All language subtitles for The Trap-La Gabbia (1985) Tony Musante Laura Antonelli Blanca Marsillach (Jacqueline) Florinda Bolkan (Helene) Cristina Marsillach (Young Marie) Per.
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,560 --> 00:00:20,098
LE PIÈGE
2
00:01:52,720 --> 00:01:56,111
Bonsoir, Monsieur. Votre commande...
- Merci.
3
00:01:56,280 --> 00:01:58,999
Merci.
- Monsieur...
4
00:02:00,640 --> 00:02:04,087
Je viendrai payer demain.
- Merci.
5
00:02:05,360 --> 00:02:07,931
Donc je dois juste disparaitre ?
6
00:02:31,680 --> 00:02:33,705
Tu crois que j'aime ça, Michael ?
7
00:02:34,760 --> 00:02:37,388
Le garçon...
- Pourrait rester avec son père !
8
00:02:37,440 --> 00:02:40,967
Ce garçon...
- Est en train de devenir un problème !
9
00:02:52,680 --> 00:02:55,843
Il ne peut pas passer Noël avec nous ?
10
00:02:59,360 --> 00:03:03,126
Ton mari utilise vraiment
votre fils à te manipuler.
11
00:03:04,880 --> 00:03:06,689
Hélène, quand vas-tu recommencer à vivre ?
12
00:03:06,690 --> 00:03:08,498
Il doit aller aux Maldives...
13
00:03:08,520 --> 00:03:10,215
avec sa nouvelle petite amie...
14
00:03:10,280 --> 00:03:14,433
et le garçon a besoin d'un vrai Noël comme tout le monde.
- Bien sûr.
15
00:03:14,440 --> 00:03:18,263
La prostituée obtient les Maldives,
le garçon obtient la Mère Vierge...
16
00:03:18,280 --> 00:03:21,636
Et moi dans tout ça ?
Je n'ai pas un Noël ?
17
00:03:32,040 --> 00:03:34,498
Voici ton Noël, mon chéri.
18
00:03:44,760 --> 00:03:46,979
C'est un porte-bonheur.
19
00:03:57,920 --> 00:04:00,139
C'est de la bonne chance.
20
00:04:03,960 --> 00:04:07,123
Mais je n'ai pas encore reçu ton cadeau.
21
00:04:07,680 --> 00:04:10,342
Quand je reviendrai, tu auras le temps.
22
00:04:11,280 --> 00:04:13,453
Regarde, chéri...
23
00:04:15,360 --> 00:04:18,489
Je l'emmènerai à sa grand-mère au pays pour...
24
00:04:18,520 --> 00:04:21,069
quelques jours, pour passer Noël là-bas.
25
00:04:21,120 --> 00:04:24,977
Ensuite je l'apporterai ici pour quelques jours...
26
00:04:25,000 --> 00:04:29,062
et puis je lui donnerai le droit
de retourner chez son père.
27
00:04:30,040 --> 00:04:35,160
D'accord ?
- Et combien de temps avant je dois disparaître, mademoiselle ?
28
00:04:50,200 --> 00:04:52,214
Je te laisse les clés de la maison.
29
00:04:52,280 --> 00:04:57,070
L'électricien viendra
et j'espère qu'ils livreront le lit.
30
00:05:01,920 --> 00:05:04,139
'jour.
- Bonjour.
31
00:05:04,680 --> 00:05:07,854
Serez-vous parti longtemps, mademoiselle ?
- Non, juste quelques jours.
32
00:05:07,920 --> 00:05:11,402
Je vais passer Noël avec mon fils.
- Passez un joyeux Noël !
33
00:05:23,240 --> 00:05:25,663
Qui était-ce ?
- Qui ?
34
00:05:25,720 --> 00:05:29,827
La femme qui vient de sortir de ton immeuble.
- Ah, ma logeuse.
35
00:05:29,840 --> 00:05:33,128
Je t'ai parlé d'elle, n'est-ce pas ?
- Quel est son nom ?
36
00:05:33,160 --> 00:05:36,323
Marie Colbert, pourquoi ?
37
00:05:36,360 --> 00:05:41,036
J'ai eu une sensation curieuse
qu'elle était quelqu'un ...
38
00:05:41,040 --> 00:05:43,828
que j'ai connu il y a longtemps.
39
00:05:44,880 --> 00:05:47,463
A quoi penses-tu ?
40
00:05:48,480 --> 00:05:50,574
Michael ?
41
00:05:51,160 --> 00:05:54,198
Rien... rien d'important.
42
00:06:07,320 --> 00:06:11,427
Attends, je vais t'accompagner à l'intérieur.
- Non, tu es assez en retard comme ça.
43
00:06:11,440 --> 00:06:15,377
Je t'appellerai dès que je peux
pour te faire savoir quand nous revenons.
44
00:06:16,440 --> 00:06:19,762
Chéri, c'est juste pour quelques jours,
il n'y a pas besoin de...
45
00:06:23,840 --> 00:06:26,178
Veux-tu me prendre avec toi dans ta valise ?
46
00:06:26,179 --> 00:06:28,516
- Bien sûr.
- Merci.
47
00:07:05,800 --> 00:07:07,643
Marianne ?
48
00:07:12,480 --> 00:07:15,199
Oui, Monsieur ?
- Où est le contrat La Tour ?
49
00:07:15,240 --> 00:07:17,789
Je ne l'ai jamais vu, si je...
- Que voulez-vous dire ?
50
00:07:17,840 --> 00:07:22,061
Si je ne l'ai pas, c'est vous.
Continuez, allez et trouvez-le !
51
00:07:23,960 --> 00:07:26,292
Elle ne l'a jamais vu !
52
00:07:30,320 --> 00:07:32,493
Oh, Doux Jésus !
53
00:07:35,200 --> 00:07:37,089
Marianne ?
54
00:07:47,320 --> 00:07:50,278
Je sais où il est, j'avais oublié.
Excusez-moi.
55
00:07:50,320 --> 00:07:54,336
Dois-je envoyer quelqu'un pour le prendre ?
- Non, c'est de ma faute. J'y vais.
56
00:10:31,600 --> 00:10:33,819
Qui es-tu ?
- Je suis Jacqueline.
57
00:10:33,880 --> 00:10:36,668
Oui, bien sûr.
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,739
Est-ce que ta mère est là ?
59
00:10:41,680 --> 00:10:44,593
Oui, entrez.
60
00:10:46,520 --> 00:10:49,558
Marie Colbert !
Qui aurait cru ?
61
00:10:49,600 --> 00:10:53,628
L'adolescente ! Oui, regarde
comme la petite Marie que j'ai connue...
62
00:10:53,640 --> 00:10:57,258
mais en même temps tu ne les fais pas.
Qu'est-ce que tu as fait ?
63
00:10:57,280 --> 00:10:59,703
Tu t'es fait refaire le nez, ou autre chose ?
64
00:10:59,760 --> 00:11:02,149
Je n'ai rien fait du tout.
65
00:11:02,200 --> 00:11:04,988
Je suppose que je ne t'ai jamais vue grandir.
66
00:11:07,080 --> 00:11:09,219
Tu étais si pressé de partir.
67
00:11:09,280 --> 00:11:13,717
L’herbe sauvage pousse rapidement,
et change ensuite sa nature.
68
00:11:14,440 --> 00:11:17,637
Quand je t'ai vu ce matin, mon coeur a bondi.
69
00:11:18,200 --> 00:11:20,339
Tu étais là.
70
00:11:21,320 --> 00:11:24,187
Nous sommes cruels quand nous sommes jeunes, non ?
71
00:11:26,880 --> 00:11:32,119
Oui, je n'ai pas pu te voir changer.
- Donc tu ne m'as pas oublié, alors ?
72
00:11:32,120 --> 00:11:34,634
Je l'ai fait, je t'ai tout de suite oublié
73
00:11:34,680 --> 00:11:38,127
cela m'a fait drôle quand après tant d'années...
74
00:11:38,160 --> 00:11:40,015
tu surgis de nulle part.
75
00:11:42,480 --> 00:11:43,720
Tant d'années !
76
00:14:36,840 --> 00:14:40,174
Qu'est-ce que tu as fait en Amérique ?
Est-ce que tu t'es marié ?
77
00:14:40,200 --> 00:14:42,305
Je me suis marié deux ou trois fois.
78
00:14:42,320 --> 00:14:44,994
Les femmes américaines sont trop honnêtes pour moi.
79
00:14:45,040 --> 00:14:48,977
Trop loyales, peut-être.
- D'une façon ennuyeuse passionnée.
80
00:14:49,520 --> 00:14:53,297
Et toi, où étais-tu ?
Je ne sais rien de toi.
81
00:14:53,320 --> 00:14:57,143
À part le temps nous avons passé ensemble,
je ne sais rien de toi.
82
00:14:57,160 --> 00:14:59,902
Qui es-tu, d'où viens-tu ?
83
00:15:01,080 --> 00:15:05,096
Il paraît que nous étions obligés de
nous revoir, après tant d'années.
84
00:15:06,680 --> 00:15:08,068
C'est incroyable.
85
00:15:08,880 --> 00:15:10,974
Oui, étrange.
86
00:15:14,240 --> 00:15:18,879
Je n'ai même jamais su ton nom.
- On ne s'est jamais demandé le nom de l'autre.
87
00:15:18,880 --> 00:15:23,033
Mais je connaissais ton nom.
- Est-ce que tu as demandé autour de toi ?
88
00:15:23,040 --> 00:15:25,748
Et tu ne l'as pas fait ?
- Je n'étais pas curieux.
89
00:15:26,680 --> 00:15:29,627
Est-ce que tu vas me gronder ?
- Mon Dieu, non.
90
00:15:31,120 --> 00:15:34,613
Avec qui t'es-tu mariée ?
- Qu'importe ? Il est mort.
91
00:15:34,640 --> 00:15:38,008
Et en plus, je ne l'ai pas épousé,
nous avons juste eu ensemble un enfant.
92
00:15:38,040 --> 00:15:43,535
Qui était-ce ?
- Quelqu'un qui était devant moi. Pierre...
93
00:15:44,120 --> 00:15:46,179
Une arrangement de famille...
94
00:15:51,960 --> 00:15:54,964
Je m'en vais, maman.
- Viens ici, Jacqueline.
95
00:15:57,720 --> 00:16:00,587
A plus, chérie.
Tu n'auras pas froid ?
96
00:16:04,000 --> 00:16:07,447
C'est mon père, tu le connaissais ?
97
00:16:08,160 --> 00:16:09,924
Non.
98
00:16:11,120 --> 00:16:15,273
Je ne l'ai jamais rencontré.
- Moi, non plus.
- Tu étais trop jeune pour te souvenir de lui.
99
00:16:15,280 --> 00:16:18,443
Tu ferais mieux d'y aller maintenant ma chérie, il est tard.
100
00:16:19,760 --> 00:16:22,548
J'y vais ... au cours de piano..
101
00:16:22,680 --> 00:16:24,978
Au revoir !
- Au revoir !
102
00:16:40,000 --> 00:16:42,253
Est-ce que tu lui as appris?
103
00:16:53,000 --> 00:16:55,378
Tu lui as appris.
104
00:20:02,200 --> 00:20:04,618
Quelquefois dans la vie on se perd,
105
00:20:04,619 --> 00:20:07,036
seulement pour se trouver mieux qu'avant.
106
00:20:39,400 --> 00:20:41,573
Qu'est-ce qui ne va pas ?
107
00:20:44,360 --> 00:20:47,523
Qu'est-ce que c'est, Marie ?
- Tout se termine si rapidement.
108
00:20:47,560 --> 00:20:49,699
Et je nn'en veux pas.
109
00:20:56,200 --> 00:20:58,373
Que je suis bête...
110
00:21:00,600 --> 00:21:03,183
J'ai une idée.
111
00:21:03,440 --> 00:21:06,114
Passons Noël ensemble, d'accord ?
112
00:21:06,160 --> 00:21:09,289
Vous...
- Je suis seul, vous êtes seul.
113
00:21:09,320 --> 00:21:12,813
Nous allons faire une petite famille
pour Jacqueline, pourquoi pas ?
114
00:21:14,160 --> 00:21:16,834
Je n'ai nulle part où aller.
115
00:21:16,880 --> 00:21:20,532
Je reste ici ce soir, va au
bureau pendant quelques heures ...
116
00:21:20,560 --> 00:21:22,870
et reviens ensuite, d'accord ?
117
00:21:22,920 --> 00:21:25,173
D'accord ?
118
00:21:25,320 --> 00:21:28,403
Il a quitté l'hôtel.
- Michael Parker ? Êtes-vous sûr ?
119
00:21:28,440 --> 00:21:31,683
Oui, M. Parker a quitté l'hôtel hier à 19h30.
120
00:21:31,720 --> 00:21:34,963
Comment est-ce possible ?
Si soudainement ?
121
00:21:35,000 --> 00:21:37,628
Il avait réservé un vol
pour Chicago il y a une semaine.
122
00:21:37,680 --> 00:21:40,559
Chicago ?
- Oui, mademoiselle.
- Hier soir ?
123
00:21:40,600 --> 00:21:42,898
Pourquoi, tu ne savais pas ?
124
00:21:44,360 --> 00:21:47,398
Cette Hélène Marco,
qu'est-ce qu'elle signifie pour toi ?
125
00:21:50,080 --> 00:21:52,947
Un port, un port sécurisé...
126
00:21:55,120 --> 00:21:59,057
une protection contre la tempête.
- La couchette sécurisée d'un marin.
127
00:21:59,600 --> 00:22:03,742
Un guerrier.
- Mais ça a l'air sérieux.
128
00:22:05,000 --> 00:22:06,980
Ouais.
129
00:22:10,680 --> 00:22:13,547
Au moins c'était jusqu'à ce matin.
130
00:22:14,720 --> 00:22:18,668
Vous les hommes me faites vraiment rire.
Qu'est-ce que tu essaies de me tirer ?
131
00:22:18,680 --> 00:22:21,559
C'est dommage, Marie !
132
00:22:21,600 --> 00:22:25,366
Que tu n'as pas appris comment
c'est facile d'oublier.
133
00:23:06,200 --> 00:23:08,919
C'est Michael Parker.
En fait, ce n'est pas.
134
00:23:08,960 --> 00:23:11,429
C'est juste ma voix,
Je regrette cela.
135
00:23:11,480 --> 00:23:15,223
Si vous souhaitez me laisser un message,
vous avez 30 secondes après le bip.
136
00:23:15,240 --> 00:23:20,940
Ou, vous pouvez ressayer plus tard.
Je serai à la maison après 6 heures, merci.
137
00:23:32,040 --> 00:23:34,873
As-tu appelé grand-mère ?
138
00:23:35,480 --> 00:23:38,643
Oui.
- Tu lui as dit que le train était en panne ?
139
00:23:40,440 --> 00:23:41,885
Oui.
140
00:23:41,960 --> 00:23:44,679
Tu lui as dit que nous serions là ce soir ?
- Oui, Bernard.
141
00:23:44,720 --> 00:23:49,726
Et de garder mes cadeaux pour moi ?
- Oui, je lui ai dit !
142
00:23:50,600 --> 00:23:52,580
Allez, finis ton dîner.
143
00:23:52,640 --> 00:23:56,167
Plus vite tu finis,
plus vite nous pouvons partir.
144
00:23:57,760 --> 00:24:00,380
Tu sais ce que je ferais, Michael ?
Je détruirais
145
00:24:00,381 --> 00:24:02,999
Je détruirais cette maison,
j'incendierais toutes ces vieilles choses.
146
00:24:03,000 --> 00:24:06,493
Avec quelle joie je ferais ça,
si tu étais avec moi.
147
00:24:06,520 --> 00:24:09,239
Est-ce que je ne suis pas ici avec toi ?
Allez, commençons le feu !
148
00:24:09,280 --> 00:24:13,296
Non, si tu étais avec moi
de la façon dont je veux dire.
149
00:24:14,200 --> 00:24:17,773
Si tu étais avec moi pour toujours.
150
00:24:19,040 --> 00:24:22,203
Je suis à la maison, je ne pars pas !
151
00:24:23,240 --> 00:24:26,847
Et elle ?
Est-elle heureuse que je sois là ?
152
00:24:30,000 --> 00:24:32,469
Elle ne s'engagera pas.
153
00:24:36,000 --> 00:24:40,016
Marie, nous sommes ensemble.
C'est ce qui compte.
154
00:24:53,400 --> 00:24:56,108
Je pense que j'ai trop bu.
155
00:24:57,800 --> 00:25:02,799
Tu vois ? Ta fille ne s'engage pas.
156
00:25:02,800 --> 00:25:05,314
Oh, je suis à la maison.
157
00:25:05,360 --> 00:25:07,579
Je ne pars pas.
158
00:25:07,640 --> 00:25:12,639
Allez, laisse couper l'arbre !
Ces pauvres femmes seules...
159
00:25:12,640 --> 00:25:15,268
Noël sera toujours plein de cadeaux.
160
00:25:21,360 --> 00:25:23,283
Michael !
161
00:25:28,400 --> 00:25:32,959
Michael, tu m'as donné un tel cadeau ce soir,
162
00:25:32,960 --> 00:25:36,407
un cadeau que tu ne seras jamais capable de m'enlever.
163
00:26:52,680 --> 00:26:57,072
D'où vient cet arbre ?
- On le garde sur la terrasse.
164
00:26:57,080 --> 00:26:59,185
Vous auriez pu en acheter un nouveau !
165
00:26:59,240 --> 00:27:03,382
Nous n'avons pas eu d'homme ici pour prendre avis de telles choses.
- Maintenant c'est fait.
166
00:27:05,720 --> 00:27:09,293
C'est quoi ce truc ?
167
00:27:09,320 --> 00:27:13,018
Je pense qu'ils sont adorables !
- Ils sont tous tellement démodés !
168
00:27:13,040 --> 00:27:17,068
Vous devriez voir les trucs qu'ils ont
aujourd'hui : s'allument, clignotent, jouent de la musique
169
00:27:17,080 --> 00:27:21,267
changements de couleur, positions du modèle
et tout le toutim !
170
00:27:21,280 --> 00:27:23,192
Tout ça, alors...
171
00:27:23,193 --> 00:27:25,103
Jacqueline, as-tu entendu ce que Michael a dit ?
172
00:27:25,120 --> 00:27:27,748
Arrête tout ça et viens ici.
173
00:27:28,840 --> 00:27:32,697
Je ne peux pas envoyer les bonnes en congé
sans qu'elle découvre une nouvelle carrière.
174
00:27:32,720 --> 00:27:34,779
Viens et aide-nous avec l'arbre.
175
00:27:34,840 --> 00:27:37,923
Rappelez-vous, ça ne vaut pas la peine
tout étant parfait.
176
00:27:40,120 --> 00:27:42,669
Laisse les choses se faire.
177
00:27:43,760 --> 00:27:46,878
Hé, quel genre de discours est-ce ?
178
00:27:48,720 --> 00:27:52,338
Demain je sortirai et hop nouveaux
bijoux et cadeaux pour tout le monde.
179
00:27:52,360 --> 00:27:54,545
Jacqueline...
180
00:27:54,600 --> 00:27:56,978
Jacqueline, que veux-tu pour Noël ?
181
00:27:58,000 --> 00:28:01,038
Allez, dis-moi.
- Vous choisirez.
182
00:28:03,840 --> 00:28:06,764
Si c'était à moi de choisir...
183
00:28:06,800 --> 00:28:08,700
Et qu'est-ce que tu veux ?
184
00:28:08,760 --> 00:28:12,776
Si je devais te dire ce que je voudrais,
tu ne me croirais jamais.
185
00:28:14,120 --> 00:28:15,884
Bon...
186
00:28:16,960 --> 00:28:21,679
Je vais devoir choisir pour tout le monde.
Je n'ai encore rien acheté, en tout cas.
187
00:28:21,680 --> 00:28:23,978
Pas même pour elle ?
188
00:28:27,120 --> 00:28:29,908
Nous ne voulons pas gâcher notre
soirée ensemble, pas vrai ?
189
00:28:36,800 --> 00:28:39,053
Ton cadeau sera le meilleur de tous.
190
00:29:05,160 --> 00:29:07,583
Marie, regarde-la.
191
00:29:07,640 --> 00:29:11,622
Si près de l'arbre...
elle est juste comme toi.
192
00:29:16,240 --> 00:29:19,926
Maintenant je sais ce que je veux pour Noël.
- Vraiment, quoi ?
193
00:29:20,600 --> 00:29:22,932
Ce bracelet.
194
00:29:24,120 --> 00:29:26,714
Non, pas celui-ci...
195
00:29:26,760 --> 00:29:29,104
mais je vais te trouver un semblable, d'accord ?
196
00:29:29,160 --> 00:29:32,607
Non, j'aime bien celui que tu portes.
197
00:29:33,760 --> 00:29:36,013
Eh bien, nous en reparlerons plus tard.
198
00:29:37,560 --> 00:29:41,508
Marie, Jacqueline veut ce bracelet pour Noël...
199
00:29:41,520 --> 00:29:43,204
Non, Michael !
200
00:30:37,720 --> 00:30:40,018
Oh, Doux Jésus...
201
00:30:43,480 --> 00:30:45,733
Marie !
202
00:30:50,520 --> 00:30:53,262
J'ai fait chercher le café au coin de la rue.
203
00:31:04,600 --> 00:31:06,040
Qu'est-ce que tu m'as donné à boire hier soir ?
204
00:31:06,041 --> 00:31:07,479
Du whisky.
205
00:31:07,520 --> 00:31:10,763
Whisky ?
- Avec un petit somnifère
206
00:31:22,360 --> 00:31:25,022
Tiens.
207
00:31:32,800 --> 00:31:36,657
Si tu voulais jouer à nouveau,
il suffisait de demander.
208
00:31:36,680 --> 00:31:39,798
J'avais peur que tu dises non.
209
00:31:40,480 --> 00:31:42,733
Tu as raison, j'aurai pu.
210
00:31:49,680 --> 00:31:52,763
Tu n'aimes plus certains jeux ?
- Je ne sais pas...
211
00:31:52,800 --> 00:31:55,269
Je dois aller au bureau.
212
00:31:55,320 --> 00:31:58,483
Je t'ai distrait de ta quotidienne
routine, tu devrais me remercier.
213
00:32:11,200 --> 00:32:14,397
Tu es plus folle que jamais.
214
00:32:36,160 --> 00:32:38,674
Est-ce que tu as fait cela avec d'autres ?
- Non.
215
00:32:38,720 --> 00:32:40,859
Seulement avec moi ?
216
00:32:42,200 --> 00:32:44,453
Seulement avec toi.
217
00:32:51,600 --> 00:32:54,388
Pourquoi gâcher l'occasion ?
218
00:33:03,040 --> 00:33:05,418
Revivons le passé.
219
00:33:15,400 --> 00:33:17,869
Marie...
220
00:33:20,320 --> 00:33:23,972
Je dois d'abord utiliser la salle de bain.
- Tu ne peux pas attendre ?
221
00:33:24,000 --> 00:33:26,332
Je ne pense pas que je ferais mieux.
222
00:33:34,040 --> 00:33:36,634
Et avec Hélène ?
Tu ne joues pas à certains jeux ?
223
00:33:36,680 --> 00:33:39,433
Marie, viens.
- Oui ou non ?
224
00:33:39,480 --> 00:33:41,460
Ce n'est pas une bonne chose à demander.
225
00:33:41,520 --> 00:33:44,649
Alors elle doit être extrêmement ennuyeuse,
par manque d'imagination ?
226
00:33:44,680 --> 00:33:47,843
Ma fille est beaucoup trop curieuse.
227
00:33:49,040 --> 00:33:50,895
Telle mère, telle fille.
228
00:33:50,960 --> 00:33:53,429
Bon ?
229
00:33:53,480 --> 00:33:57,053
Et Mrs. Marco ?
- Je te l'ai dit, je ne veux pas parler d'Hélène.
230
00:33:57,080 --> 00:34:00,493
Nous devrons en discuter à un moment donné, n'est-ce pas ?
231
00:34:00,520 --> 00:34:02,739
Marie, s'il te plaît.
232
00:34:18,840 --> 00:34:20,979
Liberté.
233
00:34:23,800 --> 00:34:25,689
Merci.
234
00:34:27,720 --> 00:34:30,394
Tu as une cigarette ?
- Après ça.
235
00:34:30,440 --> 00:34:32,499
Après ça !
236
00:36:47,760 --> 00:36:52,470
Bien sûr, tu n'as pas pratiqué avec d'autres ?
- Ca suffit, Michael.
237
00:37:38,560 --> 00:37:40,938
Relax.
- Je suis désolé.
238
00:37:43,320 --> 00:37:45,698
Pas si serré.
239
00:38:07,920 --> 00:38:10,844
Maman ! Maman, téléphone !
240
00:38:11,120 --> 00:38:14,158
Dis que je ne suis pas là !
- C'est important, maman.
241
00:38:14,200 --> 00:38:16,999
Eh bien, c'est qui ?
- C'est l'avocat !
242
00:38:17,040 --> 00:38:21,102
Je le rappellerai plus tard.
- Vas-y, rien ne presse.
243
00:38:21,160 --> 00:38:23,788
Bon, j'arrive.
244
00:38:34,880 --> 00:38:37,014
Je sais que c'est le dernier jour pour ma signature,
245
00:38:37,015 --> 00:38:39,147
Je serai là tôt demain matin.
246
00:38:39,160 --> 00:38:41,219
Vous devriez être ici maintenant !
- Je suis désolée.
247
00:38:41,280 --> 00:38:43,908
Ma chère dame, c'est impossible !
- Que voulez-vous dire ?
248
00:38:43,960 --> 00:38:45,860
Toute l'affaire est bloquée !
249
00:38:45,920 --> 00:38:49,618
Quelle différence ça peut faire ?
Juste un jour plus tard, c'est tout.
250
00:38:49,640 --> 00:38:52,260
Un jour ?
Cela fait trois semaines, mademoiselle !
251
00:38:52,261 --> 00:38:54,879
Très bien, je serai là cet après-midi.
252
00:38:54,880 --> 00:38:57,099
Mais je ne serai pas là !
- Alors quelqu'un d'autre le fera.
253
00:38:57,160 --> 00:39:01,879
Les notaires ne sont pas à notre disposition...
- Aucun ?
- Non !
254
00:39:01,880 --> 00:39:04,349
Nous perdons du temps
Je vous attends.
255
00:39:04,400 --> 00:39:07,973
Très bien, je serai là dans une heure.
Ne vous inquiétez pas. Au revoir, merci !
256
00:39:08,720 --> 00:39:12,862
Je suis désolée maman, je ne voulais pas
vous déranger mais il a insisté.
257
00:39:20,320 --> 00:39:24,382
Bienvenue, Maîtresse.
- Oui, mais pas pour longtemps.
- Pourquoi ?
258
00:39:24,400 --> 00:39:28,223
Je dois voir mon avocat et signer des
papiers, sinon je vais perdre la maison.
259
00:39:28,240 --> 00:39:32,757
Donc ça va être un coup vite fait !
- Je n'aime pas faire des choses à la hâte.
260
00:39:32,760 --> 00:39:37,231
Moi non plus, mais puisque tu es...
261
00:39:44,160 --> 00:39:47,733
J'ai la nette impression que mon temps est écoulé.
262
00:39:47,760 --> 00:39:50,560
"Désolé pour cet associé,
meilleure chance la prochaine fois !
263
00:39:50,561 --> 00:39:53,359
Ne vous inquiétez pas, c'est seulement un jeu !"
264
00:39:53,360 --> 00:39:55,658
Marie ?
- Oui ?
265
00:39:56,400 --> 00:39:59,142
Ce n'est qu'une pause, une petite pause.
- J'espère bien.
266
00:40:00,440 --> 00:40:03,159
Pourquoi pas ce soir ?
- Oui pourquoi pas ?
267
00:40:03,200 --> 00:40:06,204
Vers 7 heures pour le dîner.
- Merveilleux !
268
00:40:12,000 --> 00:40:14,840
Marie, je dois m'habiller aussi.
269
00:40:14,841 --> 00:40:17,679
Je pense que tu te vois mieux que tu es.
270
00:40:17,680 --> 00:40:20,354
Tu m'aimes trop, chère madame.
271
00:40:20,400 --> 00:40:25,236
Mon Dieu, comment as-tu fait ça ?
Tu sais bien faire les nœuds.
272
00:40:26,120 --> 00:40:30,227
Je ne peux pas le faire, j'ai besoin d'aide.
- Michael demande de l'aide ...
273
00:40:30,240 --> 00:40:32,106
c'est bien la dernière chose que je m'attendrais à entendre.
274
00:40:32,107 --> 00:40:33,972
Marie, viens !
275
00:40:38,480 --> 00:40:41,108
Tu aimes Jacqueline ?
- Quoi ?
276
00:40:42,080 --> 00:40:44,333
Ne penses-tu pas que cette fille est charmante ?
277
00:40:46,760 --> 00:40:49,138
Marie, s'il te plaît !
278
00:40:57,440 --> 00:41:00,523
Veux-tu venir me détacher '?
279
00:41:02,800 --> 00:41:05,098
Non, Michael.
280
00:41:08,800 --> 00:41:11,269
Que veux tu dire par non ?
281
00:41:17,840 --> 00:41:21,743
Je veux dire que tu ne pourras pas aller
loin sans me le dire cette fois.
282
00:41:21,760 --> 00:41:25,412
Allez, Marie.
Un jeu est un jeu.
283
00:41:25,440 --> 00:41:28,717
Ce n'est pas un jeu, Michael.
284
00:41:29,960 --> 00:41:34,799
Détache-moi.
- Cette fois, je ne te laisserai pas m'oublier.
285
00:41:34,800 --> 00:41:37,588
Tu ne vas pas me laisser ici ?
286
00:41:39,160 --> 00:41:41,948
C'est exactement ce que je vais faire.
287
00:41:43,480 --> 00:41:45,323
Détache-moi, veux-tu ?
288
00:41:46,240 --> 00:41:48,914
Quand je suis sûre que tu resteras avec moi.
289
00:41:48,960 --> 00:41:51,668
Seulement alors, peut-être...
290
00:41:54,320 --> 00:41:57,278
C'est inutile, Michael.
Tu es à moi.
291
00:41:58,000 --> 00:42:00,514
Tu es folle.
- Ne dis pas ça.
292
00:42:00,560 --> 00:42:04,747
Tu es malade.
- Je vais parfaitement bien.
293
00:42:04,760 --> 00:42:08,037
Tu es celle qui devrait être attachée.
294
00:42:10,840 --> 00:42:12,854
Tu es folle.
295
00:42:15,680 --> 00:42:19,173
Jacqueline, fais-moi sortir d'ici.
296
00:42:19,880 --> 00:42:22,178
Ta mère est folle.
Allez, délie-moi.
297
00:42:29,320 --> 00:42:31,698
Jacqueline !
298
00:42:37,560 --> 00:42:39,574
Jacqueline !
299
00:42:40,040 --> 00:42:42,099
Marie !
300
00:42:42,920 --> 00:42:45,252
Je ne peux pas le croire !
301
00:42:47,200 --> 00:42:51,148
Laisse-le crier, il se calmera bientôt.
- Marie, tu ne peux pas me laisser ici !
302
00:42:51,160 --> 00:42:54,164
Jacqueline ! Jésus Christ !
303
00:42:55,800 --> 00:42:58,883
Marie !
- Et jette cet arbre ridicule.
304
00:43:00,280 --> 00:43:02,863
Détache-moi !
- Je ne serai absente que quelques heures.
305
00:43:03,320 --> 00:43:07,006
Marie !
- Pardonne-moi, chérie.
306
00:43:10,360 --> 00:43:12,454
Marie !
307
00:43:45,040 --> 00:43:48,328
Jacqueline...
- Tu n'as pas été gentil avec maman.
308
00:43:48,360 --> 00:43:52,752
Elle t'aime.
- Jacqueline, s'il te plaît, détache-moi.
309
00:43:52,760 --> 00:43:55,479
S'il te plaît !
- Elle t'aime, tu sais.
310
00:43:55,520 --> 00:43:57,739
Je sais, malheureusement.
311
00:44:00,200 --> 00:44:03,329
Je dois sortir d'ici,
s'il te plaît, détache-moi.
312
00:44:03,360 --> 00:44:06,489
Je ne peux pas, maman serait très en colère.
313
00:44:06,520 --> 00:44:09,729
Ta mère est folle,
est-ce que tu réalises à quel point elle est folle ?
314
00:44:09,760 --> 00:44:11,865
Maman n'aime pas ce mot.
315
00:44:11,920 --> 00:44:15,197
Tu ne sais pas, elle a été très malade.
316
00:44:15,760 --> 00:44:18,138
Donne-moi une cigarette.
317
00:44:19,880 --> 00:44:23,817
Pas de feu.
- Tu l'allumes pour moi !
318
00:44:24,880 --> 00:44:27,622
Non, maman a dit non.
319
00:45:10,280 --> 00:45:15,525
As-tu réussi à parler avec lui ?
- Seulement avec le répondeur...
320
00:45:16,560 --> 00:45:20,702
Il a quitté le bureau hier et
n'est jamais revenu, je ne comprends pas.
321
00:45:26,920 --> 00:45:28,979
Celui-ci sonne comme une prise, aussi.
322
00:45:29,040 --> 00:45:32,658
Ma pauvre enfant, tu n'as vraiment pas
l'oeil pour choisir tes hommes.
323
00:45:32,680 --> 00:45:35,468
Maman, ne commence pas !
324
00:46:51,840 --> 00:46:54,434
Il est 7 heures.
- Maintenant ça suffit.
325
00:46:54,480 --> 00:46:56,665
Détache-moi, je dois y aller.
326
00:46:56,720 --> 00:47:00,577
Le dîner est prêt, mon chéri.
Avec moi, à 7 heures, comme tu voulais.
327
00:47:00,600 --> 00:47:02,631
Tu sais où tu peux te le coller ton dîner ?
328
00:47:02,632 --> 00:47:04,662
Je suis passé spécialement chez Fauchon.
329
00:47:04,680 --> 00:47:09,356
Foie gras, caviar rouge, champagne...
- Je ne veux rien !
330
00:47:09,360 --> 00:47:12,113
Je veux juste sortir d'ici !
- Nous avons beaucoup de champagne.
331
00:47:12,160 --> 00:47:14,720
Calme-toi, chéri.
- Je ne veux rien du tout !
332
00:47:14,760 --> 00:47:16,444
Salope !
333
00:48:07,880 --> 00:48:10,258
Du foie gras en premier...
334
00:48:14,960 --> 00:48:17,304
ou du caviar rouge ?
335
00:48:17,360 --> 00:48:19,340
Tu es une salope !
336
00:48:20,600 --> 00:48:25,151
Je suggère d'abord le caviar.
- Va te faire foutre, salope !
337
00:50:21,360 --> 00:50:24,933
Est-ce qu'elle t'a envoyé ?
- Non.
- Où est-elle ?
338
00:50:26,960 --> 00:50:29,884
Dans le salon, endormie sur le canapé.
339
00:50:29,920 --> 00:50:31,934
Jacqueline, s'il te plaît aide-moi.
340
00:50:32,000 --> 00:50:34,441
Tu dois m'aider, ta mère est malade, elle est folle.
341
00:50:34,442 --> 00:50:36,881
Non, ce n'est pas vrai.
342
00:50:42,680 --> 00:50:44,535
Elle va mieux maintenant.
343
00:50:44,600 --> 00:50:47,729
Elle fait parfois des choses étranges,
mais elle n'est pas folle.
344
00:50:47,760 --> 00:50:51,503
Va chercher les ciseaux et coupe-les
bas avant qu'elle se réveille.
345
00:50:51,520 --> 00:50:54,638
Je ne peux pas, elle n'aimerait pas ça.
346
00:50:56,480 --> 00:51:02,431
Mais je veux que tu sois heureux...
347
00:51:02,800 --> 00:51:05,508
reste ici avec nous.
348
00:51:06,160 --> 00:51:09,198
Si je suis gentille avec toi, tu resteras ?
349
00:51:23,880 --> 00:51:27,453
Tu es très jolie.
- Jolie comme ma mère ?
350
00:51:27,480 --> 00:51:30,108
Encore plus jolie ?
- Non ce n'est pas vrai.
351
00:51:34,800 --> 00:51:37,053
Si, c'est vrai.
352
00:51:40,480 --> 00:51:43,893
Ta peau est si douce, si chaude...
353
00:51:45,160 --> 00:51:47,470
Pourrais-tu tomber amoureux de moi ?
354
00:51:47,520 --> 00:51:50,524
J'aimerais pouvoir te tenir dans mes bras.
355
00:51:50,560 --> 00:51:53,222
Qu'est-ce que tu ferais ?
356
00:51:54,440 --> 00:51:57,717
Je te ferais sentir les mains d'un homme.
357
00:52:06,200 --> 00:52:09,773
Mais tu ne peux pas.
- Je pourrais si tu me détachais.
358
00:52:10,640 --> 00:52:13,644
Tu ne peux pas, parce que je ne le ferai pas.
359
00:52:15,040 --> 00:52:17,099
Ça n'a pas d'importance.
360
00:52:17,160 --> 00:52:19,538
Retourne-toi, Jacqueline.
361
00:52:20,320 --> 00:52:22,425
Pourquoi ?
- Retourne-toi.
362
00:52:22,480 --> 00:52:24,403
Allez, retourne-toi.
363
00:53:07,480 --> 00:53:09,983
Jacqueline !
364
00:53:11,120 --> 00:53:14,158
Jacqueline !
- Maman est réveillée, laisse-moi partir.
365
00:53:14,200 --> 00:53:16,589
Jacqueline, détache-moi !
366
00:53:16,640 --> 00:53:18,529
Détache-moi !
367
00:53:18,760 --> 00:53:21,548
Jacqueline, s'il te plaît, délie-moi !
368
00:53:25,160 --> 00:53:27,174
S'il te plaît, Jacqueline !
369
00:53:27,240 --> 00:53:29,254
Détache-moi !
370
00:53:54,440 --> 00:53:57,239
C'est Michael Parker.
371
00:53:57,280 --> 00:54:00,318
En fait, ce n'est pas. C'est juste
ma voix, je suis désolé pour ça.
372
00:54:00,360 --> 00:54:06,799
Si vous souhaitez me laisser un message,
vous avez 30 secondes après le bip.
373
00:54:06,800 --> 00:54:09,724
Ou, vous pouvez ressayer plus tard.
Je serai à la maison après 6 heures.
374
00:54:09,760 --> 00:54:13,128
Où diable es-tu allé, Michael ?
375
00:54:13,160 --> 00:54:17,799
Ça fait deux jours que je suis partie
laisse-moi un message si tu es toujours en vie.
376
00:54:17,800 --> 00:54:21,293
Tu ne sais pas à quel point c'est fatiguant de continuer
à t'appeler de la maison de ma mère...
377
00:54:21,320 --> 00:54:24,563
avec le garçon qui écoute tout.
378
00:54:26,240 --> 00:54:28,618
S'il te plaît, appelle-moi.
379
00:54:49,680 --> 00:54:51,819
Debout.
380
00:56:01,120 --> 00:56:04,567
Quoi, juste devant toi ?
- Oui, devant moi.
381
00:56:36,680 --> 00:56:40,822
Je dois te rappeler que ton Hélène
Marco et moi vivont tous les deux au 6e étage.
382
00:56:46,760 --> 00:56:49,183
Prends un bain, tu en as besoin.
383
00:57:23,080 --> 00:57:25,299
Prends-le.
384
00:58:41,760 --> 00:58:43,899
Tire, tire !
385
00:58:45,400 --> 00:58:47,164
Donne moi ça !
386
00:58:55,320 --> 00:58:57,539
Tiens bon, Michael.
387
00:59:04,200 --> 00:59:06,373
Attache-le bien.
388
00:59:15,400 --> 00:59:17,732
Maintenant va te coucher.
389
00:59:23,000 --> 00:59:25,059
Tiens.
390
00:59:57,000 --> 00:59:59,219
Pourquoi ?
391
01:00:28,040 --> 01:00:30,054
Marie...
392
01:00:37,600 --> 01:00:40,023
Écoute-moi...
393
01:00:47,280 --> 01:00:48,930
Marie...
394
01:04:17,720 --> 01:04:20,724
Non, il n'est pas venu ce matin non plus, mademoiselle.
395
01:04:20,760 --> 01:04:24,048
M. Parker n'a pas été au bureau depuis deux jours, mademoiselle.
396
01:04:24,080 --> 01:04:26,197
Excusez-moi, mais vous ne faites pas quelque chose ?
397
01:04:26,198 --> 01:04:28,313
Qu'est-ce que je devrais faire ?
398
01:04:28,320 --> 01:04:33,199
Je suis désolée, mais est-ce déjà arrivé
que M. Parker vienne à disparaître ...
399
01:04:33,200 --> 01:04:37,387
sans laisser de message,
sans appeler, sans envoyer un télégramme...
400
01:04:37,400 --> 01:04:40,483
sans envoyer quelqu'un pour dire où il est ?
401
01:04:40,520 --> 01:04:44,991
Non, ce n'est pas arrivé, mais M. Parker
n'a pas été lui-même ces derniers temps.
402
01:04:45,000 --> 01:04:49,107
Si vous vous rappelez, il y a quelques semaines
il n'est pas venu un matin...
403
01:04:49,120 --> 01:04:52,203
il a annulé six rendez-vous
et puis n'est pas apparu du tout.
404
01:04:52,240 --> 01:04:56,427
Exactement ! Mais il était alors avec moi,
et maintenant il n'est pas avec moi...
405
01:04:56,440 --> 01:04:59,887
et ni vous ni moi n'avons
aucune idée de ce qui lui est arrivé.
406
01:04:59,920 --> 01:05:04,759
Il paraît que vous devriez être inquiète,
mais au lieu de ça vous ne faites pas grand chose !
407
01:05:04,760 --> 01:05:09,027
Si vous saviez le travail supplémentaire que j'ai
dû faire en ces 48 heures passées...
408
01:05:09,040 --> 01:05:10,849
vous ne me parleriez pas comme cela.
409
01:05:10,920 --> 01:05:12,823
Mrs. Marco, je suis désolée mais je dois y aller.
410
01:05:13,840 --> 01:05:15,492
J'ai tellement de choses à faire.
S'il vous plaît pardonnez-moi, au revoir.
411
01:05:20,040 --> 01:05:22,179
Pourquoi tu raccroches pas le téléphone ?
412
01:05:22,760 --> 01:05:25,309
Bernard !
413
01:05:25,360 --> 01:05:27,263
Bernard, prépare-toi.
Nous devons partir !
414
01:05:28,680 --> 01:05:30,151
Qu'est-ce qui se passe avec ce gars ?
- Rien, il faut que je rentre à Paris.
415
01:05:31,160 --> 01:05:33,583
L'enfant voulait passer Noël ici !
416
01:05:36,640 --> 01:05:38,793
Je veux rester ici avec grand-mère !
- Ne discute pas, Bernard.
417
01:05:43,800 --> 01:05:44,053
Va te préparer, fais ce que je dis !
418
01:05:44,440 --> 01:05:45,164
Envie de prendre l'enfant pour passer Noël
419
01:05:45,165 --> 01:05:47,887
avec un étranger. Si ton mari le savait...
420
01:05:48,920 --> 01:05:49,105
Maman, s'il te plaît !
421
01:05:49,160 --> 01:05:52,188
Bernard, va te préparer !
- Je veux prendre tous les cadeaux que mamie m'a donnés.
422
01:05:53,200 --> 01:05:54,783
Oui, même la bicyclette !
423
01:05:57,880 --> 01:05:59,394
Nous allons mettre tous les cadeaux dans une valise,
424
01:05:59,440 --> 01:06:03,707
et envoyer le vélo à la maison de ton père.
- Je ne veux pas aller chez lui !
425
01:06:12,080 --> 01:06:14,549
Michael !
- Où est ta mère ?
426
01:06:16,600 --> 01:06:19,638
L'avocat continue à la harceler.
- Merci d'avoir laissé ça en vrac !
427
01:06:19,680 --> 01:06:21,933
Je n'ai pas fait !
- Et bien merci quand même !
428
01:06:22,600 --> 01:06:24,409
Maintenant viens ici.
429
01:06:24,480 --> 01:06:27,313
Ne reste pas là,
aide-moi avec ce noeud !
430
01:06:27,360 --> 01:06:31,957
Elle va penser que je t'ai délié !
- Elle peut penser ce qu'elle veut !
431
01:06:31,960 --> 01:06:33,894
Je serai parti depuis longtemps !
432
01:06:33,960 --> 01:06:37,123
Michael s'il te plaît, ne pars pas !
Je ne veux pas que tu partes !
433
01:06:37,160 --> 01:06:41,518
Elle ne veut pas que je parte !
- Je vais la convaincre de te laisser partir.
434
01:06:41,520 --> 01:06:43,989
Tu peux revenir quand tu veux.
435
01:06:44,040 --> 01:06:47,078
Mais s'il te plaît ne pars pas comme ça,
tu ne sais pas de quoi elle est capable !
436
01:06:47,120 --> 01:06:50,078
Je sais très bien ce qu'elle va faire
si je ne sors pas d'ici !
437
01:06:50,560 --> 01:06:53,916
Je sors d'ici maintenant !
- Pas maintenant !
438
01:06:54,480 --> 01:06:57,518
Non, Michael !
439
01:07:04,240 --> 01:07:08,222
Maman nous a enfermés
- Tu n'as pas de clé ?
- Non !
440
01:07:09,520 --> 01:07:14,310
C'est inutile, Michael !
Tu ne sortiras jamais d'ici, jamais !
441
01:07:14,840 --> 01:07:17,798
Tu ne nous quitteras jamais !
- On verra !
442
01:07:22,440 --> 01:07:24,374
Le pistolet !
443
01:07:24,440 --> 01:07:26,579
Oui, le pistolet !
444
01:07:26,640 --> 01:07:29,883
Où le garde-t-elle ?
Où l'a-t-elle caché ?
445
01:07:29,920 --> 01:07:34,312
Où as-tu caché ce foutu pistolet ?
446
01:07:34,320 --> 01:07:36,459
Où est-ce, ici ?
447
01:07:36,520 --> 01:07:38,295
Ici ?
448
01:07:38,360 --> 01:07:41,227
Où est-ce que c'est ? Réponds-moi !
449
01:07:58,600 --> 01:08:02,332
Tu es une petite garce !
Tu es pire que ta mère !
450
01:09:18,240 --> 01:09:20,425
Voici les aiguilles.
Tu sais comment faire ?
451
01:09:20,480 --> 01:09:23,484
Une blessure est cousue juste
comme n'importe quoi d'autre.
452
01:09:23,520 --> 01:09:27,093
J'ai eu une blessure terrible une fois,
en tombant d'un cheval.
453
01:09:27,120 --> 01:09:29,259
Il ne ressentira rien.
454
01:10:23,280 --> 01:10:25,966
Qu'est-ce que tu as dit à la pharmacie ?
- Qu'ils allaient camper.
455
01:10:27,240 --> 01:10:28,334
Et s'il meurt ?
456
01:10:30,240 --> 01:10:31,413
Ca serait sa faute.
457
01:10:32,240 --> 01:10:33,663
Il ne peut pas mourir.
458
01:10:41,920 --> 01:10:45,936
Est-ce qu'il va mourir ?
- Non, on va s'occuper de lui.
459
01:10:47,920 --> 01:10:50,469
Nous prendrons soin de lui...
- Et il ira mieux.
460
01:10:53,640 --> 01:10:55,324
C'est s'il ne s'échappe pas avec ses tripes
461
01:10:55,325 --> 01:10:57,008
dans la main, puisque nous ne pouvons pas l'attacher.
462
01:10:57,040 --> 01:10:59,463
Il ne s"en ira pas, je prendrai soin de lui.
463
01:10:59,520 --> 01:11:02,387
Tu es forte.
- Comme toi.
464
01:11:03,040 --> 01:11:05,020
Non.
465
01:11:06,080 --> 01:11:08,822
Je n'ai jamais été forte.
466
01:11:10,560 --> 01:11:12,745
Réellement, j'ai toujours été faible...
467
01:11:12,800 --> 01:11:14,939
extrêmement faible.
468
01:11:15,520 --> 01:11:17,093
Et en y pesant, je suis sortie pour lui
acheter un rasoir et de la crème à raser.
469
01:11:24,200 --> 01:11:25,749
Aide-moi pour le garder.
470
01:11:28,640 --> 01:11:29,779
Je ne peux pas faire sans lui.
471
01:11:33,560 --> 01:11:35,983
Il ne doit pas s'échapper.
472
01:11:36,800 --> 01:11:37,973
Je te le confie.
473
01:11:41,080 --> 01:11:44,778
Max, ses affaires sont toujours dans le placard.
474
01:11:44,800 --> 01:11:46,973
Max...
475
01:11:47,720 --> 01:11:50,553
Comme Max était gentil...
476
01:11:52,960 --> 01:11:55,622
Mais tu ne dois pas le blesser.
477
01:11:56,000 --> 01:11:58,298
Je l'aime.
478
01:12:00,280 --> 01:12:03,207
Pourquoi êtes-vous ici ? Qu'est-il arrivé ?
- Rien, ne vous inquiétez pas.
479
01:12:03,880 --> 01:12:04,190
J'ai appelé le numéro que vous m'avez donné....
480
01:12:04,240 --> 01:12:06,164
votre mère m'a dit que vous preniez le train de 2 heures.
481
01:12:11,200 --> 01:12:13,204
Est-ce que vous avez eu des nouvelles ?
- Non, rien.
482
01:12:17,240 --> 01:12:19,427
Je commence à m'inquiéter,
c'est pourquoi je suis venu te rencontrer.
483
01:12:21,440 --> 01:12:24,319
Son répondeur donne toujours le même message.
484
01:12:24,360 --> 01:12:28,015
Ce qui signifie que depuis sa sortie du
bureau, M. Parker n'a pas été à la maison.
485
01:12:29,200 --> 01:12:31,532
Je ne sais plus quoi penser.
486
01:12:39,280 --> 01:12:43,376
Est-ce que ce serait sa voiture de sport rouge ?'
- Elle n'est pas ici.
487
01:12:52,160 --> 01:12:54,379
Peux-tu me laisser conduire ?
- Tu as le permis ?
488
01:12:54,440 --> 01:12:56,637
- Non.
- Alors j'ai peur que tu ne puisses pas. Bouge-toi.
489
01:13:20,200 --> 01:13:22,623
- Appellez-moi si vous entendez quelque chose.
- Je ferai la même chose.
490
01:13:22,680 --> 01:13:28,175
Mais si je n'entends rien d'ici demain
matin, j'appelle la police.
491
01:13:33,960 --> 01:13:34,769
C'est à moi !
492
01:13:35,840 --> 01:13:37,663
Quel est ton nom ?
- Marlene, et toi ?
493
01:13:38,680 --> 01:13:39,103
Bernard.
494
01:13:48,680 --> 01:13:52,127
Qui est venu ?
- Personne n'a été là.
495
01:13:52,160 --> 01:13:54,424
Ont-ils apporté les appareils ?
- Non, mademoiselle.
496
01:13:54,480 --> 01:13:56,563
Pas même le lit ?
- Personne n'est venu, mademoiselle.
497
01:13:56,680 --> 01:13:58,533
Voici les clefs.
498
01:14:00,080 --> 01:14:04,799
Je suis sûre que j'ai fermé cette porte
tout le temps quand je suis partie.
499
01:14:05,800 --> 01:14:06,223
A quatre tours.
500
01:14:24,160 --> 01:14:29,063
Êtes-vous sûr que M. Parker n'est pas passé ?
- Certain, mademoiselle.
501
01:14:30,080 --> 01:14:32,732
Et je suis sûr qu'il n'aurait pas
laissé sa serviette ici comme ça.
502
01:14:32,760 --> 01:14:34,037
Il ne l'aurait pas laissé ouverte, non plus.
503
01:14:54,400 --> 01:14:56,074
Merci encore.
- A votre service, mademoiselle, quand vous avez besoin.
504
01:14:58,120 --> 01:15:00,591
Demandez à votre femme si elle a vu M. Parker.
- Bien sûr.
505
01:15:03,600 --> 01:15:05,659
Mademoiselle...
- Bonjour.
506
01:16:45,880 --> 01:16:47,212
Marie...
507
01:16:51,000 --> 01:16:53,708
C'est moi.
508
01:16:55,160 --> 01:16:57,549
C'est moi, Michael.
509
01:16:57,600 --> 01:16:59,853
S'il te plaît...
510
01:17:00,880 --> 01:17:03,429
Tu m'as aimé, Marie.
511
01:17:03,480 --> 01:17:06,563
S'il te plaît, laissez-moi partir.
512
01:17:06,600 --> 01:17:10,343
Tu as dit que tu me voulais.
- Oui, Marie.
513
01:17:10,360 --> 01:17:15,439
Tu as dit que je suis plus jolie qu'elle.
- Oui ... oui, Marie.
514
01:17:15,440 --> 01:17:18,102
Alors pourquoi continues-tu à m'appeler Marie ?
515
01:17:21,040 --> 01:17:23,293
Jacqueline...
516
01:17:23,920 --> 01:17:26,548
Jacqueline...
517
01:17:27,440 --> 01:17:29,738
Viens ici.
518
01:17:30,400 --> 01:17:33,028
Viens ici, Jacqueline.
519
01:17:37,760 --> 01:17:40,013
Laisse-moi partir, Jacqueline.
520
01:17:41,360 --> 01:17:44,079
Emmène--moi à l'escalier.
521
01:17:44,120 --> 01:17:48,512
Je ne le dirai à personne, je le jure.
522
01:17:52,160 --> 01:17:55,243
Est-ce que tu m'aimes ?
- Oui je t'aime.
523
01:17:56,320 --> 01:17:59,642
Vraiment ?
- Oui.
524
01:18:00,120 --> 01:18:03,124
Je t'aime, je t'aime...
525
01:18:03,240 --> 01:18:05,504
Je t'aime, je t'aime...
526
01:18:05,560 --> 01:18:07,824
Je t'aime...
- Je ne te crois pas.
527
01:18:10,520 --> 01:18:12,852
Partons ensemble.
528
01:18:14,920 --> 01:18:17,708
Je te prendrai avec moi.
529
01:18:20,840 --> 01:18:24,117
Nous allons partir d'ici, loin de ta mère.
530
01:18:28,600 --> 01:18:32,127
Nous serons toujours ensemble, toi et moi...
531
01:18:37,120 --> 01:18:39,589
Tout ça derrière mon dos, c'est dégueulasse !
532
01:18:39,640 --> 01:18:41,143
Lui le chien, et toi la salope !
Tu n'as pas honte ?
533
01:18:46,480 --> 01:18:49,869
Et enlève cette robe !
Est-ce que tu essaies de me ressembler ?
534
01:18:50,920 --> 01:18:52,729
Qu'est-ce qui te prend, fille stupide ?
535
01:18:52,800 --> 01:18:54,700
Pourquoi tu fouilles dans mes affaires ?
536
01:18:54,760 --> 01:18:59,391
Tu crois qu'il va te confondre avec moi,
tomber amoureux de toi à la place ?
537
01:19:02,520 --> 01:19:05,069
Je vois, tu veux me ressembler.
538
01:19:05,120 --> 01:19:08,897
D'accord, c'est vrai, je le vois...
539
01:19:08,920 --> 01:19:12,823
Je t'en ai trop dit et trop confié,
fait de toi ma complice...
540
01:19:12,840 --> 01:19:15,434
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
541
01:19:15,480 --> 01:19:18,484
Tu ne réponds pas ?
542
01:19:18,520 --> 01:19:23,037
Tu veux me trahir, comme tous les complices ?
543
01:19:23,040 --> 01:19:26,453
Est-ce que tu as eu les antibiotiques ?
544
01:19:42,720 --> 01:19:47,519
Nous devons appeler un docteur.
- Ils le mettront à l'hôpital.
545
01:19:47,520 --> 01:19:50,763
Il a besoin de soins médicaux,
nous ne pouvons pas le tuer.
546
01:19:50,800 --> 01:19:52,768
Je vais m'occuper de lui, il ira mieux.
547
01:19:59,000 --> 01:20:00,490
Tu es meilleure que moi ?
548
01:20:00,560 --> 01:20:03,882
Tu as découvert ta nouvelle carrière d'infirmière ?
549
01:20:04,280 --> 01:20:06,523
Appelez un docteur, je suis mal en point.
550
01:20:13,480 --> 01:20:15,380
Dr. Le Bois ?
- Oui, qui parle ?
551
01:20:15,440 --> 01:20:18,887
C'est Marie, Marie Colbert.
- Marie ! Comment puis-je vous aider ?
552
01:20:19,920 --> 01:20:22,049
Oui, j'aimerais quelques informations.
- Rien de grave, j'espère.
553
01:20:22,080 --> 01:20:24,573
Il s'agit d'une blessure au couteau.
- Est-ce une blessure profonde ?
- Oui.
554
01:20:26,600 --> 01:20:28,295
Est-ce que c'est enflammé ?
- Oui.
555
01:20:30,360 --> 01:20:33,119
Peut-être je devrais passer.
- Oui.
- Ca pourrait être une infection.
556
01:20:33,120 --> 01:20:35,839
Il y a de la fièvre ?
- Oui, élevée.
557
01:20:36,920 --> 01:20:38,823
Alors je vais venir.
Où est exactement la plaie ?
558
01:20:39,400 --> 01:20:41,789
Bonjour, Dr. Le Bois ?
- Qui est ce, Jacqueline ?
- Oui
559
01:20:42,840 --> 01:20:44,878
C'est vraiment rien,
vous savez comment est maman.
560
01:20:45,920 --> 01:20:49,743
Je me suis coupée la main, et la seule raison
de la fièvre est parce que j'ai un rhume.
561
01:20:49,760 --> 01:20:51,319
Je vois.
- Si vous voulez me prescrire des antibiotiques, au cas où.
562
01:20:55,320 --> 01:20:57,399
Maman peut venir les prendre.
- Certainement, c'est mieux d'être sûr.
563
01:20:58,400 --> 01:21:00,994
Merci, Docteur.
- De rien.
564
01:21:01,040 --> 01:21:03,509
Au revoir.
- Au revoir, ma chère.
565
01:21:07,720 --> 01:21:09,189
Tu es si stupide.
566
01:21:17,600 --> 01:21:19,023
J'ai vu le camion de dépannage moi-même.
567
01:21:21,600 --> 01:21:26,071
Allô.
- Allô, oui ?
- Je voudrais des informations sur une voiture remorquée.
568
01:21:26,080 --> 01:21:28,339
Je suis désolée, mademoiselle.
Pour des informations sur les voitures remorquées,
569
01:21:28,340 --> 01:21:30,597
vous devrez rappeler demain matin.
570
01:21:31,160 --> 01:21:33,538
Je vois, merci quand même.
571
01:21:36,880 --> 01:21:39,692
Maman, regarde !
Je suis un homme en Chine, aussi !
572
01:21:43,440 --> 01:21:45,116
Yen, alors M. Parker n'est pas venu
par payer la facture ?
573
01:21:48,120 --> 01:21:49,418
Non, mademoiselle.
574
01:21:52,160 --> 01:21:54,969
Alors, je vais m'en occuper.
575
01:21:55,040 --> 01:21:57,637
Nous pouvons attendre jusqu'à ce que M. Parker
rentre, mademoiselle.
576
01:21:59,720 --> 01:22:01,394
Marianne, c'est Helene Marco.
577
01:22:02,440 --> 01:22:05,422
Pouvez-vous m'emmener à la fourrière dans la matinée ?
578
01:22:06,440 --> 01:22:08,569
Ils ont enlevé la voiture de Michael.
579
01:22:10,600 --> 01:22:13,412
Je ne sais pas, ils m'ont dit qu'elle était
mal garée devant l'immeuble.
580
01:25:37,680 --> 01:25:40,923
Maman, tu sais qu'il y a un milliard de chinois ?
581
01:25:40,960 --> 01:25:43,588
Bernard, ne sois pas idiot !
- Oui, un milliard de chinois !
582
01:25:43,640 --> 01:25:46,314
Qui t'as dit ça ?
- Ils l'ont dit à l'école.
583
01:25:46,360 --> 01:25:47,259
Hélène !
584
01:25:47,320 --> 01:25:49,926
Quelle est la différence entre
un chinois et un vietnamien ?
585
01:25:50,000 --> 01:25:52,253
Je ne sais pas, demande-leur.
586
01:26:02,280 --> 01:26:04,453
Mon chéri.
587
01:26:09,080 --> 01:26:10,378
Hélène...
588
01:26:43,400 --> 01:26:45,732
Là, je le savais !
589
01:26:52,320 --> 01:26:54,618
Jacqueline, ouvre la porte !
590
01:26:56,840 --> 01:26:59,309
Ouvre la porte !
591
01:27:10,640 --> 01:27:15,393
Tu es une pauvre femme, jalouse
d'un homme qui n'est même pas le tien !
592
01:27:15,440 --> 01:27:18,796
Il ne t'a jamais appartenu
et ne t'appartiendra jamais !
593
01:27:21,720 --> 01:27:24,143
Donne-moi ce bracelet.
594
01:27:26,240 --> 01:27:28,948
Donne-moi toutes ces choses qui ne t'appartiennent pas.
595
01:27:50,200 --> 01:27:53,329
Excusez moi mademoiselle,
le garçon a perdu son parachute ...
596
01:27:53,360 --> 01:27:56,670
un jouet, sur la terrasse...
- Reste ici !
597
01:27:56,720 --> 01:27:58,681
Bernard, reviens ici !
- Nous nous en occupons, merci.
598
01:28:01,520 --> 01:28:04,763
Qu'est-ce qui se passe, qui est cet enfant ?
- Je ne sais pas.
- Attrape-le !
599
01:28:05,800 --> 01:28:07,144
Il n'est pas ici !
- Que cherche-tu ?
600
01:28:07,200 --> 01:28:10,522
Que cherche-t-il ? Renvoie-le !
Arrête-le, Jacqueline !
601
01:28:18,560 --> 01:28:21,747
Viens ici, viens ici !
- C'est là sur le balcon !
602
01:28:22,200 --> 01:28:24,329
Peux-tu me dire ce que tu cherches ?
603
01:28:26,360 --> 01:28:27,124
Ca !
604
01:28:29,640 --> 01:28:32,018
Marlène l'a laissé tomber.
605
01:28:35,200 --> 01:28:37,783
Elle a insisté pour le lancer.
606
01:28:39,760 --> 01:28:43,606
Je lui ai dit de ne pas le faire, mais c'est une idiote,
la fille du concierge...
607
01:28:50,720 --> 01:28:53,907
Je ne comprends pas pourquoi les filles ont
toujours envie de jouer à des jeux de garçons.
608
01:28:55,920 --> 01:28:58,276
Elles n'attrapent le coup pour le faire
et ça fout toujours la pagaille.
609
01:28:59,760 --> 01:29:01,933
Qu'est-ce que tu fais ?
610
01:29:02,400 --> 01:29:04,236
Je ne te laisserai pas!
- Laisse-moi partir !
611
01:29:10,160 --> 01:29:12,822
Ne sois pas ridicule !
612
01:29:13,960 --> 01:29:16,884
Arrête ça !
613
01:29:29,600 --> 01:29:31,659
Arrête ça !
614
01:29:51,040 --> 01:29:54,879
Laisse-moi partir, je dois le voir !
- C'est inutile, il ne veut pas de toi !
615
01:29:55,880 --> 01:29:57,668
Ce n'est pas vrai !
616
01:30:03,880 --> 01:30:06,178
Tu es un monstre !
- Tu as fini !
617
01:30:06,240 --> 01:30:08,982
Toi, une pauvre femme, tu es finie.
618
01:30:12,400 --> 01:30:14,380
Tu es finie.
619
01:30:15,560 --> 01:30:17,085
Pauvre maman...
620
01:30:23,320 --> 01:30:26,079
Marlène !
- Que font ces enfants au milieu de la rue ?
621
01:30:29,080 --> 01:30:31,187
Allez, à l'intérieur !
622
01:30:32,200 --> 01:30:33,055
Bernard !
623
01:30:35,120 --> 01:30:37,897
Peux-tu me montrer ta voiture ?
J'ai un permis maintenant.
624
01:30:38,920 --> 01:30:40,117
Ce n'est pas le moment pour la rigolade !
625
01:30:43,840 --> 01:30:46,277
Je suis désolée, mais à ce stade je dois appeler la police.
626
01:30:47,280 --> 01:30:49,465
Je m'excuse si c'est trop personnel...
627
01:30:50,520 --> 01:30:52,444
mais je ne voudrais pas que vous soyez embarrassée.
628
01:30:54,480 --> 01:30:58,439
Ce que je veux dire, c'est que j'ai souvent
couvert pour M. Parker même avec vous...
629
01:30:58,440 --> 01:31:01,039
en disant qu'il était occupé au bureau,
quand il n'était pas du tout au bureau.
630
01:31:03,960 --> 01:31:05,646
Bien sûr, c'est possible.
Un homme est un homme.
631
01:31:06,840 --> 01:31:08,500
Mais une chose dont je suis sûre, c'est que nous aimons
632
01:31:10,501 --> 01:31:12,159
l'un l'autre et Michael ne m'aurait jamais...
633
01:31:12,160 --> 01:31:14,653
laissé comme ça, quatre jours sans aucun mot.
634
01:31:31,160 --> 01:31:33,538
Maman, est-ce que je peux regarder la télévision ?
635
01:31:40,280 --> 01:31:42,853
Viens, viens t'asseoir ici avec maman.
636
01:31:52,560 --> 01:31:53,733
Viens.
637
01:31:59,720 --> 01:32:01,098
Pardonne-moi, Bernard.
638
01:32:08,080 --> 01:32:12,870
Pardonne-moi, maman a été tellement
inquiète ces jours-ci, tellement contrariée...
639
01:32:14,640 --> 01:32:15,404
Tu verras...
640
01:32:15,960 --> 01:32:17,078
bientôt les choses se calmeront.
641
01:32:21,080 --> 01:32:22,014
Je t'aime.
642
01:32:24,080 --> 01:32:25,663
Tu le sais, hein ?
643
01:32:29,880 --> 01:32:33,250
Demain nous irons acheter les meilleurs
cadeaux de Noël du monde.
644
01:32:39,320 --> 01:32:41,733
Tu m'achèteras une voiture ?
- Juste une voiture ?
645
01:32:41,760 --> 01:32:43,697
Une vraie voiture.
J'ai vraiment un permis.
646
01:32:49,880 --> 01:32:51,464
Regarde maman, il ne manque que ma photo.
647
01:33:03,680 --> 01:33:06,229
Je suis désolée de vous déranger, mademoiselle...
648
01:33:07,280 --> 01:33:09,818
mais j'ai trouvé pas ce permis
il y a pas longtemps dans les mains de mon fils.
649
01:33:10,840 --> 01:33:12,354
Il a d'abord dit qu'il avait trouvé dans les escaliers ...
650
01:33:13,400 --> 01:33:14,199
puis il a dit que la fille du concierge le lui a donné...
651
01:33:15,240 --> 01:33:17,198
maintenant il dit qu'il l'a ramassé dans votre appartement.
652
01:33:17,240 --> 01:33:19,813
Il dit tant de mensonges,
Je ne sais pas que croire, je suis tellement...
653
01:33:21,320 --> 01:33:23,676
Il n'y a pas d'hommes dans cette maison.54526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.