All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:00:09,750 [Yook Sung Jae] 2 00:00:14,100 --> 00:00:17,310 [Kim Ji Yeon] 3 00:00:19,800 --> 00:00:22,550 [Kim Ji Hun] 4 00:00:37,750 --> 00:00:41,650 [O Palácio Assombrado] 5 00:00:41,650 --> 00:00:44,210 [Personagens e eventos desta obra não têm relação com fatos históricos] 6 00:00:44,210 --> 00:00:46,740 [O uso de atores mirins e animais seguiu as normas de segurança] 7 00:00:46,740 --> 00:00:51,550 [Episódio 9: 13 Anos Antes] 8 00:01:00,368 --> 00:01:03,695 Ancião, por favor, me poupe! 9 00:01:10,800 --> 00:01:13,215 Vovô, por favor, pare agora. 10 00:01:13,215 --> 00:01:14,883 Assim ele vai morrer. 11 00:01:14,883 --> 00:01:16,134 Não. 12 00:01:16,134 --> 00:01:18,720 Aquele homem pratica yeommae. 13 00:01:18,720 --> 00:01:20,680 Sequestra crianças, mata elas de fome 14 00:01:20,680 --> 00:01:22,140 e as transforma em espíritos. 15 00:01:22,140 --> 00:01:24,893 Depois, usa esses espíritos para extorquir dinheiro. 16 00:01:24,893 --> 00:01:26,895 Ele é o pior tipo de pessoa. 17 00:01:26,895 --> 00:01:29,898 Talvez não tivesse outro meio de sobreviver sendo cego. 18 00:01:29,898 --> 00:01:32,524 Por favor, pare agora. 19 00:01:33,401 --> 00:01:35,195 É melhor você entrar. 20 00:01:35,195 --> 00:01:37,364 Veio para se recuperar de uma doença, 21 00:01:37,364 --> 00:01:38,990 não deveria ver isso. 22 00:01:38,990 --> 00:01:40,492 Mas… 23 00:01:40,492 --> 00:01:43,177 Por favor, entre agora. 24 00:02:14,442 --> 00:02:16,903 Um espírito vingativo 25 00:02:16,903 --> 00:02:19,346 com um rancor intenso… 26 00:02:20,448 --> 00:02:22,033 Ancião! 27 00:02:22,033 --> 00:02:23,785 Ancião! 28 00:02:23,785 --> 00:02:25,453 A família real… 29 00:02:25,453 --> 00:02:28,456 tem um espírito vingativo com grande rancor por ela… 30 00:02:28,456 --> 00:02:30,041 Espere. 31 00:02:30,041 --> 00:02:31,776 Pare. 32 00:02:39,801 --> 00:02:42,971 - O que disse? - A família real 33 00:02:42,971 --> 00:02:45,974 tem um espírito vingativo 34 00:02:45,974 --> 00:02:47,934 com um grande rancor por ela. 35 00:02:47,934 --> 00:02:49,394 Precisa fugir. 36 00:02:49,394 --> 00:02:51,980 Senão, todos morrerão! 37 00:02:51,980 --> 00:02:54,882 Precisa fugir! 38 00:02:59,779 --> 00:03:02,449 Disse que há um espírito com rancor 39 00:03:02,449 --> 00:03:04,117 contra a família real? 40 00:03:04,117 --> 00:03:05,410 Sim… 41 00:03:05,410 --> 00:03:06,745 Se não fizer nada, 42 00:03:06,745 --> 00:03:08,788 aquela pessoa… não, 43 00:03:08,788 --> 00:03:11,124 todos os estimados membros da família real 44 00:03:11,124 --> 00:03:13,317 enfrentarão uma tragédia. 45 00:03:14,002 --> 00:03:17,100 Ancião, se poupar minha vida, 46 00:03:17,100 --> 00:03:20,375 farei o que for preciso para deter aquele espírito. 47 00:03:20,375 --> 00:03:22,594 Isso não é o bastante 48 00:03:22,594 --> 00:03:25,579 para salvar sua vida. 49 00:03:26,264 --> 00:03:28,016 Então… 50 00:03:28,016 --> 00:03:31,519 o que esse miserável deve fazer para ser perdoado? 51 00:03:31,519 --> 00:03:33,400 O que devo fazer? 52 00:03:33,400 --> 00:03:37,459 Soube que tem enorme talento com yeommae. 53 00:03:37,459 --> 00:03:39,152 Nunca mais… 54 00:03:39,152 --> 00:03:42,700 Nunca mais farei nada tão monstruoso. 55 00:03:42,700 --> 00:03:45,425 Então, por favor, poupe minha vida… 56 00:03:45,425 --> 00:03:47,535 Por acaso… 57 00:03:47,535 --> 00:03:49,770 pode controlar aquele espírito? 58 00:03:53,208 --> 00:03:54,942 Como? 59 00:03:55,810 --> 00:03:58,380 [Episódio 9] 60 00:03:58,380 --> 00:03:59,798 Nup Deok? 61 00:03:59,798 --> 00:04:00,966 Sim! 62 00:04:00,966 --> 00:04:03,009 A maldita xamã que dominou 63 00:04:03,009 --> 00:04:05,687 o General Celestial que possuiu o antigo rei. 64 00:04:05,687 --> 00:04:07,781 Aquela velha xamã. 65 00:04:07,781 --> 00:04:10,900 A garota chamada Yeo Ri é parente de sangue dela. 66 00:04:10,900 --> 00:04:14,229 Mandei alguém à Vila Yongdam e confirmei. 67 00:04:14,229 --> 00:04:16,700 Está dizendo que tudo foi arruinado 68 00:04:16,700 --> 00:04:20,235 só por causa daquela garota? 69 00:04:20,235 --> 00:04:22,500 Poderia ter se livrado dela, 70 00:04:22,500 --> 00:04:25,106 como fez com aquela velha xamã! 71 00:04:25,106 --> 00:04:27,499 Foi o que fizemos na época. 72 00:04:38,753 --> 00:04:40,654 Fogo! 73 00:04:45,051 --> 00:04:48,062 Naquela época, levei o General Celestial até lá 74 00:04:48,062 --> 00:04:50,500 e o ajudei a devorá-la. 75 00:04:50,500 --> 00:04:54,500 Mas, desta vez, não é tão simples. 76 00:04:54,500 --> 00:04:59,400 Há um imugi, que possuiu o corpo do fiscal registral Yoon Gab, 77 00:04:59,400 --> 00:05:01,343 acompanhando essa garota. 78 00:05:01,343 --> 00:05:03,194 - Um imugi? - Sim! 79 00:05:03,194 --> 00:05:07,449 Não sei por que aquele imugi a está ajudando, 80 00:05:07,449 --> 00:05:08,867 mas, por causa disso, 81 00:05:08,867 --> 00:05:11,852 é difícil fazer qualquer coisa com ela. 82 00:05:17,542 --> 00:05:18,960 Está dizendo 83 00:05:18,960 --> 00:05:22,029 que o Palcheokgwi também atacou a xamã Nup Deok? 84 00:05:29,429 --> 00:05:31,431 Como não percebi isso? 85 00:05:31,431 --> 00:05:33,200 Sou tão idiota. 86 00:05:33,200 --> 00:05:36,728 Por que não percebi isso? 87 00:05:36,728 --> 00:05:39,900 O fogo que se espalhou pelas velas do ritual 88 00:05:39,900 --> 00:05:43,818 e minha avó caindo no mar por causa das chamas… 89 00:05:43,818 --> 00:05:45,803 Vovó! 90 00:05:47,088 --> 00:05:50,148 Foi claramente obra de um espírito do fogo. 91 00:05:55,330 --> 00:05:58,366 Vossa Majestade já sabia disso, certo? 92 00:05:58,366 --> 00:05:59,534 Mais cedo, 93 00:05:59,534 --> 00:06:03,121 ficou chocado ao saber que minha avó morreu no Ano do Coelho Negro 94 00:06:03,121 --> 00:06:07,300 porque já tinha compreendido, certo? 95 00:06:08,259 --> 00:06:12,138 Eu queria que minha suspeita estivesse errada. 96 00:06:12,138 --> 00:06:14,265 A Nup Deok… 97 00:06:14,265 --> 00:06:17,251 foi a única xamã capaz de aliviar 98 00:06:18,700 --> 00:06:23,100 a loucura do meu pai, pelo menos por um momento. 99 00:06:59,185 --> 00:07:00,728 Eu vou… 100 00:07:00,728 --> 00:07:03,565 vou matar todos vocês! 101 00:07:03,565 --> 00:07:05,525 Eu vou dizimar 102 00:07:05,525 --> 00:07:09,053 toda a linhagem desta família! 103 00:07:14,993 --> 00:07:17,144 Vamos! 104 00:07:53,031 --> 00:07:54,848 Pai! 105 00:08:01,539 --> 00:08:05,293 Pensei que tivesse acabado. 106 00:08:05,293 --> 00:08:07,879 Eu não acreditava em xamanismo, 107 00:08:07,879 --> 00:08:09,300 mas, depois daquele dia, 108 00:08:09,300 --> 00:08:14,600 meu pai recuperou a saúde e voltou ao normal. 109 00:08:18,097 --> 00:08:19,706 No entanto… 110 00:08:39,118 --> 00:08:40,578 Pa… 111 00:08:40,578 --> 00:08:42,396 Pai… 112 00:09:15,488 --> 00:09:18,366 Eu neguei por muito tempo. 113 00:09:18,366 --> 00:09:21,703 No entanto, agora tenho certeza… 114 00:09:21,703 --> 00:09:23,854 com certeza… 115 00:09:26,040 --> 00:09:28,442 aquele não era o meu pai. 116 00:09:29,627 --> 00:09:33,280 Quando meu pai faleceu, 117 00:09:34,007 --> 00:09:37,618 achei que tudo tivesse acabado, 118 00:09:41,055 --> 00:09:43,749 mas até meu pequeno filho 119 00:09:44,851 --> 00:09:47,961 começou a mostrar os mesmos sintomas. 120 00:09:50,097 --> 00:09:53,226 Que tipo de rancor o Palcheokgwi guarda 121 00:09:53,226 --> 00:09:56,303 para cometer tais atrocidades? 122 00:09:58,072 --> 00:10:00,199 Por que… 123 00:10:00,199 --> 00:10:03,227 não me disse isso antes? 124 00:10:07,415 --> 00:10:10,585 Devido aos atos de um rei possesso e enlouquecido, 125 00:10:10,585 --> 00:10:14,100 o palácio foi muito abalado na época. 126 00:10:14,100 --> 00:10:18,500 Havia até sinais de um possível golpe dos que detinham poder militar. 127 00:10:18,500 --> 00:10:21,262 Falar desses eventos passados 128 00:10:21,262 --> 00:10:24,831 poderia abalar minha legitimidade como rei. 129 00:10:25,600 --> 00:10:27,769 Além disso, 130 00:10:27,769 --> 00:10:29,503 um rei… 131 00:10:30,688 --> 00:10:33,840 nunca deve confiar em ninguém. 132 00:10:35,100 --> 00:10:39,800 Então minha avó lutou por um rei que não confiava nela, 133 00:10:39,800 --> 00:10:42,808 e morreu em vão. 134 00:10:47,246 --> 00:10:48,981 Yeo Ri. 135 00:10:51,042 --> 00:10:53,193 O rei sou eu. 136 00:10:54,087 --> 00:10:57,548 Sou responsável por tudo que acontece nesta terra 137 00:10:57,548 --> 00:11:00,468 e vou me envolver em todos os assuntos. 138 00:11:00,468 --> 00:11:02,553 Não importa o que aconteça, 139 00:11:02,553 --> 00:11:05,807 suportarei qualquer coisa 140 00:11:05,807 --> 00:11:09,477 para alcançar a nação que almejo. 141 00:11:09,477 --> 00:11:11,229 No entanto, 142 00:11:11,229 --> 00:11:14,506 em questões de vida e morte como esta, 143 00:11:15,650 --> 00:11:17,718 estou perdido. 144 00:11:19,278 --> 00:11:21,346 Estou envergonhado 145 00:11:22,490 --> 00:11:24,975 e parte meu coração dizer isso, 146 00:11:29,622 --> 00:11:32,399 mas preciso da sua ajuda. 147 00:11:39,257 --> 00:11:41,199 Me perdoe, 148 00:11:42,135 --> 00:11:44,411 mas preciso me retirar agora. 149 00:12:07,535 --> 00:12:09,662 Agora entendo 150 00:12:09,662 --> 00:12:11,664 que Palcheokgwi 151 00:12:11,664 --> 00:12:14,566 devorou o espírito da minha avó também. 152 00:12:15,500 --> 00:12:18,771 Por isso a vovó não me procurou 153 00:12:18,771 --> 00:12:21,481 durante todo esse tempo. 154 00:12:23,801 --> 00:12:25,553 Eu fui uma idiota… 155 00:12:25,553 --> 00:12:27,579 Não percebi isso. 156 00:12:32,226 --> 00:12:34,228 Por que não me responde? 157 00:12:34,228 --> 00:12:37,732 Perguntei se você se arrepende de ter mentido 158 00:12:37,732 --> 00:12:38,900 sobre ter matado a avó dela. 159 00:12:38,900 --> 00:12:40,359 Não me arrependo. 160 00:12:40,359 --> 00:12:41,402 Não é? 161 00:12:41,402 --> 00:12:43,029 Eu te disse na época 162 00:12:43,029 --> 00:12:44,572 que precisamos mostrar aos arrogantes 163 00:12:44,572 --> 00:12:47,408 como nós, divindades, 164 00:12:47,408 --> 00:12:49,410 podemos ser assustadores. 165 00:12:49,410 --> 00:12:51,978 Eu me arrependo de outra coisa. 166 00:12:53,080 --> 00:12:54,665 Na época, 167 00:12:54,665 --> 00:12:56,042 eu sabia que a Nup Deok 168 00:12:56,042 --> 00:12:58,419 havia voltado da capital com aquele Palcheokgwi fedorento 169 00:12:58,419 --> 00:13:01,100 no encalço dela. 170 00:13:01,100 --> 00:13:04,570 Eu queria alertá-la sobre o Palcheokgwi. 171 00:13:05,600 --> 00:13:09,697 Mas me ressenti por aquela garota nunca ter aberto o coração para mim, 172 00:13:09,697 --> 00:13:11,665 então não fiz isso. 173 00:13:12,433 --> 00:13:15,228 Eu me arrependo de não tê-la avisado 174 00:13:15,228 --> 00:13:17,600 - antes que aquilo acontecesse. - E se tivesse avisado? 175 00:13:17,600 --> 00:13:20,608 Acha que ela o teria aceitado como espírito guardião? 176 00:13:20,608 --> 00:13:22,068 No mínimo, 177 00:13:22,068 --> 00:13:25,279 a Nup Deok não teria morrido em vão. 178 00:13:25,279 --> 00:13:27,365 Assim, Yeo Ri não teria 179 00:13:27,365 --> 00:13:29,933 que lutar contra Palcheokgwi agora. 180 00:13:30,952 --> 00:13:32,386 Ei… 181 00:13:33,955 --> 00:13:35,689 Vamos, irmão! 182 00:13:51,222 --> 00:13:53,474 Por que está aqui? 183 00:13:53,474 --> 00:13:55,834 Sozinha a esta hora da noite, sem medo? 184 00:13:57,645 --> 00:13:59,313 Entendi. 185 00:13:59,313 --> 00:14:01,232 Não deveríamos 186 00:14:01,232 --> 00:14:04,151 nos preocupar um com o outro assim. 187 00:14:04,151 --> 00:14:05,611 Vou andando na sua frente. 188 00:14:05,611 --> 00:14:08,489 Pode vir atrás de mim. 189 00:14:08,489 --> 00:14:11,558 - Ou não. - Por que não me contou? 190 00:14:14,495 --> 00:14:17,915 - Do que está falando? - Por que não disse nada? 191 00:14:17,915 --> 00:14:19,700 Por que não me disse 192 00:14:19,700 --> 00:14:23,129 que foi o Palcheokgwi que matou minha avó, e não você? 193 00:14:23,129 --> 00:14:25,756 Você sempre soube de tudo… 194 00:14:25,756 --> 00:14:28,759 Mas nem isso você fez. 195 00:14:28,759 --> 00:14:30,702 Como descobriu? 196 00:14:31,429 --> 00:14:33,431 Eu disse para ele não contar! 197 00:14:33,431 --> 00:14:35,249 Aquele rei maldito! 198 00:14:35,249 --> 00:14:37,518 Por que ficou em silêncio? 199 00:14:37,518 --> 00:14:41,439 Enquanto era alvo de todo meu ressentimento, raiva e ódio, 200 00:14:41,439 --> 00:14:44,150 por que não disse nada? Por quê? 201 00:14:44,150 --> 00:14:46,027 Porque… 202 00:14:46,027 --> 00:14:48,261 eu preferia assim. 203 00:14:49,864 --> 00:14:51,598 O que disse? 204 00:14:52,950 --> 00:14:55,453 Na época, você só tinha 13 anos. 205 00:14:55,453 --> 00:14:57,663 Não tinha idade nem para cuidar de si mesma. 206 00:14:57,663 --> 00:14:59,206 Se não pensasse direito 207 00:14:59,206 --> 00:15:02,043 e tentasse salvar a Nup Deok, que foi devorada, 208 00:15:02,043 --> 00:15:04,503 o que acha que teria acontecido? 209 00:15:04,503 --> 00:15:06,714 Você também teria sido devorada pelo Palcheokgwi, 210 00:15:06,714 --> 00:15:08,966 e eu que queria usá-la para ascender, 211 00:15:08,966 --> 00:15:11,117 teria ficado sem nada-- 212 00:15:20,100 --> 00:15:23,400 Bem, o que quero dizer é… 213 00:15:46,754 --> 00:15:48,589 Já está de saída? 214 00:15:48,589 --> 00:15:51,008 Chegou tarde ontem à noite. 215 00:15:51,008 --> 00:15:52,885 Um fiscal registral ganha pouco. 216 00:15:52,885 --> 00:15:56,097 Uma artesã de óculos também não deve ganhar bem. 217 00:15:56,097 --> 00:15:58,099 Por que não dormiu até mais tarde? 218 00:15:58,099 --> 00:16:00,434 Dormi o suficiente. 219 00:16:00,434 --> 00:16:02,500 Mas por que está sussurrando? 220 00:16:02,500 --> 00:16:05,600 - Está com medo de que o Gab acorde? - Não. 221 00:16:05,600 --> 00:16:09,877 Estou com um pouco de pressa, então já vou. 222 00:16:09,877 --> 00:16:13,070 Deveria pelo menos tomar café da manhã antes de ir. 223 00:16:13,070 --> 00:16:14,532 Minha nossa. 224 00:16:14,532 --> 00:16:16,933 Precisa comer para ter energia para o trabalho. 225 00:16:18,800 --> 00:16:21,800 Gab, estava acordado? 226 00:16:21,800 --> 00:16:25,150 Se estava acordado, deveria ter dito. 227 00:16:25,918 --> 00:16:27,652 Nossa. 228 00:16:28,587 --> 00:16:30,196 Minha nossa. 229 00:16:31,298 --> 00:16:33,750 Está dormindo de olhos abertos? 230 00:16:37,972 --> 00:16:41,308 Ai, aconteceu algo entre esses dois de novo. 231 00:16:41,308 --> 00:16:42,900 Não quero! 232 00:16:42,900 --> 00:16:46,080 Não sou babá daquela garota. Por que eu deveria segui-la? 233 00:16:46,080 --> 00:16:47,547 Não quero. 234 00:16:48,649 --> 00:16:51,101 A Yeo Ri descobriu tudo. 235 00:16:51,101 --> 00:16:53,154 Ela já é imprudente o bastante, 236 00:16:53,154 --> 00:16:56,615 mas agora sabe que o Palcheokgwi também devorou a avó dela. 237 00:16:56,615 --> 00:16:59,285 Quem sabe o que ela pode fazer? 238 00:16:59,285 --> 00:17:01,445 Fique ao lado dela e, 239 00:17:01,445 --> 00:17:03,229 se houver algum perigo, me avise. 240 00:17:05,199 --> 00:17:08,294 Deveria estar se preocupando com essa garota agora? 241 00:17:08,294 --> 00:17:10,400 Quando estava lutando com aquele espírito afogado, 242 00:17:10,400 --> 00:17:13,507 vi claramente que seus poderes não são mais os mesmos. 243 00:17:13,507 --> 00:17:15,134 O que é isso? 244 00:17:15,134 --> 00:17:16,510 Estava assistindo? 245 00:17:16,510 --> 00:17:20,514 Estou tão preocupado com você! 246 00:17:20,514 --> 00:17:23,217 Se nunca ascender por causa dela… 247 00:17:23,217 --> 00:17:24,918 Ai, que ódio! 248 00:17:25,644 --> 00:17:27,605 Espere, se eu a seguir por aí, 249 00:17:27,605 --> 00:17:30,191 será mais fácil separar esses dois. 250 00:17:30,191 --> 00:17:32,384 Odeia tanto assim? 251 00:17:35,863 --> 00:17:38,032 Bem, eu odeio, 252 00:17:38,032 --> 00:17:40,701 mas acho que será difícil para você 253 00:17:40,701 --> 00:17:43,204 segui-la por aí com esse corpo pesado. 254 00:17:43,204 --> 00:17:45,164 Que escolha eu tenho? 255 00:17:45,164 --> 00:17:46,898 Seu irmãozinho 256 00:17:47,600 --> 00:17:51,277 terá que ajudá-lo um pouco, irmão. 257 00:17:51,277 --> 00:17:52,563 Obrigado! 258 00:17:52,563 --> 00:17:54,548 Obrigado, Bibi! Obrigado! 259 00:17:54,548 --> 00:17:56,282 Estou contando com você. 260 00:17:57,718 --> 00:17:59,786 Você é o melhor imugi! 261 00:18:05,726 --> 00:18:07,478 Se não tivesse vindo desta vez, 262 00:18:07,478 --> 00:18:09,563 eu ia puni-lo 263 00:18:09,563 --> 00:18:12,332 por desobedecer ao chamado do rei. 264 00:18:13,818 --> 00:18:16,904 - Majestade. - Já se decidiu? 265 00:18:16,904 --> 00:18:18,900 Receio que eu possa 266 00:18:18,900 --> 00:18:23,400 ser um obstáculo à sua grande causa. 267 00:18:24,745 --> 00:18:26,872 Esse é o meu medo. 268 00:18:26,872 --> 00:18:29,041 Também tenho medo. 269 00:18:29,041 --> 00:18:31,151 Eu receio 270 00:18:32,044 --> 00:18:35,488 que minha grande causa afaste todos os meus ministros, 271 00:18:36,423 --> 00:18:40,427 temo que piore a vida do povo, 272 00:18:40,427 --> 00:18:42,495 e temo… 273 00:18:44,089 --> 00:18:46,866 que aqueles que amo se machuquem. 274 00:18:48,936 --> 00:18:50,104 Vossa Majestade. 275 00:18:50,104 --> 00:18:53,173 Mesmo assim, não vou parar. 276 00:18:54,692 --> 00:18:57,677 Então, por favor, me ajude, excelência. 277 00:19:14,879 --> 00:19:16,613 O que está fazendo? 278 00:19:20,926 --> 00:19:22,535 Está emburrada? 279 00:19:23,929 --> 00:19:26,932 O que quer de mim? 280 00:19:26,932 --> 00:19:28,642 Sou apenas 281 00:19:28,642 --> 00:19:33,230 um pobre espírito da água vivendo em um poço. 282 00:19:33,230 --> 00:19:35,149 Até o poderoso imugi Gangcheol 283 00:19:35,149 --> 00:19:38,500 teve dificuldade contra o espírito afogado. 284 00:19:38,500 --> 00:19:41,800 Imagine o que teria acontecido se eu lutasse. 285 00:19:41,800 --> 00:19:44,800 Estava lá na hora? 286 00:19:44,800 --> 00:19:47,745 Bem, eu… 287 00:19:47,745 --> 00:19:50,581 estava um pouco preocupada… 288 00:19:50,581 --> 00:19:53,000 Você me preocupou! 289 00:19:53,000 --> 00:19:56,630 Então, qual é o problema desta vez? 290 00:19:56,630 --> 00:19:57,571 Como assim? 291 00:19:57,571 --> 00:20:01,241 Por que está sentada aqui pateticamente em vez de ir à Alfaiataria Real? 292 00:20:07,681 --> 00:20:09,600 O que… 293 00:20:09,600 --> 00:20:11,584 Onde ela está? 294 00:20:14,772 --> 00:20:16,023 O quê? 295 00:20:16,023 --> 00:20:17,700 Como é? 296 00:20:17,700 --> 00:20:21,378 Então você saiu como se estivesse fugindo? 297 00:20:21,378 --> 00:20:24,490 Por medo de encontrar o Gangcheol? 298 00:20:24,490 --> 00:20:25,616 Como assim? 299 00:20:25,616 --> 00:20:28,869 É porque é estranho. 300 00:20:28,869 --> 00:20:30,300 Você sabe. 301 00:20:30,300 --> 00:20:34,541 Odiei o Gangcheol pelos últimos 13 anos. 302 00:20:34,541 --> 00:20:36,293 Odiei constantemente. 303 00:20:36,293 --> 00:20:38,200 Eu o odiei como se respirasse ar. 304 00:20:38,200 --> 00:20:42,100 Por ter arruinado minha vida e matado minha avó. 305 00:20:44,551 --> 00:20:46,286 Mas… 306 00:20:47,221 --> 00:20:50,239 acontece que o Gangcheol não matou minha avó. 307 00:20:51,475 --> 00:20:53,394 Então o que devo fazer agora? 308 00:20:53,394 --> 00:20:54,895 O que mais? 309 00:20:54,895 --> 00:20:56,897 Pode parar de odiá-lo agora. 310 00:20:56,897 --> 00:20:58,715 Mas… 311 00:21:15,874 --> 00:21:17,376 Está confusa? 312 00:21:17,376 --> 00:21:19,670 Tem medo de se apaixonar pelo Gangcheol? 313 00:21:19,670 --> 00:21:21,255 Confusa? Claro que não! 314 00:21:21,255 --> 00:21:23,615 Por que diria algo tão ridículo? 315 00:21:25,592 --> 00:21:28,786 Então por que está ficando vermelha? 316 00:21:32,182 --> 00:21:34,184 Não é verdade! 317 00:21:34,184 --> 00:21:36,186 Não, seu rosto está vermelho. 318 00:21:36,186 --> 00:21:38,296 Não está! 319 00:21:40,100 --> 00:21:43,400 Quem fere por ganho, fere a si mesmo. 320 00:21:43,400 --> 00:21:46,700 Significa que, quem faz mal ao outro em benefício próprio, 321 00:21:46,700 --> 00:21:51,276 no final, acabará fazendo mal a si mesmo. 322 00:21:51,276 --> 00:21:53,853 Muito bem. 323 00:21:54,800 --> 00:21:58,700 Melhorou muito desde que se recuperou. 324 00:21:59,777 --> 00:22:01,500 Pelo que ouvi, 325 00:22:01,500 --> 00:22:06,200 o fiscal registral Yoon Gab visita seus aposentos com frequência. 326 00:22:06,200 --> 00:22:09,720 Parece que ele o tem ajudado com seus estudos. 327 00:22:09,720 --> 00:22:12,639 Meu pai disse que ele é culto, 328 00:22:12,639 --> 00:22:15,241 então será bastante útil. 329 00:22:16,143 --> 00:22:18,711 Até a artesã de óculos? 330 00:22:19,772 --> 00:22:21,565 Bem… 331 00:22:21,565 --> 00:22:23,317 Sobre isso… 332 00:22:23,317 --> 00:22:24,735 A questão é… 333 00:22:24,735 --> 00:22:28,322 Estava curioso sobre como óculos são feitos… 334 00:22:28,322 --> 00:22:29,706 e… 335 00:22:29,706 --> 00:22:32,326 as lentes de cristal dela eram fascinantes… 336 00:22:32,326 --> 00:22:34,828 - E também… - Tudo bem. 337 00:22:34,828 --> 00:22:37,164 Parece que Sua Majestade te disse 338 00:22:37,164 --> 00:22:39,166 para não comentar a respeito. 339 00:22:39,166 --> 00:22:42,795 Então não se preocupe muito com isso. 340 00:22:42,795 --> 00:22:45,756 O que mais odeio 341 00:22:45,756 --> 00:22:49,775 é vê-lo perturbado, príncipe primogênito. 342 00:22:52,930 --> 00:22:55,849 O Ahgooji tinha razão. 343 00:22:55,849 --> 00:22:59,186 Vossa Alteza, o eunuco Song do Palácio Real está aqui. 344 00:22:59,186 --> 00:23:01,087 Mande ele entrar. 345 00:23:07,194 --> 00:23:09,363 Por que está aqui, eunuco do Palácio Real? 346 00:23:09,363 --> 00:23:11,198 Meu pai o enviou? 347 00:23:11,198 --> 00:23:12,950 Sim, Vossa Alteza. 348 00:23:12,950 --> 00:23:16,235 Recebi a ordem de trazer o ministro-chefe do Estado. 349 00:23:17,800 --> 00:23:21,533 Vai nomear Sua Excelência Choi Won Woo como ministro da esquerda? 350 00:23:21,533 --> 00:23:23,176 Essa é minha intenção. 351 00:23:23,176 --> 00:23:25,837 O que acha, ministro-chefe do Estado? 352 00:23:26,880 --> 00:23:28,549 Também não disse uma vez 353 00:23:28,549 --> 00:23:32,219 que Sua Excelência Choi Won Woo era uma pessoa valiosa demais 354 00:23:32,219 --> 00:23:34,555 para definhar em reclusão? 355 00:23:34,555 --> 00:23:37,307 Sim, eu disse isso. 356 00:23:37,307 --> 00:23:40,200 Porém, os ministros vão interpretar a nomeação 357 00:23:40,200 --> 00:23:43,820 como prova da intenção de Vossa Majestade 358 00:23:43,820 --> 00:23:45,500 de avançar com a reforma da escravatura. 359 00:23:45,500 --> 00:23:48,235 E ainda não capturamos o autor 360 00:23:48,235 --> 00:23:50,195 do ato hediondo contra a rainha. 361 00:23:50,195 --> 00:23:52,364 Mas se Vossa Majestade 362 00:23:52,364 --> 00:23:55,159 trouxer Sua Excelência Choi Won Woo, 363 00:23:55,159 --> 00:23:57,411 eles vão acumular 364 00:23:57,411 --> 00:24:00,413 pensamentos ainda mais bestiais. 365 00:24:01,874 --> 00:24:04,418 Estou preparado para isso. 366 00:24:04,418 --> 00:24:07,838 Também sabe muito bem 367 00:24:07,838 --> 00:24:12,492 como o antigo rei deu a vida para me proteger. 368 00:24:14,094 --> 00:24:17,347 Naquele raro dia, quando a loucura dele passou brevemente, 369 00:24:17,347 --> 00:24:20,416 ao perceber sinais de rebelião, 370 00:24:21,852 --> 00:24:23,586 para me proteger, 371 00:24:24,771 --> 00:24:27,274 ele morreu por vontade própria. 372 00:24:27,274 --> 00:24:28,400 Majestade. 373 00:24:28,400 --> 00:24:32,779 A reforma dos escravos era algo que Sua Majestade também desejava. 374 00:24:32,779 --> 00:24:34,948 Desejo governar corretamente como rei, 375 00:24:34,948 --> 00:24:38,285 em nome do falecido rei. 376 00:24:38,285 --> 00:24:40,686 Por favor, me ajude, ministro-chefe. 377 00:24:42,080 --> 00:24:44,082 Majestade. 378 00:24:44,082 --> 00:24:46,800 Se essa é mesmo a vontade de Vossa Majestade, 379 00:24:46,800 --> 00:24:51,800 este velho fará o melhor para servi-lo com sinceridade. 380 00:24:51,800 --> 00:24:55,300 Vossa Majestade, o fiscal registral Yoon Gab está aqui. 381 00:24:55,300 --> 00:24:57,804 Entendido. Mande ele entrar! 382 00:24:57,804 --> 00:25:00,474 Pode ir agora, ministro-chefe. 383 00:25:00,474 --> 00:25:02,208 Sim. 384 00:25:12,319 --> 00:25:13,654 O que está fazendo? 385 00:25:13,654 --> 00:25:15,522 Há um imugi, 386 00:25:15,522 --> 00:25:20,800 que possuiu o fiscal registral Yoon Gab, acompanhando aquela garota. 387 00:25:20,800 --> 00:25:22,728 O que está fazendo? 388 00:25:24,790 --> 00:25:26,667 Me solte! 389 00:25:26,667 --> 00:25:28,293 Seu desgraçado com cara de abalone… 390 00:25:28,293 --> 00:25:30,319 Abalone grelhado! 391 00:25:40,514 --> 00:25:42,432 Não mandei ficar de boca fechada? 392 00:25:42,432 --> 00:25:45,051 Por que contou à Yeo Ri? 393 00:25:45,051 --> 00:25:48,300 - Eu não contei a ela. - O quê? 394 00:25:48,300 --> 00:25:52,400 Eu não sabia que a Nup Deok tinha sido morta pelo Palcheokgwi. 395 00:25:52,400 --> 00:25:55,654 Mas parece que você já sabia. 396 00:25:55,654 --> 00:25:57,900 É porque 397 00:25:57,900 --> 00:26:01,400 sou uma divindade superior aos humanos. 398 00:26:01,400 --> 00:26:04,121 Mesmo assim, deve ter escondido isso dela 399 00:26:04,121 --> 00:26:07,231 para protegê-la, certo? 400 00:26:10,043 --> 00:26:12,462 Você estava preocupado com aquela garota. 401 00:26:12,462 --> 00:26:13,797 É porque… 402 00:26:13,797 --> 00:26:16,308 preciso dela para ascender. 403 00:26:16,308 --> 00:26:19,151 Você tem sentimentos pela Yeo Ri. 404 00:26:24,308 --> 00:26:26,359 Até o poderoso imugi 405 00:26:26,359 --> 00:26:31,214 fica vermelho só de mencionar o amor por uma mulher. Entendi. 406 00:26:32,566 --> 00:26:33,859 Não ria! 407 00:26:33,859 --> 00:26:35,319 Amor, uma ova! 408 00:26:35,319 --> 00:26:37,600 As emoções dela são imprevisíveis! 409 00:26:37,600 --> 00:26:40,600 Sempre que penso na Yeo Ri, fico furioso! 410 00:26:40,600 --> 00:26:42,968 Nunca sei o que ela está pensando. 411 00:26:42,968 --> 00:26:44,077 Claro, 412 00:26:44,077 --> 00:26:46,671 depois de saber que a avó morreu por causa do Palcheokgwi, 413 00:26:46,671 --> 00:26:48,749 entendo que ela esteja chateada. 414 00:26:48,749 --> 00:26:51,209 Mas, se ela chora de forma tão dolorosa, 415 00:26:51,209 --> 00:26:53,402 o que devo fazer? 416 00:26:55,400 --> 00:26:59,600 Não há nada mais assustador no mundo do que as lágrimas de uma mulher. 417 00:27:00,594 --> 00:27:02,554 É verdade. 418 00:27:02,554 --> 00:27:03,930 Sempre que a rainha chorava, 419 00:27:03,930 --> 00:27:06,725 eu ficava perdido. 420 00:27:06,725 --> 00:27:10,520 Mas agora sei claramente 421 00:27:10,520 --> 00:27:13,673 o que um homem deve fazer em um momento assim. 422 00:27:14,566 --> 00:27:16,300 O que… 423 00:27:17,736 --> 00:27:19,470 deve fazer? 424 00:27:21,281 --> 00:27:23,140 Droga, diz logo! 425 00:27:27,120 --> 00:27:30,123 Dê um abraço caloroso 426 00:27:30,123 --> 00:27:33,526 e a escute com todo o seu coração. 427 00:27:43,762 --> 00:27:45,263 Dar um abraço caloroso 428 00:27:45,263 --> 00:27:48,190 e escutá-la com todo o meu coração? 429 00:27:53,146 --> 00:27:56,732 Como posso fazer isso se ela nem me olha nos olhos? 430 00:28:16,837 --> 00:28:19,700 Nossa, eles ainda estão assim. 431 00:28:19,700 --> 00:28:23,500 O que o idiota do Gab fez para a Yeo Ri agir assim? 432 00:28:23,500 --> 00:28:25,971 Meu irmão não fez nada de errado! 433 00:28:25,971 --> 00:28:28,900 A Yeo Ri que tem um mau temperamento. Só isso. 434 00:28:28,900 --> 00:28:32,469 Puxa, achei que conseguiria casá-lo este ano. 435 00:28:32,469 --> 00:28:33,812 Mas pelo visto não. 436 00:28:33,812 --> 00:28:35,388 Não é? 437 00:28:35,388 --> 00:28:37,300 Também acho. 438 00:28:37,300 --> 00:28:40,500 O sentimento humano do amor romântico é um desejo momentâneo 439 00:28:40,500 --> 00:28:42,700 que vem do instinto de reprodução. 440 00:28:42,700 --> 00:28:46,716 Sentimentos humanos mudam tão facilmente, como virar uma mão. 441 00:28:46,716 --> 00:28:48,193 Não é verdade. 442 00:28:48,193 --> 00:28:51,329 Mesmo que sentimentos humanos mudem tão facilmente como virar uma mão, 443 00:28:51,329 --> 00:28:54,665 isso implicaria que já existiam sentimentos. 444 00:28:55,375 --> 00:28:56,743 O que… 445 00:28:56,743 --> 00:28:58,645 Essa humana pode me ouvir agora? 446 00:28:58,645 --> 00:29:01,272 Definitivamente parece que eles se gostam. 447 00:29:08,138 --> 00:29:09,914 O que… 448 00:29:14,760 --> 00:29:16,060 Droga. 449 00:29:27,574 --> 00:29:29,308 Ai! 450 00:29:32,412 --> 00:29:34,581 Você se furou por estar com a cabeça em outro lugar. 451 00:29:34,581 --> 00:29:35,916 Você está bem? 452 00:29:35,916 --> 00:29:37,334 O que está tramando? 453 00:29:37,334 --> 00:29:39,419 Por que fica me seguindo assim? 454 00:29:39,419 --> 00:29:41,688 Acha que faço isso porque quero? 455 00:29:41,688 --> 00:29:43,122 Nossa. 456 00:29:48,845 --> 00:29:50,597 Quer que eu te conte uma coisa? 457 00:29:50,597 --> 00:29:52,933 Sabe por que meu irmão mentiu 458 00:29:52,933 --> 00:29:55,501 dizendo que matou a Nup Deok? 459 00:29:56,770 --> 00:29:59,856 Meu irmão 460 00:29:59,856 --> 00:30:01,942 sempre menosprezou os humanos 461 00:30:01,942 --> 00:30:04,694 então não sente necessidade de dizer a verdade. 462 00:30:04,694 --> 00:30:08,907 Não está curiosa para saber quantas mentiras estão misturadas 463 00:30:08,907 --> 00:30:11,000 no que ele te contou até agora? 464 00:30:11,000 --> 00:30:13,800 Bem, como quando ele disse 465 00:30:13,800 --> 00:30:15,914 que derrotaria o Palcheokgwi por você. 466 00:30:15,914 --> 00:30:18,691 Por que está me dizendo isso? 467 00:30:20,085 --> 00:30:21,795 O quê? 468 00:30:21,795 --> 00:30:24,800 Bem, porque… 469 00:30:24,800 --> 00:30:27,634 Eu me senti mal vendo você… 470 00:30:27,634 --> 00:30:29,368 eu me enganei. 471 00:30:30,136 --> 00:30:31,900 Mas você não gosta de mim. 472 00:30:31,900 --> 00:30:35,800 Então, como pôde me contar o segredo que Gangcheol guardou? 473 00:30:35,800 --> 00:30:37,893 O Gangcheol também sabe disso? 474 00:30:38,700 --> 00:30:43,300 Está fazendo isso porque quer me separar do Gangcheol, não é? 475 00:30:51,741 --> 00:30:53,126 Não vai embora? 476 00:30:53,126 --> 00:30:55,400 Nossa, eu a odeio. Eu a odeio muito! 477 00:30:55,400 --> 00:30:58,498 Eu odeio tanto os humanos! 478 00:30:58,498 --> 00:31:00,600 E, entre eles, 479 00:31:00,600 --> 00:31:03,400 odeio os humanos tão inteligentes quanto ela! 480 00:31:04,500 --> 00:31:07,200 Eu deveria ascender o quanto antes 481 00:31:07,200 --> 00:31:10,325 para não ter que ver humanos de novo. 482 00:31:14,180 --> 00:31:18,834 Olha, meu banquete está vindo direto para mim. 483 00:32:02,100 --> 00:32:06,000 Faz tempo que não o vejo, Vossa Excelência. 484 00:32:06,000 --> 00:32:09,686 O que o fez me convocar se é tão cauteloso 485 00:32:09,686 --> 00:32:11,837 em relação à sua imagem? 486 00:32:12,900 --> 00:32:16,700 O rei quer nomear 487 00:32:16,700 --> 00:32:19,270 Sua Excelência Choi Won Woo como ministro da esquerda. 488 00:32:20,400 --> 00:32:25,100 O rei finalmente vai em frente com a reforma da escravatura? 489 00:32:26,100 --> 00:32:30,100 O que fez chegar a esse ponto? 490 00:32:32,509 --> 00:32:35,400 Quando demos golpe juntos há 13 anos, 491 00:32:35,400 --> 00:32:38,700 também deveríamos ter nos livrado do rei, que era o príncipe herdeiro. 492 00:32:38,700 --> 00:32:44,200 Vossa Excelência é muito esquentado. 493 00:32:44,200 --> 00:32:48,800 Até tentar matar o fiscal registral Yoon Gab foi imprudente demais. 494 00:32:50,610 --> 00:32:51,811 Como sabia… 495 00:32:51,811 --> 00:32:55,115 Sua tentativa desastrada… 496 00:32:55,115 --> 00:32:58,642 vai voltar para nos assombrar. 497 00:32:59,500 --> 00:33:03,500 Temos que arrancar as raízes rápido. 498 00:33:03,500 --> 00:33:04,916 Mas… 499 00:33:04,916 --> 00:33:07,877 ele não mais é o mesmo Yoon Gab. 500 00:33:07,877 --> 00:33:10,622 Ele faz coisas estranhas como se não fosse humano. 501 00:33:10,622 --> 00:33:13,233 Não haveria um jeito? 502 00:33:13,233 --> 00:33:15,501 Pelo que ouvi, 503 00:33:15,501 --> 00:33:19,054 ele é um filho muito dedicado. 504 00:33:35,300 --> 00:33:39,700 O que acha da sorte dele? 505 00:33:41,244 --> 00:33:43,329 Parece muito instável, 506 00:33:43,329 --> 00:33:45,623 como uma vela cintilando diante do vento. 507 00:33:45,623 --> 00:33:48,534 Ele não conseguirá derrotar aquele imugi, 508 00:33:48,534 --> 00:33:51,838 não importa o que o ministro da defesa tente. 509 00:33:51,838 --> 00:33:54,300 Eu não esperava isso dele. 510 00:33:54,300 --> 00:33:57,700 Se pudermos manter o imugi ocupado por um momento, 511 00:33:57,700 --> 00:34:02,000 será fácil nos livrarmos da garota, a Yeo Ri. 512 00:34:03,800 --> 00:34:08,100 Convença a rainha-mãe. 513 00:34:08,100 --> 00:34:10,206 Por enquanto, 514 00:34:10,206 --> 00:34:13,350 devemos deter o Choi Won Woo primeiro. 515 00:34:15,420 --> 00:34:18,000 O rei vai trazer alguém novo para o palácio? 516 00:34:18,000 --> 00:34:20,800 - Quem é? - Isso eu não sei. 517 00:34:20,800 --> 00:34:25,497 Mas logo descobrirá, rainha-mãe. 518 00:34:25,497 --> 00:34:26,998 Precisa impedir isso. 519 00:34:26,998 --> 00:34:28,458 Se ele entrar no palácio, 520 00:34:28,458 --> 00:34:30,868 Sua Majestade terá ainda mais poder. 521 00:34:30,868 --> 00:34:34,330 Vingar a morte do grão-príncipe 522 00:34:34,330 --> 00:34:37,741 será impossível. 523 00:35:05,500 --> 00:35:09,200 Parece que mudou de ideia. 524 00:35:09,200 --> 00:35:11,042 Da última vez, 525 00:35:11,042 --> 00:35:14,838 não me disse que não tinha intenção de entrar para a facção do rei? 526 00:35:14,838 --> 00:35:17,882 Também prefiro passar meus últimos anos 527 00:35:17,882 --> 00:35:21,194 lecionando pacificamente nos bastidores. 528 00:35:21,194 --> 00:35:22,828 No entanto, 529 00:35:24,800 --> 00:35:29,100 quero ajudar Sua Majestade 530 00:35:29,100 --> 00:35:31,903 em sua batalha solitária… 531 00:35:33,806 --> 00:35:36,300 - Rainha-mãe. - Quando eu era pequena, 532 00:35:37,277 --> 00:35:40,200 por ter nascido em uma família extremamente pobre, 533 00:35:40,200 --> 00:35:44,300 eu costumava visitar sua casa para pedir ajuda, tio. 534 00:35:44,300 --> 00:35:47,120 Com vergonha de pedir ajuda, 535 00:35:47,120 --> 00:35:50,623 andei pela casa enorme 536 00:35:50,623 --> 00:35:52,625 até chegar na biblioteca, 537 00:35:52,625 --> 00:35:55,527 onde encontrei um livro muito interessante. 538 00:35:56,200 --> 00:36:00,000 Acho que se chamava "Coletânea de Escrituras de Gwangam". 539 00:36:02,427 --> 00:36:03,730 Estou certa? 540 00:36:04,554 --> 00:36:07,900 O livro escrito pelo seu tataravô, Sua Excelência Choi Gil Sang, 541 00:36:07,900 --> 00:36:11,400 enquanto servia ao rei durante a guerra, há 100 anos. 542 00:36:11,400 --> 00:36:13,879 O que está tentando dizer? 543 00:36:19,944 --> 00:36:21,821 Eu… 544 00:36:21,821 --> 00:36:24,949 não tenho mais nada a perder. 545 00:36:24,949 --> 00:36:28,620 Só tenho um objetivo agora… 546 00:36:28,620 --> 00:36:30,997 destruir o rei. 547 00:36:30,997 --> 00:36:33,799 Mesmo que o conteúdo do livro venha a público, 548 00:36:33,799 --> 00:36:36,401 não tenho nada a temer. 549 00:36:37,295 --> 00:36:40,239 Mas o senhor tem muito a perder, não é, tio-avô? 550 00:36:42,634 --> 00:36:45,261 Se não quiser que isso aconteça, 551 00:36:45,261 --> 00:36:47,704 volte para a Vila Yongdam. 552 00:36:48,681 --> 00:36:50,433 Esse… 553 00:36:50,433 --> 00:36:53,710 é o lugar de Vossa Excelência. 554 00:37:13,600 --> 00:37:16,200 - Esses são todos os livros? - Sim. 555 00:37:16,200 --> 00:37:18,213 Depressa, por favor. 556 00:37:18,213 --> 00:37:19,839 Sim. 557 00:37:22,382 --> 00:37:23,633 Está aqui? 558 00:37:23,633 --> 00:37:25,176 Aconteceu alguma coisa? 559 00:37:25,176 --> 00:37:28,000 Por que estão fazendo as malas? 560 00:37:28,000 --> 00:37:31,724 Sua Excelência disse que está voltando para a Vila Yongdam. 561 00:37:31,724 --> 00:37:32,800 O quê? 562 00:37:33,700 --> 00:37:37,300 Por que está parada aí? Arrume as coisas da senhorita. 563 00:37:40,650 --> 00:37:42,384 Senhorita. 564 00:37:52,996 --> 00:37:54,872 Majestade… 565 00:37:54,872 --> 00:37:58,334 Esta carta acabou de chegar, é de Sua Excelência Choi Won Woo. 566 00:37:58,334 --> 00:38:00,577 Sua Excelência Choi Won Woo? 567 00:38:13,100 --> 00:38:16,900 Embora eu ame Vossa Majestade 568 00:38:16,900 --> 00:38:19,200 e deseje desesperadamente 569 00:38:19,200 --> 00:38:22,700 servi-lo fielmente como seu súdito, 570 00:38:22,700 --> 00:38:26,900 não sou digno de responder ao gracioso chamado de Vossa Majestade. 571 00:38:30,600 --> 00:38:34,000 Mande alguém imediatamente e traga Sua Excelência Choi Won Woo! 572 00:38:34,000 --> 00:38:36,489 Sim, Majestade. 573 00:38:36,489 --> 00:38:38,123 Não! 574 00:38:39,225 --> 00:38:41,485 Eu mesmo vou. 575 00:39:33,429 --> 00:39:35,890 Ahjumeoni já deveria ter chegado. 576 00:39:35,890 --> 00:39:37,866 Por que ela ainda não chegou? 577 00:39:52,698 --> 00:39:55,600 Srta. In Sun do lar de Sua Excelência Choi? 578 00:39:55,600 --> 00:39:58,600 Senhorita, o que a traz aqui? 579 00:39:58,600 --> 00:40:00,306 A senhorita… 580 00:40:00,306 --> 00:40:03,208 esteve aqui esse tempo todo? 581 00:40:05,044 --> 00:40:06,921 - Um talismã? - Sim. 582 00:40:06,921 --> 00:40:08,589 Os nobres da capital com mais de 60 anos 583 00:40:08,589 --> 00:40:11,300 carregavam esse talismã. 584 00:40:11,300 --> 00:40:13,201 Que tipo de talismã era? 585 00:40:15,805 --> 00:40:17,598 H-Haeilbu. 586 00:40:17,598 --> 00:40:18,766 Haeilbu? 587 00:40:18,766 --> 00:40:20,643 Um talismã de porco? 588 00:40:20,643 --> 00:40:21,811 O que é isso? 589 00:40:21,811 --> 00:40:24,330 Quem é o desgraçado que está nos tratando como cobras 590 00:40:24,330 --> 00:40:26,548 e nos expulsando assim? 591 00:40:29,152 --> 00:40:30,486 O grande Bibi 592 00:40:30,486 --> 00:40:32,947 não devorou um nobre por causa desse talismã idiota? 593 00:40:32,947 --> 00:40:35,283 Não era um talismã qualquer. 594 00:40:35,283 --> 00:40:37,160 Nunca vi nada parecido. 595 00:40:37,160 --> 00:40:39,895 Foi infundido com uma poderosa energia divina. 596 00:40:42,957 --> 00:40:46,234 Ei, chegou uma visita. 597 00:40:50,590 --> 00:40:52,300 Visita? 598 00:40:52,300 --> 00:40:53,968 Senhor! 599 00:40:53,968 --> 00:40:56,203 Há quanto tempo. 600 00:41:03,311 --> 00:41:04,700 Bem… 601 00:41:04,700 --> 00:41:09,000 A senhorita achou inadequado não agradecer 602 00:41:09,000 --> 00:41:11,319 ou não demonstrar gratidão 603 00:41:11,319 --> 00:41:13,029 por ter salvo a vida dela duas vezes. 604 00:41:13,029 --> 00:41:15,281 Por isso ela veio vê-lo. 605 00:41:15,281 --> 00:41:17,200 Ter salvo a vida? 606 00:41:17,200 --> 00:41:19,935 Eu te salvei? 607 00:41:21,370 --> 00:41:24,457 Sabe, na Vila Yongdam, 608 00:41:24,457 --> 00:41:27,877 o senhor a salvou na loja de seda quando ela desmaiou. 609 00:41:27,877 --> 00:41:30,046 E, da última vez, os dois se esbarraram, 610 00:41:30,046 --> 00:41:32,205 e ela ia cair para trás-- 611 00:41:33,841 --> 00:41:37,053 quer dizer, ela ia tropeçar, 612 00:41:37,053 --> 00:41:40,348 mas o senhor a pegou e a salvou. 613 00:41:40,348 --> 00:41:43,059 Então é por isso que ela diz 614 00:41:43,059 --> 00:41:44,727 que a salvou duas vezes. 615 00:41:44,727 --> 00:41:47,813 Não eu, mas a senhorita. 616 00:41:47,813 --> 00:41:49,548 Sim. 617 00:41:52,752 --> 00:41:54,395 Além disso, 618 00:41:54,395 --> 00:41:56,447 o senhor não me presenteou da última vez 619 00:41:56,447 --> 00:41:59,080 com aquele lindo vaso de argila? 620 00:41:59,080 --> 00:42:00,109 Vaso de argila? 621 00:42:00,109 --> 00:42:02,761 Aquele vaso de argila que Monk Ga Sub nos deu? 622 00:42:04,247 --> 00:42:07,083 Também conhece esse vaso de argila? 623 00:42:07,083 --> 00:42:08,167 Não tenho certeza. 624 00:42:08,167 --> 00:42:10,086 Não sei se é o vaso de argila que conheço, 625 00:42:10,086 --> 00:42:14,114 ou se é um vaso de argila que ele achou em outro lugar. 626 00:42:15,258 --> 00:42:17,260 Mak Geum, o que está fazendo? 627 00:42:17,260 --> 00:42:19,394 Sim, senhorita. 628 00:42:30,690 --> 00:42:33,943 Tudo isso foi comprado 629 00:42:33,943 --> 00:42:35,528 nas melhores lojas da capital. 630 00:42:35,528 --> 00:42:37,846 É uma pequena demonstração da minha gratidão. 631 00:42:54,297 --> 00:42:56,823 Por favor, experimente este também. 632 00:43:06,225 --> 00:43:07,777 Mas… 633 00:43:07,777 --> 00:43:10,971 por que aquela garota está aqui? 634 00:43:10,971 --> 00:43:12,680 Aquela garota? 635 00:43:15,151 --> 00:43:16,819 Entendi. 636 00:43:16,819 --> 00:43:19,739 Acho que a acolheu por pena da situação dela, certo? 637 00:43:19,739 --> 00:43:22,116 Não disse que ela era como uma irmã, 638 00:43:22,116 --> 00:43:25,161 que cresceu na mesma região? 639 00:43:25,161 --> 00:43:27,830 Bem, é isso mesmo. 640 00:43:27,830 --> 00:43:29,999 Ela é como uma irmã para mim, 641 00:43:29,999 --> 00:43:32,100 que cresceu na mesma região. 642 00:43:32,100 --> 00:43:35,550 Essa é a natureza da nossa relação. 643 00:43:36,339 --> 00:43:39,675 O senhor tem um bom coração. 644 00:43:39,675 --> 00:43:42,470 Bem, as pessoas podem nos surpreender. 645 00:43:42,470 --> 00:43:44,900 Já vi um orabeoni de um vilarejo 646 00:43:44,900 --> 00:43:47,700 - se tornar pai de uma criança. - Vamos. 647 00:43:48,684 --> 00:43:51,086 Nossa, quanto barulho. 648 00:43:52,188 --> 00:43:53,738 Garota, 649 00:43:54,523 --> 00:43:57,360 se não for muito urgente, 650 00:43:57,360 --> 00:43:59,211 se importa de sair um pouco? 651 00:43:59,211 --> 00:44:02,881 Tenho algo para discutir com o Sr. Yoon Gab. 652 00:44:09,500 --> 00:44:12,800 Sim, eu estava de saída porque a Ahjumeoni não voltou 653 00:44:12,800 --> 00:44:14,627 e está demorando. 654 00:44:14,627 --> 00:44:15,978 É mesmo? 655 00:44:15,978 --> 00:44:18,438 Então, por favor, vá embora. 656 00:44:27,139 --> 00:44:29,491 Experimente este também. 657 00:44:35,731 --> 00:44:38,100 O que é isso? Por que uma nobre viria aqui 658 00:44:38,100 --> 00:44:40,200 e agiria assim? 659 00:44:40,200 --> 00:44:42,480 Ele salvou a vida dela duas vezes? 660 00:44:43,300 --> 00:44:45,991 Eles pareciam se conhecer bem. 661 00:44:45,991 --> 00:44:47,700 Desde quando? 662 00:44:47,700 --> 00:44:51,910 Enquanto era o Sr. Yoon Gab ou depois de possuído por Gangcheol? 663 00:44:56,900 --> 00:45:01,000 A senhorita é a artesã de óculos Yeo Ri? 664 00:45:01,000 --> 00:45:03,575 Sou, sim. 665 00:45:04,427 --> 00:45:07,680 O ministro-chefe Kim Bong In está chamando a senhorita. 666 00:45:07,680 --> 00:45:11,299 Ele precisa de óculos feitos pela senhorita. 667 00:45:32,538 --> 00:45:36,024 Preciso levar algumas coisas comigo… 668 00:45:44,300 --> 00:45:48,000 Espere, por que estou me explicando? 669 00:45:53,410 --> 00:45:54,790 Caramba. 670 00:46:00,608 --> 00:46:02,443 Estou indo agora, 671 00:46:02,443 --> 00:46:04,904 então fique à vontade. 672 00:46:04,904 --> 00:46:07,589 Certo. É melhor ir logo. 673 00:46:24,673 --> 00:46:27,075 Este também é bom. 674 00:46:27,802 --> 00:46:28,944 Chega. 675 00:46:28,944 --> 00:46:31,779 Estou com sede depois de comer tantos doces. 676 00:46:34,850 --> 00:46:36,230 Nossa! 677 00:46:45,694 --> 00:46:48,656 "Sua mãe está em minhas mãos. 678 00:46:48,656 --> 00:46:50,090 Se quiser salvá-la, 679 00:46:50,090 --> 00:46:54,053 vá à casa abandonada perto do matadouro Seosomun." 680 00:46:54,053 --> 00:46:56,221 Sequestraram a mãe do Yoon Gab? 681 00:46:56,221 --> 00:46:58,565 Que carta é essa? 682 00:46:59,834 --> 00:47:01,643 Não é nada. 683 00:47:03,838 --> 00:47:06,215 Sim, não é nada. 684 00:47:06,215 --> 00:47:09,343 Aquela mulher é só a mãe do Yoon Gab, 685 00:47:09,343 --> 00:47:12,171 e sua utilidade era apenas a excelente comida. 686 00:47:12,171 --> 00:47:14,347 Ela não é nada além disso. 687 00:47:16,400 --> 00:47:20,400 Mas por que isso me incomoda tanto? 688 00:47:22,398 --> 00:47:24,233 Sim. 689 00:47:24,233 --> 00:47:26,402 As panquecas de cebolinha daquela mulher 690 00:47:26,402 --> 00:47:29,337 eram mais gostosas do que esses doces de arroz. 691 00:47:30,364 --> 00:47:32,091 Aonde vai? 692 00:47:32,091 --> 00:47:34,635 Surgiu uma questão urgente, preciso ir. 693 00:47:34,635 --> 00:47:36,871 Senhor, só um momento. 694 00:47:36,871 --> 00:47:39,039 Vou deixar a capital hoje 695 00:47:39,039 --> 00:47:41,917 e voltar para a Vila Yongdam. 696 00:47:41,917 --> 00:47:44,169 Antes de ir, 697 00:47:44,169 --> 00:47:46,605 preciso dizer uma coisa. 698 00:47:46,605 --> 00:47:48,023 Não. 699 00:47:48,023 --> 00:47:51,659 Não sabe o que eu ia dizer. Por que não quer que eu diga? 700 00:47:52,845 --> 00:47:55,700 Pode parecer ingênua, mas é uma mulher inteligente. 701 00:47:55,700 --> 00:47:59,100 Deve saber bem como sua vida se desenrolará no futuro. 702 00:47:59,100 --> 00:48:02,800 Vai se casar com um homem escolhido pelos seus pais, ter filhos, 703 00:48:02,800 --> 00:48:04,873 e como sua mãe e suas irmãs, 704 00:48:04,873 --> 00:48:06,709 viverá como uma mulher da nobreza, 705 00:48:06,709 --> 00:48:10,345 confinada às paredes da sua casa. 706 00:48:11,213 --> 00:48:14,074 Sei que se sentiu sufocada ao pensar nisso, 707 00:48:14,074 --> 00:48:15,984 e quis se rebelar um pouco. 708 00:48:15,984 --> 00:48:19,722 No entanto, não sou o homem que deseja. 709 00:48:19,722 --> 00:48:22,600 E não estou interessado em dar o que deseja. 710 00:48:22,600 --> 00:48:25,700 - Senhor, eu… - Além disso… 711 00:48:27,896 --> 00:48:31,900 se ficar dando ordens à Yeo Ri de novo, 712 00:48:31,900 --> 00:48:34,385 nunca mais apareça na minha frente. 713 00:48:35,387 --> 00:48:37,038 Senhor… 714 00:49:07,002 --> 00:49:08,629 Onde está Sua Excelência Choi Won Woo? 715 00:49:08,629 --> 00:49:12,091 Sua Excelência levou todos com ele 716 00:49:12,091 --> 00:49:14,176 e saiu há duas horas. 717 00:49:14,176 --> 00:49:16,095 Ele vai direto para a Vila Yongdam? 718 00:49:16,095 --> 00:49:18,413 Isso mesmo. 719 00:49:19,098 --> 00:49:21,100 Já que levou todos da casa, 720 00:49:21,100 --> 00:49:23,743 não pode ter ido longe. 721 00:49:45,700 --> 00:49:49,000 Esse é mesmo o caminho para a casa de Sua Excelência Kim Bong In? 722 00:49:49,000 --> 00:49:51,213 Sim, claro! 723 00:49:51,213 --> 00:49:55,175 Eu disse que Sua Excelência está esperando pela senhorita. 724 00:49:55,175 --> 00:49:57,811 Soube que Sua Excelência Kim Bong In é avô do rei 725 00:49:57,811 --> 00:49:59,722 e ministro-chefe do Estado. 726 00:49:59,722 --> 00:50:03,658 Alguém assim mora em um lugar remoto como este? 727 00:50:07,021 --> 00:50:10,031 Por que estão fazendo isso? 728 00:51:02,117 --> 00:51:04,953 Você perdeu completamente a noção do perigo. 729 00:51:04,953 --> 00:51:07,206 Devo te mandar voando com um redemoinho de novo? 730 00:51:07,206 --> 00:51:09,100 Tente se puder. 731 00:51:09,100 --> 00:51:13,600 Antes disso, o sangue da sua mãe vai manchar o chão. 732 00:51:13,600 --> 00:51:15,563 Tudo bem para você? 733 00:51:21,737 --> 00:51:23,363 Você pode parecer um fantasma, 734 00:51:23,363 --> 00:51:27,100 mas fica com medo quando sua família está envolvida. 735 00:51:27,100 --> 00:51:29,400 Era estranho, não importa o quanto eu pensasse. 736 00:51:29,400 --> 00:51:33,800 Eu enfiei uma espada na sua barriga. 737 00:51:33,800 --> 00:51:37,051 Até verifiquei se estava morto com meus próprios olhos. 738 00:51:37,778 --> 00:51:39,887 Quem é você afinal? 739 00:51:40,672 --> 00:51:43,425 Fez tudo isso por curiosidade? 740 00:51:43,425 --> 00:51:46,194 Se estava tão curioso, por que não me perguntou? 741 00:51:46,194 --> 00:51:48,980 Eu teria dito gentilmente. 742 00:51:50,457 --> 00:51:52,066 Eu sou… 743 00:52:01,780 --> 00:52:03,960 - Droga! - Peguem ele! 744 00:52:29,104 --> 00:52:31,606 Esse fantasma maldito… 745 00:52:33,375 --> 00:52:35,276 Atrás de você! 746 00:52:48,724 --> 00:52:51,310 Não era um talismã qualquer. 747 00:52:51,310 --> 00:52:52,895 Nunca vi nada parecido. 748 00:52:52,895 --> 00:52:55,913 Foi infundido com uma poderosa energia divina. 749 00:53:10,621 --> 00:53:12,976 Nossa, que trabalheira. 750 00:53:42,778 --> 00:53:43,924 O que está fazendo? 751 00:53:43,924 --> 00:53:46,865 Deveria fugir antes que eles acordem. 752 00:53:46,865 --> 00:53:48,599 Sim… 753 00:54:15,477 --> 00:54:17,461 Sua miserável! 754 00:54:33,161 --> 00:54:35,497 Não consigo invocar… 755 00:54:35,497 --> 00:54:37,231 o vento? 756 00:54:47,175 --> 00:54:48,743 Bibi? 757 00:55:05,360 --> 00:55:07,220 Vossa Excelência! 758 00:56:03,960 --> 00:56:06,797 Gangcheol, me salve. 759 00:56:06,797 --> 00:56:08,447 Por favor… 760 00:56:11,093 --> 00:56:12,660 Parados! 761 00:56:13,887 --> 00:56:15,538 Majestade! 762 00:56:19,476 --> 00:56:21,869 O que acham que estão fazendo? 763 00:56:23,500 --> 00:56:26,400 Yeo Ri, você está bem? 764 00:56:28,276 --> 00:56:30,569 Quem são vocês, desgraçados? 765 00:56:48,338 --> 00:56:50,172 Majestade! 766 00:57:01,977 --> 00:57:04,600 Vossa Majestade está bem? 767 00:57:04,600 --> 00:57:08,200 Sua Majestade se feriu por minha causa. 768 00:57:09,025 --> 00:57:10,527 Não é nada. 769 00:57:10,527 --> 00:57:12,720 É só um arranhão. 770 00:57:13,697 --> 00:57:15,490 Quem poderia ter ordenado isso? 771 00:57:15,490 --> 00:57:17,968 A esgrima deles era extraordinária. 772 00:57:17,968 --> 00:57:21,455 Parece que alguém descobriu a verdadeira identidade da Yeo Ri. 773 00:57:21,455 --> 00:57:23,300 Precisamos voltar ao palácio. 774 00:57:23,300 --> 00:57:27,300 Majestade, e Sua Excelência Choi Won Woo? 775 00:57:28,211 --> 00:57:31,000 Agora que a identidade da moça foi exposta, 776 00:57:31,000 --> 00:57:34,176 não posso sair do palácio por muito tempo. 777 00:57:34,176 --> 00:57:36,111 Não sabemos o que podem tentar. 778 00:57:36,111 --> 00:57:38,346 Leve Yeo Ri para casa. 779 00:57:38,346 --> 00:57:39,955 Sim, Majestade. 780 00:57:48,565 --> 00:57:51,067 Sua Majestade vai ficar bem, certo? 781 00:57:51,067 --> 00:57:53,403 Estava sangrando bastante. 782 00:57:53,403 --> 00:57:55,630 Sua Majestade vai ficar bem. 783 00:57:55,630 --> 00:57:56,773 Mais importante, 784 00:57:56,773 --> 00:57:59,409 alguém está atrás de você e do fiscal registral Yoon Gab, 785 00:57:59,409 --> 00:58:01,761 então tenha ainda mais cuidado a partir de agora. 786 00:58:01,761 --> 00:58:04,146 Sim, eu entendo. 787 00:58:13,089 --> 00:58:15,408 Cadê todo mundo? 788 00:58:16,384 --> 00:58:18,452 Ahjumeoni. 789 00:58:19,554 --> 00:58:21,455 Gangcheol. 790 00:58:26,186 --> 00:58:28,003 Gangcheol! 791 00:58:39,783 --> 00:58:41,785 O que aconteceu? 792 00:58:41,785 --> 00:58:43,870 E por que a Ahjumeoni está assim? 793 00:58:43,870 --> 00:58:46,188 Não é melhor chamar um médico? 794 00:58:47,916 --> 00:58:49,209 Não é nada. 795 00:58:49,209 --> 00:58:51,753 Ela só adormeceu. 796 00:58:51,753 --> 00:58:53,588 E não sofreu ferimentos graves. 797 00:58:53,588 --> 00:58:56,132 Isso não é pouca coisa. 798 00:58:56,132 --> 00:58:58,385 O que aconteceu exatamente para-- 799 00:58:58,385 --> 00:59:00,804 O que aconteceu com você? 800 00:59:00,804 --> 00:59:02,973 Estou bem. 801 00:59:02,973 --> 00:59:05,559 Tive um probleminha, 802 00:59:05,559 --> 00:59:07,877 mas Sua Majestade me salvou. 803 00:59:09,104 --> 00:59:11,439 Ele até foi ferido por causa disso. 804 00:59:11,439 --> 00:59:13,066 Aquele desgraçado do rei… 805 00:59:13,066 --> 00:59:15,584 se feriu para salvá-la? 806 00:59:33,920 --> 00:59:36,538 Aonde foi tão tarde-- 807 00:59:38,508 --> 00:59:40,677 Foi buscar isso? 808 00:59:40,677 --> 00:59:42,761 A esta hora? 809 00:59:46,641 --> 00:59:49,185 - Me dê. - Tudo bem. Eu faço. 810 00:59:49,185 --> 00:59:51,020 Fique parada. 811 00:59:56,610 --> 00:59:58,361 Não faça isso. 812 00:59:58,361 --> 01:00:00,130 Mandei ficar parada. 813 01:00:00,130 --> 01:00:02,823 Não conseguia nem limpar por causa da dor. 814 01:00:03,700 --> 01:00:07,100 - Nossa… - Mandei não fazer isso! 815 01:00:09,539 --> 01:00:12,600 Sabe o que me deixa com mais raiva? 816 01:00:12,600 --> 01:00:17,200 Minha avó ainda deve estar sofrendo por causa do Palcheokgwi… 817 01:00:17,200 --> 01:00:21,243 e parte meu coração que ela tenha morrido em vão… 818 01:00:21,243 --> 01:00:22,952 e ainda assim… 819 01:00:24,054 --> 01:00:26,372 no fundo, 820 01:00:28,183 --> 01:00:30,242 me senti aliviada… 821 01:00:31,800 --> 01:00:35,500 Fiquei aliviada por não ter sido você 822 01:00:35,500 --> 01:00:37,633 quem fez aquilo com minha avó. 823 01:00:38,902 --> 01:00:42,020 Foi a primeira coisa que pensei. 824 01:00:44,000 --> 01:00:47,200 Fiquei tão aliviada 825 01:00:47,200 --> 01:00:50,830 por não precisar sentir culpa por estar atraída por você. 826 01:00:50,830 --> 01:00:52,944 Foi a única coisa que pensei… 827 01:00:54,209 --> 01:00:56,753 - Você… - Como pude pensar isso? 828 01:00:56,753 --> 01:00:59,688 Que pessoa horrível eu sou? 829 01:01:16,630 --> 01:01:23,650 ♫ Eu me tornarei sua sombra ♫ 830 01:01:23,650 --> 01:01:30,900 ♫ E me tornarei sua dor ♫ 831 01:01:30,900 --> 01:01:35,980 ♫ Para que se apoie em mim Quando estiver cansada ♫ 832 01:01:35,980 --> 01:01:42,910 ♫ Serei um muro ao seu lado ♫ 833 01:01:42,910 --> 01:01:46,600 ♫ E te darei um pouco de descanso ♫ 834 01:01:46,600 --> 01:01:53,800 ♫ O vento forte soprando significa Que estou ao seu lado ♫ 835 01:01:53,800 --> 01:01:56,310 [O Palácio Assombrado] 836 01:01:56,310 --> 01:01:58,100 {\an8}Aquela garota olhou para mim pela primeira vez. 837 01:01:58,100 --> 01:02:00,040 {\an8}É a única coisa em que vou pensar. 838 01:02:00,040 --> 01:02:02,750 {\an8}O que espera de uma humana? 839 01:02:02,750 --> 01:02:05,880 {\an8}Posso entender pelo fato de que voltou 840 01:02:05,880 --> 01:02:07,930 {\an8}que vai me ajudar? 841 01:02:07,930 --> 01:02:09,500 {\an8}Está estranhamente quieto. 842 01:02:09,500 --> 01:02:13,270 {\an8}O que está tramando, Yoon Gab? 843 01:02:13,270 --> 01:02:14,760 {\an8}Não conte à Yeo Ri. 844 01:02:14,760 --> 01:02:18,330 {\an8}Sabia desde o começo, não é, monge? 845 01:02:18,330 --> 01:02:21,130 {\an8}A artesã de óculos Yeo Ri não estava no Salão da Alfaiataria Real. 846 01:02:21,130 --> 01:02:24,900 {\an8}Alguém arrastou a Yeo Ri para fora do palácio. 847 01:02:24,900 --> 01:02:26,680 {\an8}Yeo Ri! 848 01:02:28,800 --> 01:02:33,100 ♫ Porque você sou eu ♫59241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.