All language subtitles for Sinners 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Deja que brille. 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Esta pequeña luz mía. 3 00:00:27,362 --> 00:00:28,472 Deja que brille. 4 00:00:29,002 --> 00:00:30,002 Deja que brille. 5 00:00:59,543 --> 00:01:00,543 ¡Sammy! 6 00:01:00,603 --> 00:01:01,603 Ruth. 7 00:01:01,763 --> 00:01:02,763 No. 8 00:01:06,423 --> 00:01:07,503 Vamos, hijo. 9 00:01:11,443 --> 00:01:12,444 No pasa nada. 10 00:01:15,864 --> 00:01:18,104 Mi hijo ha sentido la llamada del pecado. 11 00:01:19,124 --> 00:01:20,205 ¿Ves lo que consigues con eso? 12 00:01:21,174 --> 00:01:25,724 Pero el buen Dios nos llama a ser pescadores de hombres que pecan. 13 00:01:28,154 --> 00:01:29,154 Y les muestra el camino. 14 00:01:30,024 --> 00:01:31,024 I 15 00:01:41,785 --> 00:01:43,767 quiero que me jures y la cuarta congregación 16 00:01:43,768 --> 00:01:46,785 para dejar esos caminos donde yacen. 17 00:01:48,475 --> 00:01:50,185 Quiero que lo prometas ahora mismo. 18 00:01:57,256 --> 00:01:58,256 Suelta la guitarra, Sammy. 19 00:02:03,486 --> 00:02:04,486 En el nombre de Dios. 20 00:02:14,446 --> 00:02:15,446 Déjalo, Sammy. 21 00:02:19,026 --> 00:02:20,027 Bájala. 22 00:03:04,438 --> 00:03:05,560 Buenos días, Srta. Beatrice. 23 00:03:06,064 --> 00:03:07,625 ¿Habéis irrumpido en ese portal esta noche? 24 00:03:08,549 --> 00:03:09,665 ¿Me vas a decir a qué estás jugando o soy yo 25 00:03:09,666 --> 00:03:10,969 va a tener que oírlo a través de la vid? 26 00:03:11,269 --> 00:03:12,589 Tienes una buena, Beatrice. 27 00:03:12,590 --> 00:03:14,669 Te veré en el servicio mañana por la mañana. 28 00:03:25,469 --> 00:03:26,469 Buenos días, Ma. 29 00:03:27,069 --> 00:03:28,070 Buenos días, cariño. 30 00:03:32,650 --> 00:03:33,930 No pongas eso en tu cuerpo, Sammy. 31 00:03:33,931 --> 00:03:36,070 Te secará. 32 00:03:36,410 --> 00:03:38,090 Voy a poner esto mientras todavía está húmedo. 33 00:03:38,900 --> 00:03:40,750 Chico, no tienes el sentido que Dios le dio a un ganso. 34 00:03:41,840 --> 00:03:44,270 Oye, mamá dijo que te levantes. 35 00:05:02,074 --> 00:05:03,074 ¿Eres Hogwood? 36 00:05:07,434 --> 00:05:08,434 ¿Sois gemelos? 37 00:05:09,254 --> 00:05:10,254 No, somos primos. 38 00:05:14,514 --> 00:05:15,514 Eso está bien. 39 00:05:15,834 --> 00:05:16,834 Ahí está. 40 00:05:18,834 --> 00:05:20,915 Movió una tonelada de madera al mes en su apogeo. 41 00:05:22,225 --> 00:05:23,225 Los trabajadores vivían arriba. 42 00:05:31,265 --> 00:05:32,265 ¿Laváis estos suelos? 43 00:05:33,965 --> 00:05:34,965 Sí. 44 00:05:35,005 --> 00:05:36,025 ¿Qué llevaban encima? 45 00:05:39,705 --> 00:05:41,626 Pensé que estabais decididos a comprar el lugar. 46 00:05:43,016 --> 00:05:46,527 Cuanto más tiempo paso con ustedes, menos... seguro estoy de que vais en serio. 47 00:05:47,896 --> 00:05:49,246 Aquí no hay chicos. 48 00:05:49,526 --> 00:05:50,526 Acabo de crecer yo. 49 00:05:51,446 --> 00:05:53,466 Que me creció en dinero y me creció en balas. 50 00:06:06,477 --> 00:06:07,598 No quise decir nada con eso. 51 00:06:08,837 --> 00:06:10,237 Así hablamos aquí. 52 00:06:11,897 --> 00:06:12,897 Nos lo llevamos. 53 00:06:15,437 --> 00:06:17,798 El molino, el equipo, y la tierra que se encuentra. 54 00:06:20,757 --> 00:06:21,157 Maldita sea. 55 00:06:21,158 --> 00:06:24,897 Ahora entiendan, es el último diamante que... que verás de nosotros. 56 00:06:25,787 --> 00:06:29,518 Y si te vemos a ti o a cualquiera de tus amigos del Klan cruzan la línea de nuestra propiedad, 57 00:06:30,328 --> 00:06:32,009 vamos a matarlos justo donde están parados. 58 00:06:33,568 --> 00:06:34,718 El Klan ya no existe. 59 00:06:36,578 --> 00:06:37,578 De acuerdo. 60 00:06:38,358 --> 00:06:39,358 De acuerdo. 61 00:06:42,978 --> 00:06:45,059 Díganme, ¿qué planean hacer con... el lugar? 62 00:07:03,459 --> 00:07:04,099 Buenos días, papá. 63 00:07:04,100 --> 00:07:07,619 Sabes, papá, llegamos temprano, hijo. 64 00:07:08,949 --> 00:07:11,379 Como tú dices, ponte manos a la obra. 65 00:07:12,149 --> 00:07:13,390 No dejes que el trabajo se te eche encima. 66 00:07:14,660 --> 00:07:15,780 Terminar mi cuota del día. 67 00:07:18,800 --> 00:07:20,300 Sí, lo traje aquí. 68 00:07:21,070 --> 00:07:23,040 Quiero que me ayudes con mi sermón de mañana. 69 00:07:28,260 --> 00:07:30,410 Primera Carta a los Corintios 10, 13. 70 00:07:33,950 --> 00:07:34,950 Lee. 71 00:07:36,901 --> 00:07:41,051 Ninguna tentación te ha alcanzado excepto lo que es común a la humanidad. 72 00:07:41,991 --> 00:07:42,991 Dios es fiel. 73 00:07:45,371 --> 00:07:47,571 Él no te dejará ser tentado más allá de lo que puedas soportar. 74 00:07:48,501 --> 00:07:53,232 Pero cuando seas tentado, él también una salida para que puedas soportarla. 75 00:07:54,001 --> 00:07:55,841 Ahora, papá, si no te importa, voy a llegar tarde. 76 00:07:56,111 --> 00:07:57,111 ¿Tarde para qué, chico? 77 00:07:58,972 --> 00:08:01,812 ¿Dónde tienes que estar que es más importante que estar en la casa de Dios? 78 00:08:04,042 --> 00:08:05,322 He estado trabajando toda la semana, papá. 79 00:08:08,562 --> 00:08:10,162 Voy a estar libre de todo esto por un día. 80 00:08:13,282 --> 00:08:15,162 Estaré de vuelta en la ciudad para el servicio en la mañana. 81 00:08:17,312 --> 00:08:18,312 ¿Hijo? 82 00:08:24,423 --> 00:08:25,713 Sigues bailando con el diablo. 83 00:08:28,213 --> 00:08:29,613 Un día te seguirá a casa. 84 00:08:33,613 --> 00:08:35,093 Primo pequeño, sal. 85 00:08:36,848 --> 00:08:38,553 Tengo dos dólares esperando por diez centavos. 86 00:08:39,913 --> 00:08:40,913 Sammy. 87 00:08:44,944 --> 00:08:46,444 Oh, no te preocupes ahora, tío Jack. 88 00:08:48,184 --> 00:08:49,784 Te los devolveré de una pieza. 89 00:08:56,274 --> 00:08:58,284 Chico, mírate, todo crecido. 90 00:08:59,224 --> 00:09:00,224 ¿Por qué eres grande? 91 00:09:00,919 --> 00:09:01,919 ¿Papá te está haciendo bien? 92 00:09:03,964 --> 00:09:04,684 ¿Así que no te va a poner las manos encima? 93 00:09:04,685 --> 00:09:05,865 No, tío. 94 00:09:06,125 --> 00:09:07,125 Nada exagerado. 95 00:09:08,195 --> 00:09:09,275 ¿Y sus seres queridos? 96 00:09:09,945 --> 00:09:10,985 Sólo cuando se lo merecen. 97 00:09:11,675 --> 00:09:13,235 Mi madre suele dar las palizas. 98 00:09:14,005 --> 00:09:15,005 Bien. 99 00:09:15,695 --> 00:09:17,055 Bueno, el tío Jack siempre ha sido bueno. 100 00:09:17,245 --> 00:09:18,245 Sí. 101 00:09:19,735 --> 00:09:20,735 Háblame de Chicago. 102 00:09:21,895 --> 00:09:23,495 He oído que allí no tienen a Jim Thorpe. 103 00:09:24,685 --> 00:09:25,925 El negro puede ir donde quiera. 104 00:09:28,266 --> 00:09:30,266 Chico, no puedes creer nada de lo que oyes. 105 00:09:31,326 --> 00:09:33,506 Es hora de llenarse la cabeza con fantasía. 106 00:09:33,646 --> 00:09:34,646 ¿Tu primo y yo? 107 00:09:34,986 --> 00:09:36,306 Te lo diremos sin rodeos. 108 00:09:37,506 --> 00:09:40,546 Chicago no es una mierda pero Mississippi con edificios altos en lugar de plantaciones. 109 00:09:42,856 --> 00:09:44,016 Por eso hemos vuelto aquí. 110 00:09:44,676 --> 00:09:46,756 Pensé que podríamos tratar con el diablo que conocemos. 111 00:10:13,848 --> 00:10:16,688 Bueno, ¿quién va a vigilar el camión cuando estoy allí hablando con los niños? 112 00:10:17,263 --> 00:10:18,294 Negro, deja que vean que eres tú. 113 00:10:18,318 --> 00:10:19,598 Hemos estado fuera mucho tiempo, Stack. 114 00:10:19,638 --> 00:10:21,558 Siete años no son suficientes para olvidarnos de nosotros. 115 00:10:28,228 --> 00:10:29,228 No te muevas. 116 00:10:47,819 --> 00:10:49,299 ¿Qué tal si nos dejas ese camión a nosotros? 117 00:10:52,769 --> 00:10:54,849 Vigila que este tonto no se meta en en problemas. 118 00:10:54,979 --> 00:10:56,339 Eres lo suficientemente grande como para llevarme ahora, ¿eh? 119 00:10:56,429 --> 00:10:57,429 Haré lo que pueda. 120 00:10:57,629 --> 00:10:58,750 No, harás lo que te dije. 121 00:10:59,750 --> 00:11:01,890 Tenemos 24 horas para convertir esta bebida en efectivo. 122 00:11:02,935 --> 00:11:05,015 Mantén los ojos abiertos por si alguien que mire demasiado tiempo. 123 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Este negro no sabe cómo cuidar su propia espalda. 124 00:11:10,590 --> 00:11:11,520 ¿La última vez que limpiaste esto? 125 00:11:11,521 --> 00:11:12,100 Mierda. 126 00:11:12,390 --> 00:11:13,430 ¿La última vez que tuve que usarlo? 127 00:11:20,600 --> 00:11:21,021 Mierda. 128 00:11:21,501 --> 00:11:23,661 Cracker llegando tarde ya nos tiene atrasados. 129 00:11:24,201 --> 00:11:25,201 Humo. 130 00:11:25,561 --> 00:11:26,561 Mira ese cielo. 131 00:11:27,671 --> 00:11:29,471 Es un gran día para ser libre, ¿verdad? 132 00:11:30,321 --> 00:11:31,321 Soy el dueño de Juke Joint. 133 00:11:32,211 --> 00:11:33,321 Como siempre quisimos. 134 00:11:36,341 --> 00:11:36,901 Te quiero. 135 00:11:36,981 --> 00:11:37,561 Yo también te quiero. 136 00:11:37,751 --> 00:11:38,361 Ten cuidado. 137 00:11:38,441 --> 00:11:39,441 Lo haré. 138 00:11:42,741 --> 00:11:43,742 Tú conmigo. 139 00:12:45,864 --> 00:12:47,734 No eres la pequeña Lisa, ¿verdad? 140 00:12:48,034 --> 00:12:49,054 Culpable de los cargos. 141 00:12:50,714 --> 00:12:51,715 ¿Está papá aquí? 142 00:12:51,915 --> 00:12:52,915 ¿Papá? 143 00:12:53,595 --> 00:12:54,595 ¿Cómo? 144 00:12:56,475 --> 00:12:57,475 Niño viejo. 145 00:12:58,275 --> 00:12:59,315 Maldito gato arrastrado. 146 00:13:03,995 --> 00:13:04,995 ¿Quién es tu hermano? 147 00:13:05,115 --> 00:13:05,635 Muy bien, escucha. 148 00:13:05,795 --> 00:13:08,535 Cada fresco tiene un botón en, hacia el superior. 149 00:13:09,015 --> 00:13:13,055 Cualquier cosa que quieras conservar, lo encuentras, lame eso. 150 00:13:13,495 --> 00:13:14,556 No muy difícil. 151 00:13:15,276 --> 00:13:16,276 Tampoco demasiado blando. 152 00:13:17,816 --> 00:13:19,356 ¿Este es el duro o? 153 00:13:19,796 --> 00:13:20,796 Demasiado rápido. 154 00:13:21,936 --> 00:13:22,936 ¿Por qué, quieres conducir? 155 00:13:23,016 --> 00:13:24,336 Vamos, no quieres conducir. 156 00:13:25,476 --> 00:13:26,436 En el camino de vuelta. 157 00:13:26,496 --> 00:13:27,496 Está bien, está bien. 158 00:13:29,516 --> 00:13:30,516 Vamos, dímelo. 159 00:13:30,856 --> 00:13:32,376 Tú y el tío Jerry, ¿están bien? 160 00:13:36,256 --> 00:13:39,377 Siempre dijiste que me contarías lo que pasó con el tío Adam cuando fuera mayor. 161 00:13:44,317 --> 00:13:45,317 ¿Están listos para matarlo? 162 00:13:51,532 --> 00:13:52,687 No, no lo mataremos. 163 00:13:54,707 --> 00:13:55,707 El humo lo hizo. 164 00:13:59,668 --> 00:14:00,668 Ven a 165 00:14:04,418 --> 00:14:04,818 en. 166 00:14:04,819 --> 00:14:05,819 ¡Matadle! 167 00:14:06,558 --> 00:14:07,338 Ese es mi dedo. 168 00:14:07,518 --> 00:14:10,518 Hombre, sólo consigue tu propia maldita cosa. 169 00:14:13,238 --> 00:14:14,438 Vete a la mierda, negro. 170 00:14:14,598 --> 00:14:15,878 Apuesta este toro a que te gana allí. 171 00:14:16,858 --> 00:14:18,238 Oh, me disparaste. 172 00:14:19,078 --> 00:14:20,078 Hijo de puta. 173 00:14:22,119 --> 00:14:23,119 Humo. 174 00:14:23,459 --> 00:14:24,459 ¿Terry? 175 00:14:24,639 --> 00:14:25,639 Chico, ¿cómo has estado? 176 00:14:26,199 --> 00:14:28,075 Lo estaba haciendo mejor antes de que me dispararas en el culo. 177 00:14:28,099 --> 00:14:29,615 ¿Por qué diablos estás tratando de impulsar mi camión? 178 00:14:29,639 --> 00:14:30,639 Es tu camión. 179 00:14:32,569 --> 00:14:33,299 Lo juro, Smoke. 180 00:14:33,300 --> 00:14:33,459 Mentira. 181 00:14:33,779 --> 00:14:34,779 Te dije que era suyo. 182 00:14:34,939 --> 00:14:35,379 Espera, espera, Smoke. 183 00:14:35,499 --> 00:14:36,499 Pensé que estaba mintiendo. 184 00:14:37,099 --> 00:14:39,259 Se suponía que estaba en Chicago trabajando para Capone. 185 00:14:39,999 --> 00:14:40,999 Sí, hemos vuelto. 186 00:14:46,780 --> 00:14:47,780 ¿Quién? 187 00:14:48,770 --> 00:14:50,050 Sólo un negro que conocí la semana pasada. 188 00:14:50,220 --> 00:14:51,220 ¿De dónde es? 189 00:14:52,120 --> 00:14:53,120 Maybell. 190 00:14:58,150 --> 00:14:59,995 No puedo tener un negro de la plantación Maybell 191 00:15:00,019 --> 00:15:02,190 hablando de cómo casi roba a los gemelos. 192 00:15:02,540 --> 00:15:03,726 No sin una cojera que lo demuestre. 193 00:15:03,750 --> 00:15:04,870 Bueno, ¿quién me va a remendar? 194 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 No tengo dinero. 195 00:15:06,681 --> 00:15:08,201 ¿Y si ahora me da septicemia o algo así? 196 00:15:08,331 --> 00:15:09,211 Salid todos a la calle. 197 00:15:09,351 --> 00:15:10,351 Presiona un poco. 198 00:15:12,291 --> 00:15:13,291 Levántate, muchacho. 199 00:15:13,331 --> 00:15:14,651 Nuestro padre me dejó inconsciente. 200 00:15:15,391 --> 00:15:18,151 En el momento en que volví en mí, el humo estaba a medio camino de quemarse. 201 00:15:19,331 --> 00:15:20,331 ¿Solías pegarles? 202 00:15:20,571 --> 00:15:21,571 Yo la mayoría. 203 00:15:22,511 --> 00:15:23,511 No lo dice en serio. 204 00:15:26,131 --> 00:15:27,851 Ves, ha estado cuidando bien de esa cosa. 205 00:15:29,842 --> 00:15:31,482 Hey, no puedo agradecerles lo suficiente por esto. 206 00:15:31,642 --> 00:15:32,658 Quiero decir, juega tan bien. 207 00:15:32,682 --> 00:15:33,682 Sí, eso es... 208 00:15:34,432 --> 00:15:35,432 La guitarra de Charlie Patton. 209 00:15:36,312 --> 00:15:37,948 Mi hermano y yo se lo ganamos en el juego del coche. 210 00:15:37,972 --> 00:15:38,972 Espera un segundo. 211 00:15:40,712 --> 00:15:43,312 ¿Quieres decirme que tuve la guitarra de Charlie Patton de Charlie Patton todo este tiempo? 212 00:15:43,382 --> 00:15:44,462 Swift viejo en tu cabeza. 213 00:15:44,552 --> 00:15:44,732 No. 214 00:15:45,242 --> 00:15:46,448 Ahora veamos si puedes jugar como él. 215 00:15:46,472 --> 00:15:46,992 ¿Aquí? 216 00:15:47,052 --> 00:15:47,472 Sí, ahora mismo. 217 00:15:47,552 --> 00:15:47,752 Vamos. 218 00:15:47,772 --> 00:15:49,372 Mira esto. 219 00:16:06,943 --> 00:16:07,943 Viajando 220 00:16:21,374 --> 00:16:29,374 Travelin' She sure don't feel like that We gon 'hacer algo de dinero. 221 00:16:29,554 --> 00:16:30,934 Vamos a ganar dinero. 222 00:16:53,325 --> 00:16:54,425 Vete. 223 00:17:03,616 --> 00:17:05,166 Mamá, papá te quiere. 224 00:17:05,686 --> 00:17:06,686 Gracias, señor. 225 00:17:11,346 --> 00:17:12,346 Gracias, gemela. 226 00:17:12,386 --> 00:17:16,866 ¿Es Delta Slim? 227 00:17:19,706 --> 00:17:22,087 Sabes, hay dos hombres ahí fuera. 228 00:17:22,917 --> 00:17:23,917 Parece como si les hubieran disparado. 229 00:17:24,027 --> 00:17:25,087 Eso es cosa mía. 230 00:17:25,247 --> 00:17:27,687 Ya les di dinero a ambos para parchearlos. 231 00:17:28,037 --> 00:17:29,677 ¿Por qué tienes que venir aquí trayendo problemas? 232 00:17:29,967 --> 00:17:31,167 Problemas no es todo lo que trae. 233 00:17:38,252 --> 00:17:39,987 Sí, gracias por tu generosidad. 234 00:17:44,167 --> 00:17:48,458 Supongo que el viento de Chicago sopló sus negros vuestros culos negros, ¿eh? 235 00:17:50,158 --> 00:17:50,938 ¿Eres un chico? 236 00:17:51,088 --> 00:17:52,178 Ese es mi primo pequeño. 237 00:17:52,498 --> 00:17:53,498 Preacher Boy Sam. 238 00:17:54,098 --> 00:17:57,158 Resulta ser el mejor intérprete de blues en todo el Delta. 239 00:17:58,938 --> 00:18:00,398 Tengo calcetines aquí, muchacho. 240 00:18:01,218 --> 00:18:02,218 ¿Qué demonios...? 241 00:18:02,538 --> 00:18:03,858 Conoce el blues. 242 00:18:08,609 --> 00:18:10,289 Puedo mostrártelo mejor que decírtelo. 243 00:18:10,369 --> 00:18:11,369 Espera un momento. 244 00:18:14,249 --> 00:18:14,989 Espera, espera ahora. 245 00:18:15,049 --> 00:18:16,249 Este de aquí es mi parche. 246 00:18:17,249 --> 00:18:18,289 Ahora no eras su primo. 247 00:18:18,469 --> 00:18:19,469 Y un cachorro joven. 248 00:18:20,059 --> 00:18:21,649 Te cortaré el culo demasiado fino para freírlo. 249 00:18:22,389 --> 00:18:25,245 Si vuelves a amenazarlo, voy a hacer tu culo borracho swat fuera de la armónica. 250 00:18:25,269 --> 00:18:26,269 ¿Cómo pagas esto? 251 00:18:28,279 --> 00:18:29,445 Y quiere que le hagas un cartel. 252 00:18:29,469 --> 00:18:29,950 Trabajo de óxido. 253 00:18:30,290 --> 00:18:31,290 Te va a costar. 254 00:18:31,590 --> 00:18:32,590 Te escucho. 255 00:18:32,650 --> 00:18:33,650 Veinte. 256 00:18:33,710 --> 00:18:35,786 Quince para el cartel de la puerta principal y cinco por el menú. 257 00:18:35,810 --> 00:18:35,990 Diez. 258 00:18:36,350 --> 00:18:38,310 Siete para el cartel de la puerta principal, tres para el menú. 259 00:18:38,390 --> 00:18:38,790 Dieciséis. 260 00:18:38,890 --> 00:18:39,190 Quince. 261 00:18:39,390 --> 00:18:40,390 Hecho. 262 00:18:41,490 --> 00:18:43,090 Por cierto, sólo tenemos un color. 263 00:18:45,350 --> 00:18:46,350 ¿Qué color tienes? 264 00:18:47,070 --> 00:18:48,070 Rojo. 265 00:18:49,390 --> 00:18:49,590 Catorce. 266 00:18:49,670 --> 00:18:50,670 Catorce cincuenta. 267 00:18:53,991 --> 00:18:54,991 Catorce. 268 00:18:55,571 --> 00:18:56,931 Con todas estas flores aquí. 269 00:18:57,851 --> 00:18:58,891 Y conseguimos un trato. 270 00:18:59,891 --> 00:19:00,891 Hecho. 271 00:19:01,171 --> 00:19:04,731 Te daré veinte dólares por venir a tocar en nuestro juke esta noche. 272 00:19:05,161 --> 00:19:06,481 Nunca he oído hablar de tu juke. 273 00:19:06,851 --> 00:19:09,551 He ido a Messy's todos los sábados por la noche durante los últimos diez años. 274 00:19:09,931 --> 00:19:12,691 Messy va a estar allí otros diez años después de eso, por lo menos. 275 00:19:14,351 --> 00:19:15,352 Mierda. 276 00:19:15,922 --> 00:19:19,392 Probablemente quede más tiempo del que me queda en esta pila de tierra. 277 00:19:21,032 --> 00:19:23,492 Juego, y consigo tanto licor de maíz como pueda beber. 278 00:19:25,957 --> 00:19:27,837 Enviando como yo, no puedo pedir más que que eso. 279 00:19:28,502 --> 00:19:29,742 Bueno, Flaco, brindo por eso. 280 00:19:38,023 --> 00:19:39,023 Ooh. 281 00:19:40,473 --> 00:19:41,583 ¿Qué tienes ahí, chico? 282 00:19:41,723 --> 00:19:42,723 Oh, ¿esto? 283 00:19:43,478 --> 00:19:44,478 Es una cerveza irlandesa. 284 00:19:44,553 --> 00:19:46,153 Directamente desde el lado norte de Chicago. 285 00:19:46,443 --> 00:19:47,443 Oh. 286 00:19:49,113 --> 00:19:49,883 Dices que es cerveza. 287 00:19:49,884 --> 00:19:52,063 El viento no nos traerá aquí con las manos vacías. con las manos vacías. 288 00:20:04,174 --> 00:20:04,614 Nada. 289 00:20:04,615 --> 00:20:05,615 Dios mío. 290 00:20:05,814 --> 00:20:07,854 Tengo quinientas botellas más, así de fácil. 291 00:20:08,114 --> 00:20:09,114 Helado. 292 00:20:16,374 --> 00:20:18,734 Estos dos van a estar jugando en el viejo aserradero. 293 00:20:19,034 --> 00:20:20,034 Ya sabes cuál. 294 00:20:20,274 --> 00:20:22,235 El que está en la orilla del río justo a las afueras de Clarksdale. 295 00:20:22,315 --> 00:20:22,975 Sí, sí. 296 00:20:23,295 --> 00:20:25,215 Vamos a tener una batalla de los azules. 297 00:20:25,615 --> 00:20:26,615 ¿Listos para comer? 298 00:20:26,775 --> 00:20:27,135 Sí. 299 00:20:27,195 --> 00:20:28,275 ¿Listos para beber? 300 00:20:28,555 --> 00:20:28,995 Sí. 301 00:20:29,015 --> 00:20:30,895 Todos listos para sudar en esta cosa. 302 00:20:31,455 --> 00:20:33,675 Te vas a poner como un burro del burro, y'all. 303 00:20:39,725 --> 00:20:40,385 De acuerdo. 304 00:20:40,425 --> 00:20:42,205 Tómate algo con los gemelos cuando llegues allí. 305 00:20:43,205 --> 00:20:44,565 ¿De dónde lo has sacado? 306 00:20:45,096 --> 00:20:47,186 Te he visto antes en alguna parte. 307 00:20:47,686 --> 00:20:48,686 Tal vez. 308 00:20:49,366 --> 00:20:50,366 Lo mismo, ¿no? 309 00:20:51,746 --> 00:20:52,746 De vez en cuando. 310 00:20:53,566 --> 00:20:54,566 Soy un predicador, muchacho. 311 00:20:58,896 --> 00:20:59,896 Curling. 312 00:21:00,816 --> 00:21:01,816 Curling. 313 00:21:03,636 --> 00:21:04,636 Por cierto, estoy casado. 314 00:21:07,116 --> 00:21:08,117 Cuidado, muchacho. 315 00:21:09,207 --> 00:21:10,887 Vas a morder más de lo que puedes masticar. 316 00:21:14,227 --> 00:21:15,307 Tal vez te vea esta noche. 317 00:21:29,052 --> 00:21:30,453 Es una mujer blanca mirándote. 318 00:21:31,748 --> 00:21:32,748 Mierda. 319 00:21:33,328 --> 00:21:34,688 ¿Seguro que es blanca? 320 00:21:36,968 --> 00:21:38,064 Está caminando hacia aquí ahora mismo. 321 00:21:38,088 --> 00:21:39,088 Discúlpame, muchacho. 322 00:21:39,788 --> 00:21:40,788 ¿Esto de aquí es humo? 323 00:21:42,628 --> 00:21:43,628 ¿O es una pila? 324 00:21:43,788 --> 00:21:44,788 No la mires. 325 00:21:45,138 --> 00:21:46,458 Ve allí y sigue jugando. 326 00:21:47,288 --> 00:21:48,288 Sí, está bien. 327 00:21:51,818 --> 00:21:52,879 Sabes que te esperé. 328 00:21:53,339 --> 00:21:55,105 No sé cómo demonios vas a hacer eso. 329 00:21:55,129 --> 00:21:56,449 Porque me dijiste que me querías. 330 00:21:56,519 --> 00:21:57,719 Bueno, te dije que te mantuvieras alejado de 331 00:21:57,720 --> 00:21:59,099 yo también, pero supongo que no escuchaste esa parte. 332 00:21:59,219 --> 00:22:00,219 Ya te he oído. 333 00:22:01,609 --> 00:22:03,906 Te oí alto y claro, pero entonces me metiste la lengua 334 00:22:03,907 --> 00:22:06,799 mis coos y me folló tan duro Me imaginé que habías cambiado de opinión. 335 00:22:07,049 --> 00:22:08,439 Baja la voz, Mary. 336 00:22:09,249 --> 00:22:10,979 No es exactamente como lo recuerdo. 337 00:22:11,039 --> 00:22:12,039 Oh, no lo es. 338 00:22:12,064 --> 00:22:14,064 ¿Recuerdas cuando te dormías con tu cabeza mi pecho? 339 00:22:14,399 --> 00:22:16,256 ¿Irse en mitad de la noche sin una puta palabra? 340 00:22:16,280 --> 00:22:16,920 ¿O una nota? 341 00:22:17,140 --> 00:22:18,460 ¿Qué demonios haces aquí? 342 00:22:19,520 --> 00:22:20,900 Ayer enterré a mi mamá, Stack. 343 00:22:23,300 --> 00:22:26,076 Me imaginé que podría verte en el humo allí como tanto como os cuidaba a los dos. 344 00:22:26,100 --> 00:22:28,676 Pero supongo que su amor duró tanto como... 'all podría conseguir algo de ella. 345 00:22:28,700 --> 00:22:29,700 Tienes razón. 346 00:22:30,080 --> 00:22:30,880 Eso es todo lo que era. 347 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 ¿Un tonto? 348 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 ¿O uno grande? 349 00:22:35,130 --> 00:22:36,130 Púdrete en el infierno, Stack. 350 00:22:36,560 --> 00:22:37,561 Mierda, lo haré. 351 00:22:41,601 --> 00:22:42,851 Guarda tu insignificante culo una habitación. 352 00:22:43,751 --> 00:22:44,751 Justo a mi lado. 353 00:22:45,971 --> 00:22:46,411 Mierda. 354 00:22:46,651 --> 00:22:47,651 Hola, Stack. 355 00:22:48,391 --> 00:22:49,391 ¿A quién? 356 00:22:50,851 --> 00:22:51,851 Tal vez Shane ganó. 357 00:22:52,981 --> 00:22:53,751 Los chicos se ponen a conseguir. 358 00:22:53,951 --> 00:22:54,951 Vamos, Slam. 359 00:22:56,431 --> 00:22:59,391 Nos llevan a esta gran casa llena de gente blanca. 360 00:23:00,752 --> 00:23:02,432 Pasar por aquí y nos tienen que jugar. 361 00:23:03,242 --> 00:23:04,922 ¿Ves a esos blancos para los que jugábamos? 362 00:23:05,352 --> 00:23:06,352 Tenían dinero de verdad. 363 00:23:07,972 --> 00:23:09,612 ¿Habéis estado tocando viejas canciones de ragtime? 364 00:23:09,792 --> 00:23:10,792 Seguro que sí. 365 00:23:11,882 --> 00:23:13,402 Tocamos una buena cantidad de blues también. 366 00:23:14,952 --> 00:23:17,392 Los Pecklewoods asentían con la cabeza, pisando fuerte. 367 00:23:18,412 --> 00:23:20,572 Algunos de ellos estaban casi en el ritmo, Stack. 368 00:23:21,807 --> 00:23:23,253 Y luego Rice hizo que lo cambiáramos. 369 00:23:23,393 --> 00:23:24,393 Confuso. 370 00:23:27,593 --> 00:23:29,433 A los blancos les gusta el blues... bien. 371 00:23:29,473 --> 00:23:31,193 Simplemente no les gusta la gente que lo hace. lo hacen. 372 00:23:33,258 --> 00:23:34,738 ¿Qué tiene eso que ver con el dinero? 373 00:23:35,693 --> 00:23:36,053 No lo sé. 374 00:23:36,073 --> 00:23:37,073 Me lo bebí. 375 00:23:39,123 --> 00:23:41,395 Rice dijo que iba a tomar ese dinero e ir 376 00:23:41,396 --> 00:23:43,914 a Little Rock para empezar una pequeña iglesia. 377 00:23:43,953 --> 00:23:44,953 ¿Lo hizo? 378 00:23:47,409 --> 00:23:48,409 Es un maldito tonto. 379 00:23:49,709 --> 00:23:51,554 Sacó todo su dinero para pagarlo. 380 00:23:53,044 --> 00:23:54,044 Un billete de tren de dos dólares. 381 00:23:54,824 --> 00:23:55,824 El revisor del tren lo vio. 382 00:23:56,584 --> 00:23:57,874 Clank lo agarró. 383 00:23:58,884 --> 00:24:00,604 Buscó en sus bolsillos para encontrar todo ese dinero. 384 00:24:01,234 --> 00:24:02,234 Encontré una historia sobre él. 385 00:24:03,214 --> 00:24:05,694 Matar a un hombre blanco por ello y violar a la mujer de ese hombre blanco. 386 00:24:07,044 --> 00:24:09,355 Y lo lincharon allí mismo en la estación de tren. 387 00:24:14,025 --> 00:24:15,505 Sabes que cortaron la habitación del hombre. 388 00:24:19,565 --> 00:24:20,565 Mmm. 389 00:24:22,245 --> 00:24:23,245 Mmm. 390 00:24:24,105 --> 00:24:24,625 Mmm. 391 00:24:25,085 --> 00:24:25,485 Mmm. 392 00:24:25,486 --> 00:24:26,486 Ven a 393 00:24:32,546 --> 00:24:34,827 on now, y'all got that guitar in your mano, ¿no es así muchacho? 394 00:24:34,886 --> 00:24:35,886 Mmm. 395 00:25:00,117 --> 00:25:01,117 Papá está aquí. 396 00:25:04,467 --> 00:25:05,467 Papá está aquí. 397 00:25:25,508 --> 00:25:26,508 ¿Cómo has estado? 398 00:25:29,388 --> 00:25:30,868 No hay miseria que valga. 399 00:25:31,068 --> 00:25:32,548 No hay miseria que valga. 400 00:25:36,048 --> 00:25:37,388 ¿Vienes? 401 00:25:42,279 --> 00:25:42,739 Sí. 402 00:25:42,779 --> 00:25:44,059 Pila al otro lado de la ciudad. 403 00:25:46,879 --> 00:25:47,919 ¿Para qué vuelves? 404 00:25:52,029 --> 00:25:53,109 Compramos ese viejo aserradero. 405 00:25:53,499 --> 00:25:53,959 Sí. 406 00:25:53,999 --> 00:25:54,999 Vamos a arreglarlo. 407 00:25:55,559 --> 00:25:56,939 Conviértelo en un garito. 408 00:25:57,419 --> 00:25:58,659 ¿Un local de juke? 409 00:26:01,310 --> 00:26:02,430 ¿Esa es una de las ideas de Stack? 410 00:26:02,640 --> 00:26:03,080 Sí. 411 00:26:03,470 --> 00:26:05,150 Imagina que esta noche va a ser una gran inauguración. 412 00:26:05,480 --> 00:26:07,140 Nos han dicho que van a legalizar el alcohol... de nuevo. 413 00:26:07,141 --> 00:26:09,400 Supongo que es nuestra última oportunidad de ser legales. 414 00:26:09,900 --> 00:26:11,500 Pensé que ya habían terminado con el Delta. 415 00:26:12,030 --> 00:26:13,550 Lo último que supe es que eran hombres del norte. 416 00:26:14,640 --> 00:26:15,800 No, terminamos con Chicago. 417 00:26:17,210 --> 00:26:18,290 ¿Chicago a través de ustedes? 418 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 ¿Qué preguntas? 419 00:26:21,690 --> 00:26:23,810 A quien tú y Stack robaron para conseguir suficiente dinero 420 00:26:23,811 --> 00:26:26,562 para ellos galletas para venderte una comida entera. 421 00:26:43,091 --> 00:26:44,391 Sólo esto, Srta. Annie. 422 00:26:45,431 --> 00:26:46,852 Y una pizca de hidrógeno. 423 00:26:47,432 --> 00:26:47,912 De acuerdo. 424 00:26:47,913 --> 00:26:48,913 Bien. 425 00:26:50,952 --> 00:26:52,208 Ahora, no vendas nada de esto de camino a casa. 426 00:26:52,232 --> 00:26:54,372 No quiero que tu madre venga a por mí como una loca más tarde. 427 00:26:54,652 --> 00:26:55,652 Sí, señora. 428 00:26:56,332 --> 00:26:57,332 Gracias, señor. 429 00:27:01,682 --> 00:27:03,642 No puedo creer que tomes esta mierda inventada. 430 00:27:03,862 --> 00:27:06,262 Smoke, dame mi dinero antes de que corte tu culo negro. 431 00:27:06,422 --> 00:27:07,782 ¿Me vas a poner esa cuchilla? 432 00:27:09,963 --> 00:27:10,803 Te lo cambio. 433 00:27:10,953 --> 00:27:11,983 No quiero tu dinero. 434 00:27:12,143 --> 00:27:12,883 No seas estúpido ahora. 435 00:27:12,963 --> 00:27:13,963 No soy estúpido. 436 00:27:14,133 --> 00:27:15,213 Tu dinero viene con sangre. 437 00:27:15,283 --> 00:27:16,623 Todo el dinero viene con sangre, nena. 438 00:27:16,723 --> 00:27:17,723 No como el tuyo. 439 00:27:17,923 --> 00:27:19,329 Esta mierda ni siquiera girará en ningún otro sitio. 440 00:27:19,353 --> 00:27:20,743 No voy a ir a ningún otro sitio. 441 00:27:20,883 --> 00:27:22,523 No necesito ese dinero maldito que tienes. 442 00:27:33,474 --> 00:27:34,474 Barcos. 443 00:27:34,734 --> 00:27:35,734 Tren. 444 00:27:38,674 --> 00:27:41,914 He visto a hombres morir de formas que ni siquiera sabía que eran posible. 445 00:27:43,664 --> 00:27:44,744 Nunca he visto raíces. 446 00:27:45,534 --> 00:27:46,554 No hay demonios. 447 00:27:47,134 --> 00:27:48,174 No hay fantasmas. 448 00:27:48,654 --> 00:27:49,714 No hay magia. 449 00:27:51,634 --> 00:27:52,634 Sólo poder. 450 00:27:54,615 --> 00:27:55,615 Y sólo dinero. 451 00:27:56,535 --> 00:27:57,535 Te puedo dar eso. 452 00:27:58,435 --> 00:27:59,435 Tonto. 453 00:28:00,725 --> 00:28:03,975 Toda esa guerra y lo que demonios estado haciendo en Chicago. 454 00:28:05,925 --> 00:28:07,315 Y tú aquí delante de mí. 455 00:28:08,685 --> 00:28:11,515 Dos brazos, dos piernas, dos ojos y un cerebro que funcionan. 456 00:28:12,795 --> 00:28:13,915 ¿Cómo sabes que no rezo? 457 00:28:15,405 --> 00:28:19,996 Trabajo cada raíz que mi abuela me enseñó para mantenerte a ti y a ese loco hermano tuyo a salvo. 458 00:28:20,556 --> 00:28:21,816 Cada día desde que te fuiste. 459 00:28:27,086 --> 00:28:28,766 ¿Así que todas esas raíces no funcionan en nuestro bebé? 460 00:28:33,016 --> 00:28:34,136 No lo sé. 461 00:28:37,786 --> 00:28:38,787 Pero trabajan para ti. 462 00:28:50,657 --> 00:28:51,777 Todavía tienes esa bolsa de mojo. 463 00:29:34,439 --> 00:29:35,439 Ese eres tú. 464 00:29:50,460 --> 00:29:51,460 ¿Por qué estás aquí, Smoke? 465 00:29:55,510 --> 00:29:57,310 Esperábamos servir comida a Juke esta noche... 466 00:29:59,310 --> 00:30:00,850 queremos que cocines para nosotros. 467 00:30:03,470 --> 00:30:04,470 Elías... 468 00:30:09,301 --> 00:30:10,521 ¿Vas a obligarme a decirlo? 469 00:30:20,251 --> 00:30:24,801 Todavía duele volver aquí, pero te quiero y te echo de menos. 470 00:31:39,365 --> 00:31:40,365 ¡Eh, Conebred! 471 00:31:43,245 --> 00:31:44,245 Ooh, ¿Stack? 472 00:31:45,465 --> 00:31:46,885 Vaya, cuánto tiempo sin vernos. 473 00:31:47,825 --> 00:31:49,125 Esta es mi esposa, Therese. 474 00:31:49,975 --> 00:31:51,015 Encantado de conocerte, Therese. 475 00:31:51,665 --> 00:31:52,665 Lo mismo digo. 476 00:31:53,335 --> 00:31:54,495 Necesito que nos de un momento. 477 00:31:54,715 --> 00:31:55,835 Los hombres tienen asuntos que discutir. 478 00:31:56,165 --> 00:31:57,165 No. 479 00:31:57,315 --> 00:31:58,955 No tengo tiempo para tus intrigas, Stack. 480 00:31:59,425 --> 00:32:00,425 Atrasado en mi cuota. 481 00:32:01,506 --> 00:32:02,506 Tío, a la mierda tu cuota. 482 00:32:04,036 --> 00:32:05,316 Esta es mi esposa aquí y ahora. 483 00:32:05,616 --> 00:32:07,216 Voy a necesitar que muestres algo de respeto. 484 00:32:07,836 --> 00:32:09,116 Sí, bueno, jódete a tu mujer también. 485 00:32:12,486 --> 00:32:12,806 ¿Qué es eso? 486 00:32:13,346 --> 00:32:16,072 Le dije que realmente iba a dejar que te la follaras cuando descubriera cuánto dinero 487 00:32:16,096 --> 00:32:17,856 estaban a punto de obtener de este trabajo que estoy ofreciendo. 488 00:32:18,061 --> 00:32:20,581 Y nada de esa mierda agradable y lenta que probablemente te está dando ahora. 489 00:32:21,106 --> 00:32:23,102 Mierda, puede que incluso te deje meter tu picotazo en su boca. 490 00:32:23,126 --> 00:32:24,127 Ooh. 491 00:32:26,627 --> 00:32:29,467 Bueno, deberías haberte quedado fuera, porque Estoy a punto de golpear el negro de ti. 492 00:32:29,647 --> 00:32:30,407 ¡Vamos, vamos, ahora! 493 00:32:30,487 --> 00:32:31,487 ¡Eh! 494 00:32:32,617 --> 00:32:34,577 Bueno, ¿cuánto dinero estás hablando de pagarle? 495 00:32:36,457 --> 00:32:37,457 Es una buena mujer. 496 00:32:38,287 --> 00:32:39,287 Vamos. 497 00:32:39,947 --> 00:32:40,947 Volveremos. 498 00:33:18,889 --> 00:33:20,229 Mi tío enseñó la palabra. 499 00:33:22,229 --> 00:33:25,809 Dime, muchacho, nadas en un mar de tentación. 500 00:33:26,529 --> 00:33:27,609 Pero él no lo sabe. 501 00:33:28,479 --> 00:33:30,789 El mismo espíritu fluía a través de esa iglesia iglesia. 502 00:33:31,950 --> 00:33:33,471 Voló a través de nosotros, pero este su blues. 503 00:33:34,830 --> 00:33:35,911 Se vuela de otra manera. 504 00:33:36,460 --> 00:33:37,501 Más honestamente, me preguntas. 505 00:34:07,371 --> 00:34:09,321 No se nos impuso, como esa religión. 506 00:34:10,481 --> 00:34:11,481 No, hijo. 507 00:34:12,401 --> 00:34:14,181 Trajimos esto con nosotros, a mi casa. 508 00:34:14,681 --> 00:34:15,681 ¿Del Delta? 509 00:34:16,782 --> 00:34:17,782 África, predicador. 510 00:34:35,697 --> 00:34:36,932 Es mágico lo que hacemos. 511 00:34:36,933 --> 00:34:38,032 Es sagrado. 512 00:34:39,713 --> 00:34:40,713 Lo será. 513 00:35:09,514 --> 00:35:10,715 Ese tipo, ¿vas a estar listo? 514 00:35:11,034 --> 00:35:12,034 Siempre estoy listo, Flaco. 515 00:35:34,395 --> 00:35:35,395 Sí, sí, tengo que ayudar. 516 00:35:36,540 --> 00:35:39,015 Pensé que podía confiar en ellos, pero ellos.., intentaron matarme. 517 00:35:39,135 --> 00:35:39,455 Más despacio. 518 00:35:39,595 --> 00:35:40,595 ¿Quién intenta matarte? 519 00:35:40,715 --> 00:35:41,155 Choctaw. 520 00:35:41,715 --> 00:35:42,715 Aw. 521 00:35:42,845 --> 00:35:44,526 Seguro que no eran sólo algunos de piel clara de piel clara. 522 00:35:45,125 --> 00:35:46,686 No hay indios por aquí en kilómetros. 523 00:35:47,696 --> 00:35:48,696 Oh, Dios. 524 00:35:52,116 --> 00:35:53,616 Se llevaron a mi esposa. 525 00:35:54,836 --> 00:35:55,836 Dios mío. 526 00:35:57,466 --> 00:35:58,596 Soy un cobarde, ¿no? 527 00:36:06,961 --> 00:36:07,961 I... Tengo oro. 528 00:36:09,937 --> 00:36:11,457 Esos sucios indios querían robarme. 529 00:36:12,357 --> 00:36:13,397 No lo tendrán todo. 530 00:36:13,437 --> 00:36:14,437 Pueden quedárselo. 531 00:36:15,857 --> 00:36:18,317 Sólo, sólo, sólo no dejes que me lastimen... más. 532 00:36:21,317 --> 00:36:22,317 Vamos. 533 00:36:23,177 --> 00:36:24,177 Ah, que Dios te bendiga. 534 00:36:24,637 --> 00:36:25,637 Ponlo en la guardería. 535 00:37:00,539 --> 00:37:01,539 Buenas noches, señora. 536 00:37:03,249 --> 00:37:06,339 Estamos persiguiendo a alguien muy peligroso. 537 00:37:07,469 --> 00:37:08,990 Podría haber entrado en su propiedad. 538 00:37:10,179 --> 00:37:11,380 ¿Has visto a alguien recientemente? 539 00:37:12,439 --> 00:37:13,439 No. 540 00:37:15,059 --> 00:37:16,059 ¡Bert! 541 00:37:16,789 --> 00:37:18,040 ¿Está ahí con usted, señora? 542 00:37:22,070 --> 00:37:23,070 No es lo que parece. 543 00:37:24,600 --> 00:37:26,180 Dios no quiera que le dejes entrar en tu casa. 544 00:37:27,210 --> 00:37:29,140 Y si es así, tenemos que actuar ya. 545 00:37:29,520 --> 00:37:30,520 ¡Killia! 546 00:37:32,260 --> 00:37:33,260 ¡Pushpa! 547 00:37:33,440 --> 00:37:34,260 Chee-haw-ya. 548 00:37:34,460 --> 00:37:35,460 Chee-ah-pah-san. 549 00:37:35,560 --> 00:37:37,480 Eh-yah. 550 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 Chickie. 551 00:38:00,171 --> 00:38:01,261 Los indios iban y venían. 552 00:38:03,462 --> 00:38:04,462 ¡Bert! 553 00:38:35,083 --> 00:38:36,313 Ah, sólo está descansando. 554 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 Sí. 555 00:38:40,163 --> 00:38:41,163 No llores. 556 00:38:47,854 --> 00:38:48,934 Ya está mejor. 557 00:38:53,494 --> 00:38:54,494 Hola, nena. 558 00:38:55,214 --> 00:38:56,214 ¡Ah! 559 00:39:19,770 --> 00:39:20,955 Por aquí, bebés. 560 00:39:21,275 --> 00:39:22,275 Pasa. 561 00:39:22,375 --> 00:39:23,715 Bienvenido al Club Juke. 562 00:39:24,285 --> 00:39:26,246 Usted debe conseguir que poppin 'como el pescado verdes, muchacho. 563 00:39:53,356 --> 00:39:59,407 Una pequeña pausa... y estamos de vuelta. 564 00:40:01,867 --> 00:40:02,867 Buenas noches. 565 00:40:03,367 --> 00:40:04,367 Buenas noches. 566 00:40:05,217 --> 00:40:05,907 Te ves muy bien. 567 00:40:06,207 --> 00:40:07,207 Gracias, señor. 568 00:40:07,467 --> 00:40:08,467 Lo has conseguido. 569 00:40:13,717 --> 00:40:14,758 Esto no es una fiesta en casa. 570 00:40:15,347 --> 00:40:16,708 Y seguro que no es caridad. 571 00:40:16,887 --> 00:40:17,888 Tomamos efectivo. 572 00:40:18,168 --> 00:40:18,688 EE.UU. 573 00:40:18,768 --> 00:40:19,768 malditos dólares. 574 00:40:19,948 --> 00:40:21,048 Esto no es humo de Chicago. 575 00:40:21,788 --> 00:40:22,788 ¿Qué coño significa eso? 576 00:40:22,968 --> 00:40:25,329 Ese viejo negro se partía el culo por ellos con las monedas de cinco centavos. 577 00:40:25,718 --> 00:40:27,759 Mira, estos niggas estado trabajando en el campo todo el día. 578 00:40:27,918 --> 00:40:29,879 Cuando aparezcan por aquí, que disfruten ellos mismos. 579 00:40:30,438 --> 00:40:32,528 Tienen que sentirse queridos si quieres que para trabajar. 580 00:40:33,098 --> 00:40:34,939 Se supone que este lugar es para ellos. 581 00:40:35,088 --> 00:40:36,088 Por aquí. 582 00:40:37,188 --> 00:40:38,188 Ajá. 583 00:40:40,999 --> 00:40:41,999 Uh, disculpe, señora. 584 00:40:42,999 --> 00:40:44,280 ¿Te muestras en el lugar correcto? 585 00:40:45,199 --> 00:40:46,760 Esa es una muy buena pregunta, pan de maíz. 586 00:40:48,269 --> 00:40:49,269 ¿Pequeña Mary? 587 00:40:50,509 --> 00:40:51,649 Ya no es tan pequeño, ¿eh? 588 00:40:51,889 --> 00:40:52,889 Pequeña Mary. 589 00:40:53,109 --> 00:40:53,489 Oh. 590 00:40:54,129 --> 00:40:56,016 Cuando estabas vendiendo culo en Little Rock, que 591 00:40:56,017 --> 00:40:58,070 alguna vez dejaste que un John pagara con un maldito pagaré? 592 00:40:58,249 --> 00:40:59,249 Diablos, no. 593 00:41:01,404 --> 00:41:03,890 Pero, mira, yo no estaba vendiendo culo en el Delta. 594 00:41:04,450 --> 00:41:05,450 ¿Vas a jugar? 595 00:41:06,110 --> 00:41:07,110 ¿Vas a firmar? 596 00:41:09,080 --> 00:41:10,481 Veremos adónde nos lleva la noche. 597 00:41:12,550 --> 00:41:13,550 ¿Viene tu marido? 598 00:41:15,610 --> 00:41:16,610 Es mayor. 599 00:41:23,490 --> 00:41:24,490 Espera. 600 00:41:26,591 --> 00:41:27,591 Disculpe, señora. 601 00:41:28,936 --> 00:41:30,457 No creo que debas estar aquí, ya ves. 602 00:41:30,481 --> 00:41:31,271 Estoy con los gemelos. 603 00:41:31,471 --> 00:41:32,471 ¿Con los gemelos? 604 00:41:33,121 --> 00:41:34,671 Chico, si no te vas a la mierda en mi cara. 605 00:41:34,672 --> 00:41:35,771 Estoy con ellos, señora. 606 00:41:36,311 --> 00:41:37,752 Nos conocimos antes en la estación de tren. 607 00:41:38,091 --> 00:41:39,091 Soy su primo pequeño. 608 00:41:39,851 --> 00:41:40,851 ¿Primo pequeño? 609 00:41:41,301 --> 00:41:43,131 Creo que deberías irte antes de que te vean te vean. 610 00:41:43,591 --> 00:41:44,792 Espera, no eres el pequeño Sammy. 611 00:41:45,611 --> 00:41:46,611 La guitarra. 612 00:41:48,442 --> 00:41:49,683 Ya tienes edad para beber. 613 00:41:50,882 --> 00:41:52,163 Vamos, déjame invitarte a una copa. 614 00:41:52,552 --> 00:41:55,992 No sé quién lo hace, y no puedo hablar pero sé de negocios. 615 00:41:56,602 --> 00:41:58,352 Y esto es malo para los negocios. 616 00:41:58,632 --> 00:41:59,672 Es la noche del estreno. 617 00:42:00,352 --> 00:42:02,232 Además, habrá unos cuantos como este. 618 00:42:02,233 --> 00:42:03,233 Por favor. 619 00:42:06,462 --> 00:42:07,543 Necesito un maldito cigarrillo. 620 00:42:07,762 --> 00:42:08,762 Enseguida. 621 00:42:09,642 --> 00:42:11,164 ¿Así que tocas la guitarra que te dejó? 622 00:42:11,943 --> 00:42:12,343 Sí. 623 00:42:12,763 --> 00:42:13,763 Eso está bien. 624 00:42:14,183 --> 00:42:15,664 ¿Estás ganando dinero con esa cosa? 625 00:42:17,283 --> 00:42:17,943 La verdad es que no. 626 00:42:18,123 --> 00:42:19,123 Todavía no. 627 00:42:19,243 --> 00:42:20,243 Por lo menos. 628 00:42:21,643 --> 00:42:24,964 Te digo que no importa, siempre y cuando usted te guste, pero será un consejo de mierda. 629 00:42:29,893 --> 00:42:30,893 ¿Qué es usted? 630 00:42:32,954 --> 00:42:33,954 ¿Qué soy yo? 631 00:42:35,414 --> 00:42:36,414 Soy un ser humano. 632 00:42:38,024 --> 00:42:39,534 Ah, no me refería a eso. 633 00:42:39,804 --> 00:42:42,275 Me refería, ya sabes, más como... Sé lo que querías decir. 634 00:42:44,954 --> 00:42:46,254 El padre de mi madre era medio negro. 635 00:42:48,134 --> 00:42:50,015 La crió para evitar que el clan lo matara. 636 00:42:51,864 --> 00:42:53,345 Sabes que mi madre trajo al mundo a los gemelos. 637 00:42:54,514 --> 00:42:55,515 ¿De verdad? 638 00:42:56,025 --> 00:42:57,986 Para salvar la vida de Stack después de que se quedó atascado en el centro comercial. 639 00:42:58,385 --> 00:43:00,915 Y después de que murió, mi mamá los cuidó... como si fueran suyos. 640 00:43:06,810 --> 00:43:09,685 Y tenían suficiente dinero para comprar este molino entero. 641 00:43:09,686 --> 00:43:12,405 Y ni siquiera han enviado flores a un funeral. 642 00:43:13,045 --> 00:43:14,205 ¿Quién le envió flores a tu mamá? 643 00:43:15,645 --> 00:43:16,645 Muchas. 644 00:43:17,906 --> 00:43:19,426 ¿O por qué, ella todavía mucho olor? 645 00:43:21,306 --> 00:43:21,746 Huele. 646 00:43:22,106 --> 00:43:23,106 ¿Estoy en lo cierto? 647 00:43:24,816 --> 00:43:25,857 Vamos a ver a Slim. 648 00:43:26,266 --> 00:43:27,387 A ver si no necesita refuerzos. 649 00:43:45,897 --> 00:43:46,727 Cuídala toda la semana. 650 00:43:46,877 --> 00:43:47,787 No, no, yo me encargaré. 651 00:43:47,847 --> 00:43:48,307 Yo me encargo. 652 00:43:48,567 --> 00:43:49,567 No voy a ir. 653 00:43:52,607 --> 00:43:53,207 Vamos. 654 00:43:53,247 --> 00:43:53,607 Vámonos. 655 00:43:54,057 --> 00:43:54,807 No estoy aquí por ti. 656 00:43:54,927 --> 00:43:55,927 Entonces, ¿por qué estás aquí? 657 00:43:56,527 --> 00:43:57,587 Vengo a escuchar blues. 658 00:43:57,887 --> 00:43:58,247 No, no, no. 659 00:43:58,307 --> 00:43:59,903 En Arkansas tocan muy bien el blues. 660 00:43:59,927 --> 00:44:00,467 Vamos. 661 00:44:00,807 --> 00:44:01,287 Home run. 662 00:44:01,427 --> 00:44:01,947 Salgamos del coche. 663 00:44:02,107 --> 00:44:03,108 Quítenme sus armas de encima. 664 00:44:04,348 --> 00:44:05,348 ¿Qué va a costar? 665 00:44:05,828 --> 00:44:06,148 ¿Hm? 666 00:44:06,748 --> 00:44:08,429 ¿Cuánto te costó ponerte a follar en? 667 00:44:08,508 --> 00:44:09,508 No puedes pagarme. 668 00:44:10,748 --> 00:44:11,068 Bien. 669 00:44:11,318 --> 00:44:13,484 Voy a pagar una de estas perras de campo que no está aquí para arrastrar tu culo fuera entonces. 670 00:44:13,508 --> 00:44:13,628 Mierda. 671 00:44:13,668 --> 00:44:14,748 Tú me enseñaste a luchar. 672 00:44:15,348 --> 00:44:16,844 Golpeé a cada perra aquí y lo sabes. y lo sabes. 673 00:44:16,868 --> 00:44:18,988 Te enseñé a irte cuando el dinero también. 674 00:44:20,268 --> 00:44:21,424 Te conseguí un marido blanco y rico. 675 00:44:21,448 --> 00:44:22,248 Te conseguí una granja. 676 00:44:22,328 --> 00:44:23,048 Ahora vete a casa. 677 00:44:23,049 --> 00:44:24,248 No pido nada de eso. 678 00:44:25,959 --> 00:44:26,829 Toda esa mierda fue idea tuya. 679 00:44:26,909 --> 00:44:27,989 No quería a ningún hombre blanco. 680 00:44:28,279 --> 00:44:29,305 No quería ser blanco. 681 00:44:29,329 --> 00:44:30,329 Quería estar contigo. 682 00:44:30,759 --> 00:44:31,759 Sabes que no soy una mierda. 683 00:44:32,159 --> 00:44:33,240 Quizá yo tampoco sea una mierda. 684 00:44:33,539 --> 00:44:35,625 Todo lo que necesitan es la persona equivocada persona aquí para verte antes de 685 00:44:35,649 --> 00:44:37,645 vuelven a las galletas e intentarán matarte. 686 00:44:37,669 --> 00:44:38,669 ¿Qué le importa a usted? 687 00:44:39,184 --> 00:44:40,305 Alguien ahí fuera te ha hecho daño. 688 00:44:41,209 --> 00:44:42,825 Mi hermano y yo vamos a matarlos a todos. 689 00:44:42,849 --> 00:44:44,849 Yo era lo suficientemente joven como para creer que volviendo. 690 00:44:45,889 --> 00:44:46,889 Esperé. 691 00:44:47,979 --> 00:44:49,130 Esperé mucho tiempo. 692 00:44:52,010 --> 00:44:52,830 Pero ya soy mayor. 693 00:44:52,850 --> 00:44:53,030 ¿Lo veis? 694 00:44:53,031 --> 00:44:54,071 Nunca planeaste quedarte. 695 00:44:54,870 --> 00:44:56,351 Y sé que nunca planeaste quedarte. 696 00:44:58,610 --> 00:44:59,731 ¿Por qué no puedes decir eso? 697 00:45:00,170 --> 00:45:01,170 ¿Decir qué? 698 00:45:02,780 --> 00:45:06,710 Que te quiero. 699 00:45:07,690 --> 00:45:08,690 Que 700 00:45:13,031 --> 00:45:14,152 Pienso en ti todos los días. 701 00:45:19,261 --> 00:45:20,902 Sólo quería mantenerte en un lugar seguro. 702 00:45:23,471 --> 00:45:24,672 Y nunca iba a estar aquí. 703 00:45:24,851 --> 00:45:25,851 Beth. 704 00:46:23,694 --> 00:46:24,694 Los veo a todos. 705 00:46:25,554 --> 00:46:26,554 Hola. 706 00:46:29,444 --> 00:46:33,354 He estado escuchando acerca de este joven en particular todo el día. 707 00:46:35,014 --> 00:46:37,394 Se supone que es un mal hombre de blues. 708 00:46:39,234 --> 00:46:40,234 ¿Dónde estás, chico? 709 00:46:40,394 --> 00:46:41,155 ¿Dónde estás? 710 00:46:41,375 --> 00:46:42,375 Ven aquí. 711 00:46:50,565 --> 00:46:51,945 Ese es mi primo pequeño. 712 00:46:52,105 --> 00:46:53,105 Mira esto. 713 00:46:56,545 --> 00:46:57,405 Espera. 714 00:46:57,406 --> 00:46:57,765 Espera. 715 00:46:57,766 --> 00:46:58,766 Espera. 716 00:46:59,115 --> 00:47:00,115 Dime quién eres. 717 00:47:00,465 --> 00:47:01,465 ¿De dónde eres? 718 00:47:02,165 --> 00:47:03,165 Sí. 719 00:47:06,646 --> 00:47:07,726 Soy Sammy Moore. 720 00:47:11,566 --> 00:47:15,266 Soy un aparcero de Sunflower Plantation. 721 00:47:15,366 --> 00:47:16,366 Dios mío. 722 00:47:16,566 --> 00:47:20,786 Me llaman Preacher Boy, porque mi padre es pastor. 723 00:47:21,126 --> 00:47:22,126 Amén. 724 00:47:23,536 --> 00:47:24,577 Escribí esta canción para él. 725 00:47:24,806 --> 00:47:25,806 Dios mío. 726 00:47:30,497 --> 00:47:33,907 Algo que he querido decirte desde hace mucho tiempo. 727 00:47:34,727 --> 00:47:36,447 Podría hacerte daño. 728 00:47:37,007 --> 00:47:38,707 Espero que no pierdas la cabeza. 729 00:47:39,572 --> 00:47:41,067 Bueno, yo era sólo un niño. 730 00:47:41,867 --> 00:47:43,527 Unos ocho años. 731 00:47:44,467 --> 00:47:45,947 Me tiró una Biblia. 732 00:47:46,547 --> 00:47:48,287 En esa carretera del Mississippi. 733 00:47:48,968 --> 00:47:50,708 Ves, te quiero, papá. 734 00:47:51,288 --> 00:47:52,928 Hiciste todo lo que podías hacer. 735 00:47:53,248 --> 00:47:55,328 Y dicen que la verdad duele. 736 00:47:55,988 --> 00:47:57,648 Así que te mentí. 737 00:47:58,603 --> 00:47:59,988 Sí, te mentí. 738 00:48:00,928 --> 00:48:01,928 Te quiero. 739 00:48:22,069 --> 00:48:23,589 Que alguien me lo diga. 740 00:48:23,590 --> 00:48:28,109 Que alguien me tome en sus brazos esta noche. 741 00:48:29,279 --> 00:48:30,489 De acuerdo. 742 00:48:31,639 --> 00:48:37,850 Que alguien me tome en sus brazos esta noche. 743 00:48:38,390 --> 00:48:39,470 Sí. 744 00:48:41,350 --> 00:48:47,210 Que alguien me tome en sus brazos esta noche. 745 00:48:47,770 --> 00:48:50,890 La sagrada ayuda sea. 746 00:48:53,005 --> 00:48:54,566 Nos tienen atrapados aquí, Preacher Boy. 747 00:48:54,930 --> 00:48:56,050 Pero esto es música. 748 00:48:56,491 --> 00:48:57,611 Nos escapamos. 749 00:49:05,201 --> 00:49:06,811 Retrocedemos hacia los antepasados. 750 00:49:15,501 --> 00:49:17,021 Que alguien me lleve. 751 00:49:17,341 --> 00:49:20,502 Marchamos hacia todo lo que estaba por por venir. 752 00:49:24,862 --> 00:49:26,822 Que alguien me lleve. 753 00:49:34,252 --> 00:49:36,052 Que alguien me lleve. 754 00:49:36,072 --> 00:49:37,472 Es mágico lo que hacemos. 755 00:49:37,632 --> 00:49:38,632 Es mágico lo que hacemos. 756 00:49:39,942 --> 00:49:41,613 Ahora, es el momento de la duda. 757 00:50:02,213 --> 00:50:09,874 No te quedes parado, porque lo que estoy haciendo aquí que no predica en absoluto Ver que estoy 758 00:50:11,294 --> 00:50:19,294 llena de blues, agua bendita también lo sé que la verdad duele, por eso te mentí Así que 759 00:50:19,714 --> 00:50:27,715 predica, di tus palabras Sé que la la verdad duele, si te mentí Pero con 760 00:50:27,716 --> 00:50:34,195 este ritual de aquí Traemos mi corazón aquí aquí con nosotros ahora mismo 761 00:51:05,016 --> 00:51:13,017 Que alguien me lleve 762 00:51:42,798 --> 00:51:47,148 Curemos a nuestro pueblo Y seamos libres 763 00:52:40,070 --> 00:52:47,371 Pon el pie en eso por lo menos 764 00:53:01,891 --> 00:53:06,478 Quiero probar algo Espera, chico predicador En la tienda de la ley 765 00:53:06,528 --> 00:53:12,042 primero, encerrado aquí Eres hermosa solo quiero probarte 766 00:53:32,643 --> 00:53:33,799 Mierda Disculpen, ¿cómo están? 767 00:53:33,823 --> 00:53:34,383 ¿Es bueno? 768 00:53:34,643 --> 00:53:35,643 ¿Has bebido suficiente? 769 00:53:35,923 --> 00:53:36,923 De acuerdo. 770 00:53:51,364 --> 00:53:52,404 Fuma uno, dos. 771 00:53:52,554 --> 00:53:53,554 Tengo a mi primito 772 00:54:02,164 --> 00:54:07,514 Se llama a sí mismo diciéndome sobre el algodón dije mierda Ese chico no sabe 773 00:54:14,935 --> 00:54:17,885 nada Coge a los gemelos Vamos Atrápenlos. 774 00:54:22,340 --> 00:54:27,445 Conté la caja Aim ¿Cuál es la cuenta? 775 00:54:31,495 --> 00:54:36,108 Esa cifra de arriba es dinero de la plantación Ese fondo 776 00:54:36,109 --> 00:54:41,126 cifra Eso son dólares reales ¿Cuál es la proyección? 777 00:54:41,916 --> 00:54:49,367 Dos meses y nos quedamos sin dinero fresco Hola Buenas noches ¿En qué puedo ayudarles? 778 00:54:49,426 --> 00:54:56,366 Oh, hemos oído hablar de una fiesta Beber, comida, perder la música y similares ¿Lo hiciste? 779 00:54:58,137 --> 00:55:05,787 Nos gusta beber Resulta que somos músicos y caminamos hasta aquí Así que, hambrientos como perros 780 00:55:06,437 --> 00:55:11,867 Guau, guau No te importaría que entráramos ahora, ¿verdad? 781 00:55:12,637 --> 00:55:17,227 Creo que estáis en el lugar equivocado ¿Qué te hace decir eso? 782 00:55:25,408 --> 00:55:29,488 Ustedes deben ser los dueños de este establecimiento Eso es correcto ¿Y tú eres? 783 00:55:30,068 --> 00:55:34,468 Me llamo Ramek. Estos son Joan y Bert. Hola. Snack, ¿estás bien? 784 00:55:35,118 --> 00:55:36,118 Ah, ¿y tú? 785 00:55:38,778 --> 00:55:44,389 Debe ser esa voz que oí desde aquí Oh, él era hermoso Dios malditamente hermoso 786 00:55:44,539 --> 00:55:51,109 voz Incluso a través de estas paredes Hmm ¿Dónde y 'all from? 787 00:55:52,389 --> 00:55:54,389 Justo al final de la carretera. ¿Y a qué distancia está eso? 788 00:55:54,944 --> 00:55:57,129 Carolina del Norte ¿Todos limpios? 789 00:56:00,799 --> 00:56:07,050 Señor Bueno, creemos en la igualdad y la música Sólo vinimos a tocar Gasta algo de dinero 790 00:56:07,550 --> 00:56:10,810 Pásalo bien Aquí, te mostraré 791 00:56:15,810 --> 00:56:23,070 Elegí por robar limpio Elegí por robando limpio Escogí su cabeza 792 00:56:23,335 --> 00:56:26,890 Recogí sus pies Hubiera recogido su cuerpo pero no serviría para comer Oh, 793 00:56:26,910 --> 00:56:31,892 I picked for robbing clean Elegido para robar limpio Y 794 00:56:31,893 --> 00:56:36,171 Estoy insatisfecho Tener una familia Vosotros los matones no estáis locos 795 00:56:49,682 --> 00:56:50,792 Espera, espera, espera. 796 00:56:51,012 --> 00:56:52,012 Un momento. 797 00:56:53,022 --> 00:56:54,143 Está a punto de ponerse bueno. 798 00:56:54,252 --> 00:56:55,252 Te creo. 799 00:56:55,742 --> 00:56:56,788 Pero esto es un antro. 800 00:56:56,812 --> 00:56:57,812 ¿Música blues? 801 00:56:58,172 --> 00:57:00,198 Tenemos dinero y estamos listos para gastarlo con vosotros. 802 00:57:00,222 --> 00:57:02,872 Sonando malditamente casi perfecto y estás diciendo que no somos bienvenidos? 803 00:57:03,032 --> 00:57:05,472 No, estoy diciendo que te metes por ese camino, vuelves a la ciudad. 804 00:57:06,612 --> 00:57:08,253 Hay muchas casas de barriles blancos. 805 00:57:10,472 --> 00:57:11,772 Oh, esto es porque estamos... 806 00:57:13,313 --> 00:57:14,313 De acuerdo. 807 00:57:15,853 --> 00:57:16,853 ¿Cómo entró? 808 00:57:17,263 --> 00:57:19,653 Está aquí porque es de la familia. 809 00:57:20,113 --> 00:57:21,113 Familia. 810 00:57:24,353 --> 00:57:28,843 ¿No podemos, por una noche, ser todos familia? 811 00:57:30,293 --> 00:57:31,703 No necesita hacer eso, señor. 812 00:57:33,063 --> 00:57:34,063 Seguiremos nuestro camino. 813 00:57:37,794 --> 00:57:38,514 Pero vamos a caminar muy rápido. 814 00:57:38,534 --> 00:57:39,534 Seremos muy lentos. 815 00:57:40,734 --> 00:57:42,175 Por si acaso cambian de opinión. 816 00:57:49,144 --> 00:57:50,144 Que paséis buena noche. 817 00:57:56,694 --> 00:57:57,755 Me dieron los caballitos. 818 00:57:59,385 --> 00:57:59,995 Sí, bueno, Craig, es que la noche. 819 00:58:00,135 --> 00:58:01,135 Yo te haré eso. 820 00:58:01,175 --> 00:58:02,175 Bueno, sólo digo. 821 00:58:03,635 --> 00:58:05,036 ¿Y si Hogan nos hubiera tendido una trampa? 822 00:58:05,965 --> 00:58:08,046 Sabía que deberíamos haber matado a ese payaso hijo de puta. 823 00:58:09,445 --> 00:58:10,871 Sam, ¿puedes darnos un poco de espacio? 824 00:58:10,895 --> 00:58:11,715 Sólo un poco, ¿por favor? 825 00:58:11,755 --> 00:58:12,755 Gracias, señor. 826 00:58:13,875 --> 00:58:14,875 Ahora, más despacio, Smoke. 827 00:58:15,655 --> 00:58:17,491 No creo que tengan nada que ver el uno con el otro. 828 00:58:17,515 --> 00:58:18,531 ¿Crees que compraron la compañía? 829 00:58:18,555 --> 00:58:19,555 Lo dudo. 830 00:58:20,086 --> 00:58:21,767 Pero tenemos suficiente gente con nosotros si lo hicieran. 831 00:58:22,316 --> 00:58:23,416 Mierda, olvidamos el baúl. 832 00:58:24,066 --> 00:58:25,132 Tío, ¿por qué no me lo recuerdas? 833 00:58:25,156 --> 00:58:26,456 Tonto, te dije que me lo recordaras. 834 00:58:27,236 --> 00:58:28,317 No necesitan el maletero. 835 00:58:28,886 --> 00:58:30,047 Sólo eran tres. 836 00:58:30,696 --> 00:58:31,696 Ahora, escúchame. 837 00:58:32,376 --> 00:58:33,577 ¿Y si sólo vinieran a decir? 838 00:58:34,476 --> 00:58:36,317 ¿Y si alguien derramó algo sobre sobre ellos? 839 00:58:36,526 --> 00:58:37,526 ¿O les pisó el zapato? 840 00:58:37,936 --> 00:58:39,297 Mira que son mujeres un poco largas. 841 00:58:39,596 --> 00:58:41,716 Vamos a tener un problema mayor que una pelea. 842 00:58:41,996 --> 00:58:42,997 Claro que sí. 843 00:58:44,057 --> 00:58:45,057 No les dejes entrar. 844 00:59:26,178 --> 00:59:27,298 Oye, Chef, ¿quieres hablar? 845 00:59:27,779 --> 00:59:28,779 Sí. 846 00:59:29,279 --> 00:59:30,495 He visto tu actuación ahí abajo. 847 00:59:30,519 --> 00:59:31,519 Tú escribiste esa canción. 848 00:59:32,399 --> 00:59:33,399 Sí. 849 00:59:34,289 --> 00:59:35,289 Tengo unos cuantos. 850 00:59:38,069 --> 00:59:39,670 Sí, no puedo agradecerte lo suficiente por esto. 851 00:59:41,809 --> 00:59:43,930 Quiero decir, ustedes son los que pusieron esa guitarra en mi mano. 852 00:59:44,459 --> 00:59:45,459 Ahora esto. 853 00:59:46,989 --> 00:59:48,550 Tienes talento, eso es seguro. 854 00:59:49,449 --> 00:59:50,980 Pero todo esto no es vida para nadie. 855 00:59:52,870 --> 00:59:53,951 Conozco a muchos músicos. 856 00:59:54,710 --> 00:59:55,831 Nunca conocí a uno feliz. 857 00:59:56,530 --> 00:59:57,530 Sí, es lindo ahora. 858 00:59:58,440 --> 00:59:59,440 Pero se hace viejo. 859 00:59:59,940 --> 01:00:00,940 Esa divagación. 860 01:00:01,900 --> 01:00:03,580 Sammy, tienes algo más en ti. 861 01:00:03,980 --> 01:00:05,140 ¿Qué hace el transbordador de hoy? 862 01:00:07,380 --> 01:00:08,421 Me voy por mi cuenta. 863 01:00:09,360 --> 01:00:10,360 ¿Adónde vas? 864 01:00:10,980 --> 01:00:11,980 Tal vez Chicago. 865 01:00:14,001 --> 01:00:15,001 ¿Has oído hablar de mi bayou? 866 01:00:15,281 --> 01:00:15,761 ¿dónde? 867 01:00:16,181 --> 01:00:17,221 Aquí mismo, en Mississippi. 868 01:00:17,681 --> 01:00:18,681 Un pueblo pequeño. 869 01:00:19,211 --> 01:00:20,211 Lo encontraron los esclavos libres. 870 01:00:20,781 --> 01:00:21,781 No hay delito. 871 01:00:21,901 --> 01:00:22,901 Y todo. 872 01:00:22,941 --> 01:00:23,941 Hogar negro. 873 01:00:25,191 --> 01:00:26,191 Eso suena a mierda. 874 01:00:26,591 --> 01:00:27,591 Sí, bueno, lo he visto. 875 01:00:28,281 --> 01:00:30,481 Un día nuestro padre le dio una buena paliza a Stack. 876 01:00:32,021 --> 01:00:34,181 Así que nos ponemos en nuestras mentes, es el momento para nosotros de huir. 877 01:00:35,762 --> 01:00:37,803 Verás, yo quería ir a la siguiente plantación de más. 878 01:00:38,287 --> 01:00:40,322 Pero Stack, pensó que llegaríamos a Mount Bayou. 879 01:00:40,902 --> 01:00:41,302 ¿Y? 880 01:00:41,862 --> 01:00:42,862 Consíguenos un mapa. 881 01:00:43,142 --> 01:00:44,142 Nos robó un coche. 882 01:00:45,002 --> 01:00:46,002 Y yo nos llevé hasta allí. 883 01:00:46,722 --> 01:00:47,702 ¿Por qué no se quedan? 884 01:00:47,703 --> 01:00:51,642 El alcalde no nos quería. 885 01:00:54,012 --> 01:00:55,012 Decir que éramos niños. 886 01:01:00,783 --> 01:01:06,283 Mira, la cosa es, que el alcalde sabía quién era nuestro papá era. 887 01:01:07,113 --> 01:01:08,163 Sabía que era un hombre malvado. 888 01:01:08,943 --> 01:01:12,203 Me imaginé que no había manera de que no se nos transmitiera ese mal. 889 01:01:13,683 --> 01:01:17,463 Ves, a lo que voy, tu padre es un predicador, puedes ir y hacer eso. 890 01:01:18,583 --> 01:01:20,624 Si te gusta hacer música, haz música de iglesia. 891 01:01:21,324 --> 01:01:26,324 Si quieres irte, vete a Mount Bayou, vive con los negros adecuados, 892 01:01:27,774 --> 01:01:30,184 déjanos toda esta mierda impropia a nosotros. 893 01:01:30,444 --> 01:01:31,444 No puedo hacerlo. 894 01:01:34,924 --> 01:01:40,124 Quiero decir, estar con ustedes hoy... Humo, me siento como si estuviera volando. 895 01:01:41,544 --> 01:01:42,544 ¿Sí? 896 01:01:44,265 --> 01:01:47,306 Bueno, será mejor que disfrutes el resto de la noche, porque este es tu último juke. 897 01:01:48,155 --> 01:01:50,876 Mira, ven mañana, me enteraré de que juegas en uno de estos. 898 01:01:52,265 --> 01:01:53,306 Chico, te mataré yo mismo. 899 01:01:54,155 --> 01:01:55,556 Bueno, yo no voy a Mount Bayou. 900 01:01:57,745 --> 01:02:01,125 Mi padre es reverendo, pero yo también soy primo de ustedes... también. 901 01:02:02,195 --> 01:02:05,225 Y mucha más gente conoce a los Smokestack Twins que a mi padre. 902 01:02:05,926 --> 01:02:08,047 Mira, me voy de esa plantación justo como hicisteis vosotros. 903 01:02:08,531 --> 01:02:10,986 Y si eso es un problema para ti, mátame ahora. 904 01:02:28,727 --> 01:02:30,607 1xBet tiene una gran variedad de juegos de casino. 905 01:02:37,077 --> 01:02:38,597 1xApuesta, toca el árbol de la mecha. 906 01:03:01,138 --> 01:03:02,138 ¿Qué ocurre? 907 01:03:05,298 --> 01:03:08,178 Tenemos la casa llena, pero bajo el agua. 908 01:03:12,098 --> 01:03:14,100 Todas las plantaciones de allá abajo pagando con créditos. 909 01:03:15,909 --> 01:03:16,909 ¿Todas las plantaciones? 910 01:03:17,649 --> 01:03:18,649 Sí, eso parece. 911 01:03:20,769 --> 01:03:21,769 ¿Y las galletas? 912 01:03:22,019 --> 01:03:23,019 ¿Y ellos? 913 01:03:23,259 --> 01:03:25,255 Puedo ir a tantearlos antes de que estén demasiado demasiado lejos. 914 01:03:25,279 --> 01:03:25,579 No va a pasar. 915 01:03:25,649 --> 01:03:26,729 Yo mismo puedo sentirlos. 916 01:03:27,949 --> 01:03:29,630 Me dirán más de lo que te dirán a ti. a ti. 917 01:03:30,329 --> 01:03:31,885 Y puedo averiguar lo que realmente tienen. 918 01:03:31,909 --> 01:03:33,355 ¿Y qué pasa si son de Little Rock? 919 01:03:33,379 --> 01:03:34,379 No lo son. 920 01:03:34,839 --> 01:03:36,140 Déjame ir a buscar este dinero para nosotros. 921 01:03:36,790 --> 01:03:37,790 Sé que lo necesitan. 922 01:03:38,070 --> 01:03:39,391 ¿Y eso qué quiere decir? 923 01:03:39,610 --> 01:03:41,380 Cerveza irlandesa, vino italiano. 924 01:03:43,155 --> 01:03:44,155 Robas a ambos lados. 925 01:03:44,430 --> 01:03:47,471 Deja que se culpen unos a otros mientras tú y Smoke venís aquí y os instaláis. 926 01:03:48,390 --> 01:03:50,836 Vas a necesitar cada centavo que puedas conseguir cuando sumen dos y dos. 927 01:03:50,860 --> 01:03:51,860 Pero no lo harán. 928 01:03:52,220 --> 01:03:53,220 Puede que sí. 929 01:03:54,850 --> 01:03:57,651 Déjame ir a hablar con ellos y ver poner algo real en los dos. 930 01:03:59,461 --> 01:04:00,461 Vamos. 931 01:04:36,012 --> 01:04:37,012 En todas partes 932 01:04:48,543 --> 01:04:52,086 Te voy a ver ir Oh el tiempo de verano tiene 933 01:04:52,136 --> 01:04:57,013 Y los árboles florecen dulcemente Will 934 01:05:31,125 --> 01:05:32,865 Te veo ir 935 01:05:50,986 --> 01:05:56,136 Por una fuente cruel y cristalina En ella yo Todas las flores de la montaña 936 01:05:57,926 --> 01:06:05,676 te vas te veo ir ¿Buscas un poco de aire fresco? 937 01:06:08,186 --> 01:06:09,907 Sólo vine a ver si ustedes eran buena gente. 938 01:06:10,996 --> 01:06:12,816 Cariño, eres muy amable. 939 01:06:13,016 --> 01:06:14,017 Qué dulce. 940 01:06:14,087 --> 01:06:15,087 Seguro que sí. 941 01:06:16,097 --> 01:06:17,258 ¿Y tenéis dinero para gastar? 942 01:06:17,357 --> 01:06:18,357 Ah, sí. 943 01:06:18,697 --> 01:06:19,697 Mucho dinero. 944 01:06:19,897 --> 01:06:20,677 ¿Quieres verlo? 945 01:06:20,917 --> 01:06:21,917 Sí, quiero ver. 946 01:06:26,737 --> 01:06:28,217 ¿Qué tipo de dinero es? 947 01:06:28,437 --> 01:06:29,997 De oro macizo, querida. 948 01:06:31,357 --> 01:06:32,357 Sí. 949 01:06:33,277 --> 01:06:34,277 ¿De dónde es esto? 950 01:06:35,947 --> 01:06:37,869 Es de un lugar diferente y un época diferente. 951 01:06:38,293 --> 01:06:39,374 Y gira igual. 952 01:06:40,238 --> 01:06:41,278 Puedes quedártelo. 953 01:06:43,568 --> 01:06:44,568 Pero no te sirve de nada. 954 01:06:44,888 --> 01:06:45,888 No le sirve de nada. 955 01:06:46,058 --> 01:06:47,058 Mm-mm. 956 01:06:47,438 --> 01:06:48,639 ¿Qué te hace decir eso? 957 01:06:49,818 --> 01:06:52,958 Porque tienes un profundo, profundo dolor que el dinero no puede arreglar. 958 01:06:53,438 --> 01:06:54,438 ¿Estoy en lo cierto? 959 01:06:55,318 --> 01:06:56,999 Viniste aquí por compañerismo y amor. 960 01:06:57,768 --> 01:06:58,769 Compañerismo y amor. 961 01:07:05,029 --> 01:07:06,029 Mi madre... 962 01:07:08,799 --> 01:07:09,999 Acaba de pasar. 963 01:07:10,259 --> 01:07:11,259 Oh, eso es horrible. 964 01:07:13,259 --> 01:07:14,259 Simplemente horrible. 965 01:07:14,599 --> 01:07:15,659 Simplemente horrible. 966 01:07:16,719 --> 01:07:18,299 Perder a una madre es un sentimiento doloroso. 967 01:07:18,519 --> 01:07:19,519 Mm-hmm. 968 01:07:20,889 --> 01:07:23,680 Desearía en mi corazón que nos hubiéramos conocido antes. 969 01:07:24,490 --> 01:07:26,771 Me hubiera gustado salvar a su madre de su destino. 970 01:07:30,080 --> 01:07:31,420 Todavía puedo salvarte de la tuya. 971 01:07:33,200 --> 01:07:34,561 Oh, ahora debes haberme confundido. 972 01:07:36,070 --> 01:07:38,140 Estoy triste es todo, pero no necesito ningún ahorro. 973 01:07:38,320 --> 01:07:39,320 Sí. 974 01:07:39,700 --> 01:07:40,700 Sí, es cierto. 975 01:07:42,780 --> 01:07:43,781 Todos lo hacéis. 976 01:07:51,971 --> 01:07:52,971 Voy a volver ahora. 977 01:07:53,221 --> 01:07:54,382 Y creo que vosotros también deberíais. 978 01:07:56,811 --> 01:07:58,132 Volved al lugar de donde habéis salido. 979 01:08:44,743 --> 01:08:45,743 Vamos, Brad. 980 01:08:49,363 --> 01:08:50,479 Tío, ¿qué has hecho ahí fuera? 981 01:08:50,503 --> 01:08:51,504 ¿Vas a dejarme entrar? 982 01:08:52,674 --> 01:08:54,115 ¿O simplemente sentarse y bloquear la puerta? 983 01:08:56,124 --> 01:08:56,444 No. 984 01:08:56,644 --> 01:08:57,644 Vamos. 985 01:08:57,784 --> 01:08:58,784 Pasa. 986 01:09:14,555 --> 01:09:15,676 Tío, hace calor ahí dentro. 987 01:09:15,995 --> 01:09:16,995 Oye, vigila la puerta por mí. 988 01:09:17,015 --> 01:09:18,015 Tengo la píldora. 989 01:09:18,135 --> 01:09:18,915 Espera, espera. 990 01:09:18,935 --> 01:09:19,015 Hola. 991 01:09:19,255 --> 01:09:20,355 ¿De dónde vienes? 992 01:09:20,485 --> 01:09:21,495 Chico, no eres una mierda. 993 01:09:22,575 --> 01:09:23,615 Cuidado con la puerta. 994 01:09:26,235 --> 01:09:27,235 Ay. 995 01:09:31,365 --> 01:09:32,365 ¿Qué ha pasado? 996 01:09:36,225 --> 01:09:37,226 Claro que sí. 997 01:09:38,516 --> 01:09:40,202 Chico, ¿quieren un trago de esto o ¿algo? 998 01:09:40,226 --> 01:09:41,226 ¿Seguro? 999 01:09:42,126 --> 01:09:43,126 De acuerdo. 1000 01:09:43,236 --> 01:09:44,236 No quiero ninguna mierda. 1001 01:09:44,456 --> 01:09:46,137 Sal ahí fuera y diles que hagan algo. 1002 01:09:46,486 --> 01:09:47,486 Mm. 1003 01:09:52,476 --> 01:09:53,476 ¿Tienes miedo? 1004 01:09:56,966 --> 01:09:57,966 ¿Tienes miedo? 1005 01:09:58,546 --> 01:09:59,547 No. 1006 01:10:00,317 --> 01:10:01,638 Es que eres otra persona. 1007 01:10:01,827 --> 01:10:02,827 Uh huh. 1008 01:10:03,727 --> 01:10:05,607 Así que robas cadenas y bancos. 1009 01:10:07,047 --> 01:10:08,847 Pero no se puede robar este coño de un caballero. 1010 01:10:51,569 --> 01:10:52,429 Recoge eso. 1011 01:10:52,589 --> 01:10:53,529 ¿Qué demonios está pasando? 1012 01:10:53,530 --> 01:10:53,689 Vamos. 1013 01:10:53,689 --> 01:10:55,929 Esta perra había cargado los dados y estaba ¡usando un calcetín! 1014 01:10:57,819 --> 01:10:59,389 Es mejor que bajes esa cuchilla. 1015 01:10:59,729 --> 01:11:00,729 No puedo hacer eso, gemelo. 1016 01:11:00,889 --> 01:11:02,369 Le dije que no me pusiera las manos encima. 1017 01:11:02,669 --> 01:11:03,889 ¿Así que me vas a cortar a mí también? 1018 01:11:04,089 --> 01:11:06,469 Si tengo que hacerlo, sólo quiero que me dejen liderar. 1019 01:11:15,380 --> 01:11:16,780 Ven a revisar sus bolsillos. 1020 01:11:21,630 --> 01:11:22,630 Mierda. 1021 01:11:24,050 --> 01:11:25,550 ¡Sacaste tierra de mis pantalones! 1022 01:11:28,750 --> 01:11:32,111 No brilla una vez más, eso es lo que yo dije. 1023 01:11:32,971 --> 01:11:34,451 No dejes que brille. 1024 01:11:35,211 --> 01:11:36,771 No dejes que brille. 1025 01:11:37,471 --> 01:11:38,891 No dejes que brille. 1026 01:11:38,971 --> 01:11:40,371 Ustedes se encargarán de este tonto. 1027 01:11:40,811 --> 01:11:42,611 Luna pálida. 1028 01:11:43,011 --> 01:11:44,991 Luna pálida. 1029 01:11:45,391 --> 01:11:47,251 Luna pálida. 1030 01:11:47,631 --> 01:11:48,891 Luna pálida. 1031 01:11:48,911 --> 01:12:00,432 Luna pálida pálida pálida. 1032 01:12:01,152 --> 01:12:02,152 Pálido... 1033 01:12:08,532 --> 01:12:09,532 ¿Lo veis? 1034 01:12:21,513 --> 01:12:22,513 Grita. 1035 01:12:23,103 --> 01:12:24,373 ¿Quieres un poco? 1036 01:12:24,873 --> 01:12:26,393 Luna pálida. 1037 01:12:26,473 --> 01:12:28,833 Luna pálida. 1038 01:12:29,033 --> 01:12:31,573 Pálido pálido... 1039 01:12:44,734 --> 01:12:45,734 Lo siento. 1040 01:12:47,184 --> 01:12:48,705 Sí, vas a necesitar algunos puntos. 1041 01:12:49,714 --> 01:12:50,774 Ve a buscar a mi hermano. 1042 01:13:00,435 --> 01:13:01,435 ¡Hey Slim! 1043 01:13:02,555 --> 01:13:03,555 ¿Has visto a Stack? 1044 01:13:05,375 --> 01:13:06,515 Sí, está atrás. 1045 01:13:06,675 --> 01:13:07,675 Está a punto de atacar. 1046 01:13:07,755 --> 01:13:08,755 Puedes ir a por ello. 1047 01:13:11,315 --> 01:13:12,756 Hey Stack, Smoke te está buscando. 1048 01:13:13,615 --> 01:13:14,615 ¡Mierda! 1049 01:13:16,795 --> 01:13:17,815 Está ocupado, ¿eh? 1050 01:13:26,506 --> 01:13:27,566 ¿Vas a atraparlo? 1051 01:13:27,866 --> 01:13:28,866 No. 1052 01:13:29,116 --> 01:13:30,116 Entonces, ¿por qué no? 1053 01:13:31,686 --> 01:13:32,866 Estaba teniendo suerte. 1054 01:13:33,736 --> 01:13:35,082 Me importa una mierda lo que esté haciendo. 1055 01:13:35,106 --> 01:13:36,506 Te dije que fueras a buscarlo, ¿no? 1056 01:13:37,026 --> 01:13:38,246 No lo haré yo solo. 1057 01:13:43,406 --> 01:13:46,887 ¿Dónde diablos está Korn Bray? 1058 01:13:47,067 --> 01:13:48,447 Te estaba construyendo un nuevo retrete. 1059 01:13:49,127 --> 01:13:51,087 El negro se fue a mear hace dos días y medio... días. 1060 01:13:52,187 --> 01:13:53,548 Y te dejó vigilando la puerta. 1061 01:13:54,627 --> 01:13:55,747 ¿Crees que no puedo soportarlo? 1062 01:13:57,427 --> 01:13:58,887 Poneos decentes, voy a entrar. 1063 01:13:59,047 --> 01:14:00,527 No te quiero aquí jugando. 1064 01:14:05,907 --> 01:14:06,907 ¡Joder! 1065 01:14:08,688 --> 01:14:09,688 ¡Joder! 1066 01:14:10,908 --> 01:14:12,408 Eso no es lo que parece. 1067 01:14:39,099 --> 01:14:41,659 Vamos a matar hasta el último de ustedes. 1068 01:14:43,039 --> 01:14:44,039 ¡Que te jodan! 1069 01:14:51,339 --> 01:14:52,701 Tú eres la verdadera diversión de la noche. 1070 01:15:00,320 --> 01:15:01,580 ¿Qué ha pasado? 1071 01:15:03,140 --> 01:15:04,140 ¿Dónde está? 1072 01:15:08,530 --> 01:15:09,530 Ella me dejó. 1073 01:15:12,370 --> 01:15:13,370 Estoy muy asustada. 1074 01:15:13,660 --> 01:15:19,251 Te quiero a ti. 1075 01:15:49,212 --> 01:15:50,912 Lo siento mucho. 1076 01:15:57,552 --> 01:16:00,013 Slim, mantén a todos fuera. 1077 01:16:03,753 --> 01:16:04,973 Slim, ¿quién está disparando? 1078 01:16:05,293 --> 01:16:06,709 ¿Va a volver la música? 1079 01:16:06,733 --> 01:16:08,029 ¿Qué demonios pasa con la música, Flaco? 1080 01:16:08,053 --> 01:16:08,833 ¿Está Sammy ahí? 1081 01:16:08,993 --> 01:16:10,113 Sí, Sammy está en el disco. 1082 01:16:11,293 --> 01:16:12,293 Se acabó la fiesta. 1083 01:16:12,653 --> 01:16:13,653 No. 1084 01:16:14,018 --> 01:16:15,018 Sí, se acabó la fiesta. 1085 01:16:15,453 --> 01:16:15,913 ¿Quién es ella? 1086 01:16:16,233 --> 01:16:17,413 Tú eres el hombre. 1087 01:16:17,633 --> 01:16:18,093 Continúa. 1088 01:16:18,213 --> 01:16:19,213 Continúa. 1089 01:16:19,253 --> 01:16:20,253 Gracias, señor. 1090 01:16:21,053 --> 01:16:22,053 Se lo agradecemos mucho. 1091 01:16:22,213 --> 01:16:22,754 Continúa. 1092 01:16:23,054 --> 01:16:23,414 Maldita sea. 1093 01:16:24,014 --> 01:16:24,834 Se está poniendo bueno. 1094 01:16:24,954 --> 01:16:25,954 Gracias, señor. 1095 01:16:26,154 --> 01:16:27,154 Hasta pronto. 1096 01:16:34,124 --> 01:16:35,205 Tenemos un problema. 1097 01:16:40,444 --> 01:16:41,704 Podría haberlo evitado. 1098 01:16:42,744 --> 01:16:43,544 No lo hagas. 1099 01:16:43,604 --> 01:16:44,905 Pensé que estaban haciendo el amor. 1100 01:16:45,185 --> 01:16:45,945 Pensé... 1101 01:16:46,195 --> 01:16:47,445 Sammy, esto no es culpa tuya. 1102 01:16:49,805 --> 01:16:51,325 Empiezas muy muerto. 1103 01:16:58,815 --> 01:16:59,815 ¿Dijo algo? 1104 01:17:00,975 --> 01:17:02,945 Dijo que los mataremos a todos. 1105 01:17:03,185 --> 01:17:04,185 ¿Nosotros? 1106 01:17:06,305 --> 01:17:07,305 Dijo que nosotros. 1107 01:17:12,536 --> 01:17:13,536 Humo. 1108 01:17:17,956 --> 01:17:18,956 Tenemos que mover su cuerpo. 1109 01:17:19,266 --> 01:17:19,746 En el exterior. 1110 01:17:19,896 --> 01:17:20,896 Sólo por ahora. 1111 01:17:21,746 --> 01:17:22,906 No lo toques. 1112 01:17:25,246 --> 01:17:26,726 Nadie lo movió. 1113 01:17:27,246 --> 01:17:31,047 Le disparaste y ella siguió corriendo como si nada hubiera pasado. 1114 01:17:32,367 --> 01:17:33,907 No estamos tratando con humo. 1115 01:17:34,877 --> 01:17:39,187 O peor, tenemos que mantener a todo el mundo dentro y al cadáver fuera. 1116 01:17:39,227 --> 01:17:40,227 No hay ningún cadáver. 1117 01:17:41,347 --> 01:17:42,347 Te quedas. 1118 01:17:43,427 --> 01:17:44,927 Te quedas aquí conmigo. 1119 01:17:47,437 --> 01:17:48,478 No conozco toda esa magia. 1120 01:17:49,577 --> 01:17:51,258 ¿Tienes algo de magia para traer a mi hermano a mi hermano? 1121 01:17:52,427 --> 01:17:53,328 Tengo un motivo. 1122 01:17:53,329 --> 01:17:54,609 Te dije que habíamos vuelto a por él. 1123 01:17:55,948 --> 01:17:56,948 Por favor. 1124 01:17:58,868 --> 01:17:59,608 No puedo. 1125 01:17:59,609 --> 01:18:00,609 Lo siento. 1126 01:18:03,628 --> 01:18:04,628 Déjalo. 1127 01:18:05,148 --> 01:18:06,148 Déjalo ir. 1128 01:18:11,038 --> 01:18:12,038 Tenemos que irnos. 1129 01:18:12,158 --> 01:18:13,158 ¿Cómo? 1130 01:18:13,298 --> 01:18:14,298 Tenemos que salir de aquí. 1131 01:18:14,888 --> 01:18:15,970 Tío, ha perdido a su hermano. 1132 01:18:16,359 --> 01:18:18,560 Mira, vinimos aquí para ayudarle con la fiesta, no con esto. 1133 01:18:19,819 --> 01:18:20,979 Tenemos que irnos a casa, ¿vale? 1134 01:18:22,379 --> 01:18:23,379 Lisa está esperando. 1135 01:18:23,439 --> 01:18:23,639 Sí. 1136 01:18:24,399 --> 01:18:24,799 ¿De acuerdo? 1137 01:18:24,800 --> 01:18:25,659 Vámonos a casa. 1138 01:18:25,660 --> 01:18:25,939 Sí. 1139 01:18:26,019 --> 01:18:26,679 Cogeremos el coche. 1140 01:18:26,699 --> 01:18:26,959 De acuerdo. 1141 01:18:27,439 --> 01:18:28,179 Cogeré el coche. 1142 01:18:28,199 --> 01:18:28,499 De acuerdo. 1143 01:18:28,679 --> 01:18:29,179 Cogeré el coche. 1144 01:18:29,199 --> 01:18:29,439 De acuerdo. 1145 01:18:29,599 --> 01:18:30,599 Sí. 1146 01:18:46,790 --> 01:18:47,790 Vigílalo. 1147 01:19:03,321 --> 01:19:03,721 ¡Bam! 1148 01:19:03,722 --> 01:19:04,722 ¡Humo! 1149 01:19:08,311 --> 01:19:09,592 ¿Dónde demonios has estado, tío? 1150 01:19:10,401 --> 01:19:11,401 ¿Eh? 1151 01:19:11,861 --> 01:19:14,521 Ir a ver a un hombre por un perro, como te dije... viejo borracho. 1152 01:19:15,451 --> 01:19:17,001 Resulta que necesito cagar, también. 1153 01:19:21,731 --> 01:19:22,531 ¡Dios mío! 1154 01:19:22,631 --> 01:19:23,752 ¿Qué te ha pasado, Smoke? 1155 01:19:24,672 --> 01:19:25,672 Es estancamiento. 1156 01:19:26,562 --> 01:19:28,043 Negro, ¿qué coño te ha pasado? 1157 01:19:28,452 --> 01:19:29,452 Lo siento. 1158 01:19:30,872 --> 01:19:32,592 De acuerdo, bueno, déjame entrar para que pueda ayudar. 1159 01:19:32,812 --> 01:19:33,812 Espera. 1160 01:19:35,092 --> 01:19:36,092 ¿Qué hacéis? 1161 01:19:36,952 --> 01:19:38,433 Hazte a un lado y déjame entrar, ¿Ahora? 1162 01:19:41,222 --> 01:19:42,343 ¿Por qué necesitas que lo haga? 1163 01:19:45,343 --> 01:19:46,933 ¿Eres lo suficientemente fuerte como para empujar pases? 1164 01:19:48,943 --> 01:19:51,304 Bueno, eso no sería muy educado ahora, ¿verdad, Srta. Annie? 1165 01:19:53,353 --> 01:19:55,034 No sé por qué estoy hablando contigo de todos modos. 1166 01:19:55,863 --> 01:19:58,424 Probablemente su sándwich de pescado desordenado mi tripas en primer lugar. 1167 01:19:59,183 --> 01:20:00,053 Usando grasa vieja y rancia. 1168 01:20:00,093 --> 01:20:02,173 Nunca he usado grasa rancia, y lo sabes. 1169 01:20:02,253 --> 01:20:02,693 Cállate, Annie. 1170 01:20:02,873 --> 01:20:03,313 Humo. 1171 01:20:03,314 --> 01:20:03,993 No hables con él. 1172 01:20:04,258 --> 01:20:05,379 Me estás hablando ahora mismo. 1173 01:20:05,593 --> 01:20:08,554 ¿Por qué no puedes simplemente caminar tu gran culo hasta aquí sin una invitación, ¿eh? 1174 01:20:09,534 --> 01:20:10,534 Adelante. 1175 01:20:10,854 --> 01:20:11,854 Admítelo. 1176 01:20:12,454 --> 01:20:13,454 ¿Admitir qué? 1177 01:20:14,234 --> 01:20:15,234 Que estás muerto. 1178 01:20:16,534 --> 01:20:19,434 Que uno de esos blancos de ahí fuera te mató y ahora eres un Hank. 1179 01:20:25,259 --> 01:20:26,814 Smoke, ¿estás escuchando esto? 1180 01:20:26,815 --> 01:20:27,815 Sí. 1181 01:20:28,654 --> 01:20:30,194 Mujer, este hombre me mostró amabilidad. 1182 01:20:31,515 --> 01:20:32,515 Me contrató. 1183 01:20:32,755 --> 01:20:33,775 Me agarró fuera del campo. 1184 01:20:34,425 --> 01:20:35,826 Ahora dice que su hermano ha sido asesinado. 1185 01:20:36,185 --> 01:20:37,185 El hombre necesita consuelo. 1186 01:20:37,975 --> 01:20:41,935 No tú llenando su mente con ese viejo Louisiana Bayou mierda que en. 1187 01:20:42,785 --> 01:20:45,854 Ahora estamos aquí jugando juegos, contando fantasmas 1188 01:20:45,855 --> 01:20:48,715 historias, en lugar de hacer lo que deberíamos hacer. 1189 01:20:49,115 --> 01:20:49,595 Pan de maíz. 1190 01:20:49,795 --> 01:20:50,795 Sí. 1191 01:20:52,640 --> 01:20:54,162 ¿A qué se supone que nos dedicamos? 1192 01:20:56,576 --> 01:20:57,856 Ser amables los unos con los otros. 1193 01:20:59,056 --> 01:21:00,096 Y ser educado. 1194 01:21:00,886 --> 01:21:02,456 Ahora, somos un solo pueblo. 1195 01:21:03,346 --> 01:21:08,216 Y no debemos ir a irrumpir en otros sin invitación, así que... 1196 01:21:11,426 --> 01:21:12,827 Hemos estado entrando y saliendo de aquí todo el día. 1197 01:21:13,306 --> 01:21:14,587 No hace falta invitarlos. 1198 01:21:15,877 --> 01:21:16,877 Sí. 1199 01:21:17,537 --> 01:21:18,537 Algo no es tan nuevo. 1200 01:21:18,807 --> 01:21:20,248 Mierda, Stack, ¿cuál es mi camino hasta aquí? 1201 01:21:21,287 --> 01:21:22,313 ¿Se supone que tengo que volver andando? 1202 01:21:22,337 --> 01:21:23,337 No es mi problema. 1203 01:21:25,587 --> 01:21:27,037 Bueno, sean sus propios pueblos. 1204 01:21:28,727 --> 01:21:30,328 Ahora, pensé que eras mejor que eso. 1205 01:21:30,517 --> 01:21:31,798 Pero a ti sólo te gusta el hombre blanco. 1206 01:21:36,127 --> 01:21:37,248 ¿Puedo al menos recuperar mi dinero? 1207 01:21:38,078 --> 01:21:39,319 Hiciste un gran trabajo. 1208 01:21:39,628 --> 01:21:41,234 ¿Ahora quieres que te paguen por lo que no hiciste? 1209 01:21:41,258 --> 01:21:42,694 Nadie te habla, viejo borracho. 1210 01:21:42,718 --> 01:21:43,198 Cierra la boca. 1211 01:21:43,358 --> 01:21:44,358 Cierra la boca. 1212 01:21:44,678 --> 01:21:45,694 No me vengas con mierdas, Smoke. 1213 01:21:45,718 --> 01:21:46,718 No me des nada. 1214 01:21:50,918 --> 01:21:51,918 Cuidado. 1215 01:22:05,539 --> 01:22:05,899 ¡Humo! 1216 01:22:05,900 --> 01:22:06,259 ¡Humo! 1217 01:22:06,499 --> 01:22:07,499 ¡Humo! 1218 01:22:31,490 --> 01:22:31,730 Oh, vaya. 1219 01:22:31,731 --> 01:22:31,930 Estoy bien. 1220 01:22:31,970 --> 01:22:33,350 No lo sé. 1221 01:22:33,510 --> 01:22:34,510 Hola. 1222 01:22:34,610 --> 01:22:35,610 Hola. 1223 01:22:37,110 --> 01:22:38,110 ¿Alguna vez has olido algo? 1224 01:22:39,330 --> 01:22:40,330 No. 1225 01:22:41,530 --> 01:22:42,530 Creo que me he pegado un tiro. 1226 01:22:45,540 --> 01:22:46,541 Dios mío. 1227 01:22:46,571 --> 01:22:47,731 ¿Por qué demonios te levantas? 1228 01:22:47,951 --> 01:22:48,951 No lo sé. 1229 01:22:49,141 --> 01:22:50,247 He estado pensando en este calor. 1230 01:22:50,271 --> 01:22:51,271 No lo sé. 1231 01:23:06,231 --> 01:23:07,231 Humo... ¡Humo! 1232 01:23:07,411 --> 01:23:08,412 Humo. 1233 01:23:22,712 --> 01:23:23,712 Quédate. 1234 01:23:25,032 --> 01:23:25,792 N***a, ¿eres tú? 1235 01:23:26,052 --> 01:23:26,832 No, tonto. 1236 01:23:26,892 --> 01:23:27,892 Es Jim Crow. 1237 01:23:28,032 --> 01:23:28,972 N***a, claro que soy yo. 1238 01:23:28,992 --> 01:23:29,452 Abre la puerta. 1239 01:23:29,692 --> 01:23:30,692 ¿Eh? 1240 01:23:33,843 --> 01:23:34,843 Quédate. 1241 01:23:34,983 --> 01:23:35,983 ¿Cómo te encuentras? 1242 01:23:37,853 --> 01:23:39,014 Chico, has perdido mucha sangre. 1243 01:23:41,403 --> 01:23:42,403 Ah, sí. 1244 01:23:43,603 --> 01:23:44,603 Sí, eh... 1245 01:23:49,643 --> 01:23:50,353 Daba miedo, ¿eh? 1246 01:23:50,513 --> 01:23:51,553 Ahora estoy mucho mejor. 1247 01:23:51,753 --> 01:23:52,513 Lo juro. 1248 01:23:52,753 --> 01:23:53,754 En Mama Grace. 1249 01:23:55,394 --> 01:23:56,934 Pensé que habías dicho que estaba muerto. 1250 01:23:57,914 --> 01:23:58,914 Lo era. 1251 01:23:59,974 --> 01:24:00,974 Le tomé el pulso. 1252 01:24:02,244 --> 01:24:04,005 Entonces, ¿qué coño hace hablando con con nosotros? 1253 01:24:04,324 --> 01:24:05,324 Pero esto es bueno, ¿verdad? 1254 01:24:05,694 --> 01:24:06,694 Significa que está bien. 1255 01:24:08,434 --> 01:24:09,434 Humo... 1256 01:24:10,424 --> 01:24:11,424 Ese no es tu hermano. 1257 01:24:13,834 --> 01:24:15,515 ¿Vas a dejar que se interponga entre nosotros otra vez? 1258 01:24:15,774 --> 01:24:16,775 Por lo que hemos pasado. 1259 01:24:17,635 --> 01:24:18,755 Trincheras alemanas, n***a. 1260 01:24:19,615 --> 01:24:20,615 Pasarelas de Chicago. 1261 01:24:21,555 --> 01:24:22,295 Vamos, hombre. 1262 01:24:22,415 --> 01:24:23,075 Abre la puerta. 1263 01:24:23,115 --> 01:24:24,115 Soy yo. 1264 01:24:25,235 --> 01:24:27,516 Todos os creéis Sweet Lock y un chulo en un armario, ¿eh? 1265 01:24:28,160 --> 01:24:29,601 Sabes que no me gusta esta mierda, tío. 1266 01:24:29,915 --> 01:24:30,575 Por favor, fuma. 1267 01:24:30,635 --> 01:24:31,635 Déjame salir de esta habitación. 1268 01:24:32,035 --> 01:24:33,035 Fume, por favor. 1269 01:24:34,615 --> 01:24:35,615 Annie, dame la llave. 1270 01:24:36,295 --> 01:24:37,295 No es... 1271 01:24:54,136 --> 01:24:55,136 Sam, ven aquí. 1272 01:25:03,222 --> 01:25:04,222 ¿Qué había en el tarro? 1273 01:25:04,947 --> 01:25:05,947 Ajo encurtido. 1274 01:25:07,347 --> 01:25:08,347 No son montones. 1275 01:25:09,607 --> 01:25:10,607 Son vampiros. 1276 01:25:15,017 --> 01:25:16,017 Bo está ahí fuera. 1277 01:25:16,577 --> 01:25:17,577 Tenemos que ir a buscarlo. 1278 01:25:17,957 --> 01:25:19,273 Fui yo quien lo envió allí. 1279 01:25:19,297 --> 01:25:19,917 No podemos dejar que lo hagas. 1280 01:25:20,057 --> 01:25:21,057 Necesita mi ayuda. 1281 01:25:21,207 --> 01:25:22,408 Bo sabe cómo manejarse. 1282 01:25:23,277 --> 01:25:25,114 Probablemente se metió en ese coche y llegó a algún lugar seguro. 1283 01:25:25,138 --> 01:25:26,564 No me alejarán de mi marido. 1284 01:25:26,588 --> 01:25:28,638 Grace, estamos intentando mantenerte con vida ahora mismo. 1285 01:25:29,068 --> 01:25:30,469 Sólo tenemos que aguantar hasta el amanecer. 1286 01:25:31,098 --> 01:25:32,098 ¿De acuerdo? 1287 01:25:36,418 --> 01:25:37,418 Ahora necesitamos... 1288 01:25:38,908 --> 01:25:39,908 ajo... 1289 01:25:41,408 --> 01:25:42,408 ...madera... 1290 01:25:44,928 --> 01:25:46,769 ...plata... ...agua bendita. 1291 01:25:46,989 --> 01:25:47,989 Espera. 1292 01:25:48,879 --> 01:25:50,669 ¿Cómo podía moverse y sonar como estática? 1293 01:25:51,389 --> 01:25:52,469 Si no es estático. 1294 01:25:53,629 --> 01:25:54,670 Sólo he oído historias. 1295 01:25:55,059 --> 01:25:56,580 Yo nunca me he topado con ellos. 1296 01:25:56,639 --> 01:25:57,639 ¿Qué historias has oído? 1297 01:25:57,929 --> 01:25:58,929 Cómo funcionan las haints. 1298 01:25:59,399 --> 01:26:01,080 Cambian de lugar con el alma de un hombre. 1299 01:26:02,139 --> 01:26:03,669 Pero vampiros es diferente. 1300 01:26:04,309 --> 01:26:05,309 Quizá de la peor clase. 1301 01:26:06,084 --> 01:26:07,589 El alma se queda atrapada en el cuerpo. 1302 01:26:08,399 --> 01:26:09,550 No puedo volver a unirme a los antepasados. 1303 01:26:10,325 --> 01:26:12,250 Maldito por vivir aquí con todo este odio. 1304 01:26:13,200 --> 01:26:14,801 Ni siquiera puedo sentir el calor de un amanecer. 1305 01:26:15,290 --> 01:26:16,290 De acuerdo. 1306 01:26:16,995 --> 01:26:17,995 ¿Podemos traerlo de vuelta? 1307 01:26:23,995 --> 01:26:26,850 Lo mejor que podemos hacer por él es liberar su espíritu de esta maldición. 1308 01:26:27,210 --> 01:26:28,291 ¿Cómo demonios lo hacemos? 1309 01:26:29,590 --> 01:26:30,590 La luz del sol. 1310 01:26:31,976 --> 01:26:33,297 Eso no estacaría el corazón. 1311 01:26:35,151 --> 01:26:36,151 Se curará, ¿verdad? 1312 01:26:37,561 --> 01:26:39,471 Mantuve a ese chico a salvo todos estos años. 1313 01:26:39,991 --> 01:26:40,471 Mantuve a ese chico a salvo todos estos años. 1314 01:26:40,891 --> 01:26:41,891 En todo el mundo. 1315 01:26:43,171 --> 01:26:44,171 Qué noche. 1316 01:26:45,271 --> 01:26:46,331 Fue por mi culpa. 1317 01:26:47,731 --> 01:26:48,731 Mi padre me lo dijo. 1318 01:26:49,721 --> 01:26:51,651 Dijo que el diablo venía a causa de mi música. 1319 01:26:51,851 --> 01:26:52,571 ¿Sabes cómo esa chica una vez? 1320 01:26:52,831 --> 01:26:53,832 ¿El vampiro? 1321 01:26:54,682 --> 01:26:55,723 También era de piel clara. 1322 01:26:56,722 --> 01:26:58,363 Esa chica me mordió en todas partes por encima del cuello. 1323 01:27:00,672 --> 01:27:01,672 Sammy. 1324 01:27:03,382 --> 01:27:04,783 No te preocupes por nada, ¿no? 1325 01:27:05,612 --> 01:27:07,293 El diablo ha venido a por mí muchas veces. 1326 01:27:08,082 --> 01:27:10,472 Si viene a golpear esta noche, voy a matarlo. 1327 01:27:11,752 --> 01:27:15,232 Va a tener que pasar por su viejo amigo, Delta Slim, antes de llegar a ti. 1328 01:27:15,732 --> 01:27:17,213 Eso va para todos aquí. 1329 01:27:22,293 --> 01:27:29,194 Si me muerde uno de ellos, prométeme ahora mismo que me liberarás antes de que me convierta. 1330 01:27:29,343 --> 01:27:30,343 ¿Qué quieres decir con libre? 1331 01:27:34,158 --> 01:27:36,233 Tengo a alguien al otro lado esperándome a mí. 1332 01:27:37,493 --> 01:27:38,874 A ti también te esperan. 1333 01:27:52,414 --> 01:27:53,414 ¿Entiendes? 1334 01:27:55,684 --> 01:27:57,045 Me importa un bledo lo que diga esa mierda. 1335 01:27:57,354 --> 01:27:58,875 Me aseguraré de que llegues bien a casa. 1336 01:27:59,534 --> 01:28:00,534 ¡Sammy! 1337 01:28:00,634 --> 01:28:01,074 ¡Humo! 1338 01:28:01,394 --> 01:28:02,895 ¿Quién ha hecho esto? 1339 01:28:02,896 --> 01:28:03,896 ¿Fue Stag o Mary? 1340 01:28:04,255 --> 01:28:05,255 No. 1341 01:28:05,295 --> 01:28:06,375 Salieron corriendo. 1342 01:28:06,415 --> 01:28:06,815 ¿Los has visto? 1343 01:28:07,175 --> 01:28:08,275 ¿Quién le mordió entonces? 1344 01:28:09,305 --> 01:28:10,906 Tenemos que sacarlo antes de que despierte. 1345 01:28:31,546 --> 01:28:32,546 Tocan música. 1346 01:28:34,976 --> 01:28:42,676 Cogí una piedra negra para dos desterrados fantasmas y duendes. 1347 01:28:46,577 --> 01:28:54,577 Un flamante par de zapatos de tacón para hacer sonar los pantanos y asustar a todos los perros. 1348 01:28:55,617 --> 01:28:57,037 Volvamos adentro. 1349 01:28:57,417 --> 01:28:58,417 Vamos. 1350 01:28:58,707 --> 01:29:00,557 En el pedregoso camino a Dublín. 1351 01:29:02,607 --> 01:29:04,377 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1352 01:29:06,237 --> 01:29:08,637 En el alegre mes de Navidad. 1353 01:29:08,657 --> 01:29:09,698 Mary me llevó a casa. 1354 01:29:09,738 --> 01:29:11,498 Empecé a dejar a las chicas de junio. 1355 01:29:11,598 --> 01:29:12,858 Casi se nos rompe el corazón. 1356 01:29:12,998 --> 01:29:14,178 Saludado padre querido. 1357 01:29:14,318 --> 01:29:15,318 Bésame cariño. 1358 01:29:15,378 --> 01:29:16,938 Otro se bebió una pinta de cerveza. 1359 01:29:16,978 --> 01:29:18,318 Mi pena y mis lágrimas sofocar. 1360 01:29:18,319 --> 01:29:19,698 Luego, a cosechar el maíz. 1361 01:29:19,798 --> 01:29:21,038 Salir de donde nací. 1362 01:29:21,198 --> 01:29:23,218 Tengo una piedra negra para desterrar fantasmas. 1363 01:29:23,358 --> 01:29:26,558 Y duendes flamantes pares de brogues traqueteando sobre las ciénagas. 1364 01:29:26,598 --> 01:29:29,538 Asustó a todos los perros en el camino pedregoso a Dublín. 1365 01:29:29,718 --> 01:29:30,938 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1366 01:29:31,118 --> 01:29:33,459 Levántale el pelo y gírala por el pedregoso camino. 1367 01:29:33,619 --> 01:29:34,979 Y hasta Dublín. 1368 01:29:35,059 --> 01:29:36,119 Whack-a-lolly-da. 1369 01:29:36,459 --> 01:29:38,519 Desde allí llegué a la calle Weaver. 1370 01:29:38,539 --> 01:29:40,599 El sábado aterrizamos en el... 1371 01:31:11,283 --> 01:31:12,903 Todos vamos a comer este diente de ajo. 1372 01:31:16,813 --> 01:31:18,174 No me gusta mucho su sabor. 1373 01:31:19,923 --> 01:31:21,444 Nadie dice que tenga que gustarte. 1374 01:31:22,033 --> 01:31:23,923 Sólo tenemos que averiguar si alguno de los que quedamos es uno de ellos. 1375 01:31:23,924 --> 01:31:24,925 Yum. 1376 01:31:31,704 --> 01:31:33,225 ¿No entiendes ninguno de los pepinillos? 1377 01:31:36,914 --> 01:31:37,954 Esto es ridículo. 1378 01:31:43,234 --> 01:31:44,354 Smoke, baja el arma. 1379 01:31:44,454 --> 01:31:45,454 Cállate. 1380 01:31:45,744 --> 01:31:46,935 Lárgate o disparo. 1381 01:31:48,685 --> 01:31:49,375 Baja el arma, Smoke. 1382 01:31:49,485 --> 01:31:50,525 Ella no es un maldito vampiro. 1383 01:31:50,615 --> 01:31:51,671 ¿Cómo demonios sabes eso? 1384 01:31:51,695 --> 01:31:53,135 Sólo come el maldito ajo, chica. 1385 01:31:54,215 --> 01:31:55,215 ¡Humo! 1386 01:31:55,475 --> 01:31:56,975 Tratando de mantenerte vivo, muchacho. 1387 01:31:57,055 --> 01:31:58,055 No debes cuestionarme. 1388 01:31:58,205 --> 01:31:59,205 Eres un hombre malvado. 1389 01:32:01,355 --> 01:32:02,735 No me extraña que el diablo venga a por nosotros. 1390 01:32:16,926 --> 01:32:18,327 No tienes que apuntarme con un arma. 1391 01:32:33,317 --> 01:32:34,547 Flaco, ¿qué pasa? 1392 01:32:36,167 --> 01:32:37,167 Háblame, Slim. 1393 01:32:38,627 --> 01:32:39,627 ¿Delgado? 1394 01:32:39,967 --> 01:32:40,967 ¿Delgado? 1395 01:32:43,647 --> 01:32:46,067 ¿Qué pasa, Flaco? 1396 01:32:46,817 --> 01:32:49,987 Bebí demasiado. 1397 01:32:50,487 --> 01:32:52,147 Esa maldita cerveza de Chicago. 1398 01:32:53,307 --> 01:32:54,547 Tengo los nervios de punta. 1399 01:33:00,368 --> 01:33:01,368 Estoy bien. 1400 01:33:02,188 --> 01:33:03,188 Estoy bien. 1401 01:33:06,608 --> 01:33:07,608 ¿Lo veis? 1402 01:33:08,348 --> 01:33:09,548 ¿Seguro que era sangre? 1403 01:33:31,999 --> 01:33:34,459 Smoke, déjame entrar, hombre. 1404 01:33:38,269 --> 01:33:39,269 Smoke, déjame entrar. 1405 01:33:40,510 --> 01:33:42,060 Smoke, te juro que pagué mi tiempo, hombre. 1406 01:33:42,100 --> 01:33:42,700 De eso se trata. 1407 01:33:42,701 --> 01:33:43,701 Humo. 1408 01:33:45,000 --> 01:33:46,280 Lo que necesites. 1409 01:33:46,500 --> 01:33:47,500 ¡Humo! 1410 01:33:47,670 --> 01:33:49,400 Algo raro está pasando aquí, Humo. 1411 01:33:49,610 --> 01:33:50,610 Te conozco aquí, Smoke. 1412 01:33:51,000 --> 01:33:52,000 Smoke, déjame entrar. 1413 01:33:52,300 --> 01:33:53,300 Smoke, déjame entrar. 1414 01:33:55,820 --> 01:33:56,820 ¿Qué carajo? 1415 01:33:56,920 --> 01:33:57,920 Oh, mierda. 1416 01:33:58,320 --> 01:33:59,320 Vamos, perra. 1417 01:34:00,500 --> 01:34:01,180 Cierra la puerta. 1418 01:34:01,200 --> 01:34:01,420 Vamos. 1419 01:34:01,580 --> 01:34:02,581 ¡Espera! 1420 01:34:04,881 --> 01:34:05,881 Vamos, nena. 1421 01:34:07,101 --> 01:34:07,761 Vamos afuera. 1422 01:34:07,841 --> 01:34:08,561 Conseguí arrancar el coche. 1423 01:34:08,621 --> 01:34:09,621 Vámonos. 1424 01:34:12,881 --> 01:34:13,881 ¿Qué pasa, Grace? 1425 01:34:15,221 --> 01:34:16,221 Lo está matando. 1426 01:34:17,401 --> 01:34:18,481 Oh, ¿estás hablando de eso? 1427 01:34:19,141 --> 01:34:20,302 No sé sobre el pan de maíz. 1428 01:34:21,021 --> 01:34:22,501 Tengo un poco de hambre, eso es todo. 1429 01:34:22,621 --> 01:34:23,621 Vámonos. 1430 01:34:25,242 --> 01:34:26,242 Vamos. 1431 01:34:29,842 --> 01:34:30,562 Vamos. 1432 01:34:30,662 --> 01:34:31,782 He calentado el coche. 1433 01:34:37,892 --> 01:34:38,892 O... 1434 01:34:41,532 --> 01:34:43,252 Puedes dejarme volver ahí. 1435 01:34:45,492 --> 01:34:49,993 Entraré y podremos coger nuestras cosas y volver a casa. 1436 01:34:51,543 --> 01:34:52,543 No le hagas caso. 1437 01:34:52,683 --> 01:34:54,389 Grace, vamos a encontrar una manera de salir de esto, te lo prometo. 1438 01:34:54,413 --> 01:34:55,413 Lo soy. 1439 01:34:55,753 --> 01:34:56,753 Tu salida. 1440 01:34:59,323 --> 01:35:00,804 Este mundo ya te dio por muerto. 1441 01:35:02,453 --> 01:35:03,453 No te deja construir. 1442 01:35:04,663 --> 01:35:05,663 No te deja confraternizar. 1443 01:35:05,793 --> 01:35:07,053 Eso es lo que haremos. 1444 01:35:08,133 --> 01:35:09,133 Juntos. 1445 01:35:10,594 --> 01:35:11,594 Para siempre. 1446 01:35:12,624 --> 01:35:13,705 Es mejor así, cariño. 1447 01:35:15,334 --> 01:35:17,754 Así que, ¿por qué no sigues adelante y nos invitas a entrar. 1448 01:35:18,644 --> 01:35:19,925 Deberías escucharlo, Grace. 1449 01:35:20,074 --> 01:35:21,074 O escúchame. 1450 01:35:22,754 --> 01:35:24,414 Porque ahora sé todo lo que él sabe. 1451 01:35:25,384 --> 01:35:26,874 Y quiero que nos dejes entrar. 1452 01:35:28,714 --> 01:35:30,155 O vamos a ir a la tienda de comestibles. 1453 01:35:30,699 --> 01:35:32,020 Vamos a hacerle una visita a la pequeña Lisa. 1454 01:35:32,114 --> 01:35:32,595 ¡No! 1455 01:35:32,615 --> 01:35:33,055 ¡No! 1456 01:35:33,056 --> 01:35:34,495 ¡No te atrevas! 1457 01:35:35,015 --> 01:35:37,095 Ahora lo sé todo. 1458 01:35:37,096 --> 01:35:39,895 Déjanos entrar. 1459 01:35:42,755 --> 01:35:45,035 No, no, no, por favor. 1460 01:35:45,036 --> 01:35:46,036 Me voy. 1461 01:35:53,905 --> 01:35:57,116 Eres el diablo. 1462 01:35:57,276 --> 01:35:58,716 Eres tú. 1463 01:35:58,836 --> 01:36:00,096 ¡Sammy! 1464 01:36:02,226 --> 01:36:03,226 Sammy Sammy Sammy. 1465 01:36:03,926 --> 01:36:06,232 Viajar Viajar Viajar No quiero 1466 01:36:06,233 --> 01:36:09,437 ser no sé en qué en el mundo he estado 1467 01:36:11,146 --> 01:36:11,916 Oigan, dénmelo ahora. 1468 01:36:11,976 --> 01:36:13,256 Dame un poco de Sammy. 1469 01:36:13,406 --> 01:36:14,406 Los dejaremos vivir. 1470 01:36:16,396 --> 01:36:17,396 Hola, Woozy. 1471 01:36:18,437 --> 01:36:19,597 Voy a decirte algo. 1472 01:36:22,627 --> 01:36:23,627 No puedes tenerlo. 1473 01:36:24,547 --> 01:36:25,297 Nos pertenece. 1474 01:36:25,357 --> 01:36:27,717 Pertenece a nosotros. 1475 01:36:28,687 --> 01:36:29,317 No puedes tenerlo. 1476 01:36:29,687 --> 01:36:31,048 Y no voy a dejar que eso ocurra. 1477 01:36:31,557 --> 01:36:32,417 No puedes salvarlo. 1478 01:36:32,497 --> 01:36:34,377 Fuma no más de lo que podrías salvar a tu hermano. 1479 01:36:40,648 --> 01:36:42,158 Aquí no estás a salvo. 1480 01:36:42,838 --> 01:36:48,539 No importa cuántas armas o cuánto dinero, te lo van a quitar cuando quieran. 1481 01:36:48,938 --> 01:36:51,378 Construiste algo aquí esta noche y fue hermoso. 1482 01:36:51,908 --> 01:36:54,198 Pero se construyó sobre una mentira. 1483 01:36:55,918 --> 01:36:56,918 Hogwood. 1484 01:36:57,018 --> 01:36:59,678 Es el gran dragón del Ku Klux Klan. 1485 01:37:00,868 --> 01:37:02,149 Es su puto sobrino. 1486 01:37:03,829 --> 01:37:05,599 Siempre iban a matarte. 1487 01:37:07,149 --> 01:37:07,939 Lo vi por casualidad. 1488 01:37:07,959 --> 01:37:09,919 Aparece en el lugar adecuado en el momento adecuado. momento. 1489 01:37:12,229 --> 01:37:13,350 Dice la verdad, Smoke. 1490 01:37:15,689 --> 01:37:16,689 Puedo ver sus recuerdos. 1491 01:37:18,399 --> 01:37:19,440 Esto no era un juke joint. 1492 01:37:20,019 --> 01:37:21,019 No hay club. 1493 01:37:21,779 --> 01:37:24,119 Esto es un matadero. 1494 01:37:24,699 --> 01:37:26,160 Es un maldito piso asesino. 1495 01:37:26,530 --> 01:37:27,580 ¿Por qué no pueden irse? 1496 01:37:28,270 --> 01:37:29,760 Porque no nos iremos sin ustedes. 1497 01:37:31,100 --> 01:37:32,100 Somos familia. 1498 01:37:32,420 --> 01:37:33,420 ¿No es cierto? 1499 01:37:34,220 --> 01:37:35,740 Sé que parece una locura, pero... 1500 01:37:36,750 --> 01:37:37,880 después de matarlos a todos... 1501 01:37:38,710 --> 01:37:40,360 vamos a tener el cielo aquí en la Tierra. 1502 01:37:46,080 --> 01:37:47,080 Oh. 1503 01:37:48,381 --> 01:37:49,381 ¿Cómo estás? 1504 01:37:53,261 --> 01:37:54,261 Vamos. 1505 01:37:54,601 --> 01:37:55,601 Bienvenido. 1506 01:37:59,871 --> 01:38:00,871 Mira hacia otro lado. 1507 01:38:01,391 --> 01:38:02,391 Humo. 1508 01:38:02,711 --> 01:38:03,331 Ese no es tu hermano. 1509 01:38:03,511 --> 01:38:04,031 Vete a la mierda, negro. 1510 01:38:04,051 --> 01:38:05,051 Soy yo. 1511 01:38:05,571 --> 01:38:06,571 Elias Small. 1512 01:38:07,291 --> 01:38:08,907 Y estoy hablando con mi hermano mayor... ahora, Slim. 1513 01:38:08,931 --> 01:38:10,732 Así que te voy a pedir amablemente que cierres la puta boca la boca. 1514 01:38:13,972 --> 01:38:14,612 Te voy a pedir amablemente que cierres la puta boca. 1515 01:38:14,613 --> 01:38:15,773 Nunca seremos libres. 1516 01:38:15,972 --> 01:38:18,093 Hemos estado corriendo por todas partes buscando la libertad. 1517 01:38:19,317 --> 01:38:21,972 Sabes muy bien que nunca ibas a encontrarlo. 1518 01:38:22,572 --> 01:38:23,572 Hasta esto. 1519 01:38:25,652 --> 01:38:26,872 Este es el camino. 1520 01:38:27,692 --> 01:38:28,692 Juntos. 1521 01:38:29,352 --> 01:38:30,352 Para siempre. 1522 01:38:33,683 --> 01:38:35,323 Y no voy a hacer esta mierda sin ti. 1523 01:38:36,673 --> 01:38:37,923 No hay yo sin ti. 1524 01:38:40,433 --> 01:38:41,433 ¿Qué va a ser? 1525 01:38:44,963 --> 01:38:45,403 No. 1526 01:38:45,503 --> 01:38:45,843 No. 1527 01:38:46,453 --> 01:38:47,453 Cierra la puerta. 1528 01:38:47,883 --> 01:38:48,883 No. 1529 01:38:54,333 --> 01:38:55,333 No hay visión. 1530 01:39:04,094 --> 01:39:05,580 Dijo que se iba a llevar a nuestra hija. 1531 01:39:05,604 --> 01:39:06,784 No puedes creerle. 1532 01:39:07,134 --> 01:39:08,500 Sólo intentaba que le dejaras entrar. 1533 01:39:08,524 --> 01:39:09,804 ¡No amenazará a tus hijos! 1534 01:39:10,319 --> 01:39:11,800 Sólo tenemos que pasar la noche. 1535 01:39:12,204 --> 01:39:13,204 ¿Y qué? 1536 01:39:13,864 --> 01:39:14,864 ¿Dejar que mate a mi familia? 1537 01:39:15,674 --> 01:39:16,674 ¿Matar a todo el pueblo? 1538 01:39:17,274 --> 01:39:18,356 ¿Convertir a todo el mundo en monstruos? 1539 01:39:26,115 --> 01:39:27,196 Tenemos que detenerlos, Smoke. 1540 01:39:28,075 --> 01:39:29,676 Tenemos que atraparlos antes de que escapen. 1541 01:39:29,880 --> 01:39:30,880 Rachel, más despacio. 1542 01:39:31,915 --> 01:39:32,956 Dame un segundo para pensar. 1543 01:39:33,025 --> 01:39:34,025 ¿Cómo? 1544 01:39:34,645 --> 01:39:35,645 ¿No eres un soldado? 1545 01:39:42,986 --> 01:39:45,156 ¿No acabas de disparar a dos hombres por tocar tu camión? 1546 01:39:46,846 --> 01:39:47,846 Mataron a tu hermano. 1547 01:39:48,996 --> 01:39:50,236 Hizo Stack uno de ellos. 1548 01:39:50,516 --> 01:39:51,516 Mi pretendiente. 1549 01:39:52,336 --> 01:39:53,616 Dijeron que iban a matarte. 1550 01:39:55,331 --> 01:39:57,676 Si ahora no es el momento, entonces no sé lo que es. 1551 01:39:59,906 --> 01:40:02,627 ¿Se supone que debemos esperar la noche mientras se llevan a más de sus seres queridos? 1552 01:40:03,137 --> 01:40:04,137 ¿Hacerlos demonios? 1553 01:40:04,667 --> 01:40:05,853 No parece que se vayan, Gracie. 1554 01:40:05,877 --> 01:40:07,577 Cierra tu culo borracho, Slim. 1555 01:40:08,127 --> 01:40:09,127 No estoy borracho ahora. 1556 01:40:10,217 --> 01:40:11,658 Necesitas cuidar tu boca, mujer. 1557 01:40:13,417 --> 01:40:14,437 ¿Qué haces? 1558 01:40:14,557 --> 01:40:15,297 Deja eso. 1559 01:40:15,357 --> 01:40:15,857 Vamos. 1560 01:40:16,197 --> 01:40:18,757 ¿Habéis oído eso? 1561 01:40:22,792 --> 01:40:24,033 Es la canción que cantaban. 1562 01:40:26,568 --> 01:40:27,578 Elijo por "estaré limpio". 1563 01:40:29,658 --> 01:40:31,738 Y estaré satisfecho, teniendo familia. 1564 01:40:33,538 --> 01:40:34,538 En 1565 01:40:37,988 --> 01:40:40,408 Elijo por "estaré limpio". 1566 01:40:41,068 --> 01:40:42,068 Cuando yo 1567 01:40:49,619 --> 01:40:52,319 elija por estaré limpio. 1568 01:40:52,889 --> 01:40:55,579 ¡No, suéltame! 1569 01:40:56,379 --> 01:40:57,919 Los mataremos a todos. 1570 01:40:58,219 --> 01:40:58,599 ¡Suéltame! 1571 01:40:58,999 --> 01:41:01,419 Tenemos que luchar. 1572 01:41:01,659 --> 01:41:02,519 Tenemos que luchar. 1573 01:41:02,520 --> 01:41:03,635 Tenemos que pensar honestamente. 1574 01:41:03,659 --> 01:41:04,779 Tenemos que luchar. 1575 01:41:07,329 --> 01:41:08,329 ¡Vamos! 1576 01:41:11,260 --> 01:41:13,840 Vamos, Eddie, tu madre... 1577 01:43:05,615 --> 01:43:27,096 Me lo prometiste. 1578 01:43:28,456 --> 01:43:29,856 Creo que sí. 1579 01:43:37,336 --> 01:43:43,066 Te quiero. 1580 01:43:43,466 --> 01:43:44,466 ¡Eddie! 1581 01:43:44,586 --> 01:43:45,586 ¡No! 1582 01:43:57,937 --> 01:44:00,013 Smoke, tenemos que coger al chico de la atrás para que no esté aquí. 1583 01:44:00,037 --> 01:44:00,277 Vamos. 1584 01:44:00,357 --> 01:44:01,357 Smoke, vamos. 1585 01:44:01,397 --> 01:44:02,057 Sube los escalones. 1586 01:44:02,077 --> 01:44:03,077 Adelante. 1587 01:44:04,157 --> 01:44:05,157 ¿Ya está? 1588 01:44:05,577 --> 01:44:06,657 ¿Es eso lo que te dije? 1589 01:44:06,817 --> 01:44:07,137 ¡Adelante! 1590 01:44:07,497 --> 01:44:08,497 ¡Ahora vete! 1591 01:44:13,118 --> 01:44:14,178 Sigues siendo desagradable. 1592 01:44:15,718 --> 01:44:16,718 Hola. 1593 01:44:23,658 --> 01:44:25,058 Última llamada que nunca he visto. 1594 01:44:27,358 --> 01:44:30,808 ¡Fuera de aquí! 1595 01:44:31,428 --> 01:44:32,428 ¡Fuera de aquí! 1596 01:44:33,588 --> 01:44:34,589 ¡Sammy! 1597 01:44:41,189 --> 01:45:29,471 ¿Adónde vas? 1598 01:45:29,631 --> 01:45:31,631 ¿Qué coño te pasa, ¿tío? 1599 01:45:35,391 --> 01:45:36,511 Quiero tus historias. 1600 01:45:37,231 --> 01:45:38,671 Y quiero tus canciones. 1601 01:45:39,631 --> 01:45:41,071 Y tú no tienes la mía. 1602 01:45:42,402 --> 01:45:48,472 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 1603 01:45:49,932 --> 01:45:57,212 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 1604 01:45:58,012 --> 01:46:02,452 Danos hoy nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas, 1605 01:46:04,033 --> 01:46:05,714 y perdona a los que nos ofenden. 1606 01:46:07,973 --> 01:46:12,733 y no nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. 1607 01:46:14,513 --> 01:46:15,513 Oh, vaya. 1608 01:46:16,793 --> 01:46:21,793 Hace mucho tiempo, el hombre que robó la tierra de mi padre nos impuso estas palabras. 1609 01:46:22,183 --> 01:46:23,553 Odiaba a esos hombres. 1610 01:46:23,773 --> 01:46:25,773 Pero las palabras aún me reconfortan. 1611 01:46:31,554 --> 01:46:32,554 ¡Eh! 1612 01:46:33,274 --> 01:46:33,834 ¡Eh! 1613 01:46:33,934 --> 01:46:34,234 ¡Eh! 1614 01:46:34,274 --> 01:46:34,854 ¡Lancen sus armas! 1615 01:46:34,914 --> 01:46:35,134 ¡Lánzalos! 1616 01:46:35,254 --> 01:46:36,614 Oh, vaya. 1617 01:46:39,294 --> 01:46:42,334 Esos hombres se mintieron a sí mismos y nos mintieron a nosotros. a nosotros. 1618 01:46:45,154 --> 01:46:48,574 Contaban historias de un dios arriba y un diablo abajo. 1619 01:46:48,854 --> 01:46:53,135 Y mentiras de un dominio del hombre sobre las bestias y la tierra. 1620 01:47:07,265 --> 01:47:08,265 Jesús. 1621 01:47:11,145 --> 01:47:16,756 Somos tierra, bestia y dios. 1622 01:47:16,856 --> 01:47:18,736 Somos mujer y hombre. 1623 01:47:18,956 --> 01:47:19,956 Estamos conectados. 1624 01:47:20,136 --> 01:47:21,296 Tú y yo. 1625 01:47:22,676 --> 01:47:23,896 A todo. 1626 01:47:30,156 --> 01:47:31,156 ¡Mierda! 1627 01:47:39,727 --> 01:47:40,727 ¡Mierda! 1628 01:47:52,977 --> 01:47:56,377 Probarás el dulce dolor de la muerte. 1629 01:47:56,858 --> 01:48:01,238 Juntos haremos música hermosa. 1630 01:49:47,262 --> 01:49:48,262 Vete a casa. 1631 01:49:49,122 --> 01:49:50,284 Y entierra esa maldita guitarra. 1632 01:49:52,173 --> 01:49:53,173 No puedo. 1633 01:49:56,073 --> 01:49:57,393 Es Charlie Page. 1634 01:49:59,073 --> 01:50:00,073 ¿Cómo? 1635 01:50:02,153 --> 01:50:03,153 ¿Qué te dijo eso? 1636 01:50:07,223 --> 01:50:08,223 ¿Qué es eso? 1637 01:50:10,973 --> 01:50:12,015 Dijo que querían pasar. 1638 01:50:16,044 --> 01:50:17,044 Canción del león, perra. 1639 01:50:20,184 --> 01:50:21,184 Es la guitarra de nuestro papá. 1640 01:50:26,354 --> 01:50:27,194 Sé fuerte. 1641 01:50:27,354 --> 01:50:28,354 ¿Me oyes? 1642 01:50:29,454 --> 01:50:30,454 ¿Me oyes? 1643 01:50:31,924 --> 01:50:33,125 Tengo asuntos que tratar. 1644 01:50:36,275 --> 01:50:37,275 Sé fuerte. 1645 01:50:38,115 --> 01:50:39,115 ¿Sí? 1646 01:51:11,276 --> 01:51:12,276 Sí. 1647 01:51:13,976 --> 01:51:20,497 Y si te vemos a ti o a cualquiera de tus amigos del clan amigos cruzar nuestra línea de propiedad, 1648 01:51:21,287 --> 01:51:22,968 vamos a matarlos justo donde están parados. 1649 01:51:23,157 --> 01:51:24,157 De acuerdo. 1650 01:51:25,387 --> 01:51:26,617 Maldito pervertido. 1651 01:52:26,109 --> 01:52:27,109 Club juke, ¿eh? 1652 01:52:28,340 --> 01:52:29,920 Gran apertura, gran cierre. 1653 01:52:30,540 --> 01:52:31,400 Hagámoslo. 1654 01:52:31,420 --> 01:52:32,420 Ábrelo. 1655 01:52:43,170 --> 01:52:44,170 Vamos, hijo. 1656 01:52:47,820 --> 01:52:48,820 No pasa nada. 1657 01:52:52,381 --> 01:52:54,091 Mi hijo ha sentido la llamada del pecado. 1658 01:52:55,321 --> 01:52:56,442 ¿Ves adónde te lleva eso? 1659 01:52:59,931 --> 01:53:00,931 La puerta está cerrada. 1660 01:53:01,231 --> 01:53:02,231 Prueba por delante. 1661 01:53:03,611 --> 01:53:04,611 Este también lo es. 1662 01:53:08,871 --> 01:53:17,373 Pero el buen Dios nos llama a ser pescadores de hombres que pecan y mostrarles el camino. 1663 01:53:22,482 --> 01:53:30,482 Y ante esta congregación creen aquellos pecadores donde yacen. 1664 01:53:32,222 --> 01:53:34,382 Quiero que lo prometas ahora mismo. 1665 01:53:42,043 --> 01:53:43,223 Suelta la guitarra, Sam. 1666 01:53:44,663 --> 01:53:45,683 En el nombre de Dios. 1667 01:53:47,783 --> 01:53:48,783 Mi 1668 01:54:09,354 --> 01:54:10,134 hermano te servirá. 1669 01:54:10,135 --> 01:54:11,135 Mi hijo ha vuelto. 1670 01:54:11,909 --> 01:54:12,909 Conozco a algunos de ustedes. 1671 01:54:12,934 --> 01:54:16,774 Oyes la llamada del diablo que intenta robarte. 1672 01:54:36,025 --> 01:54:38,405 Hombres hábiles y mujeres sueltas. 1673 01:54:44,806 --> 01:54:49,266 Puedes dejar que llamen y no contestar. 1674 01:54:54,146 --> 01:54:55,246 Díselo tú. 1675 01:54:56,666 --> 01:54:57,666 Mi corazón. 1676 01:54:57,746 --> 01:54:58,746 Mi corazón. 1677 01:54:58,806 --> 01:54:59,466 Mi corazón. 1678 01:54:59,467 --> 01:55:00,467 Mi cuerpo. 1679 01:55:01,946 --> 01:55:02,946 Mi voz. 1680 01:55:03,966 --> 01:55:04,966 Mi alma. 1681 01:55:10,317 --> 01:55:11,337 ¿Tienes un cigarrillo? 1682 01:55:13,777 --> 01:55:15,077 Vete al infierno, negro. 1683 01:56:17,220 --> 01:56:18,790 Si apagas ese cigarro, puedes sostenerla. 1684 01:56:26,210 --> 01:56:27,691 No quiero que le caiga humo encima. 1685 01:56:39,211 --> 01:56:40,211 Oye, escucha. 1686 01:56:42,451 --> 01:56:43,451 Tengo dinero. 1687 01:56:44,211 --> 01:56:45,211 ¿Eh? 1688 01:56:46,451 --> 01:56:47,451 No. 1689 01:57:32,453 --> 01:57:33,453 Probablemente aquí. 1690 01:57:35,133 --> 01:57:36,133 Déjalo, Sammy. 1691 01:57:38,433 --> 01:57:39,433 Suelta la guitarra. 1692 01:57:40,873 --> 01:57:41,873 Bájala. 1693 01:58:49,876 --> 01:58:50,877 Hola, jefe. 1694 01:58:51,527 --> 01:58:52,317 Tengo dos ahí fuera. 1695 01:58:52,357 --> 01:58:54,693 Les dije que cerraran, pero ofrecieron un par de cientos de dólares. 1696 01:58:54,717 --> 01:58:55,277 ¿Te parece bien? 1697 01:58:55,727 --> 01:58:56,768 Eso no me molesta en absoluto. 1698 01:59:00,377 --> 01:59:01,377 Pasa. 1699 01:59:01,497 --> 01:59:02,497 ¡Sammy! 1700 01:59:36,339 --> 01:59:37,900 Tendré lo que el viejo me tenga. 1701 02:00:02,720 --> 02:00:03,990 Cuando lo vi matar a Andy... 1702 02:00:04,890 --> 02:00:06,830 Sabía que tenía que sacar a Mary de allí. 1703 02:00:09,150 --> 02:00:10,150 Se escondió en el bosque. 1704 02:00:11,240 --> 02:00:12,240 En cuanto a mí... 1705 02:00:19,380 --> 02:00:20,621 Siento no haber podido mantenerte a salvo. 1706 02:00:21,171 --> 02:00:22,171 No lo lamentes. 1707 02:00:22,981 --> 02:00:23,981 Siempre lo serás. 1708 02:00:26,301 --> 02:00:28,302 Supongo que yo era la única persona que él no podía matar. 1709 02:00:29,041 --> 02:00:30,682 Me hizo prometer que me alejaría de ti. 1710 02:00:31,621 --> 02:00:32,702 Deja que vivas tu vida. 1711 02:00:44,662 --> 02:00:46,623 Sabes, tenemos cada uno de tus registros. 1712 02:00:49,812 --> 02:00:51,853 No me gusta esa mierda eléctrica tanto como la real. 1713 02:00:52,522 --> 02:00:53,522 Sí. 1714 02:00:54,172 --> 02:00:55,172 Echo de menos lo real. 1715 02:00:57,112 --> 02:00:59,193 Los discos de entonces suenan como un montón de mierda de perro. 1716 02:01:02,392 --> 02:01:03,392 ¿Qué te parece, Sammy? 1717 02:01:05,772 --> 02:01:06,974 Aún tienes lo auténtico en ti. 1718 02:01:30,944 --> 02:01:31,944 Viajando... 1719 02:01:35,554 --> 02:01:37,284 No sé por qué demonios... 1720 02:02:31,296 --> 02:02:32,296 Cuídate, pequeño Sammy. 1721 02:02:36,607 --> 02:02:37,687 ¿Sabes una cosa? 1722 02:02:43,917 --> 02:02:46,918 Quizá una vez a la semana... Me despierto cada mañana... Paralizado. 1723 02:02:48,137 --> 02:02:49,137 Revive esa noche. 1724 02:02:51,487 --> 02:02:53,297 Pero antes de que se pusiera el sol... 1725 02:02:55,457 --> 02:02:57,317 Creo que fue el mejor día de mi vida. 1726 02:02:59,918 --> 02:03:00,918 ¿Fue así para ti? 1727 02:03:05,358 --> 02:03:06,518 Sin duda alguna. 1728 02:03:08,938 --> 02:03:10,338 La última vez que vi a mi hermano... 1729 02:03:11,398 --> 02:03:12,398 Te quiero. 1730 02:03:14,728 --> 02:03:15,858 La última vez que vi el sol... 1731 02:03:18,938 --> 02:03:20,218 y sólo por unas horas... 1732 02:03:22,279 --> 02:03:23,279 era gratis. 111169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.