All language subtitles for Ragione di Stato (1978) 1080p.-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:23,840 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 2 00:00:25,840 --> 00:00:52,840 Este film est� dedicado a Jean Rostand que, poco antes de su muerte, declar�: Si, despu�s de mi nacimiento, todos los paises del mundo hubieran dedicado a la investigaci�n biol�gica las sumas que gastaron en la fabricaci�n de armas, hoy ser�amos capaces de prolongar la vida de los hombres hasta los 120 a�os y de conservar su juventud hasta casi los 90" 3 00:02:26,840 --> 00:02:28,240 Buenos d�as, se�or Leroi. 4 00:02:33,630 --> 00:02:35,270 Se�or... 5 00:02:45,240 --> 00:02:47,070 Muchas gracias. 6 00:02:57,930 --> 00:02:59,280 Se�oras y se�ores, 7 00:02:59,700 --> 00:03:00,970 mis queridos amigos. 8 00:03:01,750 --> 00:03:05,880 Esta ceremonia podr�a haber sido para Jean-Philippe Leroi, 9 00:03:06,210 --> 00:03:10,360 ...la ocasi�n para una recepci�n mundana, fastuosa, protocolaria. 10 00:03:10,860 --> 00:03:12,500 Pero �l la rechaz�. 11 00:03:13,550 --> 00:03:16,430 Es a petici�n expresa suya que tenga lugar aqu�, 12 00:03:16,960 --> 00:03:19,890 en mi despacho, sin pompa, sin adornos. 13 00:03:20,190 --> 00:03:22,620 Entre nosotros, simplemente. 14 00:03:23,530 --> 00:03:26,410 Con ustedes, sus colaboradores, 15 00:03:26,700 --> 00:03:29,070 con quienes cree que debe compartir su homenaje. 16 00:03:29,660 --> 00:03:33,700 Y conmigo, su ministro agradecido. 17 00:03:41,390 --> 00:03:42,670 Tambi�n... 18 00:03:43,460 --> 00:03:46,520 ...es con alegr�a a�adida y emoci�n... 19 00:03:47,530 --> 00:03:49,820 ...que yo, en nombre del Presidente de la Rep�blica... 20 00:03:50,460 --> 00:03:53,640 ...en virtud de los poderes que me han sido conferidos... 21 00:03:53,700 --> 00:03:56,600 ...le nombro Caballero de la Legi�n de Honor. 22 00:04:07,750 --> 00:04:10,530 Se�or ministro, y todos vosotros, amigos m�os, 23 00:04:11,050 --> 00:04:13,330 francamente y desde el fondo de mi coraz�n, 24 00:04:13,780 --> 00:04:15,600 ya sab�is que siempre digo la verdad. 25 00:04:16,280 --> 00:04:19,990 S� que nunca hubiera obtenido esta distinci�n... 26 00:04:20,390 --> 00:04:24,210 ...si no os hubiera tenido a todos conmigo durante a�os... 27 00:04:24,640 --> 00:04:28,700 ...en este esp�ritu de cooperaci�n y de familia... 28 00:04:29,010 --> 00:04:31,150 ...que garantizan la grandeza de nuestra casa. 29 00:04:31,830 --> 00:04:33,550 Espero que en el futuro... 30 00:04:33,830 --> 00:04:37,900 ...todos continuaremos juntos para demostrar que merecemos... 31 00:04:37,950 --> 00:04:39,770 el homenaje que se me ha rendido hoy. 32 00:05:01,410 --> 00:05:02,890 �Por Francia! 33 00:05:05,320 --> 00:05:07,130 �Por Francia, se�or ministro! 34 00:05:10,630 --> 00:05:12,190 �Oh, esto es genial! 35 00:05:12,450 --> 00:05:14,720 Consigui� una menci�n en todos los peri�dicos. 36 00:05:15,660 --> 00:05:17,800 Mejor a�n, consigui� una foto. 37 00:05:18,550 --> 00:05:21,410 Mira a esos dos sinverg�enzas. �No son lindos? 38 00:05:23,960 --> 00:05:25,480 Ya ver�s... 39 00:05:25,880 --> 00:05:28,340 le impondran la Legi�n de Honor. 40 00:05:29,850 --> 00:05:31,120 Esta foto... 41 00:05:32,130 --> 00:05:34,070 �puedes reproducirla en tu equipo? 42 00:05:34,310 --> 00:05:36,140 Puede que no salga muy clara. 43 00:05:36,460 --> 00:05:38,990 Ser� m�s clara que el personaje. 44 00:05:39,310 --> 00:05:43,200 Lo pondremos aqu� justo en medio de la p�gina. 45 00:05:43,980 --> 00:05:46,890 Recordar� a nuestros lectores qui�n es este se�or. 46 00:05:47,200 --> 00:05:49,110 �Puedo dictarte el texto, Fran�oise? 47 00:05:49,320 --> 00:05:50,600 Por supuesto. 48 00:05:55,800 --> 00:06:01,800 En Francia no tenemos petr�leo pero vendemos armas. 49 00:06:01,880 --> 00:06:03,950 Dios mio �por d�nde puedo comenzar? 50 00:06:07,000 --> 00:06:08,270 Espere. 51 00:06:09,110 --> 00:06:10,160 Espere. 52 00:06:10,240 --> 00:06:13,200 Hubo un tiempo, cuando era joven, 53 00:06:14,020 --> 00:06:17,490 las armas eran de los llamados traficantes de armas, 54 00:06:17,890 --> 00:06:19,490 quienes las negociaban. 55 00:06:20,140 --> 00:06:22,490 Ganaban miles de millones, 56 00:06:22,740 --> 00:06:25,900 pero para cualquiera eran la verg�enza de la humanidad. 57 00:06:27,440 --> 00:06:31,260 Hoy, los traficantes de armas han desaparecido. 58 00:06:31,730 --> 00:06:35,400 Han sido los propios gobiernos quienes les han sucedido. 59 00:06:36,500 --> 00:06:41,920 En Francia, el traficante de armas oficial, es el Ministro de la Guerra. 60 00:06:42,590 --> 00:06:45,310 Pero de hecho, es este alto funcionario... 61 00:06:45,660 --> 00:06:48,570 cuya existencia el p�blico general desconoce. 62 00:06:50,320 --> 00:06:54,320 F�jense bien en su cara y no olviden su nombre. 63 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 Se llama Jean-Philippe Leroi, 64 00:06:56,290 --> 00:06:59,990 y es el director de la Oficina Nacional de Armamento. 65 00:07:02,060 --> 00:07:06,620 Es su departamento quien centraliza todo el comercio de armas. 66 00:07:08,240 --> 00:07:11,120 �l es quien encarga los materiales a las empresas. 67 00:07:11,280 --> 00:07:13,810 Es �l quien lo vende al extranjero. 68 00:07:15,070 --> 00:07:19,740 Francia es el tercer fabricante de armas del mundo.... 69 00:07:20,240 --> 00:07:23,610 con 270.000 trabajadores... 70 00:07:24,450 --> 00:07:28,090 empleados en 1.300 f�bricas de guerra, 71 00:07:28,760 --> 00:07:31,550 y est� la cabeza de un imperio extraordinario... 72 00:07:31,560 --> 00:07:34,990 con un volumen de negocios 10 veces mayor que la del grupo Renault. 73 00:07:35,530 --> 00:07:40,690 Y si el ministro, hoy, se enorgullece de condecorarlo, 74 00:07:41,100 --> 00:07:42,960 es porque, gracias a �l... 75 00:07:43,400 --> 00:07:46,550 Francia contin�a participando provechosamente... 76 00:07:46,730 --> 00:07:48,990 �en todas las masacres del mundo! 77 00:07:49,420 --> 00:07:52,320 �Porque las armas francesas aparecen en todas partes! 78 00:08:24,980 --> 00:08:27,180 No s� qu� pasa en este momento. Esto cambia en contra nuestra. 79 00:08:27,440 --> 00:08:31,590 En 4 p�ginas, da los detalles de todas nuestras ventas durante 5 a�os. 80 00:08:32,330 --> 00:08:33,660 �Me puede informar? 81 00:08:33,810 --> 00:08:37,850 Para la opini�n, pasamos por exterminadores, buitres. 82 00:08:38,470 --> 00:08:39,790 Puede hacer olas. 83 00:08:41,250 --> 00:08:43,490 No, este art�culo es realmente muy bueno. 84 00:08:43,540 --> 00:08:44,690 Oh, �as� lo encuentra? 85 00:08:44,880 --> 00:08:47,310 L�stima que salga en este periodicucho. 86 00:08:47,340 --> 00:08:50,920 Si fuera en un peri�dico de gran tirada nos har�a un favor. 87 00:08:51,310 --> 00:08:54,670 �Cree que eso har� llorar a los ojos franceses? 88 00:08:54,780 --> 00:08:57,840 Puede deletrear toda la carnicer�a. No les importa una mierda. 89 00:08:58,010 --> 00:09:00,660 Especialmente si ocurre a 6.000 kms de la frontera. 90 00:09:01,030 --> 00:09:03,230 Por contra, cuando les decimos que el mundo entero... 91 00:09:03,230 --> 00:09:05,230 se queda con nuestras armas porque son las mejores, 92 00:09:05,330 --> 00:09:08,250 7 de cada 10 franceses se sienten orgullosos. Mire las encuestas. 93 00:09:08,750 --> 00:09:10,150 Es normal. 94 00:09:11,120 --> 00:09:14,560 Por una vez son los m�s fuertes. Es el cambio por los fracasos. 95 00:09:14,710 --> 00:09:17,750 No les recordemos que no ganamos desde 1418. 96 00:09:17,760 --> 00:09:20,900 Llevan 20 a�os parasitando, especialmente en los campos de batalla. 97 00:09:21,510 --> 00:09:23,910 Nada de qu� preocuparse, se�or ministro. 98 00:09:24,800 --> 00:09:26,760 El chovinismo franc�s nos protege. 99 00:09:26,900 --> 00:09:28,240 Por supuesto, por supuesto. 100 00:09:28,570 --> 00:09:31,660 Pero este art�culo de hoy, no es de un cualquiera. 101 00:09:32,680 --> 00:09:34,990 El profesor Marrot es un famoso bi�logo. 102 00:09:35,590 --> 00:09:39,240 Licenciado en Medicina, Instituto Coll�ge de Francia, Doctor en Ciencias... 103 00:09:40,500 --> 00:09:44,140 Ya sabe cu�nto los t�tulos universitarios impresionan al p�blico. 104 00:09:44,290 --> 00:09:45,470 Ah, s�. 105 00:09:45,780 --> 00:09:48,940 Excepto cuando los pol�ticas enumeran sus curriculum vitae. 106 00:09:50,350 --> 00:09:51,860 Con todos esos diplomas.. 107 00:09:53,570 --> 00:09:55,830 la gente se pregunta c�mo dicen tantas tonter�as. 108 00:09:55,880 --> 00:09:58,150 Por favor, sea serio. 109 00:09:58,730 --> 00:10:00,960 Por favor, seamos serios los dos. 110 00:10:01,640 --> 00:10:03,290 El trato con Tongo... 111 00:10:04,090 --> 00:10:05,690 que usted hab�a abandonado... 112 00:10:05,970 --> 00:10:07,190 ya est� hecho. 113 00:10:07,520 --> 00:10:10,200 Acabo de firmar con su colega, el se�or Kasaboutou. 114 00:10:10,530 --> 00:10:11,570 �En serio? 115 00:10:12,170 --> 00:10:14,600 60 misiles Hawk, 20 tanques MK13, 116 00:10:14,700 --> 00:10:17,020 25 obuses, 400 ametralladoras LF, 117 00:10:17,330 --> 00:10:19,870 3 cazas supers�nicos, 8 helic�pteros de combate, 118 00:10:20,040 --> 00:10:24,150 500 ametralladoras y 180 lanzacohetes antitanque. 119 00:10:24,260 --> 00:10:26,690 Sumando 145 mil millones de francos antiguos. 120 00:10:28,530 --> 00:10:33,340 En esta �poca, sufrimos la ausencia de grandes conflictos como Vietnam o Biafra, 121 00:10:33,440 --> 00:10:36,540 podemos sentirnos satisfechos de arrebatarle este mercado a los yanquis, 122 00:10:36,540 --> 00:10:36,660 que les pertenec�a. 123 00:10:36,660 --> 00:10:40,770 Sobre todo porque estos 145 mil millones todav�a representan... 124 00:10:41,200 --> 00:10:43,570 un tercio del presupuesto anual de Tongo... 125 00:10:43,620 --> 00:10:46,180 cuando tres cuartas partes de la poblaci�n se mueren de hambre. 126 00:10:48,960 --> 00:10:50,840 Diga, para conseguir esto... 127 00:10:51,160 --> 00:10:53,420 ha debido dejar una comisi�n confortable... 128 00:10:53,680 --> 00:10:56,150 para el se�or Kasaboutou y su jefe de gabinete. 129 00:10:56,320 --> 00:11:00,860 Pero menos de lo que pagan los americanos. Son 10 millones para su bolsillo. 130 00:11:01,130 --> 00:11:04,470 Pero el se�or Kasaboutou estaba encantado de firmar con Francia. 131 00:11:05,020 --> 00:11:07,180 Mire lo que me dio antes de irse. 132 00:11:07,750 --> 00:11:09,870 La gratitud existe. 133 00:11:11,400 --> 00:11:14,810 No ha olvidado que fue el general De Gaulle quien les dio la independencia. 134 00:11:15,240 --> 00:11:17,310 Sabe muy bien que nada ha cambiado. 135 00:11:17,720 --> 00:11:20,600 Si proporcionamos equipamiento militar a estos estados j�venes... 136 00:11:20,870 --> 00:11:23,740 siempre es para proteger la independencia que el general les ha otorgado. 137 00:11:24,170 --> 00:11:27,590 No lo discuto, se�or ministro. La sagrada vocaci�n de Francia. 138 00:11:58,290 --> 00:12:00,590 Nos ha visto. �Qu� hacemos? 139 00:12:00,590 --> 00:12:03,490 Nada, contin�en el seguimiento. 140 00:12:22,230 --> 00:12:26,550 A�n le seguimos. Parece que no se ha dado cuenta. 141 00:12:28,070 --> 00:12:30,410 Vamos por Via... 142 00:12:31,640 --> 00:12:33,250 ...V�a Campana. 143 00:12:33,310 --> 00:12:36,770 Ni siquiera se vuelve para saber si a�n le estamos siguiendo. 144 00:12:36,960 --> 00:12:39,670 Le importa completamente un bledo que le sigamos. 145 00:12:41,940 --> 00:12:43,950 Sigue leyendo su peri�dico. 146 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 Adelante. 147 00:12:48,170 --> 00:12:51,380 Se dirige hacia la Via dei Fiori. 148 00:12:52,430 --> 00:12:55,720 Se�ores, estamos esperando un acontecimiento importante. 149 00:12:55,820 --> 00:12:58,710 �Saben qui�n ha llegado a Roma volando desde Par�s? 150 00:12:58,760 --> 00:13:00,860 Francis Jobin. 151 00:13:01,000 --> 00:13:02,610 S�, exactamente. 152 00:13:02,660 --> 00:13:06,880 Francis Jobin, el jefe del Servicio Secreto franc�s. 153 00:13:07,600 --> 00:13:09,920 Abandonamos la Via dei Fiori{.\i} 154 00:13:12,250 --> 00:13:15,460 Hola, jefe. Estamos cerca de la Via Pergolesi. 155 00:13:15,470 --> 00:13:17,900 Llegamos al Parque Parioli. 156 00:13:19,060 --> 00:13:22,840 Me parece que se dirige hacia el distrito Mercatale 157 00:13:22,840 --> 00:13:25,540 Ahora, s� d�nde va. 158 00:13:25,540 --> 00:13:28,340 A casa de Adrian Meslan, se�ores. 159 00:13:28,540 --> 00:13:32,940 As� que Jobin ha venido a Roma por un tr�fico de armas. 160 00:13:32,940 --> 00:13:35,340 Si ha venido en persona, eso quiere decir... 161 00:13:35,350 --> 00:13:39,940 que el negocio que proprondr� debe estar muy embrollado. 162 00:14:06,360 --> 00:14:08,480 Buenos d�as, se�or Jobin. Pase. 163 00:14:10,060 --> 00:14:11,970 - �Ha tenido un buen viaje? - S�, gracias. 164 00:14:12,160 --> 00:14:14,730 Tome asiento. Informar� al se�or Meslan. 165 00:14:17,600 --> 00:14:21,030 Ah, hola, querido amigo. Mi coraz�n est� con usted. 166 00:14:21,990 --> 00:14:24,140 Puntual, como siempre. 167 00:14:24,790 --> 00:14:28,100 Lo mejor de usted es que ni siquiera los aviones llegan tarde. 168 00:14:32,280 --> 00:14:34,970 �Ahora no, chicas...! Dejad en paz a mi amigo. 169 00:14:35,130 --> 00:14:36,600 S� que prefiere a los gatos. 170 00:14:37,000 --> 00:14:39,120 �Fuera! �R�pido! 171 00:14:40,040 --> 00:14:41,280 S�, por supuesto. 172 00:14:41,280 --> 00:14:44,680 Los gatos... el silencio, la paz, el misterio... 173 00:14:52,330 --> 00:14:55,610 Ah, s�. Mi �ltimo enamoramiento. 174 00:14:56,410 --> 00:14:58,560 Un Cezanne que compr� en Londres. 175 00:14:58,790 --> 00:15:00,780 1,6 millones de d�lares. 176 00:15:00,990 --> 00:15:02,410 Una ganga. 177 00:15:05,450 --> 00:15:08,840 Pero luego, por supuesto, est� el seguro. 178 00:15:10,590 --> 00:15:12,070 El seguro... 179 00:15:13,210 --> 00:15:16,900 �Sabe cu�nto les pago cada a�o, por mi colecci�n? 180 00:15:18,830 --> 00:15:22,940 �Un Romeo especial para complementar nuestra conversaci�n, mi querido amigo? 181 00:15:22,960 --> 00:15:25,190 Debe saber que nunca fumo. 182 00:15:33,120 --> 00:15:34,900 Hola... Vittorio... 183 00:15:35,070 --> 00:15:38,990 Buenos d�as. Tengo una noticia importante para t� 184 00:15:39,020 --> 00:15:42,580 Mi jefe ha pasado todo el d�a con el se�or Jobin. 185 00:15:42,690 --> 00:15:44,890 Gracias por tenerme informado. 186 00:15:45,120 --> 00:15:47,900 Pero prefiero no hablar esto por tel�fono. 187 00:15:48,030 --> 00:15:51,210 �Podr�amos vernos. �En una hora te va bien? 188 00:15:51,770 --> 00:15:54,380 En una hora, estupendo. En el caf� de siempre. 189 00:15:54,390 --> 00:15:55,590 De acuerdo 190 00:16:06,680 --> 00:16:08,490 Se lo juro por Dios, se�or Leroi. 191 00:16:08,780 --> 00:16:11,360 Francia es mi segunda madre. �Amo a Francia! 192 00:16:11,830 --> 00:16:13,350 Soy sincero, se�or Leroi. 193 00:16:13,660 --> 00:16:15,820 Y para m�, usted es Francia, se�or Leroi. 194 00:16:16,730 --> 00:16:19,700 Palabra de hombre. Siempre he sido franco con usted, se�or Leroi. 195 00:16:19,810 --> 00:16:22,600 Es mi amigo. Y mi amistad es sagrada. 196 00:16:23,160 --> 00:16:25,350 Hasta ahora nunca le he causado ning�n problema. 197 00:16:26,630 --> 00:16:28,800 Es la lealtad misma, Meslan. 198 00:16:28,850 --> 00:16:29,940 Gracias. 199 00:16:30,100 --> 00:16:33,640 Siempre que le vend� armas sab�a lo que iba a hacer con ellas. 200 00:16:33,860 --> 00:16:36,400 Y este es en realidad un pedido bastante redondo. 201 00:16:36,490 --> 00:16:38,530 130 mil millones de francos antiguos. 202 00:16:39,160 --> 00:16:41,920 Los argelinos nunca han tenido tanto para expulsarnos. 203 00:16:41,970 --> 00:16:43,990 Reconozco que es un gran asunto. 204 00:16:45,300 --> 00:16:47,590 Con esta factura de venta para Italia, est� cubierto. 205 00:16:47,620 --> 00:16:48,630 No corre ning�n riesgo. 206 00:16:48,630 --> 00:16:50,230 Por supuesto, por supuesto, s�. 207 00:16:51,550 --> 00:16:53,300 Pero si hay contratiempos... 208 00:16:54,020 --> 00:16:56,820 Estoy cubierto, pero tiene l�mites. 209 00:16:58,140 --> 00:16:59,620 As� que estas armas... 210 00:16:59,670 --> 00:17:01,830 �a qu� pa�s la va a destinar? 211 00:17:10,340 --> 00:17:12,000 Eso no te lo puedo decir, se�or Leroi. 212 00:17:12,020 --> 00:17:13,450 Es que no puedo. 213 00:17:14,020 --> 00:17:15,410 Usted me conoce, se�or Leroi. 214 00:17:15,800 --> 00:17:16,930 �Cuando hubo secretos entre nosotros? 215 00:17:16,940 --> 00:17:20,040 Sobre la cabeza de mi madre, me matar�an antes de hablar. 216 00:17:21,300 --> 00:17:23,470 Entonces, hag�moslo de otra manera. 217 00:17:23,660 --> 00:17:26,410 �No querr�a que quiz�s otro hablara en su lugar? 218 00:17:26,830 --> 00:17:28,860 �C�mo, se�or Leroi? 219 00:17:29,180 --> 00:17:31,060 Si no, no firmo. 220 00:17:31,830 --> 00:17:37,660 As� que recoja su material y d�jeme trabajar que tengo que hacer. 221 00:17:38,240 --> 00:17:41,460 Vamos, se�or Leroi, nunca ha habido ninguna disputa entre nosotros. 222 00:17:41,670 --> 00:17:45,550 Sobre todo porque perder� una comisi�n de 10 mil millones. 223 00:17:46,850 --> 00:17:51,800 Que para un hombre que, hace 20 a�os, comer�a mierda por 100 francos... 224 00:17:52,130 --> 00:17:53,170 es mucho. 225 00:17:55,490 --> 00:17:57,650 Todo esto requiere reflexi�n. 226 00:17:58,470 --> 00:18:01,410 Deme tiempo para pensarlo. Le llamar�. 227 00:18:22,690 --> 00:18:24,320 Ah, s�. 228 00:18:25,610 --> 00:18:28,990 Meslan me ha dicho que quieres saber a qui�n vender� las armas. 229 00:18:29,100 --> 00:18:32,620 No tengo nada en contra. Pero de todos modos tenme al corriente. 230 00:18:34,070 --> 00:18:35,820 Vine aqu� para hablarte de ello. 231 00:18:37,290 --> 00:18:39,290 Vale la pena molestarte. 232 00:18:40,540 --> 00:18:42,410 Pues bien, �de qu� se trata? 233 00:18:44,200 --> 00:18:46,240 Lo entender�s muy r�pido. 234 00:18:46,570 --> 00:18:48,990 Una postura completamente racional. 235 00:18:49,890 --> 00:18:54,490 Hace una semana, vendiste armas a la Rep�blica de Tongo, �verdad? 236 00:18:54,980 --> 00:18:55,990 S�. 237 00:18:56,680 --> 00:18:57,740 �Por qu�? 238 00:18:59,950 --> 00:19:02,910 Porque el gobierno central de Tongo est� amenazado... 239 00:19:02,920 --> 00:19:05,590 por una de sus provincias en rebeli�n. Zanin. 240 00:19:05,940 --> 00:19:07,000 Eso es. 241 00:19:07,550 --> 00:19:11,080 Francia ayuda oficialmente a Tongo contra Zanin. 242 00:19:12,470 --> 00:19:14,640 Aparentemente eso es razonable. 243 00:19:15,660 --> 00:19:17,460 Hay uranio en Tongo. 244 00:19:18,650 --> 00:19:21,340 Sin embargo, tambi�n en Zanin hay uranio. 245 00:19:22,520 --> 00:19:26,480 Y muchos otros recursos minerales que a�n no han sido explotados. 246 00:19:27,050 --> 00:19:29,940 Conozco bien a los rebeldes de Zanin. 247 00:19:30,160 --> 00:19:32,620 Llegar�n hasta el final para tomar el poder. 248 00:19:33,770 --> 00:19:36,570 Entonces �qu� han estado haciendo durante muchos meses? 249 00:19:38,370 --> 00:19:42,470 Como son gente seria estudian propuestas del mundo entero. 250 00:19:43,350 --> 00:19:45,610 Rusas y americanas, no. 251 00:19:46,070 --> 00:19:48,720 Es decir, no quieren caer bajo el yugo de las superpotencias. 252 00:19:49,010 --> 00:19:51,670 Pedir�n a un pa�s menos restrictivo las armas. 253 00:19:51,860 --> 00:19:52,930 Inglaterra. 254 00:19:54,150 --> 00:19:55,250 B�lgica. 255 00:19:56,650 --> 00:19:57,890 Suecia. 256 00:19:59,230 --> 00:20:04,290 Pero, en vista de que la guerra entre Tongo y Zanin es inevitable... 257 00:20:06,960 --> 00:20:09,990 ah� es donde surgen otros puntos de vista entre nosotros. 258 00:20:12,040 --> 00:20:15,560 Creo que es la carta de Zanin la que hay que jugar. 259 00:20:16,880 --> 00:20:21,110 El r�gimen Kasaboutou es demasiado podrido, tir�nico. 260 00:20:21,880 --> 00:20:24,750 Demasiado minado desde dentro por rivalidades tribales. 261 00:20:26,740 --> 00:20:28,990 Te digo que perder�n la guerra. 262 00:20:32,030 --> 00:20:33,620 As� que es muy sencillo. 263 00:20:34,100 --> 00:20:36,790 Vendes oficialmente armas a Tongo... 264 00:20:37,460 --> 00:20:40,680 y yo, secretamente, hago lo mismo con Zanin. 265 00:20:41,800 --> 00:20:43,760 Por lo tanto, sea cual sea el resultado del conflicto, 266 00:20:43,810 --> 00:20:47,280 Francia tendr� en esa regi�n una posici�n privilegiada. 267 00:20:47,350 --> 00:20:48,720 �Qu� piensas? 268 00:20:51,850 --> 00:20:53,760 Es muy buen analisis, 269 00:20:55,340 --> 00:20:58,540 y un muy buen asunto tambi�n, sin duda. 270 00:20:58,980 --> 00:21:02,730 Pero no puedo responderte de inmediato. Necesito calcular los riesgos. 271 00:21:06,030 --> 00:21:07,560 De todas formas... 272 00:21:07,890 --> 00:21:10,690 �en qu� fecha deber�an llegar las armas a Zanin? 273 00:21:12,130 --> 00:21:14,380 Cuando Tongo reciba las suyas. 274 00:22:17,930 --> 00:22:21,440 Laura, verifica bien la enumeraci�n de los leucocitos. 275 00:22:21,510 --> 00:22:23,640 Te�ricamente deben tener una evoluci�n constante. 276 00:22:23,700 --> 00:22:25,420 Los tienen, profesora. 277 00:22:26,340 --> 00:22:28,090 Venga, Benedicto, vamos a casa. 278 00:22:28,140 --> 00:22:29,870 �No, otra vez esta noche no! 279 00:22:29,940 --> 00:22:31,730 He estado cenando en tu casa durante una semana. 280 00:22:31,800 --> 00:22:33,690 Por una vez perm�teme al menos invitarte en mi hotel. 281 00:22:33,760 --> 00:22:35,620 �O qu� tal en Nino's esta noche? 282 00:22:35,710 --> 00:22:37,690 Qu� r�pido te has cansado de mi cocina. 283 00:22:37,740 --> 00:22:39,530 La mejor mesa del mundo. 284 00:22:39,730 --> 00:22:41,930 - Buenas noches, profesor. - Buenas noches, Maurizio. 285 00:22:42,040 --> 00:22:43,680 Me estoy convirtiendo en una carga. 286 00:22:43,920 --> 00:22:46,620 Tienes tu vida. Debo dejarte un poco. 287 00:22:47,200 --> 00:22:49,480 Mientras est�s en Roma s�lo hay una persona en mi vida. 288 00:22:49,780 --> 00:22:50,980 Eres t�. 289 00:22:51,890 --> 00:22:54,040 A partir de ma�ana, con la apertura del congreso... 290 00:22:54,280 --> 00:22:56,920 tendremos comidas oficiales todos los d�as. 291 00:22:56,940 --> 00:22:59,400 Por lo tanto, vamos a tener una cena adecuada esta noche. 292 00:22:59,600 --> 00:23:01,030 Buenas noches, profesor. 293 00:23:01,310 --> 00:23:03,830 Esperamos impacientes que lleguen sus conferencias sobre genes. 294 00:23:04,520 --> 00:23:08,360 Con los descubrimientos de la se�ora Ravelli, no tengo nada m�s que ense�arle. 295 00:23:08,690 --> 00:23:09,740 �No seas tonto! 296 00:23:10,180 --> 00:23:13,000 Sin ti, no habr�amos descubierto nada. 297 00:23:16,890 --> 00:23:19,360 - �Qui�n es? - No es nada. 298 00:23:19,720 --> 00:23:23,130 Un periodista que conoc� el a�o pasado. Un buen tipo por cierto. 299 00:23:23,890 --> 00:23:26,850 - �Tiene una cita con �l? - No, el se�or vino aqu�. 300 00:23:26,920 --> 00:23:30,830 Debe ser urgente. Luego ir� a tu lado, coger� un taxi. 301 00:23:30,850 --> 00:23:32,000 De acuerdo. 302 00:24:22,880 --> 00:24:25,760 �Qu� te pasa? �Qu� tienes en tu cabeza? 303 00:24:25,980 --> 00:24:28,000 Nunca te hab�a visto as�. 304 00:24:29,120 --> 00:24:31,470 Me ha llegado algo tan inesperado.... 305 00:24:31,770 --> 00:24:33,650 No puedo verme la cara todos los d�as. 306 00:24:34,420 --> 00:24:36,970 Porque ahora, con este dossier que tengo aqu�... 307 00:24:37,220 --> 00:24:40,870 puedo explicar c�mo funciona realmente el mercado de armas. 308 00:24:41,510 --> 00:24:45,570 El mecanismo que los estados han desarrollado para evadir el control. 309 00:24:45,600 --> 00:24:47,110 Y las connivencias. 310 00:24:47,250 --> 00:24:50,980 Y todos los trucos de los que son capaces para vender su basura. 311 00:24:52,370 --> 00:24:54,300 Pero no quiero molestarte con ello. 312 00:24:55,400 --> 00:24:58,360 S� que los problemas del desarme no te interesan como tal. 313 00:24:58,540 --> 00:25:00,850 S�, pero soy como todo el mundo. 314 00:25:00,990 --> 00:25:03,790 Mi trabajo, mi hija, mi vida de soltera... 315 00:25:04,040 --> 00:25:05,790 S�lo pienso en m�, as� que... 316 00:25:14,070 --> 00:25:17,020 A veces me da un poco de verg�enza. Como la semana pasada. 317 00:25:17,400 --> 00:25:20,180 Le� en el peri�dico que habr� en el a�o 2000... 318 00:25:20,250 --> 00:25:21,960 300 guerras en el mundo. 319 00:25:22,280 --> 00:25:24,240 Con 100 a 200 millones de muertos. 320 00:25:24,370 --> 00:25:27,410 Bastante probable. Todo est� preparado para eso. 321 00:25:28,600 --> 00:25:32,720 La ley internacional permite vender armas entre estados. 322 00:25:32,900 --> 00:25:35,460 Una transacci�n con un comerciante privado est� prohibida. 323 00:25:35,780 --> 00:25:40,090 As� que cuando Francia, por razones evidentes... 324 00:25:40,350 --> 00:25:44,690 no puede oficialmente vender armas al pa�s X... Zanin, 325 00:25:45,730 --> 00:25:47,090 �qu� hace? 326 00:25:47,420 --> 00:25:51,880 Habla con uno de esos sinverg�enzas llamados intermediarios. 327 00:25:52,390 --> 00:25:54,780 En este caso, Adrian Meslan. 328 00:25:55,680 --> 00:25:58,640 Hace 15 a�os esa basura era crupier en un casino de Beirut. 329 00:25:58,740 --> 00:26:00,850 Hoy en d�a pesa miles de millones. 330 00:26:01,010 --> 00:26:02,760 �Y �l qu� hace? 331 00:26:02,990 --> 00:26:05,070 Encuentra un pa�s... Y Grecia, 332 00:26:05,590 --> 00:26:06,720 Italia... 333 00:26:07,860 --> 00:26:10,480 ...a los que Francia tiene derecho a vender armas. 334 00:26:11,840 --> 00:26:14,640 Con sobornos compra un cierto n�mero de funcionarios... 335 00:26:14,800 --> 00:26:16,580 en el Ministerio de Guerra italiano... 336 00:26:16,780 --> 00:26:18,920 que cursa este pedido de armas a Francia. 337 00:26:18,920 --> 00:26:23,330 Y... este certificado que garantiza a Leroi... 338 00:26:23,410 --> 00:26:25,360 que Italia no los revender�. 339 00:26:25,420 --> 00:26:28,770 Leroi sabe muy bien que las armas no ir�n a Italia... 340 00:26:28,780 --> 00:26:31,370 ya que Italia fabrica las suyas, pero no le importa. 341 00:26:31,440 --> 00:26:35,730 Para �l, es una petici�n oficial. Est� cubierto y firma. 342 00:26:35,920 --> 00:26:38,680 Y ocho d�as despu�s, las armas est�n en Zanin... 343 00:26:39,160 --> 00:26:41,200 y Francia no tiene nada que ver. 344 00:26:41,870 --> 00:26:43,270 Pero esta vez... 345 00:26:43,870 --> 00:26:47,230 con estos tres documentos voy a poder probar lo contrario. 346 00:26:47,390 --> 00:26:48,440 Mira. 347 00:26:48,840 --> 00:26:52,380 Ah� llegan las armas a Krimlin, la ciudad principal de Zanin. 348 00:26:53,050 --> 00:26:56,340 Estas son, de hecho, las armas francesas vendidas por Leroi. 349 00:26:56,470 --> 00:26:59,000 Branson C.S.F. Misiles. 350 00:27:00,190 --> 00:27:02,620 S.N.P. Ametralladoras BK. 351 00:27:04,360 --> 00:27:06,390 S.l.A. Lanzacohetes. 352 00:27:06,890 --> 00:27:09,300 No puede fingir que no sab�a nada, 353 00:27:09,830 --> 00:27:13,430 ya que su compinche Francis Jobin asist�a a esta ceremonia. 354 00:27:15,440 --> 00:27:19,720 Este mismo Jobin permaneci� all� durante 8 d�as con sus hombres... 355 00:27:20,420 --> 00:27:23,950 ...para ense�ar a los rebeldes c�mo usar estas armas. 356 00:27:34,950 --> 00:27:37,650 �Diga! �Qui�n es? 357 00:27:37,650 --> 00:27:39,650 Un momento. 358 00:27:41,400 --> 00:27:42,460 Es para ti. 359 00:27:49,600 --> 00:27:50,520 �Hola? 360 00:27:50,600 --> 00:27:53,720 Disculpe, profesor. �Lo ha o�do en la radio? 361 00:27:54,860 --> 00:27:56,360 Terribles noticias. 362 00:27:57,020 --> 00:28:01,020 Pero para usted, me averg�enza decirlo, es formidable. 363 00:28:01,760 --> 00:28:05,160 Ayer por la ma�ana, en Camer�n, 140 peque�os ni�os negros... 364 00:28:05,240 --> 00:28:08,680 ...140 ni�os confiados, subieron a un avi�n de la Cruz Roja... 365 00:28:08,940 --> 00:28:11,990 ...que iba a llevarlos a T�nez, lejos de una zona epid�mica. 366 00:28:12,350 --> 00:28:15,180 Justo ahora nos enteramos del drama. 367 00:28:15,380 --> 00:28:17,290 Mientras el avi�n sobrevolaba el territorio de Zanin... 368 00:28:17,500 --> 00:28:20,830 el avi�n fue derribado por la artiller�a rebelde. 369 00:28:20,880 --> 00:28:23,070 Hola, soy Leroi. P�ngame con su jefe. 370 00:28:23,070 --> 00:28:24,680 Una gran cat�strofe. 371 00:28:24,680 --> 00:28:26,670 Esperamos m�s tarde poder darle... 372 00:28:27,490 --> 00:28:29,270 �Alguna novedad en este tiempo? 373 00:28:29,320 --> 00:28:30,380 S�, s�. 374 00:28:30,560 --> 00:28:32,550 La Cruz Roja ha exigido una investigaci�n. 375 00:28:32,770 --> 00:28:35,000 Afortunadamente, tenemos una confirmaci�n. 376 00:28:35,120 --> 00:28:37,860 No hab�a ning�n periodista en la escena del accidente. 377 00:28:38,560 --> 00:28:39,840 Tranquil�zate. 378 00:28:40,590 --> 00:28:42,830 Ya que quieren una investigaci�n, les echaremos una mano. 379 00:28:43,030 --> 00:28:44,630 Voy a enviar a cuatro hombres all�. 380 00:28:51,960 --> 00:28:54,150 �Dios m�o, Leroi, qu� mala suerte! 381 00:28:54,320 --> 00:28:55,740 �Qu� mala suerte! 382 00:28:56,990 --> 00:29:00,260 �Te das cuenta? �Todos esos pobres ni�os? 383 00:29:01,900 --> 00:29:07,360 Y la embajada de Tongo, que notific� a Asuntos Exteriores.. 384 00:29:07,430 --> 00:29:10,950 para decir que las armas francesas derribaron ese avi�n. 385 00:29:11,270 --> 00:29:13,540 �Obviamente son las armas francesas, lo sabe bien! 386 00:29:13,730 --> 00:29:14,800 Sin duda. 387 00:29:16,190 --> 00:29:19,580 Afortunadamente, con nuestro contrato italiano, no somos responsables. 388 00:29:19,820 --> 00:29:22,970 Vamos, se�or ministro, no se cuente una historia. 389 00:29:23,260 --> 00:29:26,410 Si la gente se entera que esas armas francesas mataron a 140 ni�os, 390 00:29:26,470 --> 00:29:28,810 podremos sacar todos los contratos del mundo. Estamos fritos. 391 00:29:28,820 --> 00:29:30,620 Y cr�ame, de por vida. 392 00:29:31,560 --> 00:29:34,900 En Francia todo se permite, excepto lo que toque a los ni�os. 393 00:29:34,920 --> 00:29:37,630 Es un error del que nunca nos perdonar�n. 394 00:29:38,560 --> 00:29:41,950 As� que ahora es el momento de afrontar la realidad. 395 00:29:44,040 --> 00:29:48,350 Aparte de Tongo, puedo callarlos con una llamada, 396 00:29:50,120 --> 00:29:53,430 tendremos a nuestras espaldas a los interesados en molestarnos. 397 00:29:54,480 --> 00:29:58,170 Los pa�ses africanos, los industriales, extranjeros, las grandes potencias. 398 00:29:58,350 --> 00:29:59,990 En resumen, el mundo entero. 399 00:30:00,320 --> 00:30:02,990 Sin mencionar a quienes aspiran a su puesto. 400 00:30:03,120 --> 00:30:04,780 Y al m�o. 401 00:30:07,090 --> 00:30:09,660 Pero no se preocupe por la situaci�n. 402 00:30:09,710 --> 00:30:12,910 No es tan dram�tica, ya ver�. 403 00:30:13,570 --> 00:30:15,990 Todas estas personas tienen una cosa en com�n. 404 00:30:16,040 --> 00:30:19,480 Si intentan hacernos pasar un mal rato siempre es por inter�s. 405 00:30:20,320 --> 00:30:22,450 Y cuando se trata del inter�s.... 406 00:30:23,040 --> 00:30:26,780 cuesta caro, pero siempre se encuentran soluciones. 407 00:30:28,850 --> 00:30:31,870 No, Angela, no. Debo irme a Par�s. 408 00:30:33,270 --> 00:30:36,830 Es horrible, pero con este crimen de guerra, es ahora o nunca. 409 00:30:37,240 --> 00:30:39,510 Pero a contrario, si no est�s en el congreso... 410 00:30:39,660 --> 00:30:41,300 ...todo el mundo estar� decepcionado. 411 00:30:42,000 --> 00:30:44,760 Congresos... habr� otros. 412 00:30:45,040 --> 00:30:47,190 �Pero qu� pensar�as de m�... 413 00:30:47,310 --> 00:30:49,590 ...si me quedara aqu� en un momento as�? 414 00:30:50,220 --> 00:30:52,940 Por supuesto, pero estoy preocupada. 415 00:30:53,150 --> 00:30:57,420 Est�s atacando as� a todo un gobierno, a todo un sistema establecido. 416 00:30:58,130 --> 00:31:00,660 �Qu� podr�an imaginarse para defenderse? 417 00:31:00,830 --> 00:31:04,650 No estoy solo. Estar� mi amigo Moulin conmigo. 418 00:31:04,970 --> 00:31:06,880 Y adem�s toda nuestra asociaci�n. 419 00:31:07,060 --> 00:31:08,380 Pero tengo miedo. 420 00:31:08,510 --> 00:31:09,550 �Ah, no, Angela, t� no! 421 00:31:11,880 --> 00:31:14,810 �El miedo! Todo el mundo tiene miedo hoy d�a. 422 00:31:15,320 --> 00:31:18,990 Una chica es violada en un tren lleno de gente y nadie interviene. 423 00:31:19,070 --> 00:31:23,240 En su piso, un anciano grita hasta morir y ning�n vecino se inmuta. 424 00:31:23,260 --> 00:31:26,090 �Estos bastardos exterminan a miles de inocentes todos los d�as, 425 00:31:26,270 --> 00:31:28,650 todos lo saben y nadie dice nada! 426 00:31:28,790 --> 00:31:30,910 �Y quieres que tenga miedo? 427 00:31:31,490 --> 00:31:35,340 Pero si me callara, me convertir�a en en c�mplice de sus asesinos. 428 00:31:36,010 --> 00:31:39,310 Ser�a tan responsables de sus muertes, como si las hubiera matado yo mismo. 429 00:31:39,340 --> 00:31:41,520 Bueno, en ese caso, yo tambi�n. 430 00:31:41,670 --> 00:31:43,620 �Por qu� no quieres que vaya a Paris contigo? 431 00:31:43,900 --> 00:31:44,950 Cada uno tiene su vida. 432 00:31:45,000 --> 00:31:47,340 Por el momento tu lugar est� aqu�, en el congreso. 433 00:31:47,740 --> 00:31:50,320 250 acad�micos esperan tu conferencia. 434 00:31:51,030 --> 00:31:54,250 Demostrar� que la gente tiene miedo por nada. 435 00:31:54,360 --> 00:31:56,530 Voy a atacar de frente a un gobierno, es verdad, 436 00:31:56,620 --> 00:31:58,860 pero estoy seguro que no intentar�n nada contra m�. 437 00:31:59,030 --> 00:32:00,790 Se derrumbar�n como un castillo de naipes. 438 00:32:01,340 --> 00:32:02,820 Si est�s tan seguro... 439 00:32:02,920 --> 00:32:05,850 �por qu� me dejas una fotocopia de este dosier? 440 00:32:06,880 --> 00:32:10,160 Angela, ya sabes lo distra�do que soy. 441 00:32:11,040 --> 00:32:15,440 Sup�n que pierdo mi malet�n, o que me lo roban. 442 00:32:15,960 --> 00:32:18,190 Sobre todo s� que no cambiar�s nunca. 443 00:32:19,410 --> 00:32:20,750 Me gustas as�. 444 00:32:21,620 --> 00:32:25,560 Cada vez que te veo, me rejuveneces. 445 00:32:25,840 --> 00:32:27,920 Hace 15 a�os, cuando te conoc�... 446 00:32:28,260 --> 00:32:30,840 eras exactamente igual que hoy. 447 00:32:31,410 --> 00:32:33,980 Hace 15 a�os, cuando estaba enamorado de ti. 448 00:32:34,270 --> 00:32:36,020 �Por qu�? �Ya no? 449 00:32:36,800 --> 00:32:38,150 Bueno... 450 00:32:39,100 --> 00:32:41,280 Mira lo que tengo en mi cartera. 451 00:32:42,720 --> 00:32:45,670 �Ah, s�, lo recuerdo bien! Esa es la Sala Pleyel. 452 00:32:46,270 --> 00:32:49,520 Ese es el d�a en que te hice descubr�r "Norma". 453 00:32:49,520 --> 00:32:51,520 �Ah, s�! 454 00:32:55,310 --> 00:32:56,600 Ya no me impresiona. 455 00:32:57,220 --> 00:33:00,800 Si fueras m�s curioso la habr�as visto en mi casa, en mi escritorio. 456 00:33:00,830 --> 00:33:04,950 Hay una foto de mi hija, una foto de mi madre, 457 00:33:05,120 --> 00:33:07,590 y detr�s, nosotros dos, evidentemente. 458 00:33:07,810 --> 00:33:10,540 Yo, en mi piano, que nunca me cas� con mi familia. 459 00:33:10,550 --> 00:33:11,540 �Sabes lo que pienso de eso? 460 00:33:13,070 --> 00:33:14,300 Solo en t�. 461 00:33:17,080 --> 00:33:18,850 �C�mo hago para llamar a Par�s? 462 00:33:19,540 --> 00:33:21,050 Debo llamar a mi amigo Moulin. 463 00:33:21,140 --> 00:33:24,370 Marca el 00 33 1 y luego el n�mero de Par�s. 464 00:33:26,560 --> 00:33:29,440 - Hay algo que no entiendo. - Calla, que me equivoco. 465 00:33:29,640 --> 00:33:34,120 Tu amigo Vittorio, el que te dio todo esto, es periodista. 466 00:33:34,380 --> 00:33:36,910 Para los periodistas estos documentos son extraordinarios. 467 00:33:37,330 --> 00:33:39,280 �Por qu� no hace algo �l mismo? 468 00:33:39,970 --> 00:33:43,170 No s�, tiene mujer, hijos... 469 00:33:45,690 --> 00:33:48,510 Y sobre todo, creo que no le gusta ponerse delante. 470 00:33:48,520 --> 00:33:51,990 �D�nde encontr� todo esto? �Puedes dec�rmelo ahora? 471 00:33:52,110 --> 00:33:55,310 Hola, Fran�oise. Buenos dias. Soy el profesor Marrot. 472 00:33:55,590 --> 00:33:58,310 �Podr�a hablar con Bernard, por favor? Gracias. 473 00:33:59,890 --> 00:34:02,400 Hola Bernard, supongo que est�s en pleno trabajo. 474 00:34:02,500 --> 00:34:03,480 Ser� breve. 475 00:34:03,480 --> 00:34:08,100 Vuelvo a Par�s esta noche con el dosier que llevar�. 476 00:34:08,130 --> 00:34:11,530 Te juro que Leroi y Jobin lo tendr�n mal para salir adelante. 477 00:34:11,750 --> 00:34:13,590 El accidente a�reo de la Cruz Roja. 478 00:34:14,020 --> 00:34:16,340 Probar� que ellos son los responsables. 479 00:34:16,430 --> 00:34:20,790 As� que, por favor, convoca a toda la asociaci�n para ma�ana a final de la tarde. 480 00:34:20,800 --> 00:34:24,940 Te lo explicar� todo con detalle y decidiremos. Hasta luego. 481 00:34:46,840 --> 00:34:48,680 El a�o que viene, con este rosal... 482 00:34:49,280 --> 00:34:51,620 vamos a intentar un cruce audaz. 483 00:34:52,140 --> 00:34:54,280 Una rosa india roja... 484 00:34:54,450 --> 00:34:56,960 con una rosa espa�ola amarillo p�lido. 485 00:34:58,100 --> 00:35:00,100 Ya ver�s, la gente se pondr� celosa. 486 00:35:00,310 --> 00:35:01,320 Desde luego, se�or. 487 00:35:02,860 --> 00:35:05,920 - �Viene a casa a cenar? - Creo que no. 488 00:35:06,070 --> 00:35:08,710 Ir� al restaurante con mis amigos de la asociaci�n. 489 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Estamos listos. �Puedes ponerte delante? 490 00:35:35,250 --> 00:35:37,290 - �Viene alguien? - Espera. 491 00:35:38,270 --> 00:35:39,870 �Cuidado, una furgoneta! 492 00:35:55,640 --> 00:35:58,060 La furgoneta pas�. Nada detr�s. 493 00:35:58,400 --> 00:35:59,520 Nada delante. 494 00:36:00,200 --> 00:36:01,240 �All� vamos! 495 00:38:03,880 --> 00:38:06,460 -�Veniste a preguntarme qu� pas�? - S�. 496 00:38:07,400 --> 00:38:10,300 He o�do las noticias como todos, hace un rato en la radio. 497 00:38:12,250 --> 00:38:15,880 �Sab�as que Marrot estaba de camino a una reuni�n de su asociaci�n? 498 00:38:16,060 --> 00:38:17,290 No, ahora lo s�. 499 00:38:17,580 --> 00:38:19,810 Tengo la cabeza as� porque los listillos de Acci�n Pacifista... 500 00:38:19,820 --> 00:38:20,810 no nos dejan en paz. 501 00:38:21,520 --> 00:38:23,110 Tel�fonos, telegramas, diplom�ticos... 502 00:38:23,170 --> 00:38:25,290 intentaron entrar al patio del Ministerio. 503 00:38:25,830 --> 00:38:27,430 Ponte en su lugar. 504 00:38:27,630 --> 00:38:30,520 Esta muerte, justo antes de su reuni�n. 505 00:38:32,090 --> 00:38:35,800 Comprendo que lo vean como una coincidencia un tanto sospechosa. 506 00:38:36,270 --> 00:38:38,820 No obstante, el informe de la gendarmer�a es oficial 507 00:38:39,520 --> 00:38:41,380 Un trivial accidente de coche. 508 00:38:43,080 --> 00:38:45,830 �Estabas al corriente de esa reuni�n? 509 00:38:46,200 --> 00:38:50,890 S�, afortunadamente un miembro de la Asociaci�n avis� a Seguridad General. 510 00:38:50,890 --> 00:38:52,880 Amistad. 511 00:38:52,880 --> 00:38:54,400 �Por qu� "afortunadamente"? 512 00:38:56,240 --> 00:38:59,080 En el caso del avi�n de la Cruz Roja... 513 00:38:59,240 --> 00:39:02,670 creo que Marrot ten�a una opini�n un poco personal. 514 00:39:02,720 --> 00:39:04,270 O demasiado personal. 515 00:39:05,880 --> 00:39:09,050 - �Tu informador te lo dijo? - S�. 516 00:39:09,390 --> 00:39:10,970 �C�mo lo supo? 517 00:39:11,320 --> 00:39:14,520 Cuando Moulin le llam� para notificarle la reuni�n... 518 00:39:14,530 --> 00:39:17,370 resumi� una llamada telef�nica que Marrot le hizo desde Roma. 519 00:39:18,940 --> 00:39:24,540 Y desde entonces, �tiene m�s detalles sobre la opini�n de Marrot? 520 00:39:25,380 --> 00:39:27,120 S�, incluso todos los detalles. 521 00:39:28,080 --> 00:39:31,070 Y ya ver�s cuando los conozcas... 522 00:39:32,130 --> 00:39:36,490 te alegrar�s de que en este pais, un habitante de cada treinta sea un delator. 523 00:41:21,340 --> 00:41:22,900 Buenos d�as, se�ora. 524 00:41:23,210 --> 00:41:25,440 Usted es Angela Ravelli, �verdad? 525 00:41:25,580 --> 00:41:29,740 Fu� usted quien public� el a�o pasado, con nuestro pobre hermano, 526 00:41:29,820 --> 00:41:33,290 ese notable tratado sobre la alteraci�n gen�tica. 527 00:41:54,430 --> 00:41:58,090 Es horrible, en efecto, una muerte tan est�pida. 528 00:41:58,520 --> 00:42:01,820 Debi� tener una distracci�n, una molestia en el coraz�n. 529 00:42:03,220 --> 00:42:05,080 �No, no! 530 00:42:05,680 --> 00:42:07,280 �No, se�or, no! 531 00:42:08,470 --> 00:42:11,020 Uno nunca tiene un coraz�n d�bil en esos momentos. 532 00:42:11,330 --> 00:42:12,970 Tampoco hay distracciones. 533 00:42:13,130 --> 00:42:15,930 Cuando luchas cada d�a durante a�os... 534 00:42:16,060 --> 00:42:20,030 y est�s a punto de ganar, no mueres ese d�a. 535 00:42:20,370 --> 00:42:21,610 Al contrario. 536 00:42:22,520 --> 00:42:26,590 Encuentras la vida extraordinaria, en s� misma deslumbrante, 537 00:42:26,680 --> 00:42:28,290 totalmente nueva. 538 00:42:31,880 --> 00:42:33,820 Lo mataron. 539 00:42:34,520 --> 00:42:35,870 �Me oye? 540 00:42:36,530 --> 00:42:38,580 Le asesinaron. 541 00:42:38,870 --> 00:42:41,870 Debe presentar una denuncia contra ellos... enseguida. 542 00:42:41,930 --> 00:42:44,190 �No, eso es infernal! 543 00:42:44,280 --> 00:42:45,920 Le prohibo que diga cosas parecidas. 544 00:42:45,970 --> 00:42:47,980 No venga aqu� a deshonrarnos, es mal momento. 545 00:42:48,060 --> 00:42:49,090 �Por favor, Fran��is! 546 00:42:49,140 --> 00:42:51,320 Disculpe a mi colega, el se�or Birt, pero es verdad. 547 00:42:51,560 --> 00:42:53,630 Desde ayer, toda esta gente de la Asociaci�n... 548 00:42:53,730 --> 00:42:56,200 que pretenden ser amigos de nuestro pobre Michel... 549 00:42:56,440 --> 00:42:59,200 intentan utilizar su muerte con fines partidistas. 550 00:42:59,300 --> 00:43:02,680 Pero las cr�ticas que Michel quer�a dirigir contra nuestro gobierno, las hemos le�do. 551 00:43:02,720 --> 00:43:04,800 El dosier est� ah�, en su escritorio. 552 00:43:05,100 --> 00:43:07,890 Sus palabras no funcionaron, pero cada vez que levantaba la voz, 553 00:43:08,060 --> 00:43:09,570 lo hac�a por amor a su pa�s. 554 00:43:09,880 --> 00:43:13,930 Para que nuestra sociedad, nuestras instituciones, mejoren constantemente. 555 00:43:14,050 --> 00:43:17,390 Pasado ma�ana, en el funeral, un ministro y dos secretarios de Estado... 556 00:43:17,440 --> 00:43:20,270 le rendir�n oficialmente un �ltimo homenaje. 557 00:43:29,830 --> 00:43:31,340 �Pero no es eso! 558 00:43:33,150 --> 00:43:34,310 �No es eso en absoluto! 559 00:43:34,360 --> 00:43:36,100 Ya est� bien. Un poco de respeto. 560 00:43:36,300 --> 00:43:38,300 �Qu� derecho tiene para hurgar en sus asuntos? 561 00:43:38,660 --> 00:43:40,640 �Y ustedes? �Con qu� derecho est�n aqu�? 562 00:43:41,390 --> 00:43:43,830 Vuelvan a sus f�bricas, a sus bancos... 563 00:43:44,010 --> 00:43:45,680 si a�n les quedan. 564 00:43:45,860 --> 00:43:48,320 Durante 15 a�os se negaron a verle. 565 00:43:48,500 --> 00:43:52,220 Hoy intentan recuperarlo, fingir que era de su mundo. 566 00:43:52,670 --> 00:43:54,620 Pero no lo conseguir�n, 567 00:43:54,760 --> 00:43:57,950 porque voy a gritar, bien alto, que es falso. 568 00:43:58,630 --> 00:44:00,540 Por eso muri�. 569 00:44:01,220 --> 00:44:03,970 S�, se�or, debe aceptar mi queja. 570 00:44:04,260 --> 00:44:05,320 Lo ha o�do bien. 571 00:44:05,350 --> 00:44:07,320 Es contra el gobierno, 572 00:44:07,370 --> 00:44:09,730 los funcionarios, la polic�a, 573 00:44:09,910 --> 00:44:12,580 sus secuaces, de quienes me quejo. 574 00:44:13,150 --> 00:44:14,630 �Por asesinato! 575 00:44:14,700 --> 00:44:16,490 Tengo las pruebas para probarlo. 576 00:44:17,240 --> 00:44:19,100 �Se da cuenta de lo que dice? 577 00:44:19,770 --> 00:44:24,220 Si no viera qui�n es usted, profesora en la Universidad de Roma, 578 00:44:24,310 --> 00:44:26,620 ...bien podr�a creer que est� loca. 579 00:44:26,850 --> 00:44:28,130 S� se�ora, loca. 580 00:44:28,350 --> 00:44:31,580 Piense lo que quiera, pero que mi queja quede registrada. 581 00:44:31,750 --> 00:44:33,260 Es imposible, se�ora. 582 00:44:33,540 --> 00:44:37,250 Para presentar una denuncia formal, debe ser de la familia o testigo de un crimen. 583 00:44:37,470 --> 00:44:39,740 As� que �es de la familia? No. 584 00:44:40,150 --> 00:44:41,980 �Vi� el accidente? No. 585 00:44:42,440 --> 00:44:45,350 Es verdad, pero estoy segura de que es un asesinato. 586 00:44:46,250 --> 00:44:47,690 Esc�cheme, se�ora. 587 00:44:47,690 --> 00:44:49,990 Fui yo mismo quien inform� de ese accidente. 588 00:44:51,040 --> 00:44:53,110 Pero de pronto no conozco mi trabajo. 589 00:44:53,420 --> 00:44:54,820 Adem�s no hay nada sorprendente. 590 00:44:54,880 --> 00:44:57,840 En un a�o ha habido tres muertes en ese lugar. 591 00:45:00,090 --> 00:45:02,530 No, no estoy diciendo que no conozca su trabajo. 592 00:45:02,710 --> 00:45:05,330 Pero yo s� cosas que usted no sabe. 593 00:45:05,390 --> 00:45:06,590 Se lo ruego. 594 00:45:06,860 --> 00:45:10,790 Si transmito sus palabras podr�a ser acusada de denuncia calumniosa. 595 00:45:11,760 --> 00:45:13,720 Y eso son cinco a�os de prisi�n. 596 00:45:17,800 --> 00:45:19,930 Entendido. Deme mi pasaporte. 597 00:45:47,390 --> 00:45:49,460 Hola? �Se�or Bernard Moulin? 598 00:45:49,840 --> 00:45:52,040 �Ah, es usted! Buenos d�as, se�or. 599 00:45:52,120 --> 00:45:53,800 Yo soy una amiga... 600 00:45:54,070 --> 00:45:56,470 en realidad, una colaboradora del profesor Marrot. 601 00:45:57,010 --> 00:45:58,640 Angela Ravelli, de Roma. 602 00:45:59,720 --> 00:46:01,560 No, no, estoy cerca de Par�s. 603 00:46:01,700 --> 00:46:05,540 Necesito verle lo antes posible. Inmediatamente, si puede. 604 00:46:06,630 --> 00:46:07,640 S�. 605 00:46:07,970 --> 00:46:09,040 S�. 606 00:46:09,320 --> 00:46:10,650 �Qu� direcci�n? 607 00:46:10,670 --> 00:46:12,610 El informe policial es inequ�voco. 608 00:46:12,660 --> 00:46:14,170 No ha sido con el dorso de la cuchara. 609 00:46:14,350 --> 00:46:16,580 Quer�a acusarnos de asesinato, nada menos. 610 00:46:16,810 --> 00:46:19,630 No encuentro sentido a que no hayas o�do hablar de esta mujer. 611 00:46:19,700 --> 00:46:21,410 �Qu� hacen tus agentes? 612 00:46:21,540 --> 00:46:23,770 Con el presupuesto que nos dan no podemos vigilar a todo el mundo. 613 00:46:23,950 --> 00:46:27,150 Ese no es asunto m�o. Quiero un informe completo sobre ella. 614 00:46:27,290 --> 00:46:28,930 �Qui�n es ella? �Por qu� est� en Par�s? 615 00:46:28,930 --> 00:46:30,930 �Qu� sabe? �A d�nde es capaz de ir? 616 00:46:30,980 --> 00:46:34,350 Y sobre todo, sobre todo, a cuenta de qui�n intenta jodernos. 617 00:46:35,800 --> 00:46:38,610 Cuenta conmigo. Esta noche estar� hecho. 618 00:46:42,520 --> 00:46:44,470 �Por favor! �Por favor! 619 00:46:46,340 --> 00:46:49,960 Tras la muerte de Marrot, todos est�ban convencidos de que le hab�an asesinado. 620 00:46:50,260 --> 00:46:53,730 Ahora con este dosier que dej� a la se�ora Ravelli... 621 00:46:53,880 --> 00:46:55,280 tenemos la prueba. 622 00:46:55,460 --> 00:46:57,410 No se nos puede acusar de hablar al viento. 623 00:46:57,540 --> 00:46:59,140 No perdamos ni un momento. 624 00:46:59,500 --> 00:47:02,570 Esos ministros no deben llevarse los secretos de Estado a sus tumbas. 625 00:47:03,280 --> 00:47:06,670 Debo sacar a la luz la verdad, inmediatamente. 626 00:47:06,840 --> 00:47:09,310 Pero no s� c�mo hacerlo. 627 00:47:09,480 --> 00:47:12,470 Necesito que me digan lo que debo hacer, 628 00:47:12,670 --> 00:47:14,160 a qui�n me debo dirigir. 629 00:47:14,210 --> 00:47:16,820 Por supuesto, se�ora pero tiene que mantener la cabeza fr�a. 630 00:47:17,270 --> 00:47:20,420 Como abogado de la asociaci�n, debo evitar falsos movimientos. 631 00:47:21,840 --> 00:47:24,530 �Est� segura del origen de estos documentos? 632 00:47:25,030 --> 00:47:26,380 �De su autenticidad? 633 00:47:26,380 --> 00:47:27,570 Evidentemente. 634 00:47:27,570 --> 00:47:29,650 El profesor Marrot nunca lo dud�. 635 00:47:29,970 --> 00:47:31,910 Sus asesinos, tampoco. 636 00:47:31,960 --> 00:47:35,290 Si fueran falsos, no le habr�an matado. 637 00:47:35,530 --> 00:47:38,990 S�, pero tenga cuidado. Mant�ngase dentro de la legalidad 638 00:47:39,110 --> 00:47:42,390 Con las pruebas presentes, el crimen solo es una hip�tesis. 639 00:47:42,450 --> 00:47:44,470 Y si presenta una acusaci�n p�blica por asesinato, 640 00:47:44,470 --> 00:47:46,870 ser� usted quien acuda al tribunal por difamaci�n. 641 00:47:47,160 --> 00:47:49,910 S�, ya lo s�. Me da igual. 642 00:47:50,300 --> 00:47:53,860 Aunque tenga la ley en mi contra no puedo hacer otra cosa. 643 00:47:54,280 --> 00:47:57,950 Cuando lo mataron �estaban dentro de la legalidad? 644 00:48:00,990 --> 00:48:02,720 No nos acaloremos. 645 00:48:03,540 --> 00:48:06,090 El fiscal de Versalles es muy bueno. Es joven, un amigo. 646 00:48:06,510 --> 00:48:09,750 Le enviar� el dosier y se ocupar� del caso. Se lo garantizo. 647 00:48:10,640 --> 00:48:12,550 Dentro de unos d�as habr� nombrado a un juez de instrucci�n. 648 00:48:12,650 --> 00:48:14,390 �Pero dentro de unos d�as ser� demasiado tarde! 649 00:48:14,440 --> 00:48:16,480 Leroi encontrar� un sitema de defensa... 650 00:48:16,530 --> 00:48:18,980 y no podremos hacer nada contra ellos. 651 00:48:20,030 --> 00:48:21,840 Dele el expediente al fiscal... 652 00:48:21,890 --> 00:48:25,360 pero ma�ana, Francia entera debe saber de este crimen. 653 00:48:25,650 --> 00:48:27,050 S�lo veo una soluci�n. 654 00:48:27,320 --> 00:48:29,200 Darle la historia a todos los periodistas de Par�s. 655 00:48:29,280 --> 00:48:33,240 S�, s�, dar� un comunicado de prensa lo m�s tarde, ma�ana por la noche, 656 00:48:33,440 --> 00:48:35,920 con todos los peri�dicos, la televisi�n y la radio. 657 00:48:36,030 --> 00:48:37,110 Estoy de acuerdo. 658 00:48:37,300 --> 00:48:39,930 Tiene raz�n, Pierre. No tienes derecho a desinflarte. 659 00:48:42,170 --> 00:48:44,850 Si los franceses piensan que no debo interferir en sus asuntos, 660 00:48:44,930 --> 00:48:47,750 les dir� que hoy d�a todos los negocios son internacionales, 661 00:48:47,880 --> 00:48:50,290 y que Italia es tan responsable como Francia, 662 00:48:50,360 --> 00:48:54,460 como podr�an serlo Alemania, B�lgica, Inglaterra, no importa el pa�s. 663 00:48:54,510 --> 00:48:58,060 Para vender armas todos los Estados son solidarios. 664 00:48:58,560 --> 00:49:01,180 Tambi�n debemos alertar a los periodistas extranjeros, 665 00:49:01,210 --> 00:49:04,420 a todos los que podamos unir con el poco tiempo que nos queda. 666 00:49:21,870 --> 00:49:23,770 Se�ores, buenas noches. 667 00:49:36,060 --> 00:49:38,950 Se�ores, disculpen si les he llamado tan precipitadamente, 668 00:49:39,000 --> 00:49:40,420 pero era indispensable. 669 00:49:41,470 --> 00:49:44,710 Como le he hecho saber a nuestro colega de la guerra... 670 00:49:45,370 --> 00:49:48,080 van a ser azotados en una campa�a de calumnias, 671 00:49:48,490 --> 00:49:50,430 en una escala sin precedentes. 672 00:49:50,690 --> 00:49:53,490 Y eso, en ning�n caso, lo podemos tolerar. 673 00:49:54,620 --> 00:49:57,210 Porque si este Ministerio recibe algo de barro, 674 00:49:57,220 --> 00:50:01,760 somos todos nosotros, el gobierno entero, quienes saldremos embarrados. 675 00:50:01,900 --> 00:50:03,300 Hacienda... 676 00:50:03,320 --> 00:50:06,280 porque esta venta de armas aparece en sus cuentas. 677 00:50:06,840 --> 00:50:08,360 Asuntos Exteriores... 678 00:50:08,400 --> 00:50:10,530 porque le atacar� el mundo entero. 679 00:50:10,910 --> 00:50:12,360 Asuntos Internos... 680 00:50:12,630 --> 00:50:15,980 porque esta campa�a provocar� des�rdenes en todo el pa�s. 681 00:50:16,620 --> 00:50:17,990 Justicia... 682 00:50:18,150 --> 00:50:20,620 porque tarde o temprano tendr� que intervenir. 683 00:50:20,900 --> 00:50:25,120 En cuanto a m�, como jefe de gobierno responsable de todo, 684 00:50:25,130 --> 00:50:26,700 mejor no hablemos. 685 00:50:26,800 --> 00:50:30,190 Se�ores, no es momento para actuar individualmente, 686 00:50:30,390 --> 00:50:33,710 ni para resolver ciertas rencillas de campanarios. 687 00:50:33,780 --> 00:50:36,260 Hoy todos debemos ser solidarios, 688 00:50:36,760 --> 00:50:38,440 mano a mano, 689 00:50:38,670 --> 00:50:42,840 y mostrarnos dignos de la confianza que el pa�s siempre nos demostr�. 690 00:50:44,540 --> 00:50:47,930 Ahora veamos, se�ores, las medidas que convienen tomarse. 691 00:50:51,240 --> 00:50:52,310 En otras palabras... 692 00:50:53,250 --> 00:50:57,600 en ning�n caso esa conferencia de prensa debe celebrarse. 693 00:50:59,070 --> 00:51:00,590 Son las 11 de la noche. 694 00:51:01,300 --> 00:51:04,560 La se�ora Ravelli quiere informar a los periodistas ma�ana por la tarde. 695 00:51:04,850 --> 00:51:07,400 Tenemos menos de un d�a para impedirlo. 696 00:51:10,460 --> 00:51:12,920 - �Tienes una idea? - S�. 697 00:51:13,910 --> 00:51:15,830 S� exactamente lo que voy a hacer. 698 00:51:16,860 --> 00:51:18,440 Y cr�ame... 699 00:51:19,020 --> 00:51:22,590 ...el m�todo que estoy considerando es infalible. 700 00:51:23,100 --> 00:51:24,240 Espera. 701 00:51:24,760 --> 00:51:27,470 D�jame primero intentar algo por mi parte. 702 00:51:27,850 --> 00:51:30,080 Si funciona, ser�a m�s sencillo. 703 00:51:30,960 --> 00:51:33,600 Si eso falla, pasar� por tu casa en dos horas... 704 00:51:33,870 --> 00:51:36,500 y desarrollaremos una t�ctica com�n. 705 00:51:42,550 --> 00:51:44,350 Ahora te vas a dormir. 706 00:51:44,960 --> 00:51:46,700 Porque ma�ana debes estar en plena forma. 707 00:51:47,890 --> 00:51:51,850 Estoy tan furiosa por todo esto que dudo pueda dormir. 708 00:51:51,860 --> 00:51:53,190 Pero lo intentar�. 709 00:51:54,850 --> 00:51:55,950 �Ya estamos aqu�! 710 00:51:57,090 --> 00:51:58,240 �Perd�n! 711 00:51:58,820 --> 00:52:02,320 Bien, buenas noches, Bernard. Y gracias por todo. 712 00:52:05,080 --> 00:52:06,860 Vamos, no te preocupes. 713 00:52:06,880 --> 00:52:09,670 Ma�ana por la ma�ana, con todo lo que queda por hacer, 714 00:52:09,670 --> 00:52:11,670 te recoger� a las 9 �de acuerdo? 715 00:52:11,700 --> 00:52:13,050 De acuerdo. Hasta ma�ana. 716 00:52:59,660 --> 00:53:00,780 �S�? 717 00:53:02,060 --> 00:53:03,290 �Periodista? 718 00:53:04,720 --> 00:53:06,070 �Un amigo del profesor Marrot? 719 00:53:06,070 --> 00:53:08,570 S�, s�, que suba. Gracias, gracias. 720 00:53:25,160 --> 00:53:26,260 �S�? 721 00:53:30,090 --> 00:53:32,190 - Buenas noches, se�ora. - Buenas noches, se�or. 722 00:53:33,770 --> 00:53:34,880 Entre, por favor. 723 00:53:38,590 --> 00:53:40,440 Perd�neme por mentir al portero. 724 00:53:41,160 --> 00:53:43,440 Cuando dije "un amigo" del profesor Marrot... 725 00:53:43,500 --> 00:53:45,820 quiz�s no era realmente la palabra correcta. 726 00:53:46,610 --> 00:53:49,990 No hace falta que se presente. Le vi en una foto. 727 00:53:50,240 --> 00:53:52,950 En ese caso, podremos ir al meollo de la cuesti�n. 728 00:53:53,400 --> 00:53:55,330 Al parecer est� muy interesada en m� en este momento. 729 00:53:55,530 --> 00:53:56,570 �En usted? 730 00:53:56,660 --> 00:53:58,520 Bueno...en absoluto. 731 00:53:59,530 --> 00:54:02,920 Para m�, s�lo es una ficha, un cargo. 732 00:54:03,220 --> 00:54:06,840 Y fuera de ese cargo, no quiero saber qui�n es. 733 00:54:08,100 --> 00:54:11,350 Estoy tan interesado en usted como en esta moqueta. 734 00:54:12,520 --> 00:54:15,530 As� que, por favor, l�rguese. �Fuera, est�pido! 735 00:54:16,060 --> 00:54:18,060 Vamos, vamos, un poco de curiosidad. 736 00:54:18,060 --> 00:54:21,060 Llego en mitad de la noche, a su estancia. 737 00:54:21,110 --> 00:54:23,200 Querr� al menos saber por qu�. 738 00:54:23,310 --> 00:54:25,060 L�rguese de aqu�, le digo. 739 00:54:26,090 --> 00:54:28,620 Usted y yo tenemos mucho en com�n. 740 00:54:28,950 --> 00:54:30,990 Usted estudiaba en la Facultad de Ciencias de Par�s... 741 00:54:31,080 --> 00:54:33,690 el mismo a�o que entr� en la Polit�cnica. 742 00:54:33,740 --> 00:54:36,320 Puede que nos hayamos conocido sin saberlo... 743 00:54:36,490 --> 00:54:39,830 en caf�s o en conciertos de las juventudes musicales de Francia. 744 00:54:39,990 --> 00:54:42,270 En aquella �poca, me gustaba mucho la m�sica. 745 00:54:42,430 --> 00:54:44,120 A m� me sigue gustando. 746 00:54:44,480 --> 00:54:47,490 No creo que haya venido aqu� para hablarme de su juventud. 747 00:54:48,360 --> 00:54:49,860 �Qu� es lo que quiere? 748 00:54:54,560 --> 00:54:57,280 Es necesario que renuncie a esa rueda de prensa. 749 00:54:57,390 --> 00:55:00,330 Tiene la opci�n de renunciar a ella por su propia voluntad, 750 00:55:00,890 --> 00:55:02,520 o la obligaremos. 751 00:55:03,000 --> 00:55:04,990 En otras palabras, vine a salvarle la vida. 752 00:55:05,480 --> 00:55:08,670 Sabe bien que, en ciertas circunstancias, no retrocedmos ante nada. 753 00:55:08,690 --> 00:55:10,630 Un ejemplo reciente lo demuestra. 754 00:55:10,780 --> 00:55:11,840 �Ah, s�! 755 00:55:12,310 --> 00:55:13,900 Pero conmigo no se atrever�n. 756 00:55:14,630 --> 00:55:16,430 Demasiada gente est� al corriente. 757 00:55:17,470 --> 00:55:19,060 Vamos, se�ora Ravelli, 758 00:55:19,750 --> 00:55:21,960 si estoy tan seguro, es porque todo est� previsto. 759 00:55:23,360 --> 00:55:26,490 Aunque tuviera una oportunidad entre mil de tener �xito... 760 00:55:26,510 --> 00:55:28,520 �de qu� servir�a arriesgarse? 761 00:55:29,600 --> 00:55:31,190 �Va a hacer de gendarme delante de 200 periodistas? 762 00:55:31,190 --> 00:55:32,810 Formidable. 763 00:55:32,810 --> 00:55:34,200 �Y despu�s qu� pasa? 764 00:55:34,200 --> 00:55:36,800 Echar�n a algunas fichas, como usted nos llama, 765 00:55:37,300 --> 00:55:39,450 yo, el ministro, otros dos o tres m�s. 766 00:55:39,500 --> 00:55:41,930 Y nuestros sustitutos �qu� cree que van a hacer mejor que nosotros? 767 00:55:42,220 --> 00:55:43,490 �Las mismas cosas! 768 00:55:43,710 --> 00:55:46,740 La venta de armas es un mal necesario para Francia. 769 00:55:47,420 --> 00:55:49,680 S�, es algo monstruoso a primera vista. 770 00:55:50,280 --> 00:55:54,740 Los pacifistas con bonitas frases humanitarias juegan un bonito papel. 771 00:55:54,980 --> 00:55:57,040 Dicen "amaos los unos a los otros" 772 00:55:57,440 --> 00:55:59,650 Estamos regados con esta f�rmula, 773 00:55:59,700 --> 00:56:01,500 pero nunca encontraron el manual del usuario. 774 00:56:02,660 --> 00:56:05,450 Yo mismo hablo como cient�fico. 775 00:56:06,990 --> 00:56:09,270 As� que... utop�as. 776 00:56:09,530 --> 00:56:12,870 Los grandes sentimientos, el dramatismo, no es lo suyo. 777 00:56:13,280 --> 00:56:16,940 Cuando usted est� en su laboratorio, no sue�a. 778 00:56:16,970 --> 00:56:19,260 Son realidades concretas con las que trabaja. 779 00:56:19,310 --> 00:56:20,880 Para m� es lo mismo. 780 00:56:21,400 --> 00:56:22,990 �Qu� quiere que hagamos? 781 00:56:23,440 --> 00:56:25,450 �Dejar de fabricar armas? Muy bien. 782 00:56:25,530 --> 00:56:27,570 �Y con los 270.000 trabajadores de las industrias militares, 783 00:56:27,570 --> 00:56:28,690 �qu� vamos a hacer? 784 00:56:28,690 --> 00:56:30,590 "Se�ores, ah� est� la cola del paro". 785 00:56:31,010 --> 00:56:33,590 �Les preguntamos si est�n de acuerdo? 786 00:56:34,660 --> 00:56:36,570 El a�o pasado, toda la prensa de sus amigos... 787 00:56:36,570 --> 00:56:38,740 gritaba en contra de los torpedos que se fabricaban en Toulon. 788 00:56:38,750 --> 00:56:41,880 Cuando quisimos cerrar el arsenal, los trabajadores y los sindicatos, 789 00:56:41,890 --> 00:56:43,910 con el apoyo de los trabajadores de toda la regi�n, 790 00:56:43,920 --> 00:56:45,460 exigieron la reapertura de los talleres. 791 00:56:46,060 --> 00:56:49,280 Pero eso es normal. Tienen que ganarse la vida. 792 00:56:51,890 --> 00:56:55,290 Pero son ustedes quienes los pusieron en esa situaci�n. 793 00:56:55,410 --> 00:56:58,570 O trabajan en sus f�bricas de bombas o a sentarse en las aceras. 794 00:56:58,700 --> 00:57:02,460 Durante a�os han sido v�ctimas de este chantaje. 795 00:57:02,610 --> 00:57:06,900 Cuando hablamos de desarme, los utilizan como rehenes. 796 00:57:07,820 --> 00:57:09,600 En Italia es el mismo estribillo. 797 00:57:09,840 --> 00:57:11,330 �Pero por el amor de Dios, no se trata solo de las armas! 798 00:57:11,330 --> 00:57:13,360 Son 270.000 obreros los que se benefician. 799 00:57:13,380 --> 00:57:14,570 Es todo el pa�s entero. 800 00:57:14,710 --> 00:57:17,300 Son miles de millones en divisas cada a�o. 801 00:57:17,440 --> 00:57:19,110 Si transformamos los arsenales en campos de cultivo... 802 00:57:19,110 --> 00:57:21,110 para exportar mermelada en vez de carros de combate, 803 00:57:21,220 --> 00:57:23,940 el estilo de vida de los franceses se cae a pedazos. 804 00:57:23,990 --> 00:57:27,140 Su nevera, su coche, sus fines de semana. �Y todo para qu�? 805 00:57:27,190 --> 00:57:28,220 S� lo que sigue... 806 00:57:28,480 --> 00:57:31,590 "Si no somos nosotros, los rusos o los americanos vender�n las armas en nuestro lugar". 807 00:57:31,640 --> 00:57:34,470 �Y qu� quiere? Es el dilema de todas las sociedades. 808 00:57:34,640 --> 00:57:39,070 Todo lo que es admirable, lo arruinan. La educaci�n, la cultura, la salud...bueno. 809 00:57:39,360 --> 00:57:43,410 Todo lo que es mierda, alcohol, tabaco, ca�ones, burdeles... 810 00:57:43,550 --> 00:57:45,990 Hacen una fortuna. No hay nada que hacer. 811 00:57:47,150 --> 00:57:50,590 Puede ser, pero deliberadamente olvida lo esencial. 812 00:57:50,730 --> 00:57:54,090 Sabe muy bien que todos los Estados en varios a�os, 813 00:57:54,210 --> 00:57:57,250 podr�an convertir sus industrias de guerra en industrias de paz, 814 00:57:57,350 --> 00:57:59,290 y garantizar trabajo para todos los trabajadores. 815 00:57:59,890 --> 00:58:00,920 Sin embargo... 816 00:58:00,970 --> 00:58:05,200 ...los gobiernos de estos paises no tendr�an gigantescos fondos de dinero negro. 817 00:58:05,480 --> 00:58:08,350 Esos fondos secretos procedentes del tr�fico de armas. 818 00:58:08,460 --> 00:58:09,560 Ahora, l�rguese. 819 00:58:14,160 --> 00:58:16,430 Pens� que me dir�a algo interesante... 820 00:58:16,790 --> 00:58:18,860 pero es como todos los asesinos... 821 00:58:19,190 --> 00:58:21,180 sorprendentemente banal. 822 00:58:23,110 --> 00:58:25,990 Bien, pasemos a asuntos serios. 823 00:58:27,220 --> 00:58:28,900 �Cu�nto necesita para callarse? 824 00:58:29,700 --> 00:58:30,770 �100 millones? 825 00:58:32,660 --> 00:58:33,880 �150? 826 00:58:35,060 --> 00:58:36,290 �200? 827 00:58:38,280 --> 00:58:40,290 Ma�ana, los periodistas se divertir�n mucho.. 828 00:58:40,460 --> 00:58:42,600 cuando les hable de sus propuestas. 829 00:58:42,820 --> 00:58:44,990 No imagine que es tan fuerte. 830 00:58:45,500 --> 00:58:48,740 Al dinero todos se resiten, pero s�lo hasta cierta cantidad. 831 00:58:48,790 --> 00:58:50,850 Es como los metales con el calor. 832 00:58:50,940 --> 00:58:53,570 A cierta temperatura, se funden. 833 00:58:54,210 --> 00:58:56,870 As� que... 250 millones. 834 00:58:58,820 --> 00:59:00,300 280. 835 00:59:01,920 --> 00:59:03,040 300. 836 00:59:04,520 --> 00:59:06,520 Sin embargo, no es tan dif�cil. 837 00:59:07,140 --> 00:59:09,100 Es suficiente firmar una carta para decir que... 838 00:59:09,100 --> 00:59:11,100 duda del origen de los documentos, 839 00:59:11,640 --> 00:59:14,930 que los manipularon sin su conocimiento, como al pobre Marrot. 840 00:59:15,290 --> 00:59:17,660 Entonces, 400 millones. 841 00:59:19,050 --> 00:59:21,800 Tengo la impresi�n de que estas cifras son algo abstractas para usted. 842 00:59:22,300 --> 00:59:26,200 Quiz�s materializ�ndolas le impresionen m�s. 843 00:59:26,250 --> 00:59:27,850 �Qu� prefiere? 844 00:59:28,020 --> 00:59:30,640 �Una gran propiedad en el campo? 845 00:59:30,950 --> 00:59:32,960 �Un edificio en la ciudad? 846 00:59:33,440 --> 00:59:35,830 �Un paquete de acciones de una multinacional? 847 00:59:36,950 --> 00:59:38,760 �Una cuenta en Suiza? 848 00:59:39,200 --> 00:59:41,170 Acabemos. �Por cu�nto? 849 00:59:41,850 --> 00:59:43,800 De todas formas, cualquier cosa que hagamos para silenciarla... 850 00:59:43,800 --> 00:59:45,000 saldr� mucho m�s cara. 851 00:59:45,220 --> 00:59:47,180 �Vamos, fuera! 852 00:59:47,680 --> 00:59:49,700 No quiero perjudicar su econom�a. 853 00:59:51,460 --> 00:59:53,610 L�stima por usted, se�ora Ravelli. 854 00:59:53,760 --> 00:59:55,040 Est� acabada. 855 00:59:55,810 --> 00:59:57,740 Est� atacando a un gobierno. 856 00:59:57,930 --> 01:00:01,210 Este gobierno se refugiar� tras un argumento supremo... 857 01:00:01,360 --> 01:00:03,860 con el que puede cometer todas las maldades que quiera. 858 01:00:03,950 --> 01:00:05,650 La raz�n del Estado. 859 01:00:05,960 --> 01:00:08,990 �Conoce a alguien que una sola vez en la historia... 860 01:00:09,050 --> 01:00:11,700 haya ganado a la "raz�n del Estado"? 861 01:00:12,880 --> 01:00:16,220 Si quiere ser la hero�na de una noticia, es libre de hacerlo. 862 01:00:16,360 --> 01:00:18,660 Para nosotros, ser� s�lo un accidente m�s. 863 01:00:19,130 --> 01:00:22,350 A lo m�s, una banda de agitadores estar� ah� durante una semana o dos, 864 01:00:22,560 --> 01:00:24,820 hasta que otra noticia ocupe su lugar. 865 01:00:25,040 --> 01:00:26,990 Esa es la ventaja de los reg�menes podridos. 866 01:00:27,040 --> 01:00:29,080 Una mierda tapa a otra. 867 01:00:29,580 --> 01:00:33,610 Oh, s�, para los cr�pulas, la vida es dura. 868 01:00:33,700 --> 01:00:37,170 Antes, con un mont�n de basura, un hombre ganaba en un a�o lo de 20 a�os. 869 01:00:37,820 --> 01:00:39,570 Hoy en d�a, con la competencia, 870 01:00:39,570 --> 01:00:41,990 es pr�cticamente imposible superar una temporada. 871 01:02:09,730 --> 01:02:12,870 �Hola? Bernard. Soy yo, Angela. 872 01:02:13,780 --> 01:02:17,960 Siento molestarte, pero debemos vernos enseguida. 873 01:02:18,940 --> 01:02:22,610 Si, disculpa, pero de repente tengo miedo. 874 01:02:23,870 --> 01:02:25,140 Mucho miedo. 875 01:02:27,660 --> 01:02:29,610 Tienes raz�n en tener miedo. 876 01:02:30,350 --> 01:02:33,680 Si tienes ganas de rendirte, lo encontrar�a normal. 877 01:02:34,230 --> 01:02:36,430 Es verdad, es muy peligroso. 878 01:02:36,930 --> 01:02:40,840 Con todo lo que has hecho siempre te estaremos agradecidos. 879 01:02:43,280 --> 01:02:46,620 Si no podemos hacer otra cosa, intentaremos continuar solos. 880 01:02:49,890 --> 01:02:52,420 No, no puedo abandonar. 881 01:02:53,190 --> 01:02:56,910 Eso es todo lo que Leroi esperaba. Lo que vino a pedirme. 882 01:02:58,180 --> 01:02:59,180 No. 883 01:02:59,950 --> 01:03:01,710 Ahora es demasiado tarde. 884 01:03:02,520 --> 01:03:04,430 Debo continuar. 885 01:03:04,800 --> 01:03:05,900 �Hola, Leroi? 886 01:03:06,620 --> 01:03:08,430 He tenido a nuestros amigos italianos. 887 01:03:09,540 --> 01:03:12,500 S�, por suerte conoc�an la fuente del documento. 888 01:03:13,430 --> 01:03:15,990 Incre�ble. Por cierto, adivina qui�n. 889 01:03:16,840 --> 01:03:19,630 La mism�sima secretaria de Meslan. 890 01:03:20,200 --> 01:03:23,910 S�, lo m�s sorprendente es el m�vil de esa torpe. 891 01:03:25,340 --> 01:03:26,780 �No, eso no! 892 01:03:27,880 --> 01:03:29,900 �Oh no, algo m�s! 893 01:03:31,410 --> 01:03:33,640 �Oh, no te acercas en absoluto! 894 01:03:34,050 --> 01:03:36,440 Era puro idealismo, perfectamente desinteresado. 895 01:03:36,520 --> 01:03:39,250 Cogi� los papeles, los fotocopi� y entreg� los documentos. 896 01:03:40,140 --> 01:03:43,990 Estoy de acuerdo. Hay un incremento de la honestidad. 897 01:03:44,450 --> 01:03:46,990 Lo que la convierte en un verdadero peligro p�blico. 898 01:03:47,960 --> 01:03:51,090 No te preocupes, nuestros amigos italianos est�n tan molestos como ellos. 899 01:03:51,520 --> 01:03:54,720 Han comprendido muy bien lo que ten�an que hacer. 900 01:03:56,450 --> 01:03:57,720 �Y t�? 901 01:03:58,500 --> 01:04:00,630 �Conseguiste hablar con el embajador de Tongo? 902 01:04:00,830 --> 01:04:04,470 S�, pero esta vez encontr� mi propuesta sorprendente. 903 01:04:04,470 --> 01:04:05,850 Es lo que puedo decir. 904 01:04:05,850 --> 01:04:09,510 Parec�a como si le hubieran golpeado con un coco en la cabeza. 905 01:04:09,690 --> 01:04:12,130 As� que se content� con transmitirlo. 906 01:04:12,280 --> 01:04:15,380 Es con Kasaboutou en persona con quien contacto. 907 01:04:16,130 --> 01:04:18,320 Al principio se mostr� un poco distante, 908 01:04:18,480 --> 01:04:22,620 pero cuando le cont� la gesti�n que planeo para esta propuesta... 909 01:04:22,830 --> 01:04:24,660 se sinti� muy tocado por mi delicadeza. 910 01:04:25,120 --> 01:04:26,720 Creo que funcionar�. 911 01:04:26,900 --> 01:04:28,250 �Y tu americano? 912 01:04:28,530 --> 01:04:31,680 En lo que a m� respecta, en el aspecto t�cnico, me quito el sombrero. 913 01:04:31,700 --> 01:04:33,990 Es un trabajo de verdadero profesional. 914 01:04:34,940 --> 01:04:37,610 Lo que me pidi� a cambio es asunto tuyo. 915 01:04:37,720 --> 01:04:39,620 Peo te lo advierto, ser� codicioso. 916 01:04:44,540 --> 01:04:46,400 No, no te creas eso. 917 01:04:50,040 --> 01:04:53,350 Tienes el cuchillo en la garganta con esta historia. 918 01:04:54,160 --> 01:04:56,560 No es por eso por lo que sacar� ventaja de la situaci�n. 919 01:04:57,340 --> 01:05:03,340 Ni siquiera mencionar� la habilidad con la que nos sacaste del mercado de Tongo. 920 01:05:05,290 --> 01:05:10,470 Pienso que deber�amos hacer algunos arreglos para casos futuros. 921 01:05:10,600 --> 01:05:12,830 Pero razonables, siempre razonables. 922 01:05:12,980 --> 01:05:15,150 �Qu� negocio, por ejemplo? 923 01:05:15,670 --> 01:05:18,320 No s�... Mozambique. 924 01:05:19,270 --> 01:05:22,780 No, eso te lo dejo. Ruanda. 925 01:05:23,090 --> 01:05:25,570 No, no es importante. �El L�bano? 926 01:05:27,240 --> 01:05:30,270 "Por el momento, les deseamos mucha diversi�n" 927 01:05:30,370 --> 01:05:32,410 como dijo tu anterior se�or presidente. 928 01:05:34,010 --> 01:05:36,630 Pero est� Turkest�n, por otro lado. 929 01:05:37,400 --> 01:05:40,360 Es el de mayor inter�s para nosotros. 930 01:05:40,590 --> 01:05:42,780 Es una regi�n del mundo en plena evoluci�n. 931 01:05:44,680 --> 01:05:47,620 Por lo que hemos o�do, est�s a punto de firmar. 932 01:05:47,730 --> 01:05:49,660 Digamos que vamos por buen camino. 933 01:05:49,780 --> 01:05:52,170 �Un mercado de 300 millones de d�lares? 934 01:05:52,230 --> 01:05:53,400 Aproximadamente. 935 01:05:53,490 --> 01:05:56,490 Bien, entonces dividiremos este mercado en dos. 936 01:05:56,750 --> 01:05:59,510 70 por ciento para nosotros y el 30 para ti. 937 01:05:59,900 --> 01:06:03,990 Siempre puede discutirse, pero probablemente no en esas proporciones. 938 01:06:04,690 --> 01:06:06,880 Suponiendo que lleguemos a un acuerdo... 939 01:06:07,100 --> 01:06:10,410 �qu� me ofreces para mis peque�os problemas de hoy? 940 01:06:10,960 --> 01:06:12,450 Lo que quieras. 941 01:06:12,520 --> 01:06:16,430 Mete a la CIA hasta las cejas. Estar�n de acuerdo. 942 01:06:17,650 --> 01:06:20,380 A fin de cuentas, para eso est�n. 943 01:06:48,480 --> 01:06:50,670 Es formidable que tengas este disco. 944 01:06:51,260 --> 01:06:54,060 Antes de ir a los ex�menes, siempre lo escuchaba. 945 01:06:56,720 --> 01:07:00,410 Con esta m�sica, tienes la impresi�n de ser m�s fuerte que todos. 946 01:07:09,080 --> 01:07:11,430 S�, pero no me dice d�nde puse mi corbata. 947 01:07:12,080 --> 01:07:13,230 Mi �nica corbata. 948 01:07:13,570 --> 01:07:15,990 No la necesitas. Odio las corbatas. 949 01:07:16,200 --> 01:07:17,430 Bueno, pues sin corbata. 950 01:07:17,600 --> 01:07:18,650 Date prisa. 951 01:07:18,650 --> 01:07:21,250 Soy como una campesina que va a tomar el tren. 952 01:07:21,380 --> 01:07:23,900 - Quiero llegar pronto. - No te preocupes. 953 01:07:24,610 --> 01:07:27,370 Los periodistas no estar�n all� antes de la 1.30. 954 01:07:27,700 --> 01:07:31,580 Tanto mejor, iremos a pie. Necesito caminar. 955 01:07:31,980 --> 01:07:34,120 Tengo que hacer una confesi�n. 956 01:07:34,570 --> 01:07:36,420 Tengo miedo esc�nico. 957 01:07:36,640 --> 01:07:38,510 �Por qu�? �Porque vas a hablar en p�blico? 958 01:07:38,840 --> 01:07:40,990 Eres profesora, est�s acostumbrada. 959 01:07:41,110 --> 01:07:42,430 S�, pero no es eso. 960 01:07:42,550 --> 01:07:44,510 �Porque hablar�s en franc�s? 961 01:07:44,520 --> 01:07:46,970 Si un poco, pero tampoco es eso. 962 01:07:47,450 --> 01:07:48,940 Es mucho m�s serio. 963 01:07:49,610 --> 01:07:52,960 Hablar� en lugar de Marrot. �Lo entiendes? 964 01:07:53,570 --> 01:07:55,620 Me gustar�a estar a su altura. 965 01:08:07,290 --> 01:08:08,770 �Qu� pasa? 966 01:08:11,410 --> 01:08:13,320 - �Se�ora Ravelli? - S�, soy yo. 967 01:08:13,500 --> 01:08:16,020 Polic�a. Se�ora, por favor, s�ganos. 968 01:08:16,140 --> 01:08:18,490 - �C�mo que polic�as?�Qu� significa? - �Por qu� la polic�a? 969 01:08:18,700 --> 01:08:19,970 Debe seguirnos por su voluntad o a la fuerza.. 970 01:08:19,990 --> 01:08:22,640 Espere, espere, �con qu� derecho? �Tienen una orden contra nosotros? 971 01:08:22,690 --> 01:08:25,160 Con usted no va nada. �Vuelva a casa! 972 01:08:25,680 --> 01:08:28,520 Se cancela la rueda de prensa. Orden del Ministro del Interior. 973 01:08:28,720 --> 01:08:30,160 �Por qu�? 974 01:08:30,360 --> 01:08:32,600 - �Desde cuando y bajo qu� pretexto? - �C�llese la boca o se la cerramos! 975 01:08:32,610 --> 01:08:33,740 �Me niego! 976 01:08:33,800 --> 01:08:36,430 �Ustedes no tienen derecho a cancelar esta conferencia! 977 01:08:36,650 --> 01:08:39,540 Esto continuar� le guste o no. 978 01:08:39,740 --> 01:08:42,180 �D�jela ir! �No dejar� que se la lleven! 979 01:08:42,300 --> 01:08:43,730 �Su�ltame! �Su�ltelo! 980 01:08:44,240 --> 01:08:46,490 �Paren! �No! 981 01:08:46,540 --> 01:08:48,990 �Ya basta! �Su�ltenlo! 982 01:08:51,070 --> 01:08:53,260 �No! �Para! 983 01:08:53,370 --> 01:08:54,940 �No! �No! 984 01:08:56,010 --> 01:08:57,890 �No ir�! �No ir� con ustedes! 985 01:08:58,080 --> 01:09:01,990 �Vamos, se�ora, tranquil�cese, tranquil�cese! No queremos hacerle da�o. 986 01:09:37,930 --> 01:09:40,350 �Qu� derecho tienen a arrestarme? �Por qu� estoy aqu�? 987 01:09:40,450 --> 01:09:42,940 Lo sabe perfectamente, se�ora. No finja sorpresa. 988 01:09:44,480 --> 01:09:45,680 Mantenga la calma. 989 01:09:46,000 --> 01:09:48,980 Para hacer lo que ha hecho necesita amar el riesgo. 990 01:09:49,210 --> 01:09:51,260 Demostr� valor hasta el final. 991 01:09:51,410 --> 01:09:54,470 Para m�, los llantos y los gritos son un intento de corrupci�n. 992 01:09:54,470 --> 01:09:55,480 Si�ntese. 993 01:09:55,680 --> 01:09:58,440 No, prefiero quedarme de pie. Espero que me responda. 994 01:09:58,600 --> 01:09:59,710 Como quiera. 995 01:09:59,710 --> 01:10:01,710 As� que se llama Angela Ravelli, 996 01:10:02,140 --> 01:10:06,500 nacida en Florencia el 5 de noviembre de 1937, nacionalidad italiana, 997 01:10:06,710 --> 01:10:09,950 domiciliado en Roma, 128, via Tacito. 998 01:10:10,160 --> 01:10:11,720 No niegue esta identidad. 999 01:10:12,020 --> 01:10:16,000 Y usted, �cu�l es su nombre, su trabajo? 1000 01:10:16,010 --> 01:10:19,220 Y aqu�, �qu� es esto? �D�nde estoy? 1001 01:10:19,800 --> 01:10:21,500 Mi nombre no tiene ninguna importancia, 1002 01:10:21,540 --> 01:10:25,310 pero soy el jefe del Servicio de Protecci�n Territorial. 1003 01:10:25,840 --> 01:10:27,520 Podr�a haberlo encargado a uno de mis subordinados, 1004 01:10:27,530 --> 01:10:29,120 pero vistas las acusaciones contra usted, 1005 01:10:29,290 --> 01:10:31,490 la interrogo yo mismo. 1006 01:10:32,180 --> 01:10:33,320 �Las acusaciones? 1007 01:10:33,940 --> 01:10:35,380 �Qu� acusaciones? 1008 01:10:36,240 --> 01:10:37,960 �Qu� tiene contra m�? 1009 01:10:38,120 --> 01:10:40,230 �Y todo esto para retrasar una rueda de prensa? 1010 01:10:40,840 --> 01:10:44,610 No, no, por favor. No invierta los papeles. 1011 01:10:44,770 --> 01:10:46,370 Nosotros no estamos tramando nada. 1012 01:10:47,240 --> 01:10:50,500 Son ustedes los que desde hace dos a�os, han tramado un escenario... 1013 01:10:50,820 --> 01:10:54,390 para socavar el prestigio de Francia a los ojos del mundo. 1014 01:10:54,440 --> 01:10:55,600 �Qu�? 1015 01:10:56,210 --> 01:11:00,280 La acuso de entrevistarse con agentes de una potencia extranjera. 1016 01:11:00,390 --> 01:11:06,590 Inteligencia susceptible de da�ar la situaci�n militar, diplom�tica, 1017 01:11:06,640 --> 01:11:08,310 y econ�mica de mi pa�s. 1018 01:11:09,320 --> 01:11:12,610 Debe estar loco. �Qu� significa esto? 1019 01:11:13,000 --> 01:11:17,820 En consecuencia se encuentra bajo la secci�n 80 del C�digo Penal... 1020 01:11:18,280 --> 01:11:21,640 que prev� 20 a�os de prisi�n criminal. 1021 01:11:22,440 --> 01:11:25,470 �De qu� est� hablando? �Qu� se est� inventando? 1022 01:11:25,670 --> 01:11:29,510 Nunca he tenido nada que ver con agentes de ning�n poder. 1023 01:11:30,080 --> 01:11:34,330 Para merecer la indulgencia del Tribunal de Seguridad... 1024 01:11:34,360 --> 01:11:36,050 ante el cual comparecer�... 1025 01:11:36,610 --> 01:11:38,380 Se�ora �reconoce los hechos? 1026 01:11:38,800 --> 01:11:40,240 �Pero qu� hechos? 1027 01:11:40,350 --> 01:11:43,840 �Qu� pruebas tiene para decir semejante disparate? 1028 01:11:44,400 --> 01:11:46,560 De hecho el 11 de julio del a�o pasado... 1029 01:11:46,880 --> 01:11:49,840 estuvo en Nueva York con el profesor Marrot... 1030 01:11:50,020 --> 01:11:51,670 para una conferencia de biolog�a. 1031 01:11:51,920 --> 01:11:53,190 Es cierto. 1032 01:11:53,190 --> 01:11:55,690 Sobre las posibilidades de prolongar la vida. 1033 01:11:55,940 --> 01:11:57,830 Cada uno tiene su ideal. 1034 01:11:58,260 --> 01:12:01,570 Usted est� sentado ah� para defender a gente que mata ni�os. 1035 01:12:01,830 --> 01:12:03,990 La diferencia entre nosotros es enorme. 1036 01:12:04,560 --> 01:12:07,600 Y ese d�a, los oficiales de DSER, 1037 01:12:07,760 --> 01:12:10,270 que la vigilaban desde hac�a muchos meses, 1038 01:12:10,300 --> 01:12:13,850 la sorprendi� en compa��a de un hombre llamado Mike Henry, 1039 01:12:14,660 --> 01:12:16,300 un agente de la CIA... 1040 01:12:16,520 --> 01:12:20,340 detenido desde entonces por espionaje industrial. 1041 01:12:21,030 --> 01:12:24,180 Nos confes� que usted era su colaboradora. 1042 01:12:33,770 --> 01:12:36,700 Eso no es posible. No es... 1043 01:12:38,310 --> 01:12:40,360 �No creer� que puede asustarme con esto? 1044 01:12:41,060 --> 01:12:43,270 �Nunca he visto a este tipo! 1045 01:12:55,700 --> 01:12:59,950 Y bien, Henry, �tampoco conoce a Angela Ravelli? 1046 01:13:00,180 --> 01:13:01,240 S�. 1047 01:13:01,600 --> 01:13:02,970 Por supuesto. 1048 01:13:06,610 --> 01:13:07,680 En fin... 1049 01:13:08,610 --> 01:13:10,450 �Por qu� dice eso? 1050 01:13:10,670 --> 01:13:12,290 �Sabe bien que es mentira! 1051 01:13:12,830 --> 01:13:15,480 �Qu� le prometieron a cambio? 1052 01:13:15,550 --> 01:13:19,400 �Es usted, Henry, quien, aquel d�a, acompa�� a la se�ora Ravelli... 1053 01:13:19,590 --> 01:13:24,250 ...en el Citibank de Nueva York, en el 417 de la 3� Avenida? 1054 01:13:24,350 --> 01:13:25,990 Pues s�, soy yo. 1055 01:13:40,130 --> 01:13:43,640 Y no fue en vano, por Dios. Es lo menos que podemos decir. 1056 01:13:43,970 --> 01:13:49,250 Fue para abrir una cuenta a su nombre con un peque�o dep�sito de... 1057 01:13:49,320 --> 01:13:53,660 600.000 d�lares. 300 millones de francos antiguos. 1058 01:13:53,680 --> 01:13:56,220 Usted no puede negar la existencia de esta cuenta. 1059 01:14:03,680 --> 01:14:06,660 En 9 meses usted retir� m�s de 100 millones en cheques. 1060 01:14:07,080 --> 01:14:11,550 Compras de acciones, pieles, joyas, toda clase de chucher�as. 1061 01:14:11,730 --> 01:14:13,410 �Yo, joyas? 1062 01:14:14,790 --> 01:14:16,280 Vamos, confiese. 1063 01:14:16,350 --> 01:14:19,150 �Con qu� prop�sito la CIA le ha pagado ese dinero? 1064 01:14:19,200 --> 01:14:22,200 Se acab�. Quiero un abogado ahora mismo. 1065 01:14:22,240 --> 01:14:24,890 Le pagaron para presentar este incre�ble escenario rocambolesco, 1066 01:14:24,900 --> 01:14:26,960 como el que quiere revelar en su conferencia de prensa. 1067 01:14:26,980 --> 01:14:30,030 Eso es todo. �Por qu� rehusa lo evidente? 1068 01:14:30,080 --> 01:14:32,090 �Exijo un abogado! �Me oye? 1069 01:14:32,150 --> 01:14:33,340 S�, se�ora. 1070 01:14:33,680 --> 01:14:35,110 Tendr� un abogado. 1071 01:14:36,800 --> 01:14:39,950 El mes pasado, cuando decidi� montar esta estratagema.... 1072 01:14:40,010 --> 01:14:43,990 para deshonrar a Francia, �de qui�n se sirvi�? 1073 01:14:44,250 --> 01:14:47,500 De ese pobre profesor Marrot, tan cr�dulo y tan generoso... 1074 01:14:48,200 --> 01:14:50,770 que estaba segura de manipularlo como a un ni�o. 1075 01:14:51,340 --> 01:14:53,350 El plan estaba bien preparado. 1076 01:14:53,860 --> 01:14:56,420 Fotos falsas para comprometerme. 1077 01:14:56,550 --> 01:14:59,780 La complicidad de un periodista italiano que dice no conocer. 1078 01:14:59,920 --> 01:15:02,590 �Pero es verdad, no lo conozco! �Y estas fotos son aut�nticas! 1079 01:15:03,010 --> 01:15:05,470 Vamos, nunca puse un pie en Zanin. 1080 01:15:05,710 --> 01:15:08,960 En el momento que pretende que estaba all�, pasaba los d�as en una conferencia en Par�s... 1081 01:15:08,970 --> 01:15:12,870 con el Primer Ministro para discutir problemas de mi departamento. 1082 01:15:13,150 --> 01:15:15,630 �Duda de la palabra del Primer Ministro? 1083 01:15:15,720 --> 01:15:16,830 �Por qu� no? 1084 01:15:17,800 --> 01:15:19,370 En cuanto a este periodista... 1085 01:15:19,790 --> 01:15:22,990 que nuestros colegas italianos detuvieron esta ma�ana, lo confes� todo. 1086 01:15:23,480 --> 01:15:26,990 Denunci� a la jovencita con quien hab�a falsificado las fotos. 1087 01:15:27,290 --> 01:15:28,990 Una pobre secretaria... 1088 01:15:29,570 --> 01:15:31,640 que ya no puede darnos su opini�n. 1089 01:15:32,240 --> 01:15:35,630 Se suicid� hace un momento, en su dormitorio. 1090 01:15:39,680 --> 01:15:41,910 �Y a�n se atreve a fingir que hemos ordenado asesinar a Marrot... 1091 01:15:41,990 --> 01:15:45,080 por 2 o 3 fotograf�as cuando podr�amos haber demostrado, en 5 minutos, 1092 01:15:45,130 --> 01:15:46,170 que eran falsas? 1093 01:15:47,950 --> 01:15:49,300 Entonces, se�ora... 1094 01:15:51,590 --> 01:15:54,110 esta vez, confiese. 1095 01:15:55,930 --> 01:15:58,540 Ya hemos perdido bastante tiempo. 1096 01:16:09,640 --> 01:16:11,390 Ll�vate a la se�ora Ravelli. 1097 01:16:18,750 --> 01:16:21,990 Espero que la noche le d� buenos consejos. 1098 01:16:32,890 --> 01:16:34,730 Durante 2 d�as... 48 horas. 1099 01:16:35,660 --> 01:16:36,650 Es la ley. 1100 01:16:36,650 --> 01:16:38,650 La polic�a tiene derecho a dos d�as de custodia. 1101 01:16:38,650 --> 01:16:41,480 Sin abogado, nada. Est� sola con la polic�a. 1102 01:16:41,530 --> 01:16:42,650 Sola. 1103 01:16:42,860 --> 01:16:44,930 �Podemos saber por qu�? �Por qu� raz�n? �Por qu� motivo? 1104 01:16:45,120 --> 01:16:47,550 Legalmente la polic�a no est� obligada a explicar. 1105 01:16:47,720 --> 01:16:49,990 En otras palabras, les da tiempo para planificar lo que quieren, 1106 01:16:50,240 --> 01:16:52,540 transformar a un inocente en culpable. 1107 01:16:52,720 --> 01:16:55,560 S�, es uno de los privilegios de la custodia. 1108 01:16:56,460 --> 01:16:58,270 Por eso la usan tan a menudo. 1109 01:16:59,340 --> 01:17:01,880 �C�mo comprender a tipos que tiran bombas por todas partes? 1110 01:17:01,980 --> 01:17:03,750 En fin, nosotros, con nuestros principios de no violencia, 1111 01:17:03,750 --> 01:17:05,300 �no somos quiz�s unos verdaderos idiotas? 1112 01:17:05,500 --> 01:17:07,560 Tal vez, pero no cambies el m�todo. 1113 01:17:08,050 --> 01:17:10,090 Porque la violencia ya sabemos c�mo termina. 1114 01:17:10,380 --> 01:17:12,990 A trav�s de leyes especiales y el fascismo. 1115 01:17:13,390 --> 01:17:14,740 Hay dos clases de hombres. 1116 01:17:14,740 --> 01:17:16,740 Los que son capaces de matar y los que no lo son. 1117 01:17:16,810 --> 01:17:18,680 Y t� formas parte de la segunda categor�a. 1118 01:17:18,860 --> 01:17:20,660 S�, pensaba como t� hasta ahora. 1119 01:17:21,380 --> 01:17:23,840 Pero dadas las circunstancias puedo cambiar. 1120 01:17:32,950 --> 01:17:34,670 Buenos d�as, se�ora Ravelli. 1121 01:17:35,750 --> 01:17:38,580 Exc�seme, olvid� traer croissants, pero... 1122 01:17:38,650 --> 01:17:41,040 tengo noticias que no piden vitaminas. 1123 01:17:41,570 --> 01:17:45,840 �A�n cree que fueron los rebeldes quienes derribaron el avi�n de la Cruz Roja? 1124 01:17:45,850 --> 01:17:47,850 Si no estaba seguro usted mismo... 1125 01:17:48,060 --> 01:17:51,290 no hubiera ido a ofrecerme dinero a mi hotel. 1126 01:17:51,410 --> 01:17:53,330 Ten�a raz�n porque es verdad. 1127 01:17:53,730 --> 01:17:55,620 Y a�n as�, oficialmente, es falso. 1128 01:17:56,040 --> 01:17:58,270 Desde las tres y diez de esta ma�ana... 1129 01:17:58,800 --> 01:18:02,910 he provocado un giro en los acontecimientos, del que estoy bastante orgulloso. 1130 01:18:03,000 --> 01:18:04,960 El Gobierno de Tongo, 1131 01:18:05,100 --> 01:18:08,830 tan inocente de este crimen como yo de la muerte de Henri lV, 1132 01:18:08,850 --> 01:18:13,560 ha reconocido que fue su ej�rcito el que destruy� el boeing de la Cruz Roja. 1133 01:18:13,910 --> 01:18:16,730 Todo lo que puedo decir es que tiene imaginaci�n. 1134 01:18:16,950 --> 01:18:18,470 �Me quito el sombrero! 1135 01:18:18,850 --> 01:18:21,930 �No cree que es un poco exagerado, de todos modos? 1136 01:18:22,420 --> 01:18:23,880 Este es el argumento oficial. 1137 01:18:24,090 --> 01:18:27,710 Un puesto de artiller�a tongo avanzado en territorio rebelde... 1138 01:18:28,190 --> 01:18:30,620 pens� que estaban disparando a un avi�n militar. 1139 01:18:30,710 --> 01:18:32,430 Simple error de apreciaci�n. 1140 01:18:33,570 --> 01:18:34,640 Rid�culo. 1141 01:18:35,530 --> 01:18:37,250 Es usted como sus policias. 1142 01:18:37,390 --> 01:18:38,860 Puede inventarse cualquier cosa. 1143 01:18:39,030 --> 01:18:40,390 �No me cree? 1144 01:18:41,440 --> 01:18:43,590 Est� en la primera p�gina de todos los peri�dicos. 1145 01:18:43,740 --> 01:18:45,960 "El avi�n de la Cruz Roja derribado por Tongo". 1146 01:18:46,760 --> 01:18:49,650 Este titular lo invent� yo: "Tongo es el responsable". 1147 01:18:50,430 --> 01:18:53,820 Y aqu�, "Tongo confiesa que derrib� el avi�n de la Cruz Roja". 1148 01:18:53,920 --> 01:18:58,390 Puedes leer los documentos. El comunicado de prensa de Tongo, ayer no exist�a. 1149 01:19:00,440 --> 01:19:03,910 �Qu� ha pasado? �Por qu� aceptaron esto? 1150 01:19:04,980 --> 01:19:08,450 El se�or Kasaboutou entendi� que prefer�a... 1151 01:19:08,660 --> 01:19:11,910 tener la reputaci�n de un asesino, y sobrevivir, 1152 01:19:12,210 --> 01:19:14,440 que ser inocente y condenado a muerte. 1153 01:19:15,080 --> 01:19:18,110 Si hubiera rechazado este peque�o gesto amistoso sab�a lo que le esperaba. 1154 01:19:18,310 --> 01:19:22,060 No m�s munici�n, no m�s piezas de repuesto. 1155 01:19:22,280 --> 01:19:25,530 En tres semanas, sus armas ser�a buenas para el vertedero municipal. 1156 01:19:25,850 --> 01:19:27,840 S�, se�ora Ravelli. 1157 01:19:28,070 --> 01:19:32,630 Es con piezas de repuesto como los mantenemos... as�. 1158 01:19:32,800 --> 01:19:36,280 En otras palabras, han sustituido una forma de colonialismo por otra. 1159 01:19:36,720 --> 01:19:39,310 Si usted quiere. Pero sabemos c�mo sobrevivir. 1160 01:19:39,530 --> 01:19:43,340 Viendo lo amable que era Kasaboutou, se le concedi� un peque�o favor. 1161 01:19:43,370 --> 01:19:45,190 Dejamos caer a Zanin. 1162 01:19:45,240 --> 01:19:47,820 El resto de las armas que los rebeldes hab�an pagado... 1163 01:19:48,000 --> 01:19:51,350 y que a�n deb�amos entregar, lo enviaremos a Tongo. 1164 01:19:51,410 --> 01:19:53,400 Gratis. Franqueo pagado. 1165 01:19:54,100 --> 01:19:58,090 Gracias a este regalo, supongo, la revuelta de Zanin ser� aplastada. 1166 01:19:58,500 --> 01:20:02,110 Ah, s�, gracias a su intervenci�n pacifista... 1167 01:20:02,250 --> 01:20:04,210 habr� unos 50.000 muertos. 1168 01:20:04,390 --> 01:20:07,310 Pero est� segura que si la guerra hubiera continuado normalmente... 1169 01:20:07,320 --> 01:20:09,810 durante uno o dos a�os, habr�a habido casi tantos. 1170 01:20:10,030 --> 01:20:11,500 Me siento aliviada. 1171 01:20:12,720 --> 01:20:15,170 Ya que me hace estas confidencias... 1172 01:20:15,710 --> 01:20:18,150 �puedo saber lo que planea hacer conmigo? 1173 01:20:19,740 --> 01:20:21,810 La verdad es que es muy complicado. 1174 01:20:23,330 --> 01:20:26,510 Si seguimos el procedimiento de los casos de espionaje... 1175 01:20:26,840 --> 01:20:28,860 estar� en la c�rcel desde esta noche. 1176 01:20:29,620 --> 01:20:32,990 As� que no s� cu�nto tiempo nos molestar�... 1177 01:20:33,360 --> 01:20:36,080 hasta que se encuentre ante el Tribunal de Seguridad. 1178 01:20:36,200 --> 01:20:38,460 All�, si el presidente est� de buen humor... 1179 01:20:38,920 --> 01:20:41,110 le caer�n 20 a�os de c�rcel. 1180 01:20:42,180 --> 01:20:44,400 Todo lo que deseo ahora, es un juicio. 1181 01:20:44,750 --> 01:20:47,990 Sabe muy bien que su escenario no resistir� un juicio. 1182 01:20:48,050 --> 01:20:50,630 Puedo decirle al tribunal todo lo que sabemos... 1183 01:20:50,870 --> 01:20:52,040 los dos. 1184 01:20:52,400 --> 01:20:54,450 No sue�e. No habr� juicio. 1185 01:20:54,670 --> 01:20:57,540 Pues s� que lo habr�. Y no ser� mi juicio. 1186 01:20:57,830 --> 01:20:59,300 Ser� el suyo. 1187 01:21:00,440 --> 01:21:03,140 Por eso no ir�amos nunca ante los jueces. 1188 01:21:05,440 --> 01:21:07,990 Si ese juicio tuviera una posibilidad entre 1000 de tener lugar, 1189 01:21:08,030 --> 01:21:11,600 �cree que le hablar�a con tanta franqueza como acabo de hacerlo? 1190 01:21:12,000 --> 01:21:14,750 Hoy, ya no me impresiona. 1191 01:21:16,230 --> 01:21:18,300 Cuando le miro en esta celda... 1192 01:21:18,790 --> 01:21:21,650 encuentro que este apartamento le sentar�a muy bien. 1193 01:21:22,350 --> 01:21:25,960 Mis amigos ir�n a la ONU. Se abrir� una investigaci�n. 1194 01:21:26,600 --> 01:21:28,440 �La ONU! 1195 01:21:28,750 --> 01:21:31,590 De una vez por todas: le importa un bledo a la ONU. 1196 01:21:31,790 --> 01:21:34,790 En 30 a�os �esos payasos alguna vez han intentado lo que sea... 1197 01:21:34,800 --> 01:21:36,800 para controlar el comercio de armas? 1198 01:21:36,800 --> 01:21:40,110 �Ha visto alguna vez que condenaran a una gran potencia? 1199 01:21:41,650 --> 01:21:43,550 Entonces encontraremos otra manera. 1200 01:21:44,290 --> 01:21:48,680 Pero sigo creyendo que tarde o temprano toda la verdad prevalecer�. 1201 01:21:48,730 --> 01:21:51,990 Tal vez, pero no estar� por aqu� para abrir el champ�n. 1202 01:21:52,290 --> 01:21:55,270 Porque no est� al corriente, pero va a suicidarse en su celda. 1203 01:21:59,180 --> 01:22:01,780 �Y con qu�? Me lo han quitado todo. 1204 01:22:02,040 --> 01:22:04,800 Mis gafas, mi cintur�n, mi reloj. 1205 01:22:05,140 --> 01:22:07,850 Se le devolver� en aras de la verosimilitud. 1206 01:22:08,270 --> 01:22:10,750 Este suicidio parecer� l�gico a todo el mundo. 1207 01:22:10,900 --> 01:22:13,800 No tendr� el valor para afrontar lo que le esperaba. 1208 01:22:13,820 --> 01:22:15,540 El melodrama tradicional. 1209 01:22:15,780 --> 01:22:17,810 No le ment� anteayer. 1210 01:22:17,970 --> 01:22:19,780 Todo lo que ha pasado lo predije. 1211 01:22:20,180 --> 01:22:21,670 Hoy es lo mismo. 1212 01:22:23,030 --> 01:22:24,990 As� que p�ngase en mi lugar. 1213 01:22:25,930 --> 01:22:30,270 Para nuestro equipo de servicios especiales, matarla es una formalidad. 1214 01:22:30,790 --> 01:22:34,500 Pero yo, con respecto a mi familia, mis hijos, mis amigos... 1215 01:22:34,610 --> 01:22:38,160 Comprendo, usted prefiere no tener esta haza�a en su historial. 1216 01:22:38,350 --> 01:22:40,050 Por supuesto. Tenemos nuestras debilidades. 1217 01:22:40,860 --> 01:22:42,910 Esto es lo que le ofrezco. 1218 01:22:44,560 --> 01:22:47,470 En una hora, agentes de Protecci�n del Territorio... 1219 01:22:47,540 --> 01:22:49,090 la llevar�n ante la justicia. 1220 01:22:49,370 --> 01:22:54,520 El coche en el que se encuentre ser� atacado en el bulevar Saint-Michel por desconocidos... 1221 01:22:55,260 --> 01:22:59,390 que identificaremos m�s tarde como sus c�mplices de la CIA. 1222 01:22:59,600 --> 01:23:03,960 Al mediod�a, bajo la discreta protecci�n de dos agentes del DSER, 1223 01:23:04,120 --> 01:23:06,190 estar� en el boeing con destino a Nueva York. 1224 01:23:06,400 --> 01:23:09,170 Esta noche har� sus compras en Broadway. 1225 01:23:09,430 --> 01:23:11,900 Cae el tel�n. La comedia ha terminado. 1226 01:23:13,450 --> 01:23:16,360 Aqu� hay un pasaporte con un bonito nombre nuevo... 1227 01:23:17,100 --> 01:23:21,010 y un talonario de cheques en un banco americano que conoce bien. 1228 01:23:22,830 --> 01:23:25,240 Vivir� a nuestra costa en Nueva York, 1229 01:23:25,270 --> 01:23:27,880 y en un a�o buscaremos otro lugar. 1230 01:23:28,340 --> 01:23:31,650 Ser� tan f�cil limpiarla como lo fue ensuciarla 1231 01:23:32,000 --> 01:23:36,280 Y volver� a Roma con todos los honores debido a su estatus. 1232 01:23:37,780 --> 01:23:39,970 �Qu� fallo tiene su propuesta! 1233 01:23:40,300 --> 01:23:42,210 En Nueva York, como bien sabe... 1234 01:23:42,640 --> 01:23:45,610 continuar�, avisar� a todo el mundo. 1235 01:23:45,700 --> 01:23:46,820 Imposible. 1236 01:23:47,340 --> 01:23:50,350 El dosier que tenemos sobre usted es una mascarada impecable. 1237 01:23:50,470 --> 01:23:53,490 Pediremos su extradici�n y acabar� aqu�. 1238 01:23:54,710 --> 01:23:56,910 Y bien, �qu� cree que es m�s c�modo? 1239 01:23:57,290 --> 01:24:00,580 �Morir en una celda en Paris o vivir en Nueva York? 1240 01:24:08,880 --> 01:24:11,840 - �Bernard! �Bernard! - �S�? 1241 01:24:13,440 --> 01:24:15,580 Antoine llam� por tel�fono. AFP recibi� un despacho. 1242 01:24:15,630 --> 01:24:17,690 Quiere que cojas la informaci�n de inmediato. 1243 01:24:21,270 --> 01:24:24,300 El coche que llev� a Angela Ravelli al Palacio de Justicia... 1244 01:24:24,400 --> 01:24:26,440 fue interceptado por tres hombres armados. 1245 01:24:26,730 --> 01:24:29,570 Despu�s de un tiroteo que no caus� v�ctimas... 1246 01:24:29,820 --> 01:24:32,690 la detenida escap� en un Peugeot 504 no identificado. 1247 01:24:33,430 --> 01:24:36,420 Sin embargo, los agentes de Protecci�n Nacional reconocieron entre los agresores... 1248 01:24:36,470 --> 01:24:38,350 a un miembro de la CIA. 1249 01:24:38,950 --> 01:24:42,990 Esto prueba la culpabilidad de la bi�loga italiana, que... 1250 01:24:44,960 --> 01:24:47,160 �Cabrones! �Cabrones! 1251 01:24:48,780 --> 01:24:50,300 �Los cabrones! 1252 01:26:16,110 --> 01:26:17,230 Gracias. 1253 01:26:19,280 --> 01:26:21,020 �Ah, s�, es verdad! 1254 01:26:21,880 --> 01:26:23,950 Un momento, por favor. 1255 01:26:29,040 --> 01:26:31,950 �Hola! �Marta! �Hola! 1256 01:26:33,170 --> 01:26:34,970 No hay respuesta. 1257 01:26:35,020 --> 01:26:37,040 �Y la llamada a Par�s? 1258 01:26:39,810 --> 01:26:42,620 Voy a darle otro n�mero. Todav�a con Roma, s�. 1259 01:26:46,630 --> 01:26:48,090 No, es una universidad. 1260 01:26:48,170 --> 01:26:50,650 �Puede hacerlo de persona a persona? 1261 01:26:50,730 --> 01:26:52,880 Mi nombre es Marta Ravelli. 1262 01:26:52,930 --> 01:26:54,930 S�. 1263 01:26:54,930 --> 01:26:58,550 No, no deseo decirle qui�n llama. 1264 01:26:58,580 --> 01:27:00,770 No es necesario. 1265 01:27:02,910 --> 01:27:04,920 �Una hora de retraso? 1266 01:27:09,350 --> 01:27:11,050 Siga con ello. Espero, s�. 1267 01:27:15,250 --> 01:27:16,690 �Una hora! 1268 01:27:22,000 --> 01:27:23,290 Lo siento. 1269 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 �Qu� pasa aqu�? 1270 01:27:59,140 --> 01:28:02,850 El violinista que recientemente pidi� asilo pol�tico en Francia... 1271 01:28:03,070 --> 01:28:05,490 ha sido despojado de la nacionalidad sovi�tica. 1272 01:28:05,640 --> 01:28:07,790 Nueva York. La noticia nos acaba de llegar. 1273 01:28:07,960 --> 01:28:10,320 Angela Ravelli, la bi�loga italiana... 1274 01:28:10,480 --> 01:28:13,550 y agente de la CIA, cuya espectacular fuga en pleno Par�s... 1275 01:28:13,720 --> 01:28:15,390 lleg� a los titulares ayer. 1276 01:28:15,560 --> 01:28:19,710 Angela Ravelli se suicid� en Nueva York en un hotel donde se hab�a instalado. 1277 01:28:19,880 --> 01:28:23,030 La esp�a se suicid� con una fuerte dosis de barbit�ricos. 1278 01:28:23,200 --> 01:28:25,960 Seguramente tendremos m�s informaci�n en otras ediciones. 1279 01:28:26,020 --> 01:28:27,820 Mientras tanto, una p�gina de publicidad. 1280 01:28:27,890 --> 01:28:29,140 Ap�galo. 1281 01:28:47,170 --> 01:28:48,490 Buenas noches, Leroi. 1282 01:28:49,010 --> 01:28:50,970 - �Su avi�n no llega tarde? - No. 1283 01:28:51,580 --> 01:28:54,770 Si firmamos el contrato, qu� buen trato �eh? 1284 01:28:54,890 --> 01:28:56,710 Tengo la sensaci�n de que funcionar�. 1285 01:28:56,890 --> 01:28:59,930 Este gobierno siempre nos ha sido favorable. 1286 01:29:00,990 --> 01:29:02,410 �Ha o�do las noticias? 1287 01:29:03,060 --> 01:29:04,990 Esa pobre mujer se suicid�. 1288 01:29:05,760 --> 01:29:07,190 �Qu� extra�o destino! 1289 01:29:07,710 --> 01:29:08,910 Estaba planeado, �no? 1290 01:29:09,010 --> 01:29:13,390 Tal vez, pero de todos modos es muy triste. 1291 01:29:16,280 --> 01:29:18,410 �Sabe a qu� me recuerda todo esto? 1292 01:29:19,610 --> 01:29:21,760 Conoc� a un legionario, una vez. 1293 01:29:21,890 --> 01:29:24,970 Ten�a tatuado "mierda" en cada p�rpado. 1294 01:29:25,370 --> 01:29:28,390 Cuando se enfrentaba a gente como nosotros, cerraba los ojos. 1295 01:29:50,300 --> 01:29:59,660 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 109402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.