All language subtitles for Une manche et la belle (Henri Verneuil, 1957).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,191 --> 00:01:03,550 {\an8}A KISS FOR A KILLER 2 00:02:32,861 --> 00:02:35,520 Bank of Mexico, 3170, unchanged. 3 00:02:36,021 --> 00:02:39,036 Fina House... One moment, Mr. Delaroche is here. 4 00:02:40,936 --> 00:02:43,385 Fina House, 37550, plus 150. 5 00:02:43,527 --> 00:02:46,023 Rio Tinto, 6950, minus 50. 6 00:02:46,681 --> 00:02:48,824 Royal Dutch, 22200, plus 100. 7 00:02:49,686 --> 00:02:50,450 Yes. 8 00:02:50,550 --> 00:02:52,725 Mr. Delaroche is wanted in the manager's office. 9 00:02:52,825 --> 00:02:53,815 All right. 10 00:02:53,915 --> 00:02:54,925 Here, carry on. 11 00:02:57,417 --> 00:03:01,506 Hello? Carbone Lorraine, 3580, unchanged. 12 00:03:10,670 --> 00:03:12,287 You asked for me, Sir? 13 00:03:13,000 --> 00:03:16,360 Yes. It seems you're much interested in cars, Mr. Delaroche. 14 00:03:16,461 --> 00:03:18,330 Besides, I saw your arrival. 15 00:03:19,091 --> 00:03:20,888 Let me explain, when I meant to turn left... 16 00:03:20,988 --> 00:03:23,898 It doesn't matter. What we want is to use your abilities. 17 00:03:24,602 --> 00:03:26,984 Mrs. Farnwell put us in charge of buying her car. 18 00:03:27,717 --> 00:03:29,781 I'll tell you which one she chose. 19 00:03:30,855 --> 00:03:34,685 I thought Mr. Edmond had the exclusivity of Mrs. Farnwell's business. 20 00:03:34,786 --> 00:03:36,668 I've still got it, my dear. 21 00:03:36,976 --> 00:03:38,905 You're only being asked to attend to the purchase of this car. 22 00:03:39,328 --> 00:03:42,752 It's somewhat unusual but Mrs. Farnwell is our biggest customer 23 00:03:43,150 --> 00:03:45,159 and we always do our best to make her happy. 24 00:03:45,360 --> 00:03:47,243 So, please, old man, no messing around. 25 00:03:47,744 --> 00:03:50,807 Having a good relationship with her is not easy, so don't make it harder. 26 00:03:51,008 --> 00:03:52,154 What must I do? 27 00:03:52,255 --> 00:03:53,263 Nothing at all. 28 00:03:53,501 --> 00:03:56,541 You'll just show her the car she has to try this morning, at 11 sharp. 29 00:03:57,106 --> 00:03:59,457 Nice little bit of outdoors work, not hard at all. 30 00:03:59,557 --> 00:04:00,745 Just what you need. 31 00:04:01,649 --> 00:04:02,796 - Delaroche! - Yes. 32 00:04:04,015 --> 00:04:06,381 Try to dress a little more seriously. 33 00:04:06,682 --> 00:04:08,898 Mrs. Farnwell is not fond of unconventional ways. 34 00:04:13,603 --> 00:04:16,557 - What's his work like? - All right, he's a bit scatterbrained. 35 00:04:16,657 --> 00:04:17,960 Insignificant. 36 00:04:31,292 --> 00:04:32,312 Hello. 37 00:04:33,597 --> 00:04:35,475 It's me. France-Azur Automobile, please. 38 00:04:40,008 --> 00:04:41,824 Hello. France-Azur Automobile. 39 00:04:42,279 --> 00:04:43,925 Morning, Sir. I'm calling from the Pacific Bank. 40 00:04:46,043 --> 00:04:47,944 I'm in charge of Mrs. Farnwell's business. 41 00:04:48,476 --> 00:04:51,917 And I must take the new car you're showing her this morning. 42 00:04:52,018 --> 00:04:53,690 Yes, Sir, yes. 43 00:04:53,892 --> 00:04:55,811 Yes, it's our latest model 44 00:04:55,911 --> 00:04:59,119 convertible, chassis with quadrangular double side rail and five traverses. 45 00:04:59,220 --> 00:05:01,531 Not to mention the automatic equipment, 46 00:05:01,955 --> 00:05:04,927 power brakes, power-assisted steering, air conditioning and so on. 47 00:05:05,128 --> 00:05:09,124 Of course. But you'll have to help me promote these qualities 48 00:05:09,224 --> 00:05:12,509 in the eyes of Mrs. Farnwell, who's undecided about your model. 49 00:05:13,021 --> 00:05:15,741 You'll get all the help you need. 50 00:05:16,059 --> 00:05:17,092 10%. 51 00:05:17,722 --> 00:05:18,719 Excuse me? 52 00:05:18,819 --> 00:05:20,783 I said 10% for me on the sale. 53 00:05:25,404 --> 00:05:28,497 I remind you that Mrs. Farnwell is expecting us in half an hour. 54 00:05:28,779 --> 00:05:30,107 Well, all right, Sir. 55 00:05:31,181 --> 00:05:34,107 We'll act in the best interests of everyone. 56 00:05:34,408 --> 00:05:35,411 Perfect. 57 00:06:40,400 --> 00:06:44,286 Type this letter to Mr. Jay Fisher, la Isabella. 58 00:06:45,832 --> 00:06:47,194 Dear Mr. Fisher, 59 00:07:13,625 --> 00:07:16,079 Excuse me but I saw no one so I came in. 60 00:07:16,180 --> 00:07:17,270 Can I help you, Sir? 61 00:07:18,191 --> 00:07:20,540 Would you tell Madam that I was sent by the bank? 62 00:07:20,841 --> 00:07:22,494 To show her her new car. 63 00:07:22,909 --> 00:07:23,919 Very good, Sir. 64 00:07:29,102 --> 00:07:32,111 Charles, that milk must be poisoned. It's awful. 65 00:07:33,603 --> 00:07:34,877 - That's her? - Excuse me? 66 00:07:35,078 --> 00:07:38,352 - Is that her? - Yes, it's Mrs. Farnwell's voice. 67 00:07:38,755 --> 00:07:39,857 Very pleasant! 68 00:07:40,058 --> 00:07:41,819 It's nothing compared to what you'll hear. 69 00:07:42,020 --> 00:07:44,315 Really? And may I know why? 70 00:07:45,389 --> 00:07:47,920 You don't take a 10% commission at Mrs. Farnwell's expense 71 00:07:48,055 --> 00:07:49,756 without hearing about it quickly. 72 00:07:52,402 --> 00:07:53,697 I don't know what you mean. 73 00:07:53,898 --> 00:07:54,966 You don't? 74 00:07:56,443 --> 00:07:59,156 The car dealer just phoned Mrs. Farnwell 75 00:07:59,257 --> 00:08:01,116 to tell her about your demand. 76 00:08:01,217 --> 00:08:02,266 Did he? 77 00:08:02,943 --> 00:08:06,021 - It's a success. - You've got 10 seconds to get ready. 78 00:08:06,122 --> 00:08:07,207 Mrs. Farnwell is coming. 79 00:08:08,991 --> 00:08:10,080 My respects, Madam. 80 00:08:10,306 --> 00:08:11,647 I've been sent by the bank, my name- 81 00:08:11,747 --> 00:08:14,699 Get me the bank. I want to talk to them personally. 82 00:08:15,620 --> 00:08:18,050 - Would you sit down? - No, thank you, Madam. 83 00:08:18,768 --> 00:08:20,265 I have only two words to say to you. 84 00:08:20,366 --> 00:08:21,516 - Really? - Yes, madam. 85 00:08:22,896 --> 00:08:26,130 I could get you a 10% discount on the car you chose. 86 00:08:26,979 --> 00:08:28,022 A discount? 87 00:08:28,123 --> 00:08:29,663 Hello? Hold on please. 88 00:08:30,472 --> 00:08:31,631 Madam, the bank. 89 00:08:31,832 --> 00:08:32,835 It won't be necessary. 90 00:08:33,136 --> 00:08:35,446 What's all this about your 10%? 91 00:08:35,752 --> 00:08:39,151 It's very simple, madam. I obtained a 10% commission. 92 00:08:39,541 --> 00:08:42,368 That I'll of course give you back as soon as I have it. 93 00:08:48,299 --> 00:08:50,459 400,000 francs may not be much 94 00:08:51,708 --> 00:08:52,838 but I thought I was doing the right thing. 95 00:08:53,837 --> 00:08:56,040 You still haven't told me your name. 96 00:08:57,153 --> 00:08:58,229 Philippe Delaroche. 97 00:09:00,267 --> 00:09:03,268 - Delaroche? - All one word. 98 00:09:04,142 --> 00:09:06,491 You are quite elegant, Mr. Delaroche. 99 00:09:06,592 --> 00:09:08,890 You must feel awfully hot in this suit. 100 00:09:09,091 --> 00:09:11,222 But it's the only decent one I own. 101 00:09:11,900 --> 00:09:13,485 And I was told to... 102 00:09:14,454 --> 00:09:15,543 Good. 103 00:09:15,744 --> 00:09:16,841 Can we see this car? 104 00:09:16,941 --> 00:09:18,725 Indeed. It's in front of your gate. 105 00:09:18,826 --> 00:09:20,294 And ready for you to try out. 106 00:09:47,717 --> 00:09:48,953 Tell me, Mr. Delaroche, 107 00:09:49,529 --> 00:09:51,696 is this your usual way of making business deals? 108 00:09:52,098 --> 00:09:54,923 I'm talking of your little trick for getting a discount. 109 00:09:55,249 --> 00:09:56,976 It would be if I were a businessman. 110 00:09:57,674 --> 00:10:00,762 Actually, I would quite like to take charge of a customer's interests 111 00:10:00,863 --> 00:10:04,009 without worrying about conventions, or the bank's interests. 112 00:10:04,465 --> 00:10:05,801 And according to you, Mr... 113 00:10:06,334 --> 00:10:09,438 what's the name of that man who's in charge of my business at your bank? 114 00:10:10,111 --> 00:10:11,130 Edmond. 115 00:10:11,231 --> 00:10:12,231 Yes, Edmond. 116 00:10:12,776 --> 00:10:14,767 In your opinion, whose interests is he safeguarding? 117 00:10:14,868 --> 00:10:16,125 Mine or the bank's? 118 00:10:16,225 --> 00:10:18,687 Yours, and the bank's too. 119 00:10:19,213 --> 00:10:21,661 You have a strange way of representing your bank. 120 00:10:23,219 --> 00:10:26,724 Madame, it's five past twelve. I stopped working for the bank five minutes ago. 121 00:10:27,217 --> 00:10:29,557 That's why I took the liberty of speaking to you in a friendly way. 122 00:10:41,189 --> 00:10:42,350 Thank you, Sir. 123 00:10:45,935 --> 00:10:48,071 Forgive me, but what have you decided about this car? 124 00:10:49,231 --> 00:10:51,368 And what's your friendly advice? 125 00:10:52,260 --> 00:10:55,204 - It's a car like any other. - I put my trust in you. 126 00:10:55,745 --> 00:10:58,120 - Buy it for me in my best interests. - All right. 127 00:10:58,221 --> 00:11:00,805 Tell me, Mr. Delaroche, if I understood well, 128 00:11:00,905 --> 00:11:03,819 you're sent by the Pacific Bank to tell me to leave 129 00:11:03,919 --> 00:11:05,075 the Pacific Bank. 130 00:11:05,720 --> 00:11:08,757 If it's what I said, admit that it's daring. 131 00:11:09,630 --> 00:11:10,717 Very daring. 132 00:11:11,489 --> 00:11:14,254 There's a tinge of fantasy that might just cost you your position. 133 00:11:14,740 --> 00:11:16,926 Suppose I told your bank manager? 134 00:11:17,308 --> 00:11:18,339 Will you? 135 00:11:18,440 --> 00:11:21,725 That's the question. Goodbye, Mr. Delaroche. 136 00:11:27,657 --> 00:11:29,543 It's done. The firecracker has been lit. 137 00:11:33,747 --> 00:11:35,855 So? Did it go well? 138 00:11:36,610 --> 00:11:37,826 Great, old boy! 139 00:11:46,298 --> 00:11:47,890 Call Mrs. Farnwell, please. 140 00:11:49,204 --> 00:11:50,310 Well, Delaroche? 141 00:11:50,599 --> 00:11:53,854 Well, Sir, as far as the car is concerned, it seemed to go quite well. 142 00:11:56,440 --> 00:11:57,690 Good day, dear Madame. 143 00:11:59,534 --> 00:12:00,600 Yes, of course. 144 00:12:10,005 --> 00:12:11,011 Yes, of course. 145 00:12:12,609 --> 00:12:13,833 I'm very surprised. 146 00:12:17,027 --> 00:12:20,008 Of course, we'll do as you wish. 147 00:12:27,058 --> 00:12:29,118 What's this all about, Delaroche? 148 00:12:29,219 --> 00:12:30,277 What happened? 149 00:12:30,922 --> 00:12:34,692 I don't know, Sir. I don't know what Mrs. Farnwell said about me. 150 00:12:36,417 --> 00:12:38,918 It seems that lady has a lot of imagination. 151 00:12:39,803 --> 00:12:43,711 Mrs. Farnwell wants you to be in charge of her account instead of Edmond. 152 00:12:53,545 --> 00:12:55,759 Charles, Mr. Delaroche is in the library? 153 00:12:55,913 --> 00:12:59,005 Mr. Delaroche thought that, in this fine weather, it would be more pleasant 154 00:12:59,105 --> 00:13:01,162 - to work in the bungalow. - Very well. 155 00:13:01,297 --> 00:13:02,312 Hello? 156 00:13:02,714 --> 00:13:05,636 No, Jacquier, I tell you that all the Riviera Estate Agents 157 00:13:05,737 --> 00:13:07,893 would be glad to have that property I brought you. 158 00:13:08,588 --> 00:13:11,986 No, no, I can't talk over the phone. 159 00:13:14,047 --> 00:13:15,840 I tell you I can't talk from here. 160 00:13:16,406 --> 00:13:17,934 Try to understand. 161 00:13:18,438 --> 00:13:19,639 Yes, I'll call you from the bank. 162 00:13:21,707 --> 00:13:23,922 You shouldn't mind me, Mr. Delaroche. 163 00:13:25,705 --> 00:13:26,809 I don't understand. 164 00:13:27,740 --> 00:13:31,285 I'll put you at ease. I know about your deal with Jacquier. 165 00:13:31,386 --> 00:13:33,155 Indeed? What deal? 166 00:13:33,930 --> 00:13:34,985 The little percentage. 167 00:13:35,755 --> 00:13:40,055 What you couldn't do with the car, you're trying to do with the properties. 168 00:13:40,559 --> 00:13:42,263 - Who told you this? - Mrs. Farnwell. 169 00:13:44,473 --> 00:13:45,425 Mrs. Farnwell? 170 00:13:45,525 --> 00:13:47,381 And she knows it's the third time in two months. 171 00:13:48,915 --> 00:13:51,766 But... if Mrs. Farnwell really thought... 172 00:13:51,867 --> 00:13:54,466 Actually, she doesn't think. She's sure of it. 173 00:13:55,517 --> 00:13:57,581 As for me, I quite like cynicism, so... 174 00:13:58,024 --> 00:14:00,832 - I don't have to please you. - Don't be so nervous. 175 00:14:01,499 --> 00:14:04,030 I can assure you Mrs. Farnwell will keep you in her employ. 176 00:14:04,248 --> 00:14:05,375 How do you know? 177 00:14:06,612 --> 00:14:07,830 She's in love with you. 178 00:14:08,347 --> 00:14:09,357 You hadn't noticed? 179 00:14:09,457 --> 00:14:10,485 No. 180 00:14:10,944 --> 00:14:12,077 You're the only one. 181 00:14:12,561 --> 00:14:14,665 I wonder how she will let you know. 182 00:14:15,743 --> 00:14:17,130 Keep me posted, will you? 183 00:14:17,231 --> 00:14:18,242 I find it really funny. 184 00:14:22,460 --> 00:14:23,945 Good morning, Madame. 185 00:14:24,316 --> 00:14:25,328 Hello, Philippe. 186 00:14:25,429 --> 00:14:27,486 - You're leaving? - Yes, I must go back to the bank. 187 00:14:27,586 --> 00:14:30,076 Wait a minute. I'd like to show you something. 188 00:14:30,703 --> 00:14:31,768 Here. 189 00:14:31,868 --> 00:14:33,080 What do you think 190 00:14:33,320 --> 00:14:34,473 of this cloth? 191 00:14:35,520 --> 00:14:37,151 - You know... - Put it on you. 192 00:14:37,252 --> 00:14:38,882 - Here. - No, the other one. 193 00:14:39,777 --> 00:14:41,713 Sorry. There! 194 00:14:41,814 --> 00:14:44,805 Look at me. The color of the eyes is very important. 195 00:14:45,061 --> 00:14:47,192 - I don't understand. - I ordered a suit for you. 196 00:14:47,551 --> 00:14:50,391 Go to Sherhood's behind the Place Nationale. He's expecting you. 197 00:14:50,752 --> 00:14:52,143 I don't know if I can. 198 00:14:52,244 --> 00:14:55,697 You can. It's really not much and it pleases me so much. 199 00:14:56,718 --> 00:14:58,622 You've become indispensable to me, you know. 200 00:14:59,696 --> 00:15:01,468 Thank you. Goodbye, Madame. 201 00:15:01,769 --> 00:15:02,778 Goodbye, Philippe. 202 00:15:08,526 --> 00:15:09,597 Philippe! 203 00:15:11,057 --> 00:15:13,885 Tonight I'm entertaining a few friends. Will you come? 204 00:15:14,246 --> 00:15:15,986 I'm sorry, I am not free. 205 00:15:16,402 --> 00:15:19,575 Excuse me. I forgot that you have a private life. 206 00:15:19,675 --> 00:15:23,672 No, it's much simpler than that. I've got tickets for a wrestling match. 207 00:15:23,772 --> 00:15:27,593 It's none of my business. Don't be late, Philippe. 208 00:15:36,810 --> 00:15:38,419 I have a message for you. 209 00:15:38,620 --> 00:15:40,558 You must call Mrs. Farnwell. It's urgent. 210 00:15:44,491 --> 00:15:47,395 Hello? I'd like to speak to Mrs. Farnwell. 211 00:15:48,786 --> 00:15:50,139 That's strange. I just left her. 212 00:15:50,366 --> 00:15:51,521 She misses you. 213 00:15:53,188 --> 00:15:55,376 Hello? Yes. 214 00:15:55,794 --> 00:15:58,473 Mrs. Farnwell... It's Philippe Delaroche. 215 00:15:59,413 --> 00:16:00,422 Yes. 216 00:16:01,019 --> 00:16:02,097 Sorry? 217 00:16:03,633 --> 00:16:06,747 I don't know if you'll like it. It's a very mixed crowd. 218 00:16:08,175 --> 00:16:10,373 Yes. But what about your reception? 219 00:16:11,924 --> 00:16:12,940 Well. Great. 220 00:16:14,083 --> 00:16:16,797 No, not at all. On the contrary, I love the unexpected. 221 00:16:18,517 --> 00:16:20,647 All right. I'll set it up. 222 00:16:21,256 --> 00:16:22,298 See you later, Madame. 223 00:16:24,586 --> 00:16:27,541 You were supposed to come with me to that wrestling match tonight, right? 224 00:16:27,642 --> 00:16:29,144 She's sucked you in again? 225 00:16:29,244 --> 00:16:30,707 I can't refuse, especially today. 226 00:16:30,992 --> 00:16:33,811 - Try to understand, will you? - Oh, I understand just fine. 227 00:16:51,655 --> 00:16:55,906 A 5,000 francs bonus is offered by Mrs. Farnwell. 228 00:17:00,457 --> 00:17:01,845 See? You're very popular here. 229 00:17:09,635 --> 00:17:11,443 - What are you doing here? - Well, I'm working. 230 00:17:11,543 --> 00:17:14,710 You've met? My friend, Inspector Malard. Mrs. Farnwell. 231 00:17:15,576 --> 00:17:16,959 We went to school together. 232 00:17:17,060 --> 00:17:18,624 We've got a common passion, belote. 233 00:17:18,724 --> 00:17:20,962 - Still on for Wednesday? - Sure! 234 00:17:21,063 --> 00:17:22,522 Got to go. Bye! 235 00:17:44,637 --> 00:17:45,690 Excuse me. 236 00:17:46,489 --> 00:17:47,504 No harm done. 237 00:18:19,693 --> 00:18:21,842 Come on, come on, come on... 238 00:18:26,167 --> 00:18:29,463 You're listening to Michel Barr� and his soft music. 239 00:18:30,291 --> 00:18:32,174 Well, Philippe, I found this evening lovely, 240 00:18:32,481 --> 00:18:33,839 very exciting actually. 241 00:18:34,125 --> 00:18:36,329 - You know, Madame... - Call me Stella. 242 00:18:36,667 --> 00:18:37,961 If you like. 243 00:18:50,307 --> 00:18:51,402 There we are! 244 00:18:52,128 --> 00:18:53,155 I'll get back to my scooter. 245 00:18:54,621 --> 00:18:56,437 And I will be alone. 246 00:18:57,377 --> 00:18:58,626 Terribly alone. 247 00:18:59,475 --> 00:19:03,310 That's why my friends advise me to remarry, different from the first. 248 00:19:04,599 --> 00:19:06,010 Do you think they're right? 249 00:19:06,892 --> 00:19:08,038 I think... 250 00:19:08,484 --> 00:19:10,850 I think the man you'll marry will be quite lucky. 251 00:19:13,077 --> 00:19:14,132 Philippe, 252 00:19:15,048 --> 00:19:16,604 will you be that lucky man? 253 00:19:17,090 --> 00:19:18,591 I wasn't thinking of me. 254 00:19:18,892 --> 00:19:20,487 But it's you I was thinking of. 255 00:19:21,882 --> 00:19:23,432 You're not serious, are you? 256 00:19:23,850 --> 00:19:25,447 It's your turn to be serious now. 257 00:19:25,547 --> 00:19:26,967 Stop acting like a shy child. 258 00:19:27,859 --> 00:19:29,240 I'm not shy but... 259 00:19:29,940 --> 00:19:33,070 Think of everything that divides us, well, the difference of situation, 260 00:19:33,170 --> 00:19:35,333 - the difference... - I thought I had 261 00:19:35,433 --> 00:19:37,090 suppressed any distance between us. 262 00:20:20,274 --> 00:20:21,899 Best wishes, dear Mr. Delaroche. 263 00:20:21,999 --> 00:20:26,289 It's a great honor for us, and a pity too since we're losing you. 264 00:20:27,273 --> 00:20:29,079 Mrs. Delaroche, in the name of our city, 265 00:20:29,188 --> 00:20:30,918 congratulations and best wishes. 266 00:20:33,914 --> 00:20:35,009 Madame. 267 00:20:35,601 --> 00:20:36,618 Good luck! 268 00:21:09,828 --> 00:21:12,615 Imagine... It nearly happened to me 269 00:21:34,493 --> 00:21:35,594 Goodbye, land. 270 00:21:36,382 --> 00:21:40,028 The love boat, in the blue mist, carries the lovers away. 271 00:21:40,260 --> 00:21:41,676 They're alone together. 272 00:21:42,164 --> 00:21:44,549 Alone with the crew and the servants. 273 00:21:44,649 --> 00:21:46,941 Don't talk to me about the staff. They're my nightmare. 274 00:21:51,266 --> 00:21:53,987 If I didn't have to pay them each month, it would be all right. 275 00:21:54,088 --> 00:21:56,625 They'll drive me mad. Where shall I get all that money? 276 00:21:57,175 --> 00:22:00,499 So many worries when you're rich. The poor don't know how happy they are. 277 00:22:00,869 --> 00:22:03,392 What you say is true. You're right. 278 00:22:07,710 --> 00:22:10,714 No. Wait five minutes. I want to look beautiful. 279 00:22:11,448 --> 00:22:13,432 Okay. I'll have a drink at the bar. 280 00:22:17,989 --> 00:22:19,619 They talk about us in the paper. 281 00:22:20,449 --> 00:22:22,087 Fairy tale on the Riviera. 282 00:22:22,288 --> 00:22:24,459 "Mr. Cinderella marries billionaire." 283 00:22:25,098 --> 00:22:26,840 "The newly-weds sail for their honeymoon 284 00:22:26,940 --> 00:22:29,349 on board Mrs. Farnwell's magnificent yacht." 285 00:22:29,808 --> 00:22:31,974 "They'll spend their honeymoon in Italy." 286 00:22:32,463 --> 00:22:35,438 "The young and athletic Philippe Delaroche 287 00:22:35,538 --> 00:22:38,122 won't return to his job at the bank." 288 00:22:39,118 --> 00:22:40,126 Bastards! 289 00:22:42,574 --> 00:22:45,628 - You need something, sir? - Yes, I'm looking for the bar. 290 00:22:45,728 --> 00:22:46,780 This way, Sir. 291 00:22:52,307 --> 00:22:53,545 "FAIRY TALE ON THE RIVIERA" 292 00:22:53,984 --> 00:22:56,618 - May I keep it? - Every newspaper is here, Sir. 293 00:23:11,558 --> 00:23:13,024 "MR. CINDERELLA MARRIES A BILLIONAIRE" 294 00:23:13,124 --> 00:23:15,194 "Monday morning, Philippe Delaroche won't return to work" 295 00:23:15,294 --> 00:23:16,927 And yet, these are the nicer ones. 296 00:23:18,591 --> 00:23:20,471 I'll sue them, it's libel. 297 00:23:21,274 --> 00:23:23,661 Libel! Why? 298 00:23:25,390 --> 00:23:26,850 They're only establishing facts. 299 00:23:28,020 --> 00:23:31,087 You were poor, Mrs. Farnwell is rich. 300 00:23:32,028 --> 00:23:33,668 You're handsome, athletic. 301 00:23:33,939 --> 00:23:35,192 Young. 302 00:23:35,293 --> 00:23:36,436 Mrs. Farnwell... 303 00:23:37,349 --> 00:23:40,310 Mrs. Delaroche is perhaps somewhat less. 304 00:23:40,413 --> 00:23:42,034 Because you think like they do, right? 305 00:23:42,466 --> 00:23:44,499 I'd never take the liberty, Sir. 306 00:23:45,041 --> 00:23:47,679 Besides, we're all convinced you married for love. 307 00:23:48,416 --> 00:23:50,750 Especially I who saw your romance start. 308 00:23:53,248 --> 00:23:54,395 Do you remember? 309 00:23:54,696 --> 00:23:56,137 I adore love stories. 310 00:23:56,237 --> 00:23:57,241 All done now? 311 00:23:59,891 --> 00:24:01,702 Darling, you can come now. 312 00:24:04,331 --> 00:24:06,342 - What will you do with them? - Feed the fish. 313 00:24:06,848 --> 00:24:09,092 I don't want to spoil your wife's honeymoon. 314 00:24:09,917 --> 00:24:11,260 Good night, Mr. Delaroche. 315 00:24:30,221 --> 00:24:31,366 You tell me nothing. 316 00:24:33,060 --> 00:24:34,082 Are you happy? 317 00:24:35,492 --> 00:24:38,674 Why ask? Of course, I am happy. 318 00:24:44,984 --> 00:24:47,004 May I open the porthole? It's hot in here. 319 00:24:47,405 --> 00:24:49,861 It's my perfume. I may have put too much on. 320 00:25:14,019 --> 00:25:16,998 Don't stare like that. You intimidate me. 321 00:25:31,994 --> 00:25:33,049 See? 322 00:25:34,853 --> 00:25:36,303 Tonight, everybody's happy. 323 00:27:11,984 --> 00:27:13,036 Hello, darling. 324 00:27:13,629 --> 00:27:14,964 Aren't you going to kiss me? 325 00:27:20,299 --> 00:27:21,462 Is that all you eat? 326 00:27:22,411 --> 00:27:25,207 No crisp bread for me. I'll have bread, butter and jam. 327 00:27:25,597 --> 00:27:26,800 Hurry up! I'm starving. 328 00:27:26,901 --> 00:27:27,943 All right, Sir. 329 00:27:31,797 --> 00:27:33,203 You're all wet. 330 00:27:38,419 --> 00:27:40,741 - Salty! - It doesn't agree with your diet. 331 00:27:41,156 --> 00:27:42,251 You've taken a bath? 332 00:27:42,441 --> 00:27:45,346 - I didn't hear you get up. - I didn't want to wake you. 333 00:27:46,755 --> 00:27:47,817 Yes. 334 00:27:48,253 --> 00:27:49,565 Sorry. 335 00:27:50,623 --> 00:27:52,871 - You went swimming too? - Yes, Madam. 336 00:27:53,372 --> 00:27:55,134 - The water was fine? - Very fine. 337 00:27:55,633 --> 00:27:57,522 I've come to ask you to sign the check. 338 00:27:57,801 --> 00:27:58,844 Tomorrow is the 31st. 339 00:27:59,340 --> 00:28:00,360 Yes. 340 00:28:01,016 --> 00:28:03,359 Who's this Mr. Farnwell you're signing these checks for? 341 00:28:04,008 --> 00:28:06,649 He's a relation, a poor cousin. 342 00:28:06,870 --> 00:28:08,352 You have poor cousins? 343 00:28:08,673 --> 00:28:09,703 Strange. 344 00:28:10,004 --> 00:28:12,869 Did you make the reservations for our stay in Italy? 345 00:28:12,970 --> 00:28:13,984 Yes, Madam. 346 00:28:14,185 --> 00:28:16,044 I organized everything like you'd asked me. 347 00:28:16,317 --> 00:28:19,392 A Rolls and a driver will wait on the quay as soon as we disembark. 348 00:28:20,340 --> 00:28:23,277 I've also made a list of museums and churches worth visiting. 349 00:28:23,378 --> 00:28:25,701 I have so much artistic education, for you, dear. 350 00:28:26,008 --> 00:28:28,481 The gladiators' barracks, the triangular forum 351 00:28:28,581 --> 00:28:30,315 Lorenus Tibertinus's house 352 00:28:30,415 --> 00:28:32,847 are very interesting places, they say. 353 00:28:33,974 --> 00:28:37,105 And the hotel in Venice? Could you get what I asked you? 354 00:28:37,248 --> 00:28:38,302 Yes, Madame. 355 00:28:38,403 --> 00:28:40,698 You will have George Sand and Alfred de Musset's room. 356 00:28:42,067 --> 00:28:43,120 Come in. 357 00:28:53,212 --> 00:28:55,659 Upon reflection, I won't eat a rose this morning. 358 00:28:59,883 --> 00:29:01,800 - You're coming with us? - Where? 359 00:29:02,872 --> 00:29:04,554 Herculaneum, Gladiators' barracks and so on. 360 00:29:05,090 --> 00:29:06,666 It's your honeymoon, not mine. 361 00:29:07,009 --> 00:29:08,917 But I'll meet you in Venice in ten days. 362 00:30:30,587 --> 00:30:31,907 - Hello, Madame. - Hello, Eve. 363 00:30:32,014 --> 00:30:34,023 Did you have a nice trip? You look great. 364 00:30:34,123 --> 00:30:37,437 Wonderful! But tiring. Of course, we wanted to see everything. 365 00:30:41,761 --> 00:30:43,681 - Hello, Eve. - Hello, Sir. 366 00:30:45,307 --> 00:30:46,742 The little case. You've lost it! 367 00:30:46,843 --> 00:30:47,872 No, I've got it. 368 00:30:48,909 --> 00:30:51,765 I forgot. You tip really too much. 369 00:31:04,149 --> 00:31:05,509 Your tea is ready, Madame. 370 00:31:05,609 --> 00:31:07,957 A cup with half a small sugar lump. 371 00:31:09,255 --> 00:31:12,077 - Do you want a cup of tea, Philippe? - No, thank you. 372 00:31:17,628 --> 00:31:21,215 Let's have a light dinner in the room and go to bed early. 373 00:31:22,101 --> 00:31:23,615 I don't want to go out. 374 00:31:26,815 --> 00:31:28,431 Do you believe in an afterlife? 375 00:31:28,967 --> 00:31:31,430 I feel sure there's another life after death. 376 00:31:31,631 --> 00:31:35,636 I was deeply moved by Romeo and Juliet's grave. 377 00:31:37,830 --> 00:31:39,686 They met again after they died. 378 00:31:40,097 --> 00:31:41,998 To love each other again in the afterlife. 379 00:31:43,248 --> 00:31:44,351 What do you think of it? 380 00:31:44,552 --> 00:31:46,161 Drink your tea while it's warm, Madam. 381 00:31:48,157 --> 00:31:49,244 Thank you. 382 00:32:03,024 --> 00:32:04,638 I've got a splitting headache. 383 00:32:06,458 --> 00:32:08,073 I don't know what it is. 384 00:32:10,089 --> 00:32:11,850 It must be the heat. 385 00:32:23,433 --> 00:32:24,458 Where are you going? 386 00:32:25,288 --> 00:32:26,793 I'm going for a walk, darling. 387 00:32:27,049 --> 00:32:28,278 Try to sleep. It will do you good. 388 00:32:56,931 --> 00:32:59,605 Stella is unwell. I don't know what's wrong. She must be tired. 389 00:33:00,162 --> 00:33:02,074 - Should I stay with her? - No. 390 00:33:02,174 --> 00:33:03,403 She wants to sleep. 391 00:33:05,412 --> 00:33:06,528 I'm the one who needs you. 392 00:33:07,274 --> 00:33:08,354 You're sick maybe. 393 00:33:08,855 --> 00:33:11,680 Yes. Since that swim. 394 00:33:12,932 --> 00:33:14,879 It can't be very serious. 395 00:33:15,150 --> 00:33:16,199 What do you know about it? 396 00:33:19,378 --> 00:33:21,402 Eve, what about going out together tonight? 397 00:33:22,225 --> 00:33:23,503 Go away! 398 00:33:23,603 --> 00:33:24,972 You should never have come here. 399 00:33:25,173 --> 00:33:27,246 I'll wait for you at 9 Piazza San Marco. 400 00:33:27,802 --> 00:33:28,842 I won't come. 401 00:33:29,045 --> 00:33:30,541 I'll wait for you all the same. 402 00:34:16,523 --> 00:34:17,604 Good evening, Philippe. 403 00:34:19,398 --> 00:34:22,313 Please forgive me, but have we ever met before? 404 00:34:23,099 --> 00:34:24,686 My name is Eve Dollan. 405 00:34:24,887 --> 00:34:26,967 I'm Mrs. Farnwell's secretary. 406 00:34:28,272 --> 00:34:31,140 Meeting here is a stroke of luck. It's so big. 407 00:34:31,590 --> 00:34:34,663 I knew you'd be here. It's the quieter part. 408 00:34:35,392 --> 00:34:36,436 Come! 409 00:34:40,765 --> 00:34:42,100 The gondolas are waiting. 410 00:34:42,333 --> 00:34:44,513 You know I'm used to organizing everything. 411 00:35:07,649 --> 00:35:09,004 This is what you wanted, isn't it? 412 00:35:09,420 --> 00:35:10,502 It's wonderful. 413 00:35:11,202 --> 00:35:12,482 It's all so simple with you. 414 00:35:13,196 --> 00:35:14,553 Isn't it better this way? 415 00:35:17,092 --> 00:35:19,329 I think we both want the same thing. 416 00:36:01,553 --> 00:36:03,701 I should have played hard to get, shouldn't I? 417 00:36:03,801 --> 00:36:04,847 Be quiet. 418 00:37:00,132 --> 00:37:02,756 Do you know what I did so that we could meet tonight? 419 00:37:03,175 --> 00:37:04,203 You did something? 420 00:37:05,167 --> 00:37:06,195 Yes. 421 00:37:06,623 --> 00:37:08,001 I poisoned your wife. 422 00:37:09,810 --> 00:37:10,902 What are you saying? 423 00:37:11,858 --> 00:37:13,945 She poisons my life from morning till night. 424 00:37:14,046 --> 00:37:15,923 So from time to time I return the favor. 425 00:37:18,372 --> 00:37:20,648 Don't look at me like that. I'm joking. 426 00:37:21,217 --> 00:37:24,308 I gave her a good old sleeping tablet. 427 00:37:25,878 --> 00:37:27,001 Good. You scared me. 428 00:37:27,610 --> 00:37:28,704 Come. 429 00:37:36,113 --> 00:37:37,823 Why did you marry her, Philippe? 430 00:37:39,253 --> 00:37:41,505 To think I met you at the same time as I met her. 431 00:37:41,606 --> 00:37:43,721 Yes, but you'd never have thought of marrying me. 432 00:37:44,311 --> 00:37:45,292 No. 433 00:37:45,392 --> 00:37:46,664 You didn't even look at me. 434 00:37:47,674 --> 00:37:48,839 Well, you see, Eve, 435 00:37:49,861 --> 00:37:52,278 money is the last reason for which one should get married. 436 00:38:06,005 --> 00:38:07,106 Is that you, Philippe? 437 00:38:11,308 --> 00:38:12,571 Sorry, darling, I woke you up? 438 00:38:12,827 --> 00:38:14,395 No, it doesn't matter. 439 00:38:15,400 --> 00:38:16,430 Come near me. 440 00:38:17,975 --> 00:38:19,299 I feel much better, you know. 441 00:38:19,830 --> 00:38:21,336 I don't feel sleepy any more. 442 00:38:22,576 --> 00:38:24,032 Do you know what I'd like? 443 00:38:24,523 --> 00:38:26,396 - No. - That you read me poems. 444 00:38:27,079 --> 00:38:30,602 - I don't read well. - I like listening to your voice. 445 00:38:30,702 --> 00:38:31,702 Here. 446 00:38:35,120 --> 00:38:37,630 "For you live in all women And all women are you. 447 00:38:37,730 --> 00:38:40,527 "And all love that is, is me, Burning for you like a flame." 448 00:38:48,685 --> 00:38:50,336 You see, darling, how I swim? 449 00:38:51,323 --> 00:38:53,997 Slowly, darling. Breathe deeply. 450 00:38:56,009 --> 00:38:57,020 Not too quickly. 451 00:38:59,114 --> 00:39:00,905 Do you think she suspects something? 452 00:39:01,106 --> 00:39:03,401 If you keep stroking me in front of her, she will, very soon. 453 00:39:04,131 --> 00:39:06,828 Do you realize that we haven't been alone for a fortnight? 454 00:39:16,681 --> 00:39:17,913 Help! 455 00:39:21,370 --> 00:39:22,990 - She's drowning. - I'll go. 456 00:39:52,038 --> 00:39:55,036 Don't look at me as if you'd saved my life. 457 00:39:56,157 --> 00:39:58,346 I'd have managed all right on my own. 458 00:40:01,096 --> 00:40:02,110 Where are you going? 459 00:40:02,824 --> 00:40:04,120 - Stay here. - I'll come back when 460 00:40:04,220 --> 00:40:05,781 - you're in a better mood. - Philippe! 461 00:40:07,036 --> 00:40:08,281 Don't go. 462 00:40:09,135 --> 00:40:12,360 Forgive me. I'm unfair but 463 00:40:13,026 --> 00:40:15,003 I was so frightened. 464 00:40:16,362 --> 00:40:18,071 Let's not spoil our honeymoon. 465 00:40:21,358 --> 00:40:24,051 You witnessed our first quarrel. 466 00:40:24,352 --> 00:40:27,312 It's nothing, Madame. All newlyweds quarrel. 467 00:40:37,418 --> 00:40:40,513 Charles! Tonight I'll show a film to my guests. 468 00:40:41,048 --> 00:40:43,228 Prepare the screen and projector in the library. 469 00:40:43,515 --> 00:40:44,600 Yes, Madame. 470 00:40:52,809 --> 00:40:56,295 Our honeymoon is hardly over and already we sleep in separate rooms. 471 00:40:56,608 --> 00:40:58,421 You'll sleep so much better, darling. 472 00:40:58,522 --> 00:41:00,715 If we were poor, we'd have only one room. 473 00:41:00,916 --> 00:41:02,397 Yes indeed but we aren't poor. 474 00:41:02,844 --> 00:41:04,645 We'll leave the door open, 475 00:41:05,004 --> 00:41:07,375 and when I feel lonely, I'll come and see you. 476 00:41:08,101 --> 00:41:09,938 Hurry, you'll be late at your hairdresser's. 477 00:41:10,038 --> 00:41:11,052 I'll leave soon. 478 00:41:11,353 --> 00:41:13,061 What will you do during all this time? 479 00:41:13,432 --> 00:41:14,977 I must work. I'm late with my mail. 480 00:41:28,102 --> 00:41:29,123 Philippe. 481 00:41:29,324 --> 00:41:31,407 If we want to be back before she is, we must leave. 482 00:41:32,042 --> 00:41:33,072 Already? 483 00:41:35,738 --> 00:41:37,277 I only just started to feel well. 484 00:41:41,671 --> 00:41:44,307 Do you think you'd still love me if we were always together? 485 00:41:46,925 --> 00:41:47,961 I don't know. 486 00:41:48,825 --> 00:41:50,486 What are you like intimately? 487 00:41:52,523 --> 00:41:53,747 You know. 488 00:41:54,361 --> 00:41:55,784 No, that's not what I meant. 489 00:41:56,686 --> 00:41:58,755 What would you be like if we lived together? 490 00:42:00,851 --> 00:42:01,911 It depends. 491 00:42:02,658 --> 00:42:03,884 Would we have money or not? 492 00:42:11,990 --> 00:42:13,855 I didn't know you loved money so much. 493 00:42:14,198 --> 00:42:16,960 You think you're the only one who loves money? 494 00:42:17,839 --> 00:42:19,507 I want to have money too. 495 00:42:20,643 --> 00:42:22,589 With you, I swear I could do without. 496 00:42:23,903 --> 00:42:25,550 You say so because you've got money. 497 00:42:25,651 --> 00:42:28,489 What are you talking about? Stella has money. 498 00:42:29,711 --> 00:42:31,442 And I can assure you she holds on to it. 499 00:42:34,108 --> 00:42:35,864 I've got food, clothes and board. 500 00:42:36,265 --> 00:42:37,411 That's all. 501 00:42:38,209 --> 00:42:39,266 For now. 502 00:42:40,224 --> 00:42:41,994 Anyway, your future seems secure. 503 00:42:43,330 --> 00:42:44,776 One day, you'll inherit it all. 504 00:42:45,234 --> 00:42:47,797 The property, the cars, the yacht. 505 00:42:48,939 --> 00:42:51,310 - You see yourself with all that? - Quite well, yes. 506 00:42:52,324 --> 00:42:53,992 Unfortunately, it's not any time soon. 507 00:42:54,501 --> 00:42:57,227 To think that she almost drowned. If you hadn't saved her life. 508 00:42:58,763 --> 00:43:00,705 From now on, we'll take her swimming every day. 509 00:43:02,014 --> 00:43:03,131 Only when the sea is rough. 510 00:43:03,386 --> 00:43:06,032 And we'll hire speedboats to make waves around her. 511 00:43:06,378 --> 00:43:07,428 No, stop it. 512 00:43:08,581 --> 00:43:09,930 It might give us ideas. 513 00:43:11,394 --> 00:43:12,934 Right, I'll go out first. 514 00:43:13,034 --> 00:43:14,034 Good. 515 00:43:15,674 --> 00:43:19,398 I had a nice evening. What are you doing now? 516 00:43:20,015 --> 00:43:22,975 I'll go to bed, read a little and think of you. 517 00:43:32,921 --> 00:43:34,533 I still can't understand 518 00:43:34,633 --> 00:43:37,401 why you needed to throw that sumptuous party. 519 00:43:38,002 --> 00:43:40,902 We went on honeymoon immediately after the ceremony. 520 00:43:41,002 --> 00:43:42,960 I had to throw a party for our friends. 521 00:43:43,375 --> 00:43:45,088 I told them you had a good background, 522 00:43:45,552 --> 00:43:46,935 very good even. 523 00:43:47,036 --> 00:43:48,601 Who had a stroke of bad luck. 524 00:43:48,877 --> 00:43:52,364 I'd like so much that you'd make a good impression tonight. 525 00:43:53,050 --> 00:43:54,655 I'll make an effort, I promise. 526 00:43:55,542 --> 00:43:57,137 - Where are you going? - I'm having a drink. 527 00:43:57,237 --> 00:43:59,282 You can ring. You'll get whatever you want. 528 00:43:59,583 --> 00:44:01,037 No, I want to help myself. 529 00:44:17,123 --> 00:44:18,159 You're crazy, Philippe. 530 00:44:18,678 --> 00:44:19,759 You can't come in. 531 00:44:19,921 --> 00:44:21,651 She's getting ready. It'll take half an hour. 532 00:44:24,449 --> 00:44:27,464 It's much too dangerous. And we've been together all afternoon. 533 00:44:27,706 --> 00:44:29,026 I want to see you tonight. 534 00:44:29,227 --> 00:44:30,380 It's impossible. 535 00:44:30,632 --> 00:44:33,009 Listen, I'll give her your soporific. 536 00:44:33,475 --> 00:44:34,688 No, Philippe, not tonight. 537 00:44:35,407 --> 00:44:37,340 You must wait a bit before giving her more. 538 00:44:38,110 --> 00:44:39,879 Else she'll find out. 539 00:45:05,595 --> 00:45:07,631 Excuse me, Madame, I was getting dressed. 540 00:45:08,176 --> 00:45:09,659 Can you lend me your spray? 541 00:45:10,106 --> 00:45:11,848 - I've broken mine. - Of course, Madam. 542 00:45:19,508 --> 00:45:21,273 - I'll empty it, Madam. - No need. 543 00:45:21,474 --> 00:45:24,018 I like your perfume. It will be a pleasant change. 544 00:45:33,943 --> 00:45:35,308 Your shower isn't turned off. 545 00:45:36,575 --> 00:45:39,256 - What do you think of my hairdo? - A real success. 546 00:45:39,391 --> 00:45:42,362 I wish you a pleasant evening. Have fun. 547 00:45:42,462 --> 00:45:43,489 Thank you, Madame. 548 00:45:56,677 --> 00:45:58,050 You see, it's much too dangerous. 549 00:45:58,325 --> 00:45:59,420 Go away! 550 00:46:04,754 --> 00:46:05,828 The coast is clear. 551 00:46:06,133 --> 00:46:07,154 Come on, quick! 552 00:46:22,558 --> 00:46:24,711 - You're not talking? - What could I say? 553 00:46:25,621 --> 00:46:27,767 You're not much help. I made an effort, didn't I? 554 00:46:28,733 --> 00:46:31,294 Mrs. Delaroche asks you to come to the library. 555 00:46:31,726 --> 00:46:33,040 We're starting the screening. 556 00:46:34,487 --> 00:46:36,295 Come on, I think you'll enjoy yourself. 557 00:46:46,234 --> 00:46:47,561 Sit down, my friends. 558 00:46:48,515 --> 00:46:51,366 I must tell you first that it's only a home movie. 559 00:46:51,467 --> 00:46:53,439 But yet there are a few beautiful landscapes. 560 00:46:53,840 --> 00:46:55,014 Well, you'll see. 561 00:46:55,215 --> 00:46:56,479 Charles, you may start. 562 00:47:00,238 --> 00:47:01,454 Switch off the light, darling. 563 00:47:12,838 --> 00:47:14,095 Darling, are you dreaming? 564 00:47:14,196 --> 00:47:15,416 Switch off please. 565 00:47:15,893 --> 00:47:17,398 Well, darling, will you switch off? 566 00:47:31,134 --> 00:47:33,157 Bravo, my dear friend, it's wonderful. 567 00:47:38,582 --> 00:47:39,661 What light! 568 00:47:46,431 --> 00:47:49,447 My secretary was filming. I look awful. 569 00:47:53,418 --> 00:47:56,019 Philippe! What are you doing, darling? 570 00:47:56,120 --> 00:47:57,131 I'm coming! 571 00:47:57,715 --> 00:47:59,876 You had a wonderful honeymoon, Mr. Delaroche. 572 00:48:00,077 --> 00:48:01,165 I envy you. 573 00:48:01,480 --> 00:48:02,485 Did you hear, Philippe? 574 00:48:02,886 --> 00:48:04,872 Yes indeed, we had a wonderful trip. 575 00:48:09,036 --> 00:48:10,578 The reels are not in the right order. 576 00:48:10,836 --> 00:48:13,353 The theater management is sorry. 577 00:48:46,146 --> 00:48:47,165 Bob! 578 00:48:56,614 --> 00:48:59,446 I don't dare look at you. You look great. 579 00:49:00,745 --> 00:49:01,829 It's been a long time, you know. 580 00:49:01,929 --> 00:49:05,290 - I wrote every day. - It's been a long time all the same. 581 00:49:37,812 --> 00:49:39,189 What was the trip like? 582 00:49:40,040 --> 00:49:42,250 - No problems. - Did you like Italy? 583 00:49:42,942 --> 00:49:46,219 Yes, very much. Especially Venice which I didn't know. 584 00:50:24,113 --> 00:50:25,176 You're going? 585 00:50:25,277 --> 00:50:26,438 Everybody's gone. 586 00:50:26,839 --> 00:50:28,710 I stayed to keep your wife company. 587 00:50:30,042 --> 00:50:32,113 - My departure was noticed? - Quite so, yes. 588 00:50:32,444 --> 00:50:33,879 Your absence was much remarked upon. 589 00:50:34,316 --> 00:50:37,245 Your wife is furious. The guests fled one after the other. 590 00:50:38,112 --> 00:50:40,037 I have the feeling you'll get a ticking off. 591 00:50:41,530 --> 00:50:44,670 Say, about the belote game, we'd better postpone. 592 00:50:45,386 --> 00:50:47,258 No, day after tomorrow, as agreed. 593 00:51:01,630 --> 00:51:02,634 Leave us. 594 00:51:10,838 --> 00:51:11,747 So? 595 00:51:11,848 --> 00:51:13,061 You're satisfied? 596 00:51:14,628 --> 00:51:15,921 You got what you wanted? 597 00:51:18,124 --> 00:51:19,508 I don't know what you mean. 598 00:51:22,120 --> 00:51:23,866 I know very well why you left. 599 00:51:24,646 --> 00:51:27,486 You wanted to humiliate me, make a fool of me in front of them all. 600 00:51:28,284 --> 00:51:30,913 You know what this party meant to me and you spoiled it all. 601 00:51:31,014 --> 00:51:33,741 On purpose. I've never been so ashamed. 602 00:51:34,229 --> 00:51:35,766 I should never have married you. 603 00:51:36,594 --> 00:51:37,807 You disgust me. 604 00:51:38,508 --> 00:51:41,210 - You're vile. - You should have realized it sooner. 605 00:51:41,310 --> 00:51:44,661 Shut up. You should crawl at my feet and beg my forgiveness. 606 00:51:45,061 --> 00:51:46,534 Who do you think you are? 607 00:51:48,083 --> 00:51:49,897 You were only a pathetic little clerk. 608 00:51:50,198 --> 00:51:51,781 And I lifted you up to me. 609 00:51:51,916 --> 00:51:53,677 You were nothing before you met me. 610 00:51:54,091 --> 00:51:56,474 Nothing, nothing, hear me? 611 00:51:59,127 --> 00:52:00,706 I was nothing but I had some peace. 612 00:52:00,882 --> 00:52:02,131 You loathe me. 613 00:52:03,112 --> 00:52:04,201 I hate you. 614 00:52:06,819 --> 00:52:08,377 And you're a pain, which is worse. 615 00:52:26,248 --> 00:52:27,296 Excuse me. 616 00:52:55,561 --> 00:52:57,514 - You've been here long? - For hours. 617 00:52:59,149 --> 00:53:01,407 - You're not asking me where I was? - I am. 618 00:53:01,575 --> 00:53:02,782 Where were you? 619 00:53:05,350 --> 00:53:06,857 I'd rather tell you the truth. 620 00:53:08,481 --> 00:53:10,272 - I went to see my fianc�. - Your lover. 621 00:53:11,719 --> 00:53:12,870 My lover, if you want. 622 00:53:14,445 --> 00:53:16,127 I knew him before I met you. 623 00:53:16,549 --> 00:53:19,453 - If I cheated, I cheated on him. - Why didn't you tell me about him? 624 00:53:20,859 --> 00:53:22,264 What difference would it make? 625 00:53:23,457 --> 00:53:25,718 Our relationship could not have lasted. 626 00:53:26,292 --> 00:53:27,410 Do you love him? 627 00:53:28,641 --> 00:53:30,691 No, but I'll marry him. 628 00:53:31,996 --> 00:53:33,692 He is rich, he loves me. 629 00:53:34,792 --> 00:53:35,993 It's not so bad. 630 00:53:37,198 --> 00:53:39,459 You should know. You married Stella. 631 00:53:39,750 --> 00:53:40,920 You can see the result. 632 00:53:41,819 --> 00:53:45,175 Mine may not be very handsome but he is young at least. 633 00:53:45,276 --> 00:53:47,890 You'll have to wait much longer to get his dough. 634 00:53:48,599 --> 00:53:50,943 Don't expect to benefit from it while he's alive. 635 00:53:52,083 --> 00:53:53,763 Other people's money is great 636 00:53:54,250 --> 00:53:55,941 if you spend it without them. 637 00:53:57,529 --> 00:54:00,038 Two men in the same night is a bit too much, don't you think? 638 00:54:01,775 --> 00:54:03,911 You think I liked it? 639 00:54:13,734 --> 00:54:14,868 Someone there? 640 00:54:46,111 --> 00:54:49,196 Say... Do you remember at the bungalow? 641 00:54:49,975 --> 00:54:52,722 You joked that if she died, things would be just fine. 642 00:54:54,147 --> 00:54:56,311 Well, tonight, I really thought I should kill her. 643 00:54:58,059 --> 00:54:59,155 I hate her. 644 00:55:00,900 --> 00:55:02,426 Unfortunately, it's no solution. 645 00:55:03,254 --> 00:55:04,674 I'd be the first suspect. 646 00:55:06,582 --> 00:55:08,398 I have every reason to wish her dead. 647 00:55:11,108 --> 00:55:13,304 There is such a thing as a perfect crime, you know. 648 00:55:15,196 --> 00:55:16,323 It's not our style. 649 00:55:18,145 --> 00:55:19,956 You've thought about it too. 650 00:55:20,947 --> 00:55:24,402 Of course. But really doing it, that's another story. 651 00:55:51,451 --> 00:55:54,521 Dear Sir, I have received the remittance slips for the rents of the buildings 652 00:55:54,621 --> 00:55:56,242 at number 46, 47 and 50 653 00:55:56,342 --> 00:55:57,613 Avenue de la Victoire in Nice. 654 00:55:58,465 --> 00:56:00,326 Bring that back and give me a scotch. 655 00:56:00,768 --> 00:56:05,221 Resuming: "the buildings at 46, 47 and 50, Avenue de la Victoire in Nice." 656 00:56:05,867 --> 00:56:07,702 I notice an important error. 657 00:56:08,107 --> 00:56:09,183 By the way, Eve... 658 00:56:09,427 --> 00:56:11,751 You've neglected your work recently. 659 00:56:11,921 --> 00:56:13,993 - But Madame... - I'll do without your services. 660 00:56:14,094 --> 00:56:15,530 My husband will be very sorry 661 00:56:15,965 --> 00:56:17,821 but you have eight days to leave my house. 662 00:56:18,167 --> 00:56:19,676 - Very well, Madame. - Hello, Philippe. 663 00:56:19,911 --> 00:56:21,740 - Did you sleep well? - Very well, thank you. 664 00:56:25,188 --> 00:56:26,508 Type those letters, please. 665 00:56:31,675 --> 00:56:33,051 May I know why she's fired? 666 00:56:33,346 --> 00:56:36,063 I have no explanation to give you. She is my employee. 667 00:56:36,865 --> 00:56:39,000 Besides, we'll do without a secretary from now on. 668 00:56:39,516 --> 00:56:41,008 You'll work more. 669 00:56:42,369 --> 00:56:44,419 Idleness is bad for you. 670 00:56:44,608 --> 00:56:46,610 - Our marriage is bad for me. - Ah, please... 671 00:56:47,112 --> 00:56:49,403 I'm the one who should complain, after all I did for you. 672 00:56:49,955 --> 00:56:51,717 What do I get for it? Nothing. 673 00:56:52,238 --> 00:56:54,992 - You're not even a man. - If you're not satisfied, 674 00:56:55,092 --> 00:56:57,443 - you can divorce me. - Unfortunately, I can't divorce. 675 00:56:57,543 --> 00:56:58,576 Why? 676 00:56:59,011 --> 00:57:01,309 Because I married you against everybody's advice. 677 00:57:01,452 --> 00:57:03,964 I don't want to look like a fool and show them they were right. 678 00:57:04,840 --> 00:57:06,275 But you can go if you want to. 679 00:57:06,973 --> 00:57:09,313 Being poor for a while will be good for you. 680 00:57:09,701 --> 00:57:12,142 You'll come back here in a different state of mind. 681 00:57:15,250 --> 00:57:16,266 Hello? 682 00:57:16,656 --> 00:57:19,039 Cady! Yes it's me, Stella. 683 00:57:20,923 --> 00:57:22,955 Tomorrow night? Of course, why not? 684 00:57:24,318 --> 00:57:25,890 Why, that party? 685 00:57:26,419 --> 00:57:28,257 To Mr. Dancourt, deputy mayor. 686 00:57:28,594 --> 00:57:29,798 You'll find... 687 00:57:31,931 --> 00:57:33,855 I think she hasn't many illusions left. 688 00:57:34,143 --> 00:57:35,655 She still has too many. 689 00:57:36,831 --> 00:57:38,680 If I leave, I won't come back. 690 00:57:39,873 --> 00:57:41,541 Think of what you'll lose. 691 00:57:42,299 --> 00:57:43,599 What will you do? 692 00:57:44,495 --> 00:57:45,772 For me, there's no problem. 693 00:57:46,565 --> 00:57:48,255 I know someone who'll be delighted. 694 00:57:50,037 --> 00:57:51,845 Go to your room, I must talk to you. 695 00:57:51,945 --> 00:57:53,009 Philippe! 696 00:57:56,400 --> 00:57:59,132 No, I don't think so. Wait, I'll ask him. 697 00:58:00,055 --> 00:58:02,524 We're invited tomorrow night. Will you come with me? 698 00:58:03,664 --> 00:58:05,843 Indeed, I knew you had something planned. 699 00:58:06,311 --> 00:58:08,584 Hello? No, I'll come alone. 700 00:58:08,685 --> 00:58:10,855 but the strictness with which they were implemented 701 00:58:10,956 --> 00:58:12,789 probably goes beyond your intentions. 702 00:58:13,843 --> 00:58:14,900 New line. 703 00:58:15,485 --> 00:58:17,159 That's why, Mrs. Delaroche would... 704 00:58:17,400 --> 00:58:18,567 Where are you going, Chang? 705 00:58:20,999 --> 00:58:23,052 Excuse me, Sir. I thought you were in the library. 706 00:58:23,153 --> 00:58:25,422 respects, Mrs. Dancourt etc... 707 00:58:26,591 --> 00:58:29,821 Second letter. Answer to Mrs. Driscoll. 708 00:58:29,922 --> 00:58:34,281 Dear Madame, We did indeed employ from date A to date B 709 00:58:34,683 --> 00:58:37,300 You'll put here the period during which Jeanne worked here. 710 00:58:38,213 --> 00:58:41,728 We can only praise her correctness and cleanliness. 711 00:58:42,377 --> 00:58:44,590 We hope that you'll find her to be the employee you need, 712 00:58:44,691 --> 00:58:47,387 Yours truly 713 00:58:49,375 --> 00:58:51,984 Impossible. You plan it for the 15th. 714 00:58:59,384 --> 00:59:00,522 No, I'm here 715 00:59:00,623 --> 00:59:01,623 I'm listening. 716 00:59:02,786 --> 00:59:05,199 All right. Say hello to Georges. 717 00:59:06,109 --> 00:59:09,012 Yes, I'll tell him. He's sorry he can't come. 718 00:59:10,261 --> 00:59:12,209 Yes, see you tomorrow night. 719 00:59:13,302 --> 00:59:15,641 Yes. Kisses. 720 01:00:36,781 --> 01:00:38,172 - Are you hurt? - No. 721 01:00:38,586 --> 01:00:41,341 - You're quite lucky. - You think so? 722 01:00:41,471 --> 01:00:44,437 If it was the other wheel, you would have fallen down there. 723 01:00:46,401 --> 01:00:48,520 You want me to go and get a tow-truck? 724 01:00:48,941 --> 01:00:51,063 No use. I'll manage on my own. 725 01:00:51,653 --> 01:00:52,702 As you wish. 726 01:01:51,229 --> 01:01:52,244 What are you doing here? 727 01:01:52,939 --> 01:01:53,951 I was waiting for you. 728 01:01:55,318 --> 01:01:56,918 Listen, Philippe, I've just seen him. 729 01:01:58,018 --> 01:01:59,062 What did he say to you? 730 01:02:00,278 --> 01:02:03,055 He's crazy with joy. He wants to marry me right now. 731 01:02:04,945 --> 01:02:06,737 There's no other solution for me. 732 01:02:08,005 --> 01:02:09,076 What happened to you? 733 01:02:09,178 --> 01:02:10,268 An accident. 734 01:02:11,618 --> 01:02:12,954 And it gave me an idea. 735 01:02:15,004 --> 01:02:17,662 Such a crazy idea that no one will suspect us. 736 01:02:18,926 --> 01:02:20,084 What are you talking about? 737 01:02:20,925 --> 01:02:23,286 You were right, there is such a thing as a perfect crime. 738 01:02:24,315 --> 01:02:25,903 Tomorrow night, Stella will have an accident. 739 01:02:27,109 --> 01:02:28,131 A flat tire. 740 01:02:28,232 --> 01:02:30,820 Like this, but on the good side. 741 01:02:38,126 --> 01:02:39,148 Eve! 742 01:02:40,586 --> 01:02:41,683 Eve! 743 01:02:58,612 --> 01:03:00,875 Hello, Philippe? She's going down. 744 01:03:01,076 --> 01:03:02,119 I'm ready. 745 01:03:02,680 --> 01:03:04,032 You won't lose your nerve? 746 01:03:04,835 --> 01:03:05,941 Right. 747 01:03:10,914 --> 01:03:12,478 Letter to the United Enterprises. 748 01:03:13,664 --> 01:03:17,153 The sale cannot be done until the buildings are demolished. 749 01:03:17,960 --> 01:03:21,712 The demolition must be done in 18 months at the latest. 750 01:03:21,909 --> 01:03:23,004 Chang! 751 01:03:24,493 --> 01:03:27,020 - Tell �mile to take the car out. - �mile is in bed, Madam. 752 01:03:27,121 --> 01:03:29,186 He's got a terrible headache. 753 01:03:29,286 --> 01:03:32,447 That's ridiculous! They're always sick when they're needed. 754 01:03:33,095 --> 01:03:36,980 In case that deadline isn't met, we must already make... 755 01:03:37,080 --> 01:03:38,341 Have you heard? 756 01:03:38,841 --> 01:03:39,907 No. 757 01:03:40,008 --> 01:03:41,997 �mile's sick. You might come with me. 758 01:03:43,502 --> 01:03:44,879 You know I'm expecting friends. 759 01:03:44,984 --> 01:03:46,962 Your stupid "belote". 760 01:03:47,467 --> 01:03:49,403 I know nothing more vulgar than this game. 761 01:03:50,470 --> 01:03:53,474 Very well! Great! No driver, no going out. 762 01:03:54,449 --> 01:03:55,639 I'll cancel. 763 01:03:59,579 --> 01:04:01,218 Your friends will be disappointed. 764 01:04:10,779 --> 01:04:11,875 Hello? 765 01:04:11,976 --> 01:04:13,771 Is that you, Gladys? Stella here. 766 01:04:14,515 --> 01:04:17,907 I'm dismayed. I really can't come tonight. 767 01:04:18,008 --> 01:04:19,165 I have no chauffeur. 768 01:04:20,282 --> 01:04:21,693 The weather is awful. 769 01:04:22,493 --> 01:04:24,019 No, don't be sorry. 770 01:04:26,524 --> 01:04:28,400 I really don't know what I must do. 771 01:04:31,186 --> 01:04:33,542 All right, I'll come then. 772 01:04:34,850 --> 01:04:36,777 You know, it means I like you, Gladys. 773 01:04:37,056 --> 01:04:39,362 Going out in such a weather is madness. 774 01:04:39,659 --> 01:04:40,744 See you. 775 01:04:42,530 --> 01:04:43,859 No one can say no to you. 776 01:04:44,888 --> 01:04:45,894 Pardon? 777 01:04:46,195 --> 01:04:48,522 No, I won't change my mind. 778 01:04:48,622 --> 01:04:50,480 See you soon. Bye. 779 01:05:53,048 --> 01:05:54,701 Really good. 780 01:05:55,554 --> 01:05:58,130 Hello, Mr. Malard. Shall we take your coats? 781 01:05:58,331 --> 01:06:00,219 You know Lef�vre et Pellegrin. 782 01:06:00,319 --> 01:06:03,129 Good evening, gentlemen. Sit down, everything's ready. 783 01:06:04,011 --> 01:06:05,399 You can go to bed, Chang. 784 01:06:06,967 --> 01:06:10,649 Mr. Delaroche is sorry. He's still got work to do. 785 01:06:10,750 --> 01:06:13,538 will interest someone with more means than I, for now. 786 01:06:13,977 --> 01:06:16,699 and I can assure you I'll be pleased if you succeed. 787 01:06:20,119 --> 01:06:21,941 Letter to the association 788 01:06:22,226 --> 01:06:23,872 Nine thirty and still working. 789 01:06:24,073 --> 01:06:25,229 It's deeply moving. 790 01:06:25,330 --> 01:06:27,898 Don't you think it's beautiful? As beautiful as "Mona Lisa". 791 01:06:28,609 --> 01:06:30,823 Hey, Philippe, you've seen the "Mona Lisa"? 792 01:06:32,991 --> 01:06:35,293 Serious, isn't he? Won't let himself be distracted. 793 01:06:35,707 --> 01:06:38,233 Malard, start without me. I need more time. 794 01:06:38,334 --> 01:06:40,407 I'm not asking about that but about Mona Lisa. 795 01:06:40,768 --> 01:06:44,229 Let him work if you want him to come quickly. 796 01:06:44,330 --> 01:06:47,974 about organizing a charity sale in one of our properties. 797 01:06:48,175 --> 01:06:50,339 - Answer! - Therefore, we wish 798 01:06:50,439 --> 01:06:55,418 that this letter reaches you in time to give you time to prepare your endeavor. 799 01:07:49,536 --> 01:07:50,821 What are you doing here? 800 01:09:40,172 --> 01:09:42,600 No, Philippe. No! 801 01:09:45,047 --> 01:09:46,127 Philippe, no! 802 01:10:03,562 --> 01:10:05,149 Having three to play is no fun! 803 01:10:06,394 --> 01:10:08,116 I'll do a card trick. 804 01:10:10,758 --> 01:10:11,940 A great one! 805 01:10:12,041 --> 01:10:13,560 you propose to show in the evening. 806 01:10:14,204 --> 01:10:16,855 there's no doubt that, with your good taste, 807 01:10:16,955 --> 01:10:17,980 Cut! 808 01:10:18,081 --> 01:10:20,825 you used the services of our greatest stars 809 01:10:20,926 --> 01:10:22,290 from the stage and screen. 810 01:10:26,547 --> 01:10:29,061 Choose a card. Any card. 811 01:10:29,305 --> 01:10:32,249 Particularly as far as the main movie is concerned. 812 01:10:32,636 --> 01:10:34,518 All right, got it. I'll answer. 813 01:10:39,064 --> 01:10:40,281 Don't bother, Mr. Malard. 814 01:10:42,057 --> 01:10:43,147 Hello? 815 01:10:44,764 --> 01:10:45,955 No, it's her secretary. 816 01:10:47,453 --> 01:10:49,082 Mrs. Farnwell has gone out. 817 01:10:50,341 --> 01:10:53,003 Yes. Morning of the day after tomorrow. 818 01:10:54,203 --> 01:10:55,433 Goodbye, Sir. 819 01:13:34,799 --> 01:13:35,804 Well? 820 01:13:36,633 --> 01:13:38,393 - It's done. - Was everything all right? 821 01:13:38,867 --> 01:13:40,330 It went well. 822 01:13:40,922 --> 01:13:42,687 Quick! Clean up. 823 01:13:46,494 --> 01:13:47,766 Coming, Malard. I'm finished. 824 01:13:52,391 --> 01:13:53,441 Your deal, Lef�vre. 825 01:13:53,541 --> 01:13:54,902 Let's not waste time. 826 01:13:57,911 --> 01:13:59,666 I'm coming. You can start dealing. 827 01:13:59,867 --> 01:14:01,788 I'll cut in his place. 828 01:14:06,861 --> 01:14:08,301 There he is! 829 01:14:09,754 --> 01:14:11,656 Sorry, I had important letters to dictate. 830 01:14:11,756 --> 01:14:13,539 Don't be sorry - play. 831 01:14:13,640 --> 01:14:15,779 Spade is up. Lef�vre has dealt. 832 01:14:18,231 --> 01:14:19,513 - Pass. - Hey. 833 01:14:19,814 --> 01:14:21,519 Wait! Lef�vre dealt, I told you. 834 01:14:22,297 --> 01:14:25,410 It's my turn to call. 835 01:14:25,807 --> 01:14:26,890 Two hearts. 836 01:14:35,276 --> 01:14:36,288 Two clubs. 837 01:14:37,551 --> 01:14:40,060 Hey, what's with you? What's wrong tonight? 838 01:14:40,642 --> 01:14:41,735 You're not feeling well? 839 01:14:41,835 --> 01:14:42,973 He said two hearts. 840 01:14:44,032 --> 01:14:46,192 Well, I meant two spades. 841 01:14:46,766 --> 01:14:47,927 - All right. - Right. 842 01:14:54,263 --> 01:14:55,569 Still need me, Mr. Delaroche? 843 01:14:56,720 --> 01:14:57,720 No, thank you, Miss. 844 01:15:07,093 --> 01:15:09,274 - That's all we need. - Hello? Yes. 845 01:15:10,761 --> 01:15:11,831 Hello, Gladys? 846 01:15:12,629 --> 01:15:14,824 Yes. She left quite a while ago. 847 01:15:16,110 --> 01:15:17,173 What? 848 01:15:17,274 --> 01:15:18,693 But of course, Gladys. 849 01:15:19,822 --> 01:15:23,310 Yes. We'll organize something next week. 850 01:15:24,310 --> 01:15:26,801 All right, yes. 851 01:15:27,102 --> 01:15:29,757 I apologize for tonight. I had lots of letters to dictate. 852 01:15:30,788 --> 01:15:32,881 Yes. All right. Goodbye. 853 01:15:33,275 --> 01:15:34,293 Pardon? 854 01:15:34,864 --> 01:15:36,293 Yes, can't wait for August. 855 01:15:37,431 --> 01:15:39,844 No, I've never been to California. 856 01:15:41,587 --> 01:15:42,684 Goodbye, Gladys. 857 01:15:47,519 --> 01:15:50,101 - Spade is trumps, right? - Yes, spade is trumps. 858 01:15:55,040 --> 01:15:56,476 No! Are we playing or aren't we? 859 01:15:56,577 --> 01:15:58,425 Say the word, we'll come some other time. 860 01:15:59,795 --> 01:16:01,494 - Here, get it! - He's not in, OK? 861 01:16:05,614 --> 01:16:06,640 Hello. 862 01:16:07,077 --> 01:16:09,104 No, it's the maid. 863 01:16:12,915 --> 01:16:14,854 What? Course not, Malard speaking. 864 01:16:16,428 --> 01:16:17,490 When? 865 01:16:17,842 --> 01:16:18,893 Where? 866 01:16:20,113 --> 01:16:21,476 It's serious? 867 01:16:21,897 --> 01:16:23,020 We're coming straight away. 868 01:16:24,737 --> 01:16:27,542 It's the gendarmerie. It's about your wife. 869 01:16:28,427 --> 01:16:29,668 She's just had an accident. 870 01:16:31,572 --> 01:16:32,631 Serious? 871 01:16:33,113 --> 01:16:36,248 They don't know. It's at the High Cross curve. 872 01:16:37,574 --> 01:16:40,060 - What did they say? She's not... - Don't worry. 873 01:16:40,317 --> 01:16:43,494 I've seen at least half a dozen accidents there. 874 01:16:44,125 --> 01:16:46,932 They were spectacular, but not all fatal. 875 01:16:47,033 --> 01:16:48,446 Come on, let's go. 876 01:17:12,692 --> 01:17:14,965 - Well? - We don't know. The doctor's just come. 877 01:17:15,166 --> 01:17:17,144 - Mr. Delaroche. - How do you do? 878 01:17:17,571 --> 01:17:20,501 We're doing our best to bring her here but it's not easy. 879 01:18:33,372 --> 01:18:34,437 She's dead. 880 01:18:34,938 --> 01:18:36,867 I'm sorry for you, Mr. Delaroche. 881 01:19:42,970 --> 01:19:44,943 Do you need something, Sir? 882 01:19:45,508 --> 01:19:46,516 No. 883 01:20:49,864 --> 01:20:52,312 Prepare Madame's room and do it quickly. 884 01:20:52,412 --> 01:20:53,499 Yes, Mr. Chang. 885 01:20:54,469 --> 01:20:56,795 - What's going on? - Mr. Farnwell has just arrived. 886 01:20:57,117 --> 01:20:59,532 - Mr. Farnwell? - Yes, Mrs. Farnwell's son. 887 01:21:03,957 --> 01:21:07,107 I can't believe it. That accident's so awful. 888 01:21:08,222 --> 01:21:10,107 It looked like she had a premonition. 889 01:21:10,341 --> 01:21:11,789 She wouldn't go last night. 890 01:21:16,030 --> 01:21:19,373 Mr. Delaroche, may I introduce Mr. Robert Farnwell to you? 891 01:21:24,301 --> 01:21:26,333 I'm Mrs. Farnwell's attorney. 892 01:21:26,566 --> 01:21:28,444 Please accept my deepest condolences. 893 01:21:28,545 --> 01:21:30,501 Who could have predicted such a thing? 894 01:21:30,736 --> 01:21:34,040 We shall now open the will, quite a painful duty. 895 01:21:34,140 --> 01:21:36,939 - In such moments... - Please proceed, that's why we're here. 896 01:21:38,694 --> 01:21:39,729 Stay, Eve. 897 01:21:40,939 --> 01:21:42,636 Miss Dolan will soon be my wife. 898 01:21:42,737 --> 01:21:45,572 - There's no obstacle to her being here? - Please. 899 01:21:47,272 --> 01:21:49,516 We shall now open the will. 900 01:22:04,520 --> 01:22:09,154 I bequeath to my son the full property of my personal and landed 901 01:22:09,254 --> 01:22:14,837 property which consist of: the properties listed here 902 01:22:15,072 --> 01:22:20,375 and all my possessions consisting of shares, bonds in France and abroad. 903 01:22:20,971 --> 01:22:23,966 The legatee will pay one million 904 01:22:24,066 --> 01:22:26,036 to the charities of the city of Nice 905 01:22:26,347 --> 01:22:28,721 and a 60,000 francs monthly allowance 906 01:22:28,822 --> 01:22:32,025 to my husband, Philippe Delaroche, and this until his death. 907 01:22:32,399 --> 01:22:34,543 In Nice April 6 and so on... 908 01:22:36,939 --> 01:22:39,968 I'll summarize, therefore, the essential provisions. 909 01:22:40,487 --> 01:22:43,399 The deceased bequeaths all her properties to her son, 910 01:22:43,633 --> 01:22:46,290 Robert Farnwell. As for her husband, Philippe Delaroche, 911 01:22:46,390 --> 01:22:49,420 he'll get a 60,000 francs monthly allowance. 912 01:22:50,236 --> 01:22:53,868 No particular stipulation, no wish for the funeral. 913 01:22:54,321 --> 01:22:55,321 That's it, gentlemen. 914 01:23:01,364 --> 01:23:02,373 Mr. Delaroche, 915 01:23:03,775 --> 01:23:05,540 I've decided to live here. 916 01:23:06,034 --> 01:23:07,696 May I know what your intentions are? 917 01:23:08,098 --> 01:23:10,220 Don't worry, I intend to leave tomorrow. 918 01:23:10,825 --> 01:23:14,042 I will see to it that Mr. Moretti pays your allowance. 919 01:23:14,341 --> 01:23:16,925 Don't bother, there's no use. 920 01:23:17,973 --> 01:23:19,010 As you wish. 921 01:23:56,965 --> 01:24:01,241 Mrs. Delaroche would like to draw your attention to the entertainment 922 01:24:01,406 --> 01:24:03,202 that you offer in the evening. 923 01:24:04,073 --> 01:24:07,498 There is no doubt that, with the good taste which is yours, 924 01:24:07,771 --> 01:24:10,748 you were able to call upon the best of our biggest stars 925 01:24:10,848 --> 01:24:12,440 from the stage and screen. 926 01:24:13,514 --> 01:24:16,481 she'd nevertheless wish to have a few details 927 01:24:16,582 --> 01:24:18,525 on the program of this artistic event, 928 01:24:19,131 --> 01:24:22,084 particularly as regards the choice of the feature movie 929 01:24:22,185 --> 01:24:24,245 that is to close this beautiful event. 930 01:24:25,107 --> 01:24:27,148 For reasons morality approves of, 931 01:24:27,469 --> 01:24:28,560 she thinks inap... 932 01:24:28,693 --> 01:24:32,539 propriate the showing of a movie either too violent or too loose 933 01:24:32,774 --> 01:24:36,462 and draws your attention to the lovely comedy with songs, 934 01:24:36,849 --> 01:24:38,023 "Kermesse nuptiale". 935 01:24:38,123 --> 01:24:39,259 What are you doing here? 936 01:24:40,178 --> 01:24:43,485 Sorry, I'm always impressed by those machines. 937 01:24:43,975 --> 01:24:45,268 I'm not disturbing you? 938 01:24:45,832 --> 01:24:48,275 I thought you'd like not being alone. 939 01:24:48,934 --> 01:24:50,165 Sit down, old man. 940 01:24:56,712 --> 01:24:58,039 What an incredible story! 941 01:24:58,933 --> 01:25:00,655 You knew that your wife had a son? 942 01:25:01,165 --> 01:25:02,872 No, I'd never heard of him. 943 01:25:03,149 --> 01:25:04,684 And he didn't get on with his mother? 944 01:25:05,233 --> 01:25:07,566 Silly of me to ask since you didn't know him. 945 01:25:14,297 --> 01:25:16,730 Do come in, Chang, since you're here. 946 01:25:17,621 --> 01:25:19,140 You can tell us. 947 01:25:20,005 --> 01:25:22,055 Did you know that Mrs. Farnwell had a son? 948 01:25:22,375 --> 01:25:23,603 Yes, Inspector. 949 01:25:23,856 --> 01:25:26,992 When I started working here, Mr. Bob was still living here. 950 01:25:27,193 --> 01:25:28,910 Why did he leave the house? 951 01:25:29,897 --> 01:25:33,137 Mrs. Farnwell didn't want Mr. Philippe to know she had a 20-year old son. 952 01:25:33,345 --> 01:25:35,054 She'd forbidden us to talk about him. 953 01:25:35,388 --> 01:25:36,979 Besides, we never talked about him. 954 01:25:37,575 --> 01:25:39,956 Because if we'd said everything we know. 955 01:25:40,057 --> 01:25:41,495 Say it, don't be shy! 956 01:25:43,481 --> 01:25:47,099 Miss Eve has always been quite interested by the bosses. 957 01:25:47,632 --> 01:25:48,737 First Mr. Bob, 958 01:25:49,576 --> 01:25:50,974 and then... 959 01:25:53,765 --> 01:25:54,765 You too? 960 01:25:55,554 --> 01:25:56,562 Me too. 961 01:25:56,878 --> 01:25:58,090 Excuse me, Sir. 962 01:25:58,191 --> 01:26:01,132 I thought it best to say everything I know. 963 01:26:01,415 --> 01:26:02,498 Is that all? 964 01:26:04,128 --> 01:26:07,247 Then you know nothing, Chang. You don't know I killed my wife. 965 01:26:07,480 --> 01:26:09,640 I killed my wife and her secretary helped me. 966 01:26:09,741 --> 01:26:11,356 - Didn�t I, Malard? - But of course. 967 01:26:12,113 --> 01:26:14,826 We only need evidence that you were both 968 01:26:14,927 --> 01:26:16,800 here with us and on the road. 969 01:26:16,901 --> 01:26:18,160 7 miles from here. 970 01:26:18,742 --> 01:26:22,618 That's it! Go to the kitchen and tell them, they'll have fun. 971 01:26:25,359 --> 01:26:28,829 Well, old man, he really doesn't like you. 972 01:26:29,627 --> 01:26:30,830 Hey! 973 01:26:30,940 --> 01:26:34,037 Not bad-looking, that girl. What's her name? 974 01:26:34,462 --> 01:26:35,541 Eve. 975 01:26:36,118 --> 01:26:37,852 That's quite a wedding. 976 01:26:38,153 --> 01:26:40,473 Quite a promotion for a secretary. 977 01:26:40,792 --> 01:26:42,885 - Well, goodbye. - Goodbye. 978 01:26:47,409 --> 01:26:48,637 Madame, 979 01:26:48,920 --> 01:26:52,259 the sorrow that overwhelms me as you enter your resting place 980 01:26:52,601 --> 01:26:55,264 forces me to make a poor speech quite unworthy 981 01:26:55,699 --> 01:26:57,126 of your invaluable merits. 982 01:26:58,081 --> 01:27:00,612 From now on, deprived forever of your presence, 983 01:27:01,159 --> 01:27:03,957 our affection will go to your memory. 984 01:27:04,618 --> 01:27:07,288 Before me, on the faces of all those, 985 01:27:07,689 --> 01:27:09,452 countless, who were your friends, 986 01:27:10,054 --> 01:27:11,054 I see, in the same time as... 987 01:27:14,135 --> 01:27:16,031 I'll wait for you at 4, at the bungalow. 988 01:27:16,490 --> 01:27:18,254 It's no use. There's nothing to say. 989 01:27:19,638 --> 01:27:21,143 Sorry, I couldn't come sooner. 990 01:27:23,341 --> 01:27:26,071 - Do you think he heard? - He knows anyway. 991 01:27:26,820 --> 01:27:28,981 - Knows about what? - You and me. 992 01:27:30,786 --> 01:27:33,260 - That's all he knows? - For now, yes. 993 01:27:34,381 --> 01:27:36,370 If you don't come at 4, he'll know the rest. 994 01:27:37,079 --> 01:27:39,270 - You're crazy. - Yes, crazy and dangerous. 995 01:27:40,321 --> 01:27:41,921 I've got nothing to lose. 996 01:27:42,360 --> 01:27:45,178 You're stupid too. I'll come, I promise. 997 01:27:46,271 --> 01:27:48,798 Requiem �ternam dona eis, Domine, 998 01:27:48,898 --> 01:27:51,908 et lux perpetua luceat eis. 999 01:28:04,109 --> 01:28:05,189 My poor darling, 1000 01:28:12,801 --> 01:28:13,875 Well? 1001 01:28:13,976 --> 01:28:16,266 The car fell off at a very slow speed. 1002 01:28:16,869 --> 01:28:19,285 The experts found neither break marks 1003 01:28:19,420 --> 01:28:20,752 nor skidding marks. They're sure. 1004 01:28:21,253 --> 01:28:23,949 Well, you know them, they're always sure. 1005 01:28:24,416 --> 01:28:26,585 If they were not sure, they wouldn't be experts. 1006 01:28:26,749 --> 01:28:29,614 - So, of course, they don't think it's an accident. - No. 1007 01:28:30,525 --> 01:28:33,766 - Where was the son that night? - I checked. 1008 01:28:34,212 --> 01:28:37,332 He spent the evening at the casino. The croupiers saw him. 1009 01:28:51,987 --> 01:28:54,715 Imagine, I called Mrs. Farnwell the night of the accident. 1010 01:28:55,377 --> 01:28:56,950 At the very time she was dying. 1011 01:28:57,763 --> 01:29:00,027 - Her secretary told me she'd left... - Yes indeed. 1012 01:29:00,127 --> 01:29:02,127 - I was at her house. - We're not much. 1013 01:29:04,944 --> 01:29:07,380 Tell me, Malard... You know Delaroche well? 1014 01:29:07,480 --> 01:29:11,024 - Yes, he's a good friend. - And what sort of a guy is he? 1015 01:29:12,680 --> 01:29:14,851 I don't understand. Why? 1016 01:29:21,779 --> 01:29:24,283 - Is Mr. Delaroche in? - Mr. Delaroche is out. 1017 01:29:24,384 --> 01:29:26,721 - What time will he be back? - He's moved out. 1018 01:29:28,189 --> 01:29:30,053 - No forwarding address? - No. 1019 01:29:31,218 --> 01:29:33,620 - There's no one in? - No one. 1020 01:29:33,921 --> 01:29:36,528 All right. Well... Thank you! 1021 01:29:42,660 --> 01:29:45,821 It's ridiculous! I was with him when the accident happened. 1022 01:29:46,342 --> 01:29:49,595 He was dictating letters here. Look! The reels are still on. 1023 01:29:52,369 --> 01:29:55,873 about the possibility of organizing a benefit show in our property. 1024 01:29:55,973 --> 01:29:58,646 Malard, start without me I still 1025 01:29:58,746 --> 01:29:59,976 I was sitting next door. 1026 01:30:00,852 --> 01:30:02,217 I was waiting for a game of belote. 1027 01:30:02,859 --> 01:30:04,162 You didn't actually see him. 1028 01:30:04,262 --> 01:30:06,583 Yes, I did see him. The door was open. 1029 01:30:08,204 --> 01:30:09,246 He was there. 1030 01:30:10,616 --> 01:30:12,650 At some point, the phone rang. 1031 01:30:12,851 --> 01:30:15,664 It kept ringing so I stood up. To answer. 1032 01:30:16,348 --> 01:30:18,913 And I saw him, there, in the armchair. 1033 01:30:19,014 --> 01:30:20,753 that is to close this beautiful event. 1034 01:30:22,807 --> 01:30:25,086 He was smoking while dictating. 1035 01:30:25,587 --> 01:30:27,411 If you've seen him, case closed. 1036 01:30:29,312 --> 01:30:30,219 Wait! 1037 01:30:30,319 --> 01:30:32,668 your attention to the lovely comedy with songs, 1038 01:30:33,239 --> 01:30:34,496 "Kermesse nuptiale". 1039 01:30:34,997 --> 01:30:37,785 It's a cheerful movie that would go well 1040 01:30:37,986 --> 01:30:39,754 with the light-hearted atmosphere. 1041 01:30:41,459 --> 01:30:43,863 attention to the lovely comedy with songs, 1042 01:30:44,164 --> 01:30:45,645 "Kermesse nuptiale". 1043 01:30:46,020 --> 01:30:48,791 It's a cheerful movie that would go well 1044 01:30:52,520 --> 01:30:55,876 and she attracts your attention to the lovely comedy with songs, 1045 01:30:56,320 --> 01:30:57,674 "Kermesse nuptiale". 1046 01:30:59,920 --> 01:31:02,420 ...she attracts your attention 1047 01:31:02,520 --> 01:31:04,238 to the lovely comedy with songs, 1048 01:31:04,720 --> 01:31:05,994 "Kermesse nuptiale". 1049 01:31:06,240 --> 01:31:07,719 It's a cheerful movie 1050 01:31:09,909 --> 01:31:11,271 How stupid of me! 1051 01:31:12,584 --> 01:31:13,687 What is it? 1052 01:31:15,329 --> 01:31:16,874 He killed his wife. 1053 01:31:17,471 --> 01:31:18,960 He wasn't here when it happened. 1054 01:31:20,431 --> 01:31:21,407 If he had been here, 1055 01:31:21,507 --> 01:31:24,262 the phone which I heard would have been recorded. 1056 01:31:27,469 --> 01:31:31,020 Finding him now will be quite complicated. 1057 01:31:41,905 --> 01:31:45,922 Hello, Pacific Bank? Put me through to Miss Guibert, please. 1058 01:31:48,358 --> 01:31:50,250 Hello, Sylvette? Philippe speaking. 1059 01:31:50,644 --> 01:31:52,982 Hello, Philippe. What a surprise! 1060 01:31:53,690 --> 01:31:56,278 I saw the papers, you know. The accident... 1061 01:31:56,479 --> 01:31:57,987 That's not why I'm calling. 1062 01:32:00,143 --> 01:32:01,185 No real reason. 1063 01:32:01,891 --> 01:32:03,730 I'm leaving Nice and wanted to say goodbye. 1064 01:32:04,408 --> 01:32:05,654 You'll be away a long time? 1065 01:32:06,142 --> 01:32:07,209 Does it make you sad? 1066 01:32:07,573 --> 01:32:09,750 All the sadder because you phoned me. 1067 01:32:10,374 --> 01:32:12,282 I thought you'd forgotten me. 1068 01:32:13,095 --> 01:32:14,368 Can't we meet before you go? 1069 01:32:14,521 --> 01:32:17,218 No, I only wanted to say goodbye and 1070 01:32:17,419 --> 01:32:18,631 kiss you over the phone. 1071 01:32:18,732 --> 01:32:20,831 You send me your address, I'll write to you. 1072 01:32:21,582 --> 01:32:23,702 I will do that. Goodbye, I must go. 1073 01:32:31,446 --> 01:32:32,595 Say something to me. 1074 01:32:33,451 --> 01:32:34,855 Why are you staring at me? 1075 01:32:35,560 --> 01:32:36,731 I can't stand it. 1076 01:32:38,069 --> 01:32:39,668 You were right to avoid me yesterday. 1077 01:32:40,667 --> 01:32:42,091 I don't know what I might have done. 1078 01:32:44,091 --> 01:32:45,508 Now, I'm calm. 1079 01:32:46,482 --> 01:32:47,652 Strangely calm. 1080 01:32:54,167 --> 01:32:56,776 Remember? We spoke of the murder here for the first time. 1081 01:32:58,283 --> 01:32:59,624 You said, looking innocent, that 1082 01:32:59,724 --> 01:33:01,433 if Stella died I'd be sole heir. 1083 01:33:01,980 --> 01:33:04,139 You knew that the other one would inherit. 1084 01:33:05,654 --> 01:33:08,237 You also said that there such things as perfect crimes. 1085 01:33:09,177 --> 01:33:10,516 But that we were not of that kind. 1086 01:33:12,268 --> 01:33:14,452 Funny how everything you said comes back to me. 1087 01:33:18,081 --> 01:33:19,566 You won't believe me but 1088 01:33:19,937 --> 01:33:21,657 ten times I wanted to talk to you. 1089 01:33:21,895 --> 01:33:23,259 To tell you the whole truth. 1090 01:33:23,984 --> 01:33:25,653 My affair with Bob. All of it. 1091 01:33:26,118 --> 01:33:27,493 Only, you didn't. 1092 01:33:28,515 --> 01:33:30,962 I wanted so much to take all that money and quickly. 1093 01:33:31,541 --> 01:33:34,158 What's the use of having it later when you're old and ugly? 1094 01:33:34,903 --> 01:33:37,483 When you speak of money, you sound sincere. 1095 01:33:38,203 --> 01:33:41,464 Philippe, we're so much alike, the both of us. 1096 01:33:45,375 --> 01:33:46,724 You're trying to soften me up? 1097 01:33:48,150 --> 01:33:50,077 It seems there are ways we don't know how to use. 1098 01:33:51,543 --> 01:33:53,503 I think I'd have come back to you one day. 1099 01:33:54,004 --> 01:33:55,723 I'd rather do it now. 1100 01:33:57,540 --> 01:33:58,838 Do you know what I've done? 1101 01:33:59,343 --> 01:34:00,428 Look! 1102 01:34:03,230 --> 01:34:04,628 I was so frightened 1103 01:34:05,147 --> 01:34:07,044 that I took a gun. 1104 01:34:09,360 --> 01:34:11,721 You'll see, I'll make you forget all this in no time. 1105 01:34:12,575 --> 01:34:14,570 Don't worry, I'll have enough money for two. 1106 01:34:15,501 --> 01:34:18,522 At times, I'll imagine something so that we can leave a couple of days. 1107 01:34:19,480 --> 01:34:21,233 Bob is not the cumbersome type. 1108 01:34:21,627 --> 01:34:24,907 As soon as we can, we'll go back to Venice. Want to? 1109 01:34:25,568 --> 01:34:26,905 You don't understand, do you? 1110 01:34:27,421 --> 01:34:30,135 Robert Farnwell isn't in the picture any more, get it through your head. 1111 01:34:32,001 --> 01:34:34,803 Now, it's me, me from morning till night, get it? 1112 01:34:36,416 --> 01:34:38,613 Don't you think I deserve it after what I've done? 1113 01:34:39,959 --> 01:34:41,127 We'll start from scratch. 1114 01:34:42,128 --> 01:34:44,990 It's quite extraordinary to have a chance after what we did. 1115 01:34:45,234 --> 01:34:46,701 From scratch, how nice! 1116 01:34:48,184 --> 01:34:49,217 Listen, Philippe, 1117 01:34:49,928 --> 01:34:52,657 You're 35 and if you were to succeed, you'd already have done it. 1118 01:34:53,871 --> 01:34:55,336 You must face the facts. 1119 01:34:55,788 --> 01:34:57,694 You'll never get more than 60,000 a month. 1120 01:34:58,341 --> 01:35:00,677 We'll live on those 60,000 and we won't be the only ones. 1121 01:35:01,882 --> 01:35:03,346 You complicate everything. 1122 01:35:04,651 --> 01:35:06,817 You know that I'll never give up Bob. 1123 01:35:10,704 --> 01:35:12,032 Think it over. 1124 01:35:15,394 --> 01:35:16,790 I'm sure we'll meet again. 1125 01:35:17,217 --> 01:35:19,184 So am I, we'll stay together all the time. 1126 01:35:26,448 --> 01:35:27,457 What are you doing? 1127 01:35:27,900 --> 01:35:28,994 I'm calling Malard. 1128 01:35:29,896 --> 01:35:31,134 You're crazy. 1129 01:35:31,535 --> 01:35:32,617 Yes, crazy and dangerous. 1130 01:35:32,892 --> 01:35:34,018 I told you this morning. 1131 01:35:36,687 --> 01:35:38,191 Philippe, don't do it. It's stupid. 1132 01:35:50,255 --> 01:35:51,980 Have you ever used a revolver? 1133 01:35:53,342 --> 01:35:54,511 This will be the first time. 1134 01:35:54,612 --> 01:35:55,972 Careful, your hand is shaking. 1135 01:35:56,961 --> 01:35:58,005 Hello. 1136 01:35:58,623 --> 01:36:01,629 May I speak to Inspector Malard? I'm Philippe Delaroche. 1137 01:36:04,483 --> 01:36:06,027 Hello? Malard? 1138 01:36:07,143 --> 01:36:10,449 Yes, I feel fine. I'm at the bungalow. 1139 01:36:10,550 --> 01:36:11,676 Philippe, I beg you. 1140 01:36:11,983 --> 01:36:13,858 Listen carefully, old man. I have a good one for you. 1133.5 1141 01:36:15,283 --> 01:36:16,858 I was the one who killed my wife. 1142 01:36:18,256 --> 01:36:19,839 It was not an accident. 1143 01:37:48,667 --> 01:37:50,766 THE END 84985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.