All language subtitles for We Dive at Dawn.1943.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,240 --> 00:01:44,949 - Nearly at the boom, sir. - Yes, we'll be in by tea if you don't hit it. 2 00:01:45,000 --> 00:01:47,434 - Keep her on the same course. - Aye aye, sir. 3 00:01:58,560 --> 00:02:01,358 - What's the weather like, Coxswain? - Oh, so-so, sir. 4 00:02:04,440 --> 00:02:08,069 - Well, another pleasure cruise over. - Yes, sir. 5 00:02:08,120 --> 00:02:09,519 Can I give you a hand, sir? 6 00:02:09,560 --> 00:02:13,109 - What are you doing this leave, sir? - Depends on the bank balance. 7 00:02:13,160 --> 00:02:14,912 Are you due for leave, Coxswain? 8 00:02:14,960 --> 00:02:18,839 Yes, sir. We've got a wedding in our family. The TI's getting spliced to my sister. 9 00:02:18,880 --> 00:02:22,316 Really? Oh, that's fine. Don't forget my piece of cake. 10 00:02:22,360 --> 00:02:23,759 OK, sir. 11 00:02:26,840 --> 00:02:29,593 - Flunkey, try and get the salt out of these. - Leave it to me. 12 00:02:29,640 --> 00:02:32,712 It's got to be faced. One of us has got to miss his leave. 13 00:02:32,760 --> 00:02:34,591 What's that? 14 00:02:34,640 --> 00:02:38,315 Oh, hello, Dicky. We were just talking about Arnold going sick. 15 00:02:38,360 --> 00:02:43,388 - It was his turn to stay behind this time. - Thinking of taking his place, were you? 16 00:02:43,440 --> 00:02:47,228 Who, me? Not at all. But somebody's got to stay behind. 17 00:02:47,280 --> 00:02:51,876 I know that. Tonsils at your age! Why didn't you have them out when you were a kid? 18 00:02:51,920 --> 00:02:53,990 My mother didn't believe in it, sir. 19 00:02:54,040 --> 00:02:56,156 Well, we've got to fix this. Let's see. 20 00:02:56,200 --> 00:02:58,350 You're already staying, aren't you, Nobby? 21 00:02:58,400 --> 00:03:02,029 Yes. How about Tiggy? He doesn't mind missing his leave. 22 00:03:02,080 --> 00:03:05,595 Oh. And what about the TI here? And yourself, Coxswain? 23 00:03:05,640 --> 00:03:09,315 Mike's getting married this leave. As he happens to be marrying my sister... 24 00:03:09,360 --> 00:03:12,796 You two and this wedding! This is the third time it's cropped up. 25 00:03:12,840 --> 00:03:16,071 It's not my fault that something always happens to interfere. 26 00:03:16,120 --> 00:03:17,997 Nothing's going to interfere this time. 27 00:03:18,040 --> 00:03:20,508 That's right, Coxswain, get him all tied up. 28 00:03:22,640 --> 00:03:24,392 Shut the hatch, flood the boat. 29 00:03:24,440 --> 00:03:27,716 - You're done for this time, TI. - Who asked you to butt in, Hobson? 30 00:03:27,760 --> 00:03:32,436 I like to take a look at the petty officers now and again. It's good for discipline. 31 00:03:33,560 --> 00:03:37,758 I wish he was one himself. I'd have put him down for this. Don't take any notice of him. 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,075 Just because he's mucked up his own life. 33 00:03:40,120 --> 00:03:43,271 I'll put Williams down for this job, and he can lump it. 34 00:03:43,320 --> 00:03:45,276 We ain't all got your sex appeal, Canada. 35 00:03:45,320 --> 00:03:49,199 Aw, it's easy. Anybody can pick up a dame outside a factory. 36 00:03:49,240 --> 00:03:50,912 Sit still, jellyfish. 37 00:03:50,960 --> 00:03:53,952 I found a nice piece of homework last leave. Works in a fag shop. 38 00:03:54,000 --> 00:03:55,956 Ought to be good for a packet of 20, then. 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,877 - I suppose you'll be seeing the wife. - What? 40 00:03:57,920 --> 00:03:59,956 I was talking to Dowsley. 41 00:04:00,000 --> 00:04:02,468 She'll be parked outside the dock gates now. 42 00:04:02,520 --> 00:04:05,557 - Can't get a female under 40 in my village. - Why not, Oxford? 43 00:04:05,600 --> 00:04:07,591 The Poles are billeted there. 44 00:04:07,640 --> 00:04:09,471 You almost make me sick. 45 00:04:09,520 --> 00:04:12,796 Nothing else to think about on leave but females, dames, homework. 46 00:04:12,840 --> 00:04:15,149 With all the ugly fizzogs here, what can you expect? 47 00:04:15,200 --> 00:04:18,875 You're safe enough, Spud. The women won't worry you. 48 00:04:18,920 --> 00:04:21,673 - And why not? - You've got no brass. 49 00:04:22,960 --> 00:04:25,633 By the time you settle your bets, you won't have any left. 50 00:04:25,680 --> 00:04:27,671 I don't need money to enjoy my leave. 51 00:04:27,720 --> 00:04:30,473 You wouldnae need much. I doubt it'll be more than 48 hours. 52 00:04:30,520 --> 00:04:32,476 - Like to bet on that? - I'm not betting. 53 00:04:32,520 --> 00:04:35,796 - But dinnae bargain on more than 48 hours. - Ah, go boil yourself! 54 00:04:35,840 --> 00:04:37,751 Go and jump in yer oil tank. 55 00:04:50,280 --> 00:04:52,271 Sound off, Coxswain. 56 00:04:52,320 --> 00:04:54,311 Stand to attention on the casing. 57 00:05:06,800 --> 00:05:10,076 - Slow astern, starboard. - Slow astern, starboard, sir. 58 00:05:27,040 --> 00:05:29,110 Hello, Freddie. A nice quiet trip? 59 00:05:29,160 --> 00:05:33,153 Yes, worse luck. I see you've sunk another couple of fishing smacks. 60 00:05:34,920 --> 00:05:37,639 Yes, just a 10,000-tonner and a 4,000. 61 00:05:37,680 --> 00:05:40,797 What the hell do you work with? Old Moore's Almanack? 62 00:06:11,840 --> 00:06:13,910 - Hello, Taylor. No luck again? - Afraid not, sir. 63 00:06:13,960 --> 00:06:15,154 - Any to fix? - No, sir. 64 00:06:15,200 --> 00:06:16,838 - Crew all right? - One case of tonsils. 65 00:06:16,880 --> 00:06:19,917 Very well. The usual notice for sea. Give leave to one watch. 66 00:06:19,960 --> 00:06:21,154 Yes. Excuse me, sir. 67 00:06:21,200 --> 00:06:25,193 Gordon? Are you going to the wardroom? Get me Grosvenor 2777, will you? 68 00:06:25,240 --> 00:06:27,959 - Yes, sir. - Who are you seeing this leave? 69 00:06:28,000 --> 00:06:32,118 - Your Aunt Margaret again? - I can't risk it, sir. Her husband's on leave. 70 00:06:36,960 --> 00:06:38,951 Here, one for you. 71 00:06:40,640 --> 00:06:42,631 And three for the skipper. 72 00:06:44,560 --> 00:06:47,233 Wild violets, jasmine. 73 00:06:48,320 --> 00:06:50,311 Fish and chips? 74 00:06:51,200 --> 00:06:53,555 - Fish and chips. - Hello, Freddie. 75 00:06:53,600 --> 00:06:55,238 - Have a drink? - Pink gin, please. 76 00:06:55,280 --> 00:06:56,759 - Hello, sir. - Hello. 77 00:06:56,800 --> 00:06:58,597 - Nice trip? - Very boring. 78 00:06:58,640 --> 00:07:00,312 Close shave. 79 00:07:00,360 --> 00:07:02,032 Yes, I'm using a cutthroat. 80 00:07:02,080 --> 00:07:03,559 - Your call's through, sir. - Thanks. 81 00:07:03,600 --> 00:07:05,591 - Two pink gins, please. - I'll bring them right away, sir. 82 00:07:08,000 --> 00:07:10,673 That you, Drake? How's the gout? 83 00:07:11,920 --> 00:07:14,514 Good. How's the old man? 84 00:07:14,560 --> 00:07:16,949 Good. And how's the bank balance? 85 00:07:17,000 --> 00:07:20,072 Oh. Oh, well, I'll have to manage on my pay. 86 00:07:20,120 --> 00:07:23,669 Now, listen carefully. I want you to ring Miss Seymour 87 00:07:23,720 --> 00:07:25,711 and make a date for lunch tomorrow. 88 00:07:25,760 --> 00:07:30,117 - Yeah. Get a four-pound box of chocolates. - Four-pound box of... 89 00:07:30,160 --> 00:07:33,550 - There is a war on, sir. - Is there? I haven't seen much of it lately. 90 00:07:33,600 --> 00:07:35,795 Well, use your influence, Drake. 91 00:07:35,840 --> 00:07:39,913 Book two seats at the Hippodrome in the evening and a table at the Grill afterwards. 92 00:07:39,960 --> 00:07:42,474 Now, Tuesday. Miss, erm... Carter. 93 00:07:42,520 --> 00:07:46,115 No, no, wait a minute, wait a minute. Erm... Miss Davis, I think. 94 00:07:46,160 --> 00:07:49,152 - No, no, hang on, Drake. - Make your mind up, Freddie! 95 00:07:50,880 --> 00:07:55,715 That'll be all for the present, Drake. I'll fix the rest with you tomorrow. Goodbye. 96 00:07:57,120 --> 00:08:00,078 If you two baboons had the elementary instincts of gentlemen... 97 00:08:00,120 --> 00:08:02,839 That's a nasty cough you've got, TI. 98 00:08:02,880 --> 00:08:05,838 - Yes, sir. Erm... No, sir. - Something you want to see me about? 99 00:08:05,880 --> 00:08:10,590 - I wanted to see Lieutenant Brace, sir. - I'm afraid he's not here. Anything I can do? 100 00:08:10,640 --> 00:08:12,631 Erm... Well... 101 00:08:14,520 --> 00:08:18,513 - Well, what is it? - It's about Petty Officer Arnold's leave, sir. 102 00:08:18,560 --> 00:08:20,596 Somebody's got to stay and take his place. 103 00:08:20,640 --> 00:08:24,428 - Yes, I think it's arranged Williams stays. - Yes, sir. Well, that's just it. 104 00:08:24,480 --> 00:08:29,429 You see, it's very hard on poor Williams, sir, with his domestic troubles, sir, 105 00:08:29,480 --> 00:08:31,948 and his two youngest in hospital, sir. 106 00:08:32,000 --> 00:08:35,037 - Williams isn't married, is he? - Oh, yes, sir. 107 00:08:35,080 --> 00:08:37,275 How else would he have two youngest, sir? 108 00:08:39,200 --> 00:08:41,760 You're not offering to forgo your own leave, are you? 109 00:08:42,520 --> 00:08:46,195 - Erm... Yes, sir. - But I thought you were getting married. 110 00:08:47,800 --> 00:08:49,950 What's the matter, TI? Cold feet? 111 00:08:50,000 --> 00:08:53,151 Oh, no, sir. There isn't a nicer girl in London, sir. 112 00:08:53,200 --> 00:08:58,911 It's just that... I think a man shouldn't rush at matrimony, like. 113 00:08:58,960 --> 00:09:00,313 I quite agree. 114 00:09:00,360 --> 00:09:04,876 I think I'd like just to think it over a bit longer, sir, if you know what I mean. 115 00:09:05,680 --> 00:09:08,797 - Very well, TI. I'll fix it. - Thank you, sir. 116 00:09:09,840 --> 00:09:13,799 Oh, TI, tell Hobson I want to see him in my cabin, will you? 117 00:09:19,960 --> 00:09:22,235 Come in. 118 00:09:25,240 --> 00:09:27,231 Oh, it's you, Hobson. Come in. 119 00:09:28,800 --> 00:09:32,031 I wanted to have a little talk with you unofficially. Cigarette? 120 00:09:32,080 --> 00:09:34,071 No, thanks, sir. 121 00:09:35,760 --> 00:09:40,117 You know, I've often wondered about you, Hobson, 122 00:09:40,920 --> 00:09:42,911 why you haven't gone higher in the Service. 123 00:09:42,960 --> 00:09:48,557 I mean, you've knocked about the world a bit and you speak a couple of languages. 124 00:09:48,600 --> 00:09:51,876 It seems a pity, really, that a man like you should mess up his life, 125 00:09:51,920 --> 00:09:53,911 just because... 126 00:09:58,440 --> 00:10:00,954 Hobson, I've had a letter from your brother-in-law. 127 00:10:01,000 --> 00:10:03,275 I think the best thing I can do is to hand it to you. 128 00:10:03,320 --> 00:10:05,675 I don't have to read that to know what's in it. 129 00:10:06,720 --> 00:10:09,871 It's about your wife. She wants a separation. 130 00:10:10,920 --> 00:10:14,151 Why can't he stick to his fish and chips and keep out of my business? 131 00:10:14,200 --> 00:10:18,910 Yes, I'm inclined to agree with you. I don't like the sound of your brother-in-law. 132 00:10:20,120 --> 00:10:23,908 On the other hand, you can hardly blame him if your wife... 133 00:10:23,960 --> 00:10:28,078 He's always trying to separate us. Never out of the house the whole time I'm at sea. 134 00:10:28,120 --> 00:10:30,111 Why do you give him so much leeway? 135 00:10:30,160 --> 00:10:33,277 It appears you went home tight again on your last leave. 136 00:10:33,320 --> 00:10:35,311 He made the most of that, I'm sure. 137 00:10:35,360 --> 00:10:37,351 I see he calls it "the deadly sin". 138 00:10:38,320 --> 00:10:40,038 Anyway, If I were you, 139 00:10:40,080 --> 00:10:44,676 I'd try and get home sober this time. Your wife will probably... 140 00:10:44,720 --> 00:10:48,269 I'm not going to join the Band of Hope to please any hymn-singing fish-fryer. 141 00:10:48,320 --> 00:10:50,914 If my wife wants a separation, she can have it. 142 00:10:57,160 --> 00:10:59,230 Is that what you really want me to say? 143 00:11:00,280 --> 00:11:02,475 Yes, sir. 144 00:11:02,520 --> 00:11:06,308 - Anything else, sir? - No. That's all, Hobson. 145 00:11:16,040 --> 00:11:21,114 - Speak to me, Thora! - That's Mike, isn't it? 146 00:11:21,160 --> 00:11:25,676 Speak to me, Thora! 147 00:11:25,720 --> 00:11:29,190 Speak from your heaven... 148 00:11:29,240 --> 00:11:31,037 Oh, well, it only goes to show. 149 00:11:31,080 --> 00:11:35,596 Yes, they always say the happiest day of a man's life is the day before he gets married. 150 00:11:35,640 --> 00:11:37,392 Yeah, that's right. 151 00:11:37,440 --> 00:11:38,919 What do you mean, the day before? 152 00:11:38,960 --> 00:11:41,952 Marriage is the finest thing in the world for a steady fellow like Mike. 153 00:11:42,000 --> 00:11:44,594 Especially when he's going to marry a steady girl like our Ethel. 154 00:11:44,640 --> 00:11:46,835 Then why haven't you tried it yourself? 155 00:11:46,880 --> 00:11:48,791 Well, that's different. 156 00:11:48,840 --> 00:11:51,832 Here... Here, Mike. Mike! 157 00:11:53,080 --> 00:11:56,516 Mike, your name's down on this duty list to stay behind. 158 00:11:56,560 --> 00:11:58,357 - No! - It is, I tell you. 159 00:11:58,400 --> 00:12:02,109 Here, Williams. You were fixed to do this duty. Well, you're going to do it. 160 00:12:02,160 --> 00:12:04,151 - My name is not on that list, is it? - That's beside the point. 161 00:12:04,200 --> 00:12:05,838 Well, that's good enough for me. 162 00:12:05,880 --> 00:12:09,316 - There must be a mistake. - See for yourself. It's there all right. 163 00:12:09,360 --> 00:12:13,638 But I can't believe it. Everybody knows I was going to get married tomorrow. 164 00:12:13,680 --> 00:12:17,036 - I've got enemies in this ship. - Something's got to be done about it. 165 00:12:17,080 --> 00:12:20,072 Ah, what's the use? An order's an order. 166 00:12:20,760 --> 00:12:25,311 Every time we try to fix something up, something happens to spoil it. 167 00:12:25,360 --> 00:12:27,430 We're powerless, Dicky. 168 00:12:27,480 --> 00:12:30,790 Playthings in the hands of an unseen fate, that's what we are. 169 00:12:30,840 --> 00:12:34,719 Yeah, well, playthings, my foot! Don't you worry, I'll fix it. I'll see to that. 170 00:12:35,640 --> 00:12:37,631 But, Dicky, I... 171 00:12:48,000 --> 00:12:51,436 That's pretty wicked tobacco, Sid. What is it, carpet slippers? 172 00:12:51,480 --> 00:12:53,914 Well, Jock, you were right about the leave. 48 hours. 173 00:12:53,960 --> 00:12:58,476 - Aye, it's not worth going ashore for. - I knew you wouldn't mind staying behind. 174 00:12:58,520 --> 00:13:01,432 - No, but... Staying behind? - I put you down in Arnold's place. 175 00:13:01,480 --> 00:13:05,758 - I knew you wouldn't mind. - Nothing of the sort. I'm entitled to my leave. 176 00:13:05,800 --> 00:13:09,315 Now, Jock, Jock, I wouldn't ask you to do something for nothing. 177 00:13:15,920 --> 00:13:19,549 Mike, I've fixed it. Jock's volunteered to take your place. 178 00:13:19,600 --> 00:13:24,435 - Come on, there's a boat just leaving. - I can't go like this. I... I haven't got my kit. 179 00:13:24,480 --> 00:13:27,756 That's all right. Tug's looking after it. Come on, hurry. 180 00:13:34,360 --> 00:13:37,955 Have a good time, Mr Coxswain. But keep off the beer! 181 00:13:39,560 --> 00:13:41,630 Lucky for you he didn't take that bet, Spud. 182 00:13:41,680 --> 00:13:44,148 - What bet? - About the leave being 48 hours. 183 00:13:44,200 --> 00:13:47,795 Lucky? It's the only bet I'd have won on the whole trip. Don't be barmy. 184 00:13:47,840 --> 00:13:49,432 Barmy? 185 00:13:50,320 --> 00:13:53,676 - Hey, Tug, how long is this leave? - Seven days. 186 00:13:53,720 --> 00:13:55,836 Seven? Seven... 187 00:13:57,760 --> 00:13:59,751 That'll be enough for that boat. 188 00:14:30,280 --> 00:14:32,475 - Well, I'll be... - Wotcher, me old Gladys! 189 00:14:32,520 --> 00:14:34,112 Oh... 190 00:14:34,160 --> 00:14:36,390 Excuse me, have you any ciga... 191 00:14:37,240 --> 00:14:40,152 Oh. No, thank you. 192 00:14:43,600 --> 00:14:45,591 - Hello, Ethel. - Dicky! 193 00:14:46,680 --> 00:14:49,148 Look what I've brought you. 194 00:14:49,200 --> 00:14:51,475 - Hello, Mike. - Hello, Ethel. 195 00:14:53,080 --> 00:14:55,071 Put that light out! 196 00:15:05,080 --> 00:15:07,310 - Good morning, Mrs Metcalfe. - Good morning. 197 00:15:07,360 --> 00:15:10,432 - Fish and chips for dinner? - That's right, Mr Hobson. 198 00:15:16,440 --> 00:15:18,829 It's no use knocking. She's gone. 199 00:15:20,120 --> 00:15:22,554 - Gone? - Aye. 200 00:15:22,600 --> 00:15:25,239 - To the shop? - Aye, over a week ago. 201 00:15:29,200 --> 00:15:31,794 - Here's a present for you. - For me? 202 00:15:33,400 --> 00:15:36,790 - Hello, Mr Hobson. - Here you are, son. A football for you. 203 00:15:45,240 --> 00:15:49,153 Well, sir, Sunday morning is the only time we have free now. 204 00:15:49,200 --> 00:15:51,589 Except for a slight gap after tea on Wednesday. 205 00:15:51,640 --> 00:15:53,710 Well, we must remedy that, mustn't we, Drake? 206 00:15:53,760 --> 00:15:56,069 Are you trying to pick a fight, Rudolph? 207 00:15:56,120 --> 00:15:57,758 Listen, Drake, this is important. 208 00:15:57,800 --> 00:16:00,712 When Miss Lake calls... Yeah, Miss Lake... 209 00:16:00,760 --> 00:16:03,957 ...have her put through here right away, will you? Right. 210 00:16:05,280 --> 00:16:08,750 I wish I could get the same kick out of life that some of you fellows get. 211 00:16:08,800 --> 00:16:11,314 - Seven days' leave, sir. - Just started, eh? 212 00:16:11,360 --> 00:16:12,918 - I have. - Army? 213 00:16:12,960 --> 00:16:14,951 - Navy. - Ah. 214 00:16:21,400 --> 00:16:24,551 Hello, my darling. How are you? Wonderful to hear from you again. 215 00:16:24,600 --> 00:16:27,910 Is it, Freddie? Oh, that's very sweet of you. 216 00:16:27,960 --> 00:16:30,520 This is Browning, depot ship, here. 217 00:16:30,560 --> 00:16:34,314 Bad news, I'm afraid, old man. Order from Captain S, report back at once. 218 00:16:34,360 --> 00:16:36,396 Of course I'm not joking. 219 00:16:36,440 --> 00:16:39,000 There's a recall list, the Sea Tiger. Get busy on it. 220 00:16:39,040 --> 00:16:40,109 Yes, sir. 221 00:16:40,160 --> 00:16:43,675 How do I know, old man? Probably wants you to make up a four at bridge. 222 00:16:43,720 --> 00:16:48,475 Now, listen. There's a train leaving London at 2:15 that makes the connection at... 223 00:16:48,520 --> 00:16:51,398 All right, all right, you can look it up yourself, then. 224 00:16:51,440 --> 00:16:54,000 You've got to be back here by nine o'clock at the latest. 225 00:16:56,200 --> 00:16:58,191 Right. 226 00:17:03,880 --> 00:17:06,633 - Finished, sir? - Yes, I'm finished. 227 00:17:07,840 --> 00:17:09,831 Very first day of my leave. 228 00:17:11,440 --> 00:17:14,238 - First I've had for months. - What's the trouble? 229 00:17:14,280 --> 00:17:16,475 Leave cancelled, just like that. 230 00:17:17,920 --> 00:17:20,753 After all the trouble I've gone to, all those dates I've fixed. 231 00:17:20,800 --> 00:17:23,234 Everything blown sky-high! 232 00:17:23,280 --> 00:17:26,477 Trouble's at the top. Silly old dossers who couldn't run a regatta, 233 00:17:26,520 --> 00:17:29,398 giving orders one day for the sake of cancelling them the next. 234 00:17:29,440 --> 00:17:34,150 Quite right, my boy. I've had to fight against that sort of thing all my life. Goodbye. 235 00:17:42,520 --> 00:17:46,195 Look here, Dusty, my boy, this slate ain't elastic, you know. 236 00:17:46,240 --> 00:17:49,038 Ah, but it will stretch till next Saturday, won't it, guv? 237 00:17:49,080 --> 00:17:52,072 I've got a treble coming up then, and it's a stone certainty. 238 00:17:52,120 --> 00:17:54,111 You're telling me. 239 00:17:54,160 --> 00:17:58,312 Here comes old Slim. He's always good for a dollar. You watch me tap him. 240 00:17:58,360 --> 00:18:02,353 Hello, me old Slim. You're just in time. I'm in the chair and here's a pint of the very best. 241 00:18:02,400 --> 00:18:05,198 Oh, thanks, Dusty. I'm glad I found you here. Flunkey. 242 00:18:05,240 --> 00:18:07,231 Well, all the best. 243 00:18:15,800 --> 00:18:19,475 - Er... Slim, old man, we was just saying... - I've got some bad news for you. 244 00:18:19,520 --> 00:18:22,080 Report to the ship immediately. 245 00:18:22,120 --> 00:18:25,317 And you. Both of you. 246 00:18:26,640 --> 00:18:29,712 - What is this? A joke? - It's no joke, it's an order. 247 00:18:29,760 --> 00:18:32,877 - You're sailing tonight, so get a move on. - But, Slim... 248 00:18:32,920 --> 00:18:35,195 Always good for a dollar, eh? 249 00:18:37,480 --> 00:18:41,109 Hello, customers. Hello, you old grease spot. 250 00:18:41,160 --> 00:18:43,435 Still frying the same old dogfish? 251 00:18:43,480 --> 00:18:45,311 What have you come for? 252 00:18:45,360 --> 00:18:48,272 - I've come for my wife. - She doesn't want to see you. 253 00:18:48,320 --> 00:18:50,436 - That's for her to say. - She's out. 254 00:18:50,480 --> 00:18:52,710 All right, all right, I can wait. 255 00:18:52,760 --> 00:18:56,116 In the meantime, I have a few chosen words for you, my lad. 256 00:18:56,160 --> 00:18:58,993 Look here, Hobson, don't make a scene. Can't you see I'm busy? 257 00:18:59,040 --> 00:19:02,032 - OK, Sid, OK, I'll give you a hand. - Don't bother. 258 00:19:02,080 --> 00:19:04,036 It's no bother at all. What's yours? 259 00:19:04,080 --> 00:19:06,799 A sixpenny and two penn'orth. I brought my paper. 260 00:19:06,840 --> 00:19:10,276 That's the stuff. Service, that's what I like. Service. 261 00:19:11,160 --> 00:19:12,798 - Here! - Fish is good for the brain. 262 00:19:12,840 --> 00:19:15,308 - Aye. - Looks as if you could do with an extra bit. 263 00:19:16,480 --> 00:19:20,393 - Here you are, tuppence the lot. - Eee! 264 00:19:20,440 --> 00:19:24,319 Service and civility, that's my motto. Service and civility. 265 00:19:24,360 --> 00:19:28,273 - Now look here, Hobson... - There you are, love. A penny back for you. 266 00:19:28,320 --> 00:19:30,834 Now, who's next? What about you, young lady? 267 00:19:30,880 --> 00:19:34,634 - Have you got all you want? - Here, come on, sailor. Serve me. 268 00:19:34,680 --> 00:19:36,671 Hello, Daddy. 269 00:19:36,720 --> 00:19:38,711 Hello, son. 270 00:19:39,720 --> 00:19:42,632 I've come to take you home, Pete. What do you think of that? 271 00:19:42,680 --> 00:19:46,355 - Have you been in your submarine? - Have I been in my submarine? 272 00:19:46,400 --> 00:19:50,996 - Hey, three sixpennies, mister! - Better than that. I brought it home for you. 273 00:19:51,040 --> 00:19:56,478 - Here. What do you think of that? - Ooh, Daddy! 274 00:19:56,520 --> 00:19:59,318 Go back in the kitchen, Peter, there's a good lad. 275 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 Alice, just a minute. 276 00:20:02,640 --> 00:20:05,313 I'm on my seven days. I thought perhaps we might... 277 00:20:05,360 --> 00:20:09,239 Oh, Jim, couldn't you have come home sober just for once? 278 00:20:09,280 --> 00:20:11,874 It was the same last time, you know. 279 00:20:11,920 --> 00:20:14,832 - Why weren't you at our house? - Look here, why don't you go? 280 00:20:14,880 --> 00:20:16,393 You keep out of this. 281 00:20:16,440 --> 00:20:19,477 - You're coming home. - Don't you know when you're not wanted? 282 00:20:19,520 --> 00:20:22,592 Greasy old hypocrite! You've always tried to separate us. 283 00:20:22,640 --> 00:20:24,870 It's been the same since the day we were married. 284 00:20:24,920 --> 00:20:27,832 You've always tried, haven't you? From the first day. 285 00:20:30,680 --> 00:20:33,069 - Here, get off him. - Leave me alone, do you hear? 286 00:20:33,120 --> 00:20:35,350 Leave me alone! 287 00:20:35,400 --> 00:20:37,391 Now, then! Now, then! 288 00:20:38,720 --> 00:20:41,837 What's going on here? What's going on here? 289 00:20:41,880 --> 00:20:45,111 - Break it up! Break it up! - He started it. 290 00:20:45,160 --> 00:20:48,914 - Quite right. He did, Mr Briggs. - You don't waste much time, do you? 291 00:20:49,720 --> 00:20:51,995 Are you Leading Seaman James Hobson? 292 00:20:52,040 --> 00:20:54,793 - I am. - You'll come back to the station with me. 293 00:20:55,800 --> 00:20:58,439 Can't a chap see his wife and kid without being run in? 294 00:20:58,480 --> 00:21:02,029 It's the railway station I'm talking about. You've got to get back to your ship. 295 00:21:02,080 --> 00:21:05,993 So if there's anybody you want to say goodbye to, you'd better be sharp. 296 00:21:12,320 --> 00:21:14,880 There's nobody here wants anything of me. 297 00:21:25,840 --> 00:21:27,831 Come on. 298 00:21:44,080 --> 00:21:53,034 Here's the last rose of summer 299 00:21:53,080 --> 00:22:00,634 Left blooming alone 300 00:22:00,680 --> 00:22:03,274 He's early with the taxi. 301 00:22:03,320 --> 00:22:04,878 Come in, Ernie, and have a drink. 302 00:22:04,920 --> 00:22:07,798 Here, it's time you and Tug got along to the church. 303 00:22:07,840 --> 00:22:10,991 - We've half an hour yet. There's no hurry. - Sure, there's no hurry. 304 00:22:11,040 --> 00:22:14,828 What do you mean, no hurry? Plenty of blokes would change places with you, Mike. 305 00:22:14,880 --> 00:22:18,793 Now, look here, Charlie, he won her fair and square, so that's that. 306 00:22:18,840 --> 00:22:22,230 Sure. Just pipped me on the post, didn't you? 307 00:22:22,280 --> 00:22:25,590 Well, there's still hope. Old Tug here might lose the ring. 308 00:22:25,640 --> 00:22:27,915 - Never catch me losing nothing. - No? 309 00:22:27,960 --> 00:22:30,838 What about that little lady you brought here, from the fag shop? 310 00:22:30,880 --> 00:22:32,029 What about her? 311 00:22:32,080 --> 00:22:34,992 You didn't see the coxswain going in the scullery, did you? 312 00:22:35,040 --> 00:22:37,031 No, I... 313 00:22:37,080 --> 00:22:39,799 Mind you don't burn them pretty fingers. 314 00:22:39,840 --> 00:22:43,150 - You're getting in my way, Mr Dabbs. - Oh, come off it. 315 00:22:43,200 --> 00:22:46,875 You've got me, hook, line and sinker. Now then, ducky, what do they call you? 316 00:22:46,920 --> 00:22:50,037 I've told you. Miss Harcourt. 317 00:22:50,080 --> 00:22:53,755 Blimey, I can't keep on calling you Miss Harcourt. It sounds barmy. 318 00:22:53,800 --> 00:22:59,272 Of course it does. Think of having "Love to Miss Harcourt" tattooed across his chest. 319 00:22:59,320 --> 00:23:01,629 - Sissy. - Has the beer gone already? 320 00:23:01,680 --> 00:23:04,353 - I'm only trying to be helpful. - You square-headed... 321 00:23:04,400 --> 00:23:07,710 So that's what he does, does he? He has girls' names tattooed all over him. 322 00:23:07,760 --> 00:23:11,116 Well, I wouldn't say all over him, but he's got a few. Eh, Dicky? 323 00:23:11,160 --> 00:23:12,593 Show her that one on your wrist. 324 00:23:12,640 --> 00:23:15,313 I'll show you something at the end of my wrist. 325 00:23:15,360 --> 00:23:19,353 - Now, I'm only trying to be helpful. - Miss Harcourt, he's the biggest... 326 00:23:19,400 --> 00:23:22,870 Here Comes The Bride) - That'll be her coming down. 327 00:23:28,840 --> 00:23:31,434 Lovely, darling. 328 00:23:31,480 --> 00:23:33,232 - It's beautiful, Ethel. - Thank you. 329 00:23:33,280 --> 00:23:36,590 - Very nice. Very nice, indeed. - Looks dandy, doesn't she? 330 00:23:38,800 --> 00:23:43,920 - Well, Mike? - Well, Ethel, you look fine in that... hat. 331 00:23:43,960 --> 00:23:46,030 I never felt so nervous in all my life. 332 00:23:46,080 --> 00:23:49,516 - Have a glass of port, ducks. Buck you up. - Thanks. 333 00:23:49,560 --> 00:23:54,270 Oh, Ethel, I do believe in this light... How awful, it's green. 334 00:23:54,320 --> 00:23:56,675 Come, we ain't superstitious here. 335 00:23:56,720 --> 00:24:00,235 I was just reading your congratulations when you came down. 336 00:24:00,280 --> 00:24:02,430 Ethel, one here for you. 337 00:24:03,320 --> 00:24:06,278 "A long and happy married life to both, 338 00:24:06,320 --> 00:24:09,596 "and don't forget to name the first one after me." 339 00:24:09,640 --> 00:24:11,471 "Auntie May." 340 00:24:11,520 --> 00:24:13,988 She's decided what it's going to be. 341 00:24:14,040 --> 00:24:19,034 "Best wishes, and don't forget to name the first one after your Uncle Fred." 342 00:24:19,080 --> 00:24:21,833 Looks as though you've got to have twins, Mike. 343 00:24:23,200 --> 00:24:25,953 "Torpedo Gunner's Mate M Carrington." 344 00:24:26,000 --> 00:24:31,950 - "Return to ship at once. Sailing tonight." - It's a recall! 345 00:24:32,760 --> 00:24:34,830 At least, it sounds like it. 346 00:24:34,880 --> 00:24:36,871 Let me have a look. 347 00:24:38,480 --> 00:24:40,471 There's one here for you, Dicky. 348 00:24:44,200 --> 00:24:46,191 Yes, it's a recall, all right. 349 00:24:47,440 --> 00:24:49,715 Oh, isn't that just my luck? 350 00:24:49,760 --> 00:24:52,832 Oh, there must be some mistake. 351 00:24:52,880 --> 00:24:56,429 No, there's no mistake. There nearly was. 352 00:24:56,480 --> 00:24:58,755 What do you mean, Ethel? 353 00:24:58,800 --> 00:25:00,916 Gave yourself away, didn't you, Mike? 354 00:25:09,640 --> 00:25:13,235 What are you getting at? It's not Mike's fault we've been recalled. 355 00:25:13,280 --> 00:25:15,271 Mike knows. 356 00:25:16,080 --> 00:25:18,071 Don't you, Mike? 357 00:25:18,120 --> 00:25:20,839 - But, Ethel... - She can't... 358 00:25:20,880 --> 00:25:23,269 What's the matter with her? 359 00:25:23,320 --> 00:25:26,596 - I don't understand. - What did she mean, gave yourself away? 360 00:25:26,640 --> 00:25:30,394 - I don't know. - You didn't get somebody to send these? 361 00:25:30,440 --> 00:25:34,228 - What, me do a thing like that? - No, no, they're genuine, all right. 362 00:25:35,120 --> 00:25:37,953 Well, boys, you'd better be going. England expects, you know. 363 00:25:38,000 --> 00:25:40,434 You're in a terrible hurry to get rid of us, aren't you? 364 00:25:40,480 --> 00:25:42,596 No, no. No offence, Mike. 365 00:25:42,640 --> 00:25:46,269 We've all got to do our bit. You in your sub and me in my reserved occupation. 366 00:25:46,320 --> 00:25:48,117 It's "submarine", twerp. 367 00:25:48,160 --> 00:25:49,798 Get your kit, Mike. 368 00:25:49,840 --> 00:25:52,274 - And you, Wilson. - There's no recall for me, Dicky. 369 00:25:52,320 --> 00:25:55,073 You don't expect it to come here, do you? Get a move on. 370 00:25:55,120 --> 00:25:58,795 And not so much of the Dicky! You're under the coxswain's orders now. 371 00:25:58,840 --> 00:26:01,308 - Oh, all right, all right. - Hop it. 372 00:26:02,280 --> 00:26:04,475 Well, I'll be seeing you. 373 00:26:11,080 --> 00:26:13,878 Come on, Mike. We can't hang about here all night. 374 00:26:37,680 --> 00:26:39,716 Now lower away handsomely. 375 00:26:39,760 --> 00:26:43,389 Check lines. Slack off, aft. 376 00:26:43,440 --> 00:26:45,351 Now let her come. 377 00:26:46,320 --> 00:26:47,514 All right. 378 00:26:59,880 --> 00:27:02,110 - Engine room all present, Chief? - Aye. 379 00:27:02,160 --> 00:27:04,355 Have you had a bonny leave, Mr Coxswain? 380 00:27:04,400 --> 00:27:07,437 For myself, I wouldn't have thought it was worth going ashore for. 381 00:27:07,480 --> 00:27:10,597 Leave? I nearly ran into myself coming back. 382 00:27:10,640 --> 00:27:12,915 - Are you satisfied now? - What do you mean? 383 00:27:12,960 --> 00:27:14,951 You accused me of sending those telegrams. 384 00:27:15,000 --> 00:27:16,752 I said there was something fishy about it. 385 00:27:16,800 --> 00:27:18,711 How do you think I feel about it? 386 00:27:18,760 --> 00:27:20,716 I'll fix it up with her on my next leave, you see if I don't. 387 00:27:20,760 --> 00:27:23,957 Do you expect to find her waiting for you when you get back? 388 00:27:24,000 --> 00:27:26,673 Huh! A lot you know about us Dabbs. 389 00:27:26,720 --> 00:27:29,598 - OK for grub, old Panfry? - OK, 'Swain. 390 00:27:30,240 --> 00:27:35,155 - Engine room all right, Coxswain? - We filled up with three from Spare Crew. 391 00:27:35,200 --> 00:27:37,191 You couldn't tell us where we going? 392 00:27:37,240 --> 00:27:41,756 No, I could not. Secret orders to be confided to nobody below the rank of Coxswain. 393 00:27:41,800 --> 00:27:45,793 They'll expect somebody below the rank of Coxswain to carry them out, sir. 394 00:27:50,880 --> 00:27:52,757 - All hands on board, sir. - Very good. 395 00:27:52,800 --> 00:27:55,951 Excuse me, sir. I suppose you haven't got any idea where we're going? 396 00:27:56,000 --> 00:27:58,195 - Afraid not. Something hush-hush. - Yes, sir. 397 00:27:59,080 --> 00:28:02,390 You'll have a more interesting time this trip, Taylor. Good luck. 398 00:28:02,440 --> 00:28:04,158 - Thank you, sir. - Cheerio. 399 00:28:04,200 --> 00:28:07,351 - If you bring it off I'll stand you a Scotch. - Make it a double and it's guaranteed. 400 00:28:07,400 --> 00:28:08,833 All right. 401 00:28:23,680 --> 00:28:26,797 - I hope I do have to buy that double, sir. - I hope so. 402 00:28:32,800 --> 00:28:34,552 - Take this down. - Aye aye, sir. 403 00:28:34,600 --> 00:28:36,591 - All set? - Ready for sea, sir. 404 00:28:39,720 --> 00:28:42,553 - Let go, forward. - Let go of your forward spring. 405 00:28:45,440 --> 00:28:47,431 Let go, aft. 406 00:28:49,560 --> 00:28:52,279 - Slow astern, starboard. - Slow astern, starboard, sir. 407 00:28:52,320 --> 00:28:54,311 Slow ahead, port. 408 00:29:51,240 --> 00:29:54,949 - May we dive to trim, sir? - Just a minute. I want to talk to the crew. 409 00:29:58,480 --> 00:30:00,357 Do you hear there? Do you hear there? 410 00:30:00,400 --> 00:30:02,960 Stand by for the captain. 411 00:30:03,680 --> 00:30:05,557 This is the captain speaking. 412 00:30:05,600 --> 00:30:09,513 Well, as you've probably guessed, it's a special job this time. 413 00:30:09,560 --> 00:30:11,790 And what's more, it's not a long one. 414 00:30:12,800 --> 00:30:16,236 In fact, we're due to be back in four or five days. We hope. 415 00:30:17,160 --> 00:30:22,154 The Admiralty has learnt that the new German battleship, the Brandenburg, 416 00:30:22,200 --> 00:30:25,556 is about to leave Bremerhaven for her trials in the Baltic. 417 00:30:26,600 --> 00:30:31,151 To get to the Baltic, the Brandenburg will have to pass through the Kiel Canal, 418 00:30:31,200 --> 00:30:33,191 and to get to the canal 419 00:30:33,240 --> 00:30:36,994 she'll have to hug the coast past Cuxhaven, and into the Elbe. 420 00:30:37,840 --> 00:30:40,149 We are expected to intercept and sink her. 421 00:30:41,880 --> 00:30:45,714 Now, there's only one thing more, and I hope you're listening in the engine room. 422 00:30:45,760 --> 00:30:50,151 We must be in the Heligoland Bight within 48 hours at the most. 423 00:30:50,920 --> 00:30:53,036 We shall need every ounce of steam we can get. 424 00:30:53,080 --> 00:30:55,230 Do you hear that, you lazy beggars? 425 00:30:55,280 --> 00:31:00,035 This also means we must risk sticking on the surface as much as we can, 426 00:31:00,080 --> 00:31:02,275 even in daylight. 427 00:31:02,320 --> 00:31:08,998 So every one of us must be right on his toes every moment he's on duty. That's all. 428 00:31:29,920 --> 00:31:31,911 Continued but surfaced... 429 00:31:37,800 --> 00:31:39,791 13:30 hours. 430 00:31:42,880 --> 00:31:44,871 Spotted plane approaching. 431 00:31:47,200 --> 00:31:49,191 Looked like one of ours... 432 00:31:50,760 --> 00:31:52,751 so dived at once. 433 00:32:04,400 --> 00:32:06,118 No wonder they're cutting dog racing. 434 00:32:06,160 --> 00:32:09,869 Sparker says enemy transmission getting louder. We're in the danger zone now. 435 00:32:09,920 --> 00:32:11,911 Oh, blimey, and us on the surface! 436 00:32:11,960 --> 00:32:14,713 That's to keep up speed, like he said when we started. 437 00:32:14,760 --> 00:32:16,557 I'd sooner we were underwater. 438 00:32:16,600 --> 00:32:18,670 That's what a submarine's for. 439 00:32:18,720 --> 00:32:21,314 "Sub" for under, "marine" for water. 440 00:32:21,360 --> 00:32:24,557 Marine for water? Not any of the marines I've ever known. 441 00:32:25,400 --> 00:32:27,755 - Grub up! - Come on, Tug, what kept you? 442 00:32:27,800 --> 00:32:29,791 - Oh, ta. - I'm starved. 443 00:32:29,840 --> 00:32:32,479 - I'd like a word with you, TI. - Uh-huh? 444 00:32:32,520 --> 00:32:34,397 Remember that girl in the fag shop, Gladys? 445 00:32:34,440 --> 00:32:36,715 - Well, what about her? - Well, I was thinking. 446 00:32:36,760 --> 00:32:39,672 As you won't be needing this ring, we might be able to do a deal. 447 00:32:39,720 --> 00:32:44,316 - Who says I won't be needing that ring? - Of course you won't be needing it if... 448 00:32:44,360 --> 00:32:47,477 Now, look here, Mike, you never kidded me. 449 00:32:47,520 --> 00:32:51,115 I always knew you never liked the idea of marriage, and neither did the bride. 450 00:32:51,160 --> 00:32:53,390 You didn't have to look far to see the reason. 451 00:32:53,440 --> 00:32:55,954 What do you mean, you didn't have to look far? 452 00:32:56,000 --> 00:32:58,673 - Why, that bloke at the piano. - What about him? 453 00:32:58,720 --> 00:33:01,632 Mike... Why, didn't you see the way that he... 454 00:33:01,680 --> 00:33:03,796 Oh, hello, Coxswain. 455 00:33:08,880 --> 00:33:10,279 What did he want? 456 00:33:10,320 --> 00:33:13,437 He was trying to do a deal on my wedding ring for his girl. 457 00:33:13,480 --> 00:33:16,313 The less you say about weddings, the better. 458 00:33:16,360 --> 00:33:19,113 - His girl... - His girl? 459 00:33:19,160 --> 00:33:21,799 Did he mean the girl at the tobacconist? 460 00:33:21,840 --> 00:33:25,674 The conceited son of a... You ought to have seen the look she gave me. 461 00:33:25,720 --> 00:33:27,836 What are you trying to do? Pinch her? 462 00:33:27,880 --> 00:33:31,919 Pinch her? Don't have to pinch her. She knew who the best man was, all right. 463 00:33:31,960 --> 00:33:35,635 If he gives you any trouble, you can easily buy him off with a box of cigars. 464 00:33:35,680 --> 00:33:37,910 Can't you, Mr Dabbs? 465 00:33:56,320 --> 00:33:59,790 Diving stations! Diving stations! 466 00:33:59,840 --> 00:34:01,831 Diving stations. 467 00:34:05,360 --> 00:34:07,430 German rescue buoy, sir, at Green 3-0. 468 00:34:10,280 --> 00:34:12,999 Control room. Gun action. Machine-gun up. 469 00:34:18,680 --> 00:34:21,752 I don't think we need worry, sir. They seem to think we're a U-boat. 470 00:34:21,800 --> 00:34:25,110 They're bound to report us and the German Admiralty will soon check. 471 00:34:28,840 --> 00:34:30,592 Sie haben uns gesehen. 472 00:34:30,640 --> 00:34:32,198 - Haben sie uns gesichtet? - Jawohl. 473 00:34:34,680 --> 00:34:36,636 Verflucht, ein Engl nder. 474 00:34:36,680 --> 00:34:39,558 They've rumbled us, sir. They'll be wirelessing. 475 00:34:40,600 --> 00:34:41,953 - Sheff. - Yes, sir. 476 00:34:42,000 --> 00:34:45,117 As soon as you're ready, help yourself to that aerial. 477 00:34:52,000 --> 00:34:53,991 - Du bleib oben... - Zu Befehl! 478 00:35:03,520 --> 00:35:05,670 Stop! Stop! Halt! 479 00:35:05,720 --> 00:35:07,711 Stop! Wir kommen, wir kommen! 480 00:35:36,720 --> 00:35:38,836 - Take those two below, Sheff. - Aye aye, sir. 481 00:35:42,200 --> 00:35:46,591 Is this your international law? To shoot helpless airmen from their rescue float? 482 00:35:46,640 --> 00:35:49,393 You weren't, of course, using your radio to give us away? 483 00:35:49,440 --> 00:35:53,433 I'm sorry we shot down the aerial before you could get anything through. 484 00:35:53,480 --> 00:35:56,074 - You were very quick, Herr Kapit n. - Sir, listen. 485 00:35:58,560 --> 00:36:00,755 - Very quick, Herr Kapit n! - Down, everybody. 486 00:36:00,800 --> 00:36:03,792 Come on, down you go. Come on. 487 00:36:09,240 --> 00:36:11,231 Hey, out of the way. 488 00:36:14,880 --> 00:36:18,270 - Take the prisoners forward. - Come on, you two. 489 00:36:18,320 --> 00:36:19,594 Come on, you. 490 00:36:24,280 --> 00:36:25,679 Up periscope. 491 00:36:26,840 --> 00:36:28,239 Whoa. 492 00:36:34,120 --> 00:36:36,111 Down periscope. 493 00:36:36,720 --> 00:36:39,439 - Was it Jerry, sir? - Didn't have time to see. 494 00:36:39,480 --> 00:36:41,152 Probably one of our Brylcreem Boys. 495 00:36:42,720 --> 00:36:46,508 - We're well below now. Keep her at 90. - 90 feet, sir. 496 00:36:46,560 --> 00:36:49,757 This'll do for you. Sheffield Wednesday. 497 00:36:49,800 --> 00:36:53,395 And these'll keep them quiet. Use this, Hobson, if they give any trouble. 498 00:36:55,280 --> 00:37:00,354 Now, what have you got for him? Have you got something natty for this little lad? 499 00:37:00,400 --> 00:37:02,630 What about this? 500 00:37:04,160 --> 00:37:05,912 I bet this grub's cold. 501 00:37:05,960 --> 00:37:09,430 - Yeah, thought so. Wilson? - What do you want, 'Swain? 502 00:37:09,480 --> 00:37:11,835 I want to have a word with you. 503 00:37:11,880 --> 00:37:16,271 About that girl. "Love to Miss Harcourt" wouldn't look right across a man's chest. 504 00:37:16,320 --> 00:37:18,356 Remember you suggested I show her this? 505 00:37:18,400 --> 00:37:21,437 That's just what I'm going to do, but it's not going to read the same. 506 00:37:21,480 --> 00:37:24,119 Suppose you get your tattooing outfit and change it? 507 00:37:24,160 --> 00:37:26,594 - Oh, is that what you want? - I'll pay you for it. 508 00:37:26,640 --> 00:37:30,155 Yeah, but you can't expect anybody to alter Nelly into G... Arabella. 509 00:37:30,200 --> 00:37:32,589 Arabella? So that's her name! 510 00:37:33,560 --> 00:37:39,237 - What, the girl in the fag shop? I thought... - Yes, that's the one, Mike. Arabella. 511 00:37:39,280 --> 00:37:42,989 It's going to cost you. Two bob a letter. Arabella's a long name. A-R-A... 512 00:37:43,040 --> 00:37:45,759 The missionaries taught me to spell! You can use these. 513 00:37:45,800 --> 00:37:49,270 Change the Y to an A, the N to a B and put ARA in front. 514 00:37:49,320 --> 00:37:51,390 Ah, yeah, but you'll want some twiddly bits. 515 00:37:51,440 --> 00:37:54,750 - I'll give you a quid for it. - A quid? Done. 516 00:37:54,800 --> 00:37:57,792 That's just about how much your love for her was worth. 517 00:37:57,840 --> 00:38:01,037 You can start to work on it as soon as the changeover comes. 518 00:38:01,080 --> 00:38:04,197 And get some more sausages, and make 'em hot this time. 519 00:38:06,880 --> 00:38:10,634 Why to be so secret when I know? It is a battleship which you go after. 520 00:38:10,680 --> 00:38:13,672 All right, all right, I'll take your word for it. 521 00:38:13,720 --> 00:38:15,995 Get this inside of you. 522 00:38:16,040 --> 00:38:20,113 I'll tell you also which it is. It is the Brandenburg. 523 00:38:20,160 --> 00:38:23,311 Brandenburg? That's a kind of cheese, isn't it? 524 00:38:24,120 --> 00:38:26,839 - Was sagt er? - Dass Brandenburg 'ne Sorte K se ist. 525 00:38:26,880 --> 00:38:29,155 - K se... - Der ist selber ein K se... 526 00:38:29,200 --> 00:38:33,398 Das ist doch f r den englischen Magen nicht so leicht zu verdauen. 527 00:38:37,720 --> 00:38:39,438 Slow port. Stop starboard. 528 00:38:39,480 --> 00:38:41,914 Slow port, stop starboard, sir. 529 00:38:41,960 --> 00:38:44,474 Well, we're up to time, anyway. 530 00:38:44,520 --> 00:38:46,192 There's a nasty patch coming, sir. 531 00:38:47,960 --> 00:38:52,272 Group down. Watch your depth. 532 00:39:00,160 --> 00:39:01,718 Was war das? 533 00:39:01,760 --> 00:39:04,320 - What was that scraping? - We're under a minefield. 534 00:39:04,360 --> 00:39:06,794 - That'll be a cable. - Was sagt er? 535 00:39:06,840 --> 00:39:08,990 - Die Kabel von Minen. - Minen? 536 00:39:09,040 --> 00:39:11,838 The real fun'll start when we meet the underwater barrage. 537 00:39:11,880 --> 00:39:14,678 - Was sagt er schon wieder? - Ach, halt's Maul, der macht nur Spa . 538 00:39:14,720 --> 00:39:16,756 Glaub ich nicht. Wir m ssen dem Kapit n sagen, 539 00:39:16,800 --> 00:39:17,994 dass wir die Brandenburg gesichtet haben. 540 00:39:18,040 --> 00:39:19,314 Nichts wird gesagt! 541 00:39:19,360 --> 00:39:21,590 - Warum denn nicht? - Nat rlich, damit umgekehrt... 542 00:39:21,640 --> 00:39:23,517 Wollt ihr endlich das Maul halten? 543 00:39:23,560 --> 00:39:24,879 Wir haben nur zu sagen, dass wir die Brandenburg gestern 544 00:39:24,920 --> 00:39:26,114 bei Cuxhaven gesichtet haben und dann wird... 545 00:39:34,120 --> 00:39:38,796 Schon wieder. Ich geh zum Kapit n... Lass mich los, ich geh zum Kapit n 546 00:39:38,840 --> 00:39:40,990 Bitte holen Sie den Kapit n, bitte rufen Sie den Kapit n. 547 00:39:41,040 --> 00:39:43,793 - What's the matter with him? - Oh, he's only nervous. 548 00:39:43,840 --> 00:39:46,035 I'll get you some more grub. 549 00:39:46,080 --> 00:39:49,311 - Mike, look after these birds, will you? - I'd be delighted to. 550 00:39:49,360 --> 00:39:51,351 I'll get you some too. 551 00:39:53,680 --> 00:39:56,274 Ah, sure, what are you worrying about? 552 00:39:56,320 --> 00:39:58,550 They're your own minefields, aren't they? 553 00:39:59,880 --> 00:40:01,677 - Captain, sir. - Yes, what is it? 554 00:40:01,720 --> 00:40:03,358 Report on the prisoners, sir. 555 00:40:03,400 --> 00:40:06,073 They say they saw the Brandenburg before they were shot down. 556 00:40:06,120 --> 00:40:08,270 It was then passing Cuxhaven, sir. 557 00:40:09,800 --> 00:40:11,995 - How do you know that? - One of them got scared. 558 00:40:12,040 --> 00:40:13,996 He wanted to tell you so we'd turn back. 559 00:40:14,040 --> 00:40:16,076 I see. They want us to turn back, do they? 560 00:40:16,120 --> 00:40:20,193 If she was passing Cuxhaven, she'll be in the Kiel Canal by now. 561 00:40:20,240 --> 00:40:23,277 By the time we get anywhere near it, she'll be into the Baltic. 562 00:40:23,320 --> 00:40:25,788 That's what they want us to believe. That's why they told Hobson. 563 00:40:25,840 --> 00:40:28,912 They didn't tell me, sir. I didn't let on I knew German. 564 00:40:36,360 --> 00:40:39,158 Herr Kapit n! Herr Kapit n! 565 00:40:39,200 --> 00:40:41,634 Herr Kapit n! 566 00:40:50,520 --> 00:40:52,511 Hey! 567 00:41:02,120 --> 00:41:04,634 Just about done him in, sir. 568 00:41:04,680 --> 00:41:07,752 - Steward, get the coxswain to fix him up. - Aye aye, sir. 569 00:41:15,560 --> 00:41:17,915 Was, er... war es, erm... 570 00:41:18,640 --> 00:41:20,198 Erm... 571 00:41:20,240 --> 00:41:24,233 - Ask what the other bloke was trying to say. - Was wollte er sagen? 572 00:41:24,280 --> 00:41:26,840 - Ich werde es ihm sagen, Herr Kapit n, dass... - Halt's Maul. 573 00:41:26,880 --> 00:41:31,078 ...die Brandenburg heute fr h bei Cuxhaven... Sie muss schon dicht bei Kiel sein. 574 00:41:31,120 --> 00:41:32,838 It's what I told you, sir. 575 00:41:32,880 --> 00:41:35,599 They saw the Brandenburg near Cuxhaven this morning. 576 00:41:35,640 --> 00:41:37,756 He said she should be near Kiel by now. 577 00:41:46,640 --> 00:41:49,916 Du feiger Hund. 578 00:42:03,120 --> 00:42:06,032 Well, we've missed the Brandenburg. 579 00:42:08,240 --> 00:42:11,312 She's probably well inside the Kiel Canal by now. 580 00:42:11,360 --> 00:42:15,273 - Looks like the end of the trip, sir. - Hmm? Yep. 581 00:42:23,040 --> 00:42:27,033 No, it isn't. We're going after her. We're going into the Baltic. 582 00:42:30,640 --> 00:42:33,029 It's a hell of a trip. Smack through the nets. 583 00:42:35,000 --> 00:42:39,596 For speed, we'll have to chance every hour we can on the surface. 584 00:42:40,280 --> 00:42:42,669 - What do you say? Can do? - Yes, sir. 585 00:42:42,720 --> 00:42:44,438 Right. 586 00:42:56,720 --> 00:42:58,711 Five. 587 00:43:00,840 --> 00:43:02,831 Four. Back you go again, my boy. 588 00:43:07,000 --> 00:43:09,833 Control Room, what are you steering? 589 00:43:12,080 --> 00:43:14,469 Make it 015. 590 00:43:21,760 --> 00:43:25,036 - Can't you be more careful? - It's the rolling. You can't blame me. 591 00:43:25,080 --> 00:43:29,278 - You haven't finished one letter yet. - Blotting the old ones takes the time. 592 00:43:29,320 --> 00:43:31,993 The daft things men do for women. 593 00:43:32,040 --> 00:43:33,871 Oh! Steady, you twerp. 594 00:43:33,920 --> 00:43:36,878 - I'll get cross with him one of these days. - Up spirits! 595 00:43:36,920 --> 00:43:38,672 I can do with a tot after this torture. 596 00:43:38,720 --> 00:43:42,998 I didn't know it was as late as that. Must be the pleasure of doing you, 'Swain. 597 00:44:01,440 --> 00:44:02,668 Ta. 598 00:44:02,720 --> 00:44:04,995 - What's that you're making, Oxford? - A brooch. 599 00:44:05,040 --> 00:44:07,270 I thought I might use it as bait on my next leave. 600 00:44:07,320 --> 00:44:09,788 A nice piece of work for a nice piece of work, eh? 601 00:44:09,840 --> 00:44:11,637 All right, lads, sit down. 602 00:44:11,680 --> 00:44:14,148 Did your boy like that model you made for him, Hobson? 603 00:44:14,200 --> 00:44:16,873 - I didn't give it to him, sir. I lost it. - Oh, hard luck. 604 00:44:16,920 --> 00:44:19,309 - That's the lot, sir. - Oh, right. 605 00:44:19,360 --> 00:44:22,477 I've got plenty more of this stuff, if you want to make another. 606 00:44:22,520 --> 00:44:24,909 I've something better to do than make gewgaws. 607 00:44:24,960 --> 00:44:26,951 Blue watch, patrol routine. 608 00:44:27,800 --> 00:44:29,791 Wish I was in the army. 609 00:44:30,680 --> 00:44:32,671 Bet it's raining like stink. 610 00:44:42,600 --> 00:44:45,637 - How is it, sir, apart from lousy? - Low visibility. 611 00:44:45,680 --> 00:44:48,274 Getting in the big stuff soon, keep your eyes skinned. 612 00:44:49,640 --> 00:44:52,837 Bridge, permission to ditch gas? 613 00:44:52,880 --> 00:44:55,394 - Everything's all right. - OK. 614 00:44:56,920 --> 00:45:00,754 - How is he, Stew? - Pretty bad. Poor little bastard. 615 00:45:00,800 --> 00:45:02,995 That one caught you a bit of a oncer, didn't he? 616 00:45:08,640 --> 00:45:13,077 All right, Steward. How is he? 617 00:45:13,120 --> 00:45:16,590 - I'm afraid he's worse, sir. - Poor little bastard. 618 00:45:16,640 --> 00:45:21,111 - I'm afraid he's for it. - Yes, looks like it. 619 00:45:21,160 --> 00:45:23,993 Tell me, Tug, how's the tattooing going? 620 00:45:24,040 --> 00:45:26,031 - Oh, all right. - Uh-huh. 621 00:45:26,080 --> 00:45:28,230 Arabella's a long name, isn't it? 622 00:45:30,320 --> 00:45:32,629 - A bit longer than Gladys. - Uh-huh. 623 00:45:32,680 --> 00:45:34,636 Erm... Tug... 624 00:45:34,680 --> 00:45:41,153 you know you were saying something about Ethel being interested in that piano fellow? 625 00:45:41,200 --> 00:45:45,557 Oh, yes. I expect she just wanted a bit of music, Mike, that's all. 626 00:45:45,600 --> 00:45:49,434 - Do you think so? - Yes, of course, that's all it is. 627 00:45:50,160 --> 00:45:52,355 Uh-huh. Mm. 628 00:46:36,040 --> 00:46:37,473 Stop boat. 629 00:46:38,400 --> 00:46:41,392 - Full astern together. - Stop boat, full astern together, sir. 630 00:46:42,560 --> 00:46:44,551 Full astern together! 631 00:46:53,560 --> 00:46:55,790 - How is it now? - Still fouled, sir. 632 00:47:02,720 --> 00:47:04,711 Group down. Slow ahead. 633 00:47:09,320 --> 00:47:11,550 Group down. Slow ahead. 634 00:47:11,600 --> 00:47:15,070 - Well, what next? - Wait and see, my boy. 635 00:47:28,440 --> 00:47:30,431 Full astern together. 636 00:47:37,440 --> 00:47:39,874 - Full astern. - Full astern. 637 00:47:43,920 --> 00:47:46,957 - Group up. Full ahead together. - Full ahead together, sir. 638 00:48:18,640 --> 00:48:20,392 What's the betting we get through next time? 639 00:48:20,440 --> 00:48:22,749 You know me. I don't even bet on certainties. 640 00:48:22,800 --> 00:48:24,791 Full ahead together there! 641 00:48:31,480 --> 00:48:34,074 Full power to go full ahead. 642 00:48:34,120 --> 00:48:37,237 - I'll bet you five bob we don't. - You're on. 643 00:48:53,480 --> 00:48:55,710 She was going to do it when that telegraph flashed. 644 00:48:55,760 --> 00:48:58,035 Him and the skipper's got a working agreement. 645 00:48:58,080 --> 00:49:01,152 - Anyway, Spud, five bob. - Chalk it up. 646 00:49:01,200 --> 00:49:05,637 - Group up. Full ahead together. - Full ahead together, sir. 647 00:49:34,360 --> 00:49:37,432 - She's made it. Group down, slow boat. - Slow boat, sir. 648 00:49:37,480 --> 00:49:41,359 - We're among the rough stuff now. - We'll be fine till we get into the Baltic. 649 00:49:41,400 --> 00:49:44,119 We're going to need all our luck for the next couple of hours. 650 00:49:44,160 --> 00:49:46,435 - Keep your fingers crossed. - Aye aye, sir. 651 00:50:11,080 --> 00:50:13,071 No sign of a ship, sir. 652 00:51:24,080 --> 00:51:27,834 - What kind of a gewgaw is that, Hobson? - Another Sea Tiger? 653 00:51:28,920 --> 00:51:33,152 No, it's the Brandenburg. Probably all we shall ever see of her. 654 00:51:47,560 --> 00:51:49,994 Diving stations! 655 00:51:50,040 --> 00:51:51,917 Diving stations! Get a move on! 656 00:51:52,720 --> 00:51:55,792 - Morse flashing, sir, some distance away. - Up periscope. 657 00:51:58,680 --> 00:52:01,399 - Prepare to dive, 'Swain - Prepare to dive, sir. 658 00:52:05,680 --> 00:52:09,673 I left your pot with a low heat on but I ain't done nothing about your perishing plates. 659 00:52:15,720 --> 00:52:18,234 No sign of it now. 660 00:52:18,280 --> 00:52:20,271 There it is. 661 00:52:31,600 --> 00:52:35,195 Wish we had more light. Can't see a thing of the ship herself. 662 00:52:35,240 --> 00:52:37,674 - Soon be full daylight now, sir. - Mmm. 663 00:52:39,440 --> 00:52:41,431 Still see a light flashing. 664 00:52:42,880 --> 00:52:45,440 Seems to be moving. Ship's head? 665 00:52:45,480 --> 00:52:47,471 080, sir. 666 00:52:47,520 --> 00:52:51,035 - Starboard, 15. - Starboard, 15, sir. 667 00:52:53,560 --> 00:52:55,551 15 astarboard on, sir. 668 00:52:57,640 --> 00:53:01,713 No more Morse. If she holds her course, we ought to be closing on her. 669 00:53:02,200 --> 00:53:04,191 Down periscope. 670 00:53:06,120 --> 00:53:08,076 Stop starboard. Full ahead port. 671 00:53:08,960 --> 00:53:10,188 Stop starboard. 672 00:53:10,240 --> 00:53:12,231 Full ahead port. 673 00:53:18,800 --> 00:53:21,314 - Port motor going full ahead. - Full ahead, eh? 674 00:53:21,360 --> 00:53:23,078 I bet it's the real thing this time. 675 00:53:23,120 --> 00:53:26,874 Just because the captain sees a wee flash, you think it's the Brandenburg. 676 00:53:26,920 --> 00:53:29,673 And I'm not betting with you, Spud, so don't ask me. 677 00:53:49,520 --> 00:53:53,149 Stop starboard, slow port. Destroyer, maybe a screen. Are you getting anything? 678 00:53:53,200 --> 00:53:55,555 No, sir. Wait a minute. 679 00:53:56,240 --> 00:53:58,834 Picking her up now. Two of them. 680 00:53:58,880 --> 00:54:01,075 - Up periscope. - Bearing Green 5-0. 681 00:54:29,560 --> 00:54:31,551 Plates. Plates! 682 00:54:41,120 --> 00:54:43,111 It's her, the Brandenburg. 683 00:54:44,720 --> 00:54:48,030 - Blow up all tubes. - Four ends, blow up all tubes. 684 00:54:48,080 --> 00:54:50,719 Blow up all tubes, sir, blow up all tubes. 685 00:54:50,760 --> 00:54:54,548 All tubes? Blind O'Reilly, it must be the old Brandyballs herself! 686 00:54:56,440 --> 00:54:59,238 Not too much rise, Coxswain, for the love of Mike! 687 00:55:00,640 --> 00:55:02,631 Cut down the light. 688 00:55:11,400 --> 00:55:13,960 Right, start the attack. 689 00:55:15,080 --> 00:55:17,071 Start the plot. 690 00:55:19,240 --> 00:55:21,231 Keep the confounded boat level, Number One. 691 00:55:21,280 --> 00:55:23,840 She's bouncing about like a pea in a blasted drum. 692 00:55:26,400 --> 00:55:28,834 Enemy bearing. 693 00:55:28,880 --> 00:55:31,269 - Read it, somebody! - Green 4-0, sir. 694 00:55:31,320 --> 00:55:33,311 Enemy bearing, Green 4-0. 695 00:55:34,760 --> 00:55:38,719 I am seven degrees on her port bow. No, eight. 696 00:55:38,760 --> 00:55:40,990 No... 12. 697 00:55:41,880 --> 00:55:46,795 No. Why can't these ruddy Huns steer straight when I'm looking at 'em? 698 00:55:46,840 --> 00:55:50,230 Make it... eight degrees on the bow. 699 00:55:51,280 --> 00:55:53,271 Range... 700 00:55:55,320 --> 00:55:59,632 Number One, can't you keep the basket level for five seconds? Down periscope. 701 00:56:01,160 --> 00:56:03,549 Let me know when you have some sort of a trim, Mr Brace. 702 00:56:05,680 --> 00:56:07,671 That's better, Coxswain. 703 00:56:09,160 --> 00:56:13,199 Call the range 7,000 yards. Can't see much more than mast and funnels yet. 704 00:56:13,240 --> 00:56:15,231 Keep her up now. 705 00:56:16,400 --> 00:56:18,391 Bit of a rise, Coxswain. 706 00:56:18,440 --> 00:56:20,431 Don't wring her neck off! 707 00:56:22,160 --> 00:56:24,799 Pump on A. 708 00:56:24,840 --> 00:56:26,831 Take 'em up, Coxswain. 709 00:56:28,240 --> 00:56:30,310 Stop the pump. 710 00:56:30,360 --> 00:56:32,749 I said stop the bloody pump! Will you keep awake? 711 00:56:36,960 --> 00:56:38,951 Steady at 35 feet, sir. 712 00:56:52,920 --> 00:56:55,229 Now, let's see. 713 00:56:55,280 --> 00:56:57,316 Ah. 714 00:56:57,360 --> 00:56:59,351 - Bearing? - Green 6-0, sir. 715 00:57:01,920 --> 00:57:03,672 11 degrees on her port bow. 716 00:57:03,720 --> 00:57:06,871 - 11 degrees on port bow. - Enemy's course, 260, sir. 717 00:57:08,080 --> 00:57:10,435 Range now... 718 00:57:11,640 --> 00:57:13,631 ...17 minutes in high power. 719 00:57:15,520 --> 00:57:17,431 - Hard aport. - Hard aport, sir. 720 00:57:19,040 --> 00:57:22,032 - Full speed starboard. - Full speed starboard, sir. 721 00:57:23,760 --> 00:57:26,228 I hope the destroyers stick to their course. 722 00:57:26,280 --> 00:57:29,158 - Are you getting anything, Hobson? - Not now, sir. 723 00:57:31,600 --> 00:57:33,318 Looks as if we've got it on a plate. 724 00:57:33,360 --> 00:57:37,478 - Stand by, all tubes. Depth settings. - Swinging to port. 725 00:57:37,520 --> 00:57:39,829 Stand by, all tubes. Depth setting. 726 00:57:39,880 --> 00:57:41,757 Don't forget what I told you, Number Two. 727 00:57:41,800 --> 00:57:44,633 Go through the drill, same as if we were in Blackhouse Creek. 728 00:57:44,680 --> 00:57:47,353 And keep your eyes on that reservoir pressure. 729 00:57:47,400 --> 00:57:50,710 OK, Chief. Blinking DSM for him if we make a hit, and well he knows it. 730 00:57:50,760 --> 00:57:52,637 Perhaps they'll make him mayor! 731 00:57:52,680 --> 00:57:55,194 - Stand by, all tubes. - Now we're off. 732 00:57:57,520 --> 00:57:58,999 What's happening? 733 00:57:59,040 --> 00:58:01,315 Keep your face out of this. Leave it to me and the captain. 734 00:58:01,360 --> 00:58:04,113 He gives the orders and I get 'em there, see? 735 00:58:04,160 --> 00:58:06,913 - Slow boat. Steer 010. - 010, sir. 736 00:58:11,080 --> 00:58:14,038 Bearing Green 6-0, doing 270 revolutions. 737 00:58:14,080 --> 00:58:16,514 Steady on 010, sir. 738 00:58:16,560 --> 00:58:18,755 There she is. 739 00:58:18,800 --> 00:58:20,677 One lovely battleship. 740 00:58:20,720 --> 00:58:22,711 - Bearing? - Green 6-0, sir. 741 00:58:23,760 --> 00:58:26,035 Range... 23 minutes... 742 00:58:28,400 --> 00:58:30,391 ...15 degrees on the port bow. 743 00:58:32,000 --> 00:58:33,638 - 50 feet, Number One. - 50 feet, sir. 744 00:58:33,680 --> 00:58:36,672 Last range 3,000, sir. Gives you a speed of roughly 30 knots. 745 00:58:36,720 --> 00:58:39,951 30? Bit much. Make it, er, 25. 746 00:58:40,000 --> 00:58:43,993 Right, bring the boat up. Clear away attack periscope. 747 00:58:44,040 --> 00:58:46,031 - Group down. - Group down, sir. 748 00:58:46,080 --> 00:58:48,753 - Hydrophone bearing? - Bearing Green 5-9, sir. 749 00:58:53,720 --> 00:58:55,711 - Bearing on. - Green 6-5, sir. 750 00:58:57,920 --> 00:58:59,319 30 degrees on the bow. 751 00:59:01,960 --> 00:59:05,839 Destroyer, port wing of screen, 1500 yards. 752 00:59:07,640 --> 00:59:09,835 Next time's going to be troublesome. 753 00:59:10,640 --> 00:59:14,076 Stand by to take her down low, Number One. We shall be bloody close. 754 00:59:14,120 --> 00:59:16,395 800 yards off track, sir. On the same course. 755 00:59:16,440 --> 00:59:18,431 Right. 756 00:59:23,360 --> 00:59:25,351 Well... 757 00:59:31,840 --> 00:59:35,150 - Looks faster than 25. Give her 28 for luck. - 28, sir. 758 00:59:35,200 --> 00:59:39,034 - Control Room. All tubes ready. - Captain, sir. All tubes ready. 759 00:59:39,080 --> 00:59:41,071 Good. 760 00:59:42,840 --> 00:59:45,070 Watch your steering and keep her down. 761 00:59:45,120 --> 00:59:47,793 Dive helm, Coxswain. Open bow buoyancy. 762 00:59:51,000 --> 00:59:53,958 - Well? - Victor angle, 17 degrees, sir. 763 00:59:56,240 --> 00:59:58,037 17 degrees. 764 01:00:01,600 --> 01:00:04,637 - Stand by... - Stand by. 765 01:00:04,680 --> 01:00:06,477 Stand by. 766 01:00:11,720 --> 01:00:13,676 - Fire. - Fire. 767 01:00:15,520 --> 01:00:19,672 Two gone. 768 01:00:19,720 --> 01:00:21,711 Three gone. 769 01:00:22,560 --> 01:00:24,869 Four. 770 01:00:24,920 --> 01:00:27,593 Five gone. 771 01:00:27,640 --> 01:00:30,950 Six gone. All torpedoes fired, sir. 772 01:00:32,040 --> 01:00:34,031 All six running, sir. 773 01:00:36,440 --> 01:00:38,431 Take her down, Number One. 774 01:00:39,720 --> 01:00:42,029 Pass the word, stand by for depth charges. 775 01:00:55,040 --> 01:00:57,952 Torpedos! Steuerbord voraus. 776 01:00:58,000 --> 01:01:00,878 Should have our first strike in a few seconds, sir. 777 01:01:13,320 --> 01:01:15,629 Keep her right down, Number One. Stop boat. 778 01:01:15,680 --> 01:01:17,671 - Stop boat, sir. - Steering planes in hand. 779 01:01:17,720 --> 01:01:20,951 - Steering planes in hand, sir. - Pass the word, all hands keep quiet. 780 01:01:21,000 --> 01:01:23,514 - Keep quiet in the boat! - Damned if I know if we hit her. 781 01:01:23,560 --> 01:01:25,551 - Hobson? - I wouldn't swear to it, sir. 782 01:01:25,600 --> 01:01:29,115 It's hard to tell with these depth charges. 783 01:01:38,280 --> 01:01:41,397 What's all the fuss about? Don't half shake us up, those bangs. 784 01:01:41,440 --> 01:01:43,431 Shut your mouth and mind your ruddy pump. 785 01:01:43,480 --> 01:01:47,519 All right, chum. Only if I've got to die, I want to know how it happened. 786 01:01:47,560 --> 01:01:49,471 Matter of interest. 787 01:01:49,520 --> 01:01:51,511 Listen all round carefully. 788 01:01:54,440 --> 01:01:56,431 Something on Red 3-0, sir. 789 01:01:58,040 --> 01:01:59,758 Coming this way. 790 01:01:59,800 --> 01:02:01,791 Increasing speed. 791 01:02:03,520 --> 01:02:05,511 Coming in to attack. 792 01:02:09,160 --> 01:02:11,549 - Steady bearing. - Damn. 793 01:02:11,600 --> 01:02:15,115 - Stand by for a burst of speed. - Passing very close, sir. 794 01:02:20,600 --> 01:02:22,591 Passing overhead now. 795 01:02:39,480 --> 01:02:42,278 Pump on engine room bilges. Secondary lighting. 796 01:02:44,440 --> 01:02:46,431 Hold her up, Coxswain. 797 01:02:47,720 --> 01:02:49,915 Can I use speed, sir? We're dropping down astern. 798 01:02:49,960 --> 01:02:52,838 - Half ahead together. - Half ahead together, sir. 799 01:02:54,880 --> 01:02:58,156 Captain, sir, we've got a nasty leak and we can't get suction on the pump. 800 01:02:58,200 --> 01:03:00,031 - Get a bucket team going. - Aye aye, sir. 801 01:03:00,080 --> 01:03:03,550 Get all the buckets you can find and bring them along. 802 01:03:07,400 --> 01:03:10,915 You need more plugs. Fetch some more plugs! 803 01:03:15,200 --> 01:03:17,270 Come on, boys! Bail out with these. 804 01:03:18,040 --> 01:03:22,716 - Don't forget the divers! - Here you are. More coming along. 805 01:03:22,760 --> 01:03:26,196 - Aye, just in time. - Here you are. Come on, chain up! 806 01:03:27,800 --> 01:03:32,112 TI, the main line's gone off. We've got to dump this stuff in the fore-end bilges. 807 01:03:32,160 --> 01:03:35,948 All right, we'll make a chain. Tom, Ted, come along. 808 01:03:42,400 --> 01:03:44,914 - There you are. - Du, Hans. Ich glaube der Fritz stirbt. 809 01:03:44,960 --> 01:03:47,554 - Na und wenn schon. - Du brutaler Kerl, sag's dem mal. 810 01:03:47,600 --> 01:03:50,160 - Here. - What's the matter with you now? 811 01:03:50,200 --> 01:03:53,112 It may not interest you, mister, but I think the patient is dying. 812 01:03:53,160 --> 01:03:56,277 Oh. You take my place, then. Go on, come in there. 813 01:04:06,560 --> 01:04:09,199 Right, don't you be worried by them bangs. 814 01:04:09,240 --> 01:04:11,231 There never was anybody... 815 01:04:14,240 --> 01:04:17,118 I'm afraid he's finished dying. 816 01:04:24,200 --> 01:04:27,476 - He's dead. I'll report to the captain. - OK. 817 01:04:32,480 --> 01:04:34,596 Still fill the bilges at this rate. 818 01:04:36,320 --> 01:04:40,154 Don't worry, chum. We got four teetotallers drinking 'em at the other end. 819 01:04:45,000 --> 01:04:47,992 Getting near now. 820 01:04:48,040 --> 01:04:50,031 Heading faster. 821 01:04:50,920 --> 01:04:53,514 Speed increasing. 822 01:04:53,560 --> 01:04:55,551 Right overhead now. 823 01:04:57,000 --> 01:05:00,117 Captain, sir. I have to report the death of German prisoner Fritz. 824 01:05:00,160 --> 01:05:02,151 Oh. 825 01:05:04,280 --> 01:05:07,078 - Coming up, Number One. - Stern's beginning to rise, sir. 826 01:05:07,120 --> 01:05:09,554 - What did you say, TI? - German prisoner dead, sir. 827 01:05:09,600 --> 01:05:11,591 Oh, yeah, I'll pick that up later. 828 01:05:12,680 --> 01:05:14,716 Keep working on that forward pump there. 829 01:05:14,760 --> 01:05:18,673 Water dropping, sir. If we keep this up for another hour, we'll have broke the back of it. 830 01:05:18,720 --> 01:05:21,280 - That's the stuff. Keep them at it. - Aye aye, sir. 831 01:05:21,320 --> 01:05:24,039 Coming in to attack again. Increasing. 832 01:05:24,080 --> 01:05:26,150 Hope he makes a muck of it. 833 01:05:26,200 --> 01:05:29,033 What about all our sweets, Coxswain? 834 01:05:29,080 --> 01:05:30,559 - Beg your pardon, sir? - Sweets. 835 01:05:30,600 --> 01:05:33,034 Sweets? I'll send for them, sir. Lofty. 836 01:05:33,080 --> 01:05:34,672 Go forward and open up the magazine. 837 01:05:34,720 --> 01:05:37,075 Next to the ammo you'll find a tin marked White Lead. 838 01:05:37,120 --> 01:05:38,872 They're suckers. Bring them here. 839 01:05:40,520 --> 01:05:43,432 If you're after fuel, sir, that last package done it in. 840 01:05:43,480 --> 01:05:46,358 Barely 500 gallons left and we're still losing it. 841 01:05:47,960 --> 01:05:50,918 Apart from losing oil, we must be leaving a trail on the surface. 842 01:05:50,960 --> 01:05:53,155 Destroyer coming in to attack, sir. 843 01:05:53,200 --> 01:05:55,191 So it's only a question of time... 844 01:05:57,680 --> 01:06:01,798 As I was saying, it's only a question of time before they hit the bull's-eye. 845 01:06:01,840 --> 01:06:05,628 Until these Jerries think we're a goner, they're going to keep at it. 846 01:06:12,320 --> 01:06:14,311 Talking of Jerries... 847 01:06:15,840 --> 01:06:17,831 I wonder. 848 01:06:19,280 --> 01:06:20,918 Coxswain. 849 01:06:20,960 --> 01:06:22,279 Come on, hurry up, we haven't got all day. 850 01:06:23,200 --> 01:06:25,953 - Talk about Bundles for Britain. - That's not funny. 851 01:06:27,000 --> 01:06:29,275 What are you taking that up for? That won't float. 852 01:06:29,320 --> 01:06:31,311 I want to wash it. 853 01:06:33,840 --> 01:06:37,116 - You put those papers in his pocket? - Yes, and that old stopwatch too. 854 01:06:37,160 --> 01:06:38,559 OK. 855 01:06:40,080 --> 01:06:42,355 Was machen sie mit dem? 856 01:06:42,400 --> 01:06:44,391 That's all right, cock. Don't worry. 857 01:06:59,840 --> 01:07:02,638 - Leave it to me. I'll manage for you, sir. - Fine. 858 01:07:02,680 --> 01:07:07,071 Warn everybody we're taking a big angle on. Take over, Number One. I'm going forward. 859 01:07:21,800 --> 01:07:24,712 - Everything set? - Yes, sir. Body's in number-one tube, sir. 860 01:07:24,760 --> 01:07:28,036 In the navigator's coat and cap, Coxswain's underclothes and my trousers, sir. 861 01:07:28,080 --> 01:07:30,878 Fix another tube full of water. I want a really good splash. 862 01:07:30,920 --> 01:07:34,435 - Wait for the order, hang on like grim death. - Aye aye, sir. 863 01:07:43,080 --> 01:07:45,719 Pass the word. Watch out, we're taking a steep angle. 864 01:07:45,760 --> 01:07:47,512 Pay attention there. From the captain. 865 01:07:47,560 --> 01:07:49,755 Look out for standing on your ruddy heads. 866 01:07:49,800 --> 01:07:53,588 Stand by. Fire, blow out oil. 867 01:07:53,640 --> 01:07:55,631 Fire one. 868 01:07:58,840 --> 01:08:00,273 Number-one tube fired, sir. 869 01:08:00,320 --> 01:08:04,552 Open valve oil, Ted. Flood A. Flood B. Flood tubes. 870 01:08:04,600 --> 01:08:07,034 That's what I call a nice quick funeral. 871 01:08:22,440 --> 01:08:24,431 - Watch up. - Half ahead together. 872 01:08:24,480 --> 01:08:26,471 Half ahead together, sir. 873 01:08:28,360 --> 01:08:31,591 10... 12... 15. 874 01:08:32,560 --> 01:08:34,551 Lovely. 875 01:08:39,920 --> 01:08:43,595 - Stern's well out of the water now, sir. - Stop blowing aft. 876 01:08:43,640 --> 01:08:45,949 Flood after-tanks. Let her go down. 877 01:09:04,920 --> 01:09:08,799 The latest example of the British Admiralty's foolhardiness 878 01:09:08,840 --> 01:09:12,469 is witnessed by the fate of the submarine, Sea Tiger. 879 01:09:12,520 --> 01:09:14,795 This unfortunate vessel entered the Baltic 880 01:09:14,840 --> 01:09:18,310 to make a senseless attack on an unarmed fishing smack. 881 01:09:18,360 --> 01:09:21,955 It may interest the wives of the crew of the Sea Tiger to know 882 01:09:22,000 --> 01:09:24,514 that she is now lying a total wreck... 883 01:09:25,720 --> 01:09:29,429 You ought to be ashamed of yourself, listening to that pack of lies. 884 01:09:31,480 --> 01:09:33,755 I hope you're right, missus. 885 01:09:40,760 --> 01:09:42,876 No, no news from the Admiralty. 886 01:10:01,280 --> 01:10:03,919 - Well, cheers. - Cheers. 887 01:10:03,960 --> 01:10:05,916 - Have a drink, Scratch? - No, thanks. 888 01:10:05,960 --> 01:10:08,235 Oh, come on, it'll make your beard curly! 889 01:10:31,320 --> 01:10:33,311 Hobson? 890 01:10:35,400 --> 01:10:38,073 What's the longest time you've ever been down? 891 01:10:38,120 --> 01:10:41,954 We can last the night if you'll put a sock in that jaw of yours and save oxygen. 892 01:10:42,720 --> 01:10:43,994 Jack? 893 01:10:51,400 --> 01:10:55,598 - What's that? - It's a fly. It's known as the Whirling Dun. 894 01:10:56,600 --> 01:11:00,149 In my part of the world, the blighters fairly fight for it. 895 01:11:00,760 --> 01:11:04,355 I believe in a cod's head on a big hook. 896 01:11:05,360 --> 01:11:07,635 Yank 'em in. No arguments. 897 01:11:09,080 --> 01:11:13,073 Do you hear there? Do you hear there? Stand by for the captain. 898 01:11:16,520 --> 01:11:19,159 This is the captain speaking. 899 01:11:19,200 --> 01:11:25,230 Well, there's no need for me to explain the situation to you. You all know it. 900 01:11:27,000 --> 01:11:31,471 I intended searching for a tanker and hijacking the oil. 901 01:11:32,800 --> 01:11:35,917 But we haven't even got enough fuel left for that. 902 01:11:37,080 --> 01:11:40,072 We are down to our last gallons, 903 01:11:40,920 --> 01:11:45,232 and we've only enough food to last until tomorrow. 904 01:11:46,200 --> 01:11:49,875 In fact, just about one decent meal for the TI. 905 01:11:52,280 --> 01:11:56,990 Now, I've gone into the matter very carefully, 906 01:11:58,120 --> 01:11:59,997 and what I propose to do is this. 907 01:12:02,120 --> 01:12:07,558 About 20 miles to the northwest is the Danish island of Haego. 908 01:12:08,560 --> 01:12:11,393 I shall bring the boat close in during the night, 909 01:12:12,920 --> 01:12:16,799 give every man a chance of getting ashore, 910 01:12:17,560 --> 01:12:19,790 and then blow her up. 911 01:12:20,720 --> 01:12:25,271 I'm sorry it's come to this, but I'm afraid there's no alternative. 912 01:12:27,720 --> 01:12:31,998 Thank you for your loyalty and help. 913 01:12:32,600 --> 01:12:34,591 That's all. 914 01:12:36,520 --> 01:12:40,195 Right, come forward, Number One, will you? Let's figure something out. 915 01:12:40,240 --> 01:12:43,676 You know what this means? Internment for the rest of the ruddy war. 916 01:12:43,720 --> 01:12:45,950 Perhaps... Perhaps a prison camp in Germany. 917 01:12:46,000 --> 01:12:49,675 Go on, cheer us up. Why don't you make it a concentration camp? 918 01:12:52,240 --> 01:12:55,312 What's up, Hobson? Where do you think you're going to? 919 01:12:55,360 --> 01:12:57,510 What's biting him, I'd like to know. 920 01:12:59,720 --> 01:13:02,792 It's just a question of these tides. 921 01:13:02,840 --> 01:13:04,831 Come in. 922 01:13:05,880 --> 01:13:09,953 - Excuse me, sir, may I have a word? - What is it, Hobson? 923 01:13:10,000 --> 01:13:11,991 Just a minute. 924 01:13:14,680 --> 01:13:17,558 It's about what you've just been telling us, sir. 925 01:13:17,600 --> 01:13:21,388 If I remember rightly, there's a port called Frihaven on the island of Haego. 926 01:13:21,440 --> 01:13:24,079 I called there once on a Baltic run just before the war. 927 01:13:24,120 --> 01:13:27,112 - Well? - Well, what I was thinking, sir... 928 01:13:27,160 --> 01:13:31,631 it's bound to be busy there and there's almost certain to be oil somewhere about. 929 01:13:31,680 --> 01:13:36,037 If I could slip ashore, I could sneak into Frihaven and find out the lay of the land. 930 01:13:36,080 --> 01:13:39,959 And if there's any oil handy, I would flash you a signal, 931 01:13:40,000 --> 01:13:43,197 you could bring in the boat and we could hijack the juice. 932 01:13:44,360 --> 01:13:47,830 Even if we didn't get away with it we couldn't be any worse off. 933 01:13:51,000 --> 01:13:52,433 I wonder. 934 01:13:52,480 --> 01:13:56,678 I could use one of those Jerries' uniforms. I could get by anything in that. 935 01:13:57,760 --> 01:14:00,399 You thought it all out, didn't you, Hobson? 936 01:14:00,440 --> 01:14:03,273 Supposing you were stopped, what sort of story could you tell? 937 01:14:03,320 --> 01:14:06,357 My plane might have crashed in the sea, both my mates killed, 938 01:14:06,400 --> 01:14:08,789 and I could have got ashore in the dinghy. 939 01:14:08,840 --> 01:14:10,068 Why not? 940 01:14:12,040 --> 01:14:14,600 If you're caught in a German uniform, 941 01:14:14,640 --> 01:14:17,712 it won't just be a question of being taken prisoner. 942 01:14:17,760 --> 01:14:21,673 - You know that, don't you, Hobson? - There's nobody to shed any tears over me. 943 01:14:24,120 --> 01:14:29,513 Hmm, it's not going to be easy, getting into a strange harbour at night. 944 01:14:32,600 --> 01:14:33,953 We'll take a crack at it. 945 01:14:34,000 --> 01:14:37,709 All right, Hobson, ask the coxswain for the prisoners' uniforms. 946 01:14:37,760 --> 01:14:40,991 Pick one out and be ready by dark. I wish I could come with you. 947 01:14:41,040 --> 01:14:43,076 Your German might not stand the strain, sir. 948 01:14:43,120 --> 01:14:46,192 No, maybe you're right. All right, Hobson. 949 01:14:48,360 --> 01:14:52,114 Oh, er... Thank you, Hobson. 950 01:14:53,040 --> 01:14:55,031 Sir. 951 01:15:45,640 --> 01:15:47,631 Good, he's made it. 952 01:15:49,440 --> 01:15:52,750 - Monkey Orange King. - Monkey Orange King. 953 01:15:52,800 --> 01:15:56,475 - James Monkey Yorker. - James Monkey Yorker. 954 01:16:15,920 --> 01:16:17,672 Sugar Charlie. 955 01:16:17,720 --> 01:16:20,075 - Sugar Charlie. - That's the lot. 956 01:16:21,600 --> 01:16:24,751 - Keep a sharp lookout, Number One. - Aye aye, sir. 957 01:16:45,840 --> 01:16:48,400 Halt! Wer da? 958 01:16:49,120 --> 01:16:51,873 Hauptmann, ich bin der Luftwaffen-Offizier. 959 01:16:52,720 --> 01:16:54,597 Bitte der Ausweis von Herrn Hauptmann. 960 01:16:57,560 --> 01:17:00,233 - Bitte sch n. - Wenn der Herr Hauptmann mitkommt. 961 01:17:09,720 --> 01:17:13,156 Ja was ist denn los... Immer... Verzeihung, Herr Hauptmann. 962 01:17:13,200 --> 01:17:15,156 Guten Abend... 963 01:17:17,000 --> 01:17:19,992 - Zu Befehl, Herr Feldwebel. Ausweis. - Ich bin abgeschossen worden. 964 01:17:20,040 --> 01:17:21,632 Oh. 965 01:17:35,240 --> 01:17:37,117 That's the lot, sir. 966 01:17:37,160 --> 01:17:40,311 "Have located loaded oil tanker, port end of the pier." 967 01:17:40,360 --> 01:17:42,635 "Depth, eight fathoms everywhere." 968 01:17:42,680 --> 01:17:44,477 Good, he's remembered everything. 969 01:17:44,520 --> 01:17:47,830 That means we can go slap in at periscope depth. Come on. 970 01:17:49,240 --> 01:17:50,719 Herr Hauptmann, abtreten! 971 01:17:54,600 --> 01:17:59,196 Wachposten drei... Jawohl, Herr Major. Jawohl. 972 01:17:59,240 --> 01:18:02,391 Ein Signal, Herr Major. Ein Lichtzeichen? 973 01:18:02,440 --> 01:18:05,716 Nein, das ist ganz ausgeschlossen. Herr Major, ich... 974 01:18:05,760 --> 01:18:08,433 hab meine Taschenlampe hier auf dem Tisch. 975 01:18:09,240 --> 01:18:12,676 Nein... Nein, die Wache hat nichts bemerkt. 976 01:18:12,720 --> 01:18:16,713 Nur ein Hauptmann der Luftwaffe... 977 01:18:16,760 --> 01:18:21,436 Ja, er ist... eben angekommen. 978 01:18:21,480 --> 01:18:23,835 Ja. Jawohl, Herr Major ich... 979 01:18:23,880 --> 01:18:26,792 werde mich pers nlich vergewissern. Jawohl, sofort! 980 01:18:46,440 --> 01:18:48,351 Hallo! Was ist denn da los? 981 01:18:48,400 --> 01:18:50,914 Hallo, h ren Sie. 982 01:18:50,960 --> 01:18:52,552 Antworten Sie doch. 983 01:18:52,600 --> 01:18:57,435 Was ist denn los mit der verdammten Einheit. H rt dasjemand? 984 01:19:03,920 --> 01:19:05,717 Danke. Gute Nacht. 985 01:19:08,480 --> 01:19:10,471 Wache. 986 01:19:11,480 --> 01:19:13,869 Hauptquartier? Wo? 987 01:19:13,920 --> 01:19:16,480 - Sehen der Herr Hauptmann den Schuppen? - Ja. 988 01:19:16,520 --> 01:19:19,956 Also wenn Sie rechts in die Stra e einbiegen... 989 01:19:40,320 --> 01:19:45,155 Can't see a damn thing. If you feel a bump, you'll know we've arrived. 990 01:20:15,720 --> 01:20:17,836 We must be well inside the harbour now. 991 01:20:22,920 --> 01:20:25,388 - Bring her up, Number One. - Stand by to surface. 992 01:20:25,440 --> 01:20:28,159 Stand by, engines. Look out, landing party. 993 01:20:28,200 --> 01:20:30,873 What a game! Turning us into ruddy commandos! 994 01:20:36,360 --> 01:20:39,158 - Surface. - Surface. Blow two, blow G. 995 01:20:51,280 --> 01:20:54,477 Lord, we left it pretty late. Starboard 20, easing to 15. 996 01:21:17,760 --> 01:21:20,194 Argh! 997 01:21:27,840 --> 01:21:31,879 Sounds as if Hobson's in trouble. Get your party ashore and keep the jetty clear. 998 01:21:43,600 --> 01:21:46,478 Captain, come on. The Kapit n, savvy? Come on. 999 01:21:48,240 --> 01:21:50,231 Got a couple here, sir. What shall I do with them? 1000 01:21:50,280 --> 01:21:52,271 Keep 'em quiet. 1001 01:21:53,600 --> 01:21:55,670 - The captain, sir. - Do you speak English? 1002 01:21:55,720 --> 01:21:57,472 - I do. - This is the British Navy. 1003 01:21:57,520 --> 01:22:00,114 We want oil and stores, and we've no time to argue. 1004 01:22:00,160 --> 01:22:05,109 There will be no argument. The British Navy is always welcome in Denmark. 1005 01:22:05,160 --> 01:22:08,755 - Now you're talking! - Take what you want. My men will help. 1006 01:22:08,800 --> 01:22:12,076 - Axel! Hans! - Get these pipelines fixed up. 1007 01:22:18,640 --> 01:22:20,631 That's one of them. 1008 01:22:21,080 --> 01:22:23,230 Wait. He's firing inshore. It might be Hobson. 1009 01:22:23,280 --> 01:22:25,430 That's Hobson, sir. I helped dress him up. 1010 01:22:27,000 --> 01:22:29,070 - Yes, I believe you're right. - That's-a-boy! 1011 01:22:29,120 --> 01:22:31,111 Good man! 1012 01:22:31,160 --> 01:22:33,151 Wait there. 1013 01:22:42,640 --> 01:22:46,838 - Well done, Hobson. Had a good time? - Fine, sir. About time you blokes turned up. 1014 01:22:49,040 --> 01:22:51,110 There's another ruddy machine-gun. 1015 01:23:03,880 --> 01:23:06,872 - Dusty, tell the captain it's coming through. - Right, Chief. 1016 01:23:14,920 --> 01:23:19,277 Things are getting hot. Gordon, take three men and back the other party up. 1017 01:23:19,320 --> 01:23:22,312 Hang on till you get one blast on the whistle, then beat it back here. 1018 01:23:22,360 --> 01:23:25,113 If we can't hold them, I'll give you one green Very light. 1019 01:23:25,160 --> 01:23:27,151 It might help you to get clear, sir. 1020 01:23:39,040 --> 01:23:41,031 ...hear the whistle. 1021 01:23:41,080 --> 01:23:44,152 If you can't, give them a green one with the Very light. 1022 01:23:56,360 --> 01:23:58,351 - Are you all right? - Yeah, I think so, sir. 1023 01:23:58,400 --> 01:23:59,799 Good man. 1024 01:24:21,640 --> 01:24:25,428 We'll be in trouble soon. That warehouse is full of oil. Floor's covered with it. 1025 01:24:25,480 --> 01:24:27,436 We won't half cop it if that lot goes up. 1026 01:24:37,840 --> 01:24:44,154 - Are you all right? Shall I take over for you? - No cause for panic. 1027 01:24:46,240 --> 01:24:48,834 Control Room? 1028 01:24:48,880 --> 01:24:50,677 Find out how we're going now. 1029 01:24:53,840 --> 01:24:56,274 - Captain wants to know... - We want a lot more yet. 1030 01:24:57,680 --> 01:24:59,875 Never mind that. Ask what his gauges are showing. 1031 01:25:03,840 --> 01:25:07,992 - Ronnie, we're out of ammo. - How much have you got? 1032 01:25:08,040 --> 01:25:10,600 There's about enough for a couple of bursts, sir. 1033 01:25:10,640 --> 01:25:12,631 - Better save them. - Aye aye, sir. 1034 01:25:18,400 --> 01:25:20,550 Nothing else for it, I suppose. 1035 01:25:20,600 --> 01:25:23,398 1200 gallons. All right, we'll risk it. 1036 01:25:23,440 --> 01:25:27,513 That's just his Scot's caution. Tell him we're going to take a short cut. 1037 01:25:30,360 --> 01:25:32,351 Get your party going. 1038 01:25:53,040 --> 01:25:55,554 They're coming. Get going, TI. 1039 01:25:55,600 --> 01:25:56,999 Hobson! 1040 01:26:50,920 --> 01:26:52,911 Lend a hand here. 1041 01:27:00,680 --> 01:27:03,513 - Is that the lot? - I'm afraid the cook won't be coming. 1042 01:27:03,560 --> 01:27:05,312 Let go aft. 1043 01:27:10,360 --> 01:27:12,271 Half astern together. 1044 01:27:12,320 --> 01:27:16,074 - Goodbye, Captain. Good luck! - Goodbye, sir. Thanks for the oil. 1045 01:27:37,320 --> 01:27:39,515 Please... report... 1046 01:27:41,320 --> 01:27:43,470 Sea... Tiger... 1047 01:27:45,080 --> 01:27:49,312 returning... to... base. 1048 01:27:52,960 --> 01:27:56,191 - Get that off to C-in-C. - Aye aye, skipper. 1049 01:28:16,200 --> 01:28:18,555 Probably surprised at seeing us. What are they saying? 1050 01:28:18,600 --> 01:28:20,955 Congratulations... 1051 01:28:21,000 --> 01:28:22,991 ...on... 1052 01:28:23,040 --> 01:28:25,031 ...sinking... - What? 1053 01:28:25,080 --> 01:28:28,038 Well, I'll be b! The Brandenburg, sir. 1054 01:28:28,080 --> 01:28:31,914 - Blimey! - Blimey! Control Room? 1055 01:28:31,960 --> 01:28:34,349 - Control Room, sir. - We sank the Brandenburg. 1056 01:28:34,400 --> 01:28:38,791 - We got the Brandenburg! - Blimey! We got the Brandenburg! 1057 01:28:38,840 --> 01:28:41,513 - We got the Brandenburg, sir. - What? 1058 01:28:41,560 --> 01:28:45,997 We got the Brandenburg. What do you know, we got the Brandenburg! 1059 01:29:27,160 --> 01:29:29,628 Captain, sir, they're putting out pennants. 1060 01:29:37,080 --> 01:29:39,071 "Well done, P61." 1061 01:29:48,600 --> 01:29:50,591 - Stop boat. - Stop boat, sir. 1062 01:30:24,960 --> 01:30:26,598 - Grand job, Taylor. - Thank you, sir. 1063 01:30:26,640 --> 01:30:30,235 Better than my fishing smacks. You really must have used Old Moore's Almanack. 1064 01:30:30,280 --> 01:30:32,236 Well, actually, it's all done by mirrors. 1065 01:30:32,280 --> 01:30:35,192 I'm just pushing off, so you'll have to wait for that double. 1066 01:30:35,240 --> 01:30:37,708 - Goodbye, sir. - Good luck, Humphries. 1067 01:30:37,760 --> 01:30:39,318 - Good luck, David. - Thank you. 1068 01:30:39,360 --> 01:30:41,749 - Nice work, Freddie. - Well done, old man. 1069 01:30:55,240 --> 01:30:57,310 - Hello, Mike. - Hello, Gladys. 1070 01:30:58,240 --> 01:31:00,231 Mike! 1071 01:31:01,360 --> 01:31:04,830 Oh, Mike, it's lovely to have you back, safe. 1072 01:31:07,760 --> 01:31:09,876 Ethel! Me darling! 1073 01:31:11,400 --> 01:31:12,913 - Hello, Arabella. - Arabella? 1074 01:31:12,960 --> 01:31:15,599 - Arabella? - Gladys! 1075 01:31:15,640 --> 01:31:19,792 - Tug, isn't this wonderful? - It's exciting, isn't it? 1076 01:31:19,840 --> 01:31:24,789 Well, so long, Dicky. You must show Gladys your new tattoo sometime. 1077 01:31:24,840 --> 01:31:26,831 - Gladys? - You heard. 1078 01:31:35,040 --> 01:31:37,031 Daddy! 1079 01:31:38,720 --> 01:31:41,393 - Hello, Pete. - I saw your submarine. 1080 01:31:41,440 --> 01:31:43,396 - Did you? - Yes, Daddy. 1081 01:31:43,440 --> 01:31:45,829 - Did you see her coming in? - Yes, Daddy. 1082 01:31:45,880 --> 01:31:47,871 You didn't know she brought a battleship with her, though, did you? 1083 01:31:47,920 --> 01:31:49,672 No, Daddy. 1084 01:31:49,720 --> 01:31:51,711 Look what I've got for you here. 1085 01:31:56,800 --> 01:31:59,598 - Ooh, Daddy! - Hello, Jim. 1086 01:32:04,640 --> 01:32:07,029 - Hello, Alice. - Mummy, Mummy! 1087 01:32:08,160 --> 01:32:10,674 Look what Daddy brought me. A battleship. 1088 01:32:10,720 --> 01:32:12,711 Yes. 1089 01:32:13,600 --> 01:32:15,477 Better be getting home. 1090 01:32:15,520 --> 01:32:17,511 Aye. 1091 01:32:19,320 --> 01:32:22,517 Well, enjoy your leave. This time I suppose you will be seeing your aunt. 1092 01:32:22,560 --> 01:32:25,916 Yes, all of them, sir. Excuse me. Gordon, are you going to the wardroom? 1093 01:32:25,960 --> 01:32:28,394 - Get me Grosvenor 2777, will you? - Yes, sir. 1094 01:32:28,440 --> 01:32:31,716 There's the Sorceress. Just going through the booms. 1095 01:32:34,240 --> 01:32:38,313 One comes in, another goes out. Just like running a ruddy bus service! 91965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.