> 01:55:48,135
قال إنّكم ربحتم الجيتار منه.
1905
01:55:51,805 --> 01:55:53,573
كذّاب سافل.
1906
01:55:55,977 --> 01:55:57,410
هذا جيتار أبينا.
1907
01:55:59,880 --> 01:56:00,915
هلمّ إليّ.
1908
01:56:02,616 --> 01:56:03,850
كُن قويًا، أتسمعني؟
1909
01:56:05,619 --> 01:56:06,620
أتسمعني؟
1910
01:56:09,123 --> 01:56:10,757
لديّ عمل عليّ إنجازه.
1911
01:56:12,626 --> 01:56:13,894
كُن قويًا.
1912
01:56:13,928 --> 01:56:15,395
أتسمعني؟
1913
01:56:43,657 --> 01:56:46,459
♪ إنّ نوري الخفيف ♪
1914
01:56:46,493 --> 01:56:48,728
♪ سأجعله يُضيء ♪
1915
01:56:50,730 --> 01:56:53,134
♪ إنّ نوري الخفيف ♪
1916
01:58:18,851 --> 01:58:24,031
وإن رأيناك أو أيّ فرد من جماعة
"كلان" يتجاوز حدود ملكيّتنا...
1917
01:58:24,058 --> 01:58:25,725
سنقتلهم حيث يقفون تمامًا.
1918
01:58:28,595 --> 01:58:30,331
جماعة "كلان" لا وجود لهم بعد الآن.
1919
01:58:30,364 --> 01:58:32,199
نتصيّد "راكون" هذا الصباح يا شباب.
1920
01:58:32,233 --> 01:58:35,869
أحبّ أن أسلخ زنجيًا أوّل شيءٍ اليوم.
1921
01:58:35,902 --> 01:58:37,670
تتجه الأمور إلى التمرّد هنا.
1922
01:58:37,704 --> 01:58:39,974
حان الوقت لنلقّن هؤلاء الفتية درسًا.
1923
01:58:40,007 --> 01:58:42,009
نادٍ موسيقيّ؟
1924
01:58:42,043 --> 01:58:44,811
افتتاح ضخم وإغلاق ضخم.
1925
01:58:44,844 --> 01:58:46,813
- فلنفعلها، افتح الباب.
- أجل.
1926
01:58:51,986 --> 01:58:52,987
(سامي)!
1927
01:58:57,690 --> 01:58:58,691
تعال يا بُني.
1928
01:59:03,904 --> 01:59:05,539
الباب مُغلق.
1929
01:59:05,566 --> 01:59:07,200
جرّب الأماميّ .
1930
01:59:07,234 --> 01:59:08,670
ارمِ الغيتار يا (سامي).
1931
01:59:11,438 --> 01:59:12,439
هذا الباب مُغلق أيضًا.
1932
01:59:14,542 --> 01:59:15,877
من أين يأتي الرصاص بحقّ السماء؟
1933
01:59:15,910 --> 01:59:17,244
الزنوج يطلقون النّار علينا.
1934
01:59:26,486 --> 01:59:27,655
اقتلوا الزنجيّ.
1935
01:59:46,841 --> 01:59:48,943
قُد السيّارة، اللعنة، قُد السيّارة.
1936
02:00:31,919 --> 02:00:33,821
ارمِ الغيتار يا (سامي).
1937
02:00:33,855 --> 02:00:34,856
ارمه أرضًا.
1938
02:00:34,889 --> 02:00:36,256
باسم الربّ...
1939
02:00:37,959 --> 02:00:39,326
اخبرهم...
1940
02:00:40,494 --> 02:00:41,629
قلبي...
1941
02:00:42,930 --> 02:00:44,431
وصوتي...
1942
02:00:45,398 --> 02:00:46,634
وروحي...
1943
02:00:47,602 --> 02:00:49,570
إنّهم ملك للربّ.
1944
02:00:51,773 --> 02:00:53,406
ألديك سيجارة؟
1945
02:00:53,440 --> 02:00:54,742
اذهب إلى الجحيم أيّها الزنجي.
1946
02:01:52,639 --> 02:01:54,808
(إلايجا).
1947
02:01:54,836 --> 02:01:56,904
ارم السيجارة ثمّ يمكنكَ حمل الطفلة.
1948
02:02:04,579 --> 02:02:06,848
لا أريد أن يصلها أيّ من ذلك الدخان.
1949
02:02:17,758 --> 02:02:19,894
اسمع...
1950
02:02:22,163 --> 02:02:23,698
لديّ أموال.
1951
02:03:11,913 --> 02:03:13,114
أبوكِ معكِ.
1952
02:03:28,885 --> 02:03:33,238
"ثمّة مشهد إضافي في النهاية"
1953
02:03:35,277 --> 02:03:38,374
"شيكاغو"، "إلينوي"، 6 تشرين عام 1992.
1954
02:03:38,584 --> 02:05:00,115
ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
1955
02:05:20,875 --> 02:05:22,043
مرحبًا أيّها الزعيم...
1956
02:05:22,076 --> 02:05:23,244
لدينا شخصان في الخارج.
1957
02:05:23,270 --> 02:05:26,240
قلتُ لهما إنّ الحانة مغلقة
ولكنّهما عرضا مئتي دولار.
1958
02:05:26,280 --> 02:05:27,681
- أهذا يناسبكَ؟
- هذا لا يزعجني أبدًا.
1959
02:05:30,951 --> 02:05:32,586
تفضّلا.
1960
02:05:51,272 --> 02:05:53,007
مصاصو الدماء يختلفون.
1961
02:05:53,040 --> 02:05:55,643
ربّما أشرّ الأنواع.
1962
02:05:55,676 --> 02:05:59,713
ولكنّهم يستمرّون بالعيش
حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم.
1963
02:05:59,747 --> 02:06:02,283
لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر.
1964
02:06:07,088 --> 02:06:08,889
سأطلب ما يشربه الرجل الهرم أيًا كان.
1965
02:06:31,979 --> 02:06:33,681
كيف؟
1966
02:06:33,715 --> 02:06:36,317
أظنّني كنتُ الوحيد الذي عجزَ عن قتله.
1967
02:06:36,350 --> 02:06:38,886
أجبرني على التعهّد إليه بالابتعاد عنك.
1968
02:06:38,920 --> 02:06:40,521
وأدعكَ تعيش حياتك.
1969
02:06:51,566 --> 02:06:53,000
لن يطول أمركَ، أليس كذلك؟
1970
02:06:56,003 --> 02:06:58,539
بمقدوري أن أجعل بقاءكَ ممكنًا.
1971
02:06:58,573 --> 02:06:59,674
تستمرّ في الغناء.
1972
02:07:00,575 --> 02:07:01,576
تستمرّ في العيش.
1973
02:07:02,543 --> 02:07:03,544
بلا ألم.
1974
02:07:06,481 --> 02:07:08,549
أظنّني اكتفيتُ من رؤية هذا المكان.
1975
02:07:12,587 --> 02:07:15,456
لدينا كلّ اسطوانة من اسطواناتك.
1976
02:07:15,496 --> 02:07:18,365
لا أفضّل الغيتار الكهربائي
بقدر ما أفضّل الحقيقيّ.
1977
02:07:18,392 --> 02:07:19,694
أجل.
1978
02:07:19,727 --> 02:07:22,497
يشدّني الشوق للغيتار الحقيقيّ.
1979
02:07:22,530 --> 02:07:24,799
الأغاني التي سُجّلت آنذاك سيئة بشدّة.
1980
02:07:27,835 --> 02:07:29,270
ما رأيكَ بذلك يا (سامي)؟
1981
02:07:31,344 --> 02:07:32,679
أما يزال الغيتار الحقيقيّ بداخلك؟
1982
02:07:56,464 --> 02:07:59,367
♪ أسافر ♪
1983
02:08:01,402 --> 02:08:04,939
♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪
1984
02:08:12,847 --> 02:08:16,617
♪ أسافر ♪
1985
02:08:16,651 --> 02:08:20,021
♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪
1986
02:08:27,762 --> 02:08:31,465
♪ لأنّ مَن أحبّها ♪
1987
02:08:31,499 --> 02:08:34,869
♪ لا تهتمّ بذلك حقًا ♪
1988
02:08:34,902 --> 02:08:36,370
بلى، إنّها لا تهتمّ.
1989
02:08:42,939 --> 02:08:44,039
"(ستاك)"
1990
02:08:56,424 --> 02:08:57,825
اعتنِ بنفسك يا (سامي) الصغير.
1991
02:09:02,164 --> 02:09:03,131
أتعلم شيئًا؟
1992
02:09:09,070 --> 02:09:12,140
ربّما أستيقظ مشلولًا مرّة في الأسبوع...
1993
02:09:13,208 --> 02:09:14,642
وأعيش تلك الليلة من جديد.
1994
02:09:16,711 --> 02:09:18,546
ولكن قبل مغيب الشمس...
1995
02:09:20,648 --> 02:09:22,783
أعتقد إنّ ذلك كان أفضل يوم في حياتي.
1996
02:09:25,052 --> 02:09:26,554
أكان يبدو هكذا لك؟
1997
02:09:30,892 --> 02:09:32,093
لا شكّ في ذلك.
1998
02:09:34,028 --> 02:09:35,529
فهي آخر مرّة رأيت فيها أخي.
1999
02:09:36,998 --> 02:09:38,133
أحبّك.
2000
02:09:39,374 --> 02:09:40,575
وآخر مرّة رأيت فيها الشمس.
2001
02:09:43,238 --> 02:09:44,906
ولسويعاتٍ فقط...
2002
02:09:47,042 --> 02:09:48,109
كنّا أحرارًا.
2003
02:16:06,440 --> 02:16:09,911
♪ هذا نوري الخفيف ♪
2004
02:16:12,795 --> 02:16:16,364
♪ سأجعله يُضيء ♪
2005
02:16:20,869 --> 02:16:22,705
♪ أجل ♪
2006
02:16:22,738 --> 02:16:24,740
♪ أجل، أجل ♪
2007
02:16:28,911 --> 02:16:31,747
♪ هذا نوري الخفيف ♪
2008
02:16:33,749 --> 02:16:36,885
♪ سأجعله يُضيء ♪
2009
02:16:36,919 --> 02:16:38,453
♪ سأجعله يُضيء ♪
2010
02:16:39,655 --> 02:16:41,255
♪ أجل ♪
2011
02:16:41,289 --> 02:16:42,925
♪ سأجعله يُضيء ♪
2012
02:16:48,362 --> 02:16:50,566
♪ أينما ذهبت ♪
2013
02:16:53,001 --> 02:16:55,068
♪ سأجعله يُضيء ♪
171771