Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,240 --> 00:01:44,949
- Nearly at the boom, sir.
- Yes, we'll be in by tea if you don't hit it.
2
00:01:45,000 --> 00:01:47,434
- Keep her on the same course.
- Aye aye, sir.
3
00:01:58,560 --> 00:02:01,358
- What's the weather like, Coxswain?
- Oh, so-so, sir.
4
00:02:04,440 --> 00:02:08,069
- Well, another pleasure cruise over.
- Yes, sir.
5
00:02:08,120 --> 00:02:09,519
Can I give you a hand, sir?
6
00:02:09,560 --> 00:02:13,109
- What are you doing this leave, sir?
- Depends on the bank balance.
7
00:02:13,160 --> 00:02:14,912
Are you due for leave, Coxswain?
8
00:02:14,960 --> 00:02:18,839
Yes, sir. We've got a wedding in our family.
The TI's getting spliced to my sister.
9
00:02:18,880 --> 00:02:22,316
Really? Oh, that's fine.
Don't forget my piece of cake.
10
00:02:22,360 --> 00:02:23,759
OK, sir.
11
00:02:26,840 --> 00:02:29,593
- Flunkey, try and get the salt out of these.
- Leave it to me.
12
00:02:29,640 --> 00:02:32,712
It's got to be faced.
One of us has got to miss his leave.
13
00:02:32,760 --> 00:02:34,591
What's that?
14
00:02:34,640 --> 00:02:38,315
Oh, hello, Dicky. We were just talking
about Arnold going sick.
15
00:02:38,360 --> 00:02:43,388
- It was his turn to stay behind this time.
- Thinking of taking his place, were you?
16
00:02:43,440 --> 00:02:47,228
Who, me? Not at all.
But somebody's got to stay behind.
17
00:02:47,280 --> 00:02:51,876
I know that. Tonsils at your age! Why didn't
you have them out when you were a kid?
18
00:02:51,920 --> 00:02:53,990
My mother didn't believe in it, sir.
19
00:02:54,040 --> 00:02:56,156
Well, we've got to fix this. Let's see.
20
00:02:56,200 --> 00:02:58,350
You're already staying, aren't you, Nobby?
21
00:02:58,400 --> 00:03:02,029
Yes. How about Tiggy?
He doesn't mind missing his leave.
22
00:03:02,080 --> 00:03:05,595
Oh. And what about the TI here?
And yourself, Coxswain?
23
00:03:05,640 --> 00:03:09,315
Mike's getting married this leave.
As he happens to be marrying my sister...
24
00:03:09,360 --> 00:03:12,796
You two and this wedding!
This is the third time it's cropped up.
25
00:03:12,840 --> 00:03:16,071
It's not my fault
that something always happens to interfere.
26
00:03:16,120 --> 00:03:17,997
Nothing's going to interfere this time.
27
00:03:18,040 --> 00:03:20,508
That's right, Coxswain, get him all tied up.
28
00:03:22,640 --> 00:03:24,392
Shut the hatch, flood the boat.
29
00:03:24,440 --> 00:03:27,716
- You're done for this time, TI.
- Who asked you to butt in, Hobson?
30
00:03:27,760 --> 00:03:32,436
I like to take a look at the petty officers
now and again. It's good for discipline.
31
00:03:33,560 --> 00:03:37,758
I wish he was one himself. I'd have put him
down for this. Don't take any notice of him.
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,075
Just because he's mucked up his own life.
33
00:03:40,120 --> 00:03:43,271
I'll put Williams down for this job,
and he can lump it.
34
00:03:43,320 --> 00:03:45,276
We ain't all got your sex appeal, Canada.
35
00:03:45,320 --> 00:03:49,199
Aw, it's easy. Anybody can pick up a dame
outside a factory.
36
00:03:49,240 --> 00:03:50,912
Sit still, jellyfish.
37
00:03:50,960 --> 00:03:53,952
I found a nice piece of homework last leave.
Works in a fag shop.
38
00:03:54,000 --> 00:03:55,956
Ought to be good for a packet of 20, then.
39
00:03:56,000 --> 00:03:57,877
- I suppose you'll be seeing the wife.
- What?
40
00:03:57,920 --> 00:03:59,956
I was talking to Dowsley.
41
00:04:00,000 --> 00:04:02,468
She'll be parked outside the dock gates now.
42
00:04:02,520 --> 00:04:05,557
- Can't get a female under 40 in my village.
- Why not, Oxford?
43
00:04:05,600 --> 00:04:07,591
The Poles are billeted there.
44
00:04:07,640 --> 00:04:09,471
You almost make me sick.
45
00:04:09,520 --> 00:04:12,796
Nothing else to think about on leave
but females, dames, homework.
46
00:04:12,840 --> 00:04:15,149
With all the ugly fizzogs here,
what can you expect?
47
00:04:15,200 --> 00:04:18,875
You're safe enough, Spud.
The women won't worry you.
48
00:04:18,920 --> 00:04:21,673
- And why not?
- You've got no brass.
49
00:04:22,960 --> 00:04:25,633
By the time you settle your bets,
you won't have any left.
50
00:04:25,680 --> 00:04:27,671
I don't need money to enjoy my leave.
51
00:04:27,720 --> 00:04:30,473
You wouldnae need much.
I doubt it'll be more than 48 hours.
52
00:04:30,520 --> 00:04:32,476
- Like to bet on that?
- I'm not betting.
53
00:04:32,520 --> 00:04:35,796
- But dinnae bargain on more than 48 hours.
- Ah, go boil yourself!
54
00:04:35,840 --> 00:04:37,751
Go and jump in yer oil tank.
55
00:04:50,280 --> 00:04:52,271
Sound off, Coxswain.
56
00:04:52,320 --> 00:04:54,311
Stand to attention on the casing.
57
00:05:06,800 --> 00:05:10,076
- Slow astern, starboard.
- Slow astern, starboard, sir.
58
00:05:27,040 --> 00:05:29,110
Hello, Freddie. A nice quiet trip?
59
00:05:29,160 --> 00:05:33,153
Yes, worse luck. I see you've sunk
another couple of fishing smacks.
60
00:05:34,920 --> 00:05:37,639
Yes, just a 10,000-tonner and a 4,000.
61
00:05:37,680 --> 00:05:40,797
What the hell do you work with?
Old Moore's Almanack?
62
00:06:11,840 --> 00:06:13,910
- Hello, Taylor. No luck again?
- Afraid not, sir.
63
00:06:13,960 --> 00:06:15,154
- Any to fix?
- No, sir.
64
00:06:15,200 --> 00:06:16,838
- Crew all right?
- One case of tonsils.
65
00:06:16,880 --> 00:06:19,917
Very well. The usual notice for sea.
Give leave to one watch.
66
00:06:19,960 --> 00:06:21,154
Yes. Excuse me, sir.
67
00:06:21,200 --> 00:06:25,193
Gordon? Are you going to the wardroom?
Get me Grosvenor 2777, will you?
68
00:06:25,240 --> 00:06:27,959
- Yes, sir.
- Who are you seeing this leave?
69
00:06:28,000 --> 00:06:32,118
- Your Aunt Margaret again?
- I can't risk it, sir. Her husband's on leave.
70
00:06:36,960 --> 00:06:38,951
Here, one for you.
71
00:06:40,640 --> 00:06:42,631
And three for the skipper.
72
00:06:44,560 --> 00:06:47,233
Wild violets, jasmine.
73
00:06:48,320 --> 00:06:50,311
Fish and chips?
74
00:06:51,200 --> 00:06:53,555
- Fish and chips.
- Hello, Freddie.
75
00:06:53,600 --> 00:06:55,238
- Have a drink?
- Pink gin, please.
76
00:06:55,280 --> 00:06:56,759
- Hello, sir.
- Hello.
77
00:06:56,800 --> 00:06:58,597
- Nice trip?
- Very boring.
78
00:06:58,640 --> 00:07:00,312
Close shave.
79
00:07:00,360 --> 00:07:02,032
Yes, I'm using a cutthroat.
80
00:07:02,080 --> 00:07:03,559
- Your call's through, sir.
- Thanks.
81
00:07:03,600 --> 00:07:05,591
- Two pink gins, please.
- I'll bring them right away, sir.
82
00:07:08,000 --> 00:07:10,673
That you, Drake? How's the gout?
83
00:07:11,920 --> 00:07:14,514
Good. How's the old man?
84
00:07:14,560 --> 00:07:16,949
Good. And how's the bank balance?
85
00:07:17,000 --> 00:07:20,072
Oh. Oh, well, I'll have to manage on my pay.
86
00:07:20,120 --> 00:07:23,669
Now, listen carefully.
I want you to ring Miss Seymour
87
00:07:23,720 --> 00:07:25,711
and make a date for lunch tomorrow.
88
00:07:25,760 --> 00:07:30,117
- Yeah. Get a four-pound box of chocolates.
- Four-pound box of...
89
00:07:30,160 --> 00:07:33,550
- There is a war on, sir.
- Is there? I haven't seen much of it lately.
90
00:07:33,600 --> 00:07:35,795
Well, use your influence, Drake.
91
00:07:35,840 --> 00:07:39,913
Book two seats at the Hippodrome in the
evening and a table at the Grill afterwards.
92
00:07:39,960 --> 00:07:42,474
Now, Tuesday. Miss, erm... Carter.
93
00:07:42,520 --> 00:07:46,115
No, no, wait a minute, wait a minute.
Erm... Miss Davis, I think.
94
00:07:46,160 --> 00:07:49,152
- No, no, hang on, Drake.
- Make your mind up, Freddie!
95
00:07:50,880 --> 00:07:55,715
That'll be all for the present, Drake.
I'll fix the rest with you tomorrow. Goodbye.
96
00:07:57,120 --> 00:08:00,078
If you two baboons had
the elementary instincts of gentlemen...
97
00:08:00,120 --> 00:08:02,839
That's a nasty cough you've got, TI.
98
00:08:02,880 --> 00:08:05,838
- Yes, sir. Erm... No, sir.
- Something you want to see me about?
99
00:08:05,880 --> 00:08:10,590
- I wanted to see Lieutenant Brace, sir.
- I'm afraid he's not here. Anything I can do?
100
00:08:10,640 --> 00:08:12,631
Erm... Well...
101
00:08:14,520 --> 00:08:18,513
- Well, what is it?
- It's about Petty Officer Arnold's leave, sir.
102
00:08:18,560 --> 00:08:20,596
Somebody's got to stay and take his place.
103
00:08:20,640 --> 00:08:24,428
- Yes, I think it's arranged Williams stays.
- Yes, sir. Well, that's just it.
104
00:08:24,480 --> 00:08:29,429
You see, it's very hard on poor Williams, sir,
with his domestic troubles, sir,
105
00:08:29,480 --> 00:08:31,948
and his two youngest in hospital, sir.
106
00:08:32,000 --> 00:08:35,037
- Williams isn't married, is he?
- Oh, yes, sir.
107
00:08:35,080 --> 00:08:37,275
How else would he have two youngest, sir?
108
00:08:39,200 --> 00:08:41,760
You're not offering to forgo
your own leave, are you?
109
00:08:42,520 --> 00:08:46,195
- Erm... Yes, sir.
- But I thought you were getting married.
110
00:08:47,800 --> 00:08:49,950
What's the matter, TI? Cold feet?
111
00:08:50,000 --> 00:08:53,151
Oh, no, sir.
There isn't a nicer girl in London, sir.
112
00:08:53,200 --> 00:08:58,911
It's just that... I think a man shouldn't
rush at matrimony, like.
113
00:08:58,960 --> 00:09:00,313
I quite agree.
114
00:09:00,360 --> 00:09:04,876
I think I'd like just to think it over
a bit longer, sir, if you know what I mean.
115
00:09:05,680 --> 00:09:08,797
- Very well, TI. I'll fix it.
- Thank you, sir.
116
00:09:09,840 --> 00:09:13,799
Oh, TI, tell Hobson
I want to see him in my cabin, will you?
117
00:09:19,960 --> 00:09:22,235
Come in.
118
00:09:25,240 --> 00:09:27,231
Oh, it's you, Hobson. Come in.
119
00:09:28,800 --> 00:09:32,031
I wanted to have a little talk
with you unofficially. Cigarette?
120
00:09:32,080 --> 00:09:34,071
No, thanks, sir.
121
00:09:35,760 --> 00:09:40,117
You know, I've often wondered
about you, Hobson,
122
00:09:40,920 --> 00:09:42,911
why you haven't gone higher in the Service.
123
00:09:42,960 --> 00:09:48,557
I mean, you've knocked about the world a bit
and you speak a couple of languages.
124
00:09:48,600 --> 00:09:51,876
It seems a pity, really, that a man like you
should mess up his life,
125
00:09:51,920 --> 00:09:53,911
just because...
126
00:09:58,440 --> 00:10:00,954
Hobson, I've had a letter
from your brother-in-law.
127
00:10:01,000 --> 00:10:03,275
I think the best thing I can do
is to hand it to you.
128
00:10:03,320 --> 00:10:05,675
I don't have to read that to know what's in it.
129
00:10:06,720 --> 00:10:09,871
It's about your wife. She wants a separation.
130
00:10:10,920 --> 00:10:14,151
Why can't he stick to his fish and chips
and keep out of my business?
131
00:10:14,200 --> 00:10:18,910
Yes, I'm inclined to agree with you.
I don't like the sound of your brother-in-law.
132
00:10:20,120 --> 00:10:23,908
On the other hand,
you can hardly blame him if your wife...
133
00:10:23,960 --> 00:10:28,078
He's always trying to separate us. Never out
of the house the whole time I'm at sea.
134
00:10:28,120 --> 00:10:30,111
Why do you give him so much leeway?
135
00:10:30,160 --> 00:10:33,277
It appears you went home tight again
on your last leave.
136
00:10:33,320 --> 00:10:35,311
He made the most of that, I'm sure.
137
00:10:35,360 --> 00:10:37,351
I see he calls it "the deadly sin".
138
00:10:38,320 --> 00:10:40,038
Anyway, If I were you,
139
00:10:40,080 --> 00:10:44,676
I'd try and get home sober this time.
Your wife will probably...
140
00:10:44,720 --> 00:10:48,269
I'm not going to join the Band of Hope
to please any hymn-singing fish-fryer.
141
00:10:48,320 --> 00:10:50,914
If my wife wants a separation,
she can have it.
142
00:10:57,160 --> 00:10:59,230
Is that what you really want me to say?
143
00:11:00,280 --> 00:11:02,475
Yes, sir.
144
00:11:02,520 --> 00:11:06,308
- Anything else, sir?
- No. That's all, Hobson.
145
00:11:16,040 --> 00:11:21,114
- Speak to me, Thora!
- That's Mike, isn't it?
146
00:11:21,160 --> 00:11:25,676
Speak to me, Thora!
147
00:11:25,720 --> 00:11:29,190
Speak from your heaven...
148
00:11:29,240 --> 00:11:31,037
Oh, well, it only goes to show.
149
00:11:31,080 --> 00:11:35,596
Yes, they always say the happiest day of a
man's life is the day before he gets married.
150
00:11:35,640 --> 00:11:37,392
Yeah, that's right.
151
00:11:37,440 --> 00:11:38,919
What do you mean, the day before?
152
00:11:38,960 --> 00:11:41,952
Marriage is the finest thing in the world
for a steady fellow like Mike.
153
00:11:42,000 --> 00:11:44,594
Especially when he's going to marry
a steady girl like our Ethel.
154
00:11:44,640 --> 00:11:46,835
Then why haven't you tried it yourself?
155
00:11:46,880 --> 00:11:48,791
Well, that's different.
156
00:11:48,840 --> 00:11:51,832
Here... Here, Mike. Mike!
157
00:11:53,080 --> 00:11:56,516
Mike, your name's down on this duty list
to stay behind.
158
00:11:56,560 --> 00:11:58,357
- No!
- It is, I tell you.
159
00:11:58,400 --> 00:12:02,109
Here, Williams. You were fixed
to do this duty. Well, you're going to do it.
160
00:12:02,160 --> 00:12:04,151
- My name is not on that list, is it?
- That's beside the point.
161
00:12:04,200 --> 00:12:05,838
Well, that's good enough for me.
162
00:12:05,880 --> 00:12:09,316
- There must be a mistake.
- See for yourself. It's there all right.
163
00:12:09,360 --> 00:12:13,638
But I can't believe it. Everybody knows
I was going to get married tomorrow.
164
00:12:13,680 --> 00:12:17,036
- I've got enemies in this ship.
- Something's got to be done about it.
165
00:12:17,080 --> 00:12:20,072
Ah, what's the use? An order's an order.
166
00:12:20,760 --> 00:12:25,311
Every time we try to fix something up,
something happens to spoil it.
167
00:12:25,360 --> 00:12:27,430
We're powerless, Dicky.
168
00:12:27,480 --> 00:12:30,790
Playthings in the hands of an unseen fate,
that's what we are.
169
00:12:30,840 --> 00:12:34,719
Yeah, well, playthings, my foot!
Don't you worry, I'll fix it. I'll see to that.
170
00:12:35,640 --> 00:12:37,631
But, Dicky, I...
171
00:12:48,000 --> 00:12:51,436
That's pretty wicked tobacco, Sid.
What is it, carpet slippers?
172
00:12:51,480 --> 00:12:53,914
Well, Jock, you were right about the leave.
48 hours.
173
00:12:53,960 --> 00:12:58,476
- Aye, it's not worth going ashore for.
- I knew you wouldn't mind staying behind.
174
00:12:58,520 --> 00:13:01,432
- No, but... Staying behind?
- I put you down in Arnold's place.
175
00:13:01,480 --> 00:13:05,758
- I knew you wouldn't mind.
- Nothing of the sort. I'm entitled to my leave.
176
00:13:05,800 --> 00:13:09,315
Now, Jock, Jock, I wouldn't ask you
to do something for nothing.
177
00:13:15,920 --> 00:13:19,549
Mike, I've fixed it.
Jock's volunteered to take your place.
178
00:13:19,600 --> 00:13:24,435
- Come on, there's a boat just leaving.
- I can't go like this. I... I haven't got my kit.
179
00:13:24,480 --> 00:13:27,756
That's all right. Tug's looking after it.
Come on, hurry.
180
00:13:34,360 --> 00:13:37,955
Have a good time, Mr Coxswain.
But keep off the beer!
181
00:13:39,560 --> 00:13:41,630
Lucky for you he didn't take that bet, Spud.
182
00:13:41,680 --> 00:13:44,148
- What bet?
- About the leave being 48 hours.
183
00:13:44,200 --> 00:13:47,795
Lucky? It's the only bet I'd have won
on the whole trip. Don't be barmy.
184
00:13:47,840 --> 00:13:49,432
Barmy?
185
00:13:50,320 --> 00:13:53,676
- Hey, Tug, how long is this leave?
- Seven days.
186
00:13:53,720 --> 00:13:55,836
Seven? Seven...
187
00:13:57,760 --> 00:13:59,751
That'll be enough for that boat.
188
00:14:30,280 --> 00:14:32,475
- Well, I'll be...
- Wotcher, me old Gladys!
189
00:14:32,520 --> 00:14:34,112
Oh...
190
00:14:34,160 --> 00:14:36,390
Excuse me, have you any ciga...
191
00:14:37,240 --> 00:14:40,152
Oh. No, thank you.
192
00:14:43,600 --> 00:14:45,591
- Hello, Ethel.
- Dicky!
193
00:14:46,680 --> 00:14:49,148
Look what I've brought you.
194
00:14:49,200 --> 00:14:51,475
- Hello, Mike.
- Hello, Ethel.
195
00:14:53,080 --> 00:14:55,071
Put that light out!
196
00:15:05,080 --> 00:15:07,310
- Good morning, Mrs Metcalfe.
- Good morning.
197
00:15:07,360 --> 00:15:10,432
- Fish and chips for dinner?
- That's right, Mr Hobson.
198
00:15:16,440 --> 00:15:18,829
It's no use knocking. She's gone.
199
00:15:20,120 --> 00:15:22,554
- Gone?
- Aye.
200
00:15:22,600 --> 00:15:25,239
- To the shop?
- Aye, over a week ago.
201
00:15:29,200 --> 00:15:31,794
- Here's a present for you.
- For me?
202
00:15:33,400 --> 00:15:36,790
- Hello, Mr Hobson.
- Here you are, son. A football for you.
203
00:15:45,240 --> 00:15:49,153
Well, sir, Sunday morning
is the only time we have free now.
204
00:15:49,200 --> 00:15:51,589
Except for a slight gap after tea
on Wednesday.
205
00:15:51,640 --> 00:15:53,710
Well, we must remedy that,
mustn't we, Drake?
206
00:15:53,760 --> 00:15:56,069
Are you trying to pick a fight, Rudolph?
207
00:15:56,120 --> 00:15:57,758
Listen, Drake, this is important.
208
00:15:57,800 --> 00:16:00,712
When Miss Lake calls... Yeah, Miss Lake...
209
00:16:00,760 --> 00:16:03,957
...have her put through here right away,
will you? Right.
210
00:16:05,280 --> 00:16:08,750
I wish I could get the same kick out of life
that some of you fellows get.
211
00:16:08,800 --> 00:16:11,314
- Seven days' leave, sir.
- Just started, eh?
212
00:16:11,360 --> 00:16:12,918
- I have.
- Army?
213
00:16:12,960 --> 00:16:14,951
- Navy.
- Ah.
214
00:16:21,400 --> 00:16:24,551
Hello, my darling. How are you?
Wonderful to hear from you again.
215
00:16:24,600 --> 00:16:27,910
Is it, Freddie? Oh, that's very sweet of you.
216
00:16:27,960 --> 00:16:30,520
This is Browning, depot ship, here.
217
00:16:30,560 --> 00:16:34,314
Bad news, I'm afraid, old man.
Order from Captain S, report back at once.
218
00:16:34,360 --> 00:16:36,396
Of course I'm not joking.
219
00:16:36,440 --> 00:16:39,000
There's a recall list, the Sea Tiger.
Get busy on it.
220
00:16:39,040 --> 00:16:40,109
Yes, sir.
221
00:16:40,160 --> 00:16:43,675
How do I know, old man? Probably
wants you to make up a four at bridge.
222
00:16:43,720 --> 00:16:48,475
Now, listen. There's a train leaving London
at 2:15 that makes the connection at...
223
00:16:48,520 --> 00:16:51,398
All right, all right,
you can look it up yourself, then.
224
00:16:51,440 --> 00:16:54,000
You've got to be back here
by nine o'clock at the latest.
225
00:16:56,200 --> 00:16:58,191
Right.
226
00:17:03,880 --> 00:17:06,633
- Finished, sir?
- Yes, I'm finished.
227
00:17:07,840 --> 00:17:09,831
Very first day of my leave.
228
00:17:11,440 --> 00:17:14,238
- First I've had for months.
- What's the trouble?
229
00:17:14,280 --> 00:17:16,475
Leave cancelled, just like that.
230
00:17:17,920 --> 00:17:20,753
After all the trouble I've gone to,
all those dates I've fixed.
231
00:17:20,800 --> 00:17:23,234
Everything blown sky-high!
232
00:17:23,280 --> 00:17:26,477
Trouble's at the top.
Silly old dossers who couldn't run a regatta,
233
00:17:26,520 --> 00:17:29,398
giving orders one day
for the sake of cancelling them the next.
234
00:17:29,440 --> 00:17:34,150
Quite right, my boy. I've had to fight
against that sort of thing all my life. Goodbye.
235
00:17:42,520 --> 00:17:46,195
Look here, Dusty, my boy,
this slate ain't elastic, you know.
236
00:17:46,240 --> 00:17:49,038
Ah, but it will stretch till next Saturday,
won't it, guv?
237
00:17:49,080 --> 00:17:52,072
I've got a treble coming up then,
and it's a stone certainty.
238
00:17:52,120 --> 00:17:54,111
You're telling me.
239
00:17:54,160 --> 00:17:58,312
Here comes old Slim. He's always good
for a dollar. You watch me tap him.
240
00:17:58,360 --> 00:18:02,353
Hello, me old Slim. You're just in time. I'm in
the chair and here's a pint of the very best.
241
00:18:02,400 --> 00:18:05,198
Oh, thanks, Dusty.
I'm glad I found you here. Flunkey.
242
00:18:05,240 --> 00:18:07,231
Well, all the best.
243
00:18:15,800 --> 00:18:19,475
- Er... Slim, old man, we was just saying...
- I've got some bad news for you.
244
00:18:19,520 --> 00:18:22,080
Report to the ship immediately.
245
00:18:22,120 --> 00:18:25,317
And you. Both of you.
246
00:18:26,640 --> 00:18:29,712
- What is this? A joke?
- It's no joke, it's an order.
247
00:18:29,760 --> 00:18:32,877
- You're sailing tonight, so get a move on.
- But, Slim...
248
00:18:32,920 --> 00:18:35,195
Always good for a dollar, eh?
249
00:18:37,480 --> 00:18:41,109
Hello, customers.
Hello, you old grease spot.
250
00:18:41,160 --> 00:18:43,435
Still frying the same old dogfish?
251
00:18:43,480 --> 00:18:45,311
What have you come for?
252
00:18:45,360 --> 00:18:48,272
- I've come for my wife.
- She doesn't want to see you.
253
00:18:48,320 --> 00:18:50,436
- That's for her to say.
- She's out.
254
00:18:50,480 --> 00:18:52,710
All right, all right, I can wait.
255
00:18:52,760 --> 00:18:56,116
In the meantime,
I have a few chosen words for you, my lad.
256
00:18:56,160 --> 00:18:58,993
Look here, Hobson, don't make a scene.
Can't you see I'm busy?
257
00:18:59,040 --> 00:19:02,032
- OK, Sid, OK, I'll give you a hand.
- Don't bother.
258
00:19:02,080 --> 00:19:04,036
It's no bother at all. What's yours?
259
00:19:04,080 --> 00:19:06,799
A sixpenny and two penn'orth.
I brought my paper.
260
00:19:06,840 --> 00:19:10,276
That's the stuff.
Service, that's what I like. Service.
261
00:19:11,160 --> 00:19:12,798
- Here!
- Fish is good for the brain.
262
00:19:12,840 --> 00:19:15,308
- Aye.
- Looks as if you could do with an extra bit.
263
00:19:16,480 --> 00:19:20,393
- Here you are, tuppence the lot.
- Eee!
264
00:19:20,440 --> 00:19:24,319
Service and civility, that's my motto.
Service and civility.
265
00:19:24,360 --> 00:19:28,273
- Now look here, Hobson...
- There you are, love. A penny back for you.
266
00:19:28,320 --> 00:19:30,834
Now, who's next?
What about you, young lady?
267
00:19:30,880 --> 00:19:34,634
- Have you got all you want?
- Here, come on, sailor. Serve me.
268
00:19:34,680 --> 00:19:36,671
Hello, Daddy.
269
00:19:36,720 --> 00:19:38,711
Hello, son.
270
00:19:39,720 --> 00:19:42,632
I've come to take you home, Pete.
What do you think of that?
271
00:19:42,680 --> 00:19:46,355
- Have you been in your submarine?
- Have I been in my submarine?
272
00:19:46,400 --> 00:19:50,996
- Hey, three sixpennies, mister!
- Better than that. I brought it home for you.
273
00:19:51,040 --> 00:19:56,478
- Here. What do you think of that?
- Ooh, Daddy!
274
00:19:56,520 --> 00:19:59,318
Go back in the kitchen, Peter,
there's a good lad.
275
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
Alice, just a minute.
276
00:20:02,640 --> 00:20:05,313
I'm on my seven days.
I thought perhaps we might...
277
00:20:05,360 --> 00:20:09,239
Oh, Jim, couldn't you have
come home sober just for once?
278
00:20:09,280 --> 00:20:11,874
It was the same last time, you know.
279
00:20:11,920 --> 00:20:14,832
- Why weren't you at our house?
- Look here, why don't you go?
280
00:20:14,880 --> 00:20:16,393
You keep out of this.
281
00:20:16,440 --> 00:20:19,477
- You're coming home.
- Don't you know when you're not wanted?
282
00:20:19,520 --> 00:20:22,592
Greasy old hypocrite!
You've always tried to separate us.
283
00:20:22,640 --> 00:20:24,870
It's been the same
since the day we were married.
284
00:20:24,920 --> 00:20:27,832
You've always tried, haven't you?
From the first day.
285
00:20:30,680 --> 00:20:33,069
- Here, get off him.
- Leave me alone, do you hear?
286
00:20:33,120 --> 00:20:35,350
Leave me alone!
287
00:20:35,400 --> 00:20:37,391
Now, then! Now, then!
288
00:20:38,720 --> 00:20:41,837
What's going on here?
What's going on here?
289
00:20:41,880 --> 00:20:45,111
- Break it up! Break it up!
- He started it.
290
00:20:45,160 --> 00:20:48,914
- Quite right. He did, Mr Briggs.
- You don't waste much time, do you?
291
00:20:49,720 --> 00:20:51,995
Are you Leading Seaman James Hobson?
292
00:20:52,040 --> 00:20:54,793
- I am.
- You'll come back to the station with me.
293
00:20:55,800 --> 00:20:58,439
Can't a chap see his wife and kid
without being run in?
294
00:20:58,480 --> 00:21:02,029
It's the railway station I'm talking about.
You've got to get back to your ship.
295
00:21:02,080 --> 00:21:05,993
So if there's anybody you want to
say goodbye to, you'd better be sharp.
296
00:21:12,320 --> 00:21:14,880
There's nobody here wants anything of me.
297
00:21:25,840 --> 00:21:27,831
Come on.
298
00:21:44,080 --> 00:21:53,034
Here's the last rose of summer
299
00:21:53,080 --> 00:22:00,634
Left blooming alone
300
00:22:00,680 --> 00:22:03,274
He's early with the taxi.
301
00:22:03,320 --> 00:22:04,878
Come in, Ernie, and have a drink.
302
00:22:04,920 --> 00:22:07,798
Here, it's time you and Tug
got along to the church.
303
00:22:07,840 --> 00:22:10,991
- We've half an hour yet. There's no hurry.
- Sure, there's no hurry.
304
00:22:11,040 --> 00:22:14,828
What do you mean, no hurry? Plenty of blokes
would change places with you, Mike.
305
00:22:14,880 --> 00:22:18,793
Now, look here, Charlie,
he won her fair and square, so that's that.
306
00:22:18,840 --> 00:22:22,230
Sure.
Just pipped me on the post, didn't you?
307
00:22:22,280 --> 00:22:25,590
Well, there's still hope.
Old Tug here might lose the ring.
308
00:22:25,640 --> 00:22:27,915
- Never catch me losing nothing.
- No?
309
00:22:27,960 --> 00:22:30,838
What about that little lady you brought here,
from the fag shop?
310
00:22:30,880 --> 00:22:32,029
What about her?
311
00:22:32,080 --> 00:22:34,992
You didn't see the coxswain
going in the scullery, did you?
312
00:22:35,040 --> 00:22:37,031
No, I...
313
00:22:37,080 --> 00:22:39,799
Mind you don't burn them pretty fingers.
314
00:22:39,840 --> 00:22:43,150
- You're getting in my way, Mr Dabbs.
- Oh, come off it.
315
00:22:43,200 --> 00:22:46,875
You've got me, hook, line and sinker.
Now then, ducky, what do they call you?
316
00:22:46,920 --> 00:22:50,037
I've told you. Miss Harcourt.
317
00:22:50,080 --> 00:22:53,755
Blimey, I can't keep on calling you
Miss Harcourt. It sounds barmy.
318
00:22:53,800 --> 00:22:59,272
Of course it does. Think of having "Love
to Miss Harcourt" tattooed across his chest.
319
00:22:59,320 --> 00:23:01,629
- Sissy.
- Has the beer gone already?
320
00:23:01,680 --> 00:23:04,353
- I'm only trying to be helpful.
- You square-headed...
321
00:23:04,400 --> 00:23:07,710
So that's what he does, does he?
He has girls' names tattooed all over him.
322
00:23:07,760 --> 00:23:11,116
Well, I wouldn't say all over him,
but he's got a few. Eh, Dicky?
323
00:23:11,160 --> 00:23:12,593
Show her that one on your wrist.
324
00:23:12,640 --> 00:23:15,313
I'll show you something
at the end of my wrist.
325
00:23:15,360 --> 00:23:19,353
- Now, I'm only trying to be helpful.
- Miss Harcourt, he's the biggest...
326
00:23:19,400 --> 00:23:22,870
Here Comes The Bride)
- That'll be her coming down.
327
00:23:28,840 --> 00:23:31,434
Lovely, darling.
328
00:23:31,480 --> 00:23:33,232
- It's beautiful, Ethel.
- Thank you.
329
00:23:33,280 --> 00:23:36,590
- Very nice. Very nice, indeed.
- Looks dandy, doesn't she?
330
00:23:38,800 --> 00:23:43,920
- Well, Mike?
- Well, Ethel, you look fine in that... hat.
331
00:23:43,960 --> 00:23:46,030
I never felt so nervous in all my life.
332
00:23:46,080 --> 00:23:49,516
- Have a glass of port, ducks. Buck you up.
- Thanks.
333
00:23:49,560 --> 00:23:54,270
Oh, Ethel, I do believe in this light...
How awful, it's green.
334
00:23:54,320 --> 00:23:56,675
Come, we ain't superstitious here.
335
00:23:56,720 --> 00:24:00,235
I was just reading your congratulations
when you came down.
336
00:24:00,280 --> 00:24:02,430
Ethel, one here for you.
337
00:24:03,320 --> 00:24:06,278
"A long and happy married life to both,
338
00:24:06,320 --> 00:24:09,596
"and don't forget to name
the first one after me."
339
00:24:09,640 --> 00:24:11,471
"Auntie May."
340
00:24:11,520 --> 00:24:13,988
She's decided what it's going to be.
341
00:24:14,040 --> 00:24:19,034
"Best wishes, and don't forget to name
the first one after your Uncle Fred."
342
00:24:19,080 --> 00:24:21,833
Looks as though
you've got to have twins, Mike.
343
00:24:23,200 --> 00:24:25,953
"Torpedo Gunner's Mate M Carrington."
344
00:24:26,000 --> 00:24:31,950
- "Return to ship at once. Sailing tonight."
- It's a recall!
345
00:24:32,760 --> 00:24:34,830
At least, it sounds like it.
346
00:24:34,880 --> 00:24:36,871
Let me have a look.
347
00:24:38,480 --> 00:24:40,471
There's one here for you, Dicky.
348
00:24:44,200 --> 00:24:46,191
Yes, it's a recall, all right.
349
00:24:47,440 --> 00:24:49,715
Oh, isn't that just my luck?
350
00:24:49,760 --> 00:24:52,832
Oh, there must be some mistake.
351
00:24:52,880 --> 00:24:56,429
No, there's no mistake. There nearly was.
352
00:24:56,480 --> 00:24:58,755
What do you mean, Ethel?
353
00:24:58,800 --> 00:25:00,916
Gave yourself away, didn't you, Mike?
354
00:25:09,640 --> 00:25:13,235
What are you getting at?
It's not Mike's fault we've been recalled.
355
00:25:13,280 --> 00:25:15,271
Mike knows.
356
00:25:16,080 --> 00:25:18,071
Don't you, Mike?
357
00:25:18,120 --> 00:25:20,839
- But, Ethel...
- She can't...
358
00:25:20,880 --> 00:25:23,269
What's the matter with her?
359
00:25:23,320 --> 00:25:26,596
- I don't understand.
- What did she mean, gave yourself away?
360
00:25:26,640 --> 00:25:30,394
- I don't know.
- You didn't get somebody to send these?
361
00:25:30,440 --> 00:25:34,228
- What, me do a thing like that?
- No, no, they're genuine, all right.
362
00:25:35,120 --> 00:25:37,953
Well, boys, you'd better be going.
England expects, you know.
363
00:25:38,000 --> 00:25:40,434
You're in a terrible hurry to get rid of us,
aren't you?
364
00:25:40,480 --> 00:25:42,596
No, no. No offence, Mike.
365
00:25:42,640 --> 00:25:46,269
We've all got to do our bit. You in your sub
and me in my reserved occupation.
366
00:25:46,320 --> 00:25:48,117
It's "submarine", twerp.
367
00:25:48,160 --> 00:25:49,798
Get your kit, Mike.
368
00:25:49,840 --> 00:25:52,274
- And you, Wilson.
- There's no recall for me, Dicky.
369
00:25:52,320 --> 00:25:55,073
You don't expect it to come here, do you?
Get a move on.
370
00:25:55,120 --> 00:25:58,795
And not so much of the Dicky!
You're under the coxswain's orders now.
371
00:25:58,840 --> 00:26:01,308
- Oh, all right, all right.
- Hop it.
372
00:26:02,280 --> 00:26:04,475
Well, I'll be seeing you.
373
00:26:11,080 --> 00:26:13,878
Come on, Mike.
We can't hang about here all night.
374
00:26:37,680 --> 00:26:39,716
Now lower away handsomely.
375
00:26:39,760 --> 00:26:43,389
Check lines. Slack off, aft.
376
00:26:43,440 --> 00:26:45,351
Now let her come.
377
00:26:46,320 --> 00:26:47,514
All right.
378
00:26:59,880 --> 00:27:02,110
- Engine room all present, Chief?
- Aye.
379
00:27:02,160 --> 00:27:04,355
Have you had a bonny leave, Mr Coxswain?
380
00:27:04,400 --> 00:27:07,437
For myself, I wouldn't have thought
it was worth going ashore for.
381
00:27:07,480 --> 00:27:10,597
Leave? I nearly ran into myself coming back.
382
00:27:10,640 --> 00:27:12,915
- Are you satisfied now?
- What do you mean?
383
00:27:12,960 --> 00:27:14,951
You accused me
of sending those telegrams.
384
00:27:15,000 --> 00:27:16,752
I said there was something fishy about it.
385
00:27:16,800 --> 00:27:18,711
How do you think I feel about it?
386
00:27:18,760 --> 00:27:20,716
I'll fix it up with her on my next leave,
you see if I don't.
387
00:27:20,760 --> 00:27:23,957
Do you expect to find her
waiting for you when you get back?
388
00:27:24,000 --> 00:27:26,673
Huh! A lot you know about us Dabbs.
389
00:27:26,720 --> 00:27:29,598
- OK for grub, old Panfry?
- OK, 'Swain.
390
00:27:30,240 --> 00:27:35,155
- Engine room all right, Coxswain?
- We filled up with three from Spare Crew.
391
00:27:35,200 --> 00:27:37,191
You couldn't tell us where we going?
392
00:27:37,240 --> 00:27:41,756
No, I could not. Secret orders to be confided
to nobody below the rank of Coxswain.
393
00:27:41,800 --> 00:27:45,793
They'll expect somebody below the rank
of Coxswain to carry them out, sir.
394
00:27:50,880 --> 00:27:52,757
- All hands on board, sir.
- Very good.
395
00:27:52,800 --> 00:27:55,951
Excuse me, sir. I suppose you haven't
got any idea where we're going?
396
00:27:56,000 --> 00:27:58,195
- Afraid not. Something hush-hush.
- Yes, sir.
397
00:27:59,080 --> 00:28:02,390
You'll have a more interesting time
this trip, Taylor. Good luck.
398
00:28:02,440 --> 00:28:04,158
- Thank you, sir.
- Cheerio.
399
00:28:04,200 --> 00:28:07,351
- If you bring it off I'll stand you a Scotch.
- Make it a double and it's guaranteed.
400
00:28:07,400 --> 00:28:08,833
All right.
401
00:28:23,680 --> 00:28:26,797
- I hope I do have to buy that double, sir.
- I hope so.
402
00:28:32,800 --> 00:28:34,552
- Take this down.
- Aye aye, sir.
403
00:28:34,600 --> 00:28:36,591
- All set?
- Ready for sea, sir.
404
00:28:39,720 --> 00:28:42,553
- Let go, forward.
- Let go of your forward spring.
405
00:28:45,440 --> 00:28:47,431
Let go, aft.
406
00:28:49,560 --> 00:28:52,279
- Slow astern, starboard.
- Slow astern, starboard, sir.
407
00:28:52,320 --> 00:28:54,311
Slow ahead, port.
408
00:29:51,240 --> 00:29:54,949
- May we dive to trim, sir?
- Just a minute. I want to talk to the crew.
409
00:29:58,480 --> 00:30:00,357
Do you hear there? Do you hear there?
410
00:30:00,400 --> 00:30:02,960
Stand by for the captain.
411
00:30:03,680 --> 00:30:05,557
This is the captain speaking.
412
00:30:05,600 --> 00:30:09,513
Well, as you've probably guessed,
it's a special job this time.
413
00:30:09,560 --> 00:30:11,790
And what's more, it's not a long one.
414
00:30:12,800 --> 00:30:16,236
In fact, we're due to be back
in four or five days. We hope.
415
00:30:17,160 --> 00:30:22,154
The Admiralty has learnt that the new
German battleship, the Brandenburg,
416
00:30:22,200 --> 00:30:25,556
is about to leave Bremerhaven
for her trials in the Baltic.
417
00:30:26,600 --> 00:30:31,151
To get to the Baltic, the Brandenburg
will have to pass through the Kiel Canal,
418
00:30:31,200 --> 00:30:33,191
and to get to the canal
419
00:30:33,240 --> 00:30:36,994
she'll have to hug the coast past Cuxhaven,
and into the Elbe.
420
00:30:37,840 --> 00:30:40,149
We are expected to intercept and sink her.
421
00:30:41,880 --> 00:30:45,714
Now, there's only one thing more,
and I hope you're listening in the engine room.
422
00:30:45,760 --> 00:30:50,151
We must be in the Heligoland Bight
within 48 hours at the most.
423
00:30:50,920 --> 00:30:53,036
We shall need
every ounce of steam we can get.
424
00:30:53,080 --> 00:30:55,230
Do you hear that, you lazy beggars?
425
00:30:55,280 --> 00:31:00,035
This also means we must risk
sticking on the surface as much as we can,
426
00:31:00,080 --> 00:31:02,275
even in daylight.
427
00:31:02,320 --> 00:31:08,998
So every one of us must be right on his toes
every moment he's on duty. That's all.
428
00:31:29,920 --> 00:31:31,911
Continued but surfaced...
429
00:31:37,800 --> 00:31:39,791
13:30 hours.
430
00:31:42,880 --> 00:31:44,871
Spotted plane approaching.
431
00:31:47,200 --> 00:31:49,191
Looked like one of ours...
432
00:31:50,760 --> 00:31:52,751
so dived at once.
433
00:32:04,400 --> 00:32:06,118
No wonder they're cutting dog racing.
434
00:32:06,160 --> 00:32:09,869
Sparker says enemy transmission getting
louder. We're in the danger zone now.
435
00:32:09,920 --> 00:32:11,911
Oh, blimey, and us on the surface!
436
00:32:11,960 --> 00:32:14,713
That's to keep up speed,
like he said when we started.
437
00:32:14,760 --> 00:32:16,557
I'd sooner we were underwater.
438
00:32:16,600 --> 00:32:18,670
That's what a submarine's for.
439
00:32:18,720 --> 00:32:21,314
"Sub" for under, "marine" for water.
440
00:32:21,360 --> 00:32:24,557
Marine for water?
Not any of the marines I've ever known.
441
00:32:25,400 --> 00:32:27,755
- Grub up!
- Come on, Tug, what kept you?
442
00:32:27,800 --> 00:32:29,791
- Oh, ta.
- I'm starved.
443
00:32:29,840 --> 00:32:32,479
- I'd like a word with you, TI.
- Uh-huh?
444
00:32:32,520 --> 00:32:34,397
Remember that girl in the fag shop, Gladys?
445
00:32:34,440 --> 00:32:36,715
- Well, what about her?
- Well, I was thinking.
446
00:32:36,760 --> 00:32:39,672
As you won't be needing this ring,
we might be able to do a deal.
447
00:32:39,720 --> 00:32:44,316
- Who says I won't be needing that ring?
- Of course you won't be needing it if...
448
00:32:44,360 --> 00:32:47,477
Now, look here, Mike, you never kidded me.
449
00:32:47,520 --> 00:32:51,115
I always knew you never liked the idea
of marriage, and neither did the bride.
450
00:32:51,160 --> 00:32:53,390
You didn't have to look far to see the reason.
451
00:32:53,440 --> 00:32:55,954
What do you mean,
you didn't have to look far?
452
00:32:56,000 --> 00:32:58,673
- Why, that bloke at the piano.
- What about him?
453
00:32:58,720 --> 00:33:01,632
Mike... Why, didn't you see the way that he...
454
00:33:01,680 --> 00:33:03,796
Oh, hello, Coxswain.
455
00:33:08,880 --> 00:33:10,279
What did he want?
456
00:33:10,320 --> 00:33:13,437
He was trying to do a deal
on my wedding ring for his girl.
457
00:33:13,480 --> 00:33:16,313
The less you say about weddings,
the better.
458
00:33:16,360 --> 00:33:19,113
- His girl...
- His girl?
459
00:33:19,160 --> 00:33:21,799
Did he mean the girl at the tobacconist?
460
00:33:21,840 --> 00:33:25,674
The conceited son of a... You ought
to have seen the look she gave me.
461
00:33:25,720 --> 00:33:27,836
What are you trying to do? Pinch her?
462
00:33:27,880 --> 00:33:31,919
Pinch her? Don't have to pinch her.
She knew who the best man was, all right.
463
00:33:31,960 --> 00:33:35,635
If he gives you any trouble, you can
easily buy him off with a box of cigars.
464
00:33:35,680 --> 00:33:37,910
Can't you, Mr Dabbs?
465
00:33:56,320 --> 00:33:59,790
Diving stations! Diving stations!
466
00:33:59,840 --> 00:34:01,831
Diving stations.
467
00:34:05,360 --> 00:34:07,430
German rescue buoy, sir, at Green 3-0.
468
00:34:10,280 --> 00:34:12,999
Control room. Gun action. Machine-gun up.
469
00:34:18,680 --> 00:34:21,752
I don't think we need worry, sir.
They seem to think we're a U-boat.
470
00:34:21,800 --> 00:34:25,110
They're bound to report us
and the German Admiralty will soon check.
471
00:34:28,840 --> 00:34:30,592
Sie haben uns gesehen.
472
00:34:30,640 --> 00:34:32,198
- Haben sie uns gesichtet?
- Jawohl.
473
00:34:34,680 --> 00:34:36,636
Verflucht, ein Engl nder.
474
00:34:36,680 --> 00:34:39,558
They've rumbled us, sir.
They'll be wirelessing.
475
00:34:40,600 --> 00:34:41,953
- Sheff.
- Yes, sir.
476
00:34:42,000 --> 00:34:45,117
As soon as you're ready,
help yourself to that aerial.
477
00:34:52,000 --> 00:34:53,991
- Du bleib oben...
- Zu Befehl!
478
00:35:03,520 --> 00:35:05,670
Stop! Stop! Halt!
479
00:35:05,720 --> 00:35:07,711
Stop! Wir kommen, wir kommen!
480
00:35:36,720 --> 00:35:38,836
- Take those two below, Sheff.
- Aye aye, sir.
481
00:35:42,200 --> 00:35:46,591
Is this your international law? To shoot
helpless airmen from their rescue float?
482
00:35:46,640 --> 00:35:49,393
You weren't, of course,
using your radio to give us away?
483
00:35:49,440 --> 00:35:53,433
I'm sorry we shot down the aerial
before you could get anything through.
484
00:35:53,480 --> 00:35:56,074
- You were very quick, Herr Kapit n.
- Sir, listen.
485
00:35:58,560 --> 00:36:00,755
- Very quick, Herr Kapit n!
- Down, everybody.
486
00:36:00,800 --> 00:36:03,792
Come on, down you go. Come on.
487
00:36:09,240 --> 00:36:11,231
Hey, out of the way.
488
00:36:14,880 --> 00:36:18,270
- Take the prisoners forward.
- Come on, you two.
489
00:36:18,320 --> 00:36:19,594
Come on, you.
490
00:36:24,280 --> 00:36:25,679
Up periscope.
491
00:36:26,840 --> 00:36:28,239
Whoa.
492
00:36:34,120 --> 00:36:36,111
Down periscope.
493
00:36:36,720 --> 00:36:39,439
- Was it Jerry, sir?
- Didn't have time to see.
494
00:36:39,480 --> 00:36:41,152
Probably one of our Brylcreem Boys.
495
00:36:42,720 --> 00:36:46,508
- We're well below now. Keep her at 90.
- 90 feet, sir.
496
00:36:46,560 --> 00:36:49,757
This'll do for you. Sheffield Wednesday.
497
00:36:49,800 --> 00:36:53,395
And these'll keep them quiet.
Use this, Hobson, if they give any trouble.
498
00:36:55,280 --> 00:37:00,354
Now, what have you got for him?
Have you got something natty for this little lad?
499
00:37:00,400 --> 00:37:02,630
What about this?
500
00:37:04,160 --> 00:37:05,912
I bet this grub's cold.
501
00:37:05,960 --> 00:37:09,430
- Yeah, thought so. Wilson?
- What do you want, 'Swain?
502
00:37:09,480 --> 00:37:11,835
I want to have a word with you.
503
00:37:11,880 --> 00:37:16,271
About that girl. "Love to Miss Harcourt"
wouldn't look right across a man's chest.
504
00:37:16,320 --> 00:37:18,356
Remember you suggested I show her this?
505
00:37:18,400 --> 00:37:21,437
That's just what I'm going to do,
but it's not going to read the same.
506
00:37:21,480 --> 00:37:24,119
Suppose you get your tattooing outfit
and change it?
507
00:37:24,160 --> 00:37:26,594
- Oh, is that what you want?
- I'll pay you for it.
508
00:37:26,640 --> 00:37:30,155
Yeah, but you can't expect anybody
to alter Nelly into G... Arabella.
509
00:37:30,200 --> 00:37:32,589
Arabella? So that's her name!
510
00:37:33,560 --> 00:37:39,237
- What, the girl in the fag shop? I thought...
- Yes, that's the one, Mike. Arabella.
511
00:37:39,280 --> 00:37:42,989
It's going to cost you. Two bob a letter.
Arabella's a long name. A-R-A...
512
00:37:43,040 --> 00:37:45,759
The missionaries taught me to spell!
You can use these.
513
00:37:45,800 --> 00:37:49,270
Change the Y to an A, the N to a B
and put ARA in front.
514
00:37:49,320 --> 00:37:51,390
Ah, yeah, but you'll want some twiddly bits.
515
00:37:51,440 --> 00:37:54,750
- I'll give you a quid for it.
- A quid? Done.
516
00:37:54,800 --> 00:37:57,792
That's just about how much
your love for her was worth.
517
00:37:57,840 --> 00:38:01,037
You can start to work on it
as soon as the changeover comes.
518
00:38:01,080 --> 00:38:04,197
And get some more sausages,
and make 'em hot this time.
519
00:38:06,880 --> 00:38:10,634
Why to be so secret when I know?
It is a battleship which you go after.
520
00:38:10,680 --> 00:38:13,672
All right, all right, I'll take your word for it.
521
00:38:13,720 --> 00:38:15,995
Get this inside of you.
522
00:38:16,040 --> 00:38:20,113
I'll tell you also which it is.
It is the Brandenburg.
523
00:38:20,160 --> 00:38:23,311
Brandenburg?
That's a kind of cheese, isn't it?
524
00:38:24,120 --> 00:38:26,839
- Was sagt er?
- Dass Brandenburg 'ne Sorte K se ist.
525
00:38:26,880 --> 00:38:29,155
- K se...
- Der ist selber ein K se...
526
00:38:29,200 --> 00:38:33,398
Das ist doch f r den englischen Magen
nicht so leicht zu verdauen.
527
00:38:37,720 --> 00:38:39,438
Slow port. Stop starboard.
528
00:38:39,480 --> 00:38:41,914
Slow port, stop starboard, sir.
529
00:38:41,960 --> 00:38:44,474
Well, we're up to time, anyway.
530
00:38:44,520 --> 00:38:46,192
There's a nasty patch coming, sir.
531
00:38:47,960 --> 00:38:52,272
Group down. Watch your depth.
532
00:39:00,160 --> 00:39:01,718
Was war das?
533
00:39:01,760 --> 00:39:04,320
- What was that scraping?
- We're under a minefield.
534
00:39:04,360 --> 00:39:06,794
- That'll be a cable.
- Was sagt er?
535
00:39:06,840 --> 00:39:08,990
- Die Kabel von Minen.
- Minen?
536
00:39:09,040 --> 00:39:11,838
The real fun'll start
when we meet the underwater barrage.
537
00:39:11,880 --> 00:39:14,678
- Was sagt er schon wieder?
- Ach, halt's Maul, der macht nur Spa .
538
00:39:14,720 --> 00:39:16,756
Glaub ich nicht.
Wir m ssen dem Kapit n sagen,
539
00:39:16,800 --> 00:39:17,994
dass wir die Brandenburg gesichtet haben.
540
00:39:18,040 --> 00:39:19,314
Nichts wird gesagt!
541
00:39:19,360 --> 00:39:21,590
- Warum denn nicht?
- Nat rlich, damit umgekehrt...
542
00:39:21,640 --> 00:39:23,517
Wollt ihr endlich das Maul halten?
543
00:39:23,560 --> 00:39:24,879
Wir haben nur zu sagen,
dass wir die Brandenburg gestern
544
00:39:24,920 --> 00:39:26,114
bei Cuxhaven gesichtet
haben und dann wird...
545
00:39:34,120 --> 00:39:38,796
Schon wieder. Ich geh zum Kapit n...
Lass mich los, ich geh zum Kapit n
546
00:39:38,840 --> 00:39:40,990
Bitte holen Sie den Kapit n,
bitte rufen Sie den Kapit n.
547
00:39:41,040 --> 00:39:43,793
- What's the matter with him?
- Oh, he's only nervous.
548
00:39:43,840 --> 00:39:46,035
I'll get you some more grub.
549
00:39:46,080 --> 00:39:49,311
- Mike, look after these birds, will you?
- I'd be delighted to.
550
00:39:49,360 --> 00:39:51,351
I'll get you some too.
551
00:39:53,680 --> 00:39:56,274
Ah, sure, what are you worrying about?
552
00:39:56,320 --> 00:39:58,550
They're your own minefields, aren't they?
553
00:39:59,880 --> 00:40:01,677
- Captain, sir.
- Yes, what is it?
554
00:40:01,720 --> 00:40:03,358
Report on the prisoners, sir.
555
00:40:03,400 --> 00:40:06,073
They say they saw the Brandenburg
before they were shot down.
556
00:40:06,120 --> 00:40:08,270
It was then passing Cuxhaven, sir.
557
00:40:09,800 --> 00:40:11,995
- How do you know that?
- One of them got scared.
558
00:40:12,040 --> 00:40:13,996
He wanted to tell you so we'd turn back.
559
00:40:14,040 --> 00:40:16,076
I see. They want us to turn back, do they?
560
00:40:16,120 --> 00:40:20,193
If she was passing Cuxhaven,
she'll be in the Kiel Canal by now.
561
00:40:20,240 --> 00:40:23,277
By the time we get anywhere near it,
she'll be into the Baltic.
562
00:40:23,320 --> 00:40:25,788
That's what they want us to believe.
That's why they told Hobson.
563
00:40:25,840 --> 00:40:28,912
They didn't tell me, sir.
I didn't let on I knew German.
564
00:40:36,360 --> 00:40:39,158
Herr Kapit n! Herr Kapit n!
565
00:40:39,200 --> 00:40:41,634
Herr Kapit n!
566
00:40:50,520 --> 00:40:52,511
Hey!
567
00:41:02,120 --> 00:41:04,634
Just about done him in, sir.
568
00:41:04,680 --> 00:41:07,752
- Steward, get the coxswain to fix him up.
- Aye aye, sir.
569
00:41:15,560 --> 00:41:17,915
Was, er... war es, erm...
570
00:41:18,640 --> 00:41:20,198
Erm...
571
00:41:20,240 --> 00:41:24,233
- Ask what the other bloke was trying to say.
- Was wollte er sagen?
572
00:41:24,280 --> 00:41:26,840
- Ich werde es ihm sagen, Herr Kapit n, dass...
- Halt's Maul.
573
00:41:26,880 --> 00:41:31,078
...die Brandenburg heute fr h bei Cuxhaven...
Sie muss schon dicht bei Kiel sein.
574
00:41:31,120 --> 00:41:32,838
It's what I told you, sir.
575
00:41:32,880 --> 00:41:35,599
They saw the Brandenburg
near Cuxhaven this morning.
576
00:41:35,640 --> 00:41:37,756
He said she should be near Kiel by now.
577
00:41:46,640 --> 00:41:49,916
Du feiger Hund.
578
00:42:03,120 --> 00:42:06,032
Well, we've missed the Brandenburg.
579
00:42:08,240 --> 00:42:11,312
She's probably well inside
the Kiel Canal by now.
580
00:42:11,360 --> 00:42:15,273
- Looks like the end of the trip, sir.
- Hmm? Yep.
581
00:42:23,040 --> 00:42:27,033
No, it isn't. We're going after her.
We're going into the Baltic.
582
00:42:30,640 --> 00:42:33,029
It's a hell of a trip. Smack through the nets.
583
00:42:35,000 --> 00:42:39,596
For speed, we'll have to chance
every hour we can on the surface.
584
00:42:40,280 --> 00:42:42,669
- What do you say? Can do?
- Yes, sir.
585
00:42:42,720 --> 00:42:44,438
Right.
586
00:42:56,720 --> 00:42:58,711
Five.
587
00:43:00,840 --> 00:43:02,831
Four. Back you go again, my boy.
588
00:43:07,000 --> 00:43:09,833
Control Room, what are you steering?
589
00:43:12,080 --> 00:43:14,469
Make it 015.
590
00:43:21,760 --> 00:43:25,036
- Can't you be more careful?
- It's the rolling. You can't blame me.
591
00:43:25,080 --> 00:43:29,278
- You haven't finished one letter yet.
- Blotting the old ones takes the time.
592
00:43:29,320 --> 00:43:31,993
The daft things men do for women.
593
00:43:32,040 --> 00:43:33,871
Oh! Steady, you twerp.
594
00:43:33,920 --> 00:43:36,878
- I'll get cross with him one of these days.
- Up spirits!
595
00:43:36,920 --> 00:43:38,672
I can do with a tot after this torture.
596
00:43:38,720 --> 00:43:42,998
I didn't know it was as late as that.
Must be the pleasure of doing you, 'Swain.
597
00:44:01,440 --> 00:44:02,668
Ta.
598
00:44:02,720 --> 00:44:04,995
- What's that you're making, Oxford?
- A brooch.
599
00:44:05,040 --> 00:44:07,270
I thought I might use it as bait
on my next leave.
600
00:44:07,320 --> 00:44:09,788
A nice piece of work
for a nice piece of work, eh?
601
00:44:09,840 --> 00:44:11,637
All right, lads, sit down.
602
00:44:11,680 --> 00:44:14,148
Did your boy like that model
you made for him, Hobson?
603
00:44:14,200 --> 00:44:16,873
- I didn't give it to him, sir. I lost it.
- Oh, hard luck.
604
00:44:16,920 --> 00:44:19,309
- That's the lot, sir.
- Oh, right.
605
00:44:19,360 --> 00:44:22,477
I've got plenty more of this stuff,
if you want to make another.
606
00:44:22,520 --> 00:44:24,909
I've something better to do
than make gewgaws.
607
00:44:24,960 --> 00:44:26,951
Blue watch, patrol routine.
608
00:44:27,800 --> 00:44:29,791
Wish I was in the army.
609
00:44:30,680 --> 00:44:32,671
Bet it's raining like stink.
610
00:44:42,600 --> 00:44:45,637
- How is it, sir, apart from lousy?
- Low visibility.
611
00:44:45,680 --> 00:44:48,274
Getting in the big stuff soon,
keep your eyes skinned.
612
00:44:49,640 --> 00:44:52,837
Bridge, permission to ditch gas?
613
00:44:52,880 --> 00:44:55,394
- Everything's all right.
- OK.
614
00:44:56,920 --> 00:45:00,754
- How is he, Stew?
- Pretty bad. Poor little bastard.
615
00:45:00,800 --> 00:45:02,995
That one caught you a bit of a oncer,
didn't he?
616
00:45:08,640 --> 00:45:13,077
All right, Steward. How is he?
617
00:45:13,120 --> 00:45:16,590
- I'm afraid he's worse, sir.
- Poor little bastard.
618
00:45:16,640 --> 00:45:21,111
- I'm afraid he's for it.
- Yes, looks like it.
619
00:45:21,160 --> 00:45:23,993
Tell me, Tug, how's the tattooing going?
620
00:45:24,040 --> 00:45:26,031
- Oh, all right.
- Uh-huh.
621
00:45:26,080 --> 00:45:28,230
Arabella's a long name, isn't it?
622
00:45:30,320 --> 00:45:32,629
- A bit longer than Gladys.
- Uh-huh.
623
00:45:32,680 --> 00:45:34,636
Erm... Tug...
624
00:45:34,680 --> 00:45:41,153
you know you were saying something about
Ethel being interested in that piano fellow?
625
00:45:41,200 --> 00:45:45,557
Oh, yes. I expect she just wanted
a bit of music, Mike, that's all.
626
00:45:45,600 --> 00:45:49,434
- Do you think so?
- Yes, of course, that's all it is.
627
00:45:50,160 --> 00:45:52,355
Uh-huh. Mm.
628
00:46:36,040 --> 00:46:37,473
Stop boat.
629
00:46:38,400 --> 00:46:41,392
- Full astern together.
- Stop boat, full astern together, sir.
630
00:46:42,560 --> 00:46:44,551
Full astern together!
631
00:46:53,560 --> 00:46:55,790
- How is it now?
- Still fouled, sir.
632
00:47:02,720 --> 00:47:04,711
Group down. Slow ahead.
633
00:47:09,320 --> 00:47:11,550
Group down. Slow ahead.
634
00:47:11,600 --> 00:47:15,070
- Well, what next?
- Wait and see, my boy.
635
00:47:28,440 --> 00:47:30,431
Full astern together.
636
00:47:37,440 --> 00:47:39,874
- Full astern.
- Full astern.
637
00:47:43,920 --> 00:47:46,957
- Group up. Full ahead together.
- Full ahead together, sir.
638
00:48:18,640 --> 00:48:20,392
What's the betting
we get through next time?
639
00:48:20,440 --> 00:48:22,749
You know me.
I don't even bet on certainties.
640
00:48:22,800 --> 00:48:24,791
Full ahead together there!
641
00:48:31,480 --> 00:48:34,074
Full power to go full ahead.
642
00:48:34,120 --> 00:48:37,237
- I'll bet you five bob we don't.
- You're on.
643
00:48:53,480 --> 00:48:55,710
She was going to do it
when that telegraph flashed.
644
00:48:55,760 --> 00:48:58,035
Him and the skipper's got
a working agreement.
645
00:48:58,080 --> 00:49:01,152
- Anyway, Spud, five bob.
- Chalk it up.
646
00:49:01,200 --> 00:49:05,637
- Group up. Full ahead together.
- Full ahead together, sir.
647
00:49:34,360 --> 00:49:37,432
- She's made it. Group down, slow boat.
- Slow boat, sir.
648
00:49:37,480 --> 00:49:41,359
- We're among the rough stuff now.
- We'll be fine till we get into the Baltic.
649
00:49:41,400 --> 00:49:44,119
We're going to need all our luck
for the next couple of hours.
650
00:49:44,160 --> 00:49:46,435
- Keep your fingers crossed.
- Aye aye, sir.
651
00:50:11,080 --> 00:50:13,071
No sign of a ship, sir.
652
00:51:24,080 --> 00:51:27,834
- What kind of a gewgaw is that, Hobson?
- Another Sea Tiger?
653
00:51:28,920 --> 00:51:33,152
No, it's the Brandenburg.
Probably all we shall ever see of her.
654
00:51:47,560 --> 00:51:49,994
Diving stations!
655
00:51:50,040 --> 00:51:51,917
Diving stations! Get a move on!
656
00:51:52,720 --> 00:51:55,792
- Morse flashing, sir, some distance away.
- Up periscope.
657
00:51:58,680 --> 00:52:01,399
- Prepare to dive, 'Swain
- Prepare to dive, sir.
658
00:52:05,680 --> 00:52:09,673
I left your pot with a low heat on but I ain't
done nothing about your perishing plates.
659
00:52:15,720 --> 00:52:18,234
No sign of it now.
660
00:52:18,280 --> 00:52:20,271
There it is.
661
00:52:31,600 --> 00:52:35,195
Wish we had more light.
Can't see a thing of the ship herself.
662
00:52:35,240 --> 00:52:37,674
- Soon be full daylight now, sir.
- Mmm.
663
00:52:39,440 --> 00:52:41,431
Still see a light flashing.
664
00:52:42,880 --> 00:52:45,440
Seems to be moving. Ship's head?
665
00:52:45,480 --> 00:52:47,471
080, sir.
666
00:52:47,520 --> 00:52:51,035
- Starboard, 15.
- Starboard, 15, sir.
667
00:52:53,560 --> 00:52:55,551
15 astarboard on, sir.
668
00:52:57,640 --> 00:53:01,713
No more Morse. If she holds her course,
we ought to be closing on her.
669
00:53:02,200 --> 00:53:04,191
Down periscope.
670
00:53:06,120 --> 00:53:08,076
Stop starboard. Full ahead port.
671
00:53:08,960 --> 00:53:10,188
Stop starboard.
672
00:53:10,240 --> 00:53:12,231
Full ahead port.
673
00:53:18,800 --> 00:53:21,314
- Port motor going full ahead.
- Full ahead, eh?
674
00:53:21,360 --> 00:53:23,078
I bet it's the real thing this time.
675
00:53:23,120 --> 00:53:26,874
Just because the captain sees a wee flash,
you think it's the Brandenburg.
676
00:53:26,920 --> 00:53:29,673
And I'm not betting with you, Spud,
so don't ask me.
677
00:53:49,520 --> 00:53:53,149
Stop starboard, slow port. Destroyer,
maybe a screen. Are you getting anything?
678
00:53:53,200 --> 00:53:55,555
No, sir. Wait a minute.
679
00:53:56,240 --> 00:53:58,834
Picking her up now. Two of them.
680
00:53:58,880 --> 00:54:01,075
- Up periscope.
- Bearing Green 5-0.
681
00:54:29,560 --> 00:54:31,551
Plates. Plates!
682
00:54:41,120 --> 00:54:43,111
It's her, the Brandenburg.
683
00:54:44,720 --> 00:54:48,030
- Blow up all tubes.
- Four ends, blow up all tubes.
684
00:54:48,080 --> 00:54:50,719
Blow up all tubes, sir, blow up all tubes.
685
00:54:50,760 --> 00:54:54,548
All tubes? Blind O'Reilly,
it must be the old Brandyballs herself!
686
00:54:56,440 --> 00:54:59,238
Not too much rise, Coxswain,
for the love of Mike!
687
00:55:00,640 --> 00:55:02,631
Cut down the light.
688
00:55:11,400 --> 00:55:13,960
Right, start the attack.
689
00:55:15,080 --> 00:55:17,071
Start the plot.
690
00:55:19,240 --> 00:55:21,231
Keep the confounded boat level,
Number One.
691
00:55:21,280 --> 00:55:23,840
She's bouncing about
like a pea in a blasted drum.
692
00:55:26,400 --> 00:55:28,834
Enemy bearing.
693
00:55:28,880 --> 00:55:31,269
- Read it, somebody!
- Green 4-0, sir.
694
00:55:31,320 --> 00:55:33,311
Enemy bearing, Green 4-0.
695
00:55:34,760 --> 00:55:38,719
I am seven degrees on her port bow.
No, eight.
696
00:55:38,760 --> 00:55:40,990
No... 12.
697
00:55:41,880 --> 00:55:46,795
No. Why can't these ruddy Huns
steer straight when I'm looking at 'em?
698
00:55:46,840 --> 00:55:50,230
Make it... eight degrees on the bow.
699
00:55:51,280 --> 00:55:53,271
Range...
700
00:55:55,320 --> 00:55:59,632
Number One, can't you keep the basket level
for five seconds? Down periscope.
701
00:56:01,160 --> 00:56:03,549
Let me know when you have
some sort of a trim, Mr Brace.
702
00:56:05,680 --> 00:56:07,671
That's better, Coxswain.
703
00:56:09,160 --> 00:56:13,199
Call the range 7,000 yards. Can't see
much more than mast and funnels yet.
704
00:56:13,240 --> 00:56:15,231
Keep her up now.
705
00:56:16,400 --> 00:56:18,391
Bit of a rise, Coxswain.
706
00:56:18,440 --> 00:56:20,431
Don't wring her neck off!
707
00:56:22,160 --> 00:56:24,799
Pump on A.
708
00:56:24,840 --> 00:56:26,831
Take 'em up, Coxswain.
709
00:56:28,240 --> 00:56:30,310
Stop the pump.
710
00:56:30,360 --> 00:56:32,749
I said stop the bloody pump!
Will you keep awake?
711
00:56:36,960 --> 00:56:38,951
Steady at 35 feet, sir.
712
00:56:52,920 --> 00:56:55,229
Now, let's see.
713
00:56:55,280 --> 00:56:57,316
Ah.
714
00:56:57,360 --> 00:56:59,351
- Bearing?
- Green 6-0, sir.
715
00:57:01,920 --> 00:57:03,672
11 degrees on her port bow.
716
00:57:03,720 --> 00:57:06,871
- 11 degrees on port bow.
- Enemy's course, 260, sir.
717
00:57:08,080 --> 00:57:10,435
Range now...
718
00:57:11,640 --> 00:57:13,631
...17 minutes in high power.
719
00:57:15,520 --> 00:57:17,431
- Hard aport.
- Hard aport, sir.
720
00:57:19,040 --> 00:57:22,032
- Full speed starboard.
- Full speed starboard, sir.
721
00:57:23,760 --> 00:57:26,228
I hope the destroyers stick to their course.
722
00:57:26,280 --> 00:57:29,158
- Are you getting anything, Hobson?
- Not now, sir.
723
00:57:31,600 --> 00:57:33,318
Looks as if we've got it on a plate.
724
00:57:33,360 --> 00:57:37,478
- Stand by, all tubes. Depth settings.
- Swinging to port.
725
00:57:37,520 --> 00:57:39,829
Stand by, all tubes. Depth setting.
726
00:57:39,880 --> 00:57:41,757
Don't forget what I told you, Number Two.
727
00:57:41,800 --> 00:57:44,633
Go through the drill,
same as if we were in Blackhouse Creek.
728
00:57:44,680 --> 00:57:47,353
And keep your eyes on
that reservoir pressure.
729
00:57:47,400 --> 00:57:50,710
OK, Chief. Blinking DSM for him
if we make a hit, and well he knows it.
730
00:57:50,760 --> 00:57:52,637
Perhaps they'll make him mayor!
731
00:57:52,680 --> 00:57:55,194
- Stand by, all tubes.
- Now we're off.
732
00:57:57,520 --> 00:57:58,999
What's happening?
733
00:57:59,040 --> 00:58:01,315
Keep your face out of this.
Leave it to me and the captain.
734
00:58:01,360 --> 00:58:04,113
He gives the orders and I get 'em there, see?
735
00:58:04,160 --> 00:58:06,913
- Slow boat. Steer 010.
- 010, sir.
736
00:58:11,080 --> 00:58:14,038
Bearing Green 6-0,
doing 270 revolutions.
737
00:58:14,080 --> 00:58:16,514
Steady on 010, sir.
738
00:58:16,560 --> 00:58:18,755
There she is.
739
00:58:18,800 --> 00:58:20,677
One lovely battleship.
740
00:58:20,720 --> 00:58:22,711
- Bearing?
- Green 6-0, sir.
741
00:58:23,760 --> 00:58:26,035
Range... 23 minutes...
742
00:58:28,400 --> 00:58:30,391
...15 degrees on the port bow.
743
00:58:32,000 --> 00:58:33,638
- 50 feet, Number One.
- 50 feet, sir.
744
00:58:33,680 --> 00:58:36,672
Last range 3,000, sir.
Gives you a speed of roughly 30 knots.
745
00:58:36,720 --> 00:58:39,951
30? Bit much. Make it, er, 25.
746
00:58:40,000 --> 00:58:43,993
Right, bring the boat up.
Clear away attack periscope.
747
00:58:44,040 --> 00:58:46,031
- Group down.
- Group down, sir.
748
00:58:46,080 --> 00:58:48,753
- Hydrophone bearing?
- Bearing Green 5-9, sir.
749
00:58:53,720 --> 00:58:55,711
- Bearing on.
- Green 6-5, sir.
750
00:58:57,920 --> 00:58:59,319
30 degrees on the bow.
751
00:59:01,960 --> 00:59:05,839
Destroyer, port wing of screen, 1500 yards.
752
00:59:07,640 --> 00:59:09,835
Next time's going to be troublesome.
753
00:59:10,640 --> 00:59:14,076
Stand by to take her down low, Number One.
We shall be bloody close.
754
00:59:14,120 --> 00:59:16,395
800 yards off track, sir. On the same course.
755
00:59:16,440 --> 00:59:18,431
Right.
756
00:59:23,360 --> 00:59:25,351
Well...
757
00:59:31,840 --> 00:59:35,150
- Looks faster than 25. Give her 28 for luck.
- 28, sir.
758
00:59:35,200 --> 00:59:39,034
- Control Room. All tubes ready.
- Captain, sir. All tubes ready.
759
00:59:39,080 --> 00:59:41,071
Good.
760
00:59:42,840 --> 00:59:45,070
Watch your steering and keep her down.
761
00:59:45,120 --> 00:59:47,793
Dive helm, Coxswain. Open bow buoyancy.
762
00:59:51,000 --> 00:59:53,958
- Well?
- Victor angle, 17 degrees, sir.
763
00:59:56,240 --> 00:59:58,037
17 degrees.
764
01:00:01,600 --> 01:00:04,637
- Stand by...
- Stand by.
765
01:00:04,680 --> 01:00:06,477
Stand by.
766
01:00:11,720 --> 01:00:13,676
- Fire.
- Fire.
767
01:00:15,520 --> 01:00:19,672
Two gone.
768
01:00:19,720 --> 01:00:21,711
Three gone.
769
01:00:22,560 --> 01:00:24,869
Four.
770
01:00:24,920 --> 01:00:27,593
Five gone.
771
01:00:27,640 --> 01:00:30,950
Six gone. All torpedoes fired, sir.
772
01:00:32,040 --> 01:00:34,031
All six running, sir.
773
01:00:36,440 --> 01:00:38,431
Take her down, Number One.
774
01:00:39,720 --> 01:00:42,029
Pass the word, stand by for depth charges.
775
01:00:55,040 --> 01:00:57,952
Torpedos! Steuerbord voraus.
776
01:00:58,000 --> 01:01:00,878
Should have our first strike
in a few seconds, sir.
777
01:01:13,320 --> 01:01:15,629
Keep her right down, Number One.
Stop boat.
778
01:01:15,680 --> 01:01:17,671
- Stop boat, sir.
- Steering planes in hand.
779
01:01:17,720 --> 01:01:20,951
- Steering planes in hand, sir.
- Pass the word, all hands keep quiet.
780
01:01:21,000 --> 01:01:23,514
- Keep quiet in the boat!
- Damned if I know if we hit her.
781
01:01:23,560 --> 01:01:25,551
- Hobson?
- I wouldn't swear to it, sir.
782
01:01:25,600 --> 01:01:29,115
It's hard to tell with these depth charges.
783
01:01:38,280 --> 01:01:41,397
What's all the fuss about?
Don't half shake us up, those bangs.
784
01:01:41,440 --> 01:01:43,431
Shut your mouth
and mind your ruddy pump.
785
01:01:43,480 --> 01:01:47,519
All right, chum. Only if I've got to die,
I want to know how it happened.
786
01:01:47,560 --> 01:01:49,471
Matter of interest.
787
01:01:49,520 --> 01:01:51,511
Listen all round carefully.
788
01:01:54,440 --> 01:01:56,431
Something on Red 3-0, sir.
789
01:01:58,040 --> 01:01:59,758
Coming this way.
790
01:01:59,800 --> 01:02:01,791
Increasing speed.
791
01:02:03,520 --> 01:02:05,511
Coming in to attack.
792
01:02:09,160 --> 01:02:11,549
- Steady bearing.
- Damn.
793
01:02:11,600 --> 01:02:15,115
- Stand by for a burst of speed.
- Passing very close, sir.
794
01:02:20,600 --> 01:02:22,591
Passing overhead now.
795
01:02:39,480 --> 01:02:42,278
Pump on engine room bilges.
Secondary lighting.
796
01:02:44,440 --> 01:02:46,431
Hold her up, Coxswain.
797
01:02:47,720 --> 01:02:49,915
Can I use speed, sir?
We're dropping down astern.
798
01:02:49,960 --> 01:02:52,838
- Half ahead together.
- Half ahead together, sir.
799
01:02:54,880 --> 01:02:58,156
Captain, sir, we've got a nasty leak
and we can't get suction on the pump.
800
01:02:58,200 --> 01:03:00,031
- Get a bucket team going.
- Aye aye, sir.
801
01:03:00,080 --> 01:03:03,550
Get all the buckets you can find
and bring them along.
802
01:03:07,400 --> 01:03:10,915
You need more plugs. Fetch some more plugs!
803
01:03:15,200 --> 01:03:17,270
Come on, boys! Bail out with these.
804
01:03:18,040 --> 01:03:22,716
- Don't forget the divers!
- Here you are. More coming along.
805
01:03:22,760 --> 01:03:26,196
- Aye, just in time.
- Here you are. Come on, chain up!
806
01:03:27,800 --> 01:03:32,112
TI, the main line's gone off. We've got
to dump this stuff in the fore-end bilges.
807
01:03:32,160 --> 01:03:35,948
All right, we'll make a chain.
Tom, Ted, come along.
808
01:03:42,400 --> 01:03:44,914
- There you are.
- Du, Hans. Ich glaube der Fritz stirbt.
809
01:03:44,960 --> 01:03:47,554
- Na und wenn schon.
- Du brutaler Kerl, sag's dem mal.
810
01:03:47,600 --> 01:03:50,160
- Here.
- What's the matter with you now?
811
01:03:50,200 --> 01:03:53,112
It may not interest you, mister,
but I think the patient is dying.
812
01:03:53,160 --> 01:03:56,277
Oh. You take my place, then.
Go on, come in there.
813
01:04:06,560 --> 01:04:09,199
Right, don't you be worried by them bangs.
814
01:04:09,240 --> 01:04:11,231
There never was anybody...
815
01:04:14,240 --> 01:04:17,118
I'm afraid he's finished dying.
816
01:04:24,200 --> 01:04:27,476
- He's dead. I'll report to the captain.
- OK.
817
01:04:32,480 --> 01:04:34,596
Still fill the bilges at this rate.
818
01:04:36,320 --> 01:04:40,154
Don't worry, chum. We got four teetotallers
drinking 'em at the other end.
819
01:04:45,000 --> 01:04:47,992
Getting near now.
820
01:04:48,040 --> 01:04:50,031
Heading faster.
821
01:04:50,920 --> 01:04:53,514
Speed increasing.
822
01:04:53,560 --> 01:04:55,551
Right overhead now.
823
01:04:57,000 --> 01:05:00,117
Captain, sir. I have to report
the death of German prisoner Fritz.
824
01:05:00,160 --> 01:05:02,151
Oh.
825
01:05:04,280 --> 01:05:07,078
- Coming up, Number One.
- Stern's beginning to rise, sir.
826
01:05:07,120 --> 01:05:09,554
- What did you say, TI?
- German prisoner dead, sir.
827
01:05:09,600 --> 01:05:11,591
Oh, yeah, I'll pick that up later.
828
01:05:12,680 --> 01:05:14,716
Keep working on that forward pump there.
829
01:05:14,760 --> 01:05:18,673
Water dropping, sir. If we keep this up for
another hour, we'll have broke the back of it.
830
01:05:18,720 --> 01:05:21,280
- That's the stuff. Keep them at it.
- Aye aye, sir.
831
01:05:21,320 --> 01:05:24,039
Coming in to attack again. Increasing.
832
01:05:24,080 --> 01:05:26,150
Hope he makes a muck of it.
833
01:05:26,200 --> 01:05:29,033
What about all our sweets, Coxswain?
834
01:05:29,080 --> 01:05:30,559
- Beg your pardon, sir?
- Sweets.
835
01:05:30,600 --> 01:05:33,034
Sweets? I'll send for them, sir. Lofty.
836
01:05:33,080 --> 01:05:34,672
Go forward and open up the magazine.
837
01:05:34,720 --> 01:05:37,075
Next to the ammo
you'll find a tin marked White Lead.
838
01:05:37,120 --> 01:05:38,872
They're suckers. Bring them here.
839
01:05:40,520 --> 01:05:43,432
If you're after fuel, sir,
that last package done it in.
840
01:05:43,480 --> 01:05:46,358
Barely 500 gallons left
and we're still losing it.
841
01:05:47,960 --> 01:05:50,918
Apart from losing oil,
we must be leaving a trail on the surface.
842
01:05:50,960 --> 01:05:53,155
Destroyer coming in to attack, sir.
843
01:05:53,200 --> 01:05:55,191
So it's only a question of time...
844
01:05:57,680 --> 01:06:01,798
As I was saying, it's only a question of time
before they hit the bull's-eye.
845
01:06:01,840 --> 01:06:05,628
Until these Jerries think we're a goner,
they're going to keep at it.
846
01:06:12,320 --> 01:06:14,311
Talking of Jerries...
847
01:06:15,840 --> 01:06:17,831
I wonder.
848
01:06:19,280 --> 01:06:20,918
Coxswain.
849
01:06:20,960 --> 01:06:22,279
Come on, hurry up, we haven't got all day.
850
01:06:23,200 --> 01:06:25,953
- Talk about Bundles for Britain.
- That's not funny.
851
01:06:27,000 --> 01:06:29,275
What are you taking that up for?
That won't float.
852
01:06:29,320 --> 01:06:31,311
I want to wash it.
853
01:06:33,840 --> 01:06:37,116
- You put those papers in his pocket?
- Yes, and that old stopwatch too.
854
01:06:37,160 --> 01:06:38,559
OK.
855
01:06:40,080 --> 01:06:42,355
Was machen sie mit dem?
856
01:06:42,400 --> 01:06:44,391
That's all right, cock. Don't worry.
857
01:06:59,840 --> 01:07:02,638
- Leave it to me. I'll manage for you, sir.
- Fine.
858
01:07:02,680 --> 01:07:07,071
Warn everybody we're taking a big angle on.
Take over, Number One. I'm going forward.
859
01:07:21,800 --> 01:07:24,712
- Everything set?
- Yes, sir. Body's in number-one tube, sir.
860
01:07:24,760 --> 01:07:28,036
In the navigator's coat and cap,
Coxswain's underclothes and my trousers, sir.
861
01:07:28,080 --> 01:07:30,878
Fix another tube full of water.
I want a really good splash.
862
01:07:30,920 --> 01:07:34,435
- Wait for the order, hang on like grim death.
- Aye aye, sir.
863
01:07:43,080 --> 01:07:45,719
Pass the word.
Watch out, we're taking a steep angle.
864
01:07:45,760 --> 01:07:47,512
Pay attention there. From the captain.
865
01:07:47,560 --> 01:07:49,755
Look out for standing on your ruddy heads.
866
01:07:49,800 --> 01:07:53,588
Stand by. Fire, blow out oil.
867
01:07:53,640 --> 01:07:55,631
Fire one.
868
01:07:58,840 --> 01:08:00,273
Number-one tube fired, sir.
869
01:08:00,320 --> 01:08:04,552
Open valve oil, Ted. Flood A. Flood B.
Flood tubes.
870
01:08:04,600 --> 01:08:07,034
That's what I call a nice quick funeral.
871
01:08:22,440 --> 01:08:24,431
- Watch up.
- Half ahead together.
872
01:08:24,480 --> 01:08:26,471
Half ahead together, sir.
873
01:08:28,360 --> 01:08:31,591
10... 12... 15.
874
01:08:32,560 --> 01:08:34,551
Lovely.
875
01:08:39,920 --> 01:08:43,595
- Stern's well out of the water now, sir.
- Stop blowing aft.
876
01:08:43,640 --> 01:08:45,949
Flood after-tanks. Let her go down.
877
01:09:04,920 --> 01:09:08,799
The latest example
of the British Admiralty's foolhardiness
878
01:09:08,840 --> 01:09:12,469
is witnessed by the fate of the submarine,
Sea Tiger.
879
01:09:12,520 --> 01:09:14,795
This unfortunate vessel entered the Baltic
880
01:09:14,840 --> 01:09:18,310
to make a senseless attack
on an unarmed fishing smack.
881
01:09:18,360 --> 01:09:21,955
It may interest the wives of the crew
of the Sea Tiger to know
882
01:09:22,000 --> 01:09:24,514
that she is now lying a total wreck...
883
01:09:25,720 --> 01:09:29,429
You ought to be ashamed of yourself,
listening to that pack of lies.
884
01:09:31,480 --> 01:09:33,755
I hope you're right, missus.
885
01:09:40,760 --> 01:09:42,876
No, no news from the Admiralty.
886
01:10:01,280 --> 01:10:03,919
- Well, cheers.
- Cheers.
887
01:10:03,960 --> 01:10:05,916
- Have a drink, Scratch?
- No, thanks.
888
01:10:05,960 --> 01:10:08,235
Oh, come on, it'll make your beard curly!
889
01:10:31,320 --> 01:10:33,311
Hobson?
890
01:10:35,400 --> 01:10:38,073
What's the longest time
you've ever been down?
891
01:10:38,120 --> 01:10:41,954
We can last the night if you'll put a sock
in that jaw of yours and save oxygen.
892
01:10:42,720 --> 01:10:43,994
Jack?
893
01:10:51,400 --> 01:10:55,598
- What's that?
- It's a fly. It's known as the Whirling Dun.
894
01:10:56,600 --> 01:11:00,149
In my part of the world,
the blighters fairly fight for it.
895
01:11:00,760 --> 01:11:04,355
I believe in a cod's head on a big hook.
896
01:11:05,360 --> 01:11:07,635
Yank 'em in. No arguments.
897
01:11:09,080 --> 01:11:13,073
Do you hear there? Do you hear there?
Stand by for the captain.
898
01:11:16,520 --> 01:11:19,159
This is the captain speaking.
899
01:11:19,200 --> 01:11:25,230
Well, there's no need for me to explain
the situation to you. You all know it.
900
01:11:27,000 --> 01:11:31,471
I intended searching for a tanker
and hijacking the oil.
901
01:11:32,800 --> 01:11:35,917
But we haven't even got
enough fuel left for that.
902
01:11:37,080 --> 01:11:40,072
We are down to our last gallons,
903
01:11:40,920 --> 01:11:45,232
and we've only enough food
to last until tomorrow.
904
01:11:46,200 --> 01:11:49,875
In fact, just about one decent meal for the TI.
905
01:11:52,280 --> 01:11:56,990
Now, I've gone into the matter very carefully,
906
01:11:58,120 --> 01:11:59,997
and what I propose to do is this.
907
01:12:02,120 --> 01:12:07,558
About 20 miles to the northwest
is the Danish island of Haego.
908
01:12:08,560 --> 01:12:11,393
I shall bring the boat close in
during the night,
909
01:12:12,920 --> 01:12:16,799
give every man a chance of getting ashore,
910
01:12:17,560 --> 01:12:19,790
and then blow her up.
911
01:12:20,720 --> 01:12:25,271
I'm sorry it's come to this,
but I'm afraid there's no alternative.
912
01:12:27,720 --> 01:12:31,998
Thank you for your loyalty and help.
913
01:12:32,600 --> 01:12:34,591
That's all.
914
01:12:36,520 --> 01:12:40,195
Right, come forward, Number One, will you?
Let's figure something out.
915
01:12:40,240 --> 01:12:43,676
You know what this means?
Internment for the rest of the ruddy war.
916
01:12:43,720 --> 01:12:45,950
Perhaps...
Perhaps a prison camp in Germany.
917
01:12:46,000 --> 01:12:49,675
Go on, cheer us up. Why don't you
make it a concentration camp?
918
01:12:52,240 --> 01:12:55,312
What's up, Hobson?
Where do you think you're going to?
919
01:12:55,360 --> 01:12:57,510
What's biting him, I'd like to know.
920
01:12:59,720 --> 01:13:02,792
It's just a question of these tides.
921
01:13:02,840 --> 01:13:04,831
Come in.
922
01:13:05,880 --> 01:13:09,953
- Excuse me, sir, may I have a word?
- What is it, Hobson?
923
01:13:10,000 --> 01:13:11,991
Just a minute.
924
01:13:14,680 --> 01:13:17,558
It's about what you've just been telling us, sir.
925
01:13:17,600 --> 01:13:21,388
If I remember rightly, there's a port
called Frihaven on the island of Haego.
926
01:13:21,440 --> 01:13:24,079
I called there once on a Baltic run
just before the war.
927
01:13:24,120 --> 01:13:27,112
- Well?
- Well, what I was thinking, sir...
928
01:13:27,160 --> 01:13:31,631
it's bound to be busy there and there's almost
certain to be oil somewhere about.
929
01:13:31,680 --> 01:13:36,037
If I could slip ashore, I could sneak into
Frihaven and find out the lay of the land.
930
01:13:36,080 --> 01:13:39,959
And if there's any oil handy,
I would flash you a signal,
931
01:13:40,000 --> 01:13:43,197
you could bring in the boat
and we could hijack the juice.
932
01:13:44,360 --> 01:13:47,830
Even if we didn't get away with it
we couldn't be any worse off.
933
01:13:51,000 --> 01:13:52,433
I wonder.
934
01:13:52,480 --> 01:13:56,678
I could use one of those Jerries' uniforms.
I could get by anything in that.
935
01:13:57,760 --> 01:14:00,399
You thought it all out, didn't you, Hobson?
936
01:14:00,440 --> 01:14:03,273
Supposing you were stopped,
what sort of story could you tell?
937
01:14:03,320 --> 01:14:06,357
My plane might have crashed in the sea,
both my mates killed,
938
01:14:06,400 --> 01:14:08,789
and I could have got ashore in the dinghy.
939
01:14:08,840 --> 01:14:10,068
Why not?
940
01:14:12,040 --> 01:14:14,600
If you're caught in a German uniform,
941
01:14:14,640 --> 01:14:17,712
it won't just be a question
of being taken prisoner.
942
01:14:17,760 --> 01:14:21,673
- You know that, don't you, Hobson?
- There's nobody to shed any tears over me.
943
01:14:24,120 --> 01:14:29,513
Hmm, it's not going to be easy,
getting into a strange harbour at night.
944
01:14:32,600 --> 01:14:33,953
We'll take a crack at it.
945
01:14:34,000 --> 01:14:37,709
All right, Hobson, ask the coxswain
for the prisoners' uniforms.
946
01:14:37,760 --> 01:14:40,991
Pick one out and be ready by dark.
I wish I could come with you.
947
01:14:41,040 --> 01:14:43,076
Your German might not stand the strain, sir.
948
01:14:43,120 --> 01:14:46,192
No, maybe you're right. All right, Hobson.
949
01:14:48,360 --> 01:14:52,114
Oh, er... Thank you, Hobson.
950
01:14:53,040 --> 01:14:55,031
Sir.
951
01:15:45,640 --> 01:15:47,631
Good, he's made it.
952
01:15:49,440 --> 01:15:52,750
- Monkey Orange King.
- Monkey Orange King.
953
01:15:52,800 --> 01:15:56,475
- James Monkey Yorker.
- James Monkey Yorker.
954
01:16:15,920 --> 01:16:17,672
Sugar Charlie.
955
01:16:17,720 --> 01:16:20,075
- Sugar Charlie.
- That's the lot.
956
01:16:21,600 --> 01:16:24,751
- Keep a sharp lookout, Number One.
- Aye aye, sir.
957
01:16:45,840 --> 01:16:48,400
Halt! Wer da?
958
01:16:49,120 --> 01:16:51,873
Hauptmann, ich bin der Luftwaffen-Offizier.
959
01:16:52,720 --> 01:16:54,597
Bitte der Ausweis von Herrn Hauptmann.
960
01:16:57,560 --> 01:17:00,233
- Bitte sch n.
- Wenn der Herr Hauptmann mitkommt.
961
01:17:09,720 --> 01:17:13,156
Ja was ist denn los...
Immer... Verzeihung, Herr Hauptmann.
962
01:17:13,200 --> 01:17:15,156
Guten Abend...
963
01:17:17,000 --> 01:17:19,992
- Zu Befehl, Herr Feldwebel. Ausweis.
- Ich bin abgeschossen worden.
964
01:17:20,040 --> 01:17:21,632
Oh.
965
01:17:35,240 --> 01:17:37,117
That's the lot, sir.
966
01:17:37,160 --> 01:17:40,311
"Have located loaded oil tanker,
port end of the pier."
967
01:17:40,360 --> 01:17:42,635
"Depth, eight fathoms everywhere."
968
01:17:42,680 --> 01:17:44,477
Good, he's remembered everything.
969
01:17:44,520 --> 01:17:47,830
That means we can go slap in
at periscope depth. Come on.
970
01:17:49,240 --> 01:17:50,719
Herr Hauptmann, abtreten!
971
01:17:54,600 --> 01:17:59,196
Wachposten drei... Jawohl, Herr Major. Jawohl.
972
01:17:59,240 --> 01:18:02,391
Ein Signal, Herr Major.
Ein Lichtzeichen?
973
01:18:02,440 --> 01:18:05,716
Nein, das ist ganz ausgeschlossen.
Herr Major, ich...
974
01:18:05,760 --> 01:18:08,433
hab meine Taschenlampe hier auf dem Tisch.
975
01:18:09,240 --> 01:18:12,676
Nein... Nein, die Wache hat nichts bemerkt.
976
01:18:12,720 --> 01:18:16,713
Nur ein Hauptmann der Luftwaffe...
977
01:18:16,760 --> 01:18:21,436
Ja, er ist... eben angekommen.
978
01:18:21,480 --> 01:18:23,835
Ja. Jawohl, Herr Major ich...
979
01:18:23,880 --> 01:18:26,792
werde mich pers nlich vergewissern.
Jawohl, sofort!
980
01:18:46,440 --> 01:18:48,351
Hallo! Was ist denn da los?
981
01:18:48,400 --> 01:18:50,914
Hallo, h ren Sie.
982
01:18:50,960 --> 01:18:52,552
Antworten Sie doch.
983
01:18:52,600 --> 01:18:57,435
Was ist denn los mit der verdammten Einheit.
H rt dasjemand?
984
01:19:03,920 --> 01:19:05,717
Danke. Gute Nacht.
985
01:19:08,480 --> 01:19:10,471
Wache.
986
01:19:11,480 --> 01:19:13,869
Hauptquartier? Wo?
987
01:19:13,920 --> 01:19:16,480
- Sehen der Herr Hauptmann den Schuppen?
- Ja.
988
01:19:16,520 --> 01:19:19,956
Also wenn Sie rechts in die Stra e einbiegen...
989
01:19:40,320 --> 01:19:45,155
Can't see a damn thing.
If you feel a bump, you'll know we've arrived.
990
01:20:15,720 --> 01:20:17,836
We must be well inside the harbour now.
991
01:20:22,920 --> 01:20:25,388
- Bring her up, Number One.
- Stand by to surface.
992
01:20:25,440 --> 01:20:28,159
Stand by, engines. Look out, landing party.
993
01:20:28,200 --> 01:20:30,873
What a game!
Turning us into ruddy commandos!
994
01:20:36,360 --> 01:20:39,158
- Surface.
- Surface. Blow two, blow G.
995
01:20:51,280 --> 01:20:54,477
Lord, we left it pretty late.
Starboard 20, easing to 15.
996
01:21:17,760 --> 01:21:20,194
Argh!
997
01:21:27,840 --> 01:21:31,879
Sounds as if Hobson's in trouble.
Get your party ashore and keep the jetty clear.
998
01:21:43,600 --> 01:21:46,478
Captain, come on.
The Kapit n, savvy? Come on.
999
01:21:48,240 --> 01:21:50,231
Got a couple here, sir.
What shall I do with them?
1000
01:21:50,280 --> 01:21:52,271
Keep 'em quiet.
1001
01:21:53,600 --> 01:21:55,670
- The captain, sir.
- Do you speak English?
1002
01:21:55,720 --> 01:21:57,472
- I do.
- This is the British Navy.
1003
01:21:57,520 --> 01:22:00,114
We want oil and stores,
and we've no time to argue.
1004
01:22:00,160 --> 01:22:05,109
There will be no argument. The British Navy
is always welcome in Denmark.
1005
01:22:05,160 --> 01:22:08,755
- Now you're talking!
- Take what you want. My men will help.
1006
01:22:08,800 --> 01:22:12,076
- Axel! Hans!
- Get these pipelines fixed up.
1007
01:22:18,640 --> 01:22:20,631
That's one of them.
1008
01:22:21,080 --> 01:22:23,230
Wait. He's firing inshore.
It might be Hobson.
1009
01:22:23,280 --> 01:22:25,430
That's Hobson, sir. I helped dress him up.
1010
01:22:27,000 --> 01:22:29,070
- Yes, I believe you're right.
- That's-a-boy!
1011
01:22:29,120 --> 01:22:31,111
Good man!
1012
01:22:31,160 --> 01:22:33,151
Wait there.
1013
01:22:42,640 --> 01:22:46,838
- Well done, Hobson. Had a good time?
- Fine, sir. About time you blokes turned up.
1014
01:22:49,040 --> 01:22:51,110
There's another ruddy machine-gun.
1015
01:23:03,880 --> 01:23:06,872
- Dusty, tell the captain it's coming through.
- Right, Chief.
1016
01:23:14,920 --> 01:23:19,277
Things are getting hot. Gordon,
take three men and back the other party up.
1017
01:23:19,320 --> 01:23:22,312
Hang on till you get one blast on the whistle,
then beat it back here.
1018
01:23:22,360 --> 01:23:25,113
If we can't hold them,
I'll give you one green Very light.
1019
01:23:25,160 --> 01:23:27,151
It might help you to get clear, sir.
1020
01:23:39,040 --> 01:23:41,031
...hear the whistle.
1021
01:23:41,080 --> 01:23:44,152
If you can't,
give them a green one with the Very light.
1022
01:23:56,360 --> 01:23:58,351
- Are you all right?
- Yeah, I think so, sir.
1023
01:23:58,400 --> 01:23:59,799
Good man.
1024
01:24:21,640 --> 01:24:25,428
We'll be in trouble soon. That warehouse
is full of oil. Floor's covered with it.
1025
01:24:25,480 --> 01:24:27,436
We won't half cop it if that lot goes up.
1026
01:24:37,840 --> 01:24:44,154
- Are you all right? Shall I take over for you?
- No cause for panic.
1027
01:24:46,240 --> 01:24:48,834
Control Room?
1028
01:24:48,880 --> 01:24:50,677
Find out how we're going now.
1029
01:24:53,840 --> 01:24:56,274
- Captain wants to know...
- We want a lot more yet.
1030
01:24:57,680 --> 01:24:59,875
Never mind that.
Ask what his gauges are showing.
1031
01:25:03,840 --> 01:25:07,992
- Ronnie, we're out of ammo.
- How much have you got?
1032
01:25:08,040 --> 01:25:10,600
There's about enough
for a couple of bursts, sir.
1033
01:25:10,640 --> 01:25:12,631
- Better save them.
- Aye aye, sir.
1034
01:25:18,400 --> 01:25:20,550
Nothing else for it, I suppose.
1035
01:25:20,600 --> 01:25:23,398
1200 gallons. All right, we'll risk it.
1036
01:25:23,440 --> 01:25:27,513
That's just his Scot's caution.
Tell him we're going to take a short cut.
1037
01:25:30,360 --> 01:25:32,351
Get your party going.
1038
01:25:53,040 --> 01:25:55,554
They're coming. Get going, TI.
1039
01:25:55,600 --> 01:25:56,999
Hobson!
1040
01:26:50,920 --> 01:26:52,911
Lend a hand here.
1041
01:27:00,680 --> 01:27:03,513
- Is that the lot?
- I'm afraid the cook won't be coming.
1042
01:27:03,560 --> 01:27:05,312
Let go aft.
1043
01:27:10,360 --> 01:27:12,271
Half astern together.
1044
01:27:12,320 --> 01:27:16,074
- Goodbye, Captain. Good luck!
- Goodbye, sir. Thanks for the oil.
1045
01:27:37,320 --> 01:27:39,515
Please... report...
1046
01:27:41,320 --> 01:27:43,470
Sea... Tiger...
1047
01:27:45,080 --> 01:27:49,312
returning... to... base.
1048
01:27:52,960 --> 01:27:56,191
- Get that off to C-in-C.
- Aye aye, skipper.
1049
01:28:16,200 --> 01:28:18,555
Probably surprised at seeing us.
What are they saying?
1050
01:28:18,600 --> 01:28:20,955
Congratulations...
1051
01:28:21,000 --> 01:28:22,991
...on...
1052
01:28:23,040 --> 01:28:25,031
...sinking...
- What?
1053
01:28:25,080 --> 01:28:28,038
Well, I'll be b! The Brandenburg, sir.
1054
01:28:28,080 --> 01:28:31,914
- Blimey!
- Blimey! Control Room?
1055
01:28:31,960 --> 01:28:34,349
- Control Room, sir.
- We sank the Brandenburg.
1056
01:28:34,400 --> 01:28:38,791
- We got the Brandenburg!
- Blimey! We got the Brandenburg!
1057
01:28:38,840 --> 01:28:41,513
- We got the Brandenburg, sir.
- What?
1058
01:28:41,560 --> 01:28:45,997
We got the Brandenburg.
What do you know, we got the Brandenburg!
1059
01:29:27,160 --> 01:29:29,628
Captain, sir, they're putting out pennants.
1060
01:29:37,080 --> 01:29:39,071
"Well done, P61."
1061
01:29:48,600 --> 01:29:50,591
- Stop boat.
- Stop boat, sir.
1062
01:30:24,960 --> 01:30:26,598
- Grand job, Taylor.
- Thank you, sir.
1063
01:30:26,640 --> 01:30:30,235
Better than my fishing smacks. You really
must have used Old Moore's Almanack.
1064
01:30:30,280 --> 01:30:32,236
Well, actually, it's all done by mirrors.
1065
01:30:32,280 --> 01:30:35,192
I'm just pushing off,
so you'll have to wait for that double.
1066
01:30:35,240 --> 01:30:37,708
- Goodbye, sir.
- Good luck, Humphries.
1067
01:30:37,760 --> 01:30:39,318
- Good luck, David.
- Thank you.
1068
01:30:39,360 --> 01:30:41,749
- Nice work, Freddie.
- Well done, old man.
1069
01:30:55,240 --> 01:30:57,310
- Hello, Mike.
- Hello, Gladys.
1070
01:30:58,240 --> 01:31:00,231
Mike!
1071
01:31:01,360 --> 01:31:04,830
Oh, Mike, it's lovely to have you back, safe.
1072
01:31:07,760 --> 01:31:09,876
Ethel! Me darling!
1073
01:31:11,400 --> 01:31:12,913
- Hello, Arabella.
- Arabella?
1074
01:31:12,960 --> 01:31:15,599
- Arabella?
- Gladys!
1075
01:31:15,640 --> 01:31:19,792
- Tug, isn't this wonderful?
- It's exciting, isn't it?
1076
01:31:19,840 --> 01:31:24,789
Well, so long, Dicky. You must show Gladys
your new tattoo sometime.
1077
01:31:24,840 --> 01:31:26,831
- Gladys?
- You heard.
1078
01:31:35,040 --> 01:31:37,031
Daddy!
1079
01:31:38,720 --> 01:31:41,393
- Hello, Pete.
- I saw your submarine.
1080
01:31:41,440 --> 01:31:43,396
- Did you?
- Yes, Daddy.
1081
01:31:43,440 --> 01:31:45,829
- Did you see her coming in?
- Yes, Daddy.
1082
01:31:45,880 --> 01:31:47,871
You didn't know she brought a battleship
with her, though, did you?
1083
01:31:47,920 --> 01:31:49,672
No, Daddy.
1084
01:31:49,720 --> 01:31:51,711
Look what I've got for you here.
1085
01:31:56,800 --> 01:31:59,598
- Ooh, Daddy!
- Hello, Jim.
1086
01:32:04,640 --> 01:32:07,029
- Hello, Alice.
- Mummy, Mummy!
1087
01:32:08,160 --> 01:32:10,674
Look what Daddy brought me.
A battleship.
1088
01:32:10,720 --> 01:32:12,711
Yes.
1089
01:32:13,600 --> 01:32:15,477
Better be getting home.
1090
01:32:15,520 --> 01:32:17,511
Aye.
1091
01:32:19,320 --> 01:32:22,517
Well, enjoy your leave. This time
I suppose you will be seeing your aunt.
1092
01:32:22,560 --> 01:32:25,916
Yes, all of them, sir. Excuse me.
Gordon, are you going to the wardroom?
1093
01:32:25,960 --> 01:32:28,394
- Get me Grosvenor 2777, will you?
- Yes, sir.
1094
01:32:28,440 --> 01:32:31,716
There's the Sorceress.
Just going through the booms.
1095
01:32:34,240 --> 01:32:38,313
One comes in, another goes out.
Just like running a ruddy bus service!
91965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.