Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:23,840
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
2
00:00:25,840 --> 00:00:52,840
Este film est� dedicado a Jean Rostand
que, poco antes de su muerte, declar�: Si, despu�s de mi nacimiento, todos los paises del mundo hubieran dedicado a la investigaci�n biol�gica las sumas que gastaron en la fabricaci�n de armas, hoy ser�amos capaces de prolongar la vida de los hombres hasta los 120 a�os y de conservar su juventud hasta casi los 90"
3
00:02:26,840 --> 00:02:28,240
Buenos d�as, se�or Leroi.
4
00:02:33,630 --> 00:02:35,270
Se�or...
5
00:02:45,240 --> 00:02:47,070
Muchas gracias.
6
00:02:57,930 --> 00:02:59,280
Se�oras y se�ores,
7
00:02:59,700 --> 00:03:00,970
mis queridos amigos.
8
00:03:01,750 --> 00:03:05,880
Esta ceremonia podr�a haber sido
para Jean-Philippe Leroi,
9
00:03:06,210 --> 00:03:10,360
...la ocasi�n para una recepci�n mundana,
fastuosa, protocolaria.
10
00:03:10,860 --> 00:03:12,500
Pero �l la rechaz�.
11
00:03:13,550 --> 00:03:16,430
Es a petici�n expresa suya
que tenga lugar aqu�,
12
00:03:16,960 --> 00:03:19,890
en mi despacho, sin pompa,
sin adornos.
13
00:03:20,190 --> 00:03:22,620
Entre nosotros, simplemente.
14
00:03:23,530 --> 00:03:26,410
Con ustedes, sus colaboradores,
15
00:03:26,700 --> 00:03:29,070
con quienes cree que debe
compartir su homenaje.
16
00:03:29,660 --> 00:03:33,700
Y conmigo, su ministro agradecido.
17
00:03:41,390 --> 00:03:42,670
Tambi�n...
18
00:03:43,460 --> 00:03:46,520
...es con alegr�a a�adida
y emoci�n...
19
00:03:47,530 --> 00:03:49,820
...que yo, en nombre del
Presidente de la Rep�blica...
20
00:03:50,460 --> 00:03:53,640
...en virtud de los poderes
que me han sido conferidos...
21
00:03:53,700 --> 00:03:56,600
...le nombro Caballero de la Legi�n de Honor.
22
00:04:07,750 --> 00:04:10,530
Se�or ministro, y todos vosotros,
amigos m�os,
23
00:04:11,050 --> 00:04:13,330
francamente y desde
el fondo de mi coraz�n,
24
00:04:13,780 --> 00:04:15,600
ya sab�is que siempre digo la verdad.
25
00:04:16,280 --> 00:04:19,990
S� que nunca
hubiera obtenido esta distinci�n...
26
00:04:20,390 --> 00:04:24,210
...si no os hubiera tenido a todos
conmigo durante a�os...
27
00:04:24,640 --> 00:04:28,700
...en este esp�ritu de cooperaci�n
y de familia...
28
00:04:29,010 --> 00:04:31,150
...que garantizan la grandeza de nuestra casa.
29
00:04:31,830 --> 00:04:33,550
Espero que en el futuro...
30
00:04:33,830 --> 00:04:37,900
...todos continuaremos juntos
para demostrar que merecemos...
31
00:04:37,950 --> 00:04:39,770
el homenaje que se me ha rendido hoy.
32
00:05:01,410 --> 00:05:02,890
�Por Francia!
33
00:05:05,320 --> 00:05:07,130
�Por Francia, se�or ministro!
34
00:05:10,630 --> 00:05:12,190
�Oh, esto es genial!
35
00:05:12,450 --> 00:05:14,720
Consigui� una menci�n
en todos los peri�dicos.
36
00:05:15,660 --> 00:05:17,800
Mejor a�n, consigui� una foto.
37
00:05:18,550 --> 00:05:21,410
Mira a esos dos sinverg�enzas.
�No son lindos?
38
00:05:23,960 --> 00:05:25,480
Ya ver�s...
39
00:05:25,880 --> 00:05:28,340
le impondran la Legi�n de Honor.
40
00:05:29,850 --> 00:05:31,120
Esta foto...
41
00:05:32,130 --> 00:05:34,070
�puedes reproducirla en tu equipo?
42
00:05:34,310 --> 00:05:36,140
Puede que no salga muy clara.
43
00:05:36,460 --> 00:05:38,990
Ser� m�s clara que el personaje.
44
00:05:39,310 --> 00:05:43,200
Lo pondremos aqu�
justo en medio de la p�gina.
45
00:05:43,980 --> 00:05:46,890
Recordar� a nuestros lectores
qui�n es este se�or.
46
00:05:47,200 --> 00:05:49,110
�Puedo dictarte el texto, Fran�oise?
47
00:05:49,320 --> 00:05:50,600
Por supuesto.
48
00:05:55,800 --> 00:06:01,800
En Francia no tenemos petr�leo
pero vendemos armas.
49
00:06:01,880 --> 00:06:03,950
Dios mio
�por d�nde puedo comenzar?
50
00:06:07,000 --> 00:06:08,270
Espere.
51
00:06:09,110 --> 00:06:10,160
Espere.
52
00:06:10,240 --> 00:06:13,200
Hubo un tiempo, cuando era joven,
53
00:06:14,020 --> 00:06:17,490
las armas eran de los llamados
traficantes de armas,
54
00:06:17,890 --> 00:06:19,490
quienes las negociaban.
55
00:06:20,140 --> 00:06:22,490
Ganaban miles de millones,
56
00:06:22,740 --> 00:06:25,900
pero para cualquiera eran
la verg�enza de la humanidad.
57
00:06:27,440 --> 00:06:31,260
Hoy, los traficantes de armas
han desaparecido.
58
00:06:31,730 --> 00:06:35,400
Han sido los propios gobiernos
quienes les han sucedido.
59
00:06:36,500 --> 00:06:41,920
En Francia, el traficante de armas oficial,
es el Ministro de la Guerra.
60
00:06:42,590 --> 00:06:45,310
Pero de hecho,
es este alto funcionario...
61
00:06:45,660 --> 00:06:48,570
cuya existencia
el p�blico general desconoce.
62
00:06:50,320 --> 00:06:54,320
F�jense bien en su cara
y no olviden su nombre.
63
00:06:54,480 --> 00:06:56,240
Se llama Jean-Philippe Leroi,
64
00:06:56,290 --> 00:06:59,990
y es el director de la
Oficina Nacional de Armamento.
65
00:07:02,060 --> 00:07:06,620
Es su departamento quien centraliza
todo el comercio de armas.
66
00:07:08,240 --> 00:07:11,120
�l es quien encarga
los materiales a las empresas.
67
00:07:11,280 --> 00:07:13,810
Es �l quien lo vende al extranjero.
68
00:07:15,070 --> 00:07:19,740
Francia es el tercer fabricante
de armas del mundo....
69
00:07:20,240 --> 00:07:23,610
con 270.000 trabajadores...
70
00:07:24,450 --> 00:07:28,090
empleados en 1.300 f�bricas de guerra,
71
00:07:28,760 --> 00:07:31,550
y est� la cabeza de un imperio extraordinario...
72
00:07:31,560 --> 00:07:34,990
con un volumen de negocios 10 veces
mayor que la del grupo Renault.
73
00:07:35,530 --> 00:07:40,690
Y si el ministro, hoy,
se enorgullece de condecorarlo,
74
00:07:41,100 --> 00:07:42,960
es porque, gracias a �l...
75
00:07:43,400 --> 00:07:46,550
Francia contin�a participando provechosamente...
76
00:07:46,730 --> 00:07:48,990
�en todas las masacres del mundo!
77
00:07:49,420 --> 00:07:52,320
�Porque las armas francesas
aparecen en todas partes!
78
00:08:24,980 --> 00:08:27,180
No s� qu� pasa en este momento.
Esto cambia en contra nuestra.
79
00:08:27,440 --> 00:08:31,590
En 4 p�ginas, da los detalles
de todas nuestras ventas durante 5 a�os.
80
00:08:32,330 --> 00:08:33,660
�Me puede informar?
81
00:08:33,810 --> 00:08:37,850
Para la opini�n,
pasamos por exterminadores, buitres.
82
00:08:38,470 --> 00:08:39,790
Puede hacer olas.
83
00:08:41,250 --> 00:08:43,490
No, este art�culo es realmente muy bueno.
84
00:08:43,540 --> 00:08:44,690
Oh, �as� lo encuentra?
85
00:08:44,880 --> 00:08:47,310
L�stima que salga en este periodicucho.
86
00:08:47,340 --> 00:08:50,920
Si fuera en un peri�dico de gran tirada
nos har�a un favor.
87
00:08:51,310 --> 00:08:54,670
�Cree que eso har� llorar
a los ojos franceses?
88
00:08:54,780 --> 00:08:57,840
Puede deletrear toda la carnicer�a.
No les importa una mierda.
89
00:08:58,010 --> 00:09:00,660
Especialmente si ocurre
a 6.000 kms de la frontera.
90
00:09:01,030 --> 00:09:03,230
Por contra, cuando les decimos
que el mundo entero...
91
00:09:03,230 --> 00:09:05,230
se queda con nuestras armas
porque son las mejores,
92
00:09:05,330 --> 00:09:08,250
7 de cada 10 franceses se sienten orgullosos.
Mire las encuestas.
93
00:09:08,750 --> 00:09:10,150
Es normal.
94
00:09:11,120 --> 00:09:14,560
Por una vez son los m�s fuertes.
Es el cambio por los fracasos.
95
00:09:14,710 --> 00:09:17,750
No les recordemos
que no ganamos desde 1418.
96
00:09:17,760 --> 00:09:20,900
Llevan 20 a�os parasitando,
especialmente en los campos de batalla.
97
00:09:21,510 --> 00:09:23,910
Nada de qu� preocuparse,
se�or ministro.
98
00:09:24,800 --> 00:09:26,760
El chovinismo franc�s nos protege.
99
00:09:26,900 --> 00:09:28,240
Por supuesto, por supuesto.
100
00:09:28,570 --> 00:09:31,660
Pero este art�culo de hoy,
no es de un cualquiera.
101
00:09:32,680 --> 00:09:34,990
El profesor Marrot
es un famoso bi�logo.
102
00:09:35,590 --> 00:09:39,240
Licenciado en Medicina, Instituto Coll�ge de Francia,
Doctor en Ciencias...
103
00:09:40,500 --> 00:09:44,140
Ya sabe cu�nto los t�tulos universitarios
impresionan al p�blico.
104
00:09:44,290 --> 00:09:45,470
Ah, s�.
105
00:09:45,780 --> 00:09:48,940
Excepto cuando los pol�ticas
enumeran sus curriculum vitae.
106
00:09:50,350 --> 00:09:51,860
Con todos esos diplomas..
107
00:09:53,570 --> 00:09:55,830
la gente se pregunta c�mo
dicen tantas tonter�as.
108
00:09:55,880 --> 00:09:58,150
Por favor, sea serio.
109
00:09:58,730 --> 00:10:00,960
Por favor, seamos serios los dos.
110
00:10:01,640 --> 00:10:03,290
El trato con Tongo...
111
00:10:04,090 --> 00:10:05,690
que usted hab�a abandonado...
112
00:10:05,970 --> 00:10:07,190
ya est� hecho.
113
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
Acabo de firmar con su colega,
el se�or Kasaboutou.
114
00:10:10,530 --> 00:10:11,570
�En serio?
115
00:10:12,170 --> 00:10:14,600
60 misiles Hawk,
20 tanques MK13,
116
00:10:14,700 --> 00:10:17,020
25 obuses, 400 ametralladoras LF,
117
00:10:17,330 --> 00:10:19,870
3 cazas supers�nicos,
8 helic�pteros de combate,
118
00:10:20,040 --> 00:10:24,150
500 ametralladoras
y 180 lanzacohetes antitanque.
119
00:10:24,260 --> 00:10:26,690
Sumando 145 mil millones
de francos antiguos.
120
00:10:28,530 --> 00:10:33,340
En esta �poca, sufrimos la ausencia de
grandes conflictos como Vietnam o Biafra,
121
00:10:33,440 --> 00:10:36,540
podemos sentirnos satisfechos de arrebatarle
este mercado a los yanquis,
122
00:10:36,540 --> 00:10:36,660
que les pertenec�a.
123
00:10:36,660 --> 00:10:40,770
Sobre todo porque estos 145 mil millones
todav�a representan...
124
00:10:41,200 --> 00:10:43,570
un tercio del presupuesto anual de Tongo...
125
00:10:43,620 --> 00:10:46,180
cuando tres cuartas partes de la poblaci�n
se mueren de hambre.
126
00:10:48,960 --> 00:10:50,840
Diga, para conseguir esto...
127
00:10:51,160 --> 00:10:53,420
ha debido dejar una comisi�n confortable...
128
00:10:53,680 --> 00:10:56,150
para el se�or Kasaboutou
y su jefe de gabinete.
129
00:10:56,320 --> 00:11:00,860
Pero menos de lo que pagan los americanos.
Son 10 millones para su bolsillo.
130
00:11:01,130 --> 00:11:04,470
Pero el se�or Kasaboutou estaba encantado
de firmar con Francia.
131
00:11:05,020 --> 00:11:07,180
Mire lo que me dio antes de irse.
132
00:11:07,750 --> 00:11:09,870
La gratitud existe.
133
00:11:11,400 --> 00:11:14,810
No ha olvidado que fue el general De Gaulle
quien les dio la independencia.
134
00:11:15,240 --> 00:11:17,310
Sabe muy bien que nada ha cambiado.
135
00:11:17,720 --> 00:11:20,600
Si proporcionamos equipamiento militar
a estos estados j�venes...
136
00:11:20,870 --> 00:11:23,740
siempre es para proteger la independencia
que el general les ha otorgado.
137
00:11:24,170 --> 00:11:27,590
No lo discuto, se�or ministro.
La sagrada vocaci�n de Francia.
138
00:11:58,290 --> 00:12:00,590
Nos ha visto. �Qu� hacemos?
139
00:12:00,590 --> 00:12:03,490
Nada, contin�en el seguimiento.
140
00:12:22,230 --> 00:12:26,550
A�n le seguimos.
Parece que no se ha dado cuenta.
141
00:12:28,070 --> 00:12:30,410
Vamos por Via...
142
00:12:31,640 --> 00:12:33,250
...V�a Campana.
143
00:12:33,310 --> 00:12:36,770
Ni siquiera se vuelve para saber
si a�n le estamos siguiendo.
144
00:12:36,960 --> 00:12:39,670
Le importa completamente un bledo
que le sigamos.
145
00:12:41,940 --> 00:12:43,950
Sigue leyendo su peri�dico.
146
00:12:44,000 --> 00:12:45,250
Adelante.
147
00:12:48,170 --> 00:12:51,380
Se dirige hacia la Via dei Fiori.
148
00:12:52,430 --> 00:12:55,720
Se�ores, estamos esperando
un acontecimiento importante.
149
00:12:55,820 --> 00:12:58,710
�Saben qui�n ha llegado a Roma
volando desde Par�s?
150
00:12:58,760 --> 00:13:00,860
Francis Jobin.
151
00:13:01,000 --> 00:13:02,610
S�, exactamente.
152
00:13:02,660 --> 00:13:06,880
Francis Jobin, el jefe del
Servicio Secreto franc�s.
153
00:13:07,600 --> 00:13:09,920
Abandonamos la Via dei Fiori{.\i}
154
00:13:12,250 --> 00:13:15,460
Hola, jefe.
Estamos cerca de la Via Pergolesi.
155
00:13:15,470 --> 00:13:17,900
Llegamos al Parque Parioli.
156
00:13:19,060 --> 00:13:22,840
Me parece que se dirige hacia
el distrito Mercatale
157
00:13:22,840 --> 00:13:25,540
Ahora, s� d�nde va.
158
00:13:25,540 --> 00:13:28,340
A casa de Adrian Meslan, se�ores.
159
00:13:28,540 --> 00:13:32,940
As� que Jobin ha venido a Roma
por un tr�fico de armas.
160
00:13:32,940 --> 00:13:35,340
Si ha venido en persona,
eso quiere decir...
161
00:13:35,350 --> 00:13:39,940
que el negocio que proprondr�
debe estar muy embrollado.
162
00:14:06,360 --> 00:14:08,480
Buenos d�as, se�or Jobin.
Pase.
163
00:14:10,060 --> 00:14:11,970
- �Ha tenido un buen viaje?
- S�, gracias.
164
00:14:12,160 --> 00:14:14,730
Tome asiento.
Informar� al se�or Meslan.
165
00:14:17,600 --> 00:14:21,030
Ah, hola, querido amigo.
Mi coraz�n est� con usted.
166
00:14:21,990 --> 00:14:24,140
Puntual, como siempre.
167
00:14:24,790 --> 00:14:28,100
Lo mejor de usted es que ni siquiera
los aviones llegan tarde.
168
00:14:32,280 --> 00:14:34,970
�Ahora no, chicas...!
Dejad en paz a mi amigo.
169
00:14:35,130 --> 00:14:36,600
S� que prefiere a los gatos.
170
00:14:37,000 --> 00:14:39,120
�Fuera! �R�pido!
171
00:14:40,040 --> 00:14:41,280
S�, por supuesto.
172
00:14:41,280 --> 00:14:44,680
Los gatos... el silencio,
la paz, el misterio...
173
00:14:52,330 --> 00:14:55,610
Ah, s�.
Mi �ltimo enamoramiento.
174
00:14:56,410 --> 00:14:58,560
Un Cezanne que compr� en Londres.
175
00:14:58,790 --> 00:15:00,780
1,6 millones de d�lares.
176
00:15:00,990 --> 00:15:02,410
Una ganga.
177
00:15:05,450 --> 00:15:08,840
Pero luego, por supuesto,
est� el seguro.
178
00:15:10,590 --> 00:15:12,070
El seguro...
179
00:15:13,210 --> 00:15:16,900
�Sabe cu�nto les pago cada a�o,
por mi colecci�n?
180
00:15:18,830 --> 00:15:22,940
�Un Romeo especial para complementar
nuestra conversaci�n, mi querido amigo?
181
00:15:22,960 --> 00:15:25,190
Debe saber que nunca fumo.
182
00:15:33,120 --> 00:15:34,900
Hola... Vittorio...
183
00:15:35,070 --> 00:15:38,990
Buenos d�as.
Tengo una noticia importante para t�
184
00:15:39,020 --> 00:15:42,580
Mi jefe ha pasado
todo el d�a con el se�or Jobin.
185
00:15:42,690 --> 00:15:44,890
Gracias por tenerme informado.
186
00:15:45,120 --> 00:15:47,900
Pero prefiero
no hablar esto por tel�fono.
187
00:15:48,030 --> 00:15:51,210
�Podr�amos vernos.
�En una hora te va bien?
188
00:15:51,770 --> 00:15:54,380
En una hora, estupendo.
En el caf� de siempre.
189
00:15:54,390 --> 00:15:55,590
De acuerdo
190
00:16:06,680 --> 00:16:08,490
Se lo juro por Dios, se�or Leroi.
191
00:16:08,780 --> 00:16:11,360
Francia es mi segunda madre.
�Amo a Francia!
192
00:16:11,830 --> 00:16:13,350
Soy sincero, se�or Leroi.
193
00:16:13,660 --> 00:16:15,820
Y para m�, usted es Francia,
se�or Leroi.
194
00:16:16,730 --> 00:16:19,700
Palabra de hombre.
Siempre he sido franco con usted, se�or Leroi.
195
00:16:19,810 --> 00:16:22,600
Es mi amigo.
Y mi amistad es sagrada.
196
00:16:23,160 --> 00:16:25,350
Hasta ahora nunca le he causado
ning�n problema.
197
00:16:26,630 --> 00:16:28,800
Es la lealtad misma, Meslan.
198
00:16:28,850 --> 00:16:29,940
Gracias.
199
00:16:30,100 --> 00:16:33,640
Siempre que le vend� armas sab�a
lo que iba a hacer con ellas.
200
00:16:33,860 --> 00:16:36,400
Y este es en realidad un pedido
bastante redondo.
201
00:16:36,490 --> 00:16:38,530
130 mil millones de francos antiguos.
202
00:16:39,160 --> 00:16:41,920
Los argelinos nunca han tenido
tanto para expulsarnos.
203
00:16:41,970 --> 00:16:43,990
Reconozco que es un gran asunto.
204
00:16:45,300 --> 00:16:47,590
Con esta factura de venta
para Italia, est� cubierto.
205
00:16:47,620 --> 00:16:48,630
No corre ning�n riesgo.
206
00:16:48,630 --> 00:16:50,230
Por supuesto, por supuesto, s�.
207
00:16:51,550 --> 00:16:53,300
Pero si hay contratiempos...
208
00:16:54,020 --> 00:16:56,820
Estoy cubierto, pero tiene l�mites.
209
00:16:58,140 --> 00:16:59,620
As� que estas armas...
210
00:16:59,670 --> 00:17:01,830
�a qu� pa�s la va a destinar?
211
00:17:10,340 --> 00:17:12,000
Eso no te lo puedo decir,
se�or Leroi.
212
00:17:12,020 --> 00:17:13,450
Es que no puedo.
213
00:17:14,020 --> 00:17:15,410
Usted me conoce, se�or Leroi.
214
00:17:15,800 --> 00:17:16,930
�Cuando hubo secretos entre nosotros?
215
00:17:16,940 --> 00:17:20,040
Sobre la cabeza de mi madre,
me matar�an antes de hablar.
216
00:17:21,300 --> 00:17:23,470
Entonces, hag�moslo
de otra manera.
217
00:17:23,660 --> 00:17:26,410
�No querr�a que quiz�s otro
hablara en su lugar?
218
00:17:26,830 --> 00:17:28,860
�C�mo, se�or Leroi?
219
00:17:29,180 --> 00:17:31,060
Si no, no firmo.
220
00:17:31,830 --> 00:17:37,660
As� que recoja su material y d�jeme trabajar
que tengo que hacer.
221
00:17:38,240 --> 00:17:41,460
Vamos, se�or Leroi, nunca ha habido
ninguna disputa entre nosotros.
222
00:17:41,670 --> 00:17:45,550
Sobre todo porque perder�
una comisi�n de 10 mil millones.
223
00:17:46,850 --> 00:17:51,800
Que para un hombre que, hace 20 a�os,
comer�a mierda por 100 francos...
224
00:17:52,130 --> 00:17:53,170
es mucho.
225
00:17:55,490 --> 00:17:57,650
Todo esto requiere reflexi�n.
226
00:17:58,470 --> 00:18:01,410
Deme tiempo para pensarlo.
Le llamar�.
227
00:18:22,690 --> 00:18:24,320
Ah, s�.
228
00:18:25,610 --> 00:18:28,990
Meslan me ha dicho que quieres saber
a qui�n vender� las armas.
229
00:18:29,100 --> 00:18:32,620
No tengo nada en contra.
Pero de todos modos tenme al corriente.
230
00:18:34,070 --> 00:18:35,820
Vine aqu� para hablarte de ello.
231
00:18:37,290 --> 00:18:39,290
Vale la pena molestarte.
232
00:18:40,540 --> 00:18:42,410
Pues bien, �de qu� se trata?
233
00:18:44,200 --> 00:18:46,240
Lo entender�s muy r�pido.
234
00:18:46,570 --> 00:18:48,990
Una postura completamente racional.
235
00:18:49,890 --> 00:18:54,490
Hace una semana, vendiste armas
a la Rep�blica de Tongo, �verdad?
236
00:18:54,980 --> 00:18:55,990
S�.
237
00:18:56,680 --> 00:18:57,740
�Por qu�?
238
00:18:59,950 --> 00:19:02,910
Porque el gobierno central de Tongo
est� amenazado...
239
00:19:02,920 --> 00:19:05,590
por una de sus provincias en rebeli�n.
Zanin.
240
00:19:05,940 --> 00:19:07,000
Eso es.
241
00:19:07,550 --> 00:19:11,080
Francia ayuda oficialmente a Tongo
contra Zanin.
242
00:19:12,470 --> 00:19:14,640
Aparentemente eso es razonable.
243
00:19:15,660 --> 00:19:17,460
Hay uranio en Tongo.
244
00:19:18,650 --> 00:19:21,340
Sin embargo,
tambi�n en Zanin hay uranio.
245
00:19:22,520 --> 00:19:26,480
Y muchos otros recursos minerales
que a�n no han sido explotados.
246
00:19:27,050 --> 00:19:29,940
Conozco bien a los rebeldes de Zanin.
247
00:19:30,160 --> 00:19:32,620
Llegar�n hasta el final
para tomar el poder.
248
00:19:33,770 --> 00:19:36,570
Entonces �qu� han estado haciendo
durante muchos meses?
249
00:19:38,370 --> 00:19:42,470
Como son gente seria estudian
propuestas del mundo entero.
250
00:19:43,350 --> 00:19:45,610
Rusas y americanas, no.
251
00:19:46,070 --> 00:19:48,720
Es decir, no quieren caer bajo el yugo
de las superpotencias.
252
00:19:49,010 --> 00:19:51,670
Pedir�n a un pa�s menos restrictivo las armas.
253
00:19:51,860 --> 00:19:52,930
Inglaterra.
254
00:19:54,150 --> 00:19:55,250
B�lgica.
255
00:19:56,650 --> 00:19:57,890
Suecia.
256
00:19:59,230 --> 00:20:04,290
Pero, en vista de que la guerra entre Tongo
y Zanin es inevitable...
257
00:20:06,960 --> 00:20:09,990
ah� es donde surgen otros puntos
de vista entre nosotros.
258
00:20:12,040 --> 00:20:15,560
Creo que es la carta de Zanin
la que hay que jugar.
259
00:20:16,880 --> 00:20:21,110
El r�gimen Kasaboutou
es demasiado podrido, tir�nico.
260
00:20:21,880 --> 00:20:24,750
Demasiado minado desde dentro
por rivalidades tribales.
261
00:20:26,740 --> 00:20:28,990
Te digo que perder�n la guerra.
262
00:20:32,030 --> 00:20:33,620
As� que es muy sencillo.
263
00:20:34,100 --> 00:20:36,790
Vendes oficialmente armas a Tongo...
264
00:20:37,460 --> 00:20:40,680
y yo, secretamente,
hago lo mismo con Zanin.
265
00:20:41,800 --> 00:20:43,760
Por lo tanto, sea cual sea
el resultado del conflicto,
266
00:20:43,810 --> 00:20:47,280
Francia tendr� en esa regi�n
una posici�n privilegiada.
267
00:20:47,350 --> 00:20:48,720
�Qu� piensas?
268
00:20:51,850 --> 00:20:53,760
Es muy buen analisis,
269
00:20:55,340 --> 00:20:58,540
y un muy buen asunto tambi�n,
sin duda.
270
00:20:58,980 --> 00:21:02,730
Pero no puedo responderte de inmediato.
Necesito calcular los riesgos.
271
00:21:06,030 --> 00:21:07,560
De todas formas...
272
00:21:07,890 --> 00:21:10,690
�en qu� fecha deber�an llegar
las armas a Zanin?
273
00:21:12,130 --> 00:21:14,380
Cuando Tongo reciba las suyas.
274
00:22:17,930 --> 00:22:21,440
Laura, verifica bien
la enumeraci�n de los leucocitos.
275
00:22:21,510 --> 00:22:23,640
Te�ricamente deben tener
una evoluci�n constante.
276
00:22:23,700 --> 00:22:25,420
Los tienen, profesora.
277
00:22:26,340 --> 00:22:28,090
Venga, Benedicto, vamos a casa.
278
00:22:28,140 --> 00:22:29,870
�No, otra vez esta noche no!
279
00:22:29,940 --> 00:22:31,730
He estado cenando en tu casa
durante una semana.
280
00:22:31,800 --> 00:22:33,690
Por una vez perm�teme al menos
invitarte en mi hotel.
281
00:22:33,760 --> 00:22:35,620
�O qu� tal en Nino's esta noche?
282
00:22:35,710 --> 00:22:37,690
Qu� r�pido te has cansado de mi cocina.
283
00:22:37,740 --> 00:22:39,530
La mejor mesa del mundo.
284
00:22:39,730 --> 00:22:41,930
- Buenas noches, profesor.
- Buenas noches, Maurizio.
285
00:22:42,040 --> 00:22:43,680
Me estoy convirtiendo en una carga.
286
00:22:43,920 --> 00:22:46,620
Tienes tu vida.
Debo dejarte un poco.
287
00:22:47,200 --> 00:22:49,480
Mientras est�s en Roma s�lo hay
una persona en mi vida.
288
00:22:49,780 --> 00:22:50,980
Eres t�.
289
00:22:51,890 --> 00:22:54,040
A partir de ma�ana,
con la apertura del congreso...
290
00:22:54,280 --> 00:22:56,920
tendremos comidas oficiales
todos los d�as.
291
00:22:56,940 --> 00:22:59,400
Por lo tanto, vamos a tener
una cena adecuada esta noche.
292
00:22:59,600 --> 00:23:01,030
Buenas noches, profesor.
293
00:23:01,310 --> 00:23:03,830
Esperamos impacientes que lleguen
sus conferencias sobre genes.
294
00:23:04,520 --> 00:23:08,360
Con los descubrimientos de la se�ora Ravelli,
no tengo nada m�s que ense�arle.
295
00:23:08,690 --> 00:23:09,740
�No seas tonto!
296
00:23:10,180 --> 00:23:13,000
Sin ti, no habr�amos
descubierto nada.
297
00:23:16,890 --> 00:23:19,360
- �Qui�n es?
- No es nada.
298
00:23:19,720 --> 00:23:23,130
Un periodista que conoc� el a�o pasado.
Un buen tipo por cierto.
299
00:23:23,890 --> 00:23:26,850
- �Tiene una cita con �l?
- No, el se�or vino aqu�.
300
00:23:26,920 --> 00:23:30,830
Debe ser urgente.
Luego ir� a tu lado, coger� un taxi.
301
00:23:30,850 --> 00:23:32,000
De acuerdo.
302
00:24:22,880 --> 00:24:25,760
�Qu� te pasa? �Qu� tienes en tu cabeza?
303
00:24:25,980 --> 00:24:28,000
Nunca te hab�a visto as�.
304
00:24:29,120 --> 00:24:31,470
Me ha llegado algo tan inesperado....
305
00:24:31,770 --> 00:24:33,650
No puedo verme la cara todos los d�as.
306
00:24:34,420 --> 00:24:36,970
Porque ahora, con este dossier
que tengo aqu�...
307
00:24:37,220 --> 00:24:40,870
puedo explicar c�mo funciona realmente
el mercado de armas.
308
00:24:41,510 --> 00:24:45,570
El mecanismo que los estados han desarrollado
para evadir el control.
309
00:24:45,600 --> 00:24:47,110
Y las connivencias.
310
00:24:47,250 --> 00:24:50,980
Y todos los trucos de los que son capaces
para vender su basura.
311
00:24:52,370 --> 00:24:54,300
Pero no quiero molestarte con ello.
312
00:24:55,400 --> 00:24:58,360
S� que los problemas del desarme
no te interesan como tal.
313
00:24:58,540 --> 00:25:00,850
S�, pero soy como todo el mundo.
314
00:25:00,990 --> 00:25:03,790
Mi trabajo, mi hija,
mi vida de soltera...
315
00:25:04,040 --> 00:25:05,790
S�lo pienso en m�, as� que...
316
00:25:14,070 --> 00:25:17,020
A veces me da un poco de verg�enza.
Como la semana pasada.
317
00:25:17,400 --> 00:25:20,180
Le� en el peri�dico
que habr� en el a�o 2000...
318
00:25:20,250 --> 00:25:21,960
300 guerras en el mundo.
319
00:25:22,280 --> 00:25:24,240
Con 100 a 200 millones de muertos.
320
00:25:24,370 --> 00:25:27,410
Bastante probable.
Todo est� preparado para eso.
321
00:25:28,600 --> 00:25:32,720
La ley internacional permite
vender armas entre estados.
322
00:25:32,900 --> 00:25:35,460
Una transacci�n con un comerciante privado
est� prohibida.
323
00:25:35,780 --> 00:25:40,090
As� que cuando Francia,
por razones evidentes...
324
00:25:40,350 --> 00:25:44,690
no puede oficialmente vender
armas al pa�s X... Zanin,
325
00:25:45,730 --> 00:25:47,090
�qu� hace?
326
00:25:47,420 --> 00:25:51,880
Habla con uno de esos sinverg�enzas
llamados intermediarios.
327
00:25:52,390 --> 00:25:54,780
En este caso, Adrian Meslan.
328
00:25:55,680 --> 00:25:58,640
Hace 15 a�os esa basura era crupier
en un casino de Beirut.
329
00:25:58,740 --> 00:26:00,850
Hoy en d�a pesa miles de millones.
330
00:26:01,010 --> 00:26:02,760
�Y �l qu� hace?
331
00:26:02,990 --> 00:26:05,070
Encuentra un pa�s... Y Grecia,
332
00:26:05,590 --> 00:26:06,720
Italia...
333
00:26:07,860 --> 00:26:10,480
...a los que Francia tiene derecho
a vender armas.
334
00:26:11,840 --> 00:26:14,640
Con sobornos compra un cierto
n�mero de funcionarios...
335
00:26:14,800 --> 00:26:16,580
en el Ministerio de Guerra italiano...
336
00:26:16,780 --> 00:26:18,920
que cursa este pedido de armas
a Francia.
337
00:26:18,920 --> 00:26:23,330
Y... este certificado que garantiza a Leroi...
338
00:26:23,410 --> 00:26:25,360
que Italia no los revender�.
339
00:26:25,420 --> 00:26:28,770
Leroi sabe muy bien
que las armas no ir�n a Italia...
340
00:26:28,780 --> 00:26:31,370
ya que Italia fabrica las suyas,
pero no le importa.
341
00:26:31,440 --> 00:26:35,730
Para �l, es una petici�n oficial.
Est� cubierto y firma.
342
00:26:35,920 --> 00:26:38,680
Y ocho d�as despu�s,
las armas est�n en Zanin...
343
00:26:39,160 --> 00:26:41,200
y Francia no tiene nada que ver.
344
00:26:41,870 --> 00:26:43,270
Pero esta vez...
345
00:26:43,870 --> 00:26:47,230
con estos tres documentos
voy a poder probar lo contrario.
346
00:26:47,390 --> 00:26:48,440
Mira.
347
00:26:48,840 --> 00:26:52,380
Ah� llegan las armas a Krimlin,
la ciudad principal de Zanin.
348
00:26:53,050 --> 00:26:56,340
Estas son, de hecho, las armas francesas
vendidas por Leroi.
349
00:26:56,470 --> 00:26:59,000
Branson C.S.F. Misiles.
350
00:27:00,190 --> 00:27:02,620
S.N.P. Ametralladoras BK.
351
00:27:04,360 --> 00:27:06,390
S.l.A. Lanzacohetes.
352
00:27:06,890 --> 00:27:09,300
No puede fingir que no sab�a nada,
353
00:27:09,830 --> 00:27:13,430
ya que su compinche Francis Jobin
asist�a a esta ceremonia.
354
00:27:15,440 --> 00:27:19,720
Este mismo Jobin permaneci� all�
durante 8 d�as con sus hombres...
355
00:27:20,420 --> 00:27:23,950
...para ense�ar a los rebeldes
c�mo usar estas armas.
356
00:27:34,950 --> 00:27:37,650
�Diga! �Qui�n es?
357
00:27:37,650 --> 00:27:39,650
Un momento.
358
00:27:41,400 --> 00:27:42,460
Es para ti.
359
00:27:49,600 --> 00:27:50,520
�Hola?
360
00:27:50,600 --> 00:27:53,720
Disculpe, profesor.
�Lo ha o�do en la radio?
361
00:27:54,860 --> 00:27:56,360
Terribles noticias.
362
00:27:57,020 --> 00:28:01,020
Pero para usted, me averg�enza decirlo,
es formidable.
363
00:28:01,760 --> 00:28:05,160
Ayer por la ma�ana, en Camer�n,
140 peque�os ni�os negros...
364
00:28:05,240 --> 00:28:08,680
...140 ni�os confiados, subieron
a un avi�n de la Cruz Roja...
365
00:28:08,940 --> 00:28:11,990
...que iba a llevarlos a T�nez,
lejos de una zona epid�mica.
366
00:28:12,350 --> 00:28:15,180
Justo ahora nos enteramos del drama.
367
00:28:15,380 --> 00:28:17,290
Mientras el avi�n sobrevolaba
el territorio de Zanin...
368
00:28:17,500 --> 00:28:20,830
el avi�n fue derribado
por la artiller�a rebelde.
369
00:28:20,880 --> 00:28:23,070
Hola, soy Leroi.
P�ngame con su jefe.
370
00:28:23,070 --> 00:28:24,680
Una gran cat�strofe.
371
00:28:24,680 --> 00:28:26,670
Esperamos m�s tarde poder darle...
372
00:28:27,490 --> 00:28:29,270
�Alguna novedad en este tiempo?
373
00:28:29,320 --> 00:28:30,380
S�, s�.
374
00:28:30,560 --> 00:28:32,550
La Cruz Roja ha exigido una investigaci�n.
375
00:28:32,770 --> 00:28:35,000
Afortunadamente, tenemos una confirmaci�n.
376
00:28:35,120 --> 00:28:37,860
No hab�a ning�n periodista
en la escena del accidente.
377
00:28:38,560 --> 00:28:39,840
Tranquil�zate.
378
00:28:40,590 --> 00:28:42,830
Ya que quieren una investigaci�n,
les echaremos una mano.
379
00:28:43,030 --> 00:28:44,630
Voy a enviar a cuatro hombres all�.
380
00:28:51,960 --> 00:28:54,150
�Dios m�o, Leroi, qu� mala suerte!
381
00:28:54,320 --> 00:28:55,740
�Qu� mala suerte!
382
00:28:56,990 --> 00:29:00,260
�Te das cuenta?
�Todos esos pobres ni�os?
383
00:29:01,900 --> 00:29:07,360
Y la embajada de Tongo,
que notific� a Asuntos Exteriores..
384
00:29:07,430 --> 00:29:10,950
para decir que las armas francesas
derribaron ese avi�n.
385
00:29:11,270 --> 00:29:13,540
�Obviamente son las armas francesas,
lo sabe bien!
386
00:29:13,730 --> 00:29:14,800
Sin duda.
387
00:29:16,190 --> 00:29:19,580
Afortunadamente, con nuestro contrato italiano,
no somos responsables.
388
00:29:19,820 --> 00:29:22,970
Vamos, se�or ministro,
no se cuente una historia.
389
00:29:23,260 --> 00:29:26,410
Si la gente se entera que esas armas
francesas mataron a 140 ni�os,
390
00:29:26,470 --> 00:29:28,810
podremos sacar todos los contratos del mundo.
Estamos fritos.
391
00:29:28,820 --> 00:29:30,620
Y cr�ame, de por vida.
392
00:29:31,560 --> 00:29:34,900
En Francia todo se permite,
excepto lo que toque a los ni�os.
393
00:29:34,920 --> 00:29:37,630
Es un error del que nunca nos perdonar�n.
394
00:29:38,560 --> 00:29:41,950
As� que ahora es el momento
de afrontar la realidad.
395
00:29:44,040 --> 00:29:48,350
Aparte de Tongo,
puedo callarlos con una llamada,
396
00:29:50,120 --> 00:29:53,430
tendremos a nuestras espaldas
a los interesados en molestarnos.
397
00:29:54,480 --> 00:29:58,170
Los pa�ses africanos, los industriales,
extranjeros, las grandes potencias.
398
00:29:58,350 --> 00:29:59,990
En resumen, el mundo entero.
399
00:30:00,320 --> 00:30:02,990
Sin mencionar a quienes
aspiran a su puesto.
400
00:30:03,120 --> 00:30:04,780
Y al m�o.
401
00:30:07,090 --> 00:30:09,660
Pero no se preocupe por la situaci�n.
402
00:30:09,710 --> 00:30:12,910
No es tan dram�tica, ya ver�.
403
00:30:13,570 --> 00:30:15,990
Todas estas personas
tienen una cosa en com�n.
404
00:30:16,040 --> 00:30:19,480
Si intentan hacernos pasar un mal rato
siempre es por inter�s.
405
00:30:20,320 --> 00:30:22,450
Y cuando se trata del inter�s....
406
00:30:23,040 --> 00:30:26,780
cuesta caro, pero siempre
se encuentran soluciones.
407
00:30:28,850 --> 00:30:31,870
No, Angela, no.
Debo irme a Par�s.
408
00:30:33,270 --> 00:30:36,830
Es horrible, pero con este crimen de guerra,
es ahora o nunca.
409
00:30:37,240 --> 00:30:39,510
Pero a contrario,
si no est�s en el congreso...
410
00:30:39,660 --> 00:30:41,300
...todo el mundo estar� decepcionado.
411
00:30:42,000 --> 00:30:44,760
Congresos... habr� otros.
412
00:30:45,040 --> 00:30:47,190
�Pero qu� pensar�as de m�...
413
00:30:47,310 --> 00:30:49,590
...si me quedara aqu�
en un momento as�?
414
00:30:50,220 --> 00:30:52,940
Por supuesto,
pero estoy preocupada.
415
00:30:53,150 --> 00:30:57,420
Est�s atacando as� a todo un gobierno,
a todo un sistema establecido.
416
00:30:58,130 --> 00:31:00,660
�Qu� podr�an imaginarse
para defenderse?
417
00:31:00,830 --> 00:31:04,650
No estoy solo.
Estar� mi amigo Moulin conmigo.
418
00:31:04,970 --> 00:31:06,880
Y adem�s toda nuestra asociaci�n.
419
00:31:07,060 --> 00:31:08,380
Pero tengo miedo.
420
00:31:08,510 --> 00:31:09,550
�Ah, no, Angela, t� no!
421
00:31:11,880 --> 00:31:14,810
�El miedo!
Todo el mundo tiene miedo hoy d�a.
422
00:31:15,320 --> 00:31:18,990
Una chica es violada en un tren lleno
de gente y nadie interviene.
423
00:31:19,070 --> 00:31:23,240
En su piso, un anciano grita hasta morir
y ning�n vecino se inmuta.
424
00:31:23,260 --> 00:31:26,090
�Estos bastardos exterminan a miles
de inocentes todos los d�as,
425
00:31:26,270 --> 00:31:28,650
todos lo saben y nadie dice nada!
426
00:31:28,790 --> 00:31:30,910
�Y quieres que tenga miedo?
427
00:31:31,490 --> 00:31:35,340
Pero si me callara, me convertir�a en
en c�mplice de sus asesinos.
428
00:31:36,010 --> 00:31:39,310
Ser�a tan responsables de sus muertes,
como si las hubiera matado yo mismo.
429
00:31:39,340 --> 00:31:41,520
Bueno, en ese caso, yo tambi�n.
430
00:31:41,670 --> 00:31:43,620
�Por qu� no quieres
que vaya a Paris contigo?
431
00:31:43,900 --> 00:31:44,950
Cada uno tiene su vida.
432
00:31:45,000 --> 00:31:47,340
Por el momento tu lugar est� aqu�,
en el congreso.
433
00:31:47,740 --> 00:31:50,320
250 acad�micos
esperan tu conferencia.
434
00:31:51,030 --> 00:31:54,250
Demostrar� que la gente
tiene miedo por nada.
435
00:31:54,360 --> 00:31:56,530
Voy a atacar de frente a un gobierno,
es verdad,
436
00:31:56,620 --> 00:31:58,860
pero estoy seguro que no intentar�n
nada contra m�.
437
00:31:59,030 --> 00:32:00,790
Se derrumbar�n como
un castillo de naipes.
438
00:32:01,340 --> 00:32:02,820
Si est�s tan seguro...
439
00:32:02,920 --> 00:32:05,850
�por qu� me dejas
una fotocopia de este dosier?
440
00:32:06,880 --> 00:32:10,160
Angela, ya sabes lo distra�do que soy.
441
00:32:11,040 --> 00:32:15,440
Sup�n que pierdo mi malet�n,
o que me lo roban.
442
00:32:15,960 --> 00:32:18,190
Sobre todo s� que no cambiar�s nunca.
443
00:32:19,410 --> 00:32:20,750
Me gustas as�.
444
00:32:21,620 --> 00:32:25,560
Cada vez que te veo,
me rejuveneces.
445
00:32:25,840 --> 00:32:27,920
Hace 15 a�os, cuando te conoc�...
446
00:32:28,260 --> 00:32:30,840
eras exactamente igual que hoy.
447
00:32:31,410 --> 00:32:33,980
Hace 15 a�os,
cuando estaba enamorado de ti.
448
00:32:34,270 --> 00:32:36,020
�Por qu�? �Ya no?
449
00:32:36,800 --> 00:32:38,150
Bueno...
450
00:32:39,100 --> 00:32:41,280
Mira lo que tengo en mi cartera.
451
00:32:42,720 --> 00:32:45,670
�Ah, s�, lo recuerdo bien!
Esa es la Sala Pleyel.
452
00:32:46,270 --> 00:32:49,520
Ese es el d�a en que te hice
descubr�r "Norma".
453
00:32:49,520 --> 00:32:51,520
�Ah, s�!
454
00:32:55,310 --> 00:32:56,600
Ya no me impresiona.
455
00:32:57,220 --> 00:33:00,800
Si fueras m�s curioso la habr�as visto
en mi casa, en mi escritorio.
456
00:33:00,830 --> 00:33:04,950
Hay una foto de mi hija,
una foto de mi madre,
457
00:33:05,120 --> 00:33:07,590
y detr�s, nosotros dos,
evidentemente.
458
00:33:07,810 --> 00:33:10,540
Yo, en mi piano, que nunca
me cas� con mi familia.
459
00:33:10,550 --> 00:33:11,540
�Sabes lo que pienso de eso?
460
00:33:13,070 --> 00:33:14,300
Solo en t�.
461
00:33:17,080 --> 00:33:18,850
�C�mo hago para llamar a Par�s?
462
00:33:19,540 --> 00:33:21,050
Debo llamar a mi amigo Moulin.
463
00:33:21,140 --> 00:33:24,370
Marca el 00 33 1
y luego el n�mero de Par�s.
464
00:33:26,560 --> 00:33:29,440
- Hay algo que no entiendo.
- Calla, que me equivoco.
465
00:33:29,640 --> 00:33:34,120
Tu amigo Vittorio, el que te dio todo esto,
es periodista.
466
00:33:34,380 --> 00:33:36,910
Para los periodistas estos documentos
son extraordinarios.
467
00:33:37,330 --> 00:33:39,280
�Por qu� no hace algo �l mismo?
468
00:33:39,970 --> 00:33:43,170
No s�, tiene mujer, hijos...
469
00:33:45,690 --> 00:33:48,510
Y sobre todo, creo que no le gusta
ponerse delante.
470
00:33:48,520 --> 00:33:51,990
�D�nde encontr� todo esto?
�Puedes dec�rmelo ahora?
471
00:33:52,110 --> 00:33:55,310
Hola, Fran�oise. Buenos dias.
Soy el profesor Marrot.
472
00:33:55,590 --> 00:33:58,310
�Podr�a hablar con Bernard, por favor?
Gracias.
473
00:33:59,890 --> 00:34:02,400
Hola Bernard, supongo que est�s
en pleno trabajo.
474
00:34:02,500 --> 00:34:03,480
Ser� breve.
475
00:34:03,480 --> 00:34:08,100
Vuelvo a Par�s esta noche
con el dosier que llevar�.
476
00:34:08,130 --> 00:34:11,530
Te juro que Leroi y Jobin lo tendr�n
mal para salir adelante.
477
00:34:11,750 --> 00:34:13,590
El accidente a�reo de la Cruz Roja.
478
00:34:14,020 --> 00:34:16,340
Probar� que ellos son los responsables.
479
00:34:16,430 --> 00:34:20,790
As� que, por favor, convoca a toda la asociaci�n
para ma�ana a final de la tarde.
480
00:34:20,800 --> 00:34:24,940
Te lo explicar� todo con detalle y decidiremos.
Hasta luego.
481
00:34:46,840 --> 00:34:48,680
El a�o que viene, con este rosal...
482
00:34:49,280 --> 00:34:51,620
vamos a intentar un cruce audaz.
483
00:34:52,140 --> 00:34:54,280
Una rosa india roja...
484
00:34:54,450 --> 00:34:56,960
con una rosa espa�ola amarillo p�lido.
485
00:34:58,100 --> 00:35:00,100
Ya ver�s, la gente se pondr� celosa.
486
00:35:00,310 --> 00:35:01,320
Desde luego, se�or.
487
00:35:02,860 --> 00:35:05,920
- �Viene a casa a cenar?
- Creo que no.
488
00:35:06,070 --> 00:35:08,710
Ir� al restaurante con mis amigos
de la asociaci�n.
489
00:35:32,240 --> 00:35:35,160
Estamos listos.
�Puedes ponerte delante?
490
00:35:35,250 --> 00:35:37,290
- �Viene alguien?
- Espera.
491
00:35:38,270 --> 00:35:39,870
�Cuidado, una furgoneta!
492
00:35:55,640 --> 00:35:58,060
La furgoneta pas�.
Nada detr�s.
493
00:35:58,400 --> 00:35:59,520
Nada delante.
494
00:36:00,200 --> 00:36:01,240
�All� vamos!
495
00:38:03,880 --> 00:38:06,460
-�Veniste a preguntarme qu� pas�?
- S�.
496
00:38:07,400 --> 00:38:10,300
He o�do las noticias como todos,
hace un rato en la radio.
497
00:38:12,250 --> 00:38:15,880
�Sab�as que Marrot estaba de camino
a una reuni�n de su asociaci�n?
498
00:38:16,060 --> 00:38:17,290
No, ahora lo s�.
499
00:38:17,580 --> 00:38:19,810
Tengo la cabeza as� porque
los listillos de Acci�n Pacifista...
500
00:38:19,820 --> 00:38:20,810
no nos dejan en paz.
501
00:38:21,520 --> 00:38:23,110
Tel�fonos, telegramas, diplom�ticos...
502
00:38:23,170 --> 00:38:25,290
intentaron entrar al patio
del Ministerio.
503
00:38:25,830 --> 00:38:27,430
Ponte en su lugar.
504
00:38:27,630 --> 00:38:30,520
Esta muerte, justo antes de su reuni�n.
505
00:38:32,090 --> 00:38:35,800
Comprendo que lo vean como una coincidencia
un tanto sospechosa.
506
00:38:36,270 --> 00:38:38,820
No obstante, el informe de la gendarmer�a
es oficial
507
00:38:39,520 --> 00:38:41,380
Un trivial accidente de coche.
508
00:38:43,080 --> 00:38:45,830
�Estabas al corriente de esa reuni�n?
509
00:38:46,200 --> 00:38:50,890
S�, afortunadamente un miembro de la Asociaci�n
avis� a Seguridad General.
510
00:38:50,890 --> 00:38:52,880
Amistad.
511
00:38:52,880 --> 00:38:54,400
�Por qu� "afortunadamente"?
512
00:38:56,240 --> 00:38:59,080
En el caso del avi�n de la Cruz Roja...
513
00:38:59,240 --> 00:39:02,670
creo que Marrot ten�a una opini�n
un poco personal.
514
00:39:02,720 --> 00:39:04,270
O demasiado personal.
515
00:39:05,880 --> 00:39:09,050
- �Tu informador te lo dijo?
- S�.
516
00:39:09,390 --> 00:39:10,970
�C�mo lo supo?
517
00:39:11,320 --> 00:39:14,520
Cuando Moulin le llam�
para notificarle la reuni�n...
518
00:39:14,530 --> 00:39:17,370
resumi� una llamada telef�nica
que Marrot le hizo desde Roma.
519
00:39:18,940 --> 00:39:24,540
Y desde entonces, �tiene m�s detalles
sobre la opini�n de Marrot?
520
00:39:25,380 --> 00:39:27,120
S�, incluso todos los detalles.
521
00:39:28,080 --> 00:39:31,070
Y ya ver�s cuando los conozcas...
522
00:39:32,130 --> 00:39:36,490
te alegrar�s de que en este pais,
un habitante de cada treinta sea un delator.
523
00:41:21,340 --> 00:41:22,900
Buenos d�as, se�ora.
524
00:41:23,210 --> 00:41:25,440
Usted es Angela Ravelli,
�verdad?
525
00:41:25,580 --> 00:41:29,740
Fu� usted quien public� el a�o pasado,
con nuestro pobre hermano,
526
00:41:29,820 --> 00:41:33,290
ese notable tratado
sobre la alteraci�n gen�tica.
527
00:41:54,430 --> 00:41:58,090
Es horrible, en efecto,
una muerte tan est�pida.
528
00:41:58,520 --> 00:42:01,820
Debi� tener una distracci�n,
una molestia en el coraz�n.
529
00:42:03,220 --> 00:42:05,080
�No, no!
530
00:42:05,680 --> 00:42:07,280
�No, se�or, no!
531
00:42:08,470 --> 00:42:11,020
Uno nunca tiene un coraz�n d�bil
en esos momentos.
532
00:42:11,330 --> 00:42:12,970
Tampoco hay distracciones.
533
00:42:13,130 --> 00:42:15,930
Cuando luchas cada d�a
durante a�os...
534
00:42:16,060 --> 00:42:20,030
y est�s a punto de ganar,
no mueres ese d�a.
535
00:42:20,370 --> 00:42:21,610
Al contrario.
536
00:42:22,520 --> 00:42:26,590
Encuentras la vida extraordinaria,
en s� misma deslumbrante,
537
00:42:26,680 --> 00:42:28,290
totalmente nueva.
538
00:42:31,880 --> 00:42:33,820
Lo mataron.
539
00:42:34,520 --> 00:42:35,870
�Me oye?
540
00:42:36,530 --> 00:42:38,580
Le asesinaron.
541
00:42:38,870 --> 00:42:41,870
Debe presentar una denuncia
contra ellos... enseguida.
542
00:42:41,930 --> 00:42:44,190
�No, eso es infernal!
543
00:42:44,280 --> 00:42:45,920
Le prohibo que diga cosas parecidas.
544
00:42:45,970 --> 00:42:47,980
No venga aqu� a deshonrarnos,
es mal momento.
545
00:42:48,060 --> 00:42:49,090
�Por favor, Fran��is!
546
00:42:49,140 --> 00:42:51,320
Disculpe a mi colega, el se�or Birt,
pero es verdad.
547
00:42:51,560 --> 00:42:53,630
Desde ayer,
toda esta gente de la Asociaci�n...
548
00:42:53,730 --> 00:42:56,200
que pretenden ser amigos
de nuestro pobre Michel...
549
00:42:56,440 --> 00:42:59,200
intentan utilizar su muerte
con fines partidistas.
550
00:42:59,300 --> 00:43:02,680
Pero las cr�ticas que Michel quer�a dirigir
contra nuestro gobierno, las hemos le�do.
551
00:43:02,720 --> 00:43:04,800
El dosier est� ah�, en su escritorio.
552
00:43:05,100 --> 00:43:07,890
Sus palabras no funcionaron,
pero cada vez que levantaba la voz,
553
00:43:08,060 --> 00:43:09,570
lo hac�a por amor a su pa�s.
554
00:43:09,880 --> 00:43:13,930
Para que nuestra sociedad, nuestras instituciones,
mejoren constantemente.
555
00:43:14,050 --> 00:43:17,390
Pasado ma�ana, en el funeral,
un ministro y dos secretarios de Estado...
556
00:43:17,440 --> 00:43:20,270
le rendir�n oficialmente
un �ltimo homenaje.
557
00:43:29,830 --> 00:43:31,340
�Pero no es eso!
558
00:43:33,150 --> 00:43:34,310
�No es eso en absoluto!
559
00:43:34,360 --> 00:43:36,100
Ya est� bien.
Un poco de respeto.
560
00:43:36,300 --> 00:43:38,300
�Qu� derecho tiene
para hurgar en sus asuntos?
561
00:43:38,660 --> 00:43:40,640
�Y ustedes?
�Con qu� derecho est�n aqu�?
562
00:43:41,390 --> 00:43:43,830
Vuelvan a sus f�bricas,
a sus bancos...
563
00:43:44,010 --> 00:43:45,680
si a�n les quedan.
564
00:43:45,860 --> 00:43:48,320
Durante 15 a�os se negaron a verle.
565
00:43:48,500 --> 00:43:52,220
Hoy intentan recuperarlo,
fingir que era de su mundo.
566
00:43:52,670 --> 00:43:54,620
Pero no lo conseguir�n,
567
00:43:54,760 --> 00:43:57,950
porque voy a gritar, bien alto,
que es falso.
568
00:43:58,630 --> 00:44:00,540
Por eso muri�.
569
00:44:01,220 --> 00:44:03,970
S�, se�or, debe aceptar mi queja.
570
00:44:04,260 --> 00:44:05,320
Lo ha o�do bien.
571
00:44:05,350 --> 00:44:07,320
Es contra el gobierno,
572
00:44:07,370 --> 00:44:09,730
los funcionarios, la polic�a,
573
00:44:09,910 --> 00:44:12,580
sus secuaces, de quienes me quejo.
574
00:44:13,150 --> 00:44:14,630
�Por asesinato!
575
00:44:14,700 --> 00:44:16,490
Tengo las pruebas para probarlo.
576
00:44:17,240 --> 00:44:19,100
�Se da cuenta de lo que dice?
577
00:44:19,770 --> 00:44:24,220
Si no viera qui�n es usted,
profesora en la Universidad de Roma,
578
00:44:24,310 --> 00:44:26,620
...bien podr�a creer que est� loca.
579
00:44:26,850 --> 00:44:28,130
S� se�ora, loca.
580
00:44:28,350 --> 00:44:31,580
Piense lo que quiera, pero que
mi queja quede registrada.
581
00:44:31,750 --> 00:44:33,260
Es imposible, se�ora.
582
00:44:33,540 --> 00:44:37,250
Para presentar una denuncia formal, debe ser
de la familia o testigo de un crimen.
583
00:44:37,470 --> 00:44:39,740
As� que �es de la familia?
No.
584
00:44:40,150 --> 00:44:41,980
�Vi� el accidente?
No.
585
00:44:42,440 --> 00:44:45,350
Es verdad, pero estoy segura
de que es un asesinato.
586
00:44:46,250 --> 00:44:47,690
Esc�cheme, se�ora.
587
00:44:47,690 --> 00:44:49,990
Fui yo mismo quien inform� de ese accidente.
588
00:44:51,040 --> 00:44:53,110
Pero de pronto no conozco mi trabajo.
589
00:44:53,420 --> 00:44:54,820
Adem�s no hay nada sorprendente.
590
00:44:54,880 --> 00:44:57,840
En un a�o ha habido tres muertes
en ese lugar.
591
00:45:00,090 --> 00:45:02,530
No, no estoy diciendo que
no conozca su trabajo.
592
00:45:02,710 --> 00:45:05,330
Pero yo s� cosas
que usted no sabe.
593
00:45:05,390 --> 00:45:06,590
Se lo ruego.
594
00:45:06,860 --> 00:45:10,790
Si transmito sus palabras podr�a ser acusada
de denuncia calumniosa.
595
00:45:11,760 --> 00:45:13,720
Y eso son cinco a�os de prisi�n.
596
00:45:17,800 --> 00:45:19,930
Entendido.
Deme mi pasaporte.
597
00:45:47,390 --> 00:45:49,460
Hola? �Se�or Bernard Moulin?
598
00:45:49,840 --> 00:45:52,040
�Ah, es usted!
Buenos d�as, se�or.
599
00:45:52,120 --> 00:45:53,800
Yo soy una amiga...
600
00:45:54,070 --> 00:45:56,470
en realidad, una colaboradora
del profesor Marrot.
601
00:45:57,010 --> 00:45:58,640
Angela Ravelli, de Roma.
602
00:45:59,720 --> 00:46:01,560
No, no, estoy cerca de Par�s.
603
00:46:01,700 --> 00:46:05,540
Necesito verle lo antes posible.
Inmediatamente, si puede.
604
00:46:06,630 --> 00:46:07,640
S�.
605
00:46:07,970 --> 00:46:09,040
S�.
606
00:46:09,320 --> 00:46:10,650
�Qu� direcci�n?
607
00:46:10,670 --> 00:46:12,610
El informe policial es inequ�voco.
608
00:46:12,660 --> 00:46:14,170
No ha sido con el dorso de la cuchara.
609
00:46:14,350 --> 00:46:16,580
Quer�a acusarnos de asesinato,
nada menos.
610
00:46:16,810 --> 00:46:19,630
No encuentro sentido a que no hayas
o�do hablar de esta mujer.
611
00:46:19,700 --> 00:46:21,410
�Qu� hacen tus agentes?
612
00:46:21,540 --> 00:46:23,770
Con el presupuesto que nos dan no podemos
vigilar a todo el mundo.
613
00:46:23,950 --> 00:46:27,150
Ese no es asunto m�o.
Quiero un informe completo sobre ella.
614
00:46:27,290 --> 00:46:28,930
�Qui�n es ella?
�Por qu� est� en Par�s?
615
00:46:28,930 --> 00:46:30,930
�Qu� sabe?
�A d�nde es capaz de ir?
616
00:46:30,980 --> 00:46:34,350
Y sobre todo, sobre todo,
a cuenta de qui�n intenta jodernos.
617
00:46:35,800 --> 00:46:38,610
Cuenta conmigo.
Esta noche estar� hecho.
618
00:46:42,520 --> 00:46:44,470
�Por favor! �Por favor!
619
00:46:46,340 --> 00:46:49,960
Tras la muerte de Marrot, todos est�ban
convencidos de que le hab�an asesinado.
620
00:46:50,260 --> 00:46:53,730
Ahora con este dosier
que dej� a la se�ora Ravelli...
621
00:46:53,880 --> 00:46:55,280
tenemos la prueba.
622
00:46:55,460 --> 00:46:57,410
No se nos puede acusar
de hablar al viento.
623
00:46:57,540 --> 00:46:59,140
No perdamos ni un momento.
624
00:46:59,500 --> 00:47:02,570
Esos ministros no deben llevarse
los secretos de Estado a sus tumbas.
625
00:47:03,280 --> 00:47:06,670
Debo sacar a la luz la verdad,
inmediatamente.
626
00:47:06,840 --> 00:47:09,310
Pero no s� c�mo hacerlo.
627
00:47:09,480 --> 00:47:12,470
Necesito que me digan lo que debo hacer,
628
00:47:12,670 --> 00:47:14,160
a qui�n me debo dirigir.
629
00:47:14,210 --> 00:47:16,820
Por supuesto, se�ora
pero tiene que mantener la cabeza fr�a.
630
00:47:17,270 --> 00:47:20,420
Como abogado de la asociaci�n,
debo evitar falsos movimientos.
631
00:47:21,840 --> 00:47:24,530
�Est� segura del origen
de estos documentos?
632
00:47:25,030 --> 00:47:26,380
�De su autenticidad?
633
00:47:26,380 --> 00:47:27,570
Evidentemente.
634
00:47:27,570 --> 00:47:29,650
El profesor Marrot nunca lo dud�.
635
00:47:29,970 --> 00:47:31,910
Sus asesinos, tampoco.
636
00:47:31,960 --> 00:47:35,290
Si fueran falsos,
no le habr�an matado.
637
00:47:35,530 --> 00:47:38,990
S�, pero tenga cuidado.
Mant�ngase dentro de la legalidad
638
00:47:39,110 --> 00:47:42,390
Con las pruebas presentes,
el crimen solo es una hip�tesis.
639
00:47:42,450 --> 00:47:44,470
Y si presenta una acusaci�n p�blica
por asesinato,
640
00:47:44,470 --> 00:47:46,870
ser� usted quien acuda
al tribunal por difamaci�n.
641
00:47:47,160 --> 00:47:49,910
S�, ya lo s�.
Me da igual.
642
00:47:50,300 --> 00:47:53,860
Aunque tenga la ley en mi contra
no puedo hacer otra cosa.
643
00:47:54,280 --> 00:47:57,950
Cuando lo mataron
�estaban dentro de la legalidad?
644
00:48:00,990 --> 00:48:02,720
No nos acaloremos.
645
00:48:03,540 --> 00:48:06,090
El fiscal de Versalles es muy bueno.
Es joven, un amigo.
646
00:48:06,510 --> 00:48:09,750
Le enviar� el dosier y se ocupar� del caso.
Se lo garantizo.
647
00:48:10,640 --> 00:48:12,550
Dentro de unos d�as habr� nombrado
a un juez de instrucci�n.
648
00:48:12,650 --> 00:48:14,390
�Pero dentro de unos d�as
ser� demasiado tarde!
649
00:48:14,440 --> 00:48:16,480
Leroi encontrar� un sitema de defensa...
650
00:48:16,530 --> 00:48:18,980
y no podremos hacer
nada contra ellos.
651
00:48:20,030 --> 00:48:21,840
Dele el expediente al fiscal...
652
00:48:21,890 --> 00:48:25,360
pero ma�ana, Francia entera
debe saber de este crimen.
653
00:48:25,650 --> 00:48:27,050
S�lo veo una soluci�n.
654
00:48:27,320 --> 00:48:29,200
Darle la historia a todos los periodistas de Par�s.
655
00:48:29,280 --> 00:48:33,240
S�, s�, dar� un comunicado de prensa
lo m�s tarde, ma�ana por la noche,
656
00:48:33,440 --> 00:48:35,920
con todos los peri�dicos,
la televisi�n y la radio.
657
00:48:36,030 --> 00:48:37,110
Estoy de acuerdo.
658
00:48:37,300 --> 00:48:39,930
Tiene raz�n, Pierre.
No tienes derecho a desinflarte.
659
00:48:42,170 --> 00:48:44,850
Si los franceses piensan que no
debo interferir en sus asuntos,
660
00:48:44,930 --> 00:48:47,750
les dir� que hoy d�a todos los negocios
son internacionales,
661
00:48:47,880 --> 00:48:50,290
y que Italia es tan responsable
como Francia,
662
00:48:50,360 --> 00:48:54,460
como podr�an serlo Alemania, B�lgica,
Inglaterra, no importa el pa�s.
663
00:48:54,510 --> 00:48:58,060
Para vender armas todos los Estados
son solidarios.
664
00:48:58,560 --> 00:49:01,180
Tambi�n debemos alertar
a los periodistas extranjeros,
665
00:49:01,210 --> 00:49:04,420
a todos los que podamos unir con el poco
tiempo que nos queda.
666
00:49:21,870 --> 00:49:23,770
Se�ores, buenas noches.
667
00:49:36,060 --> 00:49:38,950
Se�ores, disculpen si les he llamado
tan precipitadamente,
668
00:49:39,000 --> 00:49:40,420
pero era indispensable.
669
00:49:41,470 --> 00:49:44,710
Como le he hecho saber a nuestro
colega de la guerra...
670
00:49:45,370 --> 00:49:48,080
van a ser azotados en una campa�a
de calumnias,
671
00:49:48,490 --> 00:49:50,430
en una escala sin precedentes.
672
00:49:50,690 --> 00:49:53,490
Y eso, en ning�n caso,
lo podemos tolerar.
673
00:49:54,620 --> 00:49:57,210
Porque si este Ministerio
recibe algo de barro,
674
00:49:57,220 --> 00:50:01,760
somos todos nosotros, el gobierno entero,
quienes saldremos embarrados.
675
00:50:01,900 --> 00:50:03,300
Hacienda...
676
00:50:03,320 --> 00:50:06,280
porque esta venta de armas
aparece en sus cuentas.
677
00:50:06,840 --> 00:50:08,360
Asuntos Exteriores...
678
00:50:08,400 --> 00:50:10,530
porque le atacar� el mundo entero.
679
00:50:10,910 --> 00:50:12,360
Asuntos Internos...
680
00:50:12,630 --> 00:50:15,980
porque esta campa�a provocar�
des�rdenes en todo el pa�s.
681
00:50:16,620 --> 00:50:17,990
Justicia...
682
00:50:18,150 --> 00:50:20,620
porque tarde o temprano
tendr� que intervenir.
683
00:50:20,900 --> 00:50:25,120
En cuanto a m�, como jefe de gobierno
responsable de todo,
684
00:50:25,130 --> 00:50:26,700
mejor no hablemos.
685
00:50:26,800 --> 00:50:30,190
Se�ores, no es momento
para actuar individualmente,
686
00:50:30,390 --> 00:50:33,710
ni para resolver ciertas rencillas
de campanarios.
687
00:50:33,780 --> 00:50:36,260
Hoy todos debemos ser solidarios,
688
00:50:36,760 --> 00:50:38,440
mano a mano,
689
00:50:38,670 --> 00:50:42,840
y mostrarnos dignos de la confianza
que el pa�s siempre nos demostr�.
690
00:50:44,540 --> 00:50:47,930
Ahora veamos, se�ores, las medidas
que convienen tomarse.
691
00:50:51,240 --> 00:50:52,310
En otras palabras...
692
00:50:53,250 --> 00:50:57,600
en ning�n caso esa conferencia
de prensa debe celebrarse.
693
00:50:59,070 --> 00:51:00,590
Son las 11 de la noche.
694
00:51:01,300 --> 00:51:04,560
La se�ora Ravelli quiere informar
a los periodistas ma�ana por la tarde.
695
00:51:04,850 --> 00:51:07,400
Tenemos menos de un d�a
para impedirlo.
696
00:51:10,460 --> 00:51:12,920
- �Tienes una idea?
- S�.
697
00:51:13,910 --> 00:51:15,830
S� exactamente lo que voy a hacer.
698
00:51:16,860 --> 00:51:18,440
Y cr�ame...
699
00:51:19,020 --> 00:51:22,590
...el m�todo que estoy considerando
es infalible.
700
00:51:23,100 --> 00:51:24,240
Espera.
701
00:51:24,760 --> 00:51:27,470
D�jame primero intentar algo
por mi parte.
702
00:51:27,850 --> 00:51:30,080
Si funciona, ser�a m�s sencillo.
703
00:51:30,960 --> 00:51:33,600
Si eso falla,
pasar� por tu casa en dos horas...
704
00:51:33,870 --> 00:51:36,500
y desarrollaremos una t�ctica com�n.
705
00:51:42,550 --> 00:51:44,350
Ahora te vas a dormir.
706
00:51:44,960 --> 00:51:46,700
Porque ma�ana debes estar
en plena forma.
707
00:51:47,890 --> 00:51:51,850
Estoy tan furiosa por todo esto
que dudo pueda dormir.
708
00:51:51,860 --> 00:51:53,190
Pero lo intentar�.
709
00:51:54,850 --> 00:51:55,950
�Ya estamos aqu�!
710
00:51:57,090 --> 00:51:58,240
�Perd�n!
711
00:51:58,820 --> 00:52:02,320
Bien, buenas noches, Bernard.
Y gracias por todo.
712
00:52:05,080 --> 00:52:06,860
Vamos, no te preocupes.
713
00:52:06,880 --> 00:52:09,670
Ma�ana por la ma�ana,
con todo lo que queda por hacer,
714
00:52:09,670 --> 00:52:11,670
te recoger� a las 9 �de acuerdo?
715
00:52:11,700 --> 00:52:13,050
De acuerdo.
Hasta ma�ana.
716
00:52:59,660 --> 00:53:00,780
�S�?
717
00:53:02,060 --> 00:53:03,290
�Periodista?
718
00:53:04,720 --> 00:53:06,070
�Un amigo del profesor Marrot?
719
00:53:06,070 --> 00:53:08,570
S�, s�, que suba.
Gracias, gracias.
720
00:53:25,160 --> 00:53:26,260
�S�?
721
00:53:30,090 --> 00:53:32,190
- Buenas noches, se�ora.
- Buenas noches, se�or.
722
00:53:33,770 --> 00:53:34,880
Entre, por favor.
723
00:53:38,590 --> 00:53:40,440
Perd�neme por mentir al portero.
724
00:53:41,160 --> 00:53:43,440
Cuando dije "un amigo"
del profesor Marrot...
725
00:53:43,500 --> 00:53:45,820
quiz�s no era realmente
la palabra correcta.
726
00:53:46,610 --> 00:53:49,990
No hace falta que se presente.
Le vi en una foto.
727
00:53:50,240 --> 00:53:52,950
En ese caso, podremos ir
al meollo de la cuesti�n.
728
00:53:53,400 --> 00:53:55,330
Al parecer est� muy interesada en m�
en este momento.
729
00:53:55,530 --> 00:53:56,570
�En usted?
730
00:53:56,660 --> 00:53:58,520
Bueno...en absoluto.
731
00:53:59,530 --> 00:54:02,920
Para m�, s�lo es una ficha, un cargo.
732
00:54:03,220 --> 00:54:06,840
Y fuera de ese cargo,
no quiero saber qui�n es.
733
00:54:08,100 --> 00:54:11,350
Estoy tan interesado en usted
como en esta moqueta.
734
00:54:12,520 --> 00:54:15,530
As� que, por favor, l�rguese.
�Fuera, est�pido!
735
00:54:16,060 --> 00:54:18,060
Vamos, vamos, un poco de curiosidad.
736
00:54:18,060 --> 00:54:21,060
Llego en mitad de la noche,
a su estancia.
737
00:54:21,110 --> 00:54:23,200
Querr� al menos saber por qu�.
738
00:54:23,310 --> 00:54:25,060
L�rguese de aqu�, le digo.
739
00:54:26,090 --> 00:54:28,620
Usted y yo tenemos mucho en com�n.
740
00:54:28,950 --> 00:54:30,990
Usted estudiaba en la Facultad
de Ciencias de Par�s...
741
00:54:31,080 --> 00:54:33,690
el mismo a�o que entr� en la Polit�cnica.
742
00:54:33,740 --> 00:54:36,320
Puede que nos hayamos conocido
sin saberlo...
743
00:54:36,490 --> 00:54:39,830
en caf�s o en conciertos de las juventudes
musicales de Francia.
744
00:54:39,990 --> 00:54:42,270
En aquella �poca,
me gustaba mucho la m�sica.
745
00:54:42,430 --> 00:54:44,120
A m� me sigue gustando.
746
00:54:44,480 --> 00:54:47,490
No creo que haya venido aqu�
para hablarme de su juventud.
747
00:54:48,360 --> 00:54:49,860
�Qu� es lo que quiere?
748
00:54:54,560 --> 00:54:57,280
Es necesario que renuncie
a esa rueda de prensa.
749
00:54:57,390 --> 00:55:00,330
Tiene la opci�n de renunciar a ella
por su propia voluntad,
750
00:55:00,890 --> 00:55:02,520
o la obligaremos.
751
00:55:03,000 --> 00:55:04,990
En otras palabras,
vine a salvarle la vida.
752
00:55:05,480 --> 00:55:08,670
Sabe bien que, en ciertas circunstancias,
no retrocedmos ante nada.
753
00:55:08,690 --> 00:55:10,630
Un ejemplo reciente lo demuestra.
754
00:55:10,780 --> 00:55:11,840
�Ah, s�!
755
00:55:12,310 --> 00:55:13,900
Pero conmigo no se atrever�n.
756
00:55:14,630 --> 00:55:16,430
Demasiada gente est� al corriente.
757
00:55:17,470 --> 00:55:19,060
Vamos, se�ora Ravelli,
758
00:55:19,750 --> 00:55:21,960
si estoy tan seguro,
es porque todo est� previsto.
759
00:55:23,360 --> 00:55:26,490
Aunque tuviera una oportunidad
entre mil de tener �xito...
760
00:55:26,510 --> 00:55:28,520
�de qu� servir�a arriesgarse?
761
00:55:29,600 --> 00:55:31,190
�Va a hacer de gendarme
delante de 200 periodistas?
762
00:55:31,190 --> 00:55:32,810
Formidable.
763
00:55:32,810 --> 00:55:34,200
�Y despu�s qu� pasa?
764
00:55:34,200 --> 00:55:36,800
Echar�n a algunas fichas,
como usted nos llama,
765
00:55:37,300 --> 00:55:39,450
yo, el ministro, otros dos o tres m�s.
766
00:55:39,500 --> 00:55:41,930
Y nuestros sustitutos �qu� cree que van
a hacer mejor que nosotros?
767
00:55:42,220 --> 00:55:43,490
�Las mismas cosas!
768
00:55:43,710 --> 00:55:46,740
La venta de armas es un mal necesario
para Francia.
769
00:55:47,420 --> 00:55:49,680
S�, es algo monstruoso
a primera vista.
770
00:55:50,280 --> 00:55:54,740
Los pacifistas con bonitas frases humanitarias
juegan un bonito papel.
771
00:55:54,980 --> 00:55:57,040
Dicen "amaos los unos a los otros"
772
00:55:57,440 --> 00:55:59,650
Estamos regados con esta f�rmula,
773
00:55:59,700 --> 00:56:01,500
pero nunca encontraron
el manual del usuario.
774
00:56:02,660 --> 00:56:05,450
Yo mismo hablo como cient�fico.
775
00:56:06,990 --> 00:56:09,270
As� que... utop�as.
776
00:56:09,530 --> 00:56:12,870
Los grandes sentimientos, el dramatismo,
no es lo suyo.
777
00:56:13,280 --> 00:56:16,940
Cuando usted est� en su laboratorio,
no sue�a.
778
00:56:16,970 --> 00:56:19,260
Son realidades concretas
con las que trabaja.
779
00:56:19,310 --> 00:56:20,880
Para m� es lo mismo.
780
00:56:21,400 --> 00:56:22,990
�Qu� quiere que hagamos?
781
00:56:23,440 --> 00:56:25,450
�Dejar de fabricar armas?
Muy bien.
782
00:56:25,530 --> 00:56:27,570
�Y con los 270.000 trabajadores
de las industrias militares,
783
00:56:27,570 --> 00:56:28,690
�qu� vamos a hacer?
784
00:56:28,690 --> 00:56:30,590
"Se�ores, ah� est� la cola del paro".
785
00:56:31,010 --> 00:56:33,590
�Les preguntamos si est�n
de acuerdo?
786
00:56:34,660 --> 00:56:36,570
El a�o pasado,
toda la prensa de sus amigos...
787
00:56:36,570 --> 00:56:38,740
gritaba en contra de los torpedos
que se fabricaban en Toulon.
788
00:56:38,750 --> 00:56:41,880
Cuando quisimos cerrar el arsenal,
los trabajadores y los sindicatos,
789
00:56:41,890 --> 00:56:43,910
con el apoyo de los trabajadores
de toda la regi�n,
790
00:56:43,920 --> 00:56:45,460
exigieron la reapertura
de los talleres.
791
00:56:46,060 --> 00:56:49,280
Pero eso es normal.
Tienen que ganarse la vida.
792
00:56:51,890 --> 00:56:55,290
Pero son ustedes quienes los pusieron
en esa situaci�n.
793
00:56:55,410 --> 00:56:58,570
O trabajan en sus f�bricas de bombas
o a sentarse en las aceras.
794
00:56:58,700 --> 00:57:02,460
Durante a�os han sido v�ctimas
de este chantaje.
795
00:57:02,610 --> 00:57:06,900
Cuando hablamos de desarme,
los utilizan como rehenes.
796
00:57:07,820 --> 00:57:09,600
En Italia es el mismo estribillo.
797
00:57:09,840 --> 00:57:11,330
�Pero por el amor de Dios,
no se trata solo de las armas!
798
00:57:11,330 --> 00:57:13,360
Son 270.000 obreros
los que se benefician.
799
00:57:13,380 --> 00:57:14,570
Es todo el pa�s entero.
800
00:57:14,710 --> 00:57:17,300
Son miles de millones
en divisas cada a�o.
801
00:57:17,440 --> 00:57:19,110
Si transformamos los arsenales
en campos de cultivo...
802
00:57:19,110 --> 00:57:21,110
para exportar mermelada en vez
de carros de combate,
803
00:57:21,220 --> 00:57:23,940
el estilo de vida de los franceses
se cae a pedazos.
804
00:57:23,990 --> 00:57:27,140
Su nevera, su coche, sus fines de semana.
�Y todo para qu�?
805
00:57:27,190 --> 00:57:28,220
S� lo que sigue...
806
00:57:28,480 --> 00:57:31,590
"Si no somos nosotros, los rusos o los americanos
vender�n las armas en nuestro lugar".
807
00:57:31,640 --> 00:57:34,470
�Y qu� quiere?
Es el dilema de todas las sociedades.
808
00:57:34,640 --> 00:57:39,070
Todo lo que es admirable, lo arruinan.
La educaci�n, la cultura, la salud...bueno.
809
00:57:39,360 --> 00:57:43,410
Todo lo que es mierda, alcohol, tabaco,
ca�ones, burdeles...
810
00:57:43,550 --> 00:57:45,990
Hacen una fortuna.
No hay nada que hacer.
811
00:57:47,150 --> 00:57:50,590
Puede ser, pero deliberadamente
olvida lo esencial.
812
00:57:50,730 --> 00:57:54,090
Sabe muy bien que todos los Estados
en varios a�os,
813
00:57:54,210 --> 00:57:57,250
podr�an convertir sus industrias de guerra
en industrias de paz,
814
00:57:57,350 --> 00:57:59,290
y garantizar trabajo para
todos los trabajadores.
815
00:57:59,890 --> 00:58:00,920
Sin embargo...
816
00:58:00,970 --> 00:58:05,200
...los gobiernos de estos paises no tendr�an
gigantescos fondos de dinero negro.
817
00:58:05,480 --> 00:58:08,350
Esos fondos secretos procedentes
del tr�fico de armas.
818
00:58:08,460 --> 00:58:09,560
Ahora, l�rguese.
819
00:58:14,160 --> 00:58:16,430
Pens� que me dir�a
algo interesante...
820
00:58:16,790 --> 00:58:18,860
pero es como todos los asesinos...
821
00:58:19,190 --> 00:58:21,180
sorprendentemente banal.
822
00:58:23,110 --> 00:58:25,990
Bien, pasemos a asuntos serios.
823
00:58:27,220 --> 00:58:28,900
�Cu�nto necesita para callarse?
824
00:58:29,700 --> 00:58:30,770
�100 millones?
825
00:58:32,660 --> 00:58:33,880
�150?
826
00:58:35,060 --> 00:58:36,290
�200?
827
00:58:38,280 --> 00:58:40,290
Ma�ana, los periodistas
se divertir�n mucho..
828
00:58:40,460 --> 00:58:42,600
cuando les hable de sus propuestas.
829
00:58:42,820 --> 00:58:44,990
No imagine que es tan fuerte.
830
00:58:45,500 --> 00:58:48,740
Al dinero todos se resiten,
pero s�lo hasta cierta cantidad.
831
00:58:48,790 --> 00:58:50,850
Es como los metales con el calor.
832
00:58:50,940 --> 00:58:53,570
A cierta temperatura, se funden.
833
00:58:54,210 --> 00:58:56,870
As� que... 250 millones.
834
00:58:58,820 --> 00:59:00,300
280.
835
00:59:01,920 --> 00:59:03,040
300.
836
00:59:04,520 --> 00:59:06,520
Sin embargo, no es tan dif�cil.
837
00:59:07,140 --> 00:59:09,100
Es suficiente firmar una carta para decir que...
838
00:59:09,100 --> 00:59:11,100
duda del origen de los documentos,
839
00:59:11,640 --> 00:59:14,930
que los manipularon sin su conocimiento,
como al pobre Marrot.
840
00:59:15,290 --> 00:59:17,660
Entonces, 400 millones.
841
00:59:19,050 --> 00:59:21,800
Tengo la impresi�n de que estas cifras
son algo abstractas para usted.
842
00:59:22,300 --> 00:59:26,200
Quiz�s materializ�ndolas
le impresionen m�s.
843
00:59:26,250 --> 00:59:27,850
�Qu� prefiere?
844
00:59:28,020 --> 00:59:30,640
�Una gran propiedad en el campo?
845
00:59:30,950 --> 00:59:32,960
�Un edificio en la ciudad?
846
00:59:33,440 --> 00:59:35,830
�Un paquete de acciones
de una multinacional?
847
00:59:36,950 --> 00:59:38,760
�Una cuenta en Suiza?
848
00:59:39,200 --> 00:59:41,170
Acabemos.
�Por cu�nto?
849
00:59:41,850 --> 00:59:43,800
De todas formas, cualquier cosa
que hagamos para silenciarla...
850
00:59:43,800 --> 00:59:45,000
saldr� mucho m�s cara.
851
00:59:45,220 --> 00:59:47,180
�Vamos, fuera!
852
00:59:47,680 --> 00:59:49,700
No quiero perjudicar su econom�a.
853
00:59:51,460 --> 00:59:53,610
L�stima por usted, se�ora Ravelli.
854
00:59:53,760 --> 00:59:55,040
Est� acabada.
855
00:59:55,810 --> 00:59:57,740
Est� atacando a un gobierno.
856
00:59:57,930 --> 01:00:01,210
Este gobierno se refugiar�
tras un argumento supremo...
857
01:00:01,360 --> 01:00:03,860
con el que puede cometer todas
las maldades que quiera.
858
01:00:03,950 --> 01:00:05,650
La raz�n del Estado.
859
01:00:05,960 --> 01:00:08,990
�Conoce a alguien que una sola vez
en la historia...
860
01:00:09,050 --> 01:00:11,700
haya ganado a la "raz�n del Estado"?
861
01:00:12,880 --> 01:00:16,220
Si quiere ser la hero�na de una noticia,
es libre de hacerlo.
862
01:00:16,360 --> 01:00:18,660
Para nosotros, ser� s�lo
un accidente m�s.
863
01:00:19,130 --> 01:00:22,350
A lo m�s, una banda de agitadores estar�
ah� durante una semana o dos,
864
01:00:22,560 --> 01:00:24,820
hasta que otra noticia ocupe su lugar.
865
01:00:25,040 --> 01:00:26,990
Esa es la ventaja
de los reg�menes podridos.
866
01:00:27,040 --> 01:00:29,080
Una mierda tapa a otra.
867
01:00:29,580 --> 01:00:33,610
Oh, s�, para los cr�pulas,
la vida es dura.
868
01:00:33,700 --> 01:00:37,170
Antes, con un mont�n de basura,
un hombre ganaba en un a�o lo de 20 a�os.
869
01:00:37,820 --> 01:00:39,570
Hoy en d�a, con la competencia,
870
01:00:39,570 --> 01:00:41,990
es pr�cticamente imposible
superar una temporada.
871
01:02:09,730 --> 01:02:12,870
�Hola? Bernard. Soy yo, Angela.
872
01:02:13,780 --> 01:02:17,960
Siento molestarte,
pero debemos vernos enseguida.
873
01:02:18,940 --> 01:02:22,610
Si, disculpa,
pero de repente tengo miedo.
874
01:02:23,870 --> 01:02:25,140
Mucho miedo.
875
01:02:27,660 --> 01:02:29,610
Tienes raz�n en tener miedo.
876
01:02:30,350 --> 01:02:33,680
Si tienes ganas de rendirte,
lo encontrar�a normal.
877
01:02:34,230 --> 01:02:36,430
Es verdad, es muy peligroso.
878
01:02:36,930 --> 01:02:40,840
Con todo lo que has hecho
siempre te estaremos agradecidos.
879
01:02:43,280 --> 01:02:46,620
Si no podemos hacer otra cosa,
intentaremos continuar solos.
880
01:02:49,890 --> 01:02:52,420
No, no puedo abandonar.
881
01:02:53,190 --> 01:02:56,910
Eso es todo lo que Leroi esperaba.
Lo que vino a pedirme.
882
01:02:58,180 --> 01:02:59,180
No.
883
01:02:59,950 --> 01:03:01,710
Ahora es demasiado tarde.
884
01:03:02,520 --> 01:03:04,430
Debo continuar.
885
01:03:04,800 --> 01:03:05,900
�Hola, Leroi?
886
01:03:06,620 --> 01:03:08,430
He tenido a nuestros amigos italianos.
887
01:03:09,540 --> 01:03:12,500
S�, por suerte conoc�an
la fuente del documento.
888
01:03:13,430 --> 01:03:15,990
Incre�ble.
Por cierto, adivina qui�n.
889
01:03:16,840 --> 01:03:19,630
La mism�sima secretaria de Meslan.
890
01:03:20,200 --> 01:03:23,910
S�, lo m�s sorprendente
es el m�vil de esa torpe.
891
01:03:25,340 --> 01:03:26,780
�No, eso no!
892
01:03:27,880 --> 01:03:29,900
�Oh no, algo m�s!
893
01:03:31,410 --> 01:03:33,640
�Oh, no te acercas en absoluto!
894
01:03:34,050 --> 01:03:36,440
Era puro idealismo,
perfectamente desinteresado.
895
01:03:36,520 --> 01:03:39,250
Cogi� los papeles, los fotocopi�
y entreg� los documentos.
896
01:03:40,140 --> 01:03:43,990
Estoy de acuerdo.
Hay un incremento de la honestidad.
897
01:03:44,450 --> 01:03:46,990
Lo que la convierte
en un verdadero peligro p�blico.
898
01:03:47,960 --> 01:03:51,090
No te preocupes, nuestros amigos italianos
est�n tan molestos como ellos.
899
01:03:51,520 --> 01:03:54,720
Han comprendido muy bien
lo que ten�an que hacer.
900
01:03:56,450 --> 01:03:57,720
�Y t�?
901
01:03:58,500 --> 01:04:00,630
�Conseguiste hablar
con el embajador de Tongo?
902
01:04:00,830 --> 01:04:04,470
S�, pero esta vez encontr�
mi propuesta sorprendente.
903
01:04:04,470 --> 01:04:05,850
Es lo que puedo decir.
904
01:04:05,850 --> 01:04:09,510
Parec�a como si le hubieran golpeado
con un coco en la cabeza.
905
01:04:09,690 --> 01:04:12,130
As� que se content� con transmitirlo.
906
01:04:12,280 --> 01:04:15,380
Es con Kasaboutou en persona
con quien contacto.
907
01:04:16,130 --> 01:04:18,320
Al principio se mostr� un poco distante,
908
01:04:18,480 --> 01:04:22,620
pero cuando le cont� la gesti�n
que planeo para esta propuesta...
909
01:04:22,830 --> 01:04:24,660
se sinti� muy tocado por mi delicadeza.
910
01:04:25,120 --> 01:04:26,720
Creo que funcionar�.
911
01:04:26,900 --> 01:04:28,250
�Y tu americano?
912
01:04:28,530 --> 01:04:31,680
En lo que a m� respecta, en el aspecto t�cnico,
me quito el sombrero.
913
01:04:31,700 --> 01:04:33,990
Es un trabajo de verdadero profesional.
914
01:04:34,940 --> 01:04:37,610
Lo que me pidi� a cambio
es asunto tuyo.
915
01:04:37,720 --> 01:04:39,620
Peo te lo advierto, ser� codicioso.
916
01:04:44,540 --> 01:04:46,400
No, no te creas eso.
917
01:04:50,040 --> 01:04:53,350
Tienes el cuchillo en la garganta
con esta historia.
918
01:04:54,160 --> 01:04:56,560
No es por eso por lo que sacar�
ventaja de la situaci�n.
919
01:04:57,340 --> 01:05:03,340
Ni siquiera mencionar� la habilidad con la que
nos sacaste del mercado de Tongo.
920
01:05:05,290 --> 01:05:10,470
Pienso que deber�amos hacer algunos
arreglos para casos futuros.
921
01:05:10,600 --> 01:05:12,830
Pero razonables, siempre razonables.
922
01:05:12,980 --> 01:05:15,150
�Qu� negocio, por ejemplo?
923
01:05:15,670 --> 01:05:18,320
No s�... Mozambique.
924
01:05:19,270 --> 01:05:22,780
No, eso te lo dejo.
Ruanda.
925
01:05:23,090 --> 01:05:25,570
No, no es importante.
�El L�bano?
926
01:05:27,240 --> 01:05:30,270
"Por el momento,
les deseamos mucha diversi�n"
927
01:05:30,370 --> 01:05:32,410
como dijo tu anterior se�or presidente.
928
01:05:34,010 --> 01:05:36,630
Pero est� Turkest�n,
por otro lado.
929
01:05:37,400 --> 01:05:40,360
Es el de mayor inter�s para nosotros.
930
01:05:40,590 --> 01:05:42,780
Es una regi�n del mundo
en plena evoluci�n.
931
01:05:44,680 --> 01:05:47,620
Por lo que hemos o�do,
est�s a punto de firmar.
932
01:05:47,730 --> 01:05:49,660
Digamos que vamos por buen camino.
933
01:05:49,780 --> 01:05:52,170
�Un mercado de 300 millones de d�lares?
934
01:05:52,230 --> 01:05:53,400
Aproximadamente.
935
01:05:53,490 --> 01:05:56,490
Bien, entonces dividiremos
este mercado en dos.
936
01:05:56,750 --> 01:05:59,510
70 por ciento para nosotros
y el 30 para ti.
937
01:05:59,900 --> 01:06:03,990
Siempre puede discutirse, pero probablemente
no en esas proporciones.
938
01:06:04,690 --> 01:06:06,880
Suponiendo que lleguemos
a un acuerdo...
939
01:06:07,100 --> 01:06:10,410
�qu� me ofreces para
mis peque�os problemas de hoy?
940
01:06:10,960 --> 01:06:12,450
Lo que quieras.
941
01:06:12,520 --> 01:06:16,430
Mete a la CIA hasta las cejas.
Estar�n de acuerdo.
942
01:06:17,650 --> 01:06:20,380
A fin de cuentas, para eso est�n.
943
01:06:48,480 --> 01:06:50,670
Es formidable que tengas este disco.
944
01:06:51,260 --> 01:06:54,060
Antes de ir a los ex�menes,
siempre lo escuchaba.
945
01:06:56,720 --> 01:07:00,410
Con esta m�sica, tienes la impresi�n
de ser m�s fuerte que todos.
946
01:07:09,080 --> 01:07:11,430
S�, pero no me dice d�nde
puse mi corbata.
947
01:07:12,080 --> 01:07:13,230
Mi �nica corbata.
948
01:07:13,570 --> 01:07:15,990
No la necesitas.
Odio las corbatas.
949
01:07:16,200 --> 01:07:17,430
Bueno, pues sin corbata.
950
01:07:17,600 --> 01:07:18,650
Date prisa.
951
01:07:18,650 --> 01:07:21,250
Soy como una campesina
que va a tomar el tren.
952
01:07:21,380 --> 01:07:23,900
- Quiero llegar pronto.
- No te preocupes.
953
01:07:24,610 --> 01:07:27,370
Los periodistas no estar�n all�
antes de la 1.30.
954
01:07:27,700 --> 01:07:31,580
Tanto mejor, iremos a pie.
Necesito caminar.
955
01:07:31,980 --> 01:07:34,120
Tengo que hacer una confesi�n.
956
01:07:34,570 --> 01:07:36,420
Tengo miedo esc�nico.
957
01:07:36,640 --> 01:07:38,510
�Por qu�?
�Porque vas a hablar en p�blico?
958
01:07:38,840 --> 01:07:40,990
Eres profesora, est�s acostumbrada.
959
01:07:41,110 --> 01:07:42,430
S�, pero no es eso.
960
01:07:42,550 --> 01:07:44,510
�Porque hablar�s en franc�s?
961
01:07:44,520 --> 01:07:46,970
Si un poco, pero tampoco es eso.
962
01:07:47,450 --> 01:07:48,940
Es mucho m�s serio.
963
01:07:49,610 --> 01:07:52,960
Hablar� en lugar de Marrot.
�Lo entiendes?
964
01:07:53,570 --> 01:07:55,620
Me gustar�a estar a su altura.
965
01:08:07,290 --> 01:08:08,770
�Qu� pasa?
966
01:08:11,410 --> 01:08:13,320
- �Se�ora Ravelli?
- S�, soy yo.
967
01:08:13,500 --> 01:08:16,020
Polic�a.
Se�ora, por favor, s�ganos.
968
01:08:16,140 --> 01:08:18,490
- �C�mo que polic�as?�Qu� significa?
- �Por qu� la polic�a?
969
01:08:18,700 --> 01:08:19,970
Debe seguirnos por su voluntad
o a la fuerza..
970
01:08:19,990 --> 01:08:22,640
Espere, espere, �con qu� derecho?
�Tienen una orden contra nosotros?
971
01:08:22,690 --> 01:08:25,160
Con usted no va nada.
�Vuelva a casa!
972
01:08:25,680 --> 01:08:28,520
Se cancela la rueda de prensa.
Orden del Ministro del Interior.
973
01:08:28,720 --> 01:08:30,160
�Por qu�?
974
01:08:30,360 --> 01:08:32,600
- �Desde cuando y bajo qu� pretexto?
- �C�llese la boca o se la cerramos!
975
01:08:32,610 --> 01:08:33,740
�Me niego!
976
01:08:33,800 --> 01:08:36,430
�Ustedes no tienen derecho
a cancelar esta conferencia!
977
01:08:36,650 --> 01:08:39,540
Esto continuar� le guste o no.
978
01:08:39,740 --> 01:08:42,180
�D�jela ir!
�No dejar� que se la lleven!
979
01:08:42,300 --> 01:08:43,730
�Su�ltame! �Su�ltelo!
980
01:08:44,240 --> 01:08:46,490
�Paren! �No!
981
01:08:46,540 --> 01:08:48,990
�Ya basta!
�Su�ltenlo!
982
01:08:51,070 --> 01:08:53,260
�No! �Para!
983
01:08:53,370 --> 01:08:54,940
�No! �No!
984
01:08:56,010 --> 01:08:57,890
�No ir�!
�No ir� con ustedes!
985
01:08:58,080 --> 01:09:01,990
�Vamos, se�ora, tranquil�cese, tranquil�cese!
No queremos hacerle da�o.
986
01:09:37,930 --> 01:09:40,350
�Qu� derecho tienen a arrestarme?
�Por qu� estoy aqu�?
987
01:09:40,450 --> 01:09:42,940
Lo sabe perfectamente, se�ora.
No finja sorpresa.
988
01:09:44,480 --> 01:09:45,680
Mantenga la calma.
989
01:09:46,000 --> 01:09:48,980
Para hacer lo que ha hecho
necesita amar el riesgo.
990
01:09:49,210 --> 01:09:51,260
Demostr� valor hasta el final.
991
01:09:51,410 --> 01:09:54,470
Para m�, los llantos y los gritos
son un intento de corrupci�n.
992
01:09:54,470 --> 01:09:55,480
Si�ntese.
993
01:09:55,680 --> 01:09:58,440
No, prefiero quedarme de pie.
Espero que me responda.
994
01:09:58,600 --> 01:09:59,710
Como quiera.
995
01:09:59,710 --> 01:10:01,710
As� que se llama Angela Ravelli,
996
01:10:02,140 --> 01:10:06,500
nacida en Florencia el 5 de noviembre de 1937,
nacionalidad italiana,
997
01:10:06,710 --> 01:10:09,950
domiciliado en Roma,
128, via Tacito.
998
01:10:10,160 --> 01:10:11,720
No niegue esta identidad.
999
01:10:12,020 --> 01:10:16,000
Y usted,
�cu�l es su nombre, su trabajo?
1000
01:10:16,010 --> 01:10:19,220
Y aqu�, �qu� es esto?
�D�nde estoy?
1001
01:10:19,800 --> 01:10:21,500
Mi nombre no tiene ninguna importancia,
1002
01:10:21,540 --> 01:10:25,310
pero soy el jefe del Servicio
de Protecci�n Territorial.
1003
01:10:25,840 --> 01:10:27,520
Podr�a haberlo encargado
a uno de mis subordinados,
1004
01:10:27,530 --> 01:10:29,120
pero vistas las acusaciones contra usted,
1005
01:10:29,290 --> 01:10:31,490
la interrogo yo mismo.
1006
01:10:32,180 --> 01:10:33,320
�Las acusaciones?
1007
01:10:33,940 --> 01:10:35,380
�Qu� acusaciones?
1008
01:10:36,240 --> 01:10:37,960
�Qu� tiene contra m�?
1009
01:10:38,120 --> 01:10:40,230
�Y todo esto para retrasar
una rueda de prensa?
1010
01:10:40,840 --> 01:10:44,610
No, no, por favor.
No invierta los papeles.
1011
01:10:44,770 --> 01:10:46,370
Nosotros no estamos tramando nada.
1012
01:10:47,240 --> 01:10:50,500
Son ustedes los que desde hace dos a�os,
han tramado un escenario...
1013
01:10:50,820 --> 01:10:54,390
para socavar el prestigio de Francia
a los ojos del mundo.
1014
01:10:54,440 --> 01:10:55,600
�Qu�?
1015
01:10:56,210 --> 01:11:00,280
La acuso de entrevistarse con agentes
de una potencia extranjera.
1016
01:11:00,390 --> 01:11:06,590
Inteligencia susceptible de da�ar
la situaci�n militar, diplom�tica,
1017
01:11:06,640 --> 01:11:08,310
y econ�mica de mi pa�s.
1018
01:11:09,320 --> 01:11:12,610
Debe estar loco.
�Qu� significa esto?
1019
01:11:13,000 --> 01:11:17,820
En consecuencia se encuentra bajo
la secci�n 80 del C�digo Penal...
1020
01:11:18,280 --> 01:11:21,640
que prev� 20 a�os de prisi�n criminal.
1021
01:11:22,440 --> 01:11:25,470
�De qu� est� hablando?
�Qu� se est� inventando?
1022
01:11:25,670 --> 01:11:29,510
Nunca he tenido nada que ver
con agentes de ning�n poder.
1023
01:11:30,080 --> 01:11:34,330
Para merecer la indulgencia
del Tribunal de Seguridad...
1024
01:11:34,360 --> 01:11:36,050
ante el cual comparecer�...
1025
01:11:36,610 --> 01:11:38,380
Se�ora �reconoce los hechos?
1026
01:11:38,800 --> 01:11:40,240
�Pero qu� hechos?
1027
01:11:40,350 --> 01:11:43,840
�Qu� pruebas tiene
para decir semejante disparate?
1028
01:11:44,400 --> 01:11:46,560
De hecho el 11 de julio del a�o pasado...
1029
01:11:46,880 --> 01:11:49,840
estuvo en Nueva York
con el profesor Marrot...
1030
01:11:50,020 --> 01:11:51,670
para una conferencia de biolog�a.
1031
01:11:51,920 --> 01:11:53,190
Es cierto.
1032
01:11:53,190 --> 01:11:55,690
Sobre las posibilidades
de prolongar la vida.
1033
01:11:55,940 --> 01:11:57,830
Cada uno tiene su ideal.
1034
01:11:58,260 --> 01:12:01,570
Usted est� sentado ah� para defender
a gente que mata ni�os.
1035
01:12:01,830 --> 01:12:03,990
La diferencia entre nosotros es enorme.
1036
01:12:04,560 --> 01:12:07,600
Y ese d�a, los oficiales de DSER,
1037
01:12:07,760 --> 01:12:10,270
que la vigilaban desde hac�a muchos meses,
1038
01:12:10,300 --> 01:12:13,850
la sorprendi� en compa��a de un hombre
llamado Mike Henry,
1039
01:12:14,660 --> 01:12:16,300
un agente de la CIA...
1040
01:12:16,520 --> 01:12:20,340
detenido desde entonces
por espionaje industrial.
1041
01:12:21,030 --> 01:12:24,180
Nos confes� que usted era
su colaboradora.
1042
01:12:33,770 --> 01:12:36,700
Eso no es posible.
No es...
1043
01:12:38,310 --> 01:12:40,360
�No creer� que puede
asustarme con esto?
1044
01:12:41,060 --> 01:12:43,270
�Nunca he visto a este tipo!
1045
01:12:55,700 --> 01:12:59,950
Y bien, Henry,
�tampoco conoce a Angela Ravelli?
1046
01:13:00,180 --> 01:13:01,240
S�.
1047
01:13:01,600 --> 01:13:02,970
Por supuesto.
1048
01:13:06,610 --> 01:13:07,680
En fin...
1049
01:13:08,610 --> 01:13:10,450
�Por qu� dice eso?
1050
01:13:10,670 --> 01:13:12,290
�Sabe bien que es mentira!
1051
01:13:12,830 --> 01:13:15,480
�Qu� le prometieron a cambio?
1052
01:13:15,550 --> 01:13:19,400
�Es usted, Henry, quien, aquel d�a,
acompa�� a la se�ora Ravelli...
1053
01:13:19,590 --> 01:13:24,250
...en el Citibank de Nueva York,
en el 417 de la 3� Avenida?
1054
01:13:24,350 --> 01:13:25,990
Pues s�, soy yo.
1055
01:13:40,130 --> 01:13:43,640
Y no fue en vano, por Dios.
Es lo menos que podemos decir.
1056
01:13:43,970 --> 01:13:49,250
Fue para abrir una cuenta a su nombre
con un peque�o dep�sito de...
1057
01:13:49,320 --> 01:13:53,660
600.000 d�lares.
300 millones de francos antiguos.
1058
01:13:53,680 --> 01:13:56,220
Usted no puede negar la existencia
de esta cuenta.
1059
01:14:03,680 --> 01:14:06,660
En 9 meses usted retir� m�s
de 100 millones en cheques.
1060
01:14:07,080 --> 01:14:11,550
Compras de acciones, pieles,
joyas, toda clase de chucher�as.
1061
01:14:11,730 --> 01:14:13,410
�Yo, joyas?
1062
01:14:14,790 --> 01:14:16,280
Vamos, confiese.
1063
01:14:16,350 --> 01:14:19,150
�Con qu� prop�sito la CIA
le ha pagado ese dinero?
1064
01:14:19,200 --> 01:14:22,200
Se acab�.
Quiero un abogado ahora mismo.
1065
01:14:22,240 --> 01:14:24,890
Le pagaron para presentar este incre�ble
escenario rocambolesco,
1066
01:14:24,900 --> 01:14:26,960
como el que quiere revelar
en su conferencia de prensa.
1067
01:14:26,980 --> 01:14:30,030
Eso es todo.
�Por qu� rehusa lo evidente?
1068
01:14:30,080 --> 01:14:32,090
�Exijo un abogado!
�Me oye?
1069
01:14:32,150 --> 01:14:33,340
S�, se�ora.
1070
01:14:33,680 --> 01:14:35,110
Tendr� un abogado.
1071
01:14:36,800 --> 01:14:39,950
El mes pasado, cuando decidi�
montar esta estratagema....
1072
01:14:40,010 --> 01:14:43,990
para deshonrar a Francia,
�de qui�n se sirvi�?
1073
01:14:44,250 --> 01:14:47,500
De ese pobre profesor Marrot,
tan cr�dulo y tan generoso...
1074
01:14:48,200 --> 01:14:50,770
que estaba segura de manipularlo
como a un ni�o.
1075
01:14:51,340 --> 01:14:53,350
El plan estaba bien preparado.
1076
01:14:53,860 --> 01:14:56,420
Fotos falsas para comprometerme.
1077
01:14:56,550 --> 01:14:59,780
La complicidad de un periodista italiano
que dice no conocer.
1078
01:14:59,920 --> 01:15:02,590
�Pero es verdad, no lo conozco!
�Y estas fotos son aut�nticas!
1079
01:15:03,010 --> 01:15:05,470
Vamos, nunca puse un pie en Zanin.
1080
01:15:05,710 --> 01:15:08,960
En el momento que pretende que estaba all�,
pasaba los d�as en una conferencia en Par�s...
1081
01:15:08,970 --> 01:15:12,870
con el Primer Ministro para discutir
problemas de mi departamento.
1082
01:15:13,150 --> 01:15:15,630
�Duda de la palabra del Primer Ministro?
1083
01:15:15,720 --> 01:15:16,830
�Por qu� no?
1084
01:15:17,800 --> 01:15:19,370
En cuanto a este periodista...
1085
01:15:19,790 --> 01:15:22,990
que nuestros colegas italianos detuvieron
esta ma�ana, lo confes� todo.
1086
01:15:23,480 --> 01:15:26,990
Denunci� a la jovencita con quien
hab�a falsificado las fotos.
1087
01:15:27,290 --> 01:15:28,990
Una pobre secretaria...
1088
01:15:29,570 --> 01:15:31,640
que ya no puede darnos su opini�n.
1089
01:15:32,240 --> 01:15:35,630
Se suicid� hace un momento,
en su dormitorio.
1090
01:15:39,680 --> 01:15:41,910
�Y a�n se atreve a fingir que
hemos ordenado asesinar a Marrot...
1091
01:15:41,990 --> 01:15:45,080
por 2 o 3 fotograf�as cuando podr�amos
haber demostrado, en 5 minutos,
1092
01:15:45,130 --> 01:15:46,170
que eran falsas?
1093
01:15:47,950 --> 01:15:49,300
Entonces, se�ora...
1094
01:15:51,590 --> 01:15:54,110
esta vez, confiese.
1095
01:15:55,930 --> 01:15:58,540
Ya hemos perdido bastante tiempo.
1096
01:16:09,640 --> 01:16:11,390
Ll�vate a la se�ora Ravelli.
1097
01:16:18,750 --> 01:16:21,990
Espero que la noche
le d� buenos consejos.
1098
01:16:32,890 --> 01:16:34,730
Durante 2 d�as... 48 horas.
1099
01:16:35,660 --> 01:16:36,650
Es la ley.
1100
01:16:36,650 --> 01:16:38,650
La polic�a tiene derecho
a dos d�as de custodia.
1101
01:16:38,650 --> 01:16:41,480
Sin abogado, nada.
Est� sola con la polic�a.
1102
01:16:41,530 --> 01:16:42,650
Sola.
1103
01:16:42,860 --> 01:16:44,930
�Podemos saber por qu�?
�Por qu� raz�n? �Por qu� motivo?
1104
01:16:45,120 --> 01:16:47,550
Legalmente la polic�a
no est� obligada a explicar.
1105
01:16:47,720 --> 01:16:49,990
En otras palabras, les da tiempo
para planificar lo que quieren,
1106
01:16:50,240 --> 01:16:52,540
transformar a un inocente en culpable.
1107
01:16:52,720 --> 01:16:55,560
S�, es uno de los privilegios
de la custodia.
1108
01:16:56,460 --> 01:16:58,270
Por eso la usan tan a menudo.
1109
01:16:59,340 --> 01:17:01,880
�C�mo comprender a tipos
que tiran bombas por todas partes?
1110
01:17:01,980 --> 01:17:03,750
En fin, nosotros, con nuestros principios
de no violencia,
1111
01:17:03,750 --> 01:17:05,300
�no somos quiz�s unos verdaderos idiotas?
1112
01:17:05,500 --> 01:17:07,560
Tal vez, pero no cambies el m�todo.
1113
01:17:08,050 --> 01:17:10,090
Porque la violencia
ya sabemos c�mo termina.
1114
01:17:10,380 --> 01:17:12,990
A trav�s de leyes especiales y el fascismo.
1115
01:17:13,390 --> 01:17:14,740
Hay dos clases de hombres.
1116
01:17:14,740 --> 01:17:16,740
Los que son capaces de matar y los que no lo son.
1117
01:17:16,810 --> 01:17:18,680
Y t� formas parte de la segunda categor�a.
1118
01:17:18,860 --> 01:17:20,660
S�, pensaba como t� hasta ahora.
1119
01:17:21,380 --> 01:17:23,840
Pero dadas las circunstancias
puedo cambiar.
1120
01:17:32,950 --> 01:17:34,670
Buenos d�as, se�ora Ravelli.
1121
01:17:35,750 --> 01:17:38,580
Exc�seme, olvid� traer croissants, pero...
1122
01:17:38,650 --> 01:17:41,040
tengo noticias que no piden vitaminas.
1123
01:17:41,570 --> 01:17:45,840
�A�n cree que fueron los rebeldes quienes
derribaron el avi�n de la Cruz Roja?
1124
01:17:45,850 --> 01:17:47,850
Si no estaba seguro usted mismo...
1125
01:17:48,060 --> 01:17:51,290
no hubiera ido a ofrecerme
dinero a mi hotel.
1126
01:17:51,410 --> 01:17:53,330
Ten�a raz�n porque es verdad.
1127
01:17:53,730 --> 01:17:55,620
Y a�n as�, oficialmente, es falso.
1128
01:17:56,040 --> 01:17:58,270
Desde las tres y diez de esta ma�ana...
1129
01:17:58,800 --> 01:18:02,910
he provocado un giro en los acontecimientos,
del que estoy bastante orgulloso.
1130
01:18:03,000 --> 01:18:04,960
El Gobierno de Tongo,
1131
01:18:05,100 --> 01:18:08,830
tan inocente de este crimen
como yo de la muerte de Henri lV,
1132
01:18:08,850 --> 01:18:13,560
ha reconocido que fue su ej�rcito
el que destruy� el boeing de la Cruz Roja.
1133
01:18:13,910 --> 01:18:16,730
Todo lo que puedo decir
es que tiene imaginaci�n.
1134
01:18:16,950 --> 01:18:18,470
�Me quito el sombrero!
1135
01:18:18,850 --> 01:18:21,930
�No cree que es un poco exagerado,
de todos modos?
1136
01:18:22,420 --> 01:18:23,880
Este es el argumento oficial.
1137
01:18:24,090 --> 01:18:27,710
Un puesto de artiller�a tongo
avanzado en territorio rebelde...
1138
01:18:28,190 --> 01:18:30,620
pens� que estaban disparando
a un avi�n militar.
1139
01:18:30,710 --> 01:18:32,430
Simple error de apreciaci�n.
1140
01:18:33,570 --> 01:18:34,640
Rid�culo.
1141
01:18:35,530 --> 01:18:37,250
Es usted como sus policias.
1142
01:18:37,390 --> 01:18:38,860
Puede inventarse cualquier cosa.
1143
01:18:39,030 --> 01:18:40,390
�No me cree?
1144
01:18:41,440 --> 01:18:43,590
Est� en la primera p�gina
de todos los peri�dicos.
1145
01:18:43,740 --> 01:18:45,960
"El avi�n de la Cruz Roja
derribado por Tongo".
1146
01:18:46,760 --> 01:18:49,650
Este titular lo invent� yo:
"Tongo es el responsable".
1147
01:18:50,430 --> 01:18:53,820
Y aqu�, "Tongo confiesa que derrib�
el avi�n de la Cruz Roja".
1148
01:18:53,920 --> 01:18:58,390
Puedes leer los documentos.
El comunicado de prensa de Tongo, ayer no exist�a.
1149
01:19:00,440 --> 01:19:03,910
�Qu� ha pasado?
�Por qu� aceptaron esto?
1150
01:19:04,980 --> 01:19:08,450
El se�or Kasaboutou entendi�
que prefer�a...
1151
01:19:08,660 --> 01:19:11,910
tener la reputaci�n
de un asesino, y sobrevivir,
1152
01:19:12,210 --> 01:19:14,440
que ser inocente y condenado a muerte.
1153
01:19:15,080 --> 01:19:18,110
Si hubiera rechazado este peque�o gesto amistoso
sab�a lo que le esperaba.
1154
01:19:18,310 --> 01:19:22,060
No m�s munici�n,
no m�s piezas de repuesto.
1155
01:19:22,280 --> 01:19:25,530
En tres semanas, sus armas ser�a buenas
para el vertedero municipal.
1156
01:19:25,850 --> 01:19:27,840
S�, se�ora Ravelli.
1157
01:19:28,070 --> 01:19:32,630
Es con piezas de repuesto
como los mantenemos... as�.
1158
01:19:32,800 --> 01:19:36,280
En otras palabras, han sustituido
una forma de colonialismo por otra.
1159
01:19:36,720 --> 01:19:39,310
Si usted quiere.
Pero sabemos c�mo sobrevivir.
1160
01:19:39,530 --> 01:19:43,340
Viendo lo amable que era Kasaboutou,
se le concedi� un peque�o favor.
1161
01:19:43,370 --> 01:19:45,190
Dejamos caer a Zanin.
1162
01:19:45,240 --> 01:19:47,820
El resto de las armas
que los rebeldes hab�an pagado...
1163
01:19:48,000 --> 01:19:51,350
y que a�n deb�amos entregar,
lo enviaremos a Tongo.
1164
01:19:51,410 --> 01:19:53,400
Gratis.
Franqueo pagado.
1165
01:19:54,100 --> 01:19:58,090
Gracias a este regalo, supongo,
la revuelta de Zanin ser� aplastada.
1166
01:19:58,500 --> 01:20:02,110
Ah, s�, gracias a su intervenci�n pacifista...
1167
01:20:02,250 --> 01:20:04,210
habr� unos 50.000 muertos.
1168
01:20:04,390 --> 01:20:07,310
Pero est� segura que si la guerra
hubiera continuado normalmente...
1169
01:20:07,320 --> 01:20:09,810
durante uno o dos a�os,
habr�a habido casi tantos.
1170
01:20:10,030 --> 01:20:11,500
Me siento aliviada.
1171
01:20:12,720 --> 01:20:15,170
Ya que me hace estas confidencias...
1172
01:20:15,710 --> 01:20:18,150
�puedo saber lo que planea
hacer conmigo?
1173
01:20:19,740 --> 01:20:21,810
La verdad es que es muy complicado.
1174
01:20:23,330 --> 01:20:26,510
Si seguimos el procedimiento
de los casos de espionaje...
1175
01:20:26,840 --> 01:20:28,860
estar� en la c�rcel desde esta noche.
1176
01:20:29,620 --> 01:20:32,990
As� que no s� cu�nto tiempo
nos molestar�...
1177
01:20:33,360 --> 01:20:36,080
hasta que se encuentre
ante el Tribunal de Seguridad.
1178
01:20:36,200 --> 01:20:38,460
All�, si el presidente est� de buen humor...
1179
01:20:38,920 --> 01:20:41,110
le caer�n 20 a�os de c�rcel.
1180
01:20:42,180 --> 01:20:44,400
Todo lo que deseo ahora,
es un juicio.
1181
01:20:44,750 --> 01:20:47,990
Sabe muy bien que su escenario
no resistir� un juicio.
1182
01:20:48,050 --> 01:20:50,630
Puedo decirle al tribunal
todo lo que sabemos...
1183
01:20:50,870 --> 01:20:52,040
los dos.
1184
01:20:52,400 --> 01:20:54,450
No sue�e.
No habr� juicio.
1185
01:20:54,670 --> 01:20:57,540
Pues s� que lo habr�.
Y no ser� mi juicio.
1186
01:20:57,830 --> 01:20:59,300
Ser� el suyo.
1187
01:21:00,440 --> 01:21:03,140
Por eso no ir�amos nunca ante los jueces.
1188
01:21:05,440 --> 01:21:07,990
Si ese juicio tuviera una posibilidad
entre 1000 de tener lugar,
1189
01:21:08,030 --> 01:21:11,600
�cree que le hablar�a con tanta franqueza
como acabo de hacerlo?
1190
01:21:12,000 --> 01:21:14,750
Hoy, ya no me impresiona.
1191
01:21:16,230 --> 01:21:18,300
Cuando le miro en esta celda...
1192
01:21:18,790 --> 01:21:21,650
encuentro que este apartamento
le sentar�a muy bien.
1193
01:21:22,350 --> 01:21:25,960
Mis amigos ir�n a la ONU.
Se abrir� una investigaci�n.
1194
01:21:26,600 --> 01:21:28,440
�La ONU!
1195
01:21:28,750 --> 01:21:31,590
De una vez por todas:
le importa un bledo a la ONU.
1196
01:21:31,790 --> 01:21:34,790
En 30 a�os �esos payasos alguna vez
han intentado lo que sea...
1197
01:21:34,800 --> 01:21:36,800
para controlar el comercio de armas?
1198
01:21:36,800 --> 01:21:40,110
�Ha visto alguna vez que condenaran
a una gran potencia?
1199
01:21:41,650 --> 01:21:43,550
Entonces encontraremos otra manera.
1200
01:21:44,290 --> 01:21:48,680
Pero sigo creyendo que tarde o temprano
toda la verdad prevalecer�.
1201
01:21:48,730 --> 01:21:51,990
Tal vez, pero no estar� por aqu�
para abrir el champ�n.
1202
01:21:52,290 --> 01:21:55,270
Porque no est� al corriente,
pero va a suicidarse en su celda.
1203
01:21:59,180 --> 01:22:01,780
�Y con qu�?
Me lo han quitado todo.
1204
01:22:02,040 --> 01:22:04,800
Mis gafas, mi cintur�n, mi reloj.
1205
01:22:05,140 --> 01:22:07,850
Se le devolver� en aras de la verosimilitud.
1206
01:22:08,270 --> 01:22:10,750
Este suicidio parecer� l�gico
a todo el mundo.
1207
01:22:10,900 --> 01:22:13,800
No tendr� el valor para afrontar
lo que le esperaba.
1208
01:22:13,820 --> 01:22:15,540
El melodrama tradicional.
1209
01:22:15,780 --> 01:22:17,810
No le ment� anteayer.
1210
01:22:17,970 --> 01:22:19,780
Todo lo que ha pasado lo predije.
1211
01:22:20,180 --> 01:22:21,670
Hoy es lo mismo.
1212
01:22:23,030 --> 01:22:24,990
As� que p�ngase en mi lugar.
1213
01:22:25,930 --> 01:22:30,270
Para nuestro equipo de servicios especiales,
matarla es una formalidad.
1214
01:22:30,790 --> 01:22:34,500
Pero yo, con respecto a mi familia,
mis hijos, mis amigos...
1215
01:22:34,610 --> 01:22:38,160
Comprendo, usted prefiere no tener
esta haza�a en su historial.
1216
01:22:38,350 --> 01:22:40,050
Por supuesto.
Tenemos nuestras debilidades.
1217
01:22:40,860 --> 01:22:42,910
Esto es lo que le ofrezco.
1218
01:22:44,560 --> 01:22:47,470
En una hora,
agentes de Protecci�n del Territorio...
1219
01:22:47,540 --> 01:22:49,090
la llevar�n ante la justicia.
1220
01:22:49,370 --> 01:22:54,520
El coche en el que se encuentre ser� atacado
en el bulevar Saint-Michel por desconocidos...
1221
01:22:55,260 --> 01:22:59,390
que identificaremos m�s tarde
como sus c�mplices de la CIA.
1222
01:22:59,600 --> 01:23:03,960
Al mediod�a, bajo la discreta protecci�n
de dos agentes del DSER,
1223
01:23:04,120 --> 01:23:06,190
estar� en el boeing
con destino a Nueva York.
1224
01:23:06,400 --> 01:23:09,170
Esta noche har� sus compras en Broadway.
1225
01:23:09,430 --> 01:23:11,900
Cae el tel�n.
La comedia ha terminado.
1226
01:23:13,450 --> 01:23:16,360
Aqu� hay un pasaporte
con un bonito nombre nuevo...
1227
01:23:17,100 --> 01:23:21,010
y un talonario de cheques en un banco
americano que conoce bien.
1228
01:23:22,830 --> 01:23:25,240
Vivir� a nuestra costa en Nueva York,
1229
01:23:25,270 --> 01:23:27,880
y en un a�o buscaremos otro lugar.
1230
01:23:28,340 --> 01:23:31,650
Ser� tan f�cil limpiarla
como lo fue ensuciarla
1231
01:23:32,000 --> 01:23:36,280
Y volver� a Roma con todos los honores
debido a su estatus.
1232
01:23:37,780 --> 01:23:39,970
�Qu� fallo tiene su propuesta!
1233
01:23:40,300 --> 01:23:42,210
En Nueva York, como bien sabe...
1234
01:23:42,640 --> 01:23:45,610
continuar�, avisar� a todo el mundo.
1235
01:23:45,700 --> 01:23:46,820
Imposible.
1236
01:23:47,340 --> 01:23:50,350
El dosier que tenemos sobre usted
es una mascarada impecable.
1237
01:23:50,470 --> 01:23:53,490
Pediremos su extradici�n
y acabar� aqu�.
1238
01:23:54,710 --> 01:23:56,910
Y bien,
�qu� cree que es m�s c�modo?
1239
01:23:57,290 --> 01:24:00,580
�Morir en una celda en Paris
o vivir en Nueva York?
1240
01:24:08,880 --> 01:24:11,840
- �Bernard! �Bernard!
- �S�?
1241
01:24:13,440 --> 01:24:15,580
Antoine llam� por tel�fono.
AFP recibi� un despacho.
1242
01:24:15,630 --> 01:24:17,690
Quiere que cojas la informaci�n
de inmediato.
1243
01:24:21,270 --> 01:24:24,300
El coche que llev� a Angela Ravelli
al Palacio de Justicia...
1244
01:24:24,400 --> 01:24:26,440
fue interceptado por tres hombres armados.
1245
01:24:26,730 --> 01:24:29,570
Despu�s de un tiroteo
que no caus� v�ctimas...
1246
01:24:29,820 --> 01:24:32,690
la detenida escap� en un Peugeot 504
no identificado.
1247
01:24:33,430 --> 01:24:36,420
Sin embargo, los agentes de Protecci�n Nacional
reconocieron entre los agresores...
1248
01:24:36,470 --> 01:24:38,350
a un miembro de la CIA.
1249
01:24:38,950 --> 01:24:42,990
Esto prueba la culpabilidad
de la bi�loga italiana, que...
1250
01:24:44,960 --> 01:24:47,160
�Cabrones! �Cabrones!
1251
01:24:48,780 --> 01:24:50,300
�Los cabrones!
1252
01:26:16,110 --> 01:26:17,230
Gracias.
1253
01:26:19,280 --> 01:26:21,020
�Ah, s�, es verdad!
1254
01:26:21,880 --> 01:26:23,950
Un momento, por favor.
1255
01:26:29,040 --> 01:26:31,950
�Hola! �Marta! �Hola!
1256
01:26:33,170 --> 01:26:34,970
No hay respuesta.
1257
01:26:35,020 --> 01:26:37,040
�Y la llamada a Par�s?
1258
01:26:39,810 --> 01:26:42,620
Voy a darle otro n�mero.
Todav�a con Roma, s�.
1259
01:26:46,630 --> 01:26:48,090
No, es una universidad.
1260
01:26:48,170 --> 01:26:50,650
�Puede hacerlo de persona a persona?
1261
01:26:50,730 --> 01:26:52,880
Mi nombre es Marta Ravelli.
1262
01:26:52,930 --> 01:26:54,930
S�.
1263
01:26:54,930 --> 01:26:58,550
No, no deseo decirle
qui�n llama.
1264
01:26:58,580 --> 01:27:00,770
No es necesario.
1265
01:27:02,910 --> 01:27:04,920
�Una hora de retraso?
1266
01:27:09,350 --> 01:27:11,050
Siga con ello. Espero, s�.
1267
01:27:15,250 --> 01:27:16,690
�Una hora!
1268
01:27:22,000 --> 01:27:23,290
Lo siento.
1269
01:27:35,000 --> 01:27:37,000
�Qu� pasa aqu�?
1270
01:27:59,140 --> 01:28:02,850
El violinista que recientemente
pidi� asilo pol�tico en Francia...
1271
01:28:03,070 --> 01:28:05,490
ha sido despojado
de la nacionalidad sovi�tica.
1272
01:28:05,640 --> 01:28:07,790
Nueva York.
La noticia nos acaba de llegar.
1273
01:28:07,960 --> 01:28:10,320
Angela Ravelli, la bi�loga italiana...
1274
01:28:10,480 --> 01:28:13,550
y agente de la CIA,
cuya espectacular fuga en pleno Par�s...
1275
01:28:13,720 --> 01:28:15,390
lleg� a los titulares ayer.
1276
01:28:15,560 --> 01:28:19,710
Angela Ravelli se suicid� en Nueva York en
un hotel donde se hab�a instalado.
1277
01:28:19,880 --> 01:28:23,030
La esp�a se suicid� con una fuerte
dosis de barbit�ricos.
1278
01:28:23,200 --> 01:28:25,960
Seguramente tendremos m�s informaci�n
en otras ediciones.
1279
01:28:26,020 --> 01:28:27,820
Mientras tanto,
una p�gina de publicidad.
1280
01:28:27,890 --> 01:28:29,140
Ap�galo.
1281
01:28:47,170 --> 01:28:48,490
Buenas noches, Leroi.
1282
01:28:49,010 --> 01:28:50,970
- �Su avi�n no llega tarde?
- No.
1283
01:28:51,580 --> 01:28:54,770
Si firmamos el contrato,
qu� buen trato �eh?
1284
01:28:54,890 --> 01:28:56,710
Tengo la sensaci�n de que funcionar�.
1285
01:28:56,890 --> 01:28:59,930
Este gobierno siempre
nos ha sido favorable.
1286
01:29:00,990 --> 01:29:02,410
�Ha o�do las noticias?
1287
01:29:03,060 --> 01:29:04,990
Esa pobre mujer se suicid�.
1288
01:29:05,760 --> 01:29:07,190
�Qu� extra�o destino!
1289
01:29:07,710 --> 01:29:08,910
Estaba planeado, �no?
1290
01:29:09,010 --> 01:29:13,390
Tal vez, pero de todos modos
es muy triste.
1291
01:29:16,280 --> 01:29:18,410
�Sabe a qu� me recuerda todo esto?
1292
01:29:19,610 --> 01:29:21,760
Conoc� a un legionario, una vez.
1293
01:29:21,890 --> 01:29:24,970
Ten�a tatuado "mierda"
en cada p�rpado.
1294
01:29:25,370 --> 01:29:28,390
Cuando se enfrentaba a gente
como nosotros, cerraba los ojos.
1295
01:29:50,300 --> 01:29:59,660
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
109402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.