All language subtitles for The Trap-La Gabbia (1985) Tony Musante Laura Antonelli Blanca Marsillach (Jacqueline) Florinda Bolkan (Helene) Cristina Marsillach (Young Marie) Per.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:20,098 LE PIÈGE 2 00:01:52,720 --> 00:01:56,111 Bonsoir, Monsieur. Votre commande... - Merci. 3 00:01:56,280 --> 00:01:58,999 Merci. - Monsieur... 4 00:02:00,640 --> 00:02:04,087 Je viendrai payer demain. - Merci. 5 00:02:05,360 --> 00:02:07,931 Donc je dois juste disparaitre ? 6 00:02:31,680 --> 00:02:33,705 Tu crois que j'aime ça, Michael ? 7 00:02:34,760 --> 00:02:37,388 Le garçon... - Pourrait rester avec son père ! 8 00:02:37,440 --> 00:02:40,967 Ce garçon... - Est en train de devenir un problème ! 9 00:02:52,680 --> 00:02:55,843 Il ne peut pas passer Noël avec nous ? 10 00:02:59,360 --> 00:03:03,126 Ton mari utilise vraiment votre fils à te manipuler. 11 00:03:04,880 --> 00:03:06,689 Hélène, quand vas-tu recommencer à vivre ? 12 00:03:06,690 --> 00:03:08,498 Il doit aller aux Maldives... 13 00:03:08,520 --> 00:03:10,215 avec sa nouvelle petite amie... 14 00:03:10,280 --> 00:03:14,433 et le garçon a besoin d'un vrai Noël comme tout le monde. - Bien sûr. 15 00:03:14,440 --> 00:03:18,263 La prostituée obtient les Maldives, le garçon obtient la Mère Vierge... 16 00:03:18,280 --> 00:03:21,636 Et moi dans tout ça ? Je n'ai pas un Noël ? 17 00:03:32,040 --> 00:03:34,498 Voici ton Noël, mon chéri. 18 00:03:44,760 --> 00:03:46,979 C'est un porte-bonheur. 19 00:03:57,920 --> 00:04:00,139 C'est de la bonne chance. 20 00:04:03,960 --> 00:04:07,123 Mais je n'ai pas encore reçu ton cadeau. 21 00:04:07,680 --> 00:04:10,342 Quand je reviendrai, tu auras le temps. 22 00:04:11,280 --> 00:04:13,453 Regarde, chéri... 23 00:04:15,360 --> 00:04:18,489 Je l'emmènerai à sa grand-mère au pays pour... 24 00:04:18,520 --> 00:04:21,069 quelques jours, pour passer Noël là-bas. 25 00:04:21,120 --> 00:04:24,977 Ensuite je l'apporterai ici pour quelques jours... 26 00:04:25,000 --> 00:04:29,062 et puis je lui donnerai le droit de retourner chez son père. 27 00:04:30,040 --> 00:04:35,160 D'accord ? - Et combien de temps avant je dois disparaître, mademoiselle ? 28 00:04:50,200 --> 00:04:52,214 Je te laisse les clés de la maison. 29 00:04:52,280 --> 00:04:57,070 L'électricien viendra et j'espère qu'ils livreront le lit. 30 00:05:01,920 --> 00:05:04,139 'jour. - Bonjour. 31 00:05:04,680 --> 00:05:07,854 Serez-vous parti longtemps, mademoiselle ? - Non, juste quelques jours. 32 00:05:07,920 --> 00:05:11,402 Je vais passer Noël avec mon fils. - Passez un joyeux Noël ! 33 00:05:23,240 --> 00:05:25,663 Qui était-ce ? - Qui ? 34 00:05:25,720 --> 00:05:29,827 La femme qui vient de sortir de ton immeuble. - Ah, ma logeuse. 35 00:05:29,840 --> 00:05:33,128 Je t'ai parlé d'elle, n'est-ce pas ? - Quel est son nom ? 36 00:05:33,160 --> 00:05:36,323 Marie Colbert, pourquoi ? 37 00:05:36,360 --> 00:05:41,036 J'ai eu une sensation curieuse qu'elle était quelqu'un ... 38 00:05:41,040 --> 00:05:43,828 que j'ai connu il y a longtemps. 39 00:05:44,880 --> 00:05:47,463 A quoi penses-tu ? 40 00:05:48,480 --> 00:05:50,574 Michael ? 41 00:05:51,160 --> 00:05:54,198 Rien... rien d'important. 42 00:06:07,320 --> 00:06:11,427 Attends, je vais t'accompagner à l'intérieur. - Non, tu es assez en retard comme ça. 43 00:06:11,440 --> 00:06:15,377 Je t'appellerai dès que je peux pour te faire savoir quand nous revenons. 44 00:06:16,440 --> 00:06:19,762 Chéri, c'est juste pour quelques jours, il n'y a pas besoin de... 45 00:06:23,840 --> 00:06:26,178 Veux-tu me prendre avec toi dans ta valise ? 46 00:06:26,179 --> 00:06:28,516 - Bien sûr. - Merci. 47 00:07:05,800 --> 00:07:07,643 Marianne ? 48 00:07:12,480 --> 00:07:15,199 Oui, Monsieur ? - Où est le contrat La Tour ? 49 00:07:15,240 --> 00:07:17,789 Je ne l'ai jamais vu, si je... - Que voulez-vous dire ? 50 00:07:17,840 --> 00:07:22,061 Si je ne l'ai pas, c'est vous. Continuez, allez et trouvez-le ! 51 00:07:23,960 --> 00:07:26,292 Elle ne l'a jamais vu ! 52 00:07:30,320 --> 00:07:32,493 Oh, Doux Jésus ! 53 00:07:35,200 --> 00:07:37,089 Marianne ? 54 00:07:47,320 --> 00:07:50,278 Je sais où il est, j'avais oublié. Excusez-moi. 55 00:07:50,320 --> 00:07:54,336 Dois-je envoyer quelqu'un pour le prendre ? - Non, c'est de ma faute. J'y vais. 56 00:10:31,600 --> 00:10:33,819 Qui es-tu ? - Je suis Jacqueline. 57 00:10:33,880 --> 00:10:36,668 Oui, bien sûr. 58 00:10:38,600 --> 00:10:40,739 Est-ce que ta mère est là ? 59 00:10:41,680 --> 00:10:44,593 Oui, entrez. 60 00:10:46,520 --> 00:10:49,558 Marie Colbert ! Qui aurait cru ? 61 00:10:49,600 --> 00:10:53,628 L'adolescente ! Oui, regarde comme la petite Marie que j'ai connue... 62 00:10:53,640 --> 00:10:57,258 mais en même temps tu ne les fais pas. Qu'est-ce que tu as fait ? 63 00:10:57,280 --> 00:10:59,703 Tu t'es fait refaire le nez, ou autre chose ? 64 00:10:59,760 --> 00:11:02,149 Je n'ai rien fait du tout. 65 00:11:02,200 --> 00:11:04,988 Je suppose que je ne t'ai jamais vue grandir. 66 00:11:07,080 --> 00:11:09,219 Tu étais si pressé de partir. 67 00:11:09,280 --> 00:11:13,717 L’herbe sauvage pousse rapidement, et change ensuite sa nature. 68 00:11:14,440 --> 00:11:17,637 Quand je t'ai vu ce matin, mon coeur a bondi. 69 00:11:18,200 --> 00:11:20,339 Tu étais là. 70 00:11:21,320 --> 00:11:24,187 Nous sommes cruels quand nous sommes jeunes, non ? 71 00:11:26,880 --> 00:11:32,119 Oui, je n'ai pas pu te voir changer. - Donc tu ne m'as pas oublié, alors ? 72 00:11:32,120 --> 00:11:34,634 Je l'ai fait, je t'ai tout de suite oublié 73 00:11:34,680 --> 00:11:38,127 cela m'a fait drôle quand après tant d'années... 74 00:11:38,160 --> 00:11:40,015 tu surgis de nulle part. 75 00:11:42,480 --> 00:11:43,720 Tant d'années ! 76 00:14:36,840 --> 00:14:40,174 Qu'est-ce que tu as fait en Amérique ? Est-ce que tu t'es marié ? 77 00:14:40,200 --> 00:14:42,305 Je me suis marié deux ou trois fois. 78 00:14:42,320 --> 00:14:44,994 Les femmes américaines sont trop honnêtes pour moi. 79 00:14:45,040 --> 00:14:48,977 Trop loyales, peut-être. - D'une façon ennuyeuse passionnée. 80 00:14:49,520 --> 00:14:53,297 Et toi, où étais-tu ? Je ne sais rien de toi. 81 00:14:53,320 --> 00:14:57,143 À part le temps nous avons passé ensemble, je ne sais rien de toi. 82 00:14:57,160 --> 00:14:59,902 Qui es-tu, d'où viens-tu ? 83 00:15:01,080 --> 00:15:05,096 Il paraît que nous étions obligés de nous revoir, après tant d'années. 84 00:15:06,680 --> 00:15:08,068 C'est incroyable. 85 00:15:08,880 --> 00:15:10,974 Oui, étrange. 86 00:15:14,240 --> 00:15:18,879 Je n'ai même jamais su ton nom. - On ne s'est jamais demandé le nom de l'autre. 87 00:15:18,880 --> 00:15:23,033 Mais je connaissais ton nom. - Est-ce que tu as demandé autour de toi ? 88 00:15:23,040 --> 00:15:25,748 Et tu ne l'as pas fait ? - Je n'étais pas curieux. 89 00:15:26,680 --> 00:15:29,627 Est-ce que tu vas me gronder ? - Mon Dieu, non. 90 00:15:31,120 --> 00:15:34,613 Avec qui t'es-tu mariée ? - Qu'importe ? Il est mort. 91 00:15:34,640 --> 00:15:38,008 Et en plus, je ne l'ai pas épousé, nous avons juste eu ensemble un enfant. 92 00:15:38,040 --> 00:15:43,535 Qui était-ce ? - Quelqu'un qui était devant moi. Pierre... 93 00:15:44,120 --> 00:15:46,179 Une arrangement de famille... 94 00:15:51,960 --> 00:15:54,964 Je m'en vais, maman. - Viens ici, Jacqueline. 95 00:15:57,720 --> 00:16:00,587 A plus, chérie. Tu n'auras pas froid ? 96 00:16:04,000 --> 00:16:07,447 C'est mon père, tu le connaissais ? 97 00:16:08,160 --> 00:16:09,924 Non. 98 00:16:11,120 --> 00:16:15,273 Je ne l'ai jamais rencontré. - Moi, non plus. - Tu étais trop jeune pour te souvenir de lui. 99 00:16:15,280 --> 00:16:18,443 Tu ferais mieux d'y aller maintenant ma chérie, il est tard. 100 00:16:19,760 --> 00:16:22,548 J'y vais ... au cours de piano.. 101 00:16:22,680 --> 00:16:24,978 Au revoir ! - Au revoir ! 102 00:16:40,000 --> 00:16:42,253 Est-ce que tu lui as appris? 103 00:16:53,000 --> 00:16:55,378 Tu lui as appris. 104 00:20:02,200 --> 00:20:04,618 Quelquefois dans la vie on se perd, 105 00:20:04,619 --> 00:20:07,036 seulement pour se trouver mieux qu'avant. 106 00:20:39,400 --> 00:20:41,573 Qu'est-ce qui ne va pas ? 107 00:20:44,360 --> 00:20:47,523 Qu'est-ce que c'est, Marie ? - Tout se termine si rapidement. 108 00:20:47,560 --> 00:20:49,699 Et je nn'en veux pas. 109 00:20:56,200 --> 00:20:58,373 Que je suis bête... 110 00:21:00,600 --> 00:21:03,183 J'ai une idée. 111 00:21:03,440 --> 00:21:06,114 Passons Noël ensemble, d'accord ? 112 00:21:06,160 --> 00:21:09,289 Vous... - Je suis seul, vous êtes seul. 113 00:21:09,320 --> 00:21:12,813 Nous allons faire une petite famille pour Jacqueline, pourquoi pas ? 114 00:21:14,160 --> 00:21:16,834 Je n'ai nulle part où aller. 115 00:21:16,880 --> 00:21:20,532 Je reste ici ce soir, va au bureau pendant quelques heures ... 116 00:21:20,560 --> 00:21:22,870 et reviens ensuite, d'accord ? 117 00:21:22,920 --> 00:21:25,173 D'accord ? 118 00:21:25,320 --> 00:21:28,403 Il a quitté l'hôtel. - Michael Parker ? Êtes-vous sûr ? 119 00:21:28,440 --> 00:21:31,683 Oui, M. Parker a quitté l'hôtel hier à 19h30. 120 00:21:31,720 --> 00:21:34,963 Comment est-ce possible ? Si soudainement ? 121 00:21:35,000 --> 00:21:37,628 Il avait réservé un vol pour Chicago il y a une semaine. 122 00:21:37,680 --> 00:21:40,559 Chicago ? - Oui, mademoiselle. - Hier soir ? 123 00:21:40,600 --> 00:21:42,898 Pourquoi, tu ne savais pas ? 124 00:21:44,360 --> 00:21:47,398 Cette Hélène Marco, qu'est-ce qu'elle signifie pour toi ? 125 00:21:50,080 --> 00:21:52,947 Un port, un port sécurisé... 126 00:21:55,120 --> 00:21:59,057 une protection contre la tempête. - La couchette sécurisée d'un marin. 127 00:21:59,600 --> 00:22:03,742 Un guerrier. - Mais ça a l'air sérieux. 128 00:22:05,000 --> 00:22:06,980 Ouais. 129 00:22:10,680 --> 00:22:13,547 Au moins c'était jusqu'à ce matin. 130 00:22:14,720 --> 00:22:18,668 Vous les hommes me faites vraiment rire. Qu'est-ce que tu essaies de me tirer ? 131 00:22:18,680 --> 00:22:21,559 C'est dommage, Marie ! 132 00:22:21,600 --> 00:22:25,366 Que tu n'as pas appris comment c'est facile d'oublier. 133 00:23:06,200 --> 00:23:08,919 C'est Michael Parker. En fait, ce n'est pas. 134 00:23:08,960 --> 00:23:11,429 C'est juste ma voix, Je regrette cela. 135 00:23:11,480 --> 00:23:15,223 Si vous souhaitez me laisser un message, vous avez 30 secondes après le bip. 136 00:23:15,240 --> 00:23:20,940 Ou, vous pouvez ressayer plus tard. Je serai à la maison après 6 heures, merci. 137 00:23:32,040 --> 00:23:34,873 As-tu appelé grand-mère ? 138 00:23:35,480 --> 00:23:38,643 Oui. - Tu lui as dit que le train était en panne ? 139 00:23:40,440 --> 00:23:41,885 Oui. 140 00:23:41,960 --> 00:23:44,679 Tu lui as dit que nous serions là ce soir ? - Oui, Bernard. 141 00:23:44,720 --> 00:23:49,726 Et de garder mes cadeaux pour moi ? - Oui, je lui ai dit ! 142 00:23:50,600 --> 00:23:52,580 Allez, finis ton dîner. 143 00:23:52,640 --> 00:23:56,167 Plus vite tu finis, plus vite nous pouvons partir. 144 00:23:57,760 --> 00:24:00,380 Tu sais ce que je ferais, Michael ? Je détruirais 145 00:24:00,381 --> 00:24:02,999 Je détruirais cette maison, j'incendierais toutes ces vieilles choses. 146 00:24:03,000 --> 00:24:06,493 Avec quelle joie je ferais ça, si tu étais avec moi. 147 00:24:06,520 --> 00:24:09,239 Est-ce que je ne suis pas ici avec toi ? Allez, commençons le feu ! 148 00:24:09,280 --> 00:24:13,296 Non, si tu étais avec moi de la façon dont je veux dire. 149 00:24:14,200 --> 00:24:17,773 Si tu étais avec moi pour toujours. 150 00:24:19,040 --> 00:24:22,203 Je suis à la maison, je ne pars pas ! 151 00:24:23,240 --> 00:24:26,847 Et elle ? Est-elle heureuse que je sois là ? 152 00:24:30,000 --> 00:24:32,469 Elle ne s'engagera pas. 153 00:24:36,000 --> 00:24:40,016 Marie, nous sommes ensemble. C'est ce qui compte. 154 00:24:53,400 --> 00:24:56,108 Je pense que j'ai trop bu. 155 00:24:57,800 --> 00:25:02,799 Tu vois ? Ta fille ne s'engage pas. 156 00:25:02,800 --> 00:25:05,314 Oh, je suis à la maison. 157 00:25:05,360 --> 00:25:07,579 Je ne pars pas. 158 00:25:07,640 --> 00:25:12,639 Allez, laisse couper l'arbre ! Ces pauvres femmes seules... 159 00:25:12,640 --> 00:25:15,268 Noël sera toujours plein de cadeaux. 160 00:25:21,360 --> 00:25:23,283 Michael ! 161 00:25:28,400 --> 00:25:32,959 Michael, tu m'as donné un tel cadeau ce soir, 162 00:25:32,960 --> 00:25:36,407 un cadeau que tu ne seras jamais capable de m'enlever. 163 00:26:52,680 --> 00:26:57,072 D'où vient cet arbre ? - On le garde sur la terrasse. 164 00:26:57,080 --> 00:26:59,185 Vous auriez pu en acheter un nouveau ! 165 00:26:59,240 --> 00:27:03,382 Nous n'avons pas eu d'homme ici pour prendre avis de telles choses. - Maintenant c'est fait. 166 00:27:05,720 --> 00:27:09,293 C'est quoi ce truc ? 167 00:27:09,320 --> 00:27:13,018 Je pense qu'ils sont adorables ! - Ils sont tous tellement démodés ! 168 00:27:13,040 --> 00:27:17,068 Vous devriez voir les trucs qu'ils ont aujourd'hui : s'allument, clignotent, jouent de la musique 169 00:27:17,080 --> 00:27:21,267 changements de couleur, positions du modèle et tout le toutim ! 170 00:27:21,280 --> 00:27:23,192 Tout ça, alors... 171 00:27:23,193 --> 00:27:25,103 Jacqueline, as-tu entendu ce que Michael a dit ? 172 00:27:25,120 --> 00:27:27,748 Arrête tout ça et viens ici. 173 00:27:28,840 --> 00:27:32,697 Je ne peux pas envoyer les bonnes en congé sans qu'elle découvre une nouvelle carrière. 174 00:27:32,720 --> 00:27:34,779 Viens et aide-nous avec l'arbre. 175 00:27:34,840 --> 00:27:37,923 Rappelez-vous, ça ne vaut pas la peine tout étant parfait. 176 00:27:40,120 --> 00:27:42,669 Laisse les choses se faire. 177 00:27:43,760 --> 00:27:46,878 Hé, quel genre de discours est-ce ? 178 00:27:48,720 --> 00:27:52,338 Demain je sortirai et hop nouveaux bijoux et cadeaux pour tout le monde. 179 00:27:52,360 --> 00:27:54,545 Jacqueline... 180 00:27:54,600 --> 00:27:56,978 Jacqueline, que veux-tu pour Noël ? 181 00:27:58,000 --> 00:28:01,038 Allez, dis-moi. - Vous choisirez. 182 00:28:03,840 --> 00:28:06,764 Si c'était à moi de choisir... 183 00:28:06,800 --> 00:28:08,700 Et qu'est-ce que tu veux ? 184 00:28:08,760 --> 00:28:12,776 Si je devais te dire ce que je voudrais, tu ne me croirais jamais. 185 00:28:14,120 --> 00:28:15,884 Bon... 186 00:28:16,960 --> 00:28:21,679 Je vais devoir choisir pour tout le monde. Je n'ai encore rien acheté, en tout cas. 187 00:28:21,680 --> 00:28:23,978 Pas même pour elle ? 188 00:28:27,120 --> 00:28:29,908 Nous ne voulons pas gâcher notre soirée ensemble, pas vrai ? 189 00:28:36,800 --> 00:28:39,053 Ton cadeau sera le meilleur de tous. 190 00:29:05,160 --> 00:29:07,583 Marie, regarde-la. 191 00:29:07,640 --> 00:29:11,622 Si près de l'arbre... elle est juste comme toi. 192 00:29:16,240 --> 00:29:19,926 Maintenant je sais ce que je veux pour Noël. - Vraiment, quoi ? 193 00:29:20,600 --> 00:29:22,932 Ce bracelet. 194 00:29:24,120 --> 00:29:26,714 Non, pas celui-ci... 195 00:29:26,760 --> 00:29:29,104 mais je vais te trouver un semblable, d'accord ? 196 00:29:29,160 --> 00:29:32,607 Non, j'aime bien celui que tu portes. 197 00:29:33,760 --> 00:29:36,013 Eh bien, nous en reparlerons plus tard. 198 00:29:37,560 --> 00:29:41,508 Marie, Jacqueline veut ce bracelet pour Noël... 199 00:29:41,520 --> 00:29:43,204 Non, Michael ! 200 00:30:37,720 --> 00:30:40,018 Oh, Doux Jésus... 201 00:30:43,480 --> 00:30:45,733 Marie ! 202 00:30:50,520 --> 00:30:53,262 J'ai fait chercher le café au coin de la rue. 203 00:31:04,600 --> 00:31:06,040 Qu'est-ce que tu m'as donné à boire hier soir ? 204 00:31:06,041 --> 00:31:07,479 Du whisky. 205 00:31:07,520 --> 00:31:10,763 Whisky ? - Avec un petit somnifère 206 00:31:22,360 --> 00:31:25,022 Tiens. 207 00:31:32,800 --> 00:31:36,657 Si tu voulais jouer à nouveau, il suffisait de demander. 208 00:31:36,680 --> 00:31:39,798 J'avais peur que tu dises non. 209 00:31:40,480 --> 00:31:42,733 Tu as raison, j'aurai pu. 210 00:31:49,680 --> 00:31:52,763 Tu n'aimes plus certains jeux ? - Je ne sais pas... 211 00:31:52,800 --> 00:31:55,269 Je dois aller au bureau. 212 00:31:55,320 --> 00:31:58,483 Je t'ai distrait de ta quotidienne routine, tu devrais me remercier. 213 00:32:11,200 --> 00:32:14,397 Tu es plus folle que jamais. 214 00:32:36,160 --> 00:32:38,674 Est-ce que tu as fait cela avec d'autres ? - Non. 215 00:32:38,720 --> 00:32:40,859 Seulement avec moi ? 216 00:32:42,200 --> 00:32:44,453 Seulement avec toi. 217 00:32:51,600 --> 00:32:54,388 Pourquoi gâcher l'occasion ? 218 00:33:03,040 --> 00:33:05,418 Revivons le passé. 219 00:33:15,400 --> 00:33:17,869 Marie... 220 00:33:20,320 --> 00:33:23,972 Je dois d'abord utiliser la salle de bain. - Tu ne peux pas attendre ? 221 00:33:24,000 --> 00:33:26,332 Je ne pense pas que je ferais mieux. 222 00:33:34,040 --> 00:33:36,634 Et avec Hélène ? Tu ne joues pas à certains jeux ? 223 00:33:36,680 --> 00:33:39,433 Marie, viens. - Oui ou non ? 224 00:33:39,480 --> 00:33:41,460 Ce n'est pas une bonne chose à demander. 225 00:33:41,520 --> 00:33:44,649 Alors elle doit être extrêmement ennuyeuse, par manque d'imagination ? 226 00:33:44,680 --> 00:33:47,843 Ma fille est beaucoup trop curieuse. 227 00:33:49,040 --> 00:33:50,895 Telle mère, telle fille. 228 00:33:50,960 --> 00:33:53,429 Bon ? 229 00:33:53,480 --> 00:33:57,053 Et Mrs. Marco ? - Je te l'ai dit, je ne veux pas parler d'Hélène. 230 00:33:57,080 --> 00:34:00,493 Nous devrons en discuter à un moment donné, n'est-ce pas ? 231 00:34:00,520 --> 00:34:02,739 Marie, s'il te plaît. 232 00:34:18,840 --> 00:34:20,979 Liberté. 233 00:34:23,800 --> 00:34:25,689 Merci. 234 00:34:27,720 --> 00:34:30,394 Tu as une cigarette ? - Après ça. 235 00:34:30,440 --> 00:34:32,499 Après ça ! 236 00:36:47,760 --> 00:36:52,470 Bien sûr, tu n'as pas pratiqué avec d'autres ? - Ca suffit, Michael. 237 00:37:38,560 --> 00:37:40,938 Relax. - Je suis désolé. 238 00:37:43,320 --> 00:37:45,698 Pas si serré. 239 00:38:07,920 --> 00:38:10,844 Maman ! Maman, téléphone ! 240 00:38:11,120 --> 00:38:14,158 Dis que je ne suis pas là ! - C'est important, maman. 241 00:38:14,200 --> 00:38:16,999 Eh bien, c'est qui ? - C'est l'avocat ! 242 00:38:17,040 --> 00:38:21,102 Je le rappellerai plus tard. - Vas-y, rien ne presse. 243 00:38:21,160 --> 00:38:23,788 Bon, j'arrive. 244 00:38:34,880 --> 00:38:37,014 Je sais que c'est le dernier jour pour ma signature, 245 00:38:37,015 --> 00:38:39,147 Je serai là tôt demain matin. 246 00:38:39,160 --> 00:38:41,219 Vous devriez être ici maintenant ! - Je suis désolée. 247 00:38:41,280 --> 00:38:43,908 Ma chère dame, c'est impossible ! - Que voulez-vous dire ? 248 00:38:43,960 --> 00:38:45,860 Toute l'affaire est bloquée ! 249 00:38:45,920 --> 00:38:49,618 Quelle différence ça peut faire ? Juste un jour plus tard, c'est tout. 250 00:38:49,640 --> 00:38:52,260 Un jour ? Cela fait trois semaines, mademoiselle ! 251 00:38:52,261 --> 00:38:54,879 Très bien, je serai là cet après-midi. 252 00:38:54,880 --> 00:38:57,099 Mais je ne serai pas là ! - Alors quelqu'un d'autre le fera. 253 00:38:57,160 --> 00:39:01,879 Les notaires ne sont pas à notre disposition... - Aucun ? - Non ! 254 00:39:01,880 --> 00:39:04,349 Nous perdons du temps Je vous attends. 255 00:39:04,400 --> 00:39:07,973 Très bien, je serai là dans une heure. Ne vous inquiétez pas. Au revoir, merci ! 256 00:39:08,720 --> 00:39:12,862 Je suis désolée maman, je ne voulais pas vous déranger mais il a insisté. 257 00:39:20,320 --> 00:39:24,382 Bienvenue, Maîtresse. - Oui, mais pas pour longtemps. - Pourquoi ? 258 00:39:24,400 --> 00:39:28,223 Je dois voir mon avocat et signer des papiers, sinon je vais perdre la maison. 259 00:39:28,240 --> 00:39:32,757 Donc ça va être un coup vite fait ! - Je n'aime pas faire des choses à la hâte. 260 00:39:32,760 --> 00:39:37,231 Moi non plus, mais puisque tu es... 261 00:39:44,160 --> 00:39:47,733 J'ai la nette impression que mon temps est écoulé. 262 00:39:47,760 --> 00:39:50,560 "Désolé pour cet associé, meilleure chance la prochaine fois ! 263 00:39:50,561 --> 00:39:53,359 Ne vous inquiétez pas, c'est seulement un jeu !" 264 00:39:53,360 --> 00:39:55,658 Marie ? - Oui ? 265 00:39:56,400 --> 00:39:59,142 Ce n'est qu'une pause, une petite pause. - J'espère bien. 266 00:40:00,440 --> 00:40:03,159 Pourquoi pas ce soir ? - Oui pourquoi pas ? 267 00:40:03,200 --> 00:40:06,204 Vers 7 heures pour le dîner. - Merveilleux ! 268 00:40:12,000 --> 00:40:14,840 Marie, je dois m'habiller aussi. 269 00:40:14,841 --> 00:40:17,679 Je pense que tu te vois mieux que tu es. 270 00:40:17,680 --> 00:40:20,354 Tu m'aimes trop, chère madame. 271 00:40:20,400 --> 00:40:25,236 Mon Dieu, comment as-tu fait ça ? Tu sais bien faire les nœuds. 272 00:40:26,120 --> 00:40:30,227 Je ne peux pas le faire, j'ai besoin d'aide. - Michael demande de l'aide ... 273 00:40:30,240 --> 00:40:32,106 c'est bien la dernière chose que je m'attendrais à entendre. 274 00:40:32,107 --> 00:40:33,972 Marie, viens ! 275 00:40:38,480 --> 00:40:41,108 Tu aimes Jacqueline ? - Quoi ? 276 00:40:42,080 --> 00:40:44,333 Ne penses-tu pas que cette fille est charmante ? 277 00:40:46,760 --> 00:40:49,138 Marie, s'il te plaît ! 278 00:40:57,440 --> 00:41:00,523 Veux-tu venir me détacher '? 279 00:41:02,800 --> 00:41:05,098 Non, Michael. 280 00:41:08,800 --> 00:41:11,269 Que veux tu dire par non ? 281 00:41:17,840 --> 00:41:21,743 Je veux dire que tu ne pourras pas aller loin sans me le dire cette fois. 282 00:41:21,760 --> 00:41:25,412 Allez, Marie. Un jeu est un jeu. 283 00:41:25,440 --> 00:41:28,717 Ce n'est pas un jeu, Michael. 284 00:41:29,960 --> 00:41:34,799 Détache-moi. - Cette fois, je ne te laisserai pas m'oublier. 285 00:41:34,800 --> 00:41:37,588 Tu ne vas pas me laisser ici ? 286 00:41:39,160 --> 00:41:41,948 C'est exactement ce que je vais faire. 287 00:41:43,480 --> 00:41:45,323 Détache-moi, veux-tu ? 288 00:41:46,240 --> 00:41:48,914 Quand je suis sûre que tu resteras avec moi. 289 00:41:48,960 --> 00:41:51,668 Seulement alors, peut-être... 290 00:41:54,320 --> 00:41:57,278 C'est inutile, Michael. Tu es à moi. 291 00:41:58,000 --> 00:42:00,514 Tu es folle. - Ne dis pas ça. 292 00:42:00,560 --> 00:42:04,747 Tu es malade. - Je vais parfaitement bien. 293 00:42:04,760 --> 00:42:08,037 Tu es celle qui devrait être attachée. 294 00:42:10,840 --> 00:42:12,854 Tu es folle. 295 00:42:15,680 --> 00:42:19,173 Jacqueline, fais-moi sortir d'ici. 296 00:42:19,880 --> 00:42:22,178 Ta mère est folle. Allez, délie-moi. 297 00:42:29,320 --> 00:42:31,698 Jacqueline ! 298 00:42:37,560 --> 00:42:39,574 Jacqueline ! 299 00:42:40,040 --> 00:42:42,099 Marie ! 300 00:42:42,920 --> 00:42:45,252 Je ne peux pas le croire ! 301 00:42:47,200 --> 00:42:51,148 Laisse-le crier, il se calmera bientôt. - Marie, tu ne peux pas me laisser ici ! 302 00:42:51,160 --> 00:42:54,164 Jacqueline ! Jésus Christ ! 303 00:42:55,800 --> 00:42:58,883 Marie ! - Et jette cet arbre ridicule. 304 00:43:00,280 --> 00:43:02,863 Détache-moi ! - Je ne serai absente que quelques heures. 305 00:43:03,320 --> 00:43:07,006 Marie ! - Pardonne-moi, chérie. 306 00:43:10,360 --> 00:43:12,454 Marie ! 307 00:43:45,040 --> 00:43:48,328 Jacqueline... - Tu n'as pas été gentil avec maman. 308 00:43:48,360 --> 00:43:52,752 Elle t'aime. - Jacqueline, s'il te plaît, détache-moi. 309 00:43:52,760 --> 00:43:55,479 S'il te plaît ! - Elle t'aime, tu sais. 310 00:43:55,520 --> 00:43:57,739 Je sais, malheureusement. 311 00:44:00,200 --> 00:44:03,329 Je dois sortir d'ici, s'il te plaît, détache-moi. 312 00:44:03,360 --> 00:44:06,489 Je ne peux pas, maman serait très en colère. 313 00:44:06,520 --> 00:44:09,729 Ta mère est folle, est-ce que tu réalises à quel point elle est folle ? 314 00:44:09,760 --> 00:44:11,865 Maman n'aime pas ce mot. 315 00:44:11,920 --> 00:44:15,197 Tu ne sais pas, elle a été très malade. 316 00:44:15,760 --> 00:44:18,138 Donne-moi une cigarette. 317 00:44:19,880 --> 00:44:23,817 Pas de feu. - Tu l'allumes pour moi ! 318 00:44:24,880 --> 00:44:27,622 Non, maman a dit non. 319 00:45:10,280 --> 00:45:15,525 As-tu réussi à parler avec lui ? - Seulement avec le répondeur... 320 00:45:16,560 --> 00:45:20,702 Il a quitté le bureau hier et n'est jamais revenu, je ne comprends pas. 321 00:45:26,920 --> 00:45:28,979 Celui-ci sonne comme une prise, aussi. 322 00:45:29,040 --> 00:45:32,658 Ma pauvre enfant, tu n'as vraiment pas l'oeil pour choisir tes hommes. 323 00:45:32,680 --> 00:45:35,468 Maman, ne commence pas ! 324 00:46:51,840 --> 00:46:54,434 Il est 7 heures. - Maintenant ça suffit. 325 00:46:54,480 --> 00:46:56,665 Détache-moi, je dois y aller. 326 00:46:56,720 --> 00:47:00,577 Le dîner est prêt, mon chéri. Avec moi, à 7 heures, comme tu voulais. 327 00:47:00,600 --> 00:47:02,631 Tu sais où tu peux te le coller ton dîner ? 328 00:47:02,632 --> 00:47:04,662 Je suis passé spécialement chez Fauchon. 329 00:47:04,680 --> 00:47:09,356 Foie gras, caviar rouge, champagne... - Je ne veux rien ! 330 00:47:09,360 --> 00:47:12,113 Je veux juste sortir d'ici ! - Nous avons beaucoup de champagne. 331 00:47:12,160 --> 00:47:14,720 Calme-toi, chéri. - Je ne veux rien du tout ! 332 00:47:14,760 --> 00:47:16,444 Salope ! 333 00:48:07,880 --> 00:48:10,258 Du foie gras en premier... 334 00:48:14,960 --> 00:48:17,304 ou du caviar rouge ? 335 00:48:17,360 --> 00:48:19,340 Tu es une salope ! 336 00:48:20,600 --> 00:48:25,151 Je suggère d'abord le caviar. - Va te faire foutre, salope ! 337 00:50:21,360 --> 00:50:24,933 Est-ce qu'elle t'a envoyé ? - Non. - Où est-elle ? 338 00:50:26,960 --> 00:50:29,884 Dans le salon, endormie sur le canapé. 339 00:50:29,920 --> 00:50:31,934 Jacqueline, s'il te plaît aide-moi. 340 00:50:32,000 --> 00:50:34,441 Tu dois m'aider, ta mère est malade, elle est folle. 341 00:50:34,442 --> 00:50:36,881 Non, ce n'est pas vrai. 342 00:50:42,680 --> 00:50:44,535 Elle va mieux maintenant. 343 00:50:44,600 --> 00:50:47,729 Elle fait parfois des choses étranges, mais elle n'est pas folle. 344 00:50:47,760 --> 00:50:51,503 Va chercher les ciseaux et coupe-les bas avant qu'elle se réveille. 345 00:50:51,520 --> 00:50:54,638 Je ne peux pas, elle n'aimerait pas ça. 346 00:50:56,480 --> 00:51:02,431 Mais je veux que tu sois heureux... 347 00:51:02,800 --> 00:51:05,508 reste ici avec nous. 348 00:51:06,160 --> 00:51:09,198 Si je suis gentille avec toi, tu resteras ? 349 00:51:23,880 --> 00:51:27,453 Tu es très jolie. - Jolie comme ma mère ? 350 00:51:27,480 --> 00:51:30,108 Encore plus jolie ? - Non ce n'est pas vrai. 351 00:51:34,800 --> 00:51:37,053 Si, c'est vrai. 352 00:51:40,480 --> 00:51:43,893 Ta peau est si douce, si chaude... 353 00:51:45,160 --> 00:51:47,470 Pourrais-tu tomber amoureux de moi ? 354 00:51:47,520 --> 00:51:50,524 J'aimerais pouvoir te tenir dans mes bras. 355 00:51:50,560 --> 00:51:53,222 Qu'est-ce que tu ferais ? 356 00:51:54,440 --> 00:51:57,717 Je te ferais sentir les mains d'un homme. 357 00:52:06,200 --> 00:52:09,773 Mais tu ne peux pas. - Je pourrais si tu me détachais. 358 00:52:10,640 --> 00:52:13,644 Tu ne peux pas, parce que je ne le ferai pas. 359 00:52:15,040 --> 00:52:17,099 Ça n'a pas d'importance. 360 00:52:17,160 --> 00:52:19,538 Retourne-toi, Jacqueline. 361 00:52:20,320 --> 00:52:22,425 Pourquoi ? - Retourne-toi. 362 00:52:22,480 --> 00:52:24,403 Allez, retourne-toi. 363 00:53:07,480 --> 00:53:09,983 Jacqueline ! 364 00:53:11,120 --> 00:53:14,158 Jacqueline ! - Maman est réveillée, laisse-moi partir. 365 00:53:14,200 --> 00:53:16,589 Jacqueline, détache-moi ! 366 00:53:16,640 --> 00:53:18,529 Détache-moi ! 367 00:53:18,760 --> 00:53:21,548 Jacqueline, s'il te plaît, délie-moi ! 368 00:53:25,160 --> 00:53:27,174 S'il te plaît, Jacqueline ! 369 00:53:27,240 --> 00:53:29,254 Détache-moi ! 370 00:53:54,440 --> 00:53:57,239 C'est Michael Parker. 371 00:53:57,280 --> 00:54:00,318 En fait, ce n'est pas. C'est juste ma voix, je suis désolé pour ça. 372 00:54:00,360 --> 00:54:06,799 Si vous souhaitez me laisser un message, vous avez 30 secondes après le bip. 373 00:54:06,800 --> 00:54:09,724 Ou, vous pouvez ressayer plus tard. Je serai à la maison après 6 heures. 374 00:54:09,760 --> 00:54:13,128 Où diable es-tu allé, Michael ? 375 00:54:13,160 --> 00:54:17,799 Ça fait deux jours que je suis partie laisse-moi un message si tu es toujours en vie. 376 00:54:17,800 --> 00:54:21,293 Tu ne sais pas à quel point c'est fatiguant de continuer à t'appeler de la maison de ma mère... 377 00:54:21,320 --> 00:54:24,563 avec le garçon qui écoute tout. 378 00:54:26,240 --> 00:54:28,618 S'il te plaît, appelle-moi. 379 00:54:49,680 --> 00:54:51,819 Debout. 380 00:56:01,120 --> 00:56:04,567 Quoi, juste devant toi ? - Oui, devant moi. 381 00:56:36,680 --> 00:56:40,822 Je dois te rappeler que ton Hélène Marco et moi vivont tous les deux au 6e étage. 382 00:56:46,760 --> 00:56:49,183 Prends un bain, tu en as besoin. 383 00:57:23,080 --> 00:57:25,299 Prends-le. 384 00:58:41,760 --> 00:58:43,899 Tire, tire ! 385 00:58:45,400 --> 00:58:47,164 Donne moi ça ! 386 00:58:55,320 --> 00:58:57,539 Tiens bon, Michael. 387 00:59:04,200 --> 00:59:06,373 Attache-le bien. 388 00:59:15,400 --> 00:59:17,732 Maintenant va te coucher. 389 00:59:23,000 --> 00:59:25,059 Tiens. 390 00:59:57,000 --> 00:59:59,219 Pourquoi ? 391 01:00:28,040 --> 01:00:30,054 Marie... 392 01:00:37,600 --> 01:00:40,023 Écoute-moi... 393 01:00:47,280 --> 01:00:48,930 Marie... 394 01:04:17,720 --> 01:04:20,724 Non, il n'est pas venu ce matin non plus, mademoiselle. 395 01:04:20,760 --> 01:04:24,048 M. Parker n'a pas été au bureau depuis deux jours, mademoiselle. 396 01:04:24,080 --> 01:04:26,197 Excusez-moi, mais vous ne faites pas quelque chose ? 397 01:04:26,198 --> 01:04:28,313 Qu'est-ce que je devrais faire ? 398 01:04:28,320 --> 01:04:33,199 Je suis désolée, mais est-ce déjà arrivé que M. Parker vienne à disparaître ... 399 01:04:33,200 --> 01:04:37,387 sans laisser de message, sans appeler, sans envoyer un télégramme... 400 01:04:37,400 --> 01:04:40,483 sans envoyer quelqu'un pour dire où il est ? 401 01:04:40,520 --> 01:04:44,991 Non, ce n'est pas arrivé, mais M. Parker n'a pas été lui-même ces derniers temps. 402 01:04:45,000 --> 01:04:49,107 Si vous vous rappelez, il y a quelques semaines il n'est pas venu un matin... 403 01:04:49,120 --> 01:04:52,203 il a annulé six rendez-vous et puis n'est pas apparu du tout. 404 01:04:52,240 --> 01:04:56,427 Exactement ! Mais il était alors avec moi, et maintenant il n'est pas avec moi... 405 01:04:56,440 --> 01:04:59,887 et ni vous ni moi n'avons aucune idée de ce qui lui est arrivé. 406 01:04:59,920 --> 01:05:04,759 Il paraît que vous devriez être inquiète, mais au lieu de ça vous ne faites pas grand chose ! 407 01:05:04,760 --> 01:05:09,027 Si vous saviez le travail supplémentaire que j'ai dû faire en ces 48 heures passées... 408 01:05:09,040 --> 01:05:10,849 vous ne me parleriez pas comme cela. 409 01:05:10,920 --> 01:05:12,823 Mrs. Marco, je suis désolée mais je dois y aller. 410 01:05:13,840 --> 01:05:15,492 J'ai tellement de choses à faire. S'il vous plaît pardonnez-moi, au revoir. 411 01:05:20,040 --> 01:05:22,179 Pourquoi tu raccroches pas le téléphone ? 412 01:05:22,760 --> 01:05:25,309 Bernard ! 413 01:05:25,360 --> 01:05:27,263 Bernard, prépare-toi. Nous devons partir ! 414 01:05:28,680 --> 01:05:30,151 Qu'est-ce qui se passe avec ce gars ? - Rien, il faut que je rentre à Paris. 415 01:05:31,160 --> 01:05:33,583 L'enfant voulait passer Noël ici ! 416 01:05:36,640 --> 01:05:38,793 Je veux rester ici avec grand-mère ! - Ne discute pas, Bernard. 417 01:05:43,800 --> 01:05:44,053 Va te préparer, fais ce que je dis ! 418 01:05:44,440 --> 01:05:45,164 Envie de prendre l'enfant pour passer Noël 419 01:05:45,165 --> 01:05:47,887 avec un étranger. Si ton mari le savait... 420 01:05:48,920 --> 01:05:49,105 Maman, s'il te plaît ! 421 01:05:49,160 --> 01:05:52,188 Bernard, va te préparer ! - Je veux prendre tous les cadeaux que mamie m'a donnés. 422 01:05:53,200 --> 01:05:54,783 Oui, même la bicyclette ! 423 01:05:57,880 --> 01:05:59,394 Nous allons mettre tous les cadeaux dans une valise, 424 01:05:59,440 --> 01:06:03,707 et envoyer le vélo à la maison de ton père. - Je ne veux pas aller chez lui ! 425 01:06:12,080 --> 01:06:14,549 Michael ! - Où est ta mère ? 426 01:06:16,600 --> 01:06:19,638 L'avocat continue à la harceler. - Merci d'avoir laissé ça en vrac ! 427 01:06:19,680 --> 01:06:21,933 Je n'ai pas fait ! - Et bien merci quand même ! 428 01:06:22,600 --> 01:06:24,409 Maintenant viens ici. 429 01:06:24,480 --> 01:06:27,313 Ne reste pas là, aide-moi avec ce noeud ! 430 01:06:27,360 --> 01:06:31,957 Elle va penser que je t'ai délié ! - Elle peut penser ce qu'elle veut ! 431 01:06:31,960 --> 01:06:33,894 Je serai parti depuis longtemps ! 432 01:06:33,960 --> 01:06:37,123 Michael s'il te plaît, ne pars pas ! Je ne veux pas que tu partes ! 433 01:06:37,160 --> 01:06:41,518 Elle ne veut pas que je parte ! - Je vais la convaincre de te laisser partir. 434 01:06:41,520 --> 01:06:43,989 Tu peux revenir quand tu veux. 435 01:06:44,040 --> 01:06:47,078 Mais s'il te plaît ne pars pas comme ça, tu ne sais pas de quoi elle est capable ! 436 01:06:47,120 --> 01:06:50,078 Je sais très bien ce qu'elle va faire si je ne sors pas d'ici ! 437 01:06:50,560 --> 01:06:53,916 Je sors d'ici maintenant ! - Pas maintenant ! 438 01:06:54,480 --> 01:06:57,518 Non, Michael ! 439 01:07:04,240 --> 01:07:08,222 Maman nous a enfermés - Tu n'as pas de clé ? - Non ! 440 01:07:09,520 --> 01:07:14,310 C'est inutile, Michael ! Tu ne sortiras jamais d'ici, jamais ! 441 01:07:14,840 --> 01:07:17,798 Tu ne nous quitteras jamais ! - On verra ! 442 01:07:22,440 --> 01:07:24,374 Le pistolet ! 443 01:07:24,440 --> 01:07:26,579 Oui, le pistolet ! 444 01:07:26,640 --> 01:07:29,883 Où le garde-t-elle ? Où l'a-t-elle caché ? 445 01:07:29,920 --> 01:07:34,312 Où as-tu caché ce foutu pistolet ? 446 01:07:34,320 --> 01:07:36,459 Où est-ce, ici ? 447 01:07:36,520 --> 01:07:38,295 Ici ? 448 01:07:38,360 --> 01:07:41,227 Où est-ce que c'est ? Réponds-moi ! 449 01:07:58,600 --> 01:08:02,332 Tu es une petite garce ! Tu es pire que ta mère ! 450 01:09:18,240 --> 01:09:20,425 Voici les aiguilles. Tu sais comment faire ? 451 01:09:20,480 --> 01:09:23,484 Une blessure est cousue juste comme n'importe quoi d'autre. 452 01:09:23,520 --> 01:09:27,093 J'ai eu une blessure terrible une fois, en tombant d'un cheval. 453 01:09:27,120 --> 01:09:29,259 Il ne ressentira rien. 454 01:10:23,280 --> 01:10:25,966 Qu'est-ce que tu as dit à la pharmacie ? - Qu'ils allaient camper. 455 01:10:27,240 --> 01:10:28,334 Et s'il meurt ? 456 01:10:30,240 --> 01:10:31,413 Ca serait sa faute. 457 01:10:32,240 --> 01:10:33,663 Il ne peut pas mourir. 458 01:10:41,920 --> 01:10:45,936 Est-ce qu'il va mourir ? - Non, on va s'occuper de lui. 459 01:10:47,920 --> 01:10:50,469 Nous prendrons soin de lui... - Et il ira mieux. 460 01:10:53,640 --> 01:10:55,324 C'est s'il ne s'échappe pas avec ses tripes 461 01:10:55,325 --> 01:10:57,008 dans la main, puisque nous ne pouvons pas l'attacher. 462 01:10:57,040 --> 01:10:59,463 Il ne s"en ira pas, je prendrai soin de lui. 463 01:10:59,520 --> 01:11:02,387 Tu es forte. - Comme toi. 464 01:11:03,040 --> 01:11:05,020 Non. 465 01:11:06,080 --> 01:11:08,822 Je n'ai jamais été forte. 466 01:11:10,560 --> 01:11:12,745 Réellement, j'ai toujours été faible... 467 01:11:12,800 --> 01:11:14,939 extrêmement faible. 468 01:11:15,520 --> 01:11:17,093 Et en y pesant, je suis sortie pour lui acheter un rasoir et de la crème à raser. 469 01:11:24,200 --> 01:11:25,749 Aide-moi pour le garder. 470 01:11:28,640 --> 01:11:29,779 Je ne peux pas faire sans lui. 471 01:11:33,560 --> 01:11:35,983 Il ne doit pas s'échapper. 472 01:11:36,800 --> 01:11:37,973 Je te le confie. 473 01:11:41,080 --> 01:11:44,778 Max, ses affaires sont toujours dans le placard. 474 01:11:44,800 --> 01:11:46,973 Max... 475 01:11:47,720 --> 01:11:50,553 Comme Max était gentil... 476 01:11:52,960 --> 01:11:55,622 Mais tu ne dois pas le blesser. 477 01:11:56,000 --> 01:11:58,298 Je l'aime. 478 01:12:00,280 --> 01:12:03,207 Pourquoi êtes-vous ici ? Qu'est-il arrivé ? - Rien, ne vous inquiétez pas. 479 01:12:03,880 --> 01:12:04,190 J'ai appelé le numéro que vous m'avez donné.... 480 01:12:04,240 --> 01:12:06,164 votre mère m'a dit que vous preniez le train de 2 heures. 481 01:12:11,200 --> 01:12:13,204 Est-ce que vous avez eu des nouvelles ? - Non, rien. 482 01:12:17,240 --> 01:12:19,427 Je commence à m'inquiéter, c'est pourquoi je suis venu te rencontrer. 483 01:12:21,440 --> 01:12:24,319 Son répondeur donne toujours le même message. 484 01:12:24,360 --> 01:12:28,015 Ce qui signifie que depuis sa sortie du bureau, M. Parker n'a pas été à la maison. 485 01:12:29,200 --> 01:12:31,532 Je ne sais plus quoi penser. 486 01:12:39,280 --> 01:12:43,376 Est-ce que ce serait sa voiture de sport rouge ?' - Elle n'est pas ici. 487 01:12:52,160 --> 01:12:54,379 Peux-tu me laisser conduire ? - Tu as le permis ? 488 01:12:54,440 --> 01:12:56,637 - Non. - Alors j'ai peur que tu ne puisses pas. Bouge-toi. 489 01:13:20,200 --> 01:13:22,623 - Appellez-moi si vous entendez quelque chose. - Je ferai la même chose. 490 01:13:22,680 --> 01:13:28,175 Mais si je n'entends rien d'ici demain matin, j'appelle la police. 491 01:13:33,960 --> 01:13:34,769 C'est à moi ! 492 01:13:35,840 --> 01:13:37,663 Quel est ton nom ? - Marlene, et toi ? 493 01:13:38,680 --> 01:13:39,103 Bernard. 494 01:13:48,680 --> 01:13:52,127 Qui est venu ? - Personne n'a été là. 495 01:13:52,160 --> 01:13:54,424 Ont-ils apporté les appareils ? - Non, mademoiselle. 496 01:13:54,480 --> 01:13:56,563 Pas même le lit ? - Personne n'est venu, mademoiselle. 497 01:13:56,680 --> 01:13:58,533 Voici les clefs. 498 01:14:00,080 --> 01:14:04,799 Je suis sûre que j'ai fermé cette porte tout le temps quand je suis partie. 499 01:14:05,800 --> 01:14:06,223 A quatre tours. 500 01:14:24,160 --> 01:14:29,063 Êtes-vous sûr que M. Parker n'est pas passé ? - Certain, mademoiselle. 501 01:14:30,080 --> 01:14:32,732 Et je suis sûr qu'il n'aurait pas laissé sa serviette ici comme ça. 502 01:14:32,760 --> 01:14:34,037 Il ne l'aurait pas laissé ouverte, non plus. 503 01:14:54,400 --> 01:14:56,074 Merci encore. - A votre service, mademoiselle, quand vous avez besoin. 504 01:14:58,120 --> 01:15:00,591 Demandez à votre femme si elle a vu M. Parker. - Bien sûr. 505 01:15:03,600 --> 01:15:05,659 Mademoiselle... - Bonjour. 506 01:16:45,880 --> 01:16:47,212 Marie... 507 01:16:51,000 --> 01:16:53,708 C'est moi. 508 01:16:55,160 --> 01:16:57,549 C'est moi, Michael. 509 01:16:57,600 --> 01:16:59,853 S'il te plaît... 510 01:17:00,880 --> 01:17:03,429 Tu m'as aimé, Marie. 511 01:17:03,480 --> 01:17:06,563 S'il te plaît, laissez-moi partir. 512 01:17:06,600 --> 01:17:10,343 Tu as dit que tu me voulais. - Oui, Marie. 513 01:17:10,360 --> 01:17:15,439 Tu as dit que je suis plus jolie qu'elle. - Oui ... oui, Marie. 514 01:17:15,440 --> 01:17:18,102 Alors pourquoi continues-tu à m'appeler Marie ? 515 01:17:21,040 --> 01:17:23,293 Jacqueline... 516 01:17:23,920 --> 01:17:26,548 Jacqueline... 517 01:17:27,440 --> 01:17:29,738 Viens ici. 518 01:17:30,400 --> 01:17:33,028 Viens ici, Jacqueline. 519 01:17:37,760 --> 01:17:40,013 Laisse-moi partir, Jacqueline. 520 01:17:41,360 --> 01:17:44,079 Emmène--moi à l'escalier. 521 01:17:44,120 --> 01:17:48,512 Je ne le dirai à personne, je le jure. 522 01:17:52,160 --> 01:17:55,243 Est-ce que tu m'aimes ? - Oui je t'aime. 523 01:17:56,320 --> 01:17:59,642 Vraiment ? - Oui. 524 01:18:00,120 --> 01:18:03,124 Je t'aime, je t'aime... 525 01:18:03,240 --> 01:18:05,504 Je t'aime, je t'aime... 526 01:18:05,560 --> 01:18:07,824 Je t'aime... - Je ne te crois pas. 527 01:18:10,520 --> 01:18:12,852 Partons ensemble. 528 01:18:14,920 --> 01:18:17,708 Je te prendrai avec moi. 529 01:18:20,840 --> 01:18:24,117 Nous allons partir d'ici, loin de ta mère. 530 01:18:28,600 --> 01:18:32,127 Nous serons toujours ensemble, toi et moi... 531 01:18:37,120 --> 01:18:39,589 Tout ça derrière mon dos, c'est dégueulasse ! 532 01:18:39,640 --> 01:18:41,143 Lui le chien, et toi la salope ! Tu n'as pas honte ? 533 01:18:46,480 --> 01:18:49,869 Et enlève cette robe ! Est-ce que tu essaies de me ressembler ? 534 01:18:50,920 --> 01:18:52,729 Qu'est-ce qui te prend, fille stupide ? 535 01:18:52,800 --> 01:18:54,700 Pourquoi tu fouilles dans mes affaires ? 536 01:18:54,760 --> 01:18:59,391 Tu crois qu'il va te confondre avec moi, tomber amoureux de toi à la place ? 537 01:19:02,520 --> 01:19:05,069 Je vois, tu veux me ressembler. 538 01:19:05,120 --> 01:19:08,897 D'accord, c'est vrai, je le vois... 539 01:19:08,920 --> 01:19:12,823 Je t'en ai trop dit et trop confié, fait de toi ma complice... 540 01:19:12,840 --> 01:19:15,434 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 541 01:19:15,480 --> 01:19:18,484 Tu ne réponds pas ? 542 01:19:18,520 --> 01:19:23,037 Tu veux me trahir, comme tous les complices ? 543 01:19:23,040 --> 01:19:26,453 Est-ce que tu as eu les antibiotiques ? 544 01:19:42,720 --> 01:19:47,519 Nous devons appeler un docteur. - Ils le mettront à l'hôpital. 545 01:19:47,520 --> 01:19:50,763 Il a besoin de soins médicaux, nous ne pouvons pas le tuer. 546 01:19:50,800 --> 01:19:52,768 Je vais m'occuper de lui, il ira mieux. 547 01:19:59,000 --> 01:20:00,490 Tu es meilleure que moi ? 548 01:20:00,560 --> 01:20:03,882 Tu as découvert ta nouvelle carrière d'infirmière ? 549 01:20:04,280 --> 01:20:06,523 Appelez un docteur, je suis mal en point. 550 01:20:13,480 --> 01:20:15,380 Dr. Le Bois ? - Oui, qui parle ? 551 01:20:15,440 --> 01:20:18,887 C'est Marie, Marie Colbert. - Marie ! Comment puis-je vous aider ? 552 01:20:19,920 --> 01:20:22,049 Oui, j'aimerais quelques informations. - Rien de grave, j'espère. 553 01:20:22,080 --> 01:20:24,573 Il s'agit d'une blessure au couteau. - Est-ce une blessure profonde ? - Oui. 554 01:20:26,600 --> 01:20:28,295 Est-ce que c'est enflammé ? - Oui. 555 01:20:30,360 --> 01:20:33,119 Peut-être je devrais passer. - Oui. - Ca pourrait être une infection. 556 01:20:33,120 --> 01:20:35,839 Il y a de la fièvre ? - Oui, élevée. 557 01:20:36,920 --> 01:20:38,823 Alors je vais venir. Où est exactement la plaie ? 558 01:20:39,400 --> 01:20:41,789 Bonjour, Dr. Le Bois ? - Qui est ce, Jacqueline ? - Oui 559 01:20:42,840 --> 01:20:44,878 C'est vraiment rien, vous savez comment est maman. 560 01:20:45,920 --> 01:20:49,743 Je me suis coupée la main, et la seule raison de la fièvre est parce que j'ai un rhume. 561 01:20:49,760 --> 01:20:51,319 Je vois. - Si vous voulez me prescrire des antibiotiques, au cas où. 562 01:20:55,320 --> 01:20:57,399 Maman peut venir les prendre. - Certainement, c'est mieux d'être sûr. 563 01:20:58,400 --> 01:21:00,994 Merci, Docteur. - De rien. 564 01:21:01,040 --> 01:21:03,509 Au revoir. - Au revoir, ma chère. 565 01:21:07,720 --> 01:21:09,189 Tu es si stupide. 566 01:21:17,600 --> 01:21:19,023 J'ai vu le camion de dépannage moi-même. 567 01:21:21,600 --> 01:21:26,071 Allô. - Allô, oui ? - Je voudrais des informations sur une voiture remorquée. 568 01:21:26,080 --> 01:21:28,339 Je suis désolée, mademoiselle. Pour des informations sur les voitures remorquées, 569 01:21:28,340 --> 01:21:30,597 vous devrez rappeler demain matin. 570 01:21:31,160 --> 01:21:33,538 Je vois, merci quand même. 571 01:21:36,880 --> 01:21:39,692 Maman, regarde ! Je suis un homme en Chine, aussi ! 572 01:21:43,440 --> 01:21:45,116 Yen, alors M. Parker n'est pas venu par payer la facture ? 573 01:21:48,120 --> 01:21:49,418 Non, mademoiselle. 574 01:21:52,160 --> 01:21:54,969 Alors, je vais m'en occuper. 575 01:21:55,040 --> 01:21:57,637 Nous pouvons attendre jusqu'à ce que M. Parker rentre, mademoiselle. 576 01:21:59,720 --> 01:22:01,394 Marianne, c'est Helene Marco. 577 01:22:02,440 --> 01:22:05,422 Pouvez-vous m'emmener à la fourrière dans la matinée ? 578 01:22:06,440 --> 01:22:08,569 Ils ont enlevé la voiture de Michael. 579 01:22:10,600 --> 01:22:13,412 Je ne sais pas, ils m'ont dit qu'elle était mal garée devant l'immeuble. 580 01:25:37,680 --> 01:25:40,923 Maman, tu sais qu'il y a un milliard de chinois ? 581 01:25:40,960 --> 01:25:43,588 Bernard, ne sois pas idiot ! - Oui, un milliard de chinois ! 582 01:25:43,640 --> 01:25:46,314 Qui t'as dit ça ? - Ils l'ont dit à l'école. 583 01:25:46,360 --> 01:25:47,259 Hélène ! 584 01:25:47,320 --> 01:25:49,926 Quelle est la différence entre un chinois et un vietnamien ? 585 01:25:50,000 --> 01:25:52,253 Je ne sais pas, demande-leur. 586 01:26:02,280 --> 01:26:04,453 Mon chéri. 587 01:26:09,080 --> 01:26:10,378 Hélène... 588 01:26:43,400 --> 01:26:45,732 Là, je le savais ! 589 01:26:52,320 --> 01:26:54,618 Jacqueline, ouvre la porte ! 590 01:26:56,840 --> 01:26:59,309 Ouvre la porte ! 591 01:27:10,640 --> 01:27:15,393 Tu es une pauvre femme, jalouse d'un homme qui n'est même pas le tien ! 592 01:27:15,440 --> 01:27:18,796 Il ne t'a jamais appartenu et ne t'appartiendra jamais ! 593 01:27:21,720 --> 01:27:24,143 Donne-moi ce bracelet. 594 01:27:26,240 --> 01:27:28,948 Donne-moi toutes ces choses qui ne t'appartiennent pas. 595 01:27:50,200 --> 01:27:53,329 Excusez moi mademoiselle, le garçon a perdu son parachute ... 596 01:27:53,360 --> 01:27:56,670 un jouet, sur la terrasse... - Reste ici ! 597 01:27:56,720 --> 01:27:58,681 Bernard, reviens ici ! - Nous nous en occupons, merci. 598 01:28:01,520 --> 01:28:04,763 Qu'est-ce qui se passe, qui est cet enfant ? - Je ne sais pas. - Attrape-le ! 599 01:28:05,800 --> 01:28:07,144 Il n'est pas ici ! - Que cherche-tu ? 600 01:28:07,200 --> 01:28:10,522 Que cherche-t-il ? Renvoie-le ! Arrête-le, Jacqueline ! 601 01:28:18,560 --> 01:28:21,747 Viens ici, viens ici ! - C'est là sur le balcon ! 602 01:28:22,200 --> 01:28:24,329 Peux-tu me dire ce que tu cherches ? 603 01:28:26,360 --> 01:28:27,124 Ca ! 604 01:28:29,640 --> 01:28:32,018 Marlène l'a laissé tomber. 605 01:28:35,200 --> 01:28:37,783 Elle a insisté pour le lancer. 606 01:28:39,760 --> 01:28:43,606 Je lui ai dit de ne pas le faire, mais c'est une idiote, la fille du concierge... 607 01:28:50,720 --> 01:28:53,907 Je ne comprends pas pourquoi les filles ont toujours envie de jouer à des jeux de garçons. 608 01:28:55,920 --> 01:28:58,276 Elles n'attrapent le coup pour le faire et ça fout toujours la pagaille. 609 01:28:59,760 --> 01:29:01,933 Qu'est-ce que tu fais ? 610 01:29:02,400 --> 01:29:04,236 Je ne te laisserai pas! - Laisse-moi partir ! 611 01:29:10,160 --> 01:29:12,822 Ne sois pas ridicule ! 612 01:29:13,960 --> 01:29:16,884 Arrête ça ! 613 01:29:29,600 --> 01:29:31,659 Arrête ça ! 614 01:29:51,040 --> 01:29:54,879 Laisse-moi partir, je dois le voir ! - C'est inutile, il ne veut pas de toi ! 615 01:29:55,880 --> 01:29:57,668 Ce n'est pas vrai ! 616 01:30:03,880 --> 01:30:06,178 Tu es un monstre ! - Tu as fini ! 617 01:30:06,240 --> 01:30:08,982 Toi, une pauvre femme, tu es finie. 618 01:30:12,400 --> 01:30:14,380 Tu es finie. 619 01:30:15,560 --> 01:30:17,085 Pauvre maman... 620 01:30:23,320 --> 01:30:26,079 Marlène ! - Que font ces enfants au milieu de la rue ? 621 01:30:29,080 --> 01:30:31,187 Allez, à l'intérieur ! 622 01:30:32,200 --> 01:30:33,055 Bernard ! 623 01:30:35,120 --> 01:30:37,897 Peux-tu me montrer ta voiture ? J'ai un permis maintenant. 624 01:30:38,920 --> 01:30:40,117 Ce n'est pas le moment pour la rigolade ! 625 01:30:43,840 --> 01:30:46,277 Je suis désolée, mais à ce stade je dois appeler la police. 626 01:30:47,280 --> 01:30:49,465 Je m'excuse si c'est trop personnel... 627 01:30:50,520 --> 01:30:52,444 mais je ne voudrais pas que vous soyez embarrassée. 628 01:30:54,480 --> 01:30:58,439 Ce que je veux dire, c'est que j'ai souvent couvert pour M. Parker même avec vous... 629 01:30:58,440 --> 01:31:01,039 en disant qu'il était occupé au bureau, quand il n'était pas du tout au bureau. 630 01:31:03,960 --> 01:31:05,646 Bien sûr, c'est possible. Un homme est un homme. 631 01:31:06,840 --> 01:31:08,500 Mais une chose dont je suis sûre, c'est que nous aimons 632 01:31:10,501 --> 01:31:12,159 l'un l'autre et Michael ne m'aurait jamais... 633 01:31:12,160 --> 01:31:14,653 laissé comme ça, quatre jours sans aucun mot. 634 01:31:31,160 --> 01:31:33,538 Maman, est-ce que je peux regarder la télévision ? 635 01:31:40,280 --> 01:31:42,853 Viens, viens t'asseoir ici avec maman. 636 01:31:52,560 --> 01:31:53,733 Viens. 637 01:31:59,720 --> 01:32:01,098 Pardonne-moi, Bernard. 638 01:32:08,080 --> 01:32:12,870 Pardonne-moi, maman a été tellement inquiète ces jours-ci, tellement contrariée... 639 01:32:14,640 --> 01:32:15,404 Tu verras... 640 01:32:15,960 --> 01:32:17,078 bientôt les choses se calmeront. 641 01:32:21,080 --> 01:32:22,014 Je t'aime. 642 01:32:24,080 --> 01:32:25,663 Tu le sais, hein ? 643 01:32:29,880 --> 01:32:33,250 Demain nous irons acheter les meilleurs cadeaux de Noël du monde. 644 01:32:39,320 --> 01:32:41,733 Tu m'achèteras une voiture ? - Juste une voiture ? 645 01:32:41,760 --> 01:32:43,697 Une vraie voiture. J'ai vraiment un permis. 646 01:32:49,880 --> 01:32:51,464 Regarde maman, il ne manque que ma photo. 647 01:33:03,680 --> 01:33:06,229 Je suis désolée de vous déranger, mademoiselle... 648 01:33:07,280 --> 01:33:09,818 mais j'ai trouvé pas ce permis il y a pas longtemps dans les mains de mon fils. 649 01:33:10,840 --> 01:33:12,354 Il a d'abord dit qu'il avait trouvé dans les escaliers ... 650 01:33:13,400 --> 01:33:14,199 puis il a dit que la fille du concierge le lui a donné... 651 01:33:15,240 --> 01:33:17,198 maintenant il dit qu'il l'a ramassé dans votre appartement. 652 01:33:17,240 --> 01:33:19,813 Il dit tant de mensonges, Je ne sais pas que croire, je suis tellement... 653 01:33:21,320 --> 01:33:23,676 Il n'y a pas d'hommes dans cette maison.54526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.