Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Deja que brille.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Esta pequeña luz mía.
3
00:00:27,362 --> 00:00:28,472
Deja que brille.
4
00:00:29,002 --> 00:00:30,002
Deja que brille.
5
00:00:59,543 --> 00:01:00,543
¡Sammy!
6
00:01:00,603 --> 00:01:01,603
Ruth.
7
00:01:01,763 --> 00:01:02,763
No.
8
00:01:06,423 --> 00:01:07,503
Vamos, hijo.
9
00:01:11,443 --> 00:01:12,444
No pasa nada.
10
00:01:15,864 --> 00:01:18,104
Mi hijo ha sentido la llamada del pecado.
11
00:01:19,124 --> 00:01:20,205
¿Ves lo que consigues con eso?
12
00:01:21,174 --> 00:01:25,724
Pero el buen Dios nos llama a ser
pescadores de hombres que pecan.
13
00:01:28,154 --> 00:01:29,154
Y les muestra el camino.
14
00:01:30,024 --> 00:01:31,024
I
15
00:01:41,785 --> 00:01:43,767
quiero que me jures
y la cuarta congregación
16
00:01:43,768 --> 00:01:46,785
para dejar esos caminos
donde yacen.
17
00:01:48,475 --> 00:01:50,185
Quiero que lo prometas ahora mismo.
18
00:01:57,256 --> 00:01:58,256
Suelta la guitarra, Sammy.
19
00:02:03,486 --> 00:02:04,486
En el nombre de Dios.
20
00:02:14,446 --> 00:02:15,446
Déjalo, Sammy.
21
00:02:19,026 --> 00:02:20,027
Bájala.
22
00:03:04,438 --> 00:03:05,560
Buenos días, Srta. Beatrice.
23
00:03:06,064 --> 00:03:07,625
¿Habéis irrumpido en ese portal esta noche?
24
00:03:08,549 --> 00:03:09,665
¿Me vas a decir a qué
estás jugando o soy yo
25
00:03:09,666 --> 00:03:10,969
va a tener que oírlo
a través de la vid?
26
00:03:11,269 --> 00:03:12,589
Tienes una buena, Beatrice.
27
00:03:12,590 --> 00:03:14,669
Te veré en el servicio mañana por la mañana.
28
00:03:25,469 --> 00:03:26,469
Buenos días, Ma.
29
00:03:27,069 --> 00:03:28,070
Buenos días, cariño.
30
00:03:32,650 --> 00:03:33,930
No pongas eso en tu cuerpo, Sammy.
31
00:03:33,931 --> 00:03:36,070
Te secará.
32
00:03:36,410 --> 00:03:38,090
Voy a poner esto mientras todavía está
húmedo.
33
00:03:38,900 --> 00:03:40,750
Chico, no tienes el sentido que Dios le dio a un
ganso.
34
00:03:41,840 --> 00:03:44,270
Oye, mamá dijo que te levantes.
35
00:05:02,074 --> 00:05:03,074
¿Eres Hogwood?
36
00:05:07,434 --> 00:05:08,434
¿Sois gemelos?
37
00:05:09,254 --> 00:05:10,254
No, somos primos.
38
00:05:14,514 --> 00:05:15,514
Eso está bien.
39
00:05:15,834 --> 00:05:16,834
Ahí está.
40
00:05:18,834 --> 00:05:20,915
Movió una tonelada de madera al mes en
su apogeo.
41
00:05:22,225 --> 00:05:23,225
Los trabajadores vivían arriba.
42
00:05:31,265 --> 00:05:32,265
¿Laváis estos suelos?
43
00:05:33,965 --> 00:05:34,965
Sí.
44
00:05:35,005 --> 00:05:36,025
¿Qué llevaban encima?
45
00:05:39,705 --> 00:05:41,626
Pensé que estabais decididos a comprar el
lugar.
46
00:05:43,016 --> 00:05:46,527
Cuanto más tiempo paso con ustedes, menos...
seguro estoy de que vais en serio.
47
00:05:47,896 --> 00:05:49,246
Aquí no hay chicos.
48
00:05:49,526 --> 00:05:50,526
Acabo de crecer yo.
49
00:05:51,446 --> 00:05:53,466
Que me creció en dinero y me creció en
balas.
50
00:06:06,477 --> 00:06:07,598
No quise decir nada con eso.
51
00:06:08,837 --> 00:06:10,237
Así hablamos aquí.
52
00:06:11,897 --> 00:06:12,897
Nos lo llevamos.
53
00:06:15,437 --> 00:06:17,798
El molino, el equipo, y la tierra que
se encuentra.
54
00:06:20,757 --> 00:06:21,157
Maldita sea.
55
00:06:21,158 --> 00:06:24,897
Ahora entiendan, es el último diamante que...
que verás de nosotros.
56
00:06:25,787 --> 00:06:29,518
Y si te vemos a ti o a cualquiera de tus amigos del Klan
cruzan la línea de nuestra propiedad,
57
00:06:30,328 --> 00:06:32,009
vamos a matarlos justo donde están parados.
58
00:06:33,568 --> 00:06:34,718
El Klan ya no existe.
59
00:06:36,578 --> 00:06:37,578
De acuerdo.
60
00:06:38,358 --> 00:06:39,358
De acuerdo.
61
00:06:42,978 --> 00:06:45,059
Díganme, ¿qué planean hacer con...
el lugar?
62
00:07:03,459 --> 00:07:04,099
Buenos días, papá.
63
00:07:04,100 --> 00:07:07,619
Sabes, papá, llegamos temprano, hijo.
64
00:07:08,949 --> 00:07:11,379
Como tú dices, ponte manos a la obra.
65
00:07:12,149 --> 00:07:13,390
No dejes que el trabajo se te eche encima.
66
00:07:14,660 --> 00:07:15,780
Terminar mi cuota del día.
67
00:07:18,800 --> 00:07:20,300
Sí, lo traje aquí.
68
00:07:21,070 --> 00:07:23,040
Quiero que me ayudes con mi sermón
de mañana.
69
00:07:28,260 --> 00:07:30,410
Primera Carta a los Corintios 10, 13.
70
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
Lee.
71
00:07:36,901 --> 00:07:41,051
Ninguna tentación te ha alcanzado excepto
lo que es común a la humanidad.
72
00:07:41,991 --> 00:07:42,991
Dios es fiel.
73
00:07:45,371 --> 00:07:47,571
Él no te dejará ser tentado más allá de lo que
puedas soportar.
74
00:07:48,501 --> 00:07:53,232
Pero cuando seas tentado, él también
una salida para que puedas soportarla.
75
00:07:54,001 --> 00:07:55,841
Ahora, papá, si no te importa, voy a llegar
tarde.
76
00:07:56,111 --> 00:07:57,111
¿Tarde para qué, chico?
77
00:07:58,972 --> 00:08:01,812
¿Dónde tienes que estar que es más importante
que estar en la casa de Dios?
78
00:08:04,042 --> 00:08:05,322
He estado trabajando toda la semana, papá.
79
00:08:08,562 --> 00:08:10,162
Voy a estar libre de todo esto por un día.
80
00:08:13,282 --> 00:08:15,162
Estaré de vuelta en la ciudad para el servicio en la
mañana.
81
00:08:17,312 --> 00:08:18,312
¿Hijo?
82
00:08:24,423 --> 00:08:25,713
Sigues bailando con el diablo.
83
00:08:28,213 --> 00:08:29,613
Un día te seguirá a casa.
84
00:08:33,613 --> 00:08:35,093
Primo pequeño, sal.
85
00:08:36,848 --> 00:08:38,553
Tengo dos dólares esperando por diez centavos.
86
00:08:39,913 --> 00:08:40,913
Sammy.
87
00:08:44,944 --> 00:08:46,444
Oh, no te preocupes ahora, tío Jack.
88
00:08:48,184 --> 00:08:49,784
Te los devolveré de una pieza.
89
00:08:56,274 --> 00:08:58,284
Chico, mírate, todo crecido.
90
00:08:59,224 --> 00:09:00,224
¿Por qué eres grande?
91
00:09:00,919 --> 00:09:01,919
¿Papá te está haciendo bien?
92
00:09:03,964 --> 00:09:04,684
¿Así que no te va a poner las manos encima?
93
00:09:04,685 --> 00:09:05,865
No, tío.
94
00:09:06,125 --> 00:09:07,125
Nada exagerado.
95
00:09:08,195 --> 00:09:09,275
¿Y sus seres queridos?
96
00:09:09,945 --> 00:09:10,985
Sólo cuando se lo merecen.
97
00:09:11,675 --> 00:09:13,235
Mi madre suele dar las palizas.
98
00:09:14,005 --> 00:09:15,005
Bien.
99
00:09:15,695 --> 00:09:17,055
Bueno, el tío Jack siempre ha sido bueno.
100
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Sí.
101
00:09:19,735 --> 00:09:20,735
Háblame de Chicago.
102
00:09:21,895 --> 00:09:23,495
He oído que allí no tienen a Jim Thorpe.
103
00:09:24,685 --> 00:09:25,925
El negro puede ir donde quiera.
104
00:09:28,266 --> 00:09:30,266
Chico, no puedes creer nada de lo que
oyes.
105
00:09:31,326 --> 00:09:33,506
Es hora de llenarse la cabeza con
fantasía.
106
00:09:33,646 --> 00:09:34,646
¿Tu primo y yo?
107
00:09:34,986 --> 00:09:36,306
Te lo diremos sin rodeos.
108
00:09:37,506 --> 00:09:40,546
Chicago no es una mierda pero Mississippi con
edificios altos en lugar de plantaciones.
109
00:09:42,856 --> 00:09:44,016
Por eso hemos vuelto aquí.
110
00:09:44,676 --> 00:09:46,756
Pensé que podríamos tratar con el
diablo que conocemos.
111
00:10:13,848 --> 00:10:16,688
Bueno, ¿quién va a vigilar el camión cuando estoy
allí hablando con los niños?
112
00:10:17,263 --> 00:10:18,294
Negro, deja que vean que eres tú.
113
00:10:18,318 --> 00:10:19,598
Hemos estado fuera mucho tiempo, Stack.
114
00:10:19,638 --> 00:10:21,558
Siete años no son suficientes para olvidarnos
de nosotros.
115
00:10:28,228 --> 00:10:29,228
No te muevas.
116
00:10:47,819 --> 00:10:49,299
¿Qué tal si nos dejas ese camión a nosotros?
117
00:10:52,769 --> 00:10:54,849
Vigila que este tonto no se meta en
en problemas.
118
00:10:54,979 --> 00:10:56,339
Eres lo suficientemente grande como para llevarme ahora,
¿eh?
119
00:10:56,429 --> 00:10:57,429
Haré lo que pueda.
120
00:10:57,629 --> 00:10:58,750
No, harás lo que te dije.
121
00:10:59,750 --> 00:11:01,890
Tenemos 24 horas para convertir esta bebida en
efectivo.
122
00:11:02,935 --> 00:11:05,015
Mantén los ojos abiertos por si alguien
que mire demasiado tiempo.
123
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
Este negro no sabe cómo cuidar su propia
espalda.
124
00:11:10,590 --> 00:11:11,520
¿La última vez que limpiaste esto?
125
00:11:11,521 --> 00:11:12,100
Mierda.
126
00:11:12,390 --> 00:11:13,430
¿La última vez que tuve que usarlo?
127
00:11:20,600 --> 00:11:21,021
Mierda.
128
00:11:21,501 --> 00:11:23,661
Cracker llegando tarde ya nos tiene
atrasados.
129
00:11:24,201 --> 00:11:25,201
Humo.
130
00:11:25,561 --> 00:11:26,561
Mira ese cielo.
131
00:11:27,671 --> 00:11:29,471
Es un gran día para ser libre,
¿verdad?
132
00:11:30,321 --> 00:11:31,321
Soy el dueño de Juke Joint.
133
00:11:32,211 --> 00:11:33,321
Como siempre quisimos.
134
00:11:36,341 --> 00:11:36,901
Te quiero.
135
00:11:36,981 --> 00:11:37,561
Yo también te quiero.
136
00:11:37,751 --> 00:11:38,361
Ten cuidado.
137
00:11:38,441 --> 00:11:39,441
Lo haré.
138
00:11:42,741 --> 00:11:43,742
Tú conmigo.
139
00:12:45,864 --> 00:12:47,734
No eres la pequeña Lisa, ¿verdad?
140
00:12:48,034 --> 00:12:49,054
Culpable de los cargos.
141
00:12:50,714 --> 00:12:51,715
¿Está papá aquí?
142
00:12:51,915 --> 00:12:52,915
¿Papá?
143
00:12:53,595 --> 00:12:54,595
¿Cómo?
144
00:12:56,475 --> 00:12:57,475
Niño viejo.
145
00:12:58,275 --> 00:12:59,315
Maldito gato arrastrado.
146
00:13:03,995 --> 00:13:04,995
¿Quién es tu hermano?
147
00:13:05,115 --> 00:13:05,635
Muy bien, escucha.
148
00:13:05,795 --> 00:13:08,535
Cada fresco tiene un botón en, hacia el
superior.
149
00:13:09,015 --> 00:13:13,055
Cualquier cosa que quieras conservar,
lo encuentras, lame eso.
150
00:13:13,495 --> 00:13:14,556
No muy difícil.
151
00:13:15,276 --> 00:13:16,276
Tampoco demasiado blando.
152
00:13:17,816 --> 00:13:19,356
¿Este es el duro o?
153
00:13:19,796 --> 00:13:20,796
Demasiado rápido.
154
00:13:21,936 --> 00:13:22,936
¿Por qué, quieres conducir?
155
00:13:23,016 --> 00:13:24,336
Vamos, no quieres conducir.
156
00:13:25,476 --> 00:13:26,436
En el camino de vuelta.
157
00:13:26,496 --> 00:13:27,496
Está bien, está bien.
158
00:13:29,516 --> 00:13:30,516
Vamos, dímelo.
159
00:13:30,856 --> 00:13:32,376
Tú y el tío Jerry, ¿están bien?
160
00:13:36,256 --> 00:13:39,377
Siempre dijiste que me contarías lo que
pasó con el tío Adam cuando fuera mayor.
161
00:13:44,317 --> 00:13:45,317
¿Están listos para matarlo?
162
00:13:51,532 --> 00:13:52,687
No, no lo mataremos.
163
00:13:54,707 --> 00:13:55,707
El humo lo hizo.
164
00:13:59,668 --> 00:14:00,668
Ven a
165
00:14:04,418 --> 00:14:04,818
en.
166
00:14:04,819 --> 00:14:05,819
¡Matadle!
167
00:14:06,558 --> 00:14:07,338
Ese es mi dedo.
168
00:14:07,518 --> 00:14:10,518
Hombre, sólo consigue tu propia maldita cosa.
169
00:14:13,238 --> 00:14:14,438
Vete a la mierda, negro.
170
00:14:14,598 --> 00:14:15,878
Apuesta este toro a que te gana allí.
171
00:14:16,858 --> 00:14:18,238
Oh, me disparaste.
172
00:14:19,078 --> 00:14:20,078
Hijo de puta.
173
00:14:22,119 --> 00:14:23,119
Humo.
174
00:14:23,459 --> 00:14:24,459
¿Terry?
175
00:14:24,639 --> 00:14:25,639
Chico, ¿cómo has estado?
176
00:14:26,199 --> 00:14:28,075
Lo estaba haciendo mejor antes de que me dispararas en
el culo.
177
00:14:28,099 --> 00:14:29,615
¿Por qué diablos estás tratando de impulsar mi
camión?
178
00:14:29,639 --> 00:14:30,639
Es tu camión.
179
00:14:32,569 --> 00:14:33,299
Lo juro, Smoke.
180
00:14:33,300 --> 00:14:33,459
Mentira.
181
00:14:33,779 --> 00:14:34,779
Te dije que era suyo.
182
00:14:34,939 --> 00:14:35,379
Espera, espera, Smoke.
183
00:14:35,499 --> 00:14:36,499
Pensé que estaba mintiendo.
184
00:14:37,099 --> 00:14:39,259
Se suponía que estaba en Chicago
trabajando para Capone.
185
00:14:39,999 --> 00:14:40,999
Sí, hemos vuelto.
186
00:14:46,780 --> 00:14:47,780
¿Quién?
187
00:14:48,770 --> 00:14:50,050
Sólo un negro que conocí la semana pasada.
188
00:14:50,220 --> 00:14:51,220
¿De dónde es?
189
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
Maybell.
190
00:14:58,150 --> 00:14:59,995
No puedo tener un negro
de la plantación Maybell
191
00:15:00,019 --> 00:15:02,190
hablando de cómo
casi roba a los gemelos.
192
00:15:02,540 --> 00:15:03,726
No sin una cojera que lo demuestre.
193
00:15:03,750 --> 00:15:04,870
Bueno, ¿quién me va a remendar?
194
00:15:05,530 --> 00:15:06,531
No tengo dinero.
195
00:15:06,681 --> 00:15:08,201
¿Y si ahora me da septicemia o algo así?
196
00:15:08,331 --> 00:15:09,211
Salid todos a la calle.
197
00:15:09,351 --> 00:15:10,351
Presiona un poco.
198
00:15:12,291 --> 00:15:13,291
Levántate, muchacho.
199
00:15:13,331 --> 00:15:14,651
Nuestro padre me dejó inconsciente.
200
00:15:15,391 --> 00:15:18,151
En el momento en que volví en mí, el humo estaba a medio camino
de quemarse.
201
00:15:19,331 --> 00:15:20,331
¿Solías pegarles?
202
00:15:20,571 --> 00:15:21,571
Yo la mayoría.
203
00:15:22,511 --> 00:15:23,511
No lo dice en serio.
204
00:15:26,131 --> 00:15:27,851
Ves, ha estado cuidando bien de esa
cosa.
205
00:15:29,842 --> 00:15:31,482
Hey, no puedo agradecerles lo suficiente por esto.
206
00:15:31,642 --> 00:15:32,658
Quiero decir, juega tan bien.
207
00:15:32,682 --> 00:15:33,682
Sí, eso es...
208
00:15:34,432 --> 00:15:35,432
La guitarra de Charlie Patton.
209
00:15:36,312 --> 00:15:37,948
Mi hermano y yo se lo ganamos en el
juego del coche.
210
00:15:37,972 --> 00:15:38,972
Espera un segundo.
211
00:15:40,712 --> 00:15:43,312
¿Quieres decirme que tuve la guitarra de Charlie Patton
de Charlie Patton todo este tiempo?
212
00:15:43,382 --> 00:15:44,462
Swift viejo en tu cabeza.
213
00:15:44,552 --> 00:15:44,732
No.
214
00:15:45,242 --> 00:15:46,448
Ahora veamos si puedes jugar como él.
215
00:15:46,472 --> 00:15:46,992
¿Aquí?
216
00:15:47,052 --> 00:15:47,472
Sí, ahora mismo.
217
00:15:47,552 --> 00:15:47,752
Vamos.
218
00:15:47,772 --> 00:15:49,372
Mira esto.
219
00:16:06,943 --> 00:16:07,943
Viajando
220
00:16:21,374 --> 00:16:29,374
Travelin' She sure don't feel like that We
gon 'hacer algo de dinero.
221
00:16:29,554 --> 00:16:30,934
Vamos a ganar dinero.
222
00:16:53,325 --> 00:16:54,425
Vete.
223
00:17:03,616 --> 00:17:05,166
Mamá, papá te quiere.
224
00:17:05,686 --> 00:17:06,686
Gracias, señor.
225
00:17:11,346 --> 00:17:12,346
Gracias, gemela.
226
00:17:12,386 --> 00:17:16,866
¿Es Delta Slim?
227
00:17:19,706 --> 00:17:22,087
Sabes, hay dos hombres ahí fuera.
228
00:17:22,917 --> 00:17:23,917
Parece como si les hubieran disparado.
229
00:17:24,027 --> 00:17:25,087
Eso es cosa mía.
230
00:17:25,247 --> 00:17:27,687
Ya les di dinero a ambos para
parchearlos.
231
00:17:28,037 --> 00:17:29,677
¿Por qué tienes que venir aquí trayendo problemas?
232
00:17:29,967 --> 00:17:31,167
Problemas no es todo lo que trae.
233
00:17:38,252 --> 00:17:39,987
Sí, gracias por tu generosidad.
234
00:17:44,167 --> 00:17:48,458
Supongo que el viento de Chicago sopló sus negros
vuestros culos negros, ¿eh?
235
00:17:50,158 --> 00:17:50,938
¿Eres un chico?
236
00:17:51,088 --> 00:17:52,178
Ese es mi primo pequeño.
237
00:17:52,498 --> 00:17:53,498
Preacher Boy Sam.
238
00:17:54,098 --> 00:17:57,158
Resulta ser el mejor intérprete de blues en
todo el Delta.
239
00:17:58,938 --> 00:18:00,398
Tengo calcetines aquí, muchacho.
240
00:18:01,218 --> 00:18:02,218
¿Qué demonios...?
241
00:18:02,538 --> 00:18:03,858
Conoce el blues.
242
00:18:08,609 --> 00:18:10,289
Puedo mostrártelo mejor que decírtelo.
243
00:18:10,369 --> 00:18:11,369
Espera un momento.
244
00:18:14,249 --> 00:18:14,989
Espera, espera ahora.
245
00:18:15,049 --> 00:18:16,249
Este de aquí es mi parche.
246
00:18:17,249 --> 00:18:18,289
Ahora no eras su primo.
247
00:18:18,469 --> 00:18:19,469
Y un cachorro joven.
248
00:18:20,059 --> 00:18:21,649
Te cortaré el culo demasiado fino para freírlo.
249
00:18:22,389 --> 00:18:25,245
Si vuelves a amenazarlo, voy a
hacer tu culo borracho swat fuera de la armónica.
250
00:18:25,269 --> 00:18:26,269
¿Cómo pagas esto?
251
00:18:28,279 --> 00:18:29,445
Y quiere que le hagas un cartel.
252
00:18:29,469 --> 00:18:29,950
Trabajo de óxido.
253
00:18:30,290 --> 00:18:31,290
Te va a costar.
254
00:18:31,590 --> 00:18:32,590
Te escucho.
255
00:18:32,650 --> 00:18:33,650
Veinte.
256
00:18:33,710 --> 00:18:35,786
Quince para el cartel de la puerta principal y cinco
por el menú.
257
00:18:35,810 --> 00:18:35,990
Diez.
258
00:18:36,350 --> 00:18:38,310
Siete para el cartel de la puerta principal,
tres para el menú.
259
00:18:38,390 --> 00:18:38,790
Dieciséis.
260
00:18:38,890 --> 00:18:39,190
Quince.
261
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
Hecho.
262
00:18:41,490 --> 00:18:43,090
Por cierto, sólo tenemos un color.
263
00:18:45,350 --> 00:18:46,350
¿Qué color tienes?
264
00:18:47,070 --> 00:18:48,070
Rojo.
265
00:18:49,390 --> 00:18:49,590
Catorce.
266
00:18:49,670 --> 00:18:50,670
Catorce cincuenta.
267
00:18:53,991 --> 00:18:54,991
Catorce.
268
00:18:55,571 --> 00:18:56,931
Con todas estas flores aquí.
269
00:18:57,851 --> 00:18:58,891
Y conseguimos un trato.
270
00:18:59,891 --> 00:19:00,891
Hecho.
271
00:19:01,171 --> 00:19:04,731
Te daré veinte dólares por venir a tocar
en nuestro juke esta noche.
272
00:19:05,161 --> 00:19:06,481
Nunca he oído hablar de tu juke.
273
00:19:06,851 --> 00:19:09,551
He ido a Messy's todos los sábados por la noche
durante los últimos diez años.
274
00:19:09,931 --> 00:19:12,691
Messy va a estar allí otros diez años
después de eso, por lo menos.
275
00:19:14,351 --> 00:19:15,352
Mierda.
276
00:19:15,922 --> 00:19:19,392
Probablemente quede más tiempo del que me queda
en esta pila de tierra.
277
00:19:21,032 --> 00:19:23,492
Juego, y consigo tanto licor de maíz como
pueda beber.
278
00:19:25,957 --> 00:19:27,837
Enviando como yo, no puedo pedir más que
que eso.
279
00:19:28,502 --> 00:19:29,742
Bueno, Flaco, brindo por eso.
280
00:19:38,023 --> 00:19:39,023
Ooh.
281
00:19:40,473 --> 00:19:41,583
¿Qué tienes ahí, chico?
282
00:19:41,723 --> 00:19:42,723
Oh, ¿esto?
283
00:19:43,478 --> 00:19:44,478
Es una cerveza irlandesa.
284
00:19:44,553 --> 00:19:46,153
Directamente desde el lado norte de Chicago.
285
00:19:46,443 --> 00:19:47,443
Oh.
286
00:19:49,113 --> 00:19:49,883
Dices que es cerveza.
287
00:19:49,884 --> 00:19:52,063
El viento no nos traerá aquí con las manos vacías.
con las manos vacías.
288
00:20:04,174 --> 00:20:04,614
Nada.
289
00:20:04,615 --> 00:20:05,615
Dios mío.
290
00:20:05,814 --> 00:20:07,854
Tengo quinientas botellas más,
así de fácil.
291
00:20:08,114 --> 00:20:09,114
Helado.
292
00:20:16,374 --> 00:20:18,734
Estos dos van a estar jugando en el viejo
aserradero.
293
00:20:19,034 --> 00:20:20,034
Ya sabes cuál.
294
00:20:20,274 --> 00:20:22,235
El que está en la orilla del río justo a las afueras de
Clarksdale.
295
00:20:22,315 --> 00:20:22,975
Sí, sí.
296
00:20:23,295 --> 00:20:25,215
Vamos a tener una batalla de los azules.
297
00:20:25,615 --> 00:20:26,615
¿Listos para comer?
298
00:20:26,775 --> 00:20:27,135
Sí.
299
00:20:27,195 --> 00:20:28,275
¿Listos para beber?
300
00:20:28,555 --> 00:20:28,995
Sí.
301
00:20:29,015 --> 00:20:30,895
Todos listos para sudar en esta cosa.
302
00:20:31,455 --> 00:20:33,675
Te vas a poner como un burro del
burro, y'all.
303
00:20:39,725 --> 00:20:40,385
De acuerdo.
304
00:20:40,425 --> 00:20:42,205
Tómate algo con los gemelos cuando llegues
allí.
305
00:20:43,205 --> 00:20:44,565
¿De dónde lo has sacado?
306
00:20:45,096 --> 00:20:47,186
Te he visto antes en alguna parte.
307
00:20:47,686 --> 00:20:48,686
Tal vez.
308
00:20:49,366 --> 00:20:50,366
Lo mismo, ¿no?
309
00:20:51,746 --> 00:20:52,746
De vez en cuando.
310
00:20:53,566 --> 00:20:54,566
Soy un predicador, muchacho.
311
00:20:58,896 --> 00:20:59,896
Curling.
312
00:21:00,816 --> 00:21:01,816
Curling.
313
00:21:03,636 --> 00:21:04,636
Por cierto, estoy casado.
314
00:21:07,116 --> 00:21:08,117
Cuidado, muchacho.
315
00:21:09,207 --> 00:21:10,887
Vas a morder más de lo que puedes masticar.
316
00:21:14,227 --> 00:21:15,307
Tal vez te vea esta noche.
317
00:21:29,052 --> 00:21:30,453
Es una mujer blanca mirándote.
318
00:21:31,748 --> 00:21:32,748
Mierda.
319
00:21:33,328 --> 00:21:34,688
¿Seguro que es blanca?
320
00:21:36,968 --> 00:21:38,064
Está caminando hacia aquí ahora mismo.
321
00:21:38,088 --> 00:21:39,088
Discúlpame, muchacho.
322
00:21:39,788 --> 00:21:40,788
¿Esto de aquí es humo?
323
00:21:42,628 --> 00:21:43,628
¿O es una pila?
324
00:21:43,788 --> 00:21:44,788
No la mires.
325
00:21:45,138 --> 00:21:46,458
Ve allí y sigue jugando.
326
00:21:47,288 --> 00:21:48,288
Sí, está bien.
327
00:21:51,818 --> 00:21:52,879
Sabes que te esperé.
328
00:21:53,339 --> 00:21:55,105
No sé cómo demonios vas a hacer
eso.
329
00:21:55,129 --> 00:21:56,449
Porque me dijiste que me querías.
330
00:21:56,519 --> 00:21:57,719
Bueno, te dije que
te mantuvieras alejado de
331
00:21:57,720 --> 00:21:59,099
yo también, pero supongo
que no escuchaste esa parte.
332
00:21:59,219 --> 00:22:00,219
Ya te he oído.
333
00:22:01,609 --> 00:22:03,906
Te oí alto y claro,
pero entonces me metiste la lengua
334
00:22:03,907 --> 00:22:06,799
mis coos y me folló tan duro
Me imaginé que habías cambiado de opinión.
335
00:22:07,049 --> 00:22:08,439
Baja la voz, Mary.
336
00:22:09,249 --> 00:22:10,979
No es exactamente como lo recuerdo.
337
00:22:11,039 --> 00:22:12,039
Oh, no lo es.
338
00:22:12,064 --> 00:22:14,064
¿Recuerdas cuando te dormías con tu cabeza
mi pecho?
339
00:22:14,399 --> 00:22:16,256
¿Irse en mitad de la noche sin
una puta palabra?
340
00:22:16,280 --> 00:22:16,920
¿O una nota?
341
00:22:17,140 --> 00:22:18,460
¿Qué demonios haces aquí?
342
00:22:19,520 --> 00:22:20,900
Ayer enterré a mi mamá, Stack.
343
00:22:23,300 --> 00:22:26,076
Me imaginé que podría verte en el humo allí como
tanto como os cuidaba a los dos.
344
00:22:26,100 --> 00:22:28,676
Pero supongo que su amor duró tanto como...
'all podría conseguir algo de ella.
345
00:22:28,700 --> 00:22:29,700
Tienes razón.
346
00:22:30,080 --> 00:22:30,880
Eso es todo lo que era.
347
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
¿Un tonto?
348
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
¿O uno grande?
349
00:22:35,130 --> 00:22:36,130
Púdrete en el infierno, Stack.
350
00:22:36,560 --> 00:22:37,561
Mierda, lo haré.
351
00:22:41,601 --> 00:22:42,851
Guarda tu insignificante culo una habitación.
352
00:22:43,751 --> 00:22:44,751
Justo a mi lado.
353
00:22:45,971 --> 00:22:46,411
Mierda.
354
00:22:46,651 --> 00:22:47,651
Hola, Stack.
355
00:22:48,391 --> 00:22:49,391
¿A quién?
356
00:22:50,851 --> 00:22:51,851
Tal vez Shane ganó.
357
00:22:52,981 --> 00:22:53,751
Los chicos se ponen a conseguir.
358
00:22:53,951 --> 00:22:54,951
Vamos, Slam.
359
00:22:56,431 --> 00:22:59,391
Nos llevan a esta gran casa llena de
gente blanca.
360
00:23:00,752 --> 00:23:02,432
Pasar por aquí y nos tienen que
jugar.
361
00:23:03,242 --> 00:23:04,922
¿Ves a esos blancos para los que jugábamos?
362
00:23:05,352 --> 00:23:06,352
Tenían dinero de verdad.
363
00:23:07,972 --> 00:23:09,612
¿Habéis estado tocando viejas canciones de ragtime?
364
00:23:09,792 --> 00:23:10,792
Seguro que sí.
365
00:23:11,882 --> 00:23:13,402
Tocamos una buena cantidad de blues
también.
366
00:23:14,952 --> 00:23:17,392
Los Pecklewoods asentían con la cabeza,
pisando fuerte.
367
00:23:18,412 --> 00:23:20,572
Algunos de ellos estaban casi en el ritmo,
Stack.
368
00:23:21,807 --> 00:23:23,253
Y luego Rice hizo que lo cambiáramos.
369
00:23:23,393 --> 00:23:24,393
Confuso.
370
00:23:27,593 --> 00:23:29,433
A los blancos les gusta el blues...
bien.
371
00:23:29,473 --> 00:23:31,193
Simplemente no les gusta la gente que lo hace.
lo hacen.
372
00:23:33,258 --> 00:23:34,738
¿Qué tiene eso que ver con el dinero?
373
00:23:35,693 --> 00:23:36,053
No lo sé.
374
00:23:36,073 --> 00:23:37,073
Me lo bebí.
375
00:23:39,123 --> 00:23:41,395
Rice dijo que iba a
tomar ese dinero e ir
376
00:23:41,396 --> 00:23:43,914
a Little Rock para
empezar una pequeña iglesia.
377
00:23:43,953 --> 00:23:44,953
¿Lo hizo?
378
00:23:47,409 --> 00:23:48,409
Es un maldito tonto.
379
00:23:49,709 --> 00:23:51,554
Sacó todo su dinero para pagarlo.
380
00:23:53,044 --> 00:23:54,044
Un billete de tren de dos dólares.
381
00:23:54,824 --> 00:23:55,824
El revisor del tren lo vio.
382
00:23:56,584 --> 00:23:57,874
Clank lo agarró.
383
00:23:58,884 --> 00:24:00,604
Buscó en sus bolsillos para encontrar todo ese
dinero.
384
00:24:01,234 --> 00:24:02,234
Encontré una historia sobre él.
385
00:24:03,214 --> 00:24:05,694
Matar a un hombre blanco por ello y violar
a la mujer de ese hombre blanco.
386
00:24:07,044 --> 00:24:09,355
Y lo lincharon allí mismo en la
estación de tren.
387
00:24:14,025 --> 00:24:15,505
Sabes que cortaron la habitación del hombre.
388
00:24:19,565 --> 00:24:20,565
Mmm.
389
00:24:22,245 --> 00:24:23,245
Mmm.
390
00:24:24,105 --> 00:24:24,625
Mmm.
391
00:24:25,085 --> 00:24:25,485
Mmm.
392
00:24:25,486 --> 00:24:26,486
Ven a
393
00:24:32,546 --> 00:24:34,827
on now, y'all got that guitar in your
mano, ¿no es así muchacho?
394
00:24:34,886 --> 00:24:35,886
Mmm.
395
00:25:00,117 --> 00:25:01,117
Papá está aquí.
396
00:25:04,467 --> 00:25:05,467
Papá está aquí.
397
00:25:25,508 --> 00:25:26,508
¿Cómo has estado?
398
00:25:29,388 --> 00:25:30,868
No hay miseria que valga.
399
00:25:31,068 --> 00:25:32,548
No hay miseria que valga.
400
00:25:36,048 --> 00:25:37,388
¿Vienes?
401
00:25:42,279 --> 00:25:42,739
Sí.
402
00:25:42,779 --> 00:25:44,059
Pila al otro lado de la ciudad.
403
00:25:46,879 --> 00:25:47,919
¿Para qué vuelves?
404
00:25:52,029 --> 00:25:53,109
Compramos ese viejo aserradero.
405
00:25:53,499 --> 00:25:53,959
Sí.
406
00:25:53,999 --> 00:25:54,999
Vamos a arreglarlo.
407
00:25:55,559 --> 00:25:56,939
Conviértelo en un garito.
408
00:25:57,419 --> 00:25:58,659
¿Un local de juke?
409
00:26:01,310 --> 00:26:02,430
¿Esa es una de las ideas de Stack?
410
00:26:02,640 --> 00:26:03,080
Sí.
411
00:26:03,470 --> 00:26:05,150
Imagina que esta noche va a ser una gran
inauguración.
412
00:26:05,480 --> 00:26:07,140
Nos han dicho que van a legalizar el alcohol...
de nuevo.
413
00:26:07,141 --> 00:26:09,400
Supongo que es nuestra última oportunidad de ser legales.
414
00:26:09,900 --> 00:26:11,500
Pensé que ya habían terminado con el Delta.
415
00:26:12,030 --> 00:26:13,550
Lo último que supe es que eran hombres del norte.
416
00:26:14,640 --> 00:26:15,800
No, terminamos con Chicago.
417
00:26:17,210 --> 00:26:18,290
¿Chicago a través de ustedes?
418
00:26:19,360 --> 00:26:20,360
¿Qué preguntas?
419
00:26:21,690 --> 00:26:23,810
A quien tú y Stack
robaron para conseguir suficiente dinero
420
00:26:23,811 --> 00:26:26,562
para ellos galletas para
venderte una comida entera.
421
00:26:43,091 --> 00:26:44,391
Sólo esto, Srta. Annie.
422
00:26:45,431 --> 00:26:46,852
Y una pizca de hidrógeno.
423
00:26:47,432 --> 00:26:47,912
De acuerdo.
424
00:26:47,913 --> 00:26:48,913
Bien.
425
00:26:50,952 --> 00:26:52,208
Ahora, no vendas nada de esto de camino
a casa.
426
00:26:52,232 --> 00:26:54,372
No quiero que tu madre venga a por mí como una loca
más tarde.
427
00:26:54,652 --> 00:26:55,652
Sí, señora.
428
00:26:56,332 --> 00:26:57,332
Gracias, señor.
429
00:27:01,682 --> 00:27:03,642
No puedo creer que tomes esta
mierda inventada.
430
00:27:03,862 --> 00:27:06,262
Smoke, dame mi dinero antes de que corte tu
culo negro.
431
00:27:06,422 --> 00:27:07,782
¿Me vas a poner esa cuchilla?
432
00:27:09,963 --> 00:27:10,803
Te lo cambio.
433
00:27:10,953 --> 00:27:11,983
No quiero tu dinero.
434
00:27:12,143 --> 00:27:12,883
No seas estúpido ahora.
435
00:27:12,963 --> 00:27:13,963
No soy estúpido.
436
00:27:14,133 --> 00:27:15,213
Tu dinero viene con sangre.
437
00:27:15,283 --> 00:27:16,623
Todo el dinero viene con sangre, nena.
438
00:27:16,723 --> 00:27:17,723
No como el tuyo.
439
00:27:17,923 --> 00:27:19,329
Esta mierda ni siquiera girará en ningún otro sitio.
440
00:27:19,353 --> 00:27:20,743
No voy a ir a ningún otro sitio.
441
00:27:20,883 --> 00:27:22,523
No necesito ese dinero maldito que tienes.
442
00:27:33,474 --> 00:27:34,474
Barcos.
443
00:27:34,734 --> 00:27:35,734
Tren.
444
00:27:38,674 --> 00:27:41,914
He visto a hombres morir de formas que ni siquiera sabía que eran
posible.
445
00:27:43,664 --> 00:27:44,744
Nunca he visto raíces.
446
00:27:45,534 --> 00:27:46,554
No hay demonios.
447
00:27:47,134 --> 00:27:48,174
No hay fantasmas.
448
00:27:48,654 --> 00:27:49,714
No hay magia.
449
00:27:51,634 --> 00:27:52,634
Sólo poder.
450
00:27:54,615 --> 00:27:55,615
Y sólo dinero.
451
00:27:56,535 --> 00:27:57,535
Te puedo dar eso.
452
00:27:58,435 --> 00:27:59,435
Tonto.
453
00:28:00,725 --> 00:28:03,975
Toda esa guerra y lo que demonios
estado haciendo en Chicago.
454
00:28:05,925 --> 00:28:07,315
Y tú aquí delante de mí.
455
00:28:08,685 --> 00:28:11,515
Dos brazos, dos piernas, dos ojos y un cerebro
que funcionan.
456
00:28:12,795 --> 00:28:13,915
¿Cómo sabes que no rezo?
457
00:28:15,405 --> 00:28:19,996
Trabajo cada raíz que mi abuela me enseñó para
mantenerte a ti y a ese loco hermano tuyo a salvo.
458
00:28:20,556 --> 00:28:21,816
Cada día desde que te fuiste.
459
00:28:27,086 --> 00:28:28,766
¿Así que todas esas raíces no funcionan en nuestro bebé?
460
00:28:33,016 --> 00:28:34,136
No lo sé.
461
00:28:37,786 --> 00:28:38,787
Pero trabajan para ti.
462
00:28:50,657 --> 00:28:51,777
Todavía tienes esa bolsa de mojo.
463
00:29:34,439 --> 00:29:35,439
Ese eres tú.
464
00:29:50,460 --> 00:29:51,460
¿Por qué estás aquí, Smoke?
465
00:29:55,510 --> 00:29:57,310
Esperábamos servir comida a Juke
esta noche...
466
00:29:59,310 --> 00:30:00,850
queremos que cocines para nosotros.
467
00:30:03,470 --> 00:30:04,470
Elías...
468
00:30:09,301 --> 00:30:10,521
¿Vas a obligarme a decirlo?
469
00:30:20,251 --> 00:30:24,801
Todavía duele volver aquí,
pero te quiero y te echo de menos.
470
00:31:39,365 --> 00:31:40,365
¡Eh, Conebred!
471
00:31:43,245 --> 00:31:44,245
Ooh, ¿Stack?
472
00:31:45,465 --> 00:31:46,885
Vaya, cuánto tiempo sin vernos.
473
00:31:47,825 --> 00:31:49,125
Esta es mi esposa, Therese.
474
00:31:49,975 --> 00:31:51,015
Encantado de conocerte, Therese.
475
00:31:51,665 --> 00:31:52,665
Lo mismo digo.
476
00:31:53,335 --> 00:31:54,495
Necesito que nos de un momento.
477
00:31:54,715 --> 00:31:55,835
Los hombres tienen asuntos que discutir.
478
00:31:56,165 --> 00:31:57,165
No.
479
00:31:57,315 --> 00:31:58,955
No tengo tiempo para tus intrigas,
Stack.
480
00:31:59,425 --> 00:32:00,425
Atrasado en mi cuota.
481
00:32:01,506 --> 00:32:02,506
Tío, a la mierda tu cuota.
482
00:32:04,036 --> 00:32:05,316
Esta es mi esposa aquí y ahora.
483
00:32:05,616 --> 00:32:07,216
Voy a necesitar que muestres algo de respeto.
484
00:32:07,836 --> 00:32:09,116
Sí, bueno, jódete a tu mujer también.
485
00:32:12,486 --> 00:32:12,806
¿Qué es eso?
486
00:32:13,346 --> 00:32:16,072
Le dije que realmente iba a dejar que te la follaras
cuando descubriera cuánto dinero
487
00:32:16,096 --> 00:32:17,856
estaban a punto de obtener de este trabajo que estoy
ofreciendo.
488
00:32:18,061 --> 00:32:20,581
Y nada de esa mierda agradable y lenta que
probablemente te está dando ahora.
489
00:32:21,106 --> 00:32:23,102
Mierda, puede que incluso te deje meter tu picotazo
en su boca.
490
00:32:23,126 --> 00:32:24,127
Ooh.
491
00:32:26,627 --> 00:32:29,467
Bueno, deberías haberte quedado fuera, porque
Estoy a punto de golpear el negro de ti.
492
00:32:29,647 --> 00:32:30,407
¡Vamos, vamos, ahora!
493
00:32:30,487 --> 00:32:31,487
¡Eh!
494
00:32:32,617 --> 00:32:34,577
Bueno, ¿cuánto dinero estás hablando de
pagarle?
495
00:32:36,457 --> 00:32:37,457
Es una buena mujer.
496
00:32:38,287 --> 00:32:39,287
Vamos.
497
00:32:39,947 --> 00:32:40,947
Volveremos.
498
00:33:18,889 --> 00:33:20,229
Mi tío enseñó la palabra.
499
00:33:22,229 --> 00:33:25,809
Dime, muchacho, nadas en un mar de
tentación.
500
00:33:26,529 --> 00:33:27,609
Pero él no lo sabe.
501
00:33:28,479 --> 00:33:30,789
El mismo espíritu fluía a través de esa iglesia
iglesia.
502
00:33:31,950 --> 00:33:33,471
Voló a través de nosotros, pero este su blues.
503
00:33:34,830 --> 00:33:35,911
Se vuela de otra manera.
504
00:33:36,460 --> 00:33:37,501
Más honestamente, me preguntas.
505
00:34:07,371 --> 00:34:09,321
No se nos impuso, como esa
religión.
506
00:34:10,481 --> 00:34:11,481
No, hijo.
507
00:34:12,401 --> 00:34:14,181
Trajimos esto con nosotros, a mi casa.
508
00:34:14,681 --> 00:34:15,681
¿Del Delta?
509
00:34:16,782 --> 00:34:17,782
África, predicador.
510
00:34:35,697 --> 00:34:36,932
Es mágico lo que hacemos.
511
00:34:36,933 --> 00:34:38,032
Es sagrado.
512
00:34:39,713 --> 00:34:40,713
Lo será.
513
00:35:09,514 --> 00:35:10,715
Ese tipo, ¿vas a estar listo?
514
00:35:11,034 --> 00:35:12,034
Siempre estoy listo, Flaco.
515
00:35:34,395 --> 00:35:35,395
Sí, sí, tengo que ayudar.
516
00:35:36,540 --> 00:35:39,015
Pensé que podía confiar en ellos, pero ellos..,
intentaron matarme.
517
00:35:39,135 --> 00:35:39,455
Más despacio.
518
00:35:39,595 --> 00:35:40,595
¿Quién intenta matarte?
519
00:35:40,715 --> 00:35:41,155
Choctaw.
520
00:35:41,715 --> 00:35:42,715
Aw.
521
00:35:42,845 --> 00:35:44,526
Seguro que no eran sólo algunos de piel clara
de piel clara.
522
00:35:45,125 --> 00:35:46,686
No hay indios por aquí en kilómetros.
523
00:35:47,696 --> 00:35:48,696
Oh, Dios.
524
00:35:52,116 --> 00:35:53,616
Se llevaron a mi esposa.
525
00:35:54,836 --> 00:35:55,836
Dios mío.
526
00:35:57,466 --> 00:35:58,596
Soy un cobarde, ¿no?
527
00:36:06,961 --> 00:36:07,961
I... Tengo oro.
528
00:36:09,937 --> 00:36:11,457
Esos sucios indios querían robarme.
529
00:36:12,357 --> 00:36:13,397
No lo tendrán todo.
530
00:36:13,437 --> 00:36:14,437
Pueden quedárselo.
531
00:36:15,857 --> 00:36:18,317
Sólo, sólo, sólo no dejes que me lastimen...
más.
532
00:36:21,317 --> 00:36:22,317
Vamos.
533
00:36:23,177 --> 00:36:24,177
Ah, que Dios te bendiga.
534
00:36:24,637 --> 00:36:25,637
Ponlo en la guardería.
535
00:37:00,539 --> 00:37:01,539
Buenas noches, señora.
536
00:37:03,249 --> 00:37:06,339
Estamos persiguiendo a alguien muy
peligroso.
537
00:37:07,469 --> 00:37:08,990
Podría haber entrado en su propiedad.
538
00:37:10,179 --> 00:37:11,380
¿Has visto a alguien recientemente?
539
00:37:12,439 --> 00:37:13,439
No.
540
00:37:15,059 --> 00:37:16,059
¡Bert!
541
00:37:16,789 --> 00:37:18,040
¿Está ahí con usted, señora?
542
00:37:22,070 --> 00:37:23,070
No es lo que parece.
543
00:37:24,600 --> 00:37:26,180
Dios no quiera que le dejes entrar en tu casa.
544
00:37:27,210 --> 00:37:29,140
Y si es así, tenemos que actuar ya.
545
00:37:29,520 --> 00:37:30,520
¡Killia!
546
00:37:32,260 --> 00:37:33,260
¡Pushpa!
547
00:37:33,440 --> 00:37:34,260
Chee-haw-ya.
548
00:37:34,460 --> 00:37:35,460
Chee-ah-pah-san.
549
00:37:35,560 --> 00:37:37,480
Eh-yah.
550
00:37:37,800 --> 00:37:38,800
Chickie.
551
00:38:00,171 --> 00:38:01,261
Los indios iban y venían.
552
00:38:03,462 --> 00:38:04,462
¡Bert!
553
00:38:35,083 --> 00:38:36,313
Ah, sólo está descansando.
554
00:38:36,314 --> 00:38:37,314
Sí.
555
00:38:40,163 --> 00:38:41,163
No llores.
556
00:38:47,854 --> 00:38:48,934
Ya está mejor.
557
00:38:53,494 --> 00:38:54,494
Hola, nena.
558
00:38:55,214 --> 00:38:56,214
¡Ah!
559
00:39:19,770 --> 00:39:20,955
Por aquí, bebés.
560
00:39:21,275 --> 00:39:22,275
Pasa.
561
00:39:22,375 --> 00:39:23,715
Bienvenido al Club Juke.
562
00:39:24,285 --> 00:39:26,246
Usted debe conseguir que poppin 'como el pescado
verdes, muchacho.
563
00:39:53,356 --> 00:39:59,407
Una pequeña pausa... y estamos de vuelta.
564
00:40:01,867 --> 00:40:02,867
Buenas noches.
565
00:40:03,367 --> 00:40:04,367
Buenas noches.
566
00:40:05,217 --> 00:40:05,907
Te ves muy bien.
567
00:40:06,207 --> 00:40:07,207
Gracias, señor.
568
00:40:07,467 --> 00:40:08,467
Lo has conseguido.
569
00:40:13,717 --> 00:40:14,758
Esto no es una fiesta en casa.
570
00:40:15,347 --> 00:40:16,708
Y seguro que no es caridad.
571
00:40:16,887 --> 00:40:17,888
Tomamos efectivo.
572
00:40:18,168 --> 00:40:18,688
EE.UU.
573
00:40:18,768 --> 00:40:19,768
malditos dólares.
574
00:40:19,948 --> 00:40:21,048
Esto no es humo de Chicago.
575
00:40:21,788 --> 00:40:22,788
¿Qué coño significa eso?
576
00:40:22,968 --> 00:40:25,329
Ese viejo negro se partía el culo por ellos
con las monedas de cinco centavos.
577
00:40:25,718 --> 00:40:27,759
Mira, estos niggas estado trabajando en el
campo todo el día.
578
00:40:27,918 --> 00:40:29,879
Cuando aparezcan por aquí, que disfruten
ellos mismos.
579
00:40:30,438 --> 00:40:32,528
Tienen que sentirse queridos si quieres que
para trabajar.
580
00:40:33,098 --> 00:40:34,939
Se supone que este lugar es para
ellos.
581
00:40:35,088 --> 00:40:36,088
Por aquí.
582
00:40:37,188 --> 00:40:38,188
Ajá.
583
00:40:40,999 --> 00:40:41,999
Uh, disculpe, señora.
584
00:40:42,999 --> 00:40:44,280
¿Te muestras en el lugar correcto?
585
00:40:45,199 --> 00:40:46,760
Esa es una muy buena pregunta, pan de maíz.
586
00:40:48,269 --> 00:40:49,269
¿Pequeña Mary?
587
00:40:50,509 --> 00:40:51,649
Ya no es tan pequeño, ¿eh?
588
00:40:51,889 --> 00:40:52,889
Pequeña Mary.
589
00:40:53,109 --> 00:40:53,489
Oh.
590
00:40:54,129 --> 00:40:56,016
Cuando estabas vendiendo
culo en Little Rock, que
591
00:40:56,017 --> 00:40:58,070
alguna vez dejaste que un John pagara con un
maldito pagaré?
592
00:40:58,249 --> 00:40:59,249
Diablos, no.
593
00:41:01,404 --> 00:41:03,890
Pero, mira, yo no estaba vendiendo culo en el
Delta.
594
00:41:04,450 --> 00:41:05,450
¿Vas a jugar?
595
00:41:06,110 --> 00:41:07,110
¿Vas a firmar?
596
00:41:09,080 --> 00:41:10,481
Veremos adónde nos lleva la noche.
597
00:41:12,550 --> 00:41:13,550
¿Viene tu marido?
598
00:41:15,610 --> 00:41:16,610
Es mayor.
599
00:41:23,490 --> 00:41:24,490
Espera.
600
00:41:26,591 --> 00:41:27,591
Disculpe, señora.
601
00:41:28,936 --> 00:41:30,457
No creo que debas estar aquí,
ya ves.
602
00:41:30,481 --> 00:41:31,271
Estoy con los gemelos.
603
00:41:31,471 --> 00:41:32,471
¿Con los gemelos?
604
00:41:33,121 --> 00:41:34,671
Chico, si no te vas a la mierda en mi
cara.
605
00:41:34,672 --> 00:41:35,771
Estoy con ellos, señora.
606
00:41:36,311 --> 00:41:37,752
Nos conocimos antes en la estación de tren.
607
00:41:38,091 --> 00:41:39,091
Soy su primo pequeño.
608
00:41:39,851 --> 00:41:40,851
¿Primo pequeño?
609
00:41:41,301 --> 00:41:43,131
Creo que deberías irte antes de que te vean
te vean.
610
00:41:43,591 --> 00:41:44,792
Espera, no eres el pequeño Sammy.
611
00:41:45,611 --> 00:41:46,611
La guitarra.
612
00:41:48,442 --> 00:41:49,683
Ya tienes edad para beber.
613
00:41:50,882 --> 00:41:52,163
Vamos, déjame invitarte a una copa.
614
00:41:52,552 --> 00:41:55,992
No sé quién lo hace, y no puedo hablar
pero sé de negocios.
615
00:41:56,602 --> 00:41:58,352
Y esto es malo para los negocios.
616
00:41:58,632 --> 00:41:59,672
Es la noche del estreno.
617
00:42:00,352 --> 00:42:02,232
Además, habrá unos cuantos
como este.
618
00:42:02,233 --> 00:42:03,233
Por favor.
619
00:42:06,462 --> 00:42:07,543
Necesito un maldito cigarrillo.
620
00:42:07,762 --> 00:42:08,762
Enseguida.
621
00:42:09,642 --> 00:42:11,164
¿Así que tocas la guitarra que te dejó?
622
00:42:11,943 --> 00:42:12,343
Sí.
623
00:42:12,763 --> 00:42:13,763
Eso está bien.
624
00:42:14,183 --> 00:42:15,664
¿Estás ganando dinero con esa cosa?
625
00:42:17,283 --> 00:42:17,943
La verdad es que no.
626
00:42:18,123 --> 00:42:19,123
Todavía no.
627
00:42:19,243 --> 00:42:20,243
Por lo menos.
628
00:42:21,643 --> 00:42:24,964
Te digo que no importa, siempre y cuando usted
te guste, pero será un consejo de mierda.
629
00:42:29,893 --> 00:42:30,893
¿Qué es usted?
630
00:42:32,954 --> 00:42:33,954
¿Qué soy yo?
631
00:42:35,414 --> 00:42:36,414
Soy un ser humano.
632
00:42:38,024 --> 00:42:39,534
Ah, no me refería a eso.
633
00:42:39,804 --> 00:42:42,275
Me refería, ya sabes, más
como... Sé lo que querías decir.
634
00:42:44,954 --> 00:42:46,254
El padre de mi madre era medio negro.
635
00:42:48,134 --> 00:42:50,015
La crió para evitar que el clan
lo matara.
636
00:42:51,864 --> 00:42:53,345
Sabes que mi madre trajo al mundo a los gemelos.
637
00:42:54,514 --> 00:42:55,515
¿De verdad?
638
00:42:56,025 --> 00:42:57,986
Para salvar la vida de Stack después de que se quedó atascado en
el centro comercial.
639
00:42:58,385 --> 00:43:00,915
Y después de que murió, mi mamá los cuidó...
como si fueran suyos.
640
00:43:06,810 --> 00:43:09,685
Y tenían suficiente dinero para comprar este
molino entero.
641
00:43:09,686 --> 00:43:12,405
Y ni siquiera han enviado flores a un
funeral.
642
00:43:13,045 --> 00:43:14,205
¿Quién le envió flores a tu mamá?
643
00:43:15,645 --> 00:43:16,645
Muchas.
644
00:43:17,906 --> 00:43:19,426
¿O por qué, ella todavía mucho olor?
645
00:43:21,306 --> 00:43:21,746
Huele.
646
00:43:22,106 --> 00:43:23,106
¿Estoy en lo cierto?
647
00:43:24,816 --> 00:43:25,857
Vamos a ver a Slim.
648
00:43:26,266 --> 00:43:27,387
A ver si no necesita refuerzos.
649
00:43:45,897 --> 00:43:46,727
Cuídala toda la semana.
650
00:43:46,877 --> 00:43:47,787
No, no, yo me encargaré.
651
00:43:47,847 --> 00:43:48,307
Yo me encargo.
652
00:43:48,567 --> 00:43:49,567
No voy a ir.
653
00:43:52,607 --> 00:43:53,207
Vamos.
654
00:43:53,247 --> 00:43:53,607
Vámonos.
655
00:43:54,057 --> 00:43:54,807
No estoy aquí por ti.
656
00:43:54,927 --> 00:43:55,927
Entonces, ¿por qué estás aquí?
657
00:43:56,527 --> 00:43:57,587
Vengo a escuchar blues.
658
00:43:57,887 --> 00:43:58,247
No, no, no.
659
00:43:58,307 --> 00:43:59,903
En Arkansas tocan muy bien el blues.
660
00:43:59,927 --> 00:44:00,467
Vamos.
661
00:44:00,807 --> 00:44:01,287
Home run.
662
00:44:01,427 --> 00:44:01,947
Salgamos del coche.
663
00:44:02,107 --> 00:44:03,108
Quítenme sus armas de encima.
664
00:44:04,348 --> 00:44:05,348
¿Qué va a costar?
665
00:44:05,828 --> 00:44:06,148
¿Hm?
666
00:44:06,748 --> 00:44:08,429
¿Cuánto te costó ponerte a follar
en?
667
00:44:08,508 --> 00:44:09,508
No puedes pagarme.
668
00:44:10,748 --> 00:44:11,068
Bien.
669
00:44:11,318 --> 00:44:13,484
Voy a pagar una de estas perras de campo que
no está aquí para arrastrar tu culo fuera entonces.
670
00:44:13,508 --> 00:44:13,628
Mierda.
671
00:44:13,668 --> 00:44:14,748
Tú me enseñaste a luchar.
672
00:44:15,348 --> 00:44:16,844
Golpeé a cada perra aquí y lo sabes.
y lo sabes.
673
00:44:16,868 --> 00:44:18,988
Te enseñé a irte cuando el
dinero también.
674
00:44:20,268 --> 00:44:21,424
Te conseguí un marido blanco y rico.
675
00:44:21,448 --> 00:44:22,248
Te conseguí una granja.
676
00:44:22,328 --> 00:44:23,048
Ahora vete a casa.
677
00:44:23,049 --> 00:44:24,248
No pido nada de eso.
678
00:44:25,959 --> 00:44:26,829
Toda esa mierda fue idea tuya.
679
00:44:26,909 --> 00:44:27,989
No quería a ningún hombre blanco.
680
00:44:28,279 --> 00:44:29,305
No quería ser blanco.
681
00:44:29,329 --> 00:44:30,329
Quería estar contigo.
682
00:44:30,759 --> 00:44:31,759
Sabes que no soy una mierda.
683
00:44:32,159 --> 00:44:33,240
Quizá yo tampoco sea una mierda.
684
00:44:33,539 --> 00:44:35,625
Todo lo que necesitan es la persona equivocada
persona aquí para verte antes de
685
00:44:35,649 --> 00:44:37,645
vuelven a las galletas
e intentarán matarte.
686
00:44:37,669 --> 00:44:38,669
¿Qué le importa a usted?
687
00:44:39,184 --> 00:44:40,305
Alguien ahí fuera te ha hecho daño.
688
00:44:41,209 --> 00:44:42,825
Mi hermano y yo vamos a matarlos
a todos.
689
00:44:42,849 --> 00:44:44,849
Yo era lo suficientemente joven como para creer que
volviendo.
690
00:44:45,889 --> 00:44:46,889
Esperé.
691
00:44:47,979 --> 00:44:49,130
Esperé mucho tiempo.
692
00:44:52,010 --> 00:44:52,830
Pero ya soy mayor.
693
00:44:52,850 --> 00:44:53,030
¿Lo veis?
694
00:44:53,031 --> 00:44:54,071
Nunca planeaste quedarte.
695
00:44:54,870 --> 00:44:56,351
Y sé que nunca planeaste quedarte.
696
00:44:58,610 --> 00:44:59,731
¿Por qué no puedes decir eso?
697
00:45:00,170 --> 00:45:01,170
¿Decir qué?
698
00:45:02,780 --> 00:45:06,710
Que te quiero.
699
00:45:07,690 --> 00:45:08,690
Que
700
00:45:13,031 --> 00:45:14,152
Pienso en ti todos los días.
701
00:45:19,261 --> 00:45:20,902
Sólo quería mantenerte en un lugar seguro.
702
00:45:23,471 --> 00:45:24,672
Y nunca iba a estar aquí.
703
00:45:24,851 --> 00:45:25,851
Beth.
704
00:46:23,694 --> 00:46:24,694
Los veo a todos.
705
00:46:25,554 --> 00:46:26,554
Hola.
706
00:46:29,444 --> 00:46:33,354
He estado escuchando acerca de este
joven en particular todo el día.
707
00:46:35,014 --> 00:46:37,394
Se supone que es un mal hombre de blues.
708
00:46:39,234 --> 00:46:40,234
¿Dónde estás, chico?
709
00:46:40,394 --> 00:46:41,155
¿Dónde estás?
710
00:46:41,375 --> 00:46:42,375
Ven aquí.
711
00:46:50,565 --> 00:46:51,945
Ese es mi primo pequeño.
712
00:46:52,105 --> 00:46:53,105
Mira esto.
713
00:46:56,545 --> 00:46:57,405
Espera.
714
00:46:57,406 --> 00:46:57,765
Espera.
715
00:46:57,766 --> 00:46:58,766
Espera.
716
00:46:59,115 --> 00:47:00,115
Dime quién eres.
717
00:47:00,465 --> 00:47:01,465
¿De dónde eres?
718
00:47:02,165 --> 00:47:03,165
Sí.
719
00:47:06,646 --> 00:47:07,726
Soy Sammy Moore.
720
00:47:11,566 --> 00:47:15,266
Soy un aparcero de Sunflower
Plantation.
721
00:47:15,366 --> 00:47:16,366
Dios mío.
722
00:47:16,566 --> 00:47:20,786
Me llaman Preacher Boy, porque
mi padre es pastor.
723
00:47:21,126 --> 00:47:22,126
Amén.
724
00:47:23,536 --> 00:47:24,577
Escribí esta canción para él.
725
00:47:24,806 --> 00:47:25,806
Dios mío.
726
00:47:30,497 --> 00:47:33,907
Algo que he querido decirte
desde hace mucho tiempo.
727
00:47:34,727 --> 00:47:36,447
Podría hacerte daño.
728
00:47:37,007 --> 00:47:38,707
Espero que no pierdas la cabeza.
729
00:47:39,572 --> 00:47:41,067
Bueno, yo era sólo un niño.
730
00:47:41,867 --> 00:47:43,527
Unos ocho años.
731
00:47:44,467 --> 00:47:45,947
Me tiró una Biblia.
732
00:47:46,547 --> 00:47:48,287
En esa carretera del Mississippi.
733
00:47:48,968 --> 00:47:50,708
Ves, te quiero, papá.
734
00:47:51,288 --> 00:47:52,928
Hiciste todo lo que podías hacer.
735
00:47:53,248 --> 00:47:55,328
Y dicen que la verdad duele.
736
00:47:55,988 --> 00:47:57,648
Así que te mentí.
737
00:47:58,603 --> 00:47:59,988
Sí, te mentí.
738
00:48:00,928 --> 00:48:01,928
Te quiero.
739
00:48:22,069 --> 00:48:23,589
Que alguien me lo diga.
740
00:48:23,590 --> 00:48:28,109
Que alguien me tome en sus brazos esta noche.
741
00:48:29,279 --> 00:48:30,489
De acuerdo.
742
00:48:31,639 --> 00:48:37,850
Que alguien me tome en sus brazos esta noche.
743
00:48:38,390 --> 00:48:39,470
Sí.
744
00:48:41,350 --> 00:48:47,210
Que alguien me tome en sus brazos esta noche.
745
00:48:47,770 --> 00:48:50,890
La sagrada ayuda sea.
746
00:48:53,005 --> 00:48:54,566
Nos tienen atrapados aquí, Preacher Boy.
747
00:48:54,930 --> 00:48:56,050
Pero esto es música.
748
00:48:56,491 --> 00:48:57,611
Nos escapamos.
749
00:49:05,201 --> 00:49:06,811
Retrocedemos hacia los antepasados.
750
00:49:15,501 --> 00:49:17,021
Que alguien me lleve.
751
00:49:17,341 --> 00:49:20,502
Marchamos hacia todo lo que estaba por
por venir.
752
00:49:24,862 --> 00:49:26,822
Que alguien me lleve.
753
00:49:34,252 --> 00:49:36,052
Que alguien me lleve.
754
00:49:36,072 --> 00:49:37,472
Es mágico lo que hacemos.
755
00:49:37,632 --> 00:49:38,632
Es mágico lo que hacemos.
756
00:49:39,942 --> 00:49:41,613
Ahora, es el momento de la duda.
757
00:50:02,213 --> 00:50:09,874
No te quedes parado, porque lo que estoy haciendo aquí
que no predica en absoluto Ver que estoy
758
00:50:11,294 --> 00:50:19,294
llena de blues, agua bendita también lo sé
que la verdad duele, por eso te mentí Así que
759
00:50:19,714 --> 00:50:27,715
predica, di tus palabras Sé que la
la verdad duele, si te mentí Pero con
760
00:50:27,716 --> 00:50:34,195
este ritual de aquí Traemos mi corazón aquí
aquí con nosotros ahora mismo
761
00:51:05,016 --> 00:51:13,017
Que alguien me lleve
762
00:51:42,798 --> 00:51:47,148
Curemos a nuestro pueblo Y seamos libres
763
00:52:40,070 --> 00:52:47,371
Pon el pie en eso por lo menos
764
00:53:01,891 --> 00:53:06,478
Quiero probar algo Espera,
chico predicador En la tienda de la ley
765
00:53:06,528 --> 00:53:12,042
primero, encerrado aquí Eres
hermosa solo quiero probarte
766
00:53:32,643 --> 00:53:33,799
Mierda Disculpen, ¿cómo están?
767
00:53:33,823 --> 00:53:34,383
¿Es bueno?
768
00:53:34,643 --> 00:53:35,643
¿Has bebido suficiente?
769
00:53:35,923 --> 00:53:36,923
De acuerdo.
770
00:53:51,364 --> 00:53:52,404
Fuma uno, dos.
771
00:53:52,554 --> 00:53:53,554
Tengo a mi primito
772
00:54:02,164 --> 00:54:07,514
Se llama a sí mismo diciéndome sobre el
algodón dije mierda Ese chico no sabe
773
00:54:14,935 --> 00:54:17,885
nada Coge a los gemelos Vamos
Atrápenlos.
774
00:54:22,340 --> 00:54:27,445
Conté la caja Aim ¿Cuál es la cuenta?
775
00:54:31,495 --> 00:54:36,108
Esa cifra de arriba es
dinero de la plantación Ese fondo
776
00:54:36,109 --> 00:54:41,126
cifra Eso son dólares reales
¿Cuál es la proyección?
777
00:54:41,916 --> 00:54:49,367
Dos meses y nos quedamos sin dinero fresco Hola
Buenas noches ¿En qué puedo ayudarles?
778
00:54:49,426 --> 00:54:56,366
Oh, hemos oído hablar de una fiesta Beber,
comida, perder la música y similares ¿Lo hiciste?
779
00:54:58,137 --> 00:55:05,787
Nos gusta beber Resulta que somos músicos
y caminamos hasta aquí Así que, hambrientos como perros
780
00:55:06,437 --> 00:55:11,867
Guau, guau No te importaría que entráramos
ahora, ¿verdad?
781
00:55:12,637 --> 00:55:17,227
Creo que estáis en el lugar equivocado ¿Qué
te hace decir eso?
782
00:55:25,408 --> 00:55:29,488
Ustedes deben ser los dueños de este
establecimiento Eso es correcto ¿Y tú eres?
783
00:55:30,068 --> 00:55:34,468
Me llamo Ramek. Estos son Joan y Bert. Hola.
Snack, ¿estás bien?
784
00:55:35,118 --> 00:55:36,118
Ah, ¿y tú?
785
00:55:38,778 --> 00:55:44,389
Debe ser esa voz que oí desde aquí
Oh, él era hermoso Dios malditamente hermoso
786
00:55:44,539 --> 00:55:51,109
voz Incluso a través de estas paredes Hmm ¿Dónde y
'all from?
787
00:55:52,389 --> 00:55:54,389
Justo al final de la carretera. ¿Y a qué distancia está eso?
788
00:55:54,944 --> 00:55:57,129
Carolina del Norte ¿Todos limpios?
789
00:56:00,799 --> 00:56:07,050
Señor Bueno, creemos en la igualdad y la música
Sólo vinimos a tocar Gasta algo de dinero
790
00:56:07,550 --> 00:56:10,810
Pásalo bien Aquí, te mostraré
791
00:56:15,810 --> 00:56:23,070
Elegí por robar limpio Elegí por
robando limpio Escogí su cabeza
792
00:56:23,335 --> 00:56:26,890
Recogí sus pies Hubiera recogido su
cuerpo pero no serviría para comer Oh,
793
00:56:26,910 --> 00:56:31,892
I picked for robbing clean
Elegido para robar limpio Y
794
00:56:31,893 --> 00:56:36,171
Estoy insatisfecho Tener una
familia Vosotros los matones no estáis locos
795
00:56:49,682 --> 00:56:50,792
Espera, espera, espera.
796
00:56:51,012 --> 00:56:52,012
Un momento.
797
00:56:53,022 --> 00:56:54,143
Está a punto de ponerse bueno.
798
00:56:54,252 --> 00:56:55,252
Te creo.
799
00:56:55,742 --> 00:56:56,788
Pero esto es un antro.
800
00:56:56,812 --> 00:56:57,812
¿Música blues?
801
00:56:58,172 --> 00:57:00,198
Tenemos dinero y estamos listos para gastarlo
con vosotros.
802
00:57:00,222 --> 00:57:02,872
Sonando malditamente casi perfecto y estás
diciendo que no somos bienvenidos?
803
00:57:03,032 --> 00:57:05,472
No, estoy diciendo que te metes por ese camino,
vuelves a la ciudad.
804
00:57:06,612 --> 00:57:08,253
Hay muchas casas de barriles blancos.
805
00:57:10,472 --> 00:57:11,772
Oh, esto es porque estamos...
806
00:57:13,313 --> 00:57:14,313
De acuerdo.
807
00:57:15,853 --> 00:57:16,853
¿Cómo entró?
808
00:57:17,263 --> 00:57:19,653
Está aquí porque es de la familia.
809
00:57:20,113 --> 00:57:21,113
Familia.
810
00:57:24,353 --> 00:57:28,843
¿No podemos, por una noche, ser todos
familia?
811
00:57:30,293 --> 00:57:31,703
No necesita hacer eso, señor.
812
00:57:33,063 --> 00:57:34,063
Seguiremos nuestro camino.
813
00:57:37,794 --> 00:57:38,514
Pero vamos a caminar muy rápido.
814
00:57:38,534 --> 00:57:39,534
Seremos muy lentos.
815
00:57:40,734 --> 00:57:42,175
Por si acaso cambian de opinión.
816
00:57:49,144 --> 00:57:50,144
Que paséis buena noche.
817
00:57:56,694 --> 00:57:57,755
Me dieron los caballitos.
818
00:57:59,385 --> 00:57:59,995
Sí, bueno, Craig, es que la noche.
819
00:58:00,135 --> 00:58:01,135
Yo te haré eso.
820
00:58:01,175 --> 00:58:02,175
Bueno, sólo digo.
821
00:58:03,635 --> 00:58:05,036
¿Y si Hogan nos hubiera tendido una trampa?
822
00:58:05,965 --> 00:58:08,046
Sabía que deberíamos haber matado a ese payaso
hijo de puta.
823
00:58:09,445 --> 00:58:10,871
Sam, ¿puedes darnos un poco de espacio?
824
00:58:10,895 --> 00:58:11,715
Sólo un poco, ¿por favor?
825
00:58:11,755 --> 00:58:12,755
Gracias, señor.
826
00:58:13,875 --> 00:58:14,875
Ahora, más despacio, Smoke.
827
00:58:15,655 --> 00:58:17,491
No creo que tengan nada que ver
el uno con el otro.
828
00:58:17,515 --> 00:58:18,531
¿Crees que compraron la compañía?
829
00:58:18,555 --> 00:58:19,555
Lo dudo.
830
00:58:20,086 --> 00:58:21,767
Pero tenemos suficiente gente con nosotros si
lo hicieran.
831
00:58:22,316 --> 00:58:23,416
Mierda, olvidamos el baúl.
832
00:58:24,066 --> 00:58:25,132
Tío, ¿por qué no me lo recuerdas?
833
00:58:25,156 --> 00:58:26,456
Tonto, te dije que me lo recordaras.
834
00:58:27,236 --> 00:58:28,317
No necesitan el maletero.
835
00:58:28,886 --> 00:58:30,047
Sólo eran tres.
836
00:58:30,696 --> 00:58:31,696
Ahora, escúchame.
837
00:58:32,376 --> 00:58:33,577
¿Y si sólo vinieran a decir?
838
00:58:34,476 --> 00:58:36,317
¿Y si alguien derramó algo sobre
sobre ellos?
839
00:58:36,526 --> 00:58:37,526
¿O les pisó el zapato?
840
00:58:37,936 --> 00:58:39,297
Mira que son mujeres un poco largas.
841
00:58:39,596 --> 00:58:41,716
Vamos a tener un problema mayor que una
pelea.
842
00:58:41,996 --> 00:58:42,997
Claro que sí.
843
00:58:44,057 --> 00:58:45,057
No les dejes entrar.
844
00:59:26,178 --> 00:59:27,298
Oye, Chef, ¿quieres hablar?
845
00:59:27,779 --> 00:59:28,779
Sí.
846
00:59:29,279 --> 00:59:30,495
He visto tu actuación ahí abajo.
847
00:59:30,519 --> 00:59:31,519
Tú escribiste esa canción.
848
00:59:32,399 --> 00:59:33,399
Sí.
849
00:59:34,289 --> 00:59:35,289
Tengo unos cuantos.
850
00:59:38,069 --> 00:59:39,670
Sí, no puedo agradecerte lo suficiente por esto.
851
00:59:41,809 --> 00:59:43,930
Quiero decir, ustedes son los que pusieron esa guitarra
en mi mano.
852
00:59:44,459 --> 00:59:45,459
Ahora esto.
853
00:59:46,989 --> 00:59:48,550
Tienes talento, eso es seguro.
854
00:59:49,449 --> 00:59:50,980
Pero todo esto no es vida para nadie.
855
00:59:52,870 --> 00:59:53,951
Conozco a muchos músicos.
856
00:59:54,710 --> 00:59:55,831
Nunca conocí a uno feliz.
857
00:59:56,530 --> 00:59:57,530
Sí, es lindo ahora.
858
00:59:58,440 --> 00:59:59,440
Pero se hace viejo.
859
00:59:59,940 --> 01:00:00,940
Esa divagación.
860
01:00:01,900 --> 01:00:03,580
Sammy, tienes algo más en ti.
861
01:00:03,980 --> 01:00:05,140
¿Qué hace el transbordador de hoy?
862
01:00:07,380 --> 01:00:08,421
Me voy por mi cuenta.
863
01:00:09,360 --> 01:00:10,360
¿Adónde vas?
864
01:00:10,980 --> 01:00:11,980
Tal vez Chicago.
865
01:00:14,001 --> 01:00:15,001
¿Has oído hablar de mi bayou?
866
01:00:15,281 --> 01:00:15,761
¿dónde?
867
01:00:16,181 --> 01:00:17,221
Aquí mismo, en Mississippi.
868
01:00:17,681 --> 01:00:18,681
Un pueblo pequeño.
869
01:00:19,211 --> 01:00:20,211
Lo encontraron los esclavos libres.
870
01:00:20,781 --> 01:00:21,781
No hay delito.
871
01:00:21,901 --> 01:00:22,901
Y todo.
872
01:00:22,941 --> 01:00:23,941
Hogar negro.
873
01:00:25,191 --> 01:00:26,191
Eso suena a mierda.
874
01:00:26,591 --> 01:00:27,591
Sí, bueno, lo he visto.
875
01:00:28,281 --> 01:00:30,481
Un día nuestro padre le dio una buena paliza a Stack.
876
01:00:32,021 --> 01:00:34,181
Así que nos ponemos en nuestras mentes, es el momento para nosotros
de huir.
877
01:00:35,762 --> 01:00:37,803
Verás, yo quería ir a la siguiente
plantación de más.
878
01:00:38,287 --> 01:00:40,322
Pero Stack, pensó que llegaríamos a Mount
Bayou.
879
01:00:40,902 --> 01:00:41,302
¿Y?
880
01:00:41,862 --> 01:00:42,862
Consíguenos un mapa.
881
01:00:43,142 --> 01:00:44,142
Nos robó un coche.
882
01:00:45,002 --> 01:00:46,002
Y yo nos llevé hasta allí.
883
01:00:46,722 --> 01:00:47,702
¿Por qué no se quedan?
884
01:00:47,703 --> 01:00:51,642
El alcalde no nos quería.
885
01:00:54,012 --> 01:00:55,012
Decir que éramos niños.
886
01:01:00,783 --> 01:01:06,283
Mira, la cosa es, que el alcalde sabía quién era nuestro
papá era.
887
01:01:07,113 --> 01:01:08,163
Sabía que era un hombre malvado.
888
01:01:08,943 --> 01:01:12,203
Me imaginé que no había manera de que no se
nos transmitiera ese mal.
889
01:01:13,683 --> 01:01:17,463
Ves, a lo que voy, tu padre es un
predicador, puedes ir y hacer eso.
890
01:01:18,583 --> 01:01:20,624
Si te gusta hacer música, haz música de iglesia.
891
01:01:21,324 --> 01:01:26,324
Si quieres irte, vete a Mount Bayou,
vive con los negros adecuados,
892
01:01:27,774 --> 01:01:30,184
déjanos toda esta mierda impropia a nosotros.
893
01:01:30,444 --> 01:01:31,444
No puedo hacerlo.
894
01:01:34,924 --> 01:01:40,124
Quiero decir, estar con ustedes hoy... Humo,
me siento como si estuviera volando.
895
01:01:41,544 --> 01:01:42,544
¿Sí?
896
01:01:44,265 --> 01:01:47,306
Bueno, será mejor que disfrutes el resto de la
noche, porque este es tu último juke.
897
01:01:48,155 --> 01:01:50,876
Mira, ven mañana, me enteraré de
que juegas en uno de estos.
898
01:01:52,265 --> 01:01:53,306
Chico, te mataré yo mismo.
899
01:01:54,155 --> 01:01:55,556
Bueno, yo no voy a Mount Bayou.
900
01:01:57,745 --> 01:02:01,125
Mi padre es reverendo, pero yo también soy primo de ustedes...
también.
901
01:02:02,195 --> 01:02:05,225
Y mucha más gente conoce a los Smokestack
Twins que a mi padre.
902
01:02:05,926 --> 01:02:08,047
Mira, me voy de esa plantación justo
como hicisteis vosotros.
903
01:02:08,531 --> 01:02:10,986
Y si eso es un problema para ti,
mátame ahora.
904
01:02:28,727 --> 01:02:30,607
1xBet tiene una gran variedad de juegos de casino.
905
01:02:37,077 --> 01:02:38,597
1xApuesta, toca el árbol de la mecha.
906
01:03:01,138 --> 01:03:02,138
¿Qué ocurre?
907
01:03:05,298 --> 01:03:08,178
Tenemos la casa llena, pero bajo el agua.
908
01:03:12,098 --> 01:03:14,100
Todas las plantaciones de allá abajo pagando con
créditos.
909
01:03:15,909 --> 01:03:16,909
¿Todas las plantaciones?
910
01:03:17,649 --> 01:03:18,649
Sí, eso parece.
911
01:03:20,769 --> 01:03:21,769
¿Y las galletas?
912
01:03:22,019 --> 01:03:23,019
¿Y ellos?
913
01:03:23,259 --> 01:03:25,255
Puedo ir a tantearlos antes de que estén demasiado
demasiado lejos.
914
01:03:25,279 --> 01:03:25,579
No va a pasar.
915
01:03:25,649 --> 01:03:26,729
Yo mismo puedo sentirlos.
916
01:03:27,949 --> 01:03:29,630
Me dirán más de lo que te dirán a ti.
a ti.
917
01:03:30,329 --> 01:03:31,885
Y puedo averiguar lo que realmente tienen.
918
01:03:31,909 --> 01:03:33,355
¿Y qué pasa si son de Little
Rock?
919
01:03:33,379 --> 01:03:34,379
No lo son.
920
01:03:34,839 --> 01:03:36,140
Déjame ir a buscar este dinero para nosotros.
921
01:03:36,790 --> 01:03:37,790
Sé que lo necesitan.
922
01:03:38,070 --> 01:03:39,391
¿Y eso qué quiere decir?
923
01:03:39,610 --> 01:03:41,380
Cerveza irlandesa, vino italiano.
924
01:03:43,155 --> 01:03:44,155
Robas a ambos lados.
925
01:03:44,430 --> 01:03:47,471
Deja que se culpen unos a otros mientras tú y
Smoke venís aquí y os instaláis.
926
01:03:48,390 --> 01:03:50,836
Vas a necesitar cada centavo que puedas conseguir cuando
sumen dos y dos.
927
01:03:50,860 --> 01:03:51,860
Pero no lo harán.
928
01:03:52,220 --> 01:03:53,220
Puede que sí.
929
01:03:54,850 --> 01:03:57,651
Déjame ir a hablar con ellos y ver
poner algo real en los dos.
930
01:03:59,461 --> 01:04:00,461
Vamos.
931
01:04:36,012 --> 01:04:37,012
En todas partes
932
01:04:48,543 --> 01:04:52,086
Te voy a ver ir
Oh el tiempo de verano tiene
933
01:04:52,136 --> 01:04:57,013
Y los árboles
florecen dulcemente Will
934
01:05:31,125 --> 01:05:32,865
Te veo ir
935
01:05:50,986 --> 01:05:56,136
Por una fuente cruel y cristalina En ella yo
Todas las flores de la montaña
936
01:05:57,926 --> 01:06:05,676
te vas te veo ir ¿Buscas
un poco de aire fresco?
937
01:06:08,186 --> 01:06:09,907
Sólo vine a ver si ustedes eran buena
gente.
938
01:06:10,996 --> 01:06:12,816
Cariño, eres muy amable.
939
01:06:13,016 --> 01:06:14,017
Qué dulce.
940
01:06:14,087 --> 01:06:15,087
Seguro que sí.
941
01:06:16,097 --> 01:06:17,258
¿Y tenéis dinero para gastar?
942
01:06:17,357 --> 01:06:18,357
Ah, sí.
943
01:06:18,697 --> 01:06:19,697
Mucho dinero.
944
01:06:19,897 --> 01:06:20,677
¿Quieres verlo?
945
01:06:20,917 --> 01:06:21,917
Sí, quiero ver.
946
01:06:26,737 --> 01:06:28,217
¿Qué tipo de dinero es?
947
01:06:28,437 --> 01:06:29,997
De oro macizo, querida.
948
01:06:31,357 --> 01:06:32,357
Sí.
949
01:06:33,277 --> 01:06:34,277
¿De dónde es esto?
950
01:06:35,947 --> 01:06:37,869
Es de un lugar diferente y un
época diferente.
951
01:06:38,293 --> 01:06:39,374
Y gira igual.
952
01:06:40,238 --> 01:06:41,278
Puedes quedártelo.
953
01:06:43,568 --> 01:06:44,568
Pero no te sirve de nada.
954
01:06:44,888 --> 01:06:45,888
No le sirve de nada.
955
01:06:46,058 --> 01:06:47,058
Mm-mm.
956
01:06:47,438 --> 01:06:48,639
¿Qué te hace decir eso?
957
01:06:49,818 --> 01:06:52,958
Porque tienes un profundo, profundo dolor que
el dinero no puede arreglar.
958
01:06:53,438 --> 01:06:54,438
¿Estoy en lo cierto?
959
01:06:55,318 --> 01:06:56,999
Viniste aquí por compañerismo y
amor.
960
01:06:57,768 --> 01:06:58,769
Compañerismo y amor.
961
01:07:05,029 --> 01:07:06,029
Mi madre...
962
01:07:08,799 --> 01:07:09,999
Acaba de pasar.
963
01:07:10,259 --> 01:07:11,259
Oh, eso es horrible.
964
01:07:13,259 --> 01:07:14,259
Simplemente horrible.
965
01:07:14,599 --> 01:07:15,659
Simplemente horrible.
966
01:07:16,719 --> 01:07:18,299
Perder a una madre es un sentimiento doloroso.
967
01:07:18,519 --> 01:07:19,519
Mm-hmm.
968
01:07:20,889 --> 01:07:23,680
Desearía en mi corazón que nos hubiéramos conocido
antes.
969
01:07:24,490 --> 01:07:26,771
Me hubiera gustado salvar a su
madre de su destino.
970
01:07:30,080 --> 01:07:31,420
Todavía puedo salvarte de la tuya.
971
01:07:33,200 --> 01:07:34,561
Oh, ahora debes haberme confundido.
972
01:07:36,070 --> 01:07:38,140
Estoy triste es todo, pero no necesito ningún
ahorro.
973
01:07:38,320 --> 01:07:39,320
Sí.
974
01:07:39,700 --> 01:07:40,700
Sí, es cierto.
975
01:07:42,780 --> 01:07:43,781
Todos lo hacéis.
976
01:07:51,971 --> 01:07:52,971
Voy a volver ahora.
977
01:07:53,221 --> 01:07:54,382
Y creo que vosotros también deberíais.
978
01:07:56,811 --> 01:07:58,132
Volved al lugar de donde habéis salido.
979
01:08:44,743 --> 01:08:45,743
Vamos, Brad.
980
01:08:49,363 --> 01:08:50,479
Tío, ¿qué has hecho ahí fuera?
981
01:08:50,503 --> 01:08:51,504
¿Vas a dejarme entrar?
982
01:08:52,674 --> 01:08:54,115
¿O simplemente sentarse y bloquear la puerta?
983
01:08:56,124 --> 01:08:56,444
No.
984
01:08:56,644 --> 01:08:57,644
Vamos.
985
01:08:57,784 --> 01:08:58,784
Pasa.
986
01:09:14,555 --> 01:09:15,676
Tío, hace calor ahí dentro.
987
01:09:15,995 --> 01:09:16,995
Oye, vigila la puerta por mí.
988
01:09:17,015 --> 01:09:18,015
Tengo la píldora.
989
01:09:18,135 --> 01:09:18,915
Espera, espera.
990
01:09:18,935 --> 01:09:19,015
Hola.
991
01:09:19,255 --> 01:09:20,355
¿De dónde vienes?
992
01:09:20,485 --> 01:09:21,495
Chico, no eres una mierda.
993
01:09:22,575 --> 01:09:23,615
Cuidado con la puerta.
994
01:09:26,235 --> 01:09:27,235
Ay.
995
01:09:31,365 --> 01:09:32,365
¿Qué ha pasado?
996
01:09:36,225 --> 01:09:37,226
Claro que sí.
997
01:09:38,516 --> 01:09:40,202
Chico, ¿quieren un trago de esto o
¿algo?
998
01:09:40,226 --> 01:09:41,226
¿Seguro?
999
01:09:42,126 --> 01:09:43,126
De acuerdo.
1000
01:09:43,236 --> 01:09:44,236
No quiero ninguna mierda.
1001
01:09:44,456 --> 01:09:46,137
Sal ahí fuera y diles que hagan
algo.
1002
01:09:46,486 --> 01:09:47,486
Mm.
1003
01:09:52,476 --> 01:09:53,476
¿Tienes miedo?
1004
01:09:56,966 --> 01:09:57,966
¿Tienes miedo?
1005
01:09:58,546 --> 01:09:59,547
No.
1006
01:10:00,317 --> 01:10:01,638
Es que eres otra persona.
1007
01:10:01,827 --> 01:10:02,827
Uh huh.
1008
01:10:03,727 --> 01:10:05,607
Así que robas cadenas y bancos.
1009
01:10:07,047 --> 01:10:08,847
Pero no se puede robar este coño de un
caballero.
1010
01:10:51,569 --> 01:10:52,429
Recoge eso.
1011
01:10:52,589 --> 01:10:53,529
¿Qué demonios está pasando?
1012
01:10:53,530 --> 01:10:53,689
Vamos.
1013
01:10:53,689 --> 01:10:55,929
Esta perra había cargado los dados y estaba
¡usando un calcetín!
1014
01:10:57,819 --> 01:10:59,389
Es mejor que bajes esa cuchilla.
1015
01:10:59,729 --> 01:11:00,729
No puedo hacer eso, gemelo.
1016
01:11:00,889 --> 01:11:02,369
Le dije que no me pusiera las manos encima.
1017
01:11:02,669 --> 01:11:03,889
¿Así que me vas a cortar a mí también?
1018
01:11:04,089 --> 01:11:06,469
Si tengo que hacerlo, sólo quiero que me dejen
liderar.
1019
01:11:15,380 --> 01:11:16,780
Ven a revisar sus bolsillos.
1020
01:11:21,630 --> 01:11:22,630
Mierda.
1021
01:11:24,050 --> 01:11:25,550
¡Sacaste tierra de mis pantalones!
1022
01:11:28,750 --> 01:11:32,111
No brilla una vez más, eso es lo que yo
dije.
1023
01:11:32,971 --> 01:11:34,451
No dejes que brille.
1024
01:11:35,211 --> 01:11:36,771
No dejes que brille.
1025
01:11:37,471 --> 01:11:38,891
No dejes que brille.
1026
01:11:38,971 --> 01:11:40,371
Ustedes se encargarán de este tonto.
1027
01:11:40,811 --> 01:11:42,611
Luna pálida.
1028
01:11:43,011 --> 01:11:44,991
Luna pálida.
1029
01:11:45,391 --> 01:11:47,251
Luna pálida.
1030
01:11:47,631 --> 01:11:48,891
Luna pálida.
1031
01:11:48,911 --> 01:12:00,432
Luna pálida pálida pálida.
1032
01:12:01,152 --> 01:12:02,152
Pálido...
1033
01:12:08,532 --> 01:12:09,532
¿Lo veis?
1034
01:12:21,513 --> 01:12:22,513
Grita.
1035
01:12:23,103 --> 01:12:24,373
¿Quieres un poco?
1036
01:12:24,873 --> 01:12:26,393
Luna pálida.
1037
01:12:26,473 --> 01:12:28,833
Luna pálida.
1038
01:12:29,033 --> 01:12:31,573
Pálido pálido...
1039
01:12:44,734 --> 01:12:45,734
Lo siento.
1040
01:12:47,184 --> 01:12:48,705
Sí, vas a necesitar algunos puntos.
1041
01:12:49,714 --> 01:12:50,774
Ve a buscar a mi hermano.
1042
01:13:00,435 --> 01:13:01,435
¡Hey Slim!
1043
01:13:02,555 --> 01:13:03,555
¿Has visto a Stack?
1044
01:13:05,375 --> 01:13:06,515
Sí, está atrás.
1045
01:13:06,675 --> 01:13:07,675
Está a punto de atacar.
1046
01:13:07,755 --> 01:13:08,755
Puedes ir a por ello.
1047
01:13:11,315 --> 01:13:12,756
Hey Stack, Smoke te está buscando.
1048
01:13:13,615 --> 01:13:14,615
¡Mierda!
1049
01:13:16,795 --> 01:13:17,815
Está ocupado, ¿eh?
1050
01:13:26,506 --> 01:13:27,566
¿Vas a atraparlo?
1051
01:13:27,866 --> 01:13:28,866
No.
1052
01:13:29,116 --> 01:13:30,116
Entonces, ¿por qué no?
1053
01:13:31,686 --> 01:13:32,866
Estaba teniendo suerte.
1054
01:13:33,736 --> 01:13:35,082
Me importa una mierda lo que esté haciendo.
1055
01:13:35,106 --> 01:13:36,506
Te dije que fueras a buscarlo, ¿no?
1056
01:13:37,026 --> 01:13:38,246
No lo haré yo solo.
1057
01:13:43,406 --> 01:13:46,887
¿Dónde diablos está Korn Bray?
1058
01:13:47,067 --> 01:13:48,447
Te estaba construyendo un nuevo retrete.
1059
01:13:49,127 --> 01:13:51,087
El negro se fue a mear hace dos días y medio...
días.
1060
01:13:52,187 --> 01:13:53,548
Y te dejó vigilando la puerta.
1061
01:13:54,627 --> 01:13:55,747
¿Crees que no puedo soportarlo?
1062
01:13:57,427 --> 01:13:58,887
Poneos decentes, voy a entrar.
1063
01:13:59,047 --> 01:14:00,527
No te quiero aquí jugando.
1064
01:14:05,907 --> 01:14:06,907
¡Joder!
1065
01:14:08,688 --> 01:14:09,688
¡Joder!
1066
01:14:10,908 --> 01:14:12,408
Eso no es lo que parece.
1067
01:14:39,099 --> 01:14:41,659
Vamos a matar hasta el último de ustedes.
1068
01:14:43,039 --> 01:14:44,039
¡Que te jodan!
1069
01:14:51,339 --> 01:14:52,701
Tú eres la verdadera diversión de la noche.
1070
01:15:00,320 --> 01:15:01,580
¿Qué ha pasado?
1071
01:15:03,140 --> 01:15:04,140
¿Dónde está?
1072
01:15:08,530 --> 01:15:09,530
Ella me dejó.
1073
01:15:12,370 --> 01:15:13,370
Estoy muy asustada.
1074
01:15:13,660 --> 01:15:19,251
Te quiero a ti.
1075
01:15:49,212 --> 01:15:50,912
Lo siento mucho.
1076
01:15:57,552 --> 01:16:00,013
Slim, mantén a todos fuera.
1077
01:16:03,753 --> 01:16:04,973
Slim, ¿quién está disparando?
1078
01:16:05,293 --> 01:16:06,709
¿Va a volver la música?
1079
01:16:06,733 --> 01:16:08,029
¿Qué demonios pasa con la música, Flaco?
1080
01:16:08,053 --> 01:16:08,833
¿Está Sammy ahí?
1081
01:16:08,993 --> 01:16:10,113
Sí, Sammy está en el disco.
1082
01:16:11,293 --> 01:16:12,293
Se acabó la fiesta.
1083
01:16:12,653 --> 01:16:13,653
No.
1084
01:16:14,018 --> 01:16:15,018
Sí, se acabó la fiesta.
1085
01:16:15,453 --> 01:16:15,913
¿Quién es ella?
1086
01:16:16,233 --> 01:16:17,413
Tú eres el hombre.
1087
01:16:17,633 --> 01:16:18,093
Continúa.
1088
01:16:18,213 --> 01:16:19,213
Continúa.
1089
01:16:19,253 --> 01:16:20,253
Gracias, señor.
1090
01:16:21,053 --> 01:16:22,053
Se lo agradecemos mucho.
1091
01:16:22,213 --> 01:16:22,754
Continúa.
1092
01:16:23,054 --> 01:16:23,414
Maldita sea.
1093
01:16:24,014 --> 01:16:24,834
Se está poniendo bueno.
1094
01:16:24,954 --> 01:16:25,954
Gracias, señor.
1095
01:16:26,154 --> 01:16:27,154
Hasta pronto.
1096
01:16:34,124 --> 01:16:35,205
Tenemos un problema.
1097
01:16:40,444 --> 01:16:41,704
Podría haberlo evitado.
1098
01:16:42,744 --> 01:16:43,544
No lo hagas.
1099
01:16:43,604 --> 01:16:44,905
Pensé que estaban haciendo el amor.
1100
01:16:45,185 --> 01:16:45,945
Pensé...
1101
01:16:46,195 --> 01:16:47,445
Sammy, esto no es culpa tuya.
1102
01:16:49,805 --> 01:16:51,325
Empiezas muy muerto.
1103
01:16:58,815 --> 01:16:59,815
¿Dijo algo?
1104
01:17:00,975 --> 01:17:02,945
Dijo que los mataremos a todos.
1105
01:17:03,185 --> 01:17:04,185
¿Nosotros?
1106
01:17:06,305 --> 01:17:07,305
Dijo que nosotros.
1107
01:17:12,536 --> 01:17:13,536
Humo.
1108
01:17:17,956 --> 01:17:18,956
Tenemos que mover su cuerpo.
1109
01:17:19,266 --> 01:17:19,746
En el exterior.
1110
01:17:19,896 --> 01:17:20,896
Sólo por ahora.
1111
01:17:21,746 --> 01:17:22,906
No lo toques.
1112
01:17:25,246 --> 01:17:26,726
Nadie lo movió.
1113
01:17:27,246 --> 01:17:31,047
Le disparaste y ella siguió corriendo como
si nada hubiera pasado.
1114
01:17:32,367 --> 01:17:33,907
No estamos tratando con humo.
1115
01:17:34,877 --> 01:17:39,187
O peor, tenemos que mantener a todo el mundo dentro
y al cadáver fuera.
1116
01:17:39,227 --> 01:17:40,227
No hay ningún cadáver.
1117
01:17:41,347 --> 01:17:42,347
Te quedas.
1118
01:17:43,427 --> 01:17:44,927
Te quedas aquí conmigo.
1119
01:17:47,437 --> 01:17:48,478
No conozco toda esa magia.
1120
01:17:49,577 --> 01:17:51,258
¿Tienes algo de magia para traer a mi hermano
a mi hermano?
1121
01:17:52,427 --> 01:17:53,328
Tengo un motivo.
1122
01:17:53,329 --> 01:17:54,609
Te dije que habíamos vuelto a por él.
1123
01:17:55,948 --> 01:17:56,948
Por favor.
1124
01:17:58,868 --> 01:17:59,608
No puedo.
1125
01:17:59,609 --> 01:18:00,609
Lo siento.
1126
01:18:03,628 --> 01:18:04,628
Déjalo.
1127
01:18:05,148 --> 01:18:06,148
Déjalo ir.
1128
01:18:11,038 --> 01:18:12,038
Tenemos que irnos.
1129
01:18:12,158 --> 01:18:13,158
¿Cómo?
1130
01:18:13,298 --> 01:18:14,298
Tenemos que salir de aquí.
1131
01:18:14,888 --> 01:18:15,970
Tío, ha perdido a su hermano.
1132
01:18:16,359 --> 01:18:18,560
Mira, vinimos aquí para ayudarle con la
fiesta, no con esto.
1133
01:18:19,819 --> 01:18:20,979
Tenemos que irnos a casa, ¿vale?
1134
01:18:22,379 --> 01:18:23,379
Lisa está esperando.
1135
01:18:23,439 --> 01:18:23,639
Sí.
1136
01:18:24,399 --> 01:18:24,799
¿De acuerdo?
1137
01:18:24,800 --> 01:18:25,659
Vámonos a casa.
1138
01:18:25,660 --> 01:18:25,939
Sí.
1139
01:18:26,019 --> 01:18:26,679
Cogeremos el coche.
1140
01:18:26,699 --> 01:18:26,959
De acuerdo.
1141
01:18:27,439 --> 01:18:28,179
Cogeré el coche.
1142
01:18:28,199 --> 01:18:28,499
De acuerdo.
1143
01:18:28,679 --> 01:18:29,179
Cogeré el coche.
1144
01:18:29,199 --> 01:18:29,439
De acuerdo.
1145
01:18:29,599 --> 01:18:30,599
Sí.
1146
01:18:46,790 --> 01:18:47,790
Vigílalo.
1147
01:19:03,321 --> 01:19:03,721
¡Bam!
1148
01:19:03,722 --> 01:19:04,722
¡Humo!
1149
01:19:08,311 --> 01:19:09,592
¿Dónde demonios has estado, tío?
1150
01:19:10,401 --> 01:19:11,401
¿Eh?
1151
01:19:11,861 --> 01:19:14,521
Ir a ver a un hombre por un perro, como te dije...
viejo borracho.
1152
01:19:15,451 --> 01:19:17,001
Resulta que necesito cagar,
también.
1153
01:19:21,731 --> 01:19:22,531
¡Dios mío!
1154
01:19:22,631 --> 01:19:23,752
¿Qué te ha pasado, Smoke?
1155
01:19:24,672 --> 01:19:25,672
Es estancamiento.
1156
01:19:26,562 --> 01:19:28,043
Negro, ¿qué coño te ha pasado?
1157
01:19:28,452 --> 01:19:29,452
Lo siento.
1158
01:19:30,872 --> 01:19:32,592
De acuerdo, bueno, déjame entrar para que pueda ayudar.
1159
01:19:32,812 --> 01:19:33,812
Espera.
1160
01:19:35,092 --> 01:19:36,092
¿Qué hacéis?
1161
01:19:36,952 --> 01:19:38,433
Hazte a un lado y déjame entrar,
¿Ahora?
1162
01:19:41,222 --> 01:19:42,343
¿Por qué necesitas que lo haga?
1163
01:19:45,343 --> 01:19:46,933
¿Eres lo suficientemente fuerte como para empujar pases?
1164
01:19:48,943 --> 01:19:51,304
Bueno, eso no sería muy educado ahora,
¿verdad, Srta. Annie?
1165
01:19:53,353 --> 01:19:55,034
No sé por qué estoy hablando contigo
de todos modos.
1166
01:19:55,863 --> 01:19:58,424
Probablemente su sándwich de pescado desordenado mi
tripas en primer lugar.
1167
01:19:59,183 --> 01:20:00,053
Usando grasa vieja y rancia.
1168
01:20:00,093 --> 01:20:02,173
Nunca he usado grasa rancia,
y lo sabes.
1169
01:20:02,253 --> 01:20:02,693
Cállate, Annie.
1170
01:20:02,873 --> 01:20:03,313
Humo.
1171
01:20:03,314 --> 01:20:03,993
No hables con él.
1172
01:20:04,258 --> 01:20:05,379
Me estás hablando ahora mismo.
1173
01:20:05,593 --> 01:20:08,554
¿Por qué no puedes simplemente caminar tu gran culo hasta
aquí sin una invitación, ¿eh?
1174
01:20:09,534 --> 01:20:10,534
Adelante.
1175
01:20:10,854 --> 01:20:11,854
Admítelo.
1176
01:20:12,454 --> 01:20:13,454
¿Admitir qué?
1177
01:20:14,234 --> 01:20:15,234
Que estás muerto.
1178
01:20:16,534 --> 01:20:19,434
Que uno de esos blancos de ahí fuera
te mató y ahora eres un Hank.
1179
01:20:25,259 --> 01:20:26,814
Smoke, ¿estás escuchando esto?
1180
01:20:26,815 --> 01:20:27,815
Sí.
1181
01:20:28,654 --> 01:20:30,194
Mujer, este hombre me mostró amabilidad.
1182
01:20:31,515 --> 01:20:32,515
Me contrató.
1183
01:20:32,755 --> 01:20:33,775
Me agarró fuera del campo.
1184
01:20:34,425 --> 01:20:35,826
Ahora dice que su hermano ha sido asesinado.
1185
01:20:36,185 --> 01:20:37,185
El hombre necesita consuelo.
1186
01:20:37,975 --> 01:20:41,935
No tú llenando su mente con ese viejo
Louisiana Bayou mierda que en.
1187
01:20:42,785 --> 01:20:45,854
Ahora estamos aquí jugando
juegos, contando fantasmas
1188
01:20:45,855 --> 01:20:48,715
historias, en lugar de hacer
lo que deberíamos hacer.
1189
01:20:49,115 --> 01:20:49,595
Pan de maíz.
1190
01:20:49,795 --> 01:20:50,795
Sí.
1191
01:20:52,640 --> 01:20:54,162
¿A qué se supone que nos dedicamos?
1192
01:20:56,576 --> 01:20:57,856
Ser amables los unos con los otros.
1193
01:20:59,056 --> 01:21:00,096
Y ser educado.
1194
01:21:00,886 --> 01:21:02,456
Ahora, somos un solo pueblo.
1195
01:21:03,346 --> 01:21:08,216
Y no debemos ir a irrumpir en otros
sin invitación, así que...
1196
01:21:11,426 --> 01:21:12,827
Hemos estado entrando y saliendo de aquí todo el día.
1197
01:21:13,306 --> 01:21:14,587
No hace falta invitarlos.
1198
01:21:15,877 --> 01:21:16,877
Sí.
1199
01:21:17,537 --> 01:21:18,537
Algo no es tan nuevo.
1200
01:21:18,807 --> 01:21:20,248
Mierda, Stack, ¿cuál es mi camino hasta aquí?
1201
01:21:21,287 --> 01:21:22,313
¿Se supone que tengo que volver andando?
1202
01:21:22,337 --> 01:21:23,337
No es mi problema.
1203
01:21:25,587 --> 01:21:27,037
Bueno, sean sus propios pueblos.
1204
01:21:28,727 --> 01:21:30,328
Ahora, pensé que eras mejor que eso.
1205
01:21:30,517 --> 01:21:31,798
Pero a ti sólo te gusta el hombre blanco.
1206
01:21:36,127 --> 01:21:37,248
¿Puedo al menos recuperar mi dinero?
1207
01:21:38,078 --> 01:21:39,319
Hiciste un gran trabajo.
1208
01:21:39,628 --> 01:21:41,234
¿Ahora quieres que te paguen por lo que
no hiciste?
1209
01:21:41,258 --> 01:21:42,694
Nadie te habla, viejo
borracho.
1210
01:21:42,718 --> 01:21:43,198
Cierra la boca.
1211
01:21:43,358 --> 01:21:44,358
Cierra la boca.
1212
01:21:44,678 --> 01:21:45,694
No me vengas con mierdas, Smoke.
1213
01:21:45,718 --> 01:21:46,718
No me des nada.
1214
01:21:50,918 --> 01:21:51,918
Cuidado.
1215
01:22:05,539 --> 01:22:05,899
¡Humo!
1216
01:22:05,900 --> 01:22:06,259
¡Humo!
1217
01:22:06,499 --> 01:22:07,499
¡Humo!
1218
01:22:31,490 --> 01:22:31,730
Oh, vaya.
1219
01:22:31,731 --> 01:22:31,930
Estoy bien.
1220
01:22:31,970 --> 01:22:33,350
No lo sé.
1221
01:22:33,510 --> 01:22:34,510
Hola.
1222
01:22:34,610 --> 01:22:35,610
Hola.
1223
01:22:37,110 --> 01:22:38,110
¿Alguna vez has olido algo?
1224
01:22:39,330 --> 01:22:40,330
No.
1225
01:22:41,530 --> 01:22:42,530
Creo que me he pegado un tiro.
1226
01:22:45,540 --> 01:22:46,541
Dios mío.
1227
01:22:46,571 --> 01:22:47,731
¿Por qué demonios te levantas?
1228
01:22:47,951 --> 01:22:48,951
No lo sé.
1229
01:22:49,141 --> 01:22:50,247
He estado pensando en este calor.
1230
01:22:50,271 --> 01:22:51,271
No lo sé.
1231
01:23:06,231 --> 01:23:07,231
Humo... ¡Humo!
1232
01:23:07,411 --> 01:23:08,412
Humo.
1233
01:23:22,712 --> 01:23:23,712
Quédate.
1234
01:23:25,032 --> 01:23:25,792
N***a, ¿eres tú?
1235
01:23:26,052 --> 01:23:26,832
No, tonto.
1236
01:23:26,892 --> 01:23:27,892
Es Jim Crow.
1237
01:23:28,032 --> 01:23:28,972
N***a, claro que soy yo.
1238
01:23:28,992 --> 01:23:29,452
Abre la puerta.
1239
01:23:29,692 --> 01:23:30,692
¿Eh?
1240
01:23:33,843 --> 01:23:34,843
Quédate.
1241
01:23:34,983 --> 01:23:35,983
¿Cómo te encuentras?
1242
01:23:37,853 --> 01:23:39,014
Chico, has perdido mucha sangre.
1243
01:23:41,403 --> 01:23:42,403
Ah, sí.
1244
01:23:43,603 --> 01:23:44,603
Sí, eh...
1245
01:23:49,643 --> 01:23:50,353
Daba miedo, ¿eh?
1246
01:23:50,513 --> 01:23:51,553
Ahora estoy mucho mejor.
1247
01:23:51,753 --> 01:23:52,513
Lo juro.
1248
01:23:52,753 --> 01:23:53,754
En Mama Grace.
1249
01:23:55,394 --> 01:23:56,934
Pensé que habías dicho que estaba muerto.
1250
01:23:57,914 --> 01:23:58,914
Lo era.
1251
01:23:59,974 --> 01:24:00,974
Le tomé el pulso.
1252
01:24:02,244 --> 01:24:04,005
Entonces, ¿qué coño hace hablando con
con nosotros?
1253
01:24:04,324 --> 01:24:05,324
Pero esto es bueno, ¿verdad?
1254
01:24:05,694 --> 01:24:06,694
Significa que está bien.
1255
01:24:08,434 --> 01:24:09,434
Humo...
1256
01:24:10,424 --> 01:24:11,424
Ese no es tu hermano.
1257
01:24:13,834 --> 01:24:15,515
¿Vas a dejar que se interponga entre nosotros otra vez?
1258
01:24:15,774 --> 01:24:16,775
Por lo que hemos pasado.
1259
01:24:17,635 --> 01:24:18,755
Trincheras alemanas, n***a.
1260
01:24:19,615 --> 01:24:20,615
Pasarelas de Chicago.
1261
01:24:21,555 --> 01:24:22,295
Vamos, hombre.
1262
01:24:22,415 --> 01:24:23,075
Abre la puerta.
1263
01:24:23,115 --> 01:24:24,115
Soy yo.
1264
01:24:25,235 --> 01:24:27,516
Todos os creéis Sweet Lock y un chulo
en un armario, ¿eh?
1265
01:24:28,160 --> 01:24:29,601
Sabes que no me gusta esta mierda,
tío.
1266
01:24:29,915 --> 01:24:30,575
Por favor, fuma.
1267
01:24:30,635 --> 01:24:31,635
Déjame salir de esta habitación.
1268
01:24:32,035 --> 01:24:33,035
Fume, por favor.
1269
01:24:34,615 --> 01:24:35,615
Annie, dame la llave.
1270
01:24:36,295 --> 01:24:37,295
No es...
1271
01:24:54,136 --> 01:24:55,136
Sam, ven aquí.
1272
01:25:03,222 --> 01:25:04,222
¿Qué había en el tarro?
1273
01:25:04,947 --> 01:25:05,947
Ajo encurtido.
1274
01:25:07,347 --> 01:25:08,347
No son montones.
1275
01:25:09,607 --> 01:25:10,607
Son vampiros.
1276
01:25:15,017 --> 01:25:16,017
Bo está ahí fuera.
1277
01:25:16,577 --> 01:25:17,577
Tenemos que ir a buscarlo.
1278
01:25:17,957 --> 01:25:19,273
Fui yo quien lo envió allí.
1279
01:25:19,297 --> 01:25:19,917
No podemos dejar que lo hagas.
1280
01:25:20,057 --> 01:25:21,057
Necesita mi ayuda.
1281
01:25:21,207 --> 01:25:22,408
Bo sabe cómo manejarse.
1282
01:25:23,277 --> 01:25:25,114
Probablemente se metió en ese coche y llegó a algún lugar
seguro.
1283
01:25:25,138 --> 01:25:26,564
No me alejarán de mi marido.
1284
01:25:26,588 --> 01:25:28,638
Grace, estamos intentando mantenerte con vida
ahora mismo.
1285
01:25:29,068 --> 01:25:30,469
Sólo tenemos que aguantar hasta el amanecer.
1286
01:25:31,098 --> 01:25:32,098
¿De acuerdo?
1287
01:25:36,418 --> 01:25:37,418
Ahora necesitamos...
1288
01:25:38,908 --> 01:25:39,908
ajo...
1289
01:25:41,408 --> 01:25:42,408
...madera...
1290
01:25:44,928 --> 01:25:46,769
...plata... ...agua bendita.
1291
01:25:46,989 --> 01:25:47,989
Espera.
1292
01:25:48,879 --> 01:25:50,669
¿Cómo podía moverse y sonar como estática?
1293
01:25:51,389 --> 01:25:52,469
Si no es estático.
1294
01:25:53,629 --> 01:25:54,670
Sólo he oído historias.
1295
01:25:55,059 --> 01:25:56,580
Yo nunca me he topado con ellos.
1296
01:25:56,639 --> 01:25:57,639
¿Qué historias has oído?
1297
01:25:57,929 --> 01:25:58,929
Cómo funcionan las haints.
1298
01:25:59,399 --> 01:26:01,080
Cambian de lugar con el alma de un hombre.
1299
01:26:02,139 --> 01:26:03,669
Pero vampiros es diferente.
1300
01:26:04,309 --> 01:26:05,309
Quizá de la peor clase.
1301
01:26:06,084 --> 01:26:07,589
El alma se queda atrapada en el cuerpo.
1302
01:26:08,399 --> 01:26:09,550
No puedo volver a unirme a los antepasados.
1303
01:26:10,325 --> 01:26:12,250
Maldito por vivir aquí con todo este odio.
1304
01:26:13,200 --> 01:26:14,801
Ni siquiera puedo sentir el calor de un amanecer.
1305
01:26:15,290 --> 01:26:16,290
De acuerdo.
1306
01:26:16,995 --> 01:26:17,995
¿Podemos traerlo de vuelta?
1307
01:26:23,995 --> 01:26:26,850
Lo mejor que podemos hacer por él es liberar
su espíritu de esta maldición.
1308
01:26:27,210 --> 01:26:28,291
¿Cómo demonios lo hacemos?
1309
01:26:29,590 --> 01:26:30,590
La luz del sol.
1310
01:26:31,976 --> 01:26:33,297
Eso no estacaría el corazón.
1311
01:26:35,151 --> 01:26:36,151
Se curará, ¿verdad?
1312
01:26:37,561 --> 01:26:39,471
Mantuve a ese chico a salvo todos estos años.
1313
01:26:39,991 --> 01:26:40,471
Mantuve a ese chico a salvo todos estos años.
1314
01:26:40,891 --> 01:26:41,891
En todo el mundo.
1315
01:26:43,171 --> 01:26:44,171
Qué noche.
1316
01:26:45,271 --> 01:26:46,331
Fue por mi culpa.
1317
01:26:47,731 --> 01:26:48,731
Mi padre me lo dijo.
1318
01:26:49,721 --> 01:26:51,651
Dijo que el diablo venía a causa de mi
música.
1319
01:26:51,851 --> 01:26:52,571
¿Sabes cómo esa chica una vez?
1320
01:26:52,831 --> 01:26:53,832
¿El vampiro?
1321
01:26:54,682 --> 01:26:55,723
También era de piel clara.
1322
01:26:56,722 --> 01:26:58,363
Esa chica me mordió en todas partes por encima del cuello.
1323
01:27:00,672 --> 01:27:01,672
Sammy.
1324
01:27:03,382 --> 01:27:04,783
No te preocupes por nada,
¿no?
1325
01:27:05,612 --> 01:27:07,293
El diablo ha venido a por mí muchas
veces.
1326
01:27:08,082 --> 01:27:10,472
Si viene a golpear esta noche, voy a
matarlo.
1327
01:27:11,752 --> 01:27:15,232
Va a tener que pasar por su viejo
amigo, Delta Slim, antes de llegar a ti.
1328
01:27:15,732 --> 01:27:17,213
Eso va para todos aquí.
1329
01:27:22,293 --> 01:27:29,194
Si me muerde uno de ellos, prométeme
ahora mismo que me liberarás antes de que me convierta.
1330
01:27:29,343 --> 01:27:30,343
¿Qué quieres decir con libre?
1331
01:27:34,158 --> 01:27:36,233
Tengo a alguien al otro lado esperándome
a mí.
1332
01:27:37,493 --> 01:27:38,874
A ti también te esperan.
1333
01:27:52,414 --> 01:27:53,414
¿Entiendes?
1334
01:27:55,684 --> 01:27:57,045
Me importa un bledo lo que diga esa mierda.
1335
01:27:57,354 --> 01:27:58,875
Me aseguraré de que llegues bien a casa.
1336
01:27:59,534 --> 01:28:00,534
¡Sammy!
1337
01:28:00,634 --> 01:28:01,074
¡Humo!
1338
01:28:01,394 --> 01:28:02,895
¿Quién ha hecho esto?
1339
01:28:02,896 --> 01:28:03,896
¿Fue Stag o Mary?
1340
01:28:04,255 --> 01:28:05,255
No.
1341
01:28:05,295 --> 01:28:06,375
Salieron corriendo.
1342
01:28:06,415 --> 01:28:06,815
¿Los has visto?
1343
01:28:07,175 --> 01:28:08,275
¿Quién le mordió entonces?
1344
01:28:09,305 --> 01:28:10,906
Tenemos que sacarlo antes de que despierte.
1345
01:28:31,546 --> 01:28:32,546
Tocan música.
1346
01:28:34,976 --> 01:28:42,676
Cogí una piedra negra para dos desterrados
fantasmas y duendes.
1347
01:28:46,577 --> 01:28:54,577
Un flamante par de zapatos de tacón para hacer sonar
los pantanos y asustar a todos los perros.
1348
01:28:55,617 --> 01:28:57,037
Volvamos adentro.
1349
01:28:57,417 --> 01:28:58,417
Vamos.
1350
01:28:58,707 --> 01:29:00,557
En el pedregoso camino a Dublín.
1351
01:29:02,607 --> 01:29:04,377
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1352
01:29:06,237 --> 01:29:08,637
En el alegre mes de Navidad.
1353
01:29:08,657 --> 01:29:09,698
Mary me llevó a casa.
1354
01:29:09,738 --> 01:29:11,498
Empecé a dejar a las chicas de junio.
1355
01:29:11,598 --> 01:29:12,858
Casi se nos rompe el corazón.
1356
01:29:12,998 --> 01:29:14,178
Saludado padre querido.
1357
01:29:14,318 --> 01:29:15,318
Bésame cariño.
1358
01:29:15,378 --> 01:29:16,938
Otro se bebió una pinta de cerveza.
1359
01:29:16,978 --> 01:29:18,318
Mi pena y mis lágrimas sofocar.
1360
01:29:18,319 --> 01:29:19,698
Luego, a cosechar el maíz.
1361
01:29:19,798 --> 01:29:21,038
Salir de donde nací.
1362
01:29:21,198 --> 01:29:23,218
Tengo una piedra negra para desterrar fantasmas.
1363
01:29:23,358 --> 01:29:26,558
Y duendes flamantes pares de brogues
traqueteando sobre las ciénagas.
1364
01:29:26,598 --> 01:29:29,538
Asustó a todos los perros en el camino pedregoso
a Dublín.
1365
01:29:29,718 --> 01:29:30,938
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1366
01:29:31,118 --> 01:29:33,459
Levántale el pelo y gírala por el pedregoso
camino.
1367
01:29:33,619 --> 01:29:34,979
Y hasta Dublín.
1368
01:29:35,059 --> 01:29:36,119
Whack-a-lolly-da.
1369
01:29:36,459 --> 01:29:38,519
Desde allí llegué a la calle Weaver.
1370
01:29:38,539 --> 01:29:40,599
El sábado aterrizamos en el...
1371
01:31:11,283 --> 01:31:12,903
Todos vamos a comer este diente de ajo.
1372
01:31:16,813 --> 01:31:18,174
No me gusta mucho su sabor.
1373
01:31:19,923 --> 01:31:21,444
Nadie dice que tenga que gustarte.
1374
01:31:22,033 --> 01:31:23,923
Sólo tenemos que averiguar si alguno de los que quedamos
es uno de ellos.
1375
01:31:23,924 --> 01:31:24,925
Yum.
1376
01:31:31,704 --> 01:31:33,225
¿No entiendes ninguno de los pepinillos?
1377
01:31:36,914 --> 01:31:37,954
Esto es ridículo.
1378
01:31:43,234 --> 01:31:44,354
Smoke, baja el arma.
1379
01:31:44,454 --> 01:31:45,454
Cállate.
1380
01:31:45,744 --> 01:31:46,935
Lárgate o disparo.
1381
01:31:48,685 --> 01:31:49,375
Baja el arma, Smoke.
1382
01:31:49,485 --> 01:31:50,525
Ella no es un maldito vampiro.
1383
01:31:50,615 --> 01:31:51,671
¿Cómo demonios sabes eso?
1384
01:31:51,695 --> 01:31:53,135
Sólo come el maldito ajo, chica.
1385
01:31:54,215 --> 01:31:55,215
¡Humo!
1386
01:31:55,475 --> 01:31:56,975
Tratando de mantenerte vivo, muchacho.
1387
01:31:57,055 --> 01:31:58,055
No debes cuestionarme.
1388
01:31:58,205 --> 01:31:59,205
Eres un hombre malvado.
1389
01:32:01,355 --> 01:32:02,735
No me extraña que el diablo venga a por nosotros.
1390
01:32:16,926 --> 01:32:18,327
No tienes que apuntarme con un arma.
1391
01:32:33,317 --> 01:32:34,547
Flaco, ¿qué pasa?
1392
01:32:36,167 --> 01:32:37,167
Háblame, Slim.
1393
01:32:38,627 --> 01:32:39,627
¿Delgado?
1394
01:32:39,967 --> 01:32:40,967
¿Delgado?
1395
01:32:43,647 --> 01:32:46,067
¿Qué pasa, Flaco?
1396
01:32:46,817 --> 01:32:49,987
Bebí demasiado.
1397
01:32:50,487 --> 01:32:52,147
Esa maldita cerveza de Chicago.
1398
01:32:53,307 --> 01:32:54,547
Tengo los nervios de punta.
1399
01:33:00,368 --> 01:33:01,368
Estoy bien.
1400
01:33:02,188 --> 01:33:03,188
Estoy bien.
1401
01:33:06,608 --> 01:33:07,608
¿Lo veis?
1402
01:33:08,348 --> 01:33:09,548
¿Seguro que era sangre?
1403
01:33:31,999 --> 01:33:34,459
Smoke, déjame entrar, hombre.
1404
01:33:38,269 --> 01:33:39,269
Smoke, déjame entrar.
1405
01:33:40,510 --> 01:33:42,060
Smoke, te juro que pagué mi tiempo,
hombre.
1406
01:33:42,100 --> 01:33:42,700
De eso se trata.
1407
01:33:42,701 --> 01:33:43,701
Humo.
1408
01:33:45,000 --> 01:33:46,280
Lo que necesites.
1409
01:33:46,500 --> 01:33:47,500
¡Humo!
1410
01:33:47,670 --> 01:33:49,400
Algo raro está pasando aquí,
Humo.
1411
01:33:49,610 --> 01:33:50,610
Te conozco aquí, Smoke.
1412
01:33:51,000 --> 01:33:52,000
Smoke, déjame entrar.
1413
01:33:52,300 --> 01:33:53,300
Smoke, déjame entrar.
1414
01:33:55,820 --> 01:33:56,820
¿Qué carajo?
1415
01:33:56,920 --> 01:33:57,920
Oh, mierda.
1416
01:33:58,320 --> 01:33:59,320
Vamos, perra.
1417
01:34:00,500 --> 01:34:01,180
Cierra la puerta.
1418
01:34:01,200 --> 01:34:01,420
Vamos.
1419
01:34:01,580 --> 01:34:02,581
¡Espera!
1420
01:34:04,881 --> 01:34:05,881
Vamos, nena.
1421
01:34:07,101 --> 01:34:07,761
Vamos afuera.
1422
01:34:07,841 --> 01:34:08,561
Conseguí arrancar el coche.
1423
01:34:08,621 --> 01:34:09,621
Vámonos.
1424
01:34:12,881 --> 01:34:13,881
¿Qué pasa, Grace?
1425
01:34:15,221 --> 01:34:16,221
Lo está matando.
1426
01:34:17,401 --> 01:34:18,481
Oh, ¿estás hablando de eso?
1427
01:34:19,141 --> 01:34:20,302
No sé sobre el pan de maíz.
1428
01:34:21,021 --> 01:34:22,501
Tengo un poco de hambre, eso es todo.
1429
01:34:22,621 --> 01:34:23,621
Vámonos.
1430
01:34:25,242 --> 01:34:26,242
Vamos.
1431
01:34:29,842 --> 01:34:30,562
Vamos.
1432
01:34:30,662 --> 01:34:31,782
He calentado el coche.
1433
01:34:37,892 --> 01:34:38,892
O...
1434
01:34:41,532 --> 01:34:43,252
Puedes dejarme volver ahí.
1435
01:34:45,492 --> 01:34:49,993
Entraré y podremos coger nuestras cosas
y volver a casa.
1436
01:34:51,543 --> 01:34:52,543
No le hagas caso.
1437
01:34:52,683 --> 01:34:54,389
Grace, vamos a encontrar una manera de salir de esto,
te lo prometo.
1438
01:34:54,413 --> 01:34:55,413
Lo soy.
1439
01:34:55,753 --> 01:34:56,753
Tu salida.
1440
01:34:59,323 --> 01:35:00,804
Este mundo ya te dio por muerto.
1441
01:35:02,453 --> 01:35:03,453
No te deja construir.
1442
01:35:04,663 --> 01:35:05,663
No te deja confraternizar.
1443
01:35:05,793 --> 01:35:07,053
Eso es lo que haremos.
1444
01:35:08,133 --> 01:35:09,133
Juntos.
1445
01:35:10,594 --> 01:35:11,594
Para siempre.
1446
01:35:12,624 --> 01:35:13,705
Es mejor así, cariño.
1447
01:35:15,334 --> 01:35:17,754
Así que, ¿por qué no sigues adelante y nos invitas
a entrar.
1448
01:35:18,644 --> 01:35:19,925
Deberías escucharlo, Grace.
1449
01:35:20,074 --> 01:35:21,074
O escúchame.
1450
01:35:22,754 --> 01:35:24,414
Porque ahora sé todo lo que él sabe.
1451
01:35:25,384 --> 01:35:26,874
Y quiero que nos dejes entrar.
1452
01:35:28,714 --> 01:35:30,155
O vamos a ir a la tienda de comestibles.
1453
01:35:30,699 --> 01:35:32,020
Vamos a hacerle una visita a la pequeña Lisa.
1454
01:35:32,114 --> 01:35:32,595
¡No!
1455
01:35:32,615 --> 01:35:33,055
¡No!
1456
01:35:33,056 --> 01:35:34,495
¡No te atrevas!
1457
01:35:35,015 --> 01:35:37,095
Ahora lo sé todo.
1458
01:35:37,096 --> 01:35:39,895
Déjanos entrar.
1459
01:35:42,755 --> 01:35:45,035
No, no, no, por favor.
1460
01:35:45,036 --> 01:35:46,036
Me voy.
1461
01:35:53,905 --> 01:35:57,116
Eres el diablo.
1462
01:35:57,276 --> 01:35:58,716
Eres tú.
1463
01:35:58,836 --> 01:36:00,096
¡Sammy!
1464
01:36:02,226 --> 01:36:03,226
Sammy Sammy Sammy.
1465
01:36:03,926 --> 01:36:06,232
Viajar Viajar
Viajar No quiero
1466
01:36:06,233 --> 01:36:09,437
ser no sé en qué
en el mundo he estado
1467
01:36:11,146 --> 01:36:11,916
Oigan, dénmelo ahora.
1468
01:36:11,976 --> 01:36:13,256
Dame un poco de Sammy.
1469
01:36:13,406 --> 01:36:14,406
Los dejaremos vivir.
1470
01:36:16,396 --> 01:36:17,396
Hola, Woozy.
1471
01:36:18,437 --> 01:36:19,597
Voy a decirte algo.
1472
01:36:22,627 --> 01:36:23,627
No puedes tenerlo.
1473
01:36:24,547 --> 01:36:25,297
Nos pertenece.
1474
01:36:25,357 --> 01:36:27,717
Pertenece a nosotros.
1475
01:36:28,687 --> 01:36:29,317
No puedes tenerlo.
1476
01:36:29,687 --> 01:36:31,048
Y no voy a dejar que eso ocurra.
1477
01:36:31,557 --> 01:36:32,417
No puedes salvarlo.
1478
01:36:32,497 --> 01:36:34,377
Fuma no más de lo que podrías salvar a tu
hermano.
1479
01:36:40,648 --> 01:36:42,158
Aquí no estás a salvo.
1480
01:36:42,838 --> 01:36:48,539
No importa cuántas armas o cuánto dinero,
te lo van a quitar cuando quieran.
1481
01:36:48,938 --> 01:36:51,378
Construiste algo aquí esta noche y
fue hermoso.
1482
01:36:51,908 --> 01:36:54,198
Pero se construyó sobre una mentira.
1483
01:36:55,918 --> 01:36:56,918
Hogwood.
1484
01:36:57,018 --> 01:36:59,678
Es el gran dragón del Ku Klux Klan.
1485
01:37:00,868 --> 01:37:02,149
Es su puto sobrino.
1486
01:37:03,829 --> 01:37:05,599
Siempre iban a matarte.
1487
01:37:07,149 --> 01:37:07,939
Lo vi por casualidad.
1488
01:37:07,959 --> 01:37:09,919
Aparece en el lugar adecuado en el momento adecuado.
momento.
1489
01:37:12,229 --> 01:37:13,350
Dice la verdad, Smoke.
1490
01:37:15,689 --> 01:37:16,689
Puedo ver sus recuerdos.
1491
01:37:18,399 --> 01:37:19,440
Esto no era un juke joint.
1492
01:37:20,019 --> 01:37:21,019
No hay club.
1493
01:37:21,779 --> 01:37:24,119
Esto es un matadero.
1494
01:37:24,699 --> 01:37:26,160
Es un maldito piso asesino.
1495
01:37:26,530 --> 01:37:27,580
¿Por qué no pueden irse?
1496
01:37:28,270 --> 01:37:29,760
Porque no nos iremos sin ustedes.
1497
01:37:31,100 --> 01:37:32,100
Somos familia.
1498
01:37:32,420 --> 01:37:33,420
¿No es cierto?
1499
01:37:34,220 --> 01:37:35,740
Sé que parece una locura, pero...
1500
01:37:36,750 --> 01:37:37,880
después de matarlos a todos...
1501
01:37:38,710 --> 01:37:40,360
vamos a tener el cielo aquí en la Tierra.
1502
01:37:46,080 --> 01:37:47,080
Oh.
1503
01:37:48,381 --> 01:37:49,381
¿Cómo estás?
1504
01:37:53,261 --> 01:37:54,261
Vamos.
1505
01:37:54,601 --> 01:37:55,601
Bienvenido.
1506
01:37:59,871 --> 01:38:00,871
Mira hacia otro lado.
1507
01:38:01,391 --> 01:38:02,391
Humo.
1508
01:38:02,711 --> 01:38:03,331
Ese no es tu hermano.
1509
01:38:03,511 --> 01:38:04,031
Vete a la mierda, negro.
1510
01:38:04,051 --> 01:38:05,051
Soy yo.
1511
01:38:05,571 --> 01:38:06,571
Elias Small.
1512
01:38:07,291 --> 01:38:08,907
Y estoy hablando con mi hermano mayor...
ahora, Slim.
1513
01:38:08,931 --> 01:38:10,732
Así que te voy a pedir amablemente que cierres la puta boca
la boca.
1514
01:38:13,972 --> 01:38:14,612
Te voy a pedir amablemente que cierres la puta boca.
1515
01:38:14,613 --> 01:38:15,773
Nunca seremos libres.
1516
01:38:15,972 --> 01:38:18,093
Hemos estado corriendo por todas partes buscando
la libertad.
1517
01:38:19,317 --> 01:38:21,972
Sabes muy bien que nunca ibas a
encontrarlo.
1518
01:38:22,572 --> 01:38:23,572
Hasta esto.
1519
01:38:25,652 --> 01:38:26,872
Este es el camino.
1520
01:38:27,692 --> 01:38:28,692
Juntos.
1521
01:38:29,352 --> 01:38:30,352
Para siempre.
1522
01:38:33,683 --> 01:38:35,323
Y no voy a hacer esta mierda sin ti.
1523
01:38:36,673 --> 01:38:37,923
No hay yo sin ti.
1524
01:38:40,433 --> 01:38:41,433
¿Qué va a ser?
1525
01:38:44,963 --> 01:38:45,403
No.
1526
01:38:45,503 --> 01:38:45,843
No.
1527
01:38:46,453 --> 01:38:47,453
Cierra la puerta.
1528
01:38:47,883 --> 01:38:48,883
No.
1529
01:38:54,333 --> 01:38:55,333
No hay visión.
1530
01:39:04,094 --> 01:39:05,580
Dijo que se iba a llevar a nuestra hija.
1531
01:39:05,604 --> 01:39:06,784
No puedes creerle.
1532
01:39:07,134 --> 01:39:08,500
Sólo intentaba que le dejaras entrar.
1533
01:39:08,524 --> 01:39:09,804
¡No amenazará a tus hijos!
1534
01:39:10,319 --> 01:39:11,800
Sólo tenemos que pasar la noche.
1535
01:39:12,204 --> 01:39:13,204
¿Y qué?
1536
01:39:13,864 --> 01:39:14,864
¿Dejar que mate a mi familia?
1537
01:39:15,674 --> 01:39:16,674
¿Matar a todo el pueblo?
1538
01:39:17,274 --> 01:39:18,356
¿Convertir a todo el mundo en monstruos?
1539
01:39:26,115 --> 01:39:27,196
Tenemos que detenerlos, Smoke.
1540
01:39:28,075 --> 01:39:29,676
Tenemos que atraparlos antes de que escapen.
1541
01:39:29,880 --> 01:39:30,880
Rachel, más despacio.
1542
01:39:31,915 --> 01:39:32,956
Dame un segundo para pensar.
1543
01:39:33,025 --> 01:39:34,025
¿Cómo?
1544
01:39:34,645 --> 01:39:35,645
¿No eres un soldado?
1545
01:39:42,986 --> 01:39:45,156
¿No acabas de disparar a dos hombres por tocar
tu camión?
1546
01:39:46,846 --> 01:39:47,846
Mataron a tu hermano.
1547
01:39:48,996 --> 01:39:50,236
Hizo Stack uno de ellos.
1548
01:39:50,516 --> 01:39:51,516
Mi pretendiente.
1549
01:39:52,336 --> 01:39:53,616
Dijeron que iban a matarte.
1550
01:39:55,331 --> 01:39:57,676
Si ahora no es el momento, entonces no sé
lo que es.
1551
01:39:59,906 --> 01:40:02,627
¿Se supone que debemos esperar la noche mientras
se llevan a más de sus seres queridos?
1552
01:40:03,137 --> 01:40:04,137
¿Hacerlos demonios?
1553
01:40:04,667 --> 01:40:05,853
No parece que se vayan,
Gracie.
1554
01:40:05,877 --> 01:40:07,577
Cierra tu culo borracho, Slim.
1555
01:40:08,127 --> 01:40:09,127
No estoy borracho ahora.
1556
01:40:10,217 --> 01:40:11,658
Necesitas cuidar tu boca, mujer.
1557
01:40:13,417 --> 01:40:14,437
¿Qué haces?
1558
01:40:14,557 --> 01:40:15,297
Deja eso.
1559
01:40:15,357 --> 01:40:15,857
Vamos.
1560
01:40:16,197 --> 01:40:18,757
¿Habéis oído eso?
1561
01:40:22,792 --> 01:40:24,033
Es la canción que cantaban.
1562
01:40:26,568 --> 01:40:27,578
Elijo por "estaré limpio".
1563
01:40:29,658 --> 01:40:31,738
Y estaré satisfecho, teniendo familia.
1564
01:40:33,538 --> 01:40:34,538
En
1565
01:40:37,988 --> 01:40:40,408
Elijo por "estaré limpio".
1566
01:40:41,068 --> 01:40:42,068
Cuando yo
1567
01:40:49,619 --> 01:40:52,319
elija por estaré limpio.
1568
01:40:52,889 --> 01:40:55,579
¡No, suéltame!
1569
01:40:56,379 --> 01:40:57,919
Los mataremos a todos.
1570
01:40:58,219 --> 01:40:58,599
¡Suéltame!
1571
01:40:58,999 --> 01:41:01,419
Tenemos que luchar.
1572
01:41:01,659 --> 01:41:02,519
Tenemos que luchar.
1573
01:41:02,520 --> 01:41:03,635
Tenemos que pensar honestamente.
1574
01:41:03,659 --> 01:41:04,779
Tenemos que luchar.
1575
01:41:07,329 --> 01:41:08,329
¡Vamos!
1576
01:41:11,260 --> 01:41:13,840
Vamos, Eddie, tu madre...
1577
01:43:05,615 --> 01:43:27,096
Me lo prometiste.
1578
01:43:28,456 --> 01:43:29,856
Creo que sí.
1579
01:43:37,336 --> 01:43:43,066
Te quiero.
1580
01:43:43,466 --> 01:43:44,466
¡Eddie!
1581
01:43:44,586 --> 01:43:45,586
¡No!
1582
01:43:57,937 --> 01:44:00,013
Smoke, tenemos que coger al chico de la
atrás para que no esté aquí.
1583
01:44:00,037 --> 01:44:00,277
Vamos.
1584
01:44:00,357 --> 01:44:01,357
Smoke, vamos.
1585
01:44:01,397 --> 01:44:02,057
Sube los escalones.
1586
01:44:02,077 --> 01:44:03,077
Adelante.
1587
01:44:04,157 --> 01:44:05,157
¿Ya está?
1588
01:44:05,577 --> 01:44:06,657
¿Es eso lo que te dije?
1589
01:44:06,817 --> 01:44:07,137
¡Adelante!
1590
01:44:07,497 --> 01:44:08,497
¡Ahora vete!
1591
01:44:13,118 --> 01:44:14,178
Sigues siendo desagradable.
1592
01:44:15,718 --> 01:44:16,718
Hola.
1593
01:44:23,658 --> 01:44:25,058
Última llamada que nunca he visto.
1594
01:44:27,358 --> 01:44:30,808
¡Fuera de aquí!
1595
01:44:31,428 --> 01:44:32,428
¡Fuera de aquí!
1596
01:44:33,588 --> 01:44:34,589
¡Sammy!
1597
01:44:41,189 --> 01:45:29,471
¿Adónde vas?
1598
01:45:29,631 --> 01:45:31,631
¿Qué coño te pasa,
¿tío?
1599
01:45:35,391 --> 01:45:36,511
Quiero tus historias.
1600
01:45:37,231 --> 01:45:38,671
Y quiero tus canciones.
1601
01:45:39,631 --> 01:45:41,071
Y tú no tienes la mía.
1602
01:45:42,402 --> 01:45:48,472
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
1603
01:45:49,932 --> 01:45:57,212
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
1604
01:45:58,012 --> 01:46:02,452
Danos hoy nuestro pan de cada día
y perdona nuestras ofensas,
1605
01:46:04,033 --> 01:46:05,714
y perdona a los que nos ofenden.
1606
01:46:07,973 --> 01:46:12,733
y no nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal.
1607
01:46:14,513 --> 01:46:15,513
Oh, vaya.
1608
01:46:16,793 --> 01:46:21,793
Hace mucho tiempo, el hombre que robó la tierra de mi padre
nos impuso estas palabras.
1609
01:46:22,183 --> 01:46:23,553
Odiaba a esos hombres.
1610
01:46:23,773 --> 01:46:25,773
Pero las palabras aún me reconfortan.
1611
01:46:31,554 --> 01:46:32,554
¡Eh!
1612
01:46:33,274 --> 01:46:33,834
¡Eh!
1613
01:46:33,934 --> 01:46:34,234
¡Eh!
1614
01:46:34,274 --> 01:46:34,854
¡Lancen sus armas!
1615
01:46:34,914 --> 01:46:35,134
¡Lánzalos!
1616
01:46:35,254 --> 01:46:36,614
Oh, vaya.
1617
01:46:39,294 --> 01:46:42,334
Esos hombres se mintieron a sí mismos y nos mintieron a nosotros.
a nosotros.
1618
01:46:45,154 --> 01:46:48,574
Contaban historias de un dios arriba y un
diablo abajo.
1619
01:46:48,854 --> 01:46:53,135
Y mentiras de un dominio del hombre sobre las bestias
y la tierra.
1620
01:47:07,265 --> 01:47:08,265
Jesús.
1621
01:47:11,145 --> 01:47:16,756
Somos tierra, bestia y dios.
1622
01:47:16,856 --> 01:47:18,736
Somos mujer y hombre.
1623
01:47:18,956 --> 01:47:19,956
Estamos conectados.
1624
01:47:20,136 --> 01:47:21,296
Tú y yo.
1625
01:47:22,676 --> 01:47:23,896
A todo.
1626
01:47:30,156 --> 01:47:31,156
¡Mierda!
1627
01:47:39,727 --> 01:47:40,727
¡Mierda!
1628
01:47:52,977 --> 01:47:56,377
Probarás el dulce dolor de la muerte.
1629
01:47:56,858 --> 01:48:01,238
Juntos haremos música hermosa.
1630
01:49:47,262 --> 01:49:48,262
Vete a casa.
1631
01:49:49,122 --> 01:49:50,284
Y entierra esa maldita guitarra.
1632
01:49:52,173 --> 01:49:53,173
No puedo.
1633
01:49:56,073 --> 01:49:57,393
Es Charlie Page.
1634
01:49:59,073 --> 01:50:00,073
¿Cómo?
1635
01:50:02,153 --> 01:50:03,153
¿Qué te dijo eso?
1636
01:50:07,223 --> 01:50:08,223
¿Qué es eso?
1637
01:50:10,973 --> 01:50:12,015
Dijo que querían pasar.
1638
01:50:16,044 --> 01:50:17,044
Canción del león, perra.
1639
01:50:20,184 --> 01:50:21,184
Es la guitarra de nuestro papá.
1640
01:50:26,354 --> 01:50:27,194
Sé fuerte.
1641
01:50:27,354 --> 01:50:28,354
¿Me oyes?
1642
01:50:29,454 --> 01:50:30,454
¿Me oyes?
1643
01:50:31,924 --> 01:50:33,125
Tengo asuntos que tratar.
1644
01:50:36,275 --> 01:50:37,275
Sé fuerte.
1645
01:50:38,115 --> 01:50:39,115
¿Sí?
1646
01:51:11,276 --> 01:51:12,276
Sí.
1647
01:51:13,976 --> 01:51:20,497
Y si te vemos a ti o a cualquiera de tus amigos del clan
amigos cruzar nuestra línea de propiedad,
1648
01:51:21,287 --> 01:51:22,968
vamos a matarlos justo donde están parados.
1649
01:51:23,157 --> 01:51:24,157
De acuerdo.
1650
01:51:25,387 --> 01:51:26,617
Maldito pervertido.
1651
01:52:26,109 --> 01:52:27,109
Club juke, ¿eh?
1652
01:52:28,340 --> 01:52:29,920
Gran apertura, gran cierre.
1653
01:52:30,540 --> 01:52:31,400
Hagámoslo.
1654
01:52:31,420 --> 01:52:32,420
Ábrelo.
1655
01:52:43,170 --> 01:52:44,170
Vamos, hijo.
1656
01:52:47,820 --> 01:52:48,820
No pasa nada.
1657
01:52:52,381 --> 01:52:54,091
Mi hijo ha sentido la llamada del pecado.
1658
01:52:55,321 --> 01:52:56,442
¿Ves adónde te lleva eso?
1659
01:52:59,931 --> 01:53:00,931
La puerta está cerrada.
1660
01:53:01,231 --> 01:53:02,231
Prueba por delante.
1661
01:53:03,611 --> 01:53:04,611
Este también lo es.
1662
01:53:08,871 --> 01:53:17,373
Pero el buen Dios nos llama a ser
pescadores de hombres que pecan y mostrarles el camino.
1663
01:53:22,482 --> 01:53:30,482
Y ante esta congregación creen aquellos
pecadores donde yacen.
1664
01:53:32,222 --> 01:53:34,382
Quiero que lo prometas ahora mismo.
1665
01:53:42,043 --> 01:53:43,223
Suelta la guitarra, Sam.
1666
01:53:44,663 --> 01:53:45,683
En el nombre de Dios.
1667
01:53:47,783 --> 01:53:48,783
Mi
1668
01:54:09,354 --> 01:54:10,134
hermano te servirá.
1669
01:54:10,135 --> 01:54:11,135
Mi hijo ha vuelto.
1670
01:54:11,909 --> 01:54:12,909
Conozco a algunos de ustedes.
1671
01:54:12,934 --> 01:54:16,774
Oyes la llamada del diablo que intenta
robarte.
1672
01:54:36,025 --> 01:54:38,405
Hombres hábiles y mujeres sueltas.
1673
01:54:44,806 --> 01:54:49,266
Puedes dejar que llamen y no contestar.
1674
01:54:54,146 --> 01:54:55,246
Díselo tú.
1675
01:54:56,666 --> 01:54:57,666
Mi corazón.
1676
01:54:57,746 --> 01:54:58,746
Mi corazón.
1677
01:54:58,806 --> 01:54:59,466
Mi corazón.
1678
01:54:59,467 --> 01:55:00,467
Mi cuerpo.
1679
01:55:01,946 --> 01:55:02,946
Mi voz.
1680
01:55:03,966 --> 01:55:04,966
Mi alma.
1681
01:55:10,317 --> 01:55:11,337
¿Tienes un cigarrillo?
1682
01:55:13,777 --> 01:55:15,077
Vete al infierno, negro.
1683
01:56:17,220 --> 01:56:18,790
Si apagas ese cigarro, puedes sostenerla.
1684
01:56:26,210 --> 01:56:27,691
No quiero que le caiga humo encima.
1685
01:56:39,211 --> 01:56:40,211
Oye, escucha.
1686
01:56:42,451 --> 01:56:43,451
Tengo dinero.
1687
01:56:44,211 --> 01:56:45,211
¿Eh?
1688
01:56:46,451 --> 01:56:47,451
No.
1689
01:57:32,453 --> 01:57:33,453
Probablemente aquí.
1690
01:57:35,133 --> 01:57:36,133
Déjalo, Sammy.
1691
01:57:38,433 --> 01:57:39,433
Suelta la guitarra.
1692
01:57:40,873 --> 01:57:41,873
Bájala.
1693
01:58:49,876 --> 01:58:50,877
Hola, jefe.
1694
01:58:51,527 --> 01:58:52,317
Tengo dos ahí fuera.
1695
01:58:52,357 --> 01:58:54,693
Les dije que cerraran, pero ofrecieron un
par de cientos de dólares.
1696
01:58:54,717 --> 01:58:55,277
¿Te parece bien?
1697
01:58:55,727 --> 01:58:56,768
Eso no me molesta en absoluto.
1698
01:59:00,377 --> 01:59:01,377
Pasa.
1699
01:59:01,497 --> 01:59:02,497
¡Sammy!
1700
01:59:36,339 --> 01:59:37,900
Tendré lo que el viejo me tenga.
1701
02:00:02,720 --> 02:00:03,990
Cuando lo vi matar a Andy...
1702
02:00:04,890 --> 02:00:06,830
Sabía que tenía que sacar a Mary de allí.
1703
02:00:09,150 --> 02:00:10,150
Se escondió en el bosque.
1704
02:00:11,240 --> 02:00:12,240
En cuanto a mí...
1705
02:00:19,380 --> 02:00:20,621
Siento no haber podido mantenerte a salvo.
1706
02:00:21,171 --> 02:00:22,171
No lo lamentes.
1707
02:00:22,981 --> 02:00:23,981
Siempre lo serás.
1708
02:00:26,301 --> 02:00:28,302
Supongo que yo era la única persona que él
no podía matar.
1709
02:00:29,041 --> 02:00:30,682
Me hizo prometer que me alejaría de ti.
1710
02:00:31,621 --> 02:00:32,702
Deja que vivas tu vida.
1711
02:00:44,662 --> 02:00:46,623
Sabes, tenemos cada uno de tus
registros.
1712
02:00:49,812 --> 02:00:51,853
No me gusta esa mierda eléctrica tanto como
la real.
1713
02:00:52,522 --> 02:00:53,522
Sí.
1714
02:00:54,172 --> 02:00:55,172
Echo de menos lo real.
1715
02:00:57,112 --> 02:00:59,193
Los discos de entonces suenan como un montón
de mierda de perro.
1716
02:01:02,392 --> 02:01:03,392
¿Qué te parece, Sammy?
1717
02:01:05,772 --> 02:01:06,974
Aún tienes lo auténtico en ti.
1718
02:01:30,944 --> 02:01:31,944
Viajando...
1719
02:01:35,554 --> 02:01:37,284
No sé por qué demonios...
1720
02:02:31,296 --> 02:02:32,296
Cuídate, pequeño Sammy.
1721
02:02:36,607 --> 02:02:37,687
¿Sabes una cosa?
1722
02:02:43,917 --> 02:02:46,918
Quizá una vez a la semana... Me despierto
cada mañana... Paralizado.
1723
02:02:48,137 --> 02:02:49,137
Revive esa noche.
1724
02:02:51,487 --> 02:02:53,297
Pero antes de que se pusiera el sol...
1725
02:02:55,457 --> 02:02:57,317
Creo que fue el mejor día de mi vida.
1726
02:02:59,918 --> 02:03:00,918
¿Fue así para ti?
1727
02:03:05,358 --> 02:03:06,518
Sin duda alguna.
1728
02:03:08,938 --> 02:03:10,338
La última vez que vi a mi hermano...
1729
02:03:11,398 --> 02:03:12,398
Te quiero.
1730
02:03:14,728 --> 02:03:15,858
La última vez que vi el sol...
1731
02:03:18,938 --> 02:03:20,218
y sólo por unas horas...
1732
02:03:22,279 --> 02:03:23,279
era gratis.
111169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.