All language subtitles for 9-1-1 - 08x18 - Seismic Shifts.ETHEL.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,383 --> 00:00:10,969 - There's no doorman. - It's L.A. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,289 - Doormen aren't really a thing. - Well, maybe they should be. 3 00:00:13,314 --> 00:00:15,140 Ma, you've taken two steps inside of the building. 4 00:00:15,165 --> 00:00:16,992 Let's give it time before you start criticizing it. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,477 I just want you to be safe. 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,562 Mom, you have to give this a chance. 7 00:00:20,562 --> 00:00:21,647 For me. 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,483 I'll try. Hmm? 9 00:00:24,483 --> 00:00:26,401 I'm sure I'll come to love it as much as you do. 10 00:00:29,238 --> 00:00:32,032 Sergeant, this is slander. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 I have never snatched a panty. 12 00:00:33,992 --> 00:00:35,410 I take it back. 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 You are stuck, Graham. 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,166 You need to let these things go. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,461 These little crusades of yours, they're a trap, all right? 16 00:00:44,461 --> 00:00:47,214 A vicious cycle that you've got to pull yourself out of. 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,175 A trap. 18 00:00:50,175 --> 00:00:52,636 The thong is in the lint trap. 19 00:00:52,636 --> 00:00:53,845 It's got to be. 20 00:00:53,845 --> 00:00:55,639 Where are you going?! 21 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 To clear my name! 22 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 Lord, give me patience. 23 00:01:03,269 --> 00:01:07,579 So I know it's a little small, but here's the best part. 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,281 I have an amazing view of downtown. 25 00:01:15,374 --> 00:01:17,661 How about I get started in the kitchen? 26 00:01:17,661 --> 00:01:19,483 Hmm? Start putting away your pots and pans. 27 00:01:21,427 --> 00:01:22,679 Hey! 28 00:01:22,704 --> 00:01:24,434 - I thought you got arrested. - Ma'am, 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 I believe I know where to find your undies. 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,212 Okay, this is getting weird. 31 00:01:27,212 --> 00:01:28,714 All right, Donnie, let's just go. 32 00:01:28,714 --> 00:01:31,967 No, I'm not leaving our laundry here with this freak. 33 00:01:31,967 --> 00:01:34,261 What are you doing? 34 00:01:34,261 --> 00:01:36,013 Um, if it's not in the lint trap, 35 00:01:36,013 --> 00:01:37,973 it's got to be the P trap. 36 00:01:37,973 --> 00:01:39,433 Or-or the drum. 37 00:01:39,433 --> 00:01:41,190 Hey, I paid for that. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,359 There's no stove. 39 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 I have a hot plate. 40 00:01:51,528 --> 00:01:54,190 Jessa, I-I can't let you do this. 41 00:01:54,215 --> 00:01:55,882 It's breaking my heart. This place is 42 00:01:55,907 --> 00:01:57,576 more like a prison cell than an apartment. 43 00:01:57,576 --> 00:02:02,039 Maybe it's not perfect, but it is all mine. 44 00:02:02,039 --> 00:02:04,284 You have to remember how good that feels. 45 00:02:04,309 --> 00:02:06,311 All your stories about your first place. 46 00:02:06,336 --> 00:02:08,712 Baby, I don't want that for you. 47 00:02:08,712 --> 00:02:11,506 I have worked hard my entire life 48 00:02:11,506 --> 00:02:14,092 so you wouldn't have to live the same experience. 49 00:02:14,092 --> 00:02:15,759 Is that it? 50 00:02:15,784 --> 00:02:18,162 Or is it the fact that I'm moving out at all? 51 00:02:18,162 --> 00:02:21,165 I mean, would you really approve of any place 52 00:02:21,165 --> 00:02:23,584 that isn't at home with you? 53 00:02:23,584 --> 00:02:26,795 I-I just want what is best for you. 54 00:02:26,795 --> 00:02:29,131 Then let me go. 55 00:02:29,131 --> 00:02:32,760 You raised a smart and capable woman. 56 00:02:32,760 --> 00:02:35,137 You just have to trust that I know what I'm doing 57 00:02:35,137 --> 00:02:36,847 and-and I'm gonna be okay. 58 00:02:38,933 --> 00:02:41,018 Okay. Okay. 59 00:02:41,018 --> 00:02:43,062 Ugh. 60 00:02:43,062 --> 00:02:44,396 It may be in the filter. 61 00:02:44,396 --> 00:02:46,815 Get your arm out of my load! 62 00:02:46,815 --> 00:02:48,776 Okay, Donnie, let's just go. 63 00:02:48,776 --> 00:02:50,319 I didn't care about that thong anyway. 64 00:02:50,319 --> 00:02:52,613 - I promise it's in here. - I'm gonna shut that door 65 00:02:52,613 --> 00:02:54,657 whether your arm is still in there or not. 66 00:02:54,657 --> 00:02:58,035 I-I'm sure if we just wait until after the spin cycle... 67 00:02:58,035 --> 00:02:59,954 You should have left with that cop when you had the chance. 68 00:03:08,045 --> 00:03:09,255 What was that? 69 00:03:10,714 --> 00:03:11,757 Oh! 70 00:03:17,042 --> 00:03:21,283 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 71 00:03:25,213 --> 00:03:27,957 I know I promised you the full-on backyard barbecue 72 00:03:27,982 --> 00:03:29,557 for the send-off, 73 00:03:29,582 --> 00:03:31,752 but I thought I would have a few extra days 74 00:03:31,777 --> 00:03:33,056 to get myself together. 75 00:03:33,081 --> 00:03:35,447 Simple is better at this point. 76 00:03:35,447 --> 00:03:37,491 Chris wanted to visit the firehouse one more time 77 00:03:37,491 --> 00:03:39,285 before we go back anyways. 78 00:03:39,285 --> 00:03:40,286 It's all good. 79 00:03:40,286 --> 00:03:41,412 Aw. 80 00:03:46,255 --> 00:03:48,299 So, when do you start? 81 00:03:48,324 --> 00:03:51,160 I report at 7:00 a.m. tomorrow morning. 82 00:03:52,472 --> 00:03:53,723 Dad's going back to school. 83 00:03:53,723 --> 00:03:55,688 I'll be doing training 84 00:03:55,713 --> 00:03:58,884 while this one gets to be hanging out by swimming pools all summer. 85 00:03:58,909 --> 00:04:01,162 You all packed? 86 00:04:01,523 --> 00:04:04,267 Didn't need to pack much this time. 87 00:04:04,292 --> 00:04:06,752 But you might need to make some room for some more items. 88 00:04:08,796 --> 00:04:09,839 Wait... 89 00:04:10,798 --> 00:04:12,383 What? 90 00:04:12,383 --> 00:04:13,815 Your turnouts. 91 00:04:13,840 --> 00:04:15,987 Normally, you'd get it at your retirement party, 92 00:04:16,012 --> 00:04:19,473 but since you're not sticking around for that, 93 00:04:19,473 --> 00:04:23,519 Captain Gerrard agreed to let us give them to you now. 94 00:04:23,519 --> 00:04:26,022 Wow, um... 95 00:04:26,022 --> 00:04:27,523 Thanks, uh... 96 00:04:27,523 --> 00:04:30,484 This is great. 97 00:04:30,484 --> 00:04:33,821 Thank you. I don't know how you talked him into it. 98 00:04:33,821 --> 00:04:35,114 Ah, he's in a good mood. 99 00:04:35,114 --> 00:04:36,949 Today's his last day. 100 00:04:36,949 --> 00:04:38,576 - What? - He told us this morning. 101 00:04:38,576 --> 00:04:40,837 Hotshots got picked up for another season. 102 00:04:40,862 --> 00:04:42,788 I'm pretty sure he thought that banner was for him. 103 00:04:44,457 --> 00:04:45,833 So, this means...? 104 00:04:47,797 --> 00:04:50,104 - What does this mean? - Means the 118 is finally 105 00:04:50,129 --> 00:04:51,631 gonna have a decent captain again. 106 00:04:53,007 --> 00:04:55,401 Yeah, I hope that's true. 107 00:04:56,979 --> 00:04:58,605 It's not gonna be me. 108 00:04:59,514 --> 00:05:00,848 Wait, what? 109 00:05:00,848 --> 00:05:03,351 The chief passed you over? 110 00:05:03,351 --> 00:05:04,393 No, he didn't. 111 00:05:05,895 --> 00:05:07,688 I-I turned it down. 112 00:05:08,940 --> 00:05:12,526 I'm sorry, guys, I just... 113 00:05:14,111 --> 00:05:16,656 I don't need that right now. 114 00:05:16,656 --> 00:05:18,950 You don't have to apologize. 115 00:05:21,160 --> 00:05:23,456 Just have to do what's best for you. 116 00:05:24,413 --> 00:05:26,338 You really okay with that? 117 00:05:27,500 --> 00:05:28,501 Yeah. 118 00:05:28,501 --> 00:05:30,711 Of course I am. 119 00:05:32,964 --> 00:05:35,675 Wait, are you throwing your helmet into the ring? 120 00:05:35,675 --> 00:05:37,927 For captain? 121 00:05:39,804 --> 00:05:40,846 No. 122 00:05:42,723 --> 00:05:44,517 I put in for transfer. 123 00:05:46,102 --> 00:05:47,895 Out of the 118? 124 00:05:49,897 --> 00:05:51,732 It's just a number now. 125 00:06:03,213 --> 00:06:05,674 _ 126 00:06:05,699 --> 00:06:08,266 _ 127 00:06:09,959 --> 00:06:12,378 727-L-30, come back? 128 00:06:12,378 --> 00:06:14,463 Dispatch, we have a... 129 00:06:15,142 --> 00:06:17,186 Sergeant Grant, what was that? 130 00:06:17,800 --> 00:06:20,344 Sergeant Grant, you need us to send backup? 131 00:06:20,344 --> 00:06:21,762 Send everybody! 132 00:06:21,762 --> 00:06:23,556 Sergeant Grant, what do you need? 133 00:06:23,556 --> 00:06:24,807 50 officers! 134 00:06:24,807 --> 00:06:26,642 On a six-block perimeter. 135 00:06:26,642 --> 00:06:28,769 And a full FD response. 136 00:06:28,769 --> 00:06:31,731 Heavy rescue. The whole damn building just came down. 137 00:06:31,731 --> 00:06:33,482 Okay. 138 00:06:33,482 --> 00:06:35,401 Building collapse. I have units on the way. 139 00:06:35,401 --> 00:06:38,696 Athena, confirming that 8420 Newton is a high-rise? 140 00:06:39,905 --> 00:06:42,199 City records say 19 stories, is that right? 141 00:06:44,201 --> 00:06:45,786 Not anymore, it's not. 142 00:06:55,546 --> 00:06:58,399 Hey, this way. 143 00:06:58,424 --> 00:07:01,719 - Move as fast and safely as you can. - All right. 144 00:07:01,719 --> 00:07:04,013 - You okay? - I'm okay. 145 00:07:12,688 --> 00:07:16,692 LAPD. Can anyone hear me? 146 00:07:18,152 --> 00:07:19,695 Is anybody hurt? 147 00:07:19,695 --> 00:07:21,906 Okay, good. Keep moving. 148 00:07:21,906 --> 00:07:23,282 Go out the door and across the street. 149 00:07:23,282 --> 00:07:24,617 Help is on the way. 150 00:07:29,455 --> 00:07:31,040 Anyone in here? 151 00:07:39,048 --> 00:07:41,175 Graham?! 152 00:07:41,175 --> 00:07:43,177 Help us, please! We're in here. 153 00:07:45,221 --> 00:07:46,472 Coming. 154 00:07:46,472 --> 00:07:50,226 Donnie, it's okay, baby, we're coming, okay? 155 00:07:50,226 --> 00:07:51,894 Is that your boyfriend under there? 156 00:07:51,894 --> 00:07:54,063 Yes, I can't get to him. 157 00:07:54,063 --> 00:07:57,233 Sergeant, I think he's in bad shape. 158 00:07:58,859 --> 00:08:00,611 How about you? 159 00:08:00,611 --> 00:08:01,987 I'm stuck. 160 00:08:01,987 --> 00:08:04,156 The washers blew up 161 00:08:04,156 --> 00:08:06,742 and the entire room collapsed. 162 00:08:06,742 --> 00:08:08,369 The entire building. 163 00:08:08,369 --> 00:08:10,746 I think Donnie got the worst of it. 164 00:08:10,746 --> 00:08:12,248 Donnie, can you hear me? 165 00:08:12,248 --> 00:08:14,333 Can't breathe... 166 00:08:14,333 --> 00:08:16,585 Oh, my God, please, don't let him die! 167 00:08:16,585 --> 00:08:20,520 Donnie, I'm gonna try to get you a little more breathing room. 168 00:08:21,632 --> 00:08:22,675 Grab me that mop. 169 00:08:24,468 --> 00:08:27,096 All right. I'm gonna need you to find something to wedge 170 00:08:27,096 --> 00:08:29,557 - under here when I lift it up. - Okay. 171 00:08:31,767 --> 00:08:34,353 All right, here we go. 172 00:08:41,667 --> 00:08:43,324 Got it, got it? 173 00:08:45,030 --> 00:08:46,574 I got it! I got it! 174 00:08:46,574 --> 00:08:47,908 Great, great, great! 175 00:08:50,578 --> 00:08:52,580 Donnie, is that better? 176 00:08:52,580 --> 00:08:54,665 - A lot. - Okay. 177 00:08:54,665 --> 00:08:56,739 It's okay, baby, you're gonna be okay, okay? 178 00:08:59,545 --> 00:09:02,379 What? Wh-Wh-What is it? 179 00:09:05,050 --> 00:09:07,660 Oh, God! 180 00:09:36,874 --> 00:09:39,502 Dispatch, 118 on scene. 181 00:09:39,502 --> 00:09:41,837 We got any clues how this happened? 182 00:09:41,837 --> 00:09:43,098 Not exactly. 183 00:09:43,123 --> 00:09:44,648 We've received 28 calls reporting sounds of explosions 184 00:09:44,673 --> 00:09:45,966 on the lower level. 185 00:09:45,966 --> 00:09:47,593 Still working on the cause. 186 00:09:47,593 --> 00:09:48,802 I have a guess. 187 00:09:50,095 --> 00:09:51,721 Shut off the water. 188 00:09:51,746 --> 00:09:53,098 Kill the utilities. 189 00:09:53,098 --> 00:09:55,768 We could already be looking at gas pockets. 190 00:09:55,768 --> 00:09:58,187 Pretty boys, take Bravo. 191 00:09:58,187 --> 00:09:59,897 Run the ground ladders. 192 00:09:59,897 --> 00:10:02,608 - Start extrication. - Copy that. 193 00:10:02,608 --> 00:10:05,793 Cap, we're gonna need more than a ground ladder. 194 00:10:07,196 --> 00:10:09,865 Help! Up here! 195 00:10:09,865 --> 00:10:13,160 Ma'am, step back from the edge. We're coming! 196 00:10:13,160 --> 00:10:15,371 Hurry! My mom is hurt. 197 00:10:15,371 --> 00:10:16,956 She needs help! 198 00:10:16,956 --> 00:10:18,958 Hey! What are you waiting for? 199 00:10:18,958 --> 00:10:20,167 Run the aerial. 200 00:10:21,418 --> 00:10:22,795 Feel like taking a hike? 201 00:10:24,088 --> 00:10:25,381 Going up. 202 00:10:32,346 --> 00:10:34,765 Okay, everybody, this is what we know. 203 00:10:34,765 --> 00:10:37,184 There has been an explosion of unknown origin 204 00:10:37,184 --> 00:10:39,687 that has triggered a structural collapse. 205 00:10:39,687 --> 00:10:42,273 Police and fire rescue are on scene 206 00:10:42,273 --> 00:10:43,858 with more on the way. 207 00:10:43,858 --> 00:10:45,442 Maddie, what did we get from the management company? 208 00:10:45,442 --> 00:10:47,695 There's 255 apartments. 209 00:10:47,695 --> 00:10:49,655 They're sending over a tenant list now. 210 00:10:49,655 --> 00:10:51,841 Should be somewhere north of 300 people. 211 00:10:51,866 --> 00:10:54,076 And this is L.A., so we all know 212 00:10:54,076 --> 00:10:56,453 that we can't completely trust that list. 213 00:10:56,453 --> 00:10:58,247 A unit is not considered clear 214 00:10:58,247 --> 00:11:00,332 until we have spoken with the tenant, 215 00:11:00,332 --> 00:11:02,876 confirmed who was in their apartment this morning 216 00:11:02,876 --> 00:11:05,170 and what their status is. 217 00:11:05,170 --> 00:11:06,922 We've gotten more than two dozen calls 218 00:11:06,922 --> 00:11:08,299 from people stuck on upper floors, 219 00:11:08,299 --> 00:11:09,925 and a lot more from the neighboring buildings 220 00:11:09,925 --> 00:11:11,343 wondering if they should evacuate. 221 00:11:11,343 --> 00:11:12,803 Well, as of now, we are advising 222 00:11:12,803 --> 00:11:14,847 everyone to stay where they are. 223 00:11:14,847 --> 00:11:18,142 Help is coming. Let them do their jobs. 224 00:11:18,142 --> 00:11:21,020 Help, over here! Hurry! 225 00:11:21,020 --> 00:11:23,105 Hurry, my mom needs help. 226 00:11:23,105 --> 00:11:25,149 We're coming. 227 00:11:26,942 --> 00:11:28,277 Please help. 228 00:11:28,277 --> 00:11:29,612 Are you injured? 229 00:11:29,612 --> 00:11:32,246 No, no. Just my mom. She's-she's stuck. 230 00:11:32,698 --> 00:11:34,491 Mom, mom, help is here. 231 00:11:36,118 --> 00:11:38,434 I'm gonna check your vitals, okay? 232 00:11:40,956 --> 00:11:43,918 Pulse is elevated, BP's high, too. 135/90. 233 00:11:43,918 --> 00:11:45,294 Let's get a better look here. 234 00:11:45,294 --> 00:11:47,838 One, two, three. 235 00:11:50,049 --> 00:11:51,759 Mom. 236 00:11:54,136 --> 00:11:56,722 Broken cheek and orbital bones. 237 00:11:56,722 --> 00:11:58,557 I can feel crepitus, the bones are moving. 238 00:11:58,557 --> 00:12:01,644 Her skull is fractured, likely in more than one place. 239 00:12:01,644 --> 00:12:03,684 Let's get her on her back. 240 00:12:07,566 --> 00:12:09,450 Not what I was expecting. 241 00:12:11,195 --> 00:12:12,571 Dispatch. 242 00:12:12,571 --> 00:12:14,239 This is 727-L-30. 243 00:12:14,239 --> 00:12:15,491 I'm in the basement-level laundry. 244 00:12:16,784 --> 00:12:19,828 Dispatch, do you read? 245 00:12:22,122 --> 00:12:23,624 Donnie. 246 00:12:23,624 --> 00:12:25,042 You hanging in there? 247 00:12:25,042 --> 00:12:26,794 I'm so cold. 248 00:12:26,794 --> 00:12:28,051 He-he has low blood sugar. 249 00:12:28,076 --> 00:12:29,605 Okay, we need to get him, like, a cookie or something. 250 00:12:29,630 --> 00:12:32,383 What he needs is a medic, and I need you 251 00:12:32,383 --> 00:12:33,926 to go get help. 252 00:12:33,926 --> 00:12:35,970 Tell them Sergeant Grant sent you. 253 00:12:35,970 --> 00:12:38,764 No, no, no, no. Don't leave me, don't... 254 00:12:38,764 --> 00:12:40,808 Oh, my God! 255 00:12:42,267 --> 00:12:43,560 Listen, listen. 256 00:12:43,560 --> 00:12:46,230 Go now, get help. 257 00:12:46,230 --> 00:12:47,606 - Okay, okay. - Okay? Okay. 258 00:12:47,606 --> 00:12:48,774 I love you, baby. Okay. 259 00:12:48,774 --> 00:12:51,926 Okay. I love you, baby! 260 00:12:54,613 --> 00:12:56,490 I can't reach him. 261 00:12:58,033 --> 00:12:59,368 He tore an artery. 262 00:12:59,368 --> 00:13:02,223 I need to find something to put pressure on it. 263 00:13:04,415 --> 00:13:05,916 Okay. 264 00:13:08,053 --> 00:13:09,895 Like this? 265 00:13:09,920 --> 00:13:11,338 Yeah, yeah, yeah. Like that. 266 00:13:12,232 --> 00:13:14,191 Okay, Donnie, I know that hurts, 267 00:13:14,216 --> 00:13:16,848 but Graham is gonna keep you alive. 268 00:13:19,012 --> 00:13:21,098 Pupils are reacting normally. 269 00:13:21,098 --> 00:13:23,225 So no brain bleed or subdural hematoma. 270 00:13:23,225 --> 00:13:25,686 Okay, so wh-what's wrong? 271 00:13:27,062 --> 00:13:29,273 This isn't blood. 272 00:13:29,273 --> 00:13:30,691 It's air. 273 00:13:30,691 --> 00:13:32,109 Tension pneumocephalus? 274 00:13:32,109 --> 00:13:34,486 The air is leaking into her cranial cavity, 275 00:13:34,486 --> 00:13:36,113 through one of the cracks in her skull. 276 00:13:36,113 --> 00:13:37,531 It's putting pressure on her brain. 277 00:13:37,531 --> 00:13:40,442 Get me some lidocaine and a 14-gauge needle. 278 00:13:40,467 --> 00:13:41,520 What are you gonna do? 279 00:13:41,545 --> 00:13:43,429 If she doesn't let out some of the pressure, 280 00:13:43,454 --> 00:13:46,293 your mom could have brain damage. 281 00:13:48,041 --> 00:13:50,502 - Mom? Mom! - All right, Hen. 282 00:13:50,502 --> 00:13:52,129 We got to move. 283 00:13:52,129 --> 00:13:54,173 I'll hold her head steady. Just move slowly, Hen. 284 00:13:54,173 --> 00:13:55,883 If you go too deep... 285 00:13:55,883 --> 00:13:57,301 I'm not gonna hit her brain, Chim. 286 00:13:57,301 --> 00:13:58,927 Of course you won't. 287 00:14:06,393 --> 00:14:07,728 I'm in. 288 00:14:15,861 --> 00:14:18,030 This will at least release some of the pressure. 289 00:14:18,030 --> 00:14:19,531 Until we can get her into surgery. 290 00:14:19,531 --> 00:14:22,284 She told me she thought this place was dangerous. 291 00:14:22,284 --> 00:14:23,952 I should have listened to her. 292 00:14:23,952 --> 00:14:26,830 I'll remind you of that... 293 00:14:26,830 --> 00:14:28,707 next time. 294 00:14:29,958 --> 00:14:33,378 Okay. Okay, Mom. 295 00:14:33,378 --> 00:14:35,214 Okay. 296 00:14:37,466 --> 00:14:39,384 Maddie. 297 00:14:39,384 --> 00:14:41,604 - Hey, need a hand? - Actually, your ears. 298 00:14:41,629 --> 00:14:43,013 I have a caller in distress, 299 00:14:43,013 --> 00:14:45,098 but all I can make out are whispers. 300 00:14:45,098 --> 00:14:46,683 Hi, my name's Maddie Han. 301 00:14:46,683 --> 00:14:48,769 Can you tell me what's going on? 302 00:14:48,769 --> 00:14:50,813 Help me. 303 00:14:50,813 --> 00:14:52,940 Sir, I-I can barely hear you. 304 00:14:52,940 --> 00:14:54,900 Are you calling from the Newton collapse? 305 00:14:54,900 --> 00:14:56,151 Yes, ninth floor. 306 00:14:56,151 --> 00:14:57,402 Ninth floor. Good. 307 00:14:57,402 --> 00:14:58,862 Can you tell me your name and apartment number? 308 00:14:58,862 --> 00:14:59,947 Help. 309 00:14:59,947 --> 00:15:01,490 Sir? 310 00:15:02,741 --> 00:15:05,118 Try calling back. 311 00:15:05,118 --> 00:15:06,829 You've reached Flint West. 312 00:15:06,829 --> 00:15:08,121 Go to hell. 313 00:15:08,121 --> 00:15:09,873 I don't think he's gonna pick up. 314 00:15:09,873 --> 00:15:11,708 No, but now we have his name. 315 00:15:12,709 --> 00:15:13,710 She gonna be all right? 316 00:15:13,710 --> 00:15:15,295 She's stable. 317 00:15:15,295 --> 00:15:16,672 She's lucky you flagged us down when you did. 318 00:15:16,672 --> 00:15:17,840 I'm the lucky one. 319 00:15:17,840 --> 00:15:20,384 They'll make you real comfortable, okay? 320 00:15:20,384 --> 00:15:22,010 You'll be on the first ride out of here. 321 00:15:22,010 --> 00:15:23,804 There's a lot of people out here waiting for an ambulance. 322 00:15:23,804 --> 00:15:26,139 You hear that, cutie? L.A. gridlock. 323 00:15:26,139 --> 00:15:28,600 I think she's feeling better. 324 00:15:28,600 --> 00:15:30,769 Help! Help me! Help! 325 00:15:30,769 --> 00:15:32,020 I got it. 326 00:15:33,230 --> 00:15:34,898 I got her. 327 00:15:34,898 --> 00:15:37,025 - Ma'am, did you hit your head at all? - No, no. 328 00:15:37,025 --> 00:15:39,069 Does your neck hurt? Any kind of pain at all? 329 00:15:39,069 --> 00:15:41,822 My boyfriend, he's in the laundry room. 330 00:15:41,822 --> 00:15:43,459 The lady told me I-I should go and get, I get... 331 00:15:43,483 --> 00:15:45,284 Okay, okay. Just keep breathing. 332 00:15:45,284 --> 00:15:46,994 - Where is the laundry room? - The basement. 333 00:15:46,994 --> 00:15:48,425 There's so much blood. 334 00:15:48,450 --> 00:15:50,080 Basement? Okay. 335 00:15:50,080 --> 00:15:52,624 Let's get you a sear right here. Come on, keep breathing. 336 00:15:52,624 --> 00:15:54,376 So, you said there was a lady with him? 337 00:15:54,376 --> 00:15:55,627 Yes. 338 00:15:55,627 --> 00:15:58,422 The police lady... 339 00:15:58,422 --> 00:16:00,465 Sergeant Grant. 340 00:16:00,465 --> 00:16:02,175 Hen! 341 00:16:02,175 --> 00:16:04,887 Panic attack. Can you take over? 342 00:16:04,912 --> 00:16:06,268 You're okay. Where are you going? 343 00:16:06,293 --> 00:16:07,464 To the laundry room. 344 00:16:07,489 --> 00:16:08,682 Her boyfriend is hurt down there. 345 00:16:08,682 --> 00:16:10,267 Sounds like Athena needs a hand. 346 00:16:10,267 --> 00:16:12,895 Athena? You want me to go, Chim? 347 00:16:14,146 --> 00:16:15,480 I got it. 348 00:16:20,160 --> 00:16:22,487 Seven uncleared apartments on the ninth floor, 349 00:16:22,487 --> 00:16:24,323 and not one is listed to Flint West. 350 00:16:24,323 --> 00:16:26,658 So maybe that wasn't his name. 351 00:16:26,658 --> 00:16:28,327 Do we have numbers for any of the tenants? 352 00:16:28,327 --> 00:16:29,494 Yes. 353 00:16:29,494 --> 00:16:31,955 Hi, this is Maddie Han with emergency services. 354 00:16:31,955 --> 00:16:34,249 Do you live at 8420 Newton? 355 00:16:34,249 --> 00:16:36,043 Yeah, I'm out on the curb. 356 00:16:36,043 --> 00:16:37,144 What's up? 357 00:16:37,169 --> 00:16:38,879 Uh, do you know anyone named Flint? 358 00:16:38,879 --> 00:16:40,505 Like Michigan? No. 359 00:16:40,505 --> 00:16:42,382 Hi, this is Maddie Han... 360 00:16:42,382 --> 00:16:44,176 The number you've dialed has been disconnected. 361 00:16:44,176 --> 00:16:46,345 Hi, this is Maddie Han with emergency services. 362 00:16:46,345 --> 00:16:48,138 Do you live at 8420 Newton? 363 00:16:48,138 --> 00:16:49,964 I used to. What's this about? 364 00:16:49,989 --> 00:16:51,934 Any chance you know a Flint West? 365 00:16:51,934 --> 00:16:54,862 Ugh, I wish I didn't. That bastard's my ex-husband. 366 00:16:54,887 --> 00:16:57,206 Can I confirm your apartment number was 912? 367 00:16:57,231 --> 00:16:59,107 Did something happened to Flint? 368 00:16:59,107 --> 00:17:01,485 The last time we spoke, I told him to drop dead. 369 00:17:01,485 --> 00:17:03,445 He's not gonna make good on that, is he? 370 00:17:03,445 --> 00:17:05,280 Watch your step. 371 00:17:05,280 --> 00:17:07,449 Engine 118, are you in the building? 372 00:17:07,449 --> 00:17:09,159 Uh, just bringing out two more yellow tags. 373 00:17:09,159 --> 00:17:10,619 I have another one for you. 374 00:17:10,619 --> 00:17:13,413 Flint West. His ex-wife confirmed he's in unit 912. 375 00:17:13,413 --> 00:17:15,248 - Okay, is this guy injured? - Likely. 376 00:17:15,248 --> 00:17:17,209 I've been trying to call, but no answer. 377 00:17:17,209 --> 00:17:19,378 We'll find out. Okay, Rav, let's gear up. 378 00:17:19,378 --> 00:17:21,340 Copy. 379 00:17:38,731 --> 00:17:40,399 Hang in there, Donnie. 380 00:17:40,399 --> 00:17:42,184 - You're doing great. - Athena. 381 00:17:43,684 --> 00:17:46,029 - Chimney? - You all right? 382 00:17:46,029 --> 00:17:47,406 I've got two trapped. 383 00:17:47,406 --> 00:17:49,408 - One bleeding out. - Copy that. 384 00:17:49,408 --> 00:17:51,535 This is Donnie. 385 00:17:51,535 --> 00:17:53,787 His girlfriend Crystal went up for help. 386 00:17:53,787 --> 00:17:55,012 Is this the cop cart guy? 387 00:17:55,037 --> 00:17:56,598 Retired. I'm a civilian now. 388 00:17:56,623 --> 00:17:59,001 This is Graham. He's been holding pressure on the wound 389 00:17:59,001 --> 00:18:01,044 but what we really need is a tourniquet. 390 00:18:01,044 --> 00:18:04,129 Hey, Graham, can you wiggle all your fingers and toes? 391 00:18:04,298 --> 00:18:05,507 - Yeah, yeah. - Good. 392 00:18:05,507 --> 00:18:07,092 Means no spinal. 393 00:18:07,092 --> 00:18:08,844 I'm gonna hand you a hemostatic pad. 394 00:18:08,844 --> 00:18:10,470 This is gonna add a clotting aspect. 395 00:18:10,470 --> 00:18:11,753 Help stem the bleed, okay? 396 00:18:11,778 --> 00:18:13,154 All right. 397 00:18:18,228 --> 00:18:19,521 - Got it. - Good man. 398 00:18:19,521 --> 00:18:21,106 Now, Donnie, 399 00:18:21,106 --> 00:18:22,357 we're gonna set up an IV, all right? 400 00:18:22,357 --> 00:18:23,650 Get some fluids in you 401 00:18:23,650 --> 00:18:26,361 - while we wait for heavy rescue. - An IV? 402 00:18:26,361 --> 00:18:28,697 - How? - Through your foot. 403 00:18:31,199 --> 00:18:33,618 Okay, uh, Maddie said 912. 404 00:18:33,618 --> 00:18:35,829 912. I see it! 405 00:18:36,830 --> 00:18:38,248 I got it. 406 00:18:40,083 --> 00:18:41,918 LAFD! 407 00:18:41,918 --> 00:18:43,503 - Flint! - Rav! 408 00:18:44,504 --> 00:18:46,673 Whoa. 409 00:18:46,673 --> 00:18:48,258 Thanks. 410 00:18:48,258 --> 00:18:50,552 Yeah. Don't mention it. 411 00:18:50,552 --> 00:18:53,055 Buck, did you find 912? 412 00:18:53,055 --> 00:18:55,724 Yeah, but I think 912 is now 712. 413 00:18:55,724 --> 00:18:57,768 - Okay, you ready? - Let's do it. 414 00:19:03,690 --> 00:19:05,817 LAFD! 415 00:19:05,817 --> 00:19:07,611 Anyone down here? 416 00:19:07,611 --> 00:19:09,863 Flint, we're coming down. 417 00:19:11,573 --> 00:19:12,783 LAFD. 418 00:19:12,783 --> 00:19:14,743 - Flint! - Flint! 419 00:19:20,582 --> 00:19:22,042 Flint! 420 00:19:22,042 --> 00:19:23,835 This is crushing me. 421 00:19:23,835 --> 00:19:25,028 We're gonna get you out, okay? 422 00:19:25,053 --> 00:19:26,563 I just need you to sit tight for a moment. 423 00:19:28,465 --> 00:19:31,051 Come on, Rav, lift. With all you got. 424 00:19:38,308 --> 00:19:40,560 You're gonna pull him out the back of the wardrobe? 425 00:19:40,560 --> 00:19:41,978 If we can make it to Narnia. 426 00:19:43,188 --> 00:19:44,314 Here. 427 00:19:46,066 --> 00:19:48,208 All right, just hang in there for me. 428 00:19:52,864 --> 00:19:54,950 Come on, Flint. 429 00:19:54,950 --> 00:19:56,456 Okay. Flint, we got you. 430 00:19:57,953 --> 00:19:59,231 - Okay, nice and easy. - Come on. 431 00:19:59,256 --> 00:20:00,632 I got you. Come on. 432 00:20:00,657 --> 00:20:02,159 Big step. 433 00:20:03,907 --> 00:20:06,895 There you go. Deep breath. 434 00:20:07,462 --> 00:20:09,714 Didn't think you bums would ever find me. 435 00:20:09,714 --> 00:20:11,800 Thank you. 436 00:20:11,800 --> 00:20:14,219 Well, actually, you can thank your ex-wife. 437 00:20:14,219 --> 00:20:17,305 Marge? She hasn't spoken to me in years. 438 00:20:17,305 --> 00:20:20,225 Luckily, she speaks to 911. 439 00:20:25,480 --> 00:20:26,565 Take cover! 440 00:20:28,984 --> 00:20:30,777 Oh! Chimney! 441 00:20:30,777 --> 00:20:32,404 Get down! 442 00:20:35,433 --> 00:20:38,926 - What just happened? - Damn gas pocket went up. 443 00:20:42,873 --> 00:20:44,374 Graham, you okay? 444 00:20:44,374 --> 00:20:46,418 Still holding on. 445 00:20:46,418 --> 00:20:47,919 Thanks, man. 446 00:20:52,757 --> 00:20:54,092 Chimney... 447 00:20:54,092 --> 00:20:55,844 Yeah? 448 00:20:55,844 --> 00:20:58,325 This used to be our way out. 449 00:21:01,391 --> 00:21:02,825 Great. 450 00:21:06,646 --> 00:21:10,192 Good luck getting that stuff into your duffle. 451 00:21:10,192 --> 00:21:12,861 Maybe I'll wear it on the plane. 452 00:21:12,861 --> 00:21:15,864 I mean, first, Ramon steals my mother, 453 00:21:15,864 --> 00:21:17,532 and then my two favorite nephews? 454 00:21:17,532 --> 00:21:20,202 Pepa, we're only a phone call away. 455 00:21:20,202 --> 00:21:21,953 A phone call and a plane ride. 456 00:21:21,953 --> 00:21:23,538 Well, speaking of which, 457 00:21:23,538 --> 00:21:25,707 we got to leave soon. 458 00:21:25,707 --> 00:21:28,293 Dad, Dad. Come here. 459 00:21:28,293 --> 00:21:29,586 What's up, buddy? 460 00:21:29,586 --> 00:21:31,671 - Everything okay? - Look. 461 00:21:35,258 --> 00:21:38,845 In downtown Los Angeles, it is a race against time 462 00:21:38,845 --> 00:21:40,138 to find survivors trapped in the rubble 463 00:21:40,138 --> 00:21:41,973 of a collapsed apartment building. 464 00:21:41,973 --> 00:21:43,975 - Those poor people. - Resources are stretched thin 465 00:21:43,975 --> 00:21:45,685 as crews work to save those trapped 466 00:21:45,685 --> 00:21:48,813 or buried in the debris of the multistory building. 467 00:21:48,813 --> 00:21:52,025 First responders from multiple firehouses are on scene 468 00:21:52,025 --> 00:21:54,236 with hopefully more on the way 469 00:21:54,236 --> 00:21:55,612 to help conduct search and rescue... 470 00:21:59,366 --> 00:22:00,659 Are you okay? 471 00:22:00,659 --> 00:22:01,868 - Uh-huh. - You sure? 472 00:22:01,868 --> 00:22:02,869 Buckley! 473 00:22:02,869 --> 00:22:04,746 Yeah? 474 00:22:04,746 --> 00:22:07,676 Do you have an exit? 475 00:22:12,587 --> 00:22:14,256 We'll make one. 476 00:22:14,256 --> 00:22:17,676 Captain Gerrard... I can't raise Chim. 477 00:22:17,676 --> 00:22:19,970 All right. Take Sanchez and Paulson with you. 478 00:22:19,970 --> 00:22:21,972 Now, if that building shifts again... 479 00:22:21,972 --> 00:22:23,682 We evacuate. I got it. 480 00:22:27,936 --> 00:22:29,479 Just keep squeezing that, okay? 481 00:22:31,652 --> 00:22:33,083 - Chimney. - Yeah? 482 00:22:33,108 --> 00:22:34,526 Does anyone know we're here? 483 00:22:34,526 --> 00:22:36,820 Hen does. 484 00:22:36,820 --> 00:22:39,531 She actually offered to come down here instead of me. 485 00:22:41,324 --> 00:22:42,701 Oh. 486 00:22:47,330 --> 00:22:49,541 Hey, Donnie, 487 00:22:49,541 --> 00:22:51,873 you feel that saline cocktail kicking in yet? 488 00:22:51,898 --> 00:22:53,858 I, uh... 489 00:22:56,256 --> 00:22:58,341 Graham, can you shake him for me? 490 00:23:00,927 --> 00:23:02,721 Come on, stay awake, guy. 491 00:23:02,721 --> 00:23:05,056 Oh. I think he's out. 492 00:23:05,056 --> 00:23:06,516 - Damn it. - How can I help? 493 00:23:06,516 --> 00:23:07,809 Just keep bolusing. 494 00:23:07,809 --> 00:23:09,978 I'm gonna take his vitals. 495 00:23:09,978 --> 00:23:11,604 All right. 496 00:23:15,692 --> 00:23:19,446 - 54/30. - What do you think? 497 00:23:19,446 --> 00:23:20,947 I think he's about to arrest. 498 00:23:20,947 --> 00:23:23,825 Well, CPR is not an option. 499 00:23:24,826 --> 00:23:26,703 Maybe we can defib him. 500 00:23:27,746 --> 00:23:30,373 Graham, can you reach his chest? 501 00:23:31,583 --> 00:23:33,001 Yeah, I think so. 502 00:23:34,878 --> 00:23:36,796 Chimney, I've lost his pulse. 503 00:23:36,796 --> 00:23:38,548 Then we move quick. 504 00:23:38,548 --> 00:23:40,091 All right, Graham, 505 00:23:40,091 --> 00:23:42,385 I'm gonna give you these defibrillator pads. 506 00:23:42,385 --> 00:23:43,595 Is he gonna die? 507 00:23:43,595 --> 00:23:45,305 Not if you stay calm and help me. 508 00:23:45,305 --> 00:23:47,724 Now, you're gonna put one pad on his left side, 509 00:23:47,724 --> 00:23:50,393 the other pad goes on his right front. 510 00:23:50,418 --> 00:23:52,121 - Can you do that for me? - Uh... 511 00:23:52,604 --> 00:23:54,939 Left side, right front. Left side, right front. 512 00:23:57,734 --> 00:23:59,403 Right front. 513 00:24:01,863 --> 00:24:03,281 Almost. 514 00:24:03,281 --> 00:24:05,658 You can do it, Graham. You can do it. 515 00:24:07,958 --> 00:24:10,555 Okay. Okay, they're on. Go, go, go, go, go! 516 00:24:10,580 --> 00:24:12,248 Wait, wait, wait. This is very important. 517 00:24:12,248 --> 00:24:13,958 Do not touch him. 518 00:24:13,958 --> 00:24:16,744 When I say, "Clear," hands up. Got it, Graham? 519 00:24:18,059 --> 00:24:19,102 All right. 520 00:24:21,091 --> 00:24:24,636 Charging and clear. 521 00:24:25,887 --> 00:24:27,680 All right. Hand back on that wound! 522 00:24:34,813 --> 00:24:36,314 Yeah. 523 00:24:36,314 --> 00:24:38,468 We're back in sinus. 524 00:24:40,110 --> 00:24:42,062 Donnie, can you hear me? 525 00:24:42,654 --> 00:24:45,115 Mm-hmm. 526 00:24:45,115 --> 00:24:46,866 You did it. 527 00:24:46,866 --> 00:24:49,494 You did it, Graham. Good work, pal. 528 00:24:49,494 --> 00:24:52,080 Just doing my duty. 529 00:24:57,335 --> 00:24:58,878 Chimney... 530 00:24:58,878 --> 00:25:01,005 How much time did that buy him? 531 00:25:10,765 --> 00:25:12,392 Buckley. Panikkar. 532 00:25:12,392 --> 00:25:13,685 Where are you? 533 00:25:13,685 --> 00:25:14,686 Bravo wall. 534 00:25:14,686 --> 00:25:16,104 Look up. 535 00:25:20,192 --> 00:25:22,752 - You can't go back the way you came? - No. 536 00:25:22,777 --> 00:25:25,288 Ceiling came down. We lost our anchor point. 537 00:25:30,577 --> 00:25:32,203 - You okay? - Yeah. 538 00:25:32,203 --> 00:25:34,998 Cap, it's really unstable up here. 539 00:25:34,998 --> 00:25:36,632 Yeah, 540 00:25:36,657 --> 00:25:38,951 it's raining concrete down here, too. 541 00:25:38,976 --> 00:25:40,729 I'm calling for more USAR. 542 00:25:40,754 --> 00:25:42,505 There's no time for that. 543 00:25:44,549 --> 00:25:46,468 Diaz. What are you doing here? 544 00:25:46,468 --> 00:25:48,136 Thought I'd lend a hand. 545 00:25:48,136 --> 00:25:49,387 Well, then start lugging debris. 546 00:25:49,387 --> 00:25:50,972 We got to pull a ladder in here. 547 00:25:50,972 --> 00:25:52,432 With all due respect, sir, 548 00:25:52,432 --> 00:25:54,768 by the time we clear a path, we won't need a ladder. 549 00:25:54,768 --> 00:25:56,561 The building will be at our feet. 550 00:25:56,561 --> 00:25:58,382 We don't have a choice. 551 00:26:00,774 --> 00:26:02,901 If Bobby taught me anything... 552 00:26:05,320 --> 00:26:07,363 it's that we always have a choice. 553 00:26:07,363 --> 00:26:10,074 Come on, come on. 554 00:26:10,099 --> 00:26:11,691 Come on, come on, come on. Keep going. 555 00:26:11,716 --> 00:26:13,509 We're almost there. 556 00:26:15,830 --> 00:26:16,831 Laundry room. 557 00:26:16,831 --> 00:26:18,833 This is it! Come on. 558 00:26:18,833 --> 00:26:21,044 All right, let's get in here. 559 00:26:21,044 --> 00:26:24,255 Athena, Chimney! 560 00:26:25,507 --> 00:26:27,842 One, two, three. 561 00:26:30,345 --> 00:26:31,888 Again. Again. 562 00:26:36,100 --> 00:26:37,685 Again. Again. 563 00:26:37,685 --> 00:26:39,062 One, two, three. 564 00:26:39,062 --> 00:26:41,397 Easy, easy. 565 00:26:44,651 --> 00:26:47,445 Hey, Cap, any update down there? 566 00:26:47,445 --> 00:26:48,571 I don't know about down there, 567 00:26:48,571 --> 00:26:50,448 but I have an update up here. 568 00:26:50,448 --> 00:26:52,242 Eddie? 569 00:26:52,242 --> 00:26:54,619 Eh, I was watching the news. Had a bit of FOMO. 570 00:26:54,619 --> 00:26:56,371 Uh, where are you? 571 00:26:56,371 --> 00:26:57,664 Right in front of you. 572 00:26:57,664 --> 00:26:59,999 Parking garage across the street. 573 00:26:59,999 --> 00:27:02,126 It was gonna take too long to get the ladder up there, 574 00:27:02,126 --> 00:27:04,462 so I grabbed the line gun off the rig. 575 00:27:04,462 --> 00:27:06,005 - He's got a gun? - A line gun. 576 00:27:06,005 --> 00:27:07,843 Yeah, we, uh, we better get down. 577 00:27:08,424 --> 00:27:10,406 Okay, Eddie, fire away. 578 00:27:24,399 --> 00:27:26,526 All right. You're gonna put your leg through here, all right? 579 00:27:26,526 --> 00:27:27,757 Are you serious? 580 00:27:27,782 --> 00:27:29,326 Would it be better if we were joking? 581 00:27:29,351 --> 00:27:30,822 Fair point. 582 00:27:30,822 --> 00:27:33,249 Okay, Eddie, how are we doing over there? 583 00:27:33,866 --> 00:27:35,703 Ready when you are. 584 00:27:37,745 --> 00:27:39,080 Okay, we're set. 585 00:27:39,080 --> 00:27:41,374 On three. One... 586 00:27:48,673 --> 00:27:50,633 Uh... 587 00:27:50,633 --> 00:27:52,022 - Do you want to...? - No, no, no, no. 588 00:27:52,047 --> 00:27:53,382 J-Just go, Rav, come on. 589 00:27:55,680 --> 00:27:56,806 Go, go, go, go, go. 590 00:28:04,999 --> 00:28:06,983 Clear! 591 00:28:21,956 --> 00:28:24,250 Dude! 592 00:28:24,250 --> 00:28:26,127 That was genius, man. How'd you even think of that? 593 00:28:26,127 --> 00:28:29,422 Well, I thought if Bobby were here, 594 00:28:29,422 --> 00:28:30,757 what kind of crazy stunt 595 00:28:30,757 --> 00:28:32,467 would he be yelling at Buck for pulling? 596 00:28:32,467 --> 00:28:35,178 No. This one was all you. 597 00:28:45,355 --> 00:28:47,815 Again! One, two, three! 598 00:28:50,818 --> 00:28:52,278 Let's get the hammers up here. 599 00:28:52,278 --> 00:28:55,365 It's gonna take more time. And more hands. 600 00:28:57,325 --> 00:28:59,619 Where do you want us? 601 00:29:06,417 --> 00:29:09,462 Come on, let's go. 602 00:29:23,476 --> 00:29:24,727 We're in. 603 00:29:26,437 --> 00:29:28,856 Athena! Chim! 604 00:29:28,856 --> 00:29:30,274 You found us. 605 00:29:33,319 --> 00:29:35,156 And brought the whole gang. 606 00:29:35,863 --> 00:29:38,157 Well, we'll take all the hands we can get. 607 00:29:38,157 --> 00:29:39,450 All right. 608 00:29:39,450 --> 00:29:41,452 We got two patients ready for extrication. 609 00:29:41,452 --> 00:29:43,162 First one is Donnie. 610 00:29:43,162 --> 00:29:44,390 He's conscious but barely. 611 00:29:44,415 --> 00:29:46,432 We brought him back from V tach. He's got an auxiliary wound, 612 00:29:46,457 --> 00:29:48,584 so careful when you clear the debris. 613 00:29:48,584 --> 00:29:50,503 Second patient we got is Graham. 614 00:29:50,503 --> 00:29:51,921 Cart guy? 615 00:29:51,921 --> 00:29:53,047 That's the one. 616 00:29:53,047 --> 00:29:54,132 He's got minor burns. 617 00:29:54,132 --> 00:29:55,359 Other than that, he seems to be okay. 618 00:29:55,384 --> 00:29:57,953 Okay, let's clear some space and get him out. 619 00:30:06,336 --> 00:30:08,492 Get that board in here. 620 00:30:09,689 --> 00:30:12,024 Okay. Ready to move. 621 00:30:12,024 --> 00:30:14,235 One, two, three. 622 00:30:16,988 --> 00:30:18,489 He's gonna need a junctional tourniquet. 623 00:30:18,489 --> 00:30:20,908 - 500 CCs? - Perfect. 624 00:30:20,908 --> 00:30:23,286 Let's get him on the first RA to Presbyterian. 625 00:30:23,286 --> 00:30:25,663 Athena, you should go with them, too. 626 00:30:25,663 --> 00:30:26,873 I'm seeing this through. 627 00:30:27,874 --> 00:30:29,417 Graham, 628 00:30:29,417 --> 00:30:32,253 you are officially relieved of your laundry room duties. 629 00:30:32,253 --> 00:30:33,921 Copy that, Sergeant. 630 00:30:41,888 --> 00:30:43,222 - All right. - Ready? 631 00:30:43,222 --> 00:30:45,038 - Yep. - Okay, push. 632 00:30:48,019 --> 00:30:49,921 Whoa. 633 00:30:58,321 --> 00:30:59,906 Yeah. 634 00:30:59,906 --> 00:31:02,007 A-Are you in pain, Graham? 635 00:31:02,032 --> 00:31:04,148 Uh, a-a little. 636 00:31:04,535 --> 00:31:06,829 Um, not as bad as Donnie. 637 00:31:07,872 --> 00:31:09,373 That's his adrenaline talking. 638 00:31:09,373 --> 00:31:13,127 The rebar must have just missed his spinal cord. 639 00:31:13,127 --> 00:31:14,504 It must've. He can move all his extremities. 640 00:31:14,504 --> 00:31:17,840 Must have just nicked his abdominal aorta. 641 00:31:19,926 --> 00:31:22,178 His stomach is hot. 642 00:31:22,178 --> 00:31:25,014 He's been bleeding internally this whole time? 643 00:31:25,014 --> 00:31:28,249 Graham, why didn't you say anything? 644 00:31:28,434 --> 00:31:32,730 I knew I was dead, but Donnie needed help more than me. 645 00:31:32,730 --> 00:31:35,191 So, you just sacrificed yourself? 646 00:31:35,191 --> 00:31:37,777 It was the right thing to do. 647 00:31:49,330 --> 00:31:50,581 Not today, Graham. 648 00:31:50,581 --> 00:31:52,166 Buck, Ravi, cut him free. 649 00:31:52,166 --> 00:31:53,459 As close to the body as possible. 650 00:31:53,459 --> 00:31:56,003 Eddie, backboard. O2, all the fluids we got. 651 00:31:56,003 --> 00:31:57,380 Hen, you're with me on extrication. 652 00:31:57,380 --> 00:31:58,798 Okay. 653 00:32:01,008 --> 00:32:02,303 I'm feeling... 654 00:32:02,328 --> 00:32:05,680 kind of chilly, actually. 655 00:32:05,680 --> 00:32:07,557 Okay, he-he's losing consciousness. 656 00:32:07,557 --> 00:32:09,267 Graham. Graham, keep your eyes open. 657 00:32:09,267 --> 00:32:10,768 Come on, look at me, look at me. 658 00:32:10,768 --> 00:32:12,019 Keep your eyes open. 659 00:32:12,019 --> 00:32:14,397 Graham, Graham. Look at me. 660 00:32:15,439 --> 00:32:16,566 Look at me. 661 00:32:16,566 --> 00:32:17,817 He's free. 662 00:32:17,817 --> 00:32:19,569 Let's get a backboard. 663 00:32:19,569 --> 00:32:20,945 - Easy, Rav. - Okay, strap him in. 664 00:32:22,530 --> 00:32:24,407 Easy, easy, easy. 665 00:32:34,750 --> 00:32:36,752 BP is 51/39. 666 00:32:36,752 --> 00:32:38,838 Heart rate is 140. He's tachycardic. Eddie. 667 00:32:38,838 --> 00:32:40,506 Running one line wide open. 668 00:32:41,716 --> 00:32:43,092 - Ravi. - I got you. 669 00:32:44,760 --> 00:32:46,012 He's in asystole. 670 00:32:46,012 --> 00:32:47,221 Starting compressions. 671 00:32:47,221 --> 00:32:48,639 - I've got hands on the rebar. - Bagging. 672 00:32:48,639 --> 00:32:50,099 We're right here with you, Graham. 673 00:32:50,099 --> 00:32:51,601 We're right here with you! 674 00:32:57,773 --> 00:32:59,191 All right, pulse check. 675 00:33:01,611 --> 00:33:03,821 Continue compressions. 676 00:33:05,031 --> 00:33:06,866 Come on. 677 00:33:06,866 --> 00:33:09,911 Come, Graham. You're not allowed to give up, okay? 678 00:33:09,911 --> 00:33:12,079 You're not allowed to quit on us, Graham. 679 00:33:13,331 --> 00:33:15,583 - Come on, Graham. - All right, pulse check. 680 00:33:17,084 --> 00:33:18,628 Damn it! 681 00:33:18,628 --> 00:33:22,089 Keep going. Push a round of epi. 682 00:33:22,089 --> 00:33:24,634 Come on, Graham. 683 00:33:24,634 --> 00:33:26,928 Come on, come on, come on. 684 00:33:26,928 --> 00:33:28,387 Come on, come on, come on, come on, come on. 685 00:33:28,387 --> 00:33:30,097 Chim. 686 00:33:31,349 --> 00:33:33,059 I'm not calling it. Keep going. 687 00:33:33,059 --> 00:33:35,269 Come on, Graham. Come on, Graham. 688 00:33:35,269 --> 00:33:36,312 Come on, Graham. 689 00:33:37,563 --> 00:33:38,606 Come on, come on. 690 00:33:38,606 --> 00:33:40,483 - Come on, come on. - Pulse check. 691 00:33:50,117 --> 00:33:51,494 We got a pulse. 692 00:33:51,494 --> 00:33:53,120 We got a pulse. Good work, everyone. 693 00:33:53,120 --> 00:33:55,581 All right, let's get him out of here. 694 00:33:55,581 --> 00:33:57,124 Okay, Rav. 695 00:34:04,882 --> 00:34:06,425 118 to Presbyterian. 696 00:34:06,425 --> 00:34:09,095 Patient's male, 20s. He's gonna need a trauma team 697 00:34:09,095 --> 00:34:12,431 and a vascular surgeon standing by. 698 00:34:18,104 --> 00:34:20,856 Hey, he's gonna be okay. 699 00:34:22,191 --> 00:34:23,609 Thanks to you. 700 00:34:23,609 --> 00:34:25,236 You saved his life. 701 00:34:27,071 --> 00:34:29,949 It's a team effort. 702 00:34:31,492 --> 00:34:34,328 You know, that used to make him crazy. 703 00:34:34,328 --> 00:34:35,830 Bobby. 704 00:34:37,289 --> 00:34:39,792 He always said you never gave yourself enough credit. 705 00:34:41,043 --> 00:34:44,046 But he knew that you were a smart, 706 00:34:44,046 --> 00:34:47,633 talented, capable paramedic, 707 00:34:47,633 --> 00:34:49,885 and a great leader. 708 00:34:50,845 --> 00:34:52,847 He'd be so proud of you. 709 00:34:55,433 --> 00:34:57,226 So proud of you. 710 00:35:13,689 --> 00:35:15,065 118! 711 00:35:16,537 --> 00:35:18,080 I just heard from headquarters 712 00:35:18,080 --> 00:35:21,000 the number of fatalities from the collapse... 713 00:35:21,000 --> 00:35:22,752 zero. 714 00:35:22,752 --> 00:35:24,628 That's the hand of God. 715 00:35:24,628 --> 00:35:26,672 And your hands. 716 00:35:26,672 --> 00:35:29,675 Magnificent teamwork out there today. 717 00:35:30,676 --> 00:35:32,887 It's been my honor 718 00:35:32,887 --> 00:35:36,057 to take my last ride with men 719 00:35:36,057 --> 00:35:38,517 and women of your quality. 720 00:35:39,518 --> 00:35:41,020 Thank you. 721 00:35:49,737 --> 00:35:51,864 What are you doing? 722 00:35:53,115 --> 00:35:56,327 Just looking for flights for me and Chris for a redeye. 723 00:35:56,327 --> 00:35:58,468 I still got to be in El Paso at 7:00 a.m. 724 00:35:59,121 --> 00:36:00,456 Make that 6:00. 725 00:36:00,456 --> 00:36:02,333 They're an hour ahead. 726 00:36:04,251 --> 00:36:07,505 Eddie, wait. Ravi, hold up. Everybody, just stop. 727 00:36:08,589 --> 00:36:09,882 - Especially you. - Hey. 728 00:36:10,925 --> 00:36:12,802 You're not getting on any redeye. 729 00:36:12,802 --> 00:36:14,678 - He's not? - No. 730 00:36:14,678 --> 00:36:16,305 And nobody's transferring out. 731 00:36:16,305 --> 00:36:18,882 And nobody's staying in Texas. 732 00:36:21,685 --> 00:36:23,729 This is our firehouse. 733 00:36:25,314 --> 00:36:27,149 This is the 118. 734 00:36:27,873 --> 00:36:31,507 And it's not just a number. It's us. 735 00:36:32,488 --> 00:36:34,490 And you're right, Buck. 736 00:36:35,455 --> 00:36:37,218 Things are never gonna be the same again 737 00:36:37,243 --> 00:36:38,911 because Cap is gone. 738 00:36:41,747 --> 00:36:43,332 But leaving won't change that. 739 00:36:45,084 --> 00:36:46,961 It won't make you feel any less sad. 740 00:36:49,046 --> 00:36:51,549 It just means that you'll be sad all alone. 741 00:36:55,719 --> 00:36:58,389 Bobby died so that I could live. 742 00:36:58,389 --> 00:37:00,975 And it has screwed me up in ways that I cannot fully express, 743 00:37:00,975 --> 00:37:02,685 but the truth is... 744 00:37:04,478 --> 00:37:06,564 he would've done that for any one of us. 745 00:37:08,816 --> 00:37:10,067 You see, he knew 746 00:37:10,067 --> 00:37:12,278 that just coming in to work every day, 747 00:37:12,278 --> 00:37:13,904 there is a chance that one 748 00:37:13,904 --> 00:37:17,074 or more of us would not make it home. 749 00:37:17,074 --> 00:37:19,285 And his job above everything else was 750 00:37:19,285 --> 00:37:21,454 to make sure that we did. 751 00:37:25,207 --> 00:37:27,460 And we're all standing here right now 752 00:37:27,460 --> 00:37:29,044 because of him. 753 00:37:29,044 --> 00:37:32,798 This team, we are his legacy. 754 00:37:34,049 --> 00:37:36,093 So we can miss him. 755 00:37:36,093 --> 00:37:38,913 And we can mourn him. 756 00:37:40,806 --> 00:37:42,850 And we can even curse his name, 757 00:37:42,850 --> 00:37:46,270 but we are not going to disrespect him 758 00:37:46,270 --> 00:37:49,690 by throwing away what he built right here. 759 00:37:51,942 --> 00:37:54,195 So you hang up your turnouts, you hit the showers, 760 00:37:54,195 --> 00:37:56,655 you go home and you get some rest. 761 00:37:56,655 --> 00:37:58,616 'Cause we are all gonna see each other 762 00:37:58,616 --> 00:38:01,202 on our next shift right here. 763 00:38:01,202 --> 00:38:03,579 Together. Understood? 764 00:38:06,290 --> 00:38:07,541 Copy that, Cap. 765 00:38:07,541 --> 00:38:09,251 I mean, Chim. 766 00:38:56,715 --> 00:38:58,759 So, uh, what do we think? 767 00:38:58,759 --> 00:39:01,220 It's an amazing property, 768 00:39:01,220 --> 00:39:03,055 and I think there's gonna be a bidding war. 769 00:39:41,867 --> 00:39:43,887 I thought you'd really like this place. 770 00:39:43,887 --> 00:39:46,181 You wanted light, you wanted airy. 771 00:39:47,433 --> 00:39:50,561 One thing I really liked about my old place was it... 772 00:39:50,561 --> 00:39:52,229 it didn't feel so new. 773 00:39:52,229 --> 00:39:54,023 It had character. 774 00:39:54,023 --> 00:39:56,191 I do have another listing a few blocks from here. 775 00:39:56,191 --> 00:39:58,652 How do you feel about Streamline Moderne? 776 00:39:58,652 --> 00:40:00,696 Uh, I guess the same way most people do. 777 00:40:00,696 --> 00:40:02,803 Well, we'll look at it anyway. 778 00:40:02,828 --> 00:40:06,076 So, why did you leave your last place? 779 00:40:06,076 --> 00:40:07,953 It wasn't really mine. 780 00:40:07,953 --> 00:40:10,122 I was subletting. 781 00:40:13,584 --> 00:40:17,630 Okay. That is the last box. 782 00:40:17,630 --> 00:40:19,673 Phew. Hey, you want to grab some lunch with me 783 00:40:19,673 --> 00:40:21,499 before we start unpacking? 784 00:40:21,524 --> 00:40:24,111 Lewis is having a... party, 785 00:40:24,136 --> 00:40:26,305 and he wanted to know if I could come. 786 00:40:30,309 --> 00:40:33,562 Okay. What time am I dropping you off? 787 00:40:36,774 --> 00:40:40,277 And now we come to the best part of my day. 788 00:40:40,277 --> 00:40:43,989 The signing of your adoption agreement. 789 00:40:43,989 --> 00:40:47,618 I hereby declare you to be... 790 00:40:47,618 --> 00:40:49,995 the Wilson family. 791 00:40:54,625 --> 00:40:56,710 Congratulations. 792 00:42:01,525 --> 00:42:04,027 Hello, baby. 793 00:42:04,027 --> 00:42:07,865 Athena, say hello to Robert Nash Han. 794 00:42:20,878 --> 00:42:23,343 Hello, Bobby. 795 00:42:23,797 --> 00:42:27,797 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 54054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.