Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,740 --> 00:00:09,750
[Yook Sung Jae]
2
00:00:14,100 --> 00:00:17,310
[Kim Ji Yeon]
3
00:00:19,800 --> 00:00:22,550
[Kim Ji Hun]
4
00:00:37,750 --> 00:00:41,650
[O Palácio Assombrado]
5
00:00:41,650 --> 00:00:44,210
[Personagens e eventos desta obra
não têm relação com fatos históricos]
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,740
[O uso de atores mirins e animais
seguiu as normas de segurança]
7
00:00:46,740 --> 00:00:51,550
[Episódio 9: 13 Anos Antes]
8
00:01:00,368 --> 00:01:03,695
Ancião, por favor, me poupe!
9
00:01:10,800 --> 00:01:13,215
Vovô, por favor, pare agora.
10
00:01:13,215 --> 00:01:14,883
Assim ele vai morrer.
11
00:01:14,883 --> 00:01:16,134
Não.
12
00:01:16,134 --> 00:01:18,720
Aquele homem pratica yeommae.
13
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
Sequestra crianças, mata elas de fome
14
00:01:20,680 --> 00:01:22,140
e as transforma em espíritos.
15
00:01:22,140 --> 00:01:24,893
Depois, usa esses espíritos
para extorquir dinheiro.
16
00:01:24,893 --> 00:01:26,895
Ele é o pior tipo de pessoa.
17
00:01:26,895 --> 00:01:29,898
Talvez não tivesse
outro meio de sobreviver sendo cego.
18
00:01:29,898 --> 00:01:32,524
Por favor, pare agora.
19
00:01:33,401 --> 00:01:35,195
É melhor você entrar.
20
00:01:35,195 --> 00:01:37,364
Veio para se recuperar de uma doença,
21
00:01:37,364 --> 00:01:38,990
não deveria ver isso.
22
00:01:38,990 --> 00:01:40,492
Mas…
23
00:01:40,492 --> 00:01:43,177
Por favor, entre agora.
24
00:02:14,442 --> 00:02:16,903
Um espírito vingativo
25
00:02:16,903 --> 00:02:19,346
com um rancor intenso…
26
00:02:20,448 --> 00:02:22,033
Ancião!
27
00:02:22,033 --> 00:02:23,785
Ancião!
28
00:02:23,785 --> 00:02:25,453
A família real…
29
00:02:25,453 --> 00:02:28,456
tem um espírito vingativo
com grande rancor por ela…
30
00:02:28,456 --> 00:02:30,041
Espere.
31
00:02:30,041 --> 00:02:31,776
Pare.
32
00:02:39,801 --> 00:02:42,971
- O que disse?
- A família real
33
00:02:42,971 --> 00:02:45,974
tem um espírito vingativo
34
00:02:45,974 --> 00:02:47,934
com um grande rancor por ela.
35
00:02:47,934 --> 00:02:49,394
Precisa fugir.
36
00:02:49,394 --> 00:02:51,980
Senão, todos morrerão!
37
00:02:51,980 --> 00:02:54,882
Precisa fugir!
38
00:02:59,779 --> 00:03:02,449
Disse que há um espírito com rancor
39
00:03:02,449 --> 00:03:04,117
contra a família real?
40
00:03:04,117 --> 00:03:05,410
Sim…
41
00:03:05,410 --> 00:03:06,745
Se não fizer nada,
42
00:03:06,745 --> 00:03:08,788
aquela pessoa… não,
43
00:03:08,788 --> 00:03:11,124
todos os estimados membros da família real
44
00:03:11,124 --> 00:03:13,317
enfrentarão uma tragédia.
45
00:03:14,002 --> 00:03:17,100
Ancião, se poupar minha vida,
46
00:03:17,100 --> 00:03:20,375
farei o que for preciso
para deter aquele espírito.
47
00:03:20,375 --> 00:03:22,594
Isso não é o bastante
48
00:03:22,594 --> 00:03:25,579
para salvar sua vida.
49
00:03:26,264 --> 00:03:28,016
Então…
50
00:03:28,016 --> 00:03:31,519
o que esse miserável deve fazer
para ser perdoado?
51
00:03:31,519 --> 00:03:33,400
O que devo fazer?
52
00:03:33,400 --> 00:03:37,459
Soube que tem enorme talento com yeommae.
53
00:03:37,459 --> 00:03:39,152
Nunca mais…
54
00:03:39,152 --> 00:03:42,700
Nunca mais farei nada tão monstruoso.
55
00:03:42,700 --> 00:03:45,425
Então, por favor, poupe minha vida…
56
00:03:45,425 --> 00:03:47,535
Por acaso…
57
00:03:47,535 --> 00:03:49,770
pode controlar aquele espírito?
58
00:03:53,208 --> 00:03:54,942
Como?
59
00:03:55,810 --> 00:03:58,380
[Episódio 9]
60
00:03:58,380 --> 00:03:59,798
Nup Deok?
61
00:03:59,798 --> 00:04:00,966
Sim!
62
00:04:00,966 --> 00:04:03,009
A maldita xamã que dominou
63
00:04:03,009 --> 00:04:05,687
o General Celestial que possuiu o antigo rei.
64
00:04:05,687 --> 00:04:07,781
Aquela velha xamã.
65
00:04:07,781 --> 00:04:10,900
A garota chamada Yeo Ri
é parente de sangue dela.
66
00:04:10,900 --> 00:04:14,229
Mandei alguém à Vila Yongdam e confirmei.
67
00:04:14,229 --> 00:04:16,700
Está dizendo que tudo foi arruinado
68
00:04:16,700 --> 00:04:20,235
só por causa daquela garota?
69
00:04:20,235 --> 00:04:22,500
Poderia ter se livrado dela,
70
00:04:22,500 --> 00:04:25,106
como fez com aquela velha xamã!
71
00:04:25,106 --> 00:04:27,499
Foi o que fizemos na época.
72
00:04:38,753 --> 00:04:40,654
Fogo!
73
00:04:45,051 --> 00:04:48,062
Naquela época, levei o General Celestial até lá
74
00:04:48,062 --> 00:04:50,500
e o ajudei a devorá-la.
75
00:04:50,500 --> 00:04:54,500
Mas, desta vez, não é tão simples.
76
00:04:54,500 --> 00:04:59,400
Há um imugi, que possuiu
o corpo do fiscal registral Yoon Gab,
77
00:04:59,400 --> 00:05:01,343
acompanhando essa garota.
78
00:05:01,343 --> 00:05:03,194
- Um imugi?
- Sim!
79
00:05:03,194 --> 00:05:07,449
Não sei por que aquele imugi a está ajudando,
80
00:05:07,449 --> 00:05:08,867
mas, por causa disso,
81
00:05:08,867 --> 00:05:11,852
é difícil fazer qualquer coisa com ela.
82
00:05:17,542 --> 00:05:18,960
Está dizendo
83
00:05:18,960 --> 00:05:22,029
que o Palcheokgwi
também atacou a xamã Nup Deok?
84
00:05:29,429 --> 00:05:31,431
Como não percebi isso?
85
00:05:31,431 --> 00:05:33,200
Sou tão idiota.
86
00:05:33,200 --> 00:05:36,728
Por que não percebi isso?
87
00:05:36,728 --> 00:05:39,900
O fogo que se espalhou pelas velas do ritual
88
00:05:39,900 --> 00:05:43,818
e minha avó caindo no mar
por causa das chamas…
89
00:05:43,818 --> 00:05:45,803
Vovó!
90
00:05:47,088 --> 00:05:50,148
Foi claramente obra de um espírito do fogo.
91
00:05:55,330 --> 00:05:58,366
Vossa Majestade já sabia disso, certo?
92
00:05:58,366 --> 00:05:59,534
Mais cedo,
93
00:05:59,534 --> 00:06:03,121
ficou chocado ao saber que minha avó morreu
no Ano do Coelho Negro
94
00:06:03,121 --> 00:06:07,300
porque já tinha compreendido, certo?
95
00:06:08,259 --> 00:06:12,138
Eu queria que minha suspeita estivesse errada.
96
00:06:12,138 --> 00:06:14,265
A Nup Deok…
97
00:06:14,265 --> 00:06:17,251
foi a única xamã capaz de aliviar
98
00:06:18,700 --> 00:06:23,100
a loucura do meu pai,
pelo menos por um momento.
99
00:06:59,185 --> 00:07:00,728
Eu vou…
100
00:07:00,728 --> 00:07:03,565
vou matar todos vocês!
101
00:07:03,565 --> 00:07:05,525
Eu vou dizimar
102
00:07:05,525 --> 00:07:09,053
toda a linhagem desta família!
103
00:07:14,993 --> 00:07:17,144
Vamos!
104
00:07:53,031 --> 00:07:54,848
Pai!
105
00:08:01,539 --> 00:08:05,293
Pensei que tivesse acabado.
106
00:08:05,293 --> 00:08:07,879
Eu não acreditava em xamanismo,
107
00:08:07,879 --> 00:08:09,300
mas, depois daquele dia,
108
00:08:09,300 --> 00:08:14,600
meu pai recuperou a saúde
e voltou ao normal.
109
00:08:18,097 --> 00:08:19,706
No entanto…
110
00:08:39,118 --> 00:08:40,578
Pa…
111
00:08:40,578 --> 00:08:42,396
Pai…
112
00:09:15,488 --> 00:09:18,366
Eu neguei por muito tempo.
113
00:09:18,366 --> 00:09:21,703
No entanto, agora tenho certeza…
114
00:09:21,703 --> 00:09:23,854
com certeza…
115
00:09:26,040 --> 00:09:28,442
aquele não era o meu pai.
116
00:09:29,627 --> 00:09:33,280
Quando meu pai faleceu,
117
00:09:34,007 --> 00:09:37,618
achei que tudo tivesse acabado,
118
00:09:41,055 --> 00:09:43,749
mas até meu pequeno filho
119
00:09:44,851 --> 00:09:47,961
começou a mostrar os mesmos sintomas.
120
00:09:50,097 --> 00:09:53,226
Que tipo de rancor o Palcheokgwi guarda
121
00:09:53,226 --> 00:09:56,303
para cometer tais atrocidades?
122
00:09:58,072 --> 00:10:00,199
Por que…
123
00:10:00,199 --> 00:10:03,227
não me disse isso antes?
124
00:10:07,415 --> 00:10:10,585
Devido aos atos
de um rei possesso e enlouquecido,
125
00:10:10,585 --> 00:10:14,100
o palácio foi muito abalado na época.
126
00:10:14,100 --> 00:10:18,500
Havia até sinais de um possível golpe
dos que detinham poder militar.
127
00:10:18,500 --> 00:10:21,262
Falar desses eventos passados
128
00:10:21,262 --> 00:10:24,831
poderia abalar minha legitimidade como rei.
129
00:10:25,600 --> 00:10:27,769
Além disso,
130
00:10:27,769 --> 00:10:29,503
um rei…
131
00:10:30,688 --> 00:10:33,840
nunca deve confiar em ninguém.
132
00:10:35,100 --> 00:10:39,800
Então minha avó lutou
por um rei que não confiava nela,
133
00:10:39,800 --> 00:10:42,808
e morreu em vão.
134
00:10:47,246 --> 00:10:48,981
Yeo Ri.
135
00:10:51,042 --> 00:10:53,193
O rei sou eu.
136
00:10:54,087 --> 00:10:57,548
Sou responsável
por tudo que acontece nesta terra
137
00:10:57,548 --> 00:11:00,468
e vou me envolver em todos os assuntos.
138
00:11:00,468 --> 00:11:02,553
Não importa o que aconteça,
139
00:11:02,553 --> 00:11:05,807
suportarei qualquer coisa
140
00:11:05,807 --> 00:11:09,477
para alcançar a nação que almejo.
141
00:11:09,477 --> 00:11:11,229
No entanto,
142
00:11:11,229 --> 00:11:14,506
em questões de vida e morte como esta,
143
00:11:15,650 --> 00:11:17,718
estou perdido.
144
00:11:19,278 --> 00:11:21,346
Estou envergonhado
145
00:11:22,490 --> 00:11:24,975
e parte meu coração dizer isso,
146
00:11:29,622 --> 00:11:32,399
mas preciso da sua ajuda.
147
00:11:39,257 --> 00:11:41,199
Me perdoe,
148
00:11:42,135 --> 00:11:44,411
mas preciso me retirar agora.
149
00:12:07,535 --> 00:12:09,662
Agora entendo
150
00:12:09,662 --> 00:12:11,664
que Palcheokgwi
151
00:12:11,664 --> 00:12:14,566
devorou o espírito da minha avó também.
152
00:12:15,500 --> 00:12:18,771
Por isso a vovó não me procurou
153
00:12:18,771 --> 00:12:21,481
durante todo esse tempo.
154
00:12:23,801 --> 00:12:25,553
Eu fui uma idiota…
155
00:12:25,553 --> 00:12:27,579
Não percebi isso.
156
00:12:32,226 --> 00:12:34,228
Por que não me responde?
157
00:12:34,228 --> 00:12:37,732
Perguntei se você se arrepende de ter mentido
158
00:12:37,732 --> 00:12:38,900
sobre ter matado a avó dela.
159
00:12:38,900 --> 00:12:40,359
Não me arrependo.
160
00:12:40,359 --> 00:12:41,402
Não é?
161
00:12:41,402 --> 00:12:43,029
Eu te disse na época
162
00:12:43,029 --> 00:12:44,572
que precisamos mostrar aos arrogantes
163
00:12:44,572 --> 00:12:47,408
como nós, divindades,
164
00:12:47,408 --> 00:12:49,410
podemos ser assustadores.
165
00:12:49,410 --> 00:12:51,978
Eu me arrependo de outra coisa.
166
00:12:53,080 --> 00:12:54,665
Na época,
167
00:12:54,665 --> 00:12:56,042
eu sabia que a Nup Deok
168
00:12:56,042 --> 00:12:58,419
havia voltado da capital
com aquele Palcheokgwi fedorento
169
00:12:58,419 --> 00:13:01,100
no encalço dela.
170
00:13:01,100 --> 00:13:04,570
Eu queria alertá-la sobre o Palcheokgwi.
171
00:13:05,600 --> 00:13:09,697
Mas me ressenti por aquela garota
nunca ter aberto o coração para mim,
172
00:13:09,697 --> 00:13:11,665
então não fiz isso.
173
00:13:12,433 --> 00:13:15,228
Eu me arrependo de não tê-la avisado
174
00:13:15,228 --> 00:13:17,600
- antes que aquilo acontecesse.
- E se tivesse avisado?
175
00:13:17,600 --> 00:13:20,608
Acha que ela o teria aceitado
como espírito guardião?
176
00:13:20,608 --> 00:13:22,068
No mínimo,
177
00:13:22,068 --> 00:13:25,279
a Nup Deok não teria morrido em vão.
178
00:13:25,279 --> 00:13:27,365
Assim, Yeo Ri não teria
179
00:13:27,365 --> 00:13:29,933
que lutar contra Palcheokgwi agora.
180
00:13:30,952 --> 00:13:32,386
Ei…
181
00:13:33,955 --> 00:13:35,689
Vamos, irmão!
182
00:13:51,222 --> 00:13:53,474
Por que está aqui?
183
00:13:53,474 --> 00:13:55,834
Sozinha a esta hora da noite, sem medo?
184
00:13:57,645 --> 00:13:59,313
Entendi.
185
00:13:59,313 --> 00:14:01,232
Não deveríamos
186
00:14:01,232 --> 00:14:04,151
nos preocupar um com o outro assim.
187
00:14:04,151 --> 00:14:05,611
Vou andando na sua frente.
188
00:14:05,611 --> 00:14:08,489
Pode vir atrás de mim.
189
00:14:08,489 --> 00:14:11,558
- Ou não.
- Por que não me contou?
190
00:14:14,495 --> 00:14:17,915
- Do que está falando?
- Por que não disse nada?
191
00:14:17,915 --> 00:14:19,700
Por que não me disse
192
00:14:19,700 --> 00:14:23,129
que foi o Palcheokgwi
que matou minha avó, e não você?
193
00:14:23,129 --> 00:14:25,756
Você sempre soube de tudo…
194
00:14:25,756 --> 00:14:28,759
Mas nem isso você fez.
195
00:14:28,759 --> 00:14:30,702
Como descobriu?
196
00:14:31,429 --> 00:14:33,431
Eu disse para ele não contar!
197
00:14:33,431 --> 00:14:35,249
Aquele rei maldito!
198
00:14:35,249 --> 00:14:37,518
Por que ficou em silêncio?
199
00:14:37,518 --> 00:14:41,439
Enquanto era alvo
de todo meu ressentimento, raiva e ódio,
200
00:14:41,439 --> 00:14:44,150
por que não disse nada? Por quê?
201
00:14:44,150 --> 00:14:46,027
Porque…
202
00:14:46,027 --> 00:14:48,261
eu preferia assim.
203
00:14:49,864 --> 00:14:51,598
O que disse?
204
00:14:52,950 --> 00:14:55,453
Na época, você só tinha 13 anos.
205
00:14:55,453 --> 00:14:57,663
Não tinha idade nem para cuidar de si mesma.
206
00:14:57,663 --> 00:14:59,206
Se não pensasse direito
207
00:14:59,206 --> 00:15:02,043
e tentasse salvar a Nup Deok, que foi devorada,
208
00:15:02,043 --> 00:15:04,503
o que acha que teria acontecido?
209
00:15:04,503 --> 00:15:06,714
Você também teria
sido devorada pelo Palcheokgwi,
210
00:15:06,714 --> 00:15:08,966
e eu que queria usá-la para ascender,
211
00:15:08,966 --> 00:15:11,117
teria ficado sem nada--
212
00:15:20,100 --> 00:15:23,400
Bem, o que quero dizer é…
213
00:15:46,754 --> 00:15:48,589
Já está de saída?
214
00:15:48,589 --> 00:15:51,008
Chegou tarde ontem à noite.
215
00:15:51,008 --> 00:15:52,885
Um fiscal registral ganha pouco.
216
00:15:52,885 --> 00:15:56,097
Uma artesã de óculos
também não deve ganhar bem.
217
00:15:56,097 --> 00:15:58,099
Por que não dormiu até mais tarde?
218
00:15:58,099 --> 00:16:00,434
Dormi o suficiente.
219
00:16:00,434 --> 00:16:02,500
Mas por que está sussurrando?
220
00:16:02,500 --> 00:16:05,600
- Está com medo de que o Gab acorde?
- Não.
221
00:16:05,600 --> 00:16:09,877
Estou com um pouco de pressa, então já vou.
222
00:16:09,877 --> 00:16:13,070
Deveria pelo menos
tomar café da manhã antes de ir.
223
00:16:13,070 --> 00:16:14,532
Minha nossa.
224
00:16:14,532 --> 00:16:16,933
Precisa comer para ter energia para o trabalho.
225
00:16:18,800 --> 00:16:21,800
Gab, estava acordado?
226
00:16:21,800 --> 00:16:25,150
Se estava acordado, deveria ter dito.
227
00:16:25,918 --> 00:16:27,652
Nossa.
228
00:16:28,587 --> 00:16:30,196
Minha nossa.
229
00:16:31,298 --> 00:16:33,750
Está dormindo de olhos abertos?
230
00:16:37,972 --> 00:16:41,308
Ai, aconteceu algo entre esses dois de novo.
231
00:16:41,308 --> 00:16:42,900
Não quero!
232
00:16:42,900 --> 00:16:46,080
Não sou babá daquela garota.
Por que eu deveria segui-la?
233
00:16:46,080 --> 00:16:47,547
Não quero.
234
00:16:48,649 --> 00:16:51,101
A Yeo Ri descobriu tudo.
235
00:16:51,101 --> 00:16:53,154
Ela já é imprudente o bastante,
236
00:16:53,154 --> 00:16:56,615
mas agora sabe que o Palcheokgwi
também devorou a avó dela.
237
00:16:56,615 --> 00:16:59,285
Quem sabe o que ela pode fazer?
238
00:16:59,285 --> 00:17:01,445
Fique ao lado dela e,
239
00:17:01,445 --> 00:17:03,229
se houver algum perigo, me avise.
240
00:17:05,199 --> 00:17:08,294
Deveria estar se preocupando
com essa garota agora?
241
00:17:08,294 --> 00:17:10,400
Quando estava lutando
com aquele espírito afogado,
242
00:17:10,400 --> 00:17:13,507
vi claramente que seus poderes
não são mais os mesmos.
243
00:17:13,507 --> 00:17:15,134
O que é isso?
244
00:17:15,134 --> 00:17:16,510
Estava assistindo?
245
00:17:16,510 --> 00:17:20,514
Estou tão preocupado com você!
246
00:17:20,514 --> 00:17:23,217
Se nunca ascender por causa dela…
247
00:17:23,217 --> 00:17:24,918
Ai, que ódio!
248
00:17:25,644 --> 00:17:27,605
Espere, se eu a seguir por aí,
249
00:17:27,605 --> 00:17:30,191
será mais fácil separar esses dois.
250
00:17:30,191 --> 00:17:32,384
Odeia tanto assim?
251
00:17:35,863 --> 00:17:38,032
Bem, eu odeio,
252
00:17:38,032 --> 00:17:40,701
mas acho que será difícil para você
253
00:17:40,701 --> 00:17:43,204
segui-la por aí com esse corpo pesado.
254
00:17:43,204 --> 00:17:45,164
Que escolha eu tenho?
255
00:17:45,164 --> 00:17:46,898
Seu irmãozinho
256
00:17:47,600 --> 00:17:51,277
terá que ajudá-lo um pouco, irmão.
257
00:17:51,277 --> 00:17:52,563
Obrigado!
258
00:17:52,563 --> 00:17:54,548
Obrigado, Bibi! Obrigado!
259
00:17:54,548 --> 00:17:56,282
Estou contando com você.
260
00:17:57,718 --> 00:17:59,786
Você é o melhor imugi!
261
00:18:05,726 --> 00:18:07,478
Se não tivesse vindo desta vez,
262
00:18:07,478 --> 00:18:09,563
eu ia puni-lo
263
00:18:09,563 --> 00:18:12,332
por desobedecer ao chamado do rei.
264
00:18:13,818 --> 00:18:16,904
- Majestade.
- Já se decidiu?
265
00:18:16,904 --> 00:18:18,900
Receio que eu possa
266
00:18:18,900 --> 00:18:23,400
ser um obstáculo à sua grande causa.
267
00:18:24,745 --> 00:18:26,872
Esse é o meu medo.
268
00:18:26,872 --> 00:18:29,041
Também tenho medo.
269
00:18:29,041 --> 00:18:31,151
Eu receio
270
00:18:32,044 --> 00:18:35,488
que minha grande causa
afaste todos os meus ministros,
271
00:18:36,423 --> 00:18:40,427
temo que piore a vida do povo,
272
00:18:40,427 --> 00:18:42,495
e temo…
273
00:18:44,089 --> 00:18:46,866
que aqueles que amo se machuquem.
274
00:18:48,936 --> 00:18:50,104
Vossa Majestade.
275
00:18:50,104 --> 00:18:53,173
Mesmo assim, não vou parar.
276
00:18:54,692 --> 00:18:57,677
Então, por favor, me ajude, excelência.
277
00:19:14,879 --> 00:19:16,613
O que está fazendo?
278
00:19:20,926 --> 00:19:22,535
Está emburrada?
279
00:19:23,929 --> 00:19:26,932
O que quer de mim?
280
00:19:26,932 --> 00:19:28,642
Sou apenas
281
00:19:28,642 --> 00:19:33,230
um pobre espírito da água vivendo em um poço.
282
00:19:33,230 --> 00:19:35,149
Até o poderoso imugi Gangcheol
283
00:19:35,149 --> 00:19:38,500
teve dificuldade contra o espírito afogado.
284
00:19:38,500 --> 00:19:41,800
Imagine o que teria acontecido se eu lutasse.
285
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
Estava lá na hora?
286
00:19:44,800 --> 00:19:47,745
Bem, eu…
287
00:19:47,745 --> 00:19:50,581
estava um pouco preocupada…
288
00:19:50,581 --> 00:19:53,000
Você me preocupou!
289
00:19:53,000 --> 00:19:56,630
Então, qual é o problema desta vez?
290
00:19:56,630 --> 00:19:57,571
Como assim?
291
00:19:57,571 --> 00:20:01,241
Por que está sentada aqui pateticamente
em vez de ir à Alfaiataria Real?
292
00:20:07,681 --> 00:20:09,600
O que…
293
00:20:09,600 --> 00:20:11,584
Onde ela está?
294
00:20:14,772 --> 00:20:16,023
O quê?
295
00:20:16,023 --> 00:20:17,700
Como é?
296
00:20:17,700 --> 00:20:21,378
Então você saiu como se estivesse fugindo?
297
00:20:21,378 --> 00:20:24,490
Por medo de encontrar o Gangcheol?
298
00:20:24,490 --> 00:20:25,616
Como assim?
299
00:20:25,616 --> 00:20:28,869
É porque é estranho.
300
00:20:28,869 --> 00:20:30,300
Você sabe.
301
00:20:30,300 --> 00:20:34,541
Odiei o Gangcheol pelos últimos 13 anos.
302
00:20:34,541 --> 00:20:36,293
Odiei constantemente.
303
00:20:36,293 --> 00:20:38,200
Eu o odiei como se respirasse ar.
304
00:20:38,200 --> 00:20:42,100
Por ter arruinado minha vida
e matado minha avó.
305
00:20:44,551 --> 00:20:46,286
Mas…
306
00:20:47,221 --> 00:20:50,239
acontece que o Gangcheol não matou minha avó.
307
00:20:51,475 --> 00:20:53,394
Então o que devo fazer agora?
308
00:20:53,394 --> 00:20:54,895
O que mais?
309
00:20:54,895 --> 00:20:56,897
Pode parar de odiá-lo agora.
310
00:20:56,897 --> 00:20:58,715
Mas…
311
00:21:15,874 --> 00:21:17,376
Está confusa?
312
00:21:17,376 --> 00:21:19,670
Tem medo de se apaixonar pelo Gangcheol?
313
00:21:19,670 --> 00:21:21,255
Confusa? Claro que não!
314
00:21:21,255 --> 00:21:23,615
Por que diria algo tão ridículo?
315
00:21:25,592 --> 00:21:28,786
Então por que está ficando vermelha?
316
00:21:32,182 --> 00:21:34,184
Não é verdade!
317
00:21:34,184 --> 00:21:36,186
Não, seu rosto está vermelho.
318
00:21:36,186 --> 00:21:38,296
Não está!
319
00:21:40,100 --> 00:21:43,400
Quem fere por ganho, fere a si mesmo.
320
00:21:43,400 --> 00:21:46,700
Significa que, quem faz mal ao outro
em benefício próprio,
321
00:21:46,700 --> 00:21:51,276
no final, acabará fazendo mal a si mesmo.
322
00:21:51,276 --> 00:21:53,853
Muito bem.
323
00:21:54,800 --> 00:21:58,700
Melhorou muito desde que se recuperou.
324
00:21:59,777 --> 00:22:01,500
Pelo que ouvi,
325
00:22:01,500 --> 00:22:06,200
o fiscal registral Yoon Gab
visita seus aposentos com frequência.
326
00:22:06,200 --> 00:22:09,720
Parece que ele o tem ajudado com seus estudos.
327
00:22:09,720 --> 00:22:12,639
Meu pai disse que ele é culto,
328
00:22:12,639 --> 00:22:15,241
então será bastante útil.
329
00:22:16,143 --> 00:22:18,711
Até a artesã de óculos?
330
00:22:19,772 --> 00:22:21,565
Bem…
331
00:22:21,565 --> 00:22:23,317
Sobre isso…
332
00:22:23,317 --> 00:22:24,735
A questão é…
333
00:22:24,735 --> 00:22:28,322
Estava curioso sobre como óculos são feitos…
334
00:22:28,322 --> 00:22:29,706
e…
335
00:22:29,706 --> 00:22:32,326
as lentes de cristal dela eram fascinantes…
336
00:22:32,326 --> 00:22:34,828
- E também…
- Tudo bem.
337
00:22:34,828 --> 00:22:37,164
Parece que Sua Majestade te disse
338
00:22:37,164 --> 00:22:39,166
para não comentar a respeito.
339
00:22:39,166 --> 00:22:42,795
Então não se preocupe muito com isso.
340
00:22:42,795 --> 00:22:45,756
O que mais odeio
341
00:22:45,756 --> 00:22:49,775
é vê-lo perturbado, príncipe primogênito.
342
00:22:52,930 --> 00:22:55,849
O Ahgooji tinha razão.
343
00:22:55,849 --> 00:22:59,186
Vossa Alteza, o eunuco Song
do Palácio Real está aqui.
344
00:22:59,186 --> 00:23:01,087
Mande ele entrar.
345
00:23:07,194 --> 00:23:09,363
Por que está aqui, eunuco do Palácio Real?
346
00:23:09,363 --> 00:23:11,198
Meu pai o enviou?
347
00:23:11,198 --> 00:23:12,950
Sim, Vossa Alteza.
348
00:23:12,950 --> 00:23:16,235
Recebi a ordem de trazer
o ministro-chefe do Estado.
349
00:23:17,800 --> 00:23:21,533
Vai nomear Sua Excelência Choi Won Woo
como ministro da esquerda?
350
00:23:21,533 --> 00:23:23,176
Essa é minha intenção.
351
00:23:23,176 --> 00:23:25,837
O que acha, ministro-chefe do Estado?
352
00:23:26,880 --> 00:23:28,549
Também não disse uma vez
353
00:23:28,549 --> 00:23:32,219
que Sua Excelência Choi Won Woo
era uma pessoa valiosa demais
354
00:23:32,219 --> 00:23:34,555
para definhar em reclusão?
355
00:23:34,555 --> 00:23:37,307
Sim, eu disse isso.
356
00:23:37,307 --> 00:23:40,200
Porém, os ministros vão interpretar a nomeação
357
00:23:40,200 --> 00:23:43,820
como prova da intenção de Vossa Majestade
358
00:23:43,820 --> 00:23:45,500
de avançar com a reforma da escravatura.
359
00:23:45,500 --> 00:23:48,235
E ainda não capturamos o autor
360
00:23:48,235 --> 00:23:50,195
do ato hediondo contra a rainha.
361
00:23:50,195 --> 00:23:52,364
Mas se Vossa Majestade
362
00:23:52,364 --> 00:23:55,159
trouxer Sua Excelência Choi Won Woo,
363
00:23:55,159 --> 00:23:57,411
eles vão acumular
364
00:23:57,411 --> 00:24:00,413
pensamentos ainda mais bestiais.
365
00:24:01,874 --> 00:24:04,418
Estou preparado para isso.
366
00:24:04,418 --> 00:24:07,838
Também sabe muito bem
367
00:24:07,838 --> 00:24:12,492
como o antigo rei deu a vida para me proteger.
368
00:24:14,094 --> 00:24:17,347
Naquele raro dia, quando a loucura dele
passou brevemente,
369
00:24:17,347 --> 00:24:20,416
ao perceber sinais de rebelião,
370
00:24:21,852 --> 00:24:23,586
para me proteger,
371
00:24:24,771 --> 00:24:27,274
ele morreu por vontade própria.
372
00:24:27,274 --> 00:24:28,400
Majestade.
373
00:24:28,400 --> 00:24:32,779
A reforma dos escravos era algo
que Sua Majestade também desejava.
374
00:24:32,779 --> 00:24:34,948
Desejo governar corretamente como rei,
375
00:24:34,948 --> 00:24:38,285
em nome do falecido rei.
376
00:24:38,285 --> 00:24:40,686
Por favor, me ajude, ministro-chefe.
377
00:24:42,080 --> 00:24:44,082
Majestade.
378
00:24:44,082 --> 00:24:46,800
Se essa é mesmo a vontade de Vossa Majestade,
379
00:24:46,800 --> 00:24:51,800
este velho fará o melhor
para servi-lo com sinceridade.
380
00:24:51,800 --> 00:24:55,300
Vossa Majestade,
o fiscal registral Yoon Gab está aqui.
381
00:24:55,300 --> 00:24:57,804
Entendido. Mande ele entrar!
382
00:24:57,804 --> 00:25:00,474
Pode ir agora, ministro-chefe.
383
00:25:00,474 --> 00:25:02,208
Sim.
384
00:25:12,319 --> 00:25:13,654
O que está fazendo?
385
00:25:13,654 --> 00:25:15,522
Há um imugi,
386
00:25:15,522 --> 00:25:20,800
que possuiu o fiscal registral Yoon Gab,
acompanhando aquela garota.
387
00:25:20,800 --> 00:25:22,728
O que está fazendo?
388
00:25:24,790 --> 00:25:26,667
Me solte!
389
00:25:26,667 --> 00:25:28,293
Seu desgraçado com cara de abalone…
390
00:25:28,293 --> 00:25:30,319
Abalone grelhado!
391
00:25:40,514 --> 00:25:42,432
Não mandei ficar de boca fechada?
392
00:25:42,432 --> 00:25:45,051
Por que contou à Yeo Ri?
393
00:25:45,051 --> 00:25:48,300
- Eu não contei a ela.
- O quê?
394
00:25:48,300 --> 00:25:52,400
Eu não sabia que a Nup Deok
tinha sido morta pelo Palcheokgwi.
395
00:25:52,400 --> 00:25:55,654
Mas parece que você já sabia.
396
00:25:55,654 --> 00:25:57,900
É porque
397
00:25:57,900 --> 00:26:01,400
sou uma divindade superior aos humanos.
398
00:26:01,400 --> 00:26:04,121
Mesmo assim, deve ter escondido isso dela
399
00:26:04,121 --> 00:26:07,231
para protegê-la, certo?
400
00:26:10,043 --> 00:26:12,462
Você estava preocupado com aquela garota.
401
00:26:12,462 --> 00:26:13,797
É porque…
402
00:26:13,797 --> 00:26:16,308
preciso dela para ascender.
403
00:26:16,308 --> 00:26:19,151
Você tem sentimentos pela Yeo Ri.
404
00:26:24,308 --> 00:26:26,359
Até o poderoso imugi
405
00:26:26,359 --> 00:26:31,214
fica vermelho só de mencionar
o amor por uma mulher. Entendi.
406
00:26:32,566 --> 00:26:33,859
Não ria!
407
00:26:33,859 --> 00:26:35,319
Amor, uma ova!
408
00:26:35,319 --> 00:26:37,600
As emoções dela são imprevisíveis!
409
00:26:37,600 --> 00:26:40,600
Sempre que penso na Yeo Ri, fico furioso!
410
00:26:40,600 --> 00:26:42,968
Nunca sei o que ela está pensando.
411
00:26:42,968 --> 00:26:44,077
Claro,
412
00:26:44,077 --> 00:26:46,671
depois de saber que a avó morreu
por causa do Palcheokgwi,
413
00:26:46,671 --> 00:26:48,749
entendo que ela esteja chateada.
414
00:26:48,749 --> 00:26:51,209
Mas, se ela chora de forma tão dolorosa,
415
00:26:51,209 --> 00:26:53,402
o que devo fazer?
416
00:26:55,400 --> 00:26:59,600
Não há nada mais assustador no mundo
do que as lágrimas de uma mulher.
417
00:27:00,594 --> 00:27:02,554
É verdade.
418
00:27:02,554 --> 00:27:03,930
Sempre que a rainha chorava,
419
00:27:03,930 --> 00:27:06,725
eu ficava perdido.
420
00:27:06,725 --> 00:27:10,520
Mas agora sei claramente
421
00:27:10,520 --> 00:27:13,673
o que um homem deve fazer em um momento assim.
422
00:27:14,566 --> 00:27:16,300
O que…
423
00:27:17,736 --> 00:27:19,470
deve fazer?
424
00:27:21,281 --> 00:27:23,140
Droga, diz logo!
425
00:27:27,120 --> 00:27:30,123
Dê um abraço caloroso
426
00:27:30,123 --> 00:27:33,526
e a escute com todo o seu coração.
427
00:27:43,762 --> 00:27:45,263
Dar um abraço caloroso
428
00:27:45,263 --> 00:27:48,190
e escutá-la com todo o meu coração?
429
00:27:53,146 --> 00:27:56,732
Como posso fazer isso
se ela nem me olha nos olhos?
430
00:28:16,837 --> 00:28:19,700
Nossa, eles ainda estão assim.
431
00:28:19,700 --> 00:28:23,500
O que o idiota do Gab fez
para a Yeo Ri agir assim?
432
00:28:23,500 --> 00:28:25,971
Meu irmão não fez nada de errado!
433
00:28:25,971 --> 00:28:28,900
A Yeo Ri que tem um mau temperamento. Só isso.
434
00:28:28,900 --> 00:28:32,469
Puxa, achei que conseguiria casá-lo este ano.
435
00:28:32,469 --> 00:28:33,812
Mas pelo visto não.
436
00:28:33,812 --> 00:28:35,388
Não é?
437
00:28:35,388 --> 00:28:37,300
Também acho.
438
00:28:37,300 --> 00:28:40,500
O sentimento humano do amor romântico
é um desejo momentâneo
439
00:28:40,500 --> 00:28:42,700
que vem do instinto de reprodução.
440
00:28:42,700 --> 00:28:46,716
Sentimentos humanos mudam
tão facilmente, como virar uma mão.
441
00:28:46,716 --> 00:28:48,193
Não é verdade.
442
00:28:48,193 --> 00:28:51,329
Mesmo que sentimentos humanos
mudem tão facilmente como virar uma mão,
443
00:28:51,329 --> 00:28:54,665
isso implicaria que já existiam sentimentos.
444
00:28:55,375 --> 00:28:56,743
O que…
445
00:28:56,743 --> 00:28:58,645
Essa humana pode me ouvir agora?
446
00:28:58,645 --> 00:29:01,272
Definitivamente parece que eles se gostam.
447
00:29:08,138 --> 00:29:09,914
O que…
448
00:29:14,760 --> 00:29:16,060
Droga.
449
00:29:27,574 --> 00:29:29,308
Ai!
450
00:29:32,412 --> 00:29:34,581
Você se furou por estar
com a cabeça em outro lugar.
451
00:29:34,581 --> 00:29:35,916
Você está bem?
452
00:29:35,916 --> 00:29:37,334
O que está tramando?
453
00:29:37,334 --> 00:29:39,419
Por que fica me seguindo assim?
454
00:29:39,419 --> 00:29:41,688
Acha que faço isso porque quero?
455
00:29:41,688 --> 00:29:43,122
Nossa.
456
00:29:48,845 --> 00:29:50,597
Quer que eu te conte uma coisa?
457
00:29:50,597 --> 00:29:52,933
Sabe por que meu irmão mentiu
458
00:29:52,933 --> 00:29:55,501
dizendo que matou a Nup Deok?
459
00:29:56,770 --> 00:29:59,856
Meu irmão
460
00:29:59,856 --> 00:30:01,942
sempre menosprezou os humanos
461
00:30:01,942 --> 00:30:04,694
então não sente necessidade de dizer a verdade.
462
00:30:04,694 --> 00:30:08,907
Não está curiosa para saber
quantas mentiras estão misturadas
463
00:30:08,907 --> 00:30:11,000
no que ele te contou até agora?
464
00:30:11,000 --> 00:30:13,800
Bem, como quando ele disse
465
00:30:13,800 --> 00:30:15,914
que derrotaria o Palcheokgwi por você.
466
00:30:15,914 --> 00:30:18,691
Por que está me dizendo isso?
467
00:30:20,085 --> 00:30:21,795
O quê?
468
00:30:21,795 --> 00:30:24,800
Bem, porque…
469
00:30:24,800 --> 00:30:27,634
Eu me senti mal vendo você…
470
00:30:27,634 --> 00:30:29,368
eu me enganei.
471
00:30:30,136 --> 00:30:31,900
Mas você não gosta de mim.
472
00:30:31,900 --> 00:30:35,800
Então, como pôde me contar
o segredo que Gangcheol guardou?
473
00:30:35,800 --> 00:30:37,893
O Gangcheol também sabe disso?
474
00:30:38,700 --> 00:30:43,300
Está fazendo isso porque quer
me separar do Gangcheol, não é?
475
00:30:51,741 --> 00:30:53,126
Não vai embora?
476
00:30:53,126 --> 00:30:55,400
Nossa, eu a odeio. Eu a odeio muito!
477
00:30:55,400 --> 00:30:58,498
Eu odeio tanto os humanos!
478
00:30:58,498 --> 00:31:00,600
E, entre eles,
479
00:31:00,600 --> 00:31:03,400
odeio os humanos tão inteligentes quanto ela!
480
00:31:04,500 --> 00:31:07,200
Eu deveria ascender o quanto antes
481
00:31:07,200 --> 00:31:10,325
para não ter que ver humanos de novo.
482
00:31:14,180 --> 00:31:18,834
Olha, meu banquete está vindo direto para mim.
483
00:32:02,100 --> 00:32:06,000
Faz tempo que não o vejo, Vossa Excelência.
484
00:32:06,000 --> 00:32:09,686
O que o fez me convocar se é tão cauteloso
485
00:32:09,686 --> 00:32:11,837
em relação à sua imagem?
486
00:32:12,900 --> 00:32:16,700
O rei quer nomear
487
00:32:16,700 --> 00:32:19,270
Sua Excelência Choi Won Woo
como ministro da esquerda.
488
00:32:20,400 --> 00:32:25,100
O rei finalmente vai em frente
com a reforma da escravatura?
489
00:32:26,100 --> 00:32:30,100
O que fez chegar a esse ponto?
490
00:32:32,509 --> 00:32:35,400
Quando demos golpe juntos há 13 anos,
491
00:32:35,400 --> 00:32:38,700
também deveríamos ter nos livrado do rei,
que era o príncipe herdeiro.
492
00:32:38,700 --> 00:32:44,200
Vossa Excelência é muito esquentado.
493
00:32:44,200 --> 00:32:48,800
Até tentar matar o fiscal registral Yoon Gab
foi imprudente demais.
494
00:32:50,610 --> 00:32:51,811
Como sabia…
495
00:32:51,811 --> 00:32:55,115
Sua tentativa desastrada…
496
00:32:55,115 --> 00:32:58,642
vai voltar para nos assombrar.
497
00:32:59,500 --> 00:33:03,500
Temos que arrancar as raízes rápido.
498
00:33:03,500 --> 00:33:04,916
Mas…
499
00:33:04,916 --> 00:33:07,877
ele não mais é o mesmo Yoon Gab.
500
00:33:07,877 --> 00:33:10,622
Ele faz coisas estranhas
como se não fosse humano.
501
00:33:10,622 --> 00:33:13,233
Não haveria um jeito?
502
00:33:13,233 --> 00:33:15,501
Pelo que ouvi,
503
00:33:15,501 --> 00:33:19,054
ele é um filho muito dedicado.
504
00:33:35,300 --> 00:33:39,700
O que acha da sorte dele?
505
00:33:41,244 --> 00:33:43,329
Parece muito instável,
506
00:33:43,329 --> 00:33:45,623
como uma vela cintilando diante do vento.
507
00:33:45,623 --> 00:33:48,534
Ele não conseguirá derrotar aquele imugi,
508
00:33:48,534 --> 00:33:51,838
não importa o que o ministro da defesa tente.
509
00:33:51,838 --> 00:33:54,300
Eu não esperava isso dele.
510
00:33:54,300 --> 00:33:57,700
Se pudermos manter o imugi ocupado
por um momento,
511
00:33:57,700 --> 00:34:02,000
será fácil nos livrarmos da garota, a Yeo Ri.
512
00:34:03,800 --> 00:34:08,100
Convença a rainha-mãe.
513
00:34:08,100 --> 00:34:10,206
Por enquanto,
514
00:34:10,206 --> 00:34:13,350
devemos deter o Choi Won Woo primeiro.
515
00:34:15,420 --> 00:34:18,000
O rei vai trazer alguém novo para o palácio?
516
00:34:18,000 --> 00:34:20,800
- Quem é?
- Isso eu não sei.
517
00:34:20,800 --> 00:34:25,497
Mas logo descobrirá, rainha-mãe.
518
00:34:25,497 --> 00:34:26,998
Precisa impedir isso.
519
00:34:26,998 --> 00:34:28,458
Se ele entrar no palácio,
520
00:34:28,458 --> 00:34:30,868
Sua Majestade terá ainda mais poder.
521
00:34:30,868 --> 00:34:34,330
Vingar a morte do grão-príncipe
522
00:34:34,330 --> 00:34:37,741
será impossível.
523
00:35:05,500 --> 00:35:09,200
Parece que mudou de ideia.
524
00:35:09,200 --> 00:35:11,042
Da última vez,
525
00:35:11,042 --> 00:35:14,838
não me disse que não tinha intenção
de entrar para a facção do rei?
526
00:35:14,838 --> 00:35:17,882
Também prefiro passar meus últimos anos
527
00:35:17,882 --> 00:35:21,194
lecionando pacificamente nos bastidores.
528
00:35:21,194 --> 00:35:22,828
No entanto,
529
00:35:24,800 --> 00:35:29,100
quero ajudar Sua Majestade
530
00:35:29,100 --> 00:35:31,903
em sua batalha solitária…
531
00:35:33,806 --> 00:35:36,300
- Rainha-mãe.
- Quando eu era pequena,
532
00:35:37,277 --> 00:35:40,200
por ter nascido em uma família
extremamente pobre,
533
00:35:40,200 --> 00:35:44,300
eu costumava visitar sua casa
para pedir ajuda, tio.
534
00:35:44,300 --> 00:35:47,120
Com vergonha de pedir ajuda,
535
00:35:47,120 --> 00:35:50,623
andei pela casa enorme
536
00:35:50,623 --> 00:35:52,625
até chegar na biblioteca,
537
00:35:52,625 --> 00:35:55,527
onde encontrei um livro muito interessante.
538
00:35:56,200 --> 00:36:00,000
Acho que se chamava
"Coletânea de Escrituras de Gwangam".
539
00:36:02,427 --> 00:36:03,730
Estou certa?
540
00:36:04,554 --> 00:36:07,900
O livro escrito pelo seu tataravô,
Sua Excelência Choi Gil Sang,
541
00:36:07,900 --> 00:36:11,400
enquanto servia ao rei
durante a guerra, há 100 anos.
542
00:36:11,400 --> 00:36:13,879
O que está tentando dizer?
543
00:36:19,944 --> 00:36:21,821
Eu…
544
00:36:21,821 --> 00:36:24,949
não tenho mais nada a perder.
545
00:36:24,949 --> 00:36:28,620
Só tenho um objetivo agora…
546
00:36:28,620 --> 00:36:30,997
destruir o rei.
547
00:36:30,997 --> 00:36:33,799
Mesmo que o conteúdo do livro venha a público,
548
00:36:33,799 --> 00:36:36,401
não tenho nada a temer.
549
00:36:37,295 --> 00:36:40,239
Mas o senhor tem muito a perder,
não é, tio-avô?
550
00:36:42,634 --> 00:36:45,261
Se não quiser que isso aconteça,
551
00:36:45,261 --> 00:36:47,704
volte para a Vila Yongdam.
552
00:36:48,681 --> 00:36:50,433
Esse…
553
00:36:50,433 --> 00:36:53,710
é o lugar de Vossa Excelência.
554
00:37:13,600 --> 00:37:16,200
- Esses são todos os livros?
- Sim.
555
00:37:16,200 --> 00:37:18,213
Depressa, por favor.
556
00:37:18,213 --> 00:37:19,839
Sim.
557
00:37:22,382 --> 00:37:23,633
Está aqui?
558
00:37:23,633 --> 00:37:25,176
Aconteceu alguma coisa?
559
00:37:25,176 --> 00:37:28,000
Por que estão fazendo as malas?
560
00:37:28,000 --> 00:37:31,724
Sua Excelência disse
que está voltando para a Vila Yongdam.
561
00:37:31,724 --> 00:37:32,800
O quê?
562
00:37:33,700 --> 00:37:37,300
Por que está parada aí?
Arrume as coisas da senhorita.
563
00:37:40,650 --> 00:37:42,384
Senhorita.
564
00:37:52,996 --> 00:37:54,872
Majestade…
565
00:37:54,872 --> 00:37:58,334
Esta carta acabou de chegar,
é de Sua Excelência Choi Won Woo.
566
00:37:58,334 --> 00:38:00,577
Sua Excelência Choi Won Woo?
567
00:38:13,100 --> 00:38:16,900
Embora eu ame Vossa Majestade
568
00:38:16,900 --> 00:38:19,200
e deseje desesperadamente
569
00:38:19,200 --> 00:38:22,700
servi-lo fielmente como seu súdito,
570
00:38:22,700 --> 00:38:26,900
não sou digno de responder
ao gracioso chamado de Vossa Majestade.
571
00:38:30,600 --> 00:38:34,000
Mande alguém imediatamente
e traga Sua Excelência Choi Won Woo!
572
00:38:34,000 --> 00:38:36,489
Sim, Majestade.
573
00:38:36,489 --> 00:38:38,123
Não!
574
00:38:39,225 --> 00:38:41,485
Eu mesmo vou.
575
00:39:33,429 --> 00:39:35,890
Ahjumeoni já deveria ter chegado.
576
00:39:35,890 --> 00:39:37,866
Por que ela ainda não chegou?
577
00:39:52,698 --> 00:39:55,600
Srta. In Sun do lar de Sua Excelência Choi?
578
00:39:55,600 --> 00:39:58,600
Senhorita, o que a traz aqui?
579
00:39:58,600 --> 00:40:00,306
A senhorita…
580
00:40:00,306 --> 00:40:03,208
esteve aqui esse tempo todo?
581
00:40:05,044 --> 00:40:06,921
- Um talismã?
- Sim.
582
00:40:06,921 --> 00:40:08,589
Os nobres da capital com mais de 60 anos
583
00:40:08,589 --> 00:40:11,300
carregavam esse talismã.
584
00:40:11,300 --> 00:40:13,201
Que tipo de talismã era?
585
00:40:15,805 --> 00:40:17,598
H-Haeilbu.
586
00:40:17,598 --> 00:40:18,766
Haeilbu?
587
00:40:18,766 --> 00:40:20,643
Um talismã de porco?
588
00:40:20,643 --> 00:40:21,811
O que é isso?
589
00:40:21,811 --> 00:40:24,330
Quem é o desgraçado
que está nos tratando como cobras
590
00:40:24,330 --> 00:40:26,548
e nos expulsando assim?
591
00:40:29,152 --> 00:40:30,486
O grande Bibi
592
00:40:30,486 --> 00:40:32,947
não devorou um nobre
por causa desse talismã idiota?
593
00:40:32,947 --> 00:40:35,283
Não era um talismã qualquer.
594
00:40:35,283 --> 00:40:37,160
Nunca vi nada parecido.
595
00:40:37,160 --> 00:40:39,895
Foi infundido com uma poderosa energia divina.
596
00:40:42,957 --> 00:40:46,234
Ei, chegou uma visita.
597
00:40:50,590 --> 00:40:52,300
Visita?
598
00:40:52,300 --> 00:40:53,968
Senhor!
599
00:40:53,968 --> 00:40:56,203
Há quanto tempo.
600
00:41:03,311 --> 00:41:04,700
Bem…
601
00:41:04,700 --> 00:41:09,000
A senhorita achou inadequado não agradecer
602
00:41:09,000 --> 00:41:11,319
ou não demonstrar gratidão
603
00:41:11,319 --> 00:41:13,029
por ter salvo a vida dela duas vezes.
604
00:41:13,029 --> 00:41:15,281
Por isso ela veio vê-lo.
605
00:41:15,281 --> 00:41:17,200
Ter salvo a vida?
606
00:41:17,200 --> 00:41:19,935
Eu te salvei?
607
00:41:21,370 --> 00:41:24,457
Sabe, na Vila Yongdam,
608
00:41:24,457 --> 00:41:27,877
o senhor a salvou na loja de seda
quando ela desmaiou.
609
00:41:27,877 --> 00:41:30,046
E, da última vez, os dois se esbarraram,
610
00:41:30,046 --> 00:41:32,205
e ela ia cair para trás--
611
00:41:33,841 --> 00:41:37,053
quer dizer, ela ia tropeçar,
612
00:41:37,053 --> 00:41:40,348
mas o senhor a pegou e a salvou.
613
00:41:40,348 --> 00:41:43,059
Então é por isso que ela diz
614
00:41:43,059 --> 00:41:44,727
que a salvou duas vezes.
615
00:41:44,727 --> 00:41:47,813
Não eu, mas a senhorita.
616
00:41:47,813 --> 00:41:49,548
Sim.
617
00:41:52,752 --> 00:41:54,395
Além disso,
618
00:41:54,395 --> 00:41:56,447
o senhor não me presenteou da última vez
619
00:41:56,447 --> 00:41:59,080
com aquele lindo vaso de argila?
620
00:41:59,080 --> 00:42:00,109
Vaso de argila?
621
00:42:00,109 --> 00:42:02,761
Aquele vaso de argila que Monk Ga Sub nos deu?
622
00:42:04,247 --> 00:42:07,083
Também conhece esse vaso de argila?
623
00:42:07,083 --> 00:42:08,167
Não tenho certeza.
624
00:42:08,167 --> 00:42:10,086
Não sei se é o vaso de argila que conheço,
625
00:42:10,086 --> 00:42:14,114
ou se é um vaso de argila
que ele achou em outro lugar.
626
00:42:15,258 --> 00:42:17,260
Mak Geum, o que está fazendo?
627
00:42:17,260 --> 00:42:19,394
Sim, senhorita.
628
00:42:30,690 --> 00:42:33,943
Tudo isso foi comprado
629
00:42:33,943 --> 00:42:35,528
nas melhores lojas da capital.
630
00:42:35,528 --> 00:42:37,846
É uma pequena demonstração da minha gratidão.
631
00:42:54,297 --> 00:42:56,823
Por favor, experimente este também.
632
00:43:06,225 --> 00:43:07,777
Mas…
633
00:43:07,777 --> 00:43:10,971
por que aquela garota está aqui?
634
00:43:10,971 --> 00:43:12,680
Aquela garota?
635
00:43:15,151 --> 00:43:16,819
Entendi.
636
00:43:16,819 --> 00:43:19,739
Acho que a acolheu
por pena da situação dela, certo?
637
00:43:19,739 --> 00:43:22,116
Não disse que ela era como uma irmã,
638
00:43:22,116 --> 00:43:25,161
que cresceu na mesma região?
639
00:43:25,161 --> 00:43:27,830
Bem, é isso mesmo.
640
00:43:27,830 --> 00:43:29,999
Ela é como uma irmã para mim,
641
00:43:29,999 --> 00:43:32,100
que cresceu na mesma região.
642
00:43:32,100 --> 00:43:35,550
Essa é a natureza da nossa relação.
643
00:43:36,339 --> 00:43:39,675
O senhor tem um bom coração.
644
00:43:39,675 --> 00:43:42,470
Bem, as pessoas podem nos surpreender.
645
00:43:42,470 --> 00:43:44,900
Já vi um orabeoni de um vilarejo
646
00:43:44,900 --> 00:43:47,700
- se tornar pai de uma criança.
- Vamos.
647
00:43:48,684 --> 00:43:51,086
Nossa, quanto barulho.
648
00:43:52,188 --> 00:43:53,738
Garota,
649
00:43:54,523 --> 00:43:57,360
se não for muito urgente,
650
00:43:57,360 --> 00:43:59,211
se importa de sair um pouco?
651
00:43:59,211 --> 00:44:02,881
Tenho algo para discutir com o Sr. Yoon Gab.
652
00:44:09,500 --> 00:44:12,800
Sim, eu estava de saída
porque a Ahjumeoni não voltou
653
00:44:12,800 --> 00:44:14,627
e está demorando.
654
00:44:14,627 --> 00:44:15,978
É mesmo?
655
00:44:15,978 --> 00:44:18,438
Então, por favor, vá embora.
656
00:44:27,139 --> 00:44:29,491
Experimente este também.
657
00:44:35,731 --> 00:44:38,100
O que é isso? Por que uma nobre viria aqui
658
00:44:38,100 --> 00:44:40,200
e agiria assim?
659
00:44:40,200 --> 00:44:42,480
Ele salvou a vida dela duas vezes?
660
00:44:43,300 --> 00:44:45,991
Eles pareciam se conhecer bem.
661
00:44:45,991 --> 00:44:47,700
Desde quando?
662
00:44:47,700 --> 00:44:51,910
Enquanto era o Sr. Yoon Gab
ou depois de possuído por Gangcheol?
663
00:44:56,900 --> 00:45:01,000
A senhorita é a artesã de óculos Yeo Ri?
664
00:45:01,000 --> 00:45:03,575
Sou, sim.
665
00:45:04,427 --> 00:45:07,680
O ministro-chefe Kim Bong In
está chamando a senhorita.
666
00:45:07,680 --> 00:45:11,299
Ele precisa de óculos feitos pela senhorita.
667
00:45:32,538 --> 00:45:36,024
Preciso levar algumas coisas comigo…
668
00:45:44,300 --> 00:45:48,000
Espere, por que estou me explicando?
669
00:45:53,410 --> 00:45:54,790
Caramba.
670
00:46:00,608 --> 00:46:02,443
Estou indo agora,
671
00:46:02,443 --> 00:46:04,904
então fique à vontade.
672
00:46:04,904 --> 00:46:07,589
Certo. É melhor ir logo.
673
00:46:24,673 --> 00:46:27,075
Este também é bom.
674
00:46:27,802 --> 00:46:28,944
Chega.
675
00:46:28,944 --> 00:46:31,779
Estou com sede depois de comer tantos doces.
676
00:46:34,850 --> 00:46:36,230
Nossa!
677
00:46:45,694 --> 00:46:48,656
"Sua mãe está em minhas mãos.
678
00:46:48,656 --> 00:46:50,090
Se quiser salvá-la,
679
00:46:50,090 --> 00:46:54,053
vá à casa abandonada
perto do matadouro Seosomun."
680
00:46:54,053 --> 00:46:56,221
Sequestraram a mãe do Yoon Gab?
681
00:46:56,221 --> 00:46:58,565
Que carta é essa?
682
00:46:59,834 --> 00:47:01,643
Não é nada.
683
00:47:03,838 --> 00:47:06,215
Sim, não é nada.
684
00:47:06,215 --> 00:47:09,343
Aquela mulher é só a mãe do Yoon Gab,
685
00:47:09,343 --> 00:47:12,171
e sua utilidade era apenas a excelente comida.
686
00:47:12,171 --> 00:47:14,347
Ela não é nada além disso.
687
00:47:16,400 --> 00:47:20,400
Mas por que isso me incomoda tanto?
688
00:47:22,398 --> 00:47:24,233
Sim.
689
00:47:24,233 --> 00:47:26,402
As panquecas de cebolinha daquela mulher
690
00:47:26,402 --> 00:47:29,337
eram mais gostosas do que esses doces de arroz.
691
00:47:30,364 --> 00:47:32,091
Aonde vai?
692
00:47:32,091 --> 00:47:34,635
Surgiu uma questão urgente, preciso ir.
693
00:47:34,635 --> 00:47:36,871
Senhor, só um momento.
694
00:47:36,871 --> 00:47:39,039
Vou deixar a capital hoje
695
00:47:39,039 --> 00:47:41,917
e voltar para a Vila Yongdam.
696
00:47:41,917 --> 00:47:44,169
Antes de ir,
697
00:47:44,169 --> 00:47:46,605
preciso dizer uma coisa.
698
00:47:46,605 --> 00:47:48,023
Não.
699
00:47:48,023 --> 00:47:51,659
Não sabe o que eu ia dizer.
Por que não quer que eu diga?
700
00:47:52,845 --> 00:47:55,700
Pode parecer ingênua,
mas é uma mulher inteligente.
701
00:47:55,700 --> 00:47:59,100
Deve saber bem como sua vida
se desenrolará no futuro.
702
00:47:59,100 --> 00:48:02,800
Vai se casar com um homem
escolhido pelos seus pais, ter filhos,
703
00:48:02,800 --> 00:48:04,873
e como sua mãe e suas irmãs,
704
00:48:04,873 --> 00:48:06,709
viverá como uma mulher da nobreza,
705
00:48:06,709 --> 00:48:10,345
confinada às paredes da sua casa.
706
00:48:11,213 --> 00:48:14,074
Sei que se sentiu sufocada ao pensar nisso,
707
00:48:14,074 --> 00:48:15,984
e quis se rebelar um pouco.
708
00:48:15,984 --> 00:48:19,722
No entanto, não sou o homem que deseja.
709
00:48:19,722 --> 00:48:22,600
E não estou interessado em dar o que deseja.
710
00:48:22,600 --> 00:48:25,700
- Senhor, eu…
- Além disso…
711
00:48:27,896 --> 00:48:31,900
se ficar dando ordens à Yeo Ri de novo,
712
00:48:31,900 --> 00:48:34,385
nunca mais apareça na minha frente.
713
00:48:35,387 --> 00:48:37,038
Senhor…
714
00:49:07,002 --> 00:49:08,629
Onde está Sua Excelência Choi Won Woo?
715
00:49:08,629 --> 00:49:12,091
Sua Excelência levou todos com ele
716
00:49:12,091 --> 00:49:14,176
e saiu há duas horas.
717
00:49:14,176 --> 00:49:16,095
Ele vai direto para a Vila Yongdam?
718
00:49:16,095 --> 00:49:18,413
Isso mesmo.
719
00:49:19,098 --> 00:49:21,100
Já que levou todos da casa,
720
00:49:21,100 --> 00:49:23,743
não pode ter ido longe.
721
00:49:45,700 --> 00:49:49,000
Esse é mesmo o caminho
para a casa de Sua Excelência Kim Bong In?
722
00:49:49,000 --> 00:49:51,213
Sim, claro!
723
00:49:51,213 --> 00:49:55,175
Eu disse que Sua Excelência
está esperando pela senhorita.
724
00:49:55,175 --> 00:49:57,811
Soube que Sua Excelência Kim Bong In
é avô do rei
725
00:49:57,811 --> 00:49:59,722
e ministro-chefe do Estado.
726
00:49:59,722 --> 00:50:03,658
Alguém assim mora
em um lugar remoto como este?
727
00:50:07,021 --> 00:50:10,031
Por que estão fazendo isso?
728
00:51:02,117 --> 00:51:04,953
Você perdeu completamente a noção do perigo.
729
00:51:04,953 --> 00:51:07,206
Devo te mandar voando
com um redemoinho de novo?
730
00:51:07,206 --> 00:51:09,100
Tente se puder.
731
00:51:09,100 --> 00:51:13,600
Antes disso, o sangue da sua mãe
vai manchar o chão.
732
00:51:13,600 --> 00:51:15,563
Tudo bem para você?
733
00:51:21,737 --> 00:51:23,363
Você pode parecer um fantasma,
734
00:51:23,363 --> 00:51:27,100
mas fica com medo
quando sua família está envolvida.
735
00:51:27,100 --> 00:51:29,400
Era estranho, não importa o quanto eu pensasse.
736
00:51:29,400 --> 00:51:33,800
Eu enfiei uma espada na sua barriga.
737
00:51:33,800 --> 00:51:37,051
Até verifiquei se estava morto
com meus próprios olhos.
738
00:51:37,778 --> 00:51:39,887
Quem é você afinal?
739
00:51:40,672 --> 00:51:43,425
Fez tudo isso por curiosidade?
740
00:51:43,425 --> 00:51:46,194
Se estava tão curioso,
por que não me perguntou?
741
00:51:46,194 --> 00:51:48,980
Eu teria dito gentilmente.
742
00:51:50,457 --> 00:51:52,066
Eu sou…
743
00:52:01,780 --> 00:52:03,960
- Droga!
- Peguem ele!
744
00:52:29,104 --> 00:52:31,606
Esse fantasma maldito…
745
00:52:33,375 --> 00:52:35,276
Atrás de você!
746
00:52:48,724 --> 00:52:51,310
Não era um talismã qualquer.
747
00:52:51,310 --> 00:52:52,895
Nunca vi nada parecido.
748
00:52:52,895 --> 00:52:55,913
Foi infundido com uma poderosa energia divina.
749
00:53:10,621 --> 00:53:12,976
Nossa, que trabalheira.
750
00:53:42,778 --> 00:53:43,924
O que está fazendo?
751
00:53:43,924 --> 00:53:46,865
Deveria fugir antes que eles acordem.
752
00:53:46,865 --> 00:53:48,599
Sim…
753
00:54:15,477 --> 00:54:17,461
Sua miserável!
754
00:54:33,161 --> 00:54:35,497
Não consigo invocar…
755
00:54:35,497 --> 00:54:37,231
o vento?
756
00:54:47,175 --> 00:54:48,743
Bibi?
757
00:55:05,360 --> 00:55:07,220
Vossa Excelência!
758
00:56:03,960 --> 00:56:06,797
Gangcheol, me salve.
759
00:56:06,797 --> 00:56:08,447
Por favor…
760
00:56:11,093 --> 00:56:12,660
Parados!
761
00:56:13,887 --> 00:56:15,538
Majestade!
762
00:56:19,476 --> 00:56:21,869
O que acham que estão fazendo?
763
00:56:23,500 --> 00:56:26,400
Yeo Ri, você está bem?
764
00:56:28,276 --> 00:56:30,569
Quem são vocês, desgraçados?
765
00:56:48,338 --> 00:56:50,172
Majestade!
766
00:57:01,977 --> 00:57:04,600
Vossa Majestade está bem?
767
00:57:04,600 --> 00:57:08,200
Sua Majestade se feriu por minha causa.
768
00:57:09,025 --> 00:57:10,527
Não é nada.
769
00:57:10,527 --> 00:57:12,720
É só um arranhão.
770
00:57:13,697 --> 00:57:15,490
Quem poderia ter ordenado isso?
771
00:57:15,490 --> 00:57:17,968
A esgrima deles era extraordinária.
772
00:57:17,968 --> 00:57:21,455
Parece que alguém descobriu
a verdadeira identidade da Yeo Ri.
773
00:57:21,455 --> 00:57:23,300
Precisamos voltar ao palácio.
774
00:57:23,300 --> 00:57:27,300
Majestade, e Sua Excelência Choi Won Woo?
775
00:57:28,211 --> 00:57:31,000
Agora que a identidade da moça foi exposta,
776
00:57:31,000 --> 00:57:34,176
não posso sair do palácio por muito tempo.
777
00:57:34,176 --> 00:57:36,111
Não sabemos o que podem tentar.
778
00:57:36,111 --> 00:57:38,346
Leve Yeo Ri para casa.
779
00:57:38,346 --> 00:57:39,955
Sim, Majestade.
780
00:57:48,565 --> 00:57:51,067
Sua Majestade vai ficar bem, certo?
781
00:57:51,067 --> 00:57:53,403
Estava sangrando bastante.
782
00:57:53,403 --> 00:57:55,630
Sua Majestade vai ficar bem.
783
00:57:55,630 --> 00:57:56,773
Mais importante,
784
00:57:56,773 --> 00:57:59,409
alguém está atrás de você
e do fiscal registral Yoon Gab,
785
00:57:59,409 --> 00:58:01,761
então tenha ainda mais cuidado
a partir de agora.
786
00:58:01,761 --> 00:58:04,146
Sim, eu entendo.
787
00:58:13,089 --> 00:58:15,408
Cadê todo mundo?
788
00:58:16,384 --> 00:58:18,452
Ahjumeoni.
789
00:58:19,554 --> 00:58:21,455
Gangcheol.
790
00:58:26,186 --> 00:58:28,003
Gangcheol!
791
00:58:39,783 --> 00:58:41,785
O que aconteceu?
792
00:58:41,785 --> 00:58:43,870
E por que a Ahjumeoni está assim?
793
00:58:43,870 --> 00:58:46,188
Não é melhor chamar um médico?
794
00:58:47,916 --> 00:58:49,209
Não é nada.
795
00:58:49,209 --> 00:58:51,753
Ela só adormeceu.
796
00:58:51,753 --> 00:58:53,588
E não sofreu ferimentos graves.
797
00:58:53,588 --> 00:58:56,132
Isso não é pouca coisa.
798
00:58:56,132 --> 00:58:58,385
O que aconteceu exatamente para--
799
00:58:58,385 --> 00:59:00,804
O que aconteceu com você?
800
00:59:00,804 --> 00:59:02,973
Estou bem.
801
00:59:02,973 --> 00:59:05,559
Tive um probleminha,
802
00:59:05,559 --> 00:59:07,877
mas Sua Majestade me salvou.
803
00:59:09,104 --> 00:59:11,439
Ele até foi ferido por causa disso.
804
00:59:11,439 --> 00:59:13,066
Aquele desgraçado do rei…
805
00:59:13,066 --> 00:59:15,584
se feriu para salvá-la?
806
00:59:33,920 --> 00:59:36,538
Aonde foi tão tarde--
807
00:59:38,508 --> 00:59:40,677
Foi buscar isso?
808
00:59:40,677 --> 00:59:42,761
A esta hora?
809
00:59:46,641 --> 00:59:49,185
- Me dê.
- Tudo bem. Eu faço.
810
00:59:49,185 --> 00:59:51,020
Fique parada.
811
00:59:56,610 --> 00:59:58,361
Não faça isso.
812
00:59:58,361 --> 01:00:00,130
Mandei ficar parada.
813
01:00:00,130 --> 01:00:02,823
Não conseguia nem limpar por causa da dor.
814
01:00:03,700 --> 01:00:07,100
- Nossa…
- Mandei não fazer isso!
815
01:00:09,539 --> 01:00:12,600
Sabe o que me deixa com mais raiva?
816
01:00:12,600 --> 01:00:17,200
Minha avó ainda deve estar sofrendo
por causa do Palcheokgwi…
817
01:00:17,200 --> 01:00:21,243
e parte meu coração
que ela tenha morrido em vão…
818
01:00:21,243 --> 01:00:22,952
e ainda assim…
819
01:00:24,054 --> 01:00:26,372
no fundo,
820
01:00:28,183 --> 01:00:30,242
me senti aliviada…
821
01:00:31,800 --> 01:00:35,500
Fiquei aliviada por não ter sido você
822
01:00:35,500 --> 01:00:37,633
quem fez aquilo com minha avó.
823
01:00:38,902 --> 01:00:42,020
Foi a primeira coisa que pensei.
824
01:00:44,000 --> 01:00:47,200
Fiquei tão aliviada
825
01:00:47,200 --> 01:00:50,830
por não precisar sentir culpa
por estar atraída por você.
826
01:00:50,830 --> 01:00:52,944
Foi a única coisa que pensei…
827
01:00:54,209 --> 01:00:56,753
- Você…
- Como pude pensar isso?
828
01:00:56,753 --> 01:00:59,688
Que pessoa horrível eu sou?
829
01:01:16,630 --> 01:01:23,650
♫ Eu me tornarei sua sombra ♫
830
01:01:23,650 --> 01:01:30,900
♫ E me tornarei sua dor ♫
831
01:01:30,900 --> 01:01:35,980
♫ Para que se apoie em mim
Quando estiver cansada ♫
832
01:01:35,980 --> 01:01:42,910
♫ Serei um muro ao seu lado ♫
833
01:01:42,910 --> 01:01:46,600
♫ E te darei um pouco de descanso ♫
834
01:01:46,600 --> 01:01:53,800
♫ O vento forte soprando significa
Que estou ao seu lado ♫
835
01:01:53,800 --> 01:01:56,310
[O Palácio Assombrado]
836
01:01:56,310 --> 01:01:58,100
{\an8}Aquela garota olhou para mim
pela primeira vez.
837
01:01:58,100 --> 01:02:00,040
{\an8}É a única coisa em que vou pensar.
838
01:02:00,040 --> 01:02:02,750
{\an8}O que espera de uma humana?
839
01:02:02,750 --> 01:02:05,880
{\an8}Posso entender pelo fato de que voltou
840
01:02:05,880 --> 01:02:07,930
{\an8}que vai me ajudar?
841
01:02:07,930 --> 01:02:09,500
{\an8}Está estranhamente quieto.
842
01:02:09,500 --> 01:02:13,270
{\an8}O que está tramando, Yoon Gab?
843
01:02:13,270 --> 01:02:14,760
{\an8}Não conte à Yeo Ri.
844
01:02:14,760 --> 01:02:18,330
{\an8}Sabia desde o começo, não é, monge?
845
01:02:18,330 --> 01:02:21,130
{\an8}A artesã de óculos Yeo Ri
não estava no Salão da Alfaiataria Real.
846
01:02:21,130 --> 01:02:24,900
{\an8}Alguém arrastou a Yeo Ri
para fora do palácio.
847
01:02:24,900 --> 01:02:26,680
{\an8}Yeo Ri!
848
01:02:28,800 --> 01:02:33,100
♫ Porque você sou eu ♫59241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.