All language subtitles for Moonlight.Mystique.S01E05.2025-MiniTV.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,020 --> 00:00:40,360 मैं सितारों की तरह हो जाऊं 2 00:00:40,380 --> 00:00:41,580 और तुम चांद की तरह हो जाओ। 3 00:00:42,450 --> 00:00:43,670 जब तक संसार रहेगा, 4 00:00:44,780 --> 00:00:45,780 तब तक हम भी रहेंगे। 5 00:01:01,720 --> 00:01:03,830 मैं केवल उसके साथ रहना चाहता हूं जिससे मैं प्यार करता हूं, 6 00:01:04,430 --> 00:01:06,060 हर सूर्योदय और सूर्यास्त को देखना चाहता हूं। 7 00:01:07,640 --> 00:01:09,370 मैं हमेशा तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ. 8 00:01:13,620 --> 00:01:14,920 शाश्वत और राक्षस अलग-अलग रास्तों पर चलते हैं। 9 00:01:15,640 --> 00:01:17,480 आप और वह अंततः भिन्न हैं। 10 00:01:37,970 --> 00:01:39,600 क्या तुमने कभी 11 00:01:40,220 --> 00:01:41,789 सचमुच मेरी परवाह की है? 12 00:01:44,440 --> 00:01:45,250 नहीं, 13 00:01:45,660 --> 00:01:46,360 कभी नहीं। 14 00:01:54,650 --> 00:01:57,720 इस जीवन में और अगले जीवन में, सभी जन्मों में... 15 00:02:02,150 --> 00:02:03,310 हम एक साथ जिएं और मरें, 16 00:02:04,400 --> 00:02:06,040 और जीवन और मृत्यु को एक साथ साझा करें। 17 00:02:41,710 --> 00:02:45,710 [मूनलाइट मिस्टिक] 18 00:02:46,300 --> 00:02:49,990 [एपिसोड 5] 19 00:03:00,350 --> 00:03:01,280 आप क्या कर रहे हैं? 20 00:03:01,860 --> 00:03:02,590 आपके पास मारक औषधि है. 21 00:03:02,590 --> 00:03:03,940 आपने हमें क्यों नहीं बचाया? 22 00:03:03,970 --> 00:03:04,770 क्यों? 23 00:03:16,400 --> 00:03:17,079 कदम पीछे खींचना! 24 00:03:17,100 --> 00:03:18,630 कदम पीछे खींचना! धक्का मत दो! 25 00:03:19,860 --> 00:03:25,270 [बाई निवास] 26 00:03:37,960 --> 00:03:38,910 मास्टर, 27 00:03:38,930 --> 00:03:39,770 कोल्ड स्प्रिंग पैलेस ने खबर फैलाई है 28 00:03:39,800 --> 00:03:41,170 कि गवर्नर के हवेली में मारक है। 29 00:03:41,200 --> 00:03:43,150 शहर के सभी असंक्रमित लोग गवर्नर की हवेली को घेर रहे हैं। 30 00:03:43,170 --> 00:03:45,240 बाई शुओ को उसके पिता ने शहर से बाहर भेज दिया था। 31 00:03:45,460 --> 00:03:47,590 बाई शुन को नहीं पता कि बाई शुओ नीदरलैंड के जहर से पीड़ित है। 32 00:03:47,610 --> 00:03:49,450 इसे दबाने के लिए घोस्ट ग्रास के बिना, 33 00:03:49,480 --> 00:03:50,710 क्या वह पागल नहीं हो जाएगी? 34 00:04:08,530 --> 00:04:09,220 अंकल वांग, 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,710 रुकें! मुझे वापस भेज! 36 00:04:11,950 --> 00:04:13,330 मैंने कहा रुको! 37 00:04:15,000 --> 00:04:16,240 गाड़ी रोको! 38 00:04:28,940 --> 00:04:29,650 लेडी शुओ! 39 00:04:29,680 --> 00:04:30,410 लेडी शुओ! 40 00:04:30,860 --> 00:04:32,150 तुम नहीं जा सकते! 41 00:04:32,170 --> 00:04:33,370 आप वापस नहीं जा सकते! 42 00:04:33,610 --> 00:04:35,280 मैं अपने पिता को अच्छी तरह जानता हूं. 43 00:04:35,310 --> 00:04:36,000 अगर मैं चला गया तो 44 00:04:36,000 --> 00:04:36,950 वह मर जायेगा. 45 00:04:36,950 --> 00:04:38,600 -जाने दो! -लेडी शुओ! 46 00:04:39,040 --> 00:04:40,260 गवर्नर का आदेश एक सैन्य आदेश था। 47 00:04:40,510 --> 00:04:41,390 चाहे कुछ भी हो, 48 00:04:41,390 --> 00:04:42,390 मुझे तुम्हें ले जाना ही होगा। 49 00:04:42,520 --> 00:04:43,690 सैन्य आदेशों का पालन करना होगा. 50 00:04:43,940 --> 00:04:45,670 मुझे तुम्हें ले जाना होगा! 51 00:04:47,630 --> 00:04:48,310 ठीक है। 52 00:04:48,540 --> 00:04:49,390 ठीक है। 53 00:04:50,060 --> 00:04:51,420 मैं जाकर घोड़ा ले आऊंगा. 54 00:04:55,750 --> 00:04:56,790 क्षमा मांगना। 55 00:05:01,010 --> 00:05:02,250 इस घोड़े के साथ, 56 00:05:02,280 --> 00:05:03,920 आप इसके नष्ट होने से पहले निंगान शहर तक नहीं पहुंच पाएंगे। 57 00:05:06,270 --> 00:05:07,040 फैन यू? 58 00:05:08,210 --> 00:05:09,780 वह पागल तो नहीं हो गयी? 59 00:05:10,470 --> 00:05:12,060 ऐसा लगता है कि नीदरलैंड का जहर उस पर काम नहीं करता है। 60 00:05:12,630 --> 00:05:14,480 क्या इसलिए कि इच्छारहित मणि उसके शरीर में है? 61 00:05:16,200 --> 00:05:17,320 यदि आप निंगान शहर लौटना चाहते हैं, तो 62 00:05:18,270 --> 00:05:19,550 मैं आपको वापस ले जाऊंगा। 63 00:05:55,270 --> 00:05:56,270 तुम तीनों 64 00:05:56,290 --> 00:05:58,460 शीघ्र जाओ और नगर में उन लोगों को रोको जो पागल हो गये हैं। 65 00:05:58,640 --> 00:05:59,310 हाँ। 66 00:06:10,040 --> 00:06:11,240 मास्टर ब्राइट मून? 67 00:06:12,720 --> 00:06:13,350 फैन यू, 68 00:06:13,380 --> 00:06:14,190 उसे जाने दो! 69 00:06:14,560 --> 00:06:16,750 क्या वे वही शाश्वत हैं जो आप बनना चाहते थे? 70 00:06:17,720 --> 00:06:19,400 लैनलिंग इटरनल? 71 00:06:19,430 --> 00:06:20,660 तो यह बाई शुओ है? 72 00:06:21,530 --> 00:06:22,300 हाँ। 73 00:06:26,790 --> 00:06:27,880 अब छोड़ दें। 74 00:06:43,510 --> 00:06:44,340 फैन यू, 75 00:06:44,360 --> 00:06:46,230 मानव जाति को नुकसान न पहुंचाने के लिए 76 00:06:46,250 --> 00:06:47,690 शाश्वत और दानव जातियों के बीच लंबे समय से एक समझौता हुआ है 77 00:06:47,720 --> 00:06:49,310 । फिर भी आपने न केवल इच्छारहित पत्थर चुराया, 78 00:06:49,330 --> 00:06:50,860 बल्कि मानव जाति में अराजकता भी पैदा कर दी। 79 00:06:51,090 --> 00:06:52,210 तो क्या हुआ? 80 00:06:53,120 --> 00:06:54,310 जिन याओ, 81 00:06:54,330 --> 00:06:56,020 डिज़ायरलेस स्टोन और बाई शुओ दोनों मेरे हैं। 82 00:06:56,840 --> 00:06:57,830 यदि आप नहीं चाहते कि 83 00:06:57,830 --> 00:06:59,270 आज निंगआन में आपके लानलिंग संप्रदाय का सफाया हो जाए, तो 84 00:07:00,040 --> 00:07:01,630 मेरी नज़रों से दूर हो जाइए। 85 00:07:01,840 --> 00:07:03,340 कितना अहंकारी! 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,520 शुओ! 87 00:07:09,540 --> 00:07:10,560 शहर राक्षसों से भरा है. 88 00:07:10,560 --> 00:07:12,000 वे सभी इच्छारहित पत्थर लेना चाहते हैं। 89 00:07:12,090 --> 00:07:13,270 आपके लिए यहां रहना बहुत खतरनाक है। 90 00:07:13,270 --> 00:07:14,120 यहां मास्टर और अंकल मास्टर के साथ, 91 00:07:14,120 --> 00:07:15,150 वे निश्चित रूप से अंकल बाई को सुरक्षित रखेंगे। 92 00:07:15,170 --> 00:07:16,320 मेरे साथ लैनलिंग संप्रदाय में वापस आएँ। 93 00:07:17,440 --> 00:07:18,230 जाने दो! 94 00:07:18,690 --> 00:07:19,300 चोंग झाओ, 95 00:07:20,040 --> 00:07:20,720 मैं उन लोगों पर भरोसा नहीं करूंगा 96 00:07:20,720 --> 00:07:21,930 जिन्होंने मुझसे झूठ बोला है। 97 00:07:22,340 --> 00:07:23,860 मैं अपने पिता को खोजने के लिए वापस जा रहा हूं। 98 00:07:23,880 --> 00:07:24,920 मेरे पास आपकी बकवास सुनने का समय नहीं है. 99 00:07:25,320 --> 00:07:26,120 शुओ! 100 00:07:26,150 --> 00:07:26,960 उसे जाने दो! 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,130 शुओ! 102 00:07:50,370 --> 00:07:52,870 [शांतिपूर्ण] ग्रैंड मास्टर, 103 00:07:52,870 --> 00:07:54,010 जैसा कि आपको उम्मीद थी, 104 00:07:54,040 --> 00:07:55,850 बाई शुओ को फैन यू द्वारा वापस लाया गया था। 105 00:07:55,870 --> 00:07:57,110 लैनलिंग के फाइव एटरनल्स भी आ गए हैं 106 00:07:57,140 --> 00:07:58,550 और वर्तमान में फैन यू के साथ लड़ रहे हैं। 107 00:07:59,830 --> 00:08:02,710 हालाँकि लैनलिंग के फाइव एटरनल्स फैन यू को मार नहीं सकते, लेकिन 108 00:08:02,730 --> 00:08:04,210 कम से कम वे उसे रोक सकते हैं। 109 00:08:06,810 --> 00:08:08,050 देखना? 110 00:08:08,680 --> 00:08:09,560 याद रखें, 111 00:08:09,600 --> 00:08:11,140 नीदरलैंड का ज़हर 112 00:08:11,170 --> 00:08:13,100 निंगान शहर में अराजकता की प्रस्तावना मात्र है 113 00:08:14,090 --> 00:08:14,800 । जाना। 114 00:08:15,140 --> 00:08:16,250 बाई शुओ जल्द ही यहां आएंगे। 115 00:08:16,790 --> 00:08:17,660 हाँ। 116 00:08:17,690 --> 00:08:19,500 क्या करना है यह मुझे पता है। 117 00:08:24,310 --> 00:08:28,060 [बाई निवास] 118 00:08:31,670 --> 00:08:33,860 हमें मारक औषधि दो! 119 00:08:44,120 --> 00:08:45,760 तलवारें म्यान करो! 120 00:08:57,420 --> 00:08:58,420 राज्यपाल, 121 00:08:58,450 --> 00:08:59,970 कृपया मुझे मारक औषधि दें 122 00:08:59,990 --> 00:09:01,590 और मेरे बच्चे को बचाएं! 123 00:09:01,620 --> 00:09:02,530 कृपया उसे बचा लीजिए. 124 00:09:02,550 --> 00:09:03,550 कृपया। 125 00:09:03,750 --> 00:09:05,230 कृपया उसे बचाएं! 126 00:09:05,250 --> 00:09:06,720 कृपया उसे बचायें, राज्यपाल! 127 00:09:07,310 --> 00:09:08,690 कृपया! 128 00:09:09,150 --> 00:09:10,240 राज्यपाल. 129 00:09:13,630 --> 00:09:14,950 गवर्नर की हवेली में 130 00:09:16,110 --> 00:09:17,080 कोई मारक नहीं है । 131 00:09:18,750 --> 00:09:19,950 मैं उसे बचा नहीं सकता. 132 00:09:20,720 --> 00:09:21,480 आपके पास मारक औषधि नहीं है? 133 00:09:21,480 --> 00:09:22,550 यह असंभव है! 134 00:09:28,090 --> 00:09:30,010 आपके पास मारक औषधि कैसे नहीं हो सकती? 135 00:09:30,030 --> 00:09:32,020 तुम्हें हमारी कोई परवाह ही नहीं है! 136 00:09:32,050 --> 00:09:33,330 हमें मारक औषधि दो! 137 00:09:33,350 --> 00:09:34,560 हम जानते हैं कि आपके पास इसका इलाज है! 138 00:09:34,590 --> 00:09:35,590 इसे बाहर ले जाओ! 139 00:09:39,280 --> 00:09:40,260 बाई शुन! 140 00:09:40,660 --> 00:09:41,430 पिता! 141 00:09:41,700 --> 00:09:43,130 मेरी तरफ देखो! 142 00:09:43,750 --> 00:09:44,390 पिता! 143 00:09:45,270 --> 00:09:45,910 बाई शुन! 144 00:09:45,910 --> 00:09:46,960 चिल्लाना बंद करो. 145 00:09:46,990 --> 00:09:48,150 यहां अवरोध के कारण, 146 00:09:48,170 --> 00:09:49,410 वे आपको 147 00:09:49,440 --> 00:09:50,560 सुन या देख नहीं सकते । 148 00:09:51,190 --> 00:09:52,670 तुम्हारी वास्तव में इच्छा क्या है? 149 00:09:52,690 --> 00:09:53,660 मुझे गुजरने दो! 150 00:09:54,390 --> 00:09:55,430 अधीर मत होइए. 151 00:09:55,450 --> 00:09:56,930 जब से आप वापस आए हैं, 152 00:09:57,470 --> 00:09:58,910 शो देखने के बारे में आपका क्या ख़याल है? 153 00:10:00,730 --> 00:10:01,560 यदि तुम्हारे पास मारक औषधि नहीं है, तो 154 00:10:01,580 --> 00:10:03,110 तुम अब तक जीवित क्यों हो? 155 00:10:03,140 --> 00:10:03,940 बाई शुन! 156 00:10:03,960 --> 00:10:05,440 हमने हमेशा आप पर भरोसा किया है, 157 00:10:05,460 --> 00:10:06,230 आपकी प्रशंसा की है 158 00:10:06,260 --> 00:10:07,540 और आपको राज्यपाल माना है! 159 00:10:07,560 --> 00:10:09,200 आप एक बच्चे को बचाने के लिए भी तैयार नहीं हैं! 160 00:10:09,230 --> 00:10:11,330 तुम्हारा विवेक कहाँ है? 161 00:10:17,720 --> 00:10:18,600 बाई शुन, 162 00:10:18,600 --> 00:10:19,790 आप स्वार्थी हैं 163 00:10:19,790 --> 00:10:21,360 और शहर के लोगों के प्रति उदासीन हैं! 164 00:10:21,360 --> 00:10:22,910 आप किस तरह के गवर्नर हैं? 165 00:10:22,910 --> 00:10:25,030 तुम तो जानवर से भी बदतर हो! 166 00:10:26,430 --> 00:10:28,440 आप राज्यपाल बनने के लायक नहीं हैं! 167 00:10:28,630 --> 00:10:30,240 तुम बेकार हो! 168 00:10:30,240 --> 00:10:31,670 हमें मारक औषधि दो! 169 00:10:31,670 --> 00:10:32,870 क्या आप भी इंसान हैं? 170 00:10:32,870 --> 00:10:34,360 आपको यह अविश्वसनीय लगता है, है ना? 171 00:10:35,200 --> 00:10:36,720 सम्मान से नफरत तक, 172 00:10:36,740 --> 00:10:38,100 इसमें केवल एक दिन लगा। 173 00:10:38,200 --> 00:10:40,510 आप हमारी परवाह कैसे नहीं कर सकते? 174 00:10:41,930 --> 00:10:43,680 अब जब चीजें यहां तक ​​पहुंच गई हैं, तो 175 00:10:43,700 --> 00:10:45,410 हम इसे और भी रोमांचक कैसे बना सकते हैं? 176 00:10:52,310 --> 00:10:53,150 राज्यपाल? 177 00:10:59,750 --> 00:11:00,910 जा मर! 178 00:11:16,970 --> 00:11:18,220 गवर्नर पागल हो गया है! 179 00:11:20,770 --> 00:11:21,540 राज्यपाल? 180 00:11:22,970 --> 00:11:23,790 राज्यपाल! 181 00:11:24,290 --> 00:11:26,290 वह पागल हो गया है! दौड़ना! 182 00:11:32,240 --> 00:11:33,000 राज्यपाल! 183 00:11:33,150 --> 00:11:34,530 चलो भागते हैं! 184 00:11:34,940 --> 00:11:36,380 बाहर पागलों से भरा है! 185 00:11:36,400 --> 00:11:38,040 केवल गवर्नर की हवेली सुरक्षित है! 186 00:11:38,080 --> 00:11:39,830 हम और कहाँ बच सकते हैं? 187 00:11:39,850 --> 00:11:41,250 बाई शुन मार्शल आर्ट में अत्यधिक कुशल हैं। 188 00:11:41,280 --> 00:11:42,590 हालाँकि उसने पूरी तरह से नियंत्रण नहीं खोया है, 189 00:11:42,610 --> 00:11:43,570 चलो अब उसे मार डालो! 190 00:11:43,600 --> 00:11:45,170 अन्यथा, जब वह पूरी तरह से अपना विवेक खो देगा, 191 00:11:45,200 --> 00:11:46,960 तो हम ही मरेंगे! -उसे मार डालो! 192 00:11:46,960 --> 00:11:49,530 ये वे लोग हैं जिनकी बाई शुन रक्षा करना चाहती है- 193 00:11:49,560 --> 00:11:50,760 कृतघ्न 194 00:11:50,780 --> 00:11:52,150 और हत्यारे। 195 00:11:52,180 --> 00:11:54,450 यहाँ तक कि मैं, एक राक्षस, उनकी तुलना नहीं कर सकता। 196 00:11:54,570 --> 00:11:55,520 बाई शुओ, 197 00:11:55,550 --> 00:11:56,840 आप इंसान बनना क्यों नहीं छोड़ देते 198 00:11:56,860 --> 00:11:58,340 और हमारी दानव जाति में शामिल क्यों नहीं हो जाते? 199 00:11:58,370 --> 00:11:59,960 इच्छाहीन पत्थर आपके अंदर है। 200 00:11:59,980 --> 00:12:01,580 यदि आप ग्रैंड मास्टर के लिए काम करते हैं, तो 201 00:12:01,630 --> 00:12:02,630 वह 202 00:12:02,650 --> 00:12:04,090 निश्चित रूप से प्रसन्न होंगे। 203 00:12:04,120 --> 00:12:05,360 चुप रहो! 204 00:12:05,380 --> 00:12:07,110 मेरे पिता को विषमुक्त करो! 205 00:12:07,140 --> 00:12:08,420 जैसा कि आप जानते हैं, 206 00:12:08,560 --> 00:12:09,760 इस जहर का कोई इलाज नहीं है। 207 00:12:09,780 --> 00:12:10,930 यह या तो मौत है या पागलपन. 208 00:12:11,240 --> 00:12:12,710 आज 209 00:12:12,730 --> 00:12:14,410 किसी को तो मरना ही है. 210 00:12:15,110 --> 00:12:16,110 उसे मार डालो! 211 00:12:16,130 --> 00:12:17,530 उसे मार डालो! 212 00:12:17,560 --> 00:12:18,270 मरना! 213 00:12:25,350 --> 00:12:26,510 उसे मार डालो! 214 00:12:27,400 --> 00:12:28,610 रुकना! 215 00:12:29,200 --> 00:12:30,420 उसे पीटना बंद करो! 216 00:12:30,880 --> 00:12:31,720 उसे हराओ! 217 00:12:31,740 --> 00:12:32,760 उसे हराओ! 218 00:12:36,000 --> 00:12:37,840 पिताजी, उठो! 219 00:12:37,870 --> 00:12:38,880 उसे हराओ! 220 00:12:39,320 --> 00:12:39,720 उसे हराओ! 221 00:12:39,720 --> 00:12:41,080 आप क्या कर रहे हो? 222 00:12:41,080 --> 00:12:42,120 राज्यपाल! 223 00:12:43,660 --> 00:12:45,000 इसे रोक! 224 00:12:45,030 --> 00:12:46,260 पिता! 225 00:13:00,150 --> 00:13:01,150 नहीं! 226 00:13:01,150 --> 00:13:02,650 मेरे पिता को मत काटो! 227 00:13:02,870 --> 00:13:04,720 पिताजी, उठो! पिता! 228 00:13:06,280 --> 00:13:07,960 मेरे पिता को जाने दो! 229 00:13:08,000 --> 00:13:09,200 मेरे पिता को जाने दो! 230 00:13:09,200 --> 00:13:11,050 मेरे पिता को मत काटो! 231 00:13:15,110 --> 00:13:16,590 मेरे पिता को जाने दो! 232 00:13:16,620 --> 00:13:18,140 मेरे पिता को जाने दो! 233 00:13:18,160 --> 00:13:19,020 जाना। 234 00:13:19,610 --> 00:13:20,570 जाना! 235 00:13:29,080 --> 00:13:31,450 पिताजी, उठो! पिता! 236 00:13:41,420 --> 00:13:42,750 पिता! 237 00:13:45,750 --> 00:13:46,550 राज्यपाल! 238 00:13:52,530 --> 00:13:54,400 मैं तुम्हें मार दूँगा! 239 00:13:54,470 --> 00:13:56,680 मैं कसम खाता हूँ कि मैं तुम्हें मार डालूँगा! 240 00:14:00,530 --> 00:14:02,900 मैं अक्षम हूँ! 241 00:14:03,160 --> 00:14:05,260 मैं तुम्हें बचा नहीं सकता. 242 00:14:05,940 --> 00:14:07,390 इस पागल हालत का... 243 00:14:08,210 --> 00:14:10,690 सचमुच कोई इलाज नहीं है! 244 00:14:13,120 --> 00:14:14,280 बाई यू! 245 00:14:14,930 --> 00:14:15,970 जल्दी करो! 246 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 लोगों को निंगान शहर से बाहर ले जाओ! 247 00:14:18,620 --> 00:14:19,670 जल्दी करो! 248 00:14:21,860 --> 00:14:22,720 पिता! 249 00:14:32,110 --> 00:14:33,320 मुझे नहीं पता... 250 00:14:35,630 --> 00:14:39,290 निंगन को यह विपत्ति क्यों झेलनी पड़ रही है, 251 00:14:40,890 --> 00:14:43,170 लेकिन मुझे पता है... ♫हजारों मील के पार♫ 252 00:14:43,170 --> 00:14:45,630 कि इस दुनिया में देवता हैं! 253 00:14:46,120 --> 00:14:48,560 देवताओं! 254 00:14:49,270 --> 00:14:50,840 मैं, बाई शुन, ♫बिदाई का दर्द ♫ 255 00:14:50,840 --> 00:14:53,510 आपकी दया पाने के लिए 256 00:14:55,250 --> 00:14:58,020 अपना जीवन अर्पित करने को तैयार हूं ! ♫ मैं अपने बाकी दिनों में बिना बाती वाला दीपक जलाता हूं ♫ 257 00:14:58,020 --> 00:15:00,290 कृपया निंगान पर उतरें 258 00:15:00,390 --> 00:15:01,550 और 259 00:15:01,550 --> 00:15:03,960 निंगान के लोगों को बचाएं! 260 00:15:05,140 --> 00:15:08,290 ♫ हवा में फूल, पानी में रेत ♫ मैं शांति के लिए 261 00:15:08,290 --> 00:15:10,130 अपना जीवन बदलने को 262 00:15:11,320 --> 00:15:12,750 तैयार हूं ... 263 00:15:12,750 --> 00:15:14,030 राज्यपाल! राज्यपाल! 264 00:15:14,030 --> 00:15:15,330 नहीं! 265 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 राज्यपाल! 266 00:15:17,200 --> 00:15:18,600 एक शहर का! 267 00:15:21,120 --> 00:15:23,600 पिता! ♫क्या मैं पूछ सकता हूँ, देवता संसार में क्या देखते हैं?♫ 268 00:15:23,600 --> 00:15:26,330 राज्यपाल! ♫मोह, क्रोध और बिछड़ने से दुख♫ 269 00:15:26,390 --> 00:15:28,180 ♫मेरे प्यार में आंसू आ गए♫ 270 00:15:28,430 --> 00:15:30,150 ♫एकत्र करने, धारण करने और पूर्णता का लालच♫ 271 00:15:30,570 --> 00:15:32,400 ♫मैं कभी फूल नहीं था, लेकिन मैं अपने आप ही मुरझा गया♫ 272 00:15:32,610 --> 00:15:34,030 ♫मैं तुम्हारी भौहों के बीच गिर गया और एक अच्छा फल बन गया♫ 273 00:15:34,240 --> 00:15:35,860 ♫जीवन का भव्य सपना छोड़ना कठिन है♫ 274 00:15:36,230 --> 00:15:38,210 ♫खोजना पथ, उत्तर, फिर भी कुछ नहीं मिला♫ 275 00:15:38,570 --> 00:15:40,150 ♫लोगों के लिए करुणा से भरे दिल के साथ, मैंने अपने जुनून को छोड़ दिया♫ 276 00:15:40,400 --> 00:15:42,050 ♫मैंने खुद को इच्छाओं से मुक्त होने के लिए तैयार किया, खुद को चंद्रमा के लिए बलिदान के रूप में पेश किया♫ 277 00:15:42,320 --> 00:15:44,430 ♫दिन का उजाला जलता है, और तारे उज्ज्वल चमकते हैं♫ 278 00:15:44,740 --> 00:15:46,320 ♫बौद्ध धूल के माध्यम से, मैं आकाश में चंद्रमा को देखता हूं♫ 279 00:15:46,640 --> 00:15:48,430 ♫मैं एक नश्वर हूं, मिट जाना तय है♫ 280 00:15:48,700 --> 00:15:50,710 ♫लेकिन मैं एक वादे के लिए हजारों विपत्तियों से गुजरा♫ 281 00:15:51,000 --> 00:15:52,500 ♫मैंने भावनाओं, इच्छाओं और आपके और मेरे बीच के भाग्य को तोड़ दिया♫ 282 00:15:52,700 --> 00:15:55,160 ♫दुनिया को अनंत काल तक सुरक्षित रखने के लिए♫ 283 00:16:00,130 --> 00:16:04,100 ♫फूल उड़ गए♫ 284 00:16:07,600 --> 00:16:11,710 ♫मेरे आंसू बारिश की तरह बह रहे हैं♫ 285 00:16:15,560 --> 00:16:17,050 सो मत। ♫मेरे दिल का दीपक जलाओ, मोह त्यागो, और दुनिया से पूछो♫ 286 00:16:17,050 --> 00:16:18,480 तुम्हें नींद नहीं आती! 287 00:16:19,040 --> 00:16:20,610 मैं तुम्हें मरने की इजाजत नहीं देता! 288 00:16:22,330 --> 00:16:23,670 क्या आपने नहीं कहा कि आप मेरे साथ ♫ विशाल समुद्र पर, आप और मैं ♫ 289 00:16:23,670 --> 00:16:26,080 शी के वापस आने का इंतज़ार करेंगे? 290 00:16:26,080 --> 00:16:28,510 शी अभी तक वापस नहीं आए हैं. 291 00:16:28,510 --> 00:16:30,150 तुम मर नहीं सकते! 292 00:16:33,720 --> 00:16:35,240 यह सब आपकी गलती है! 293 00:16:35,680 --> 00:16:37,270 यह आपकी वजह से है! 294 00:16:37,300 --> 00:16:39,210 मैं तुम्हें मार दूँगा! 295 00:16:46,600 --> 00:16:47,510 पिताजी, 296 00:16:47,530 --> 00:16:48,900 मैं तुम्हें बचा सकता हूँ। 297 00:16:48,930 --> 00:16:50,540 मैं तुम्हें बचाने के लिए कोई ढूंढ लूंगा. 298 00:16:50,790 --> 00:16:51,630 वहाँ पर लटका हुआ। 299 00:16:51,630 --> 00:16:54,010 मैं तुम्हें बचाने के लिए कोई ढूंढ लूंगा. [बाई निवास] 300 00:16:54,580 --> 00:16:55,800 वहीं रुको। 301 00:17:25,810 --> 00:17:29,840 ♫मोह, क्रोध और बिछड़ने से दुख♫ 302 00:17:30,080 --> 00:17:31,800 ♫मेरे प्यार में आंसू आ गए♫ 303 00:17:31,980 --> 00:17:33,870 ♫एकत्र करने, धारण करने और पूर्णता का लालच♫ 304 00:17:34,000 --> 00:17:35,910 ♫मैं कभी फूल नहीं था, लेकिन मैं अपने आप ही मुरझा गया♫ 305 00:17:36,210 --> 00:17:37,670 ♫मैं तुम्हारी भौहों के बीच गिर गया और एक अच्छा फल बन गया♫ 306 00:17:37,850 --> 00:17:39,480 ♫जीवन का भव्य सपना छोड़ना कठिन है♫ 307 00:17:40,000 --> 00:17:41,670 ♫खोजना पथ, उत्तर, फिर भी कुछ नहीं मिला♫ 308 00:17:41,960 --> 00:17:43,690 ♫लोगों के लिए करुणा से भरे दिल के साथ, मैंने अपने जुनून को छोड़ दिया♫ 309 00:17:43,960 --> 00:17:45,700 ♫मैंने खुद को इच्छाओं से मुक्त होने के लिए तैयार किया, खुद को चंद्रमा के लिए बलिदान के रूप में पेश किया♫ 310 00:17:46,080 --> 00:17:47,940 ♫दिन का उजाला जलता है, और तारे उज्ज्वल चमकते हैं♫ 311 00:17:48,120 --> 00:17:50,080 ♫बौद्ध धूल के माध्यम से, मैं आकाश में चंद्रमा को देखता हूं♫ 312 00:17:50,240 --> 00:17:51,960 ♫मैं एक नश्वर हूं, मिट जाना तय है♫ 313 00:17:52,330 --> 00:17:54,290 ♫लेकिन मैं एक वादे के लिए हजारों विपत्तियों से गुजरा♫ 314 00:17:54,500 --> 00:17:56,040 ♫मैंने आपके और मेरे बीच भावनाओं, इच्छाओं और भाग्य को तोड़ दिया♫ 315 00:17:56,330 --> 00:17:58,680 ♫दुनिया को अनंत काल तक सुरक्षित रखने के लिए♫ 316 00:18:44,080 --> 00:18:45,390 पांच चिंतनों में से एक को 317 00:18:45,410 --> 00:18:46,580 जागृत किया गया था? 318 00:18:46,610 --> 00:18:47,520 यह सुनहरा है. 319 00:18:47,840 --> 00:18:48,990 दयालुता? 320 00:18:49,010 --> 00:18:50,580 प्रथम चिंतन हत्या नहीं, 321 00:18:50,950 --> 00:18:51,870 दया है! 322 00:19:33,910 --> 00:19:34,570 बाई शुओ. 323 00:19:35,030 --> 00:19:35,650 बाई शुओ. 324 00:19:56,160 --> 00:19:56,960 चल दर। 325 00:20:14,420 --> 00:20:15,450 क्या तुमने देखा? 326 00:20:15,890 --> 00:20:16,920 क्या वे अमर हैं? 327 00:20:16,920 --> 00:20:18,100 मेरा बच्चा ठीक हो गया है! 328 00:20:18,120 --> 00:20:18,830 मेरा बच्चा ठीक हो गया है! 329 00:20:18,830 --> 00:20:19,480 संप्रदाय नेता. 330 00:20:19,830 --> 00:20:21,400 वह सचमुच ठीक हो गया है! 331 00:20:21,570 --> 00:20:23,370 वे सचमुच अमर हैं! 332 00:20:23,400 --> 00:20:25,040 वे सचमुच अमर हैं! 333 00:20:39,820 --> 00:20:42,140 -तुम ठीक हो? मुझे देखने दो। -मैं ठीक हूँ। 334 00:20:42,170 --> 00:20:43,220 महान! 335 00:20:45,200 --> 00:20:47,190 महान! 336 00:20:50,310 --> 00:20:51,680 हम अब ठीक हैं. 337 00:20:52,610 --> 00:20:54,560 मुझे आपसे दोबारा मिलने की उम्मीद नहीं थी. 338 00:20:58,030 --> 00:21:01,420 धन्यवाद, अमर! धन्यवाद, अमर! 339 00:21:01,440 --> 00:21:06,050 धन्यवाद, अमर! धन्यवाद, अमर! 340 00:21:16,420 --> 00:21:17,310 उसे नीचे डालें! 341 00:21:19,290 --> 00:21:21,000 मानव जाति को भारी क्षति हुई है। 342 00:21:21,020 --> 00:21:22,940 आज हम शाश्वतों और राक्षसों के बीच युद्धविराम कहें तो कैसा रहेगा? 343 00:21:22,970 --> 00:21:24,760 बाई शुन की अभी मृत्यु हो गई। 344 00:21:25,070 --> 00:21:27,200 क्या आप उन्हें अंतिम अलविदा 345 00:21:27,200 --> 00:21:28,440 नहीं कहने देंगे ? 346 00:21:39,480 --> 00:21:41,880 लैनलिंग संप्रदाय हमेशा अपनी बात पर कायम रहता है। 347 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 क्या तुम्हें डर है 348 00:21:42,880 --> 00:21:45,310 कि हम उसे तुम्हारे सामने पकड़ लेंगे? 349 00:21:46,730 --> 00:21:47,400 गुरु, 350 00:21:47,420 --> 00:21:48,350 उस पर विश्वास मत करो. 351 00:21:48,380 --> 00:21:49,300 आप घायल हैं. 352 00:21:49,320 --> 00:21:51,090 हमें यथाशीघ्र बाई शुओ को ध्रुवीय क्षेत्र में वापस ले जाना चाहिए। 353 00:22:25,680 --> 00:22:27,740 आगे का रास्ता आपको अपनाना नहीं है। 354 00:22:35,400 --> 00:22:36,070 महोदय? 355 00:22:40,000 --> 00:22:41,160 क्या यह चंद्र छिपा हुआ सागर है? 356 00:22:41,550 --> 00:22:42,110 हाँ। 357 00:22:43,350 --> 00:22:44,240 और नहीं. 358 00:22:44,880 --> 00:22:46,490 यह आपकी चेतना का समुद्र है. 359 00:22:46,510 --> 00:22:47,550 आप जो देख रहे हैं वह 360 00:22:47,580 --> 00:22:48,930 सिर्फ मेरी चेतना है। 361 00:22:49,620 --> 00:22:50,580 बाई शुओ, 362 00:22:50,610 --> 00:22:51,700 आपके पिता की मृत्यु 363 00:22:52,200 --> 00:22:53,330 से आपको बहुत दुख हुआ। 364 00:22:56,440 --> 00:22:57,240 सर, 365 00:22:57,260 --> 00:22:59,020 मैं आपसे विनती कर रहा हूं, कृपया मेरे पिता को बचा लीजिए।' 366 00:22:59,200 --> 00:23:01,130 आपने मुझे दस साल पहले बचाया था, 367 00:23:01,160 --> 00:23:02,200 जो पहले से ही एक बड़ी दयालुता थी। 368 00:23:02,790 --> 00:23:04,730 मैं जानता हूं कि मुझे और अधिक मांगने का कोई अधिकार नहीं है, 369 00:23:06,150 --> 00:23:08,190 लेकिन मेरे पिता को शहर से प्यार था और उन्होंने 370 00:23:08,210 --> 00:23:09,650 जीवन भर वफादारी के साथ लोगों की रक्षा की। 371 00:23:09,720 --> 00:23:10,790 अपनी मृत्यु के क्षण तक, 372 00:23:10,790 --> 00:23:12,540 उन्होंने दयालु होना कभी नहीं छोड़ा। 373 00:23:13,000 --> 00:23:14,980 वह वही है जो वास्तव में जीने का हकदार है। 374 00:23:15,710 --> 00:23:17,280 कृपया, मैं आपसे उसे बचाने की विनती करता हूँ। 375 00:23:18,310 --> 00:23:19,000 या... 376 00:23:19,720 --> 00:23:21,510 या मैं उसे अपना जीवन दे दूं 377 00:23:21,510 --> 00:23:22,440 और उसे जीवित रहने दूं। 378 00:23:23,310 --> 00:23:24,200 तुम मरना चाहते हो? 379 00:23:25,160 --> 00:23:26,200 मैं जान से हाथ नहीं धोना चाहता हूं। 380 00:23:28,160 --> 00:23:29,670 लेकिन अब मेरे पास कोई और विकल्प नहीं है. 381 00:23:30,230 --> 00:23:31,940 केवल देवता ही किसी को 382 00:23:32,480 --> 00:23:33,590 जीवन में वापस ला सकते हैं। 383 00:23:34,360 --> 00:23:34,960 नहीं, 384 00:23:35,540 --> 00:23:36,680 आप ग़लत हैं. 385 00:23:37,480 --> 00:23:39,450 जो जीवन और मृत्यु में हस्तक्षेप कर सकता है 386 00:23:41,140 --> 00:23:41,940 वह मैं नहीं - आप हो। 387 00:23:42,790 --> 00:23:43,400 मुझे? 388 00:23:45,220 --> 00:23:46,700 शाश्वत उसे नहीं बचा सकते, 389 00:23:46,730 --> 00:23:47,910 और राक्षस उसे नहीं बचा सकते। 390 00:23:48,790 --> 00:23:49,960 मैं तो बस एक नश्वर प्राणी हूँ. 391 00:23:50,000 --> 00:23:51,160 मैं उसे कैसे बचा सकता हूँ? 392 00:23:51,160 --> 00:23:52,880 जब तक आपके पास पर्याप्त शक्ति है, 393 00:23:53,560 --> 00:23:54,520 आप कर सकते हैं। 394 00:23:55,240 --> 00:23:56,720 पर्याप्त शक्ति? 395 00:23:59,710 --> 00:24:01,900 मेरे पास पर्याप्त शक्ति कैसे हो सकती है? 396 00:24:02,330 --> 00:24:03,770 चिंतन को इकट्ठा करें 397 00:24:03,790 --> 00:24:05,410 और इच्छाहीन पत्थर को फिर से जागृत करें। 398 00:24:06,020 --> 00:24:07,590 इच्छाहीन पत्थर को पुनः प्रज्वलित करें? 399 00:24:08,400 --> 00:24:09,530 बाई शुओ, 400 00:24:09,550 --> 00:24:10,580 याद रखें, 401 00:24:10,610 --> 00:24:12,200 आपके अस्तित्व का अर्थ 402 00:24:12,400 --> 00:24:14,210 किसी की दयालुता का बदला चुकाना नहीं है, 403 00:24:14,640 --> 00:24:16,360 न ही किसी और के लिए जीना है। 404 00:24:17,090 --> 00:24:18,650 इच्छाहीन पत्थर का आपके शरीर में प्रवेश करना 405 00:24:18,870 --> 00:24:19,930 एक आकस्मिक घटना है 406 00:24:20,090 --> 00:24:21,200 और कारण और प्रभाव के चक्र का एक हिस्सा है। 407 00:24:21,610 --> 00:24:23,050 जब स्वर्ग महान जिम्मेदारियाँ प्रदान करता है, तो 408 00:24:23,080 --> 00:24:24,290 वे परीक्षण लेकर आते हैं। 409 00:24:24,820 --> 00:24:26,110 आगे कोई रास्ता नहीं है. 410 00:24:26,470 --> 00:24:27,830 कोई विनाश नहीं, कोई निर्माण नहीं. 411 00:24:28,080 --> 00:24:29,230 आपको 412 00:24:29,520 --> 00:24:31,200 अपना रास्ता खुद बनाना होगा। 413 00:24:32,420 --> 00:24:34,280 मेरा अपना मार्ग क्या है? 414 00:24:38,940 --> 00:24:39,700 सर, 415 00:24:39,730 --> 00:24:41,250 आप कौन हैं? 416 00:24:41,270 --> 00:24:42,530 एक दिन 417 00:24:42,590 --> 00:24:43,980 तुम्हें पता चल जाएगा. 418 00:24:53,160 --> 00:24:53,960 पिता। 419 00:24:57,360 --> 00:24:58,190 मेरे पिता कहां है? 420 00:24:59,640 --> 00:25:00,480 मेरे पिता कहां है? 421 00:25:09,020 --> 00:25:12,630 [महान सद्गुण] 422 00:25:13,170 --> 00:25:17,710 [मेरे दिवंगत पिता, बाई शुन की स्मारक पट्टिका] 423 00:25:38,780 --> 00:25:41,640 ♫मुझे वह चांदनी रात याद है♫ 424 00:25:42,480 --> 00:25:45,020 ♫वह फूल जो जीवन में एक बार खिलते थे♫ 425 00:25:45,840 --> 00:25:49,600 ♫मुझे चिंता का वह शब्द याद है♫ 426 00:25:50,230 --> 00:25:53,470 ♫लेकिन दुर्भाग्य से, मुझे जवाब नहीं मिला♫ 427 00:25:53,970 --> 00:25:56,620 ♫मुझे आंसू की वह बूंद याद है♫ 428 00:25:57,540 --> 00:26:00,930 ♫वह हवा में सूख गई♫ 429 00:26:01,610 --> 00:26:03,260 ♫वह शरद ऋतु में हवा♫ 430 00:26:03,790 --> 00:26:07,400 ♫मैंने तुम्हें अपने सपनों में कितनी बार देखा है?♫ 431 00:26:08,440 --> 00:26:11,640 ♫वह वर्ष, वह वर्ष♫ 432 00:26:12,220 --> 00:26:15,430 ♫फूल खिलने के बाद पत्तियां गिर गईं♫ 433 00:26:16,050 --> 00:26:19,560 ♫मुझे डर है कि पतझड़ की हवा यादें जगा देगी♫ 434 00:26:20,190 --> 00:26:22,680 ♫वे खुलती हैं, एक के बाद एक पृष्ठ♫ 435 00:26:23,640 --> 00:26:26,960 ♫वह वर्ष, वह वर्ष♫ 436 00:26:27,400 --> 00:26:30,580 ♫फूल चंद्रमा के नीचे उड़ गए, आकाश भर गया♫ 437 00:26:31,390 --> 00:26:34,520 ♫कीचड़ में गिरना, यादों को दफनाना♫ 438 00:26:35,670 --> 00:26:38,400 ♫परत के बाद परत♫ 439 00:26:39,120 --> 00:26:41,600 ♫एक और साल बीत गया♫ 440 00:26:49,050 --> 00:26:52,180 ♫वह साल, वह साल♫ 441 00:26:52,860 --> 00:26:56,070 ♫फूल खिलने के बाद पत्ते गिर गए♫ 442 00:26:56,660 --> 00:26:59,920 ♫मुझे डर है कि पतझड़ की हवा यादें जगा देगी♫ 443 00:27:00,920 --> 00:27:03,680 ♫वे एक के बाद एक पन्ने खुलते जाते हैं♫ 444 00:27:04,560 --> 00:27:07,920 ♫वह साल, वह साल♫ 445 00:27:08,240 --> 00:27:11,510 ♫चाँद के नीचे फूल उड़े, आकाश में भर गए♫ 446 00:27:12,310 --> 00:27:15,490 ♫कीचड़ में गिर गए, यादें दफन हो गईं♫ 447 00:27:16,540 --> 00:27:19,120 ♫परत दर परत♫ 448 00:27:20,230 --> 00:27:23,670 ♫एक और साल बीत गया♫ 449 00:27:33,200 --> 00:27:33,960 माँ। 450 00:27:33,960 --> 00:27:35,920 इटरनल रेस की लापरवाही के कारण 451 00:27:35,940 --> 00:27:38,170 निंगान शहर इस स्थिति में है । 452 00:27:38,370 --> 00:27:40,760 लेकिन क्या इसके लिए ब्राइट मून पैलेस भी ज़िम्मेदार नहीं है? 453 00:27:41,490 --> 00:27:43,490 अब आप घायल हो गए हैं. 454 00:27:43,520 --> 00:27:45,650 और हम युद्ध से नहीं डरते. 455 00:27:45,680 --> 00:27:48,050 यदि इटरनल के 72 संप्रदाय एकजुट हो जाते हैं, तो 456 00:27:48,070 --> 00:27:50,420 ब्राइट मून पैलेस के पास जीतने का कोई मौका नहीं होगा। 457 00:27:50,450 --> 00:27:51,950 क्या आपको लगता है कि 458 00:27:52,530 --> 00:27:54,290 आप इस धमकी का इस्तेमाल मुझ पर कर सकते हैं? 459 00:27:54,630 --> 00:27:56,140 यह कोई धमकी नहीं है. 460 00:27:56,370 --> 00:27:58,500 यदि वास्तव में युद्ध की नौबत आती है, 461 00:27:58,520 --> 00:28:00,760 तो आम जनता को ही नुकसान होगा। 462 00:28:00,790 --> 00:28:03,080 यह वह नहीं है जो हम चाहते हैं. 463 00:28:03,780 --> 00:28:05,960 आपने करुणावश 464 00:28:06,030 --> 00:28:08,590 बाई शुओ को अंदर लिया होगा 465 00:28:10,310 --> 00:28:11,570 , है ना? करुणा? 466 00:28:13,250 --> 00:28:14,340 हास्यास्पद। 467 00:28:14,370 --> 00:28:15,440 यह करुणावश है या नहीं, 468 00:28:15,440 --> 00:28:18,080 केवल आप ही जानते हैं। 469 00:28:18,110 --> 00:28:19,390 चाहे वह इटरनल में शामिल हो 470 00:28:19,410 --> 00:28:20,680 या राक्षसों में, 471 00:28:20,990 --> 00:28:23,120 बाई शुओ को स्वयं निर्णय लेने दें। 472 00:28:51,990 --> 00:28:52,630 दर्द हो रहा है क्या? 473 00:28:59,430 --> 00:29:00,050 इसे मिटा दो. 474 00:29:02,100 --> 00:29:03,270 धन्यवाद, ग्रैंड मास्टर. 475 00:29:04,250 --> 00:29:05,290 क्या आप जानते हैं 476 00:29:05,320 --> 00:29:06,480 कि मैंने आपको सज़ा क्यों दी? 477 00:29:07,290 --> 00:29:09,330 क्योंकि मैंने चोंग झाओ को बचाया, 478 00:29:10,360 --> 00:29:12,040 जिसके कारण दोष तय करने में विफलता हुई। 479 00:29:12,330 --> 00:29:13,440 लैनलिंग संप्रदाय अब 480 00:29:13,470 --> 00:29:14,640 कोल्ड स्प्रिंग पैलेस को निशाना बना रहा है। 481 00:29:15,590 --> 00:29:16,180 गलत। 482 00:29:16,490 --> 00:29:18,050 जब आपने पहली बार उसे बचाने के लिए हस्तक्षेप किया था, तो 483 00:29:18,380 --> 00:29:19,420 मैंने आपसे कहा था कि 484 00:29:19,450 --> 00:29:21,410 मैं आपको सज़ा नहीं दूँगा, इसलिए मैंने ऐसा नहीं किया। 485 00:29:21,890 --> 00:29:23,570 मुझे इस बात पर गुस्सा आया कि 486 00:29:23,940 --> 00:29:26,600 आपने दूसरी बार वही गलती की। 487 00:29:30,580 --> 00:29:32,580 क्या आपको लगता है कि मैं इसके आर-पार नहीं देख सका? 488 00:29:32,640 --> 00:29:33,570 गवर्नर की हवेली 489 00:29:33,590 --> 00:29:34,870 के सामने 490 00:29:34,900 --> 00:29:36,290 , आपने आगे बढ़ने 491 00:29:36,310 --> 00:29:37,710 और मदद करने की पहल की , 492 00:29:38,000 --> 00:29:39,890 और यह अभी भी चोंग झाओ को बचाने के लिए था। 493 00:29:40,520 --> 00:29:42,390 ऐसा लगता है कि हमारी लेडी फू लिंग के 494 00:29:42,420 --> 00:29:44,140 दिमाग में अब कोई खास है। 495 00:29:44,160 --> 00:29:45,230 दुर्भाग्य से, 496 00:29:45,270 --> 00:29:46,680 वह शाश्वत है। मैं 497 00:29:46,710 --> 00:29:47,950 ग्रैंड मास्टर की 498 00:29:47,970 --> 00:29:49,250 कोई भी सज़ा स्वीकार कर सकता हूँ । 499 00:29:49,310 --> 00:29:51,040 लेकिन यह हमारे बीच मतभेद पैदा करने की आपकी जगह नहीं है। 500 00:29:51,070 --> 00:29:51,920 यह सही है। 501 00:29:55,990 --> 00:29:57,360 लेकिन मैं यह भी उत्सुक हूं कि 502 00:29:57,380 --> 00:29:58,410 अब उस चोंग झाओ के लिए 503 00:29:58,440 --> 00:29:59,760 आपकी भावनाएं 504 00:29:59,780 --> 00:30:00,980 क्या हैं ? 505 00:30:05,630 --> 00:30:07,110 मेरे मन में उसके लिए कोई विशेष भावना नहीं है। 506 00:30:07,130 --> 00:30:09,090 जैसा कि मैंने पहले कहा, 507 00:30:09,200 --> 00:30:10,680 उनकी दयालुता का बदला चुकाने के अलावा, 508 00:30:10,700 --> 00:30:12,460 मैं यह भी चाहता हूं कि वह हमारे कोल्ड स्प्रिंग पैलेस में शामिल हों 509 00:30:12,490 --> 00:30:13,820 और आपके लिए काम करें। 510 00:30:14,850 --> 00:30:15,880 महान। 511 00:30:17,520 --> 00:30:18,590 तो ठीक है, 512 00:30:18,610 --> 00:30:19,820 जैसा आपने कहा था वैसा ही करें 513 00:30:20,900 --> 00:30:22,090 और उसे एक राक्षस में बदल दें। 514 00:30:22,280 --> 00:30:22,870 इस बारे में कैसा है? 515 00:30:23,520 --> 00:30:24,280 मैं... 516 00:30:24,860 --> 00:30:26,170 तुम्हें कुछ और समय दूंगा। 517 00:30:26,480 --> 00:30:27,480 एक माह। 518 00:30:27,510 --> 00:30:28,350 एक महीना कैसा रहेगा? 519 00:30:28,940 --> 00:30:29,870 एक महीने के भीतर, 520 00:30:29,960 --> 00:30:31,750 उसे हमारे कोल्ड स्प्रिंग पैलेस के लिए काम पर लगाओ। 521 00:30:32,640 --> 00:30:33,760 यदि तुम असफल हो गए, 522 00:30:34,350 --> 00:30:35,350 तो 523 00:30:35,640 --> 00:30:37,930 मुझे हस्तक्षेप करना होगा 524 00:30:38,600 --> 00:30:39,810 और उसे समाप्त करना होगा। 525 00:30:42,240 --> 00:30:43,520 समझा? 526 00:30:44,270 --> 00:30:45,070 हाँ। 527 00:30:48,160 --> 00:30:48,970 जाना। 528 00:31:06,590 --> 00:31:08,160 मैंने तुम्हें उसे प्रणाम करने की अनुमति दी 529 00:31:10,340 --> 00:31:12,300 क्योंकि वह इसका हकदार था। 530 00:31:13,110 --> 00:31:14,270 लेकिन चोंग झाओ, 531 00:31:15,900 --> 00:31:17,380 अब से, 532 00:31:20,000 --> 00:31:21,420 आप बाई परिवार के सदस्य नहीं हैं। 533 00:31:25,960 --> 00:31:29,410 जब से मेरे पिता को राज्यपाल चुना गया, 534 00:31:30,270 --> 00:31:32,310 उन्होंने यह ताबूत तैयार किया। 535 00:31:33,510 --> 00:31:35,400 मैं जानता हूं कि वह मौत से नहीं डरता था, 536 00:31:37,270 --> 00:31:38,640 लेकिन मैंने कभी नहीं सोचा था कि 537 00:31:38,670 --> 00:31:40,700 वह मुझे इस तरह छोड़ देगा। 538 00:31:43,780 --> 00:31:46,830 जो सदैव अमरत्व की प्राप्ति करना चाहता है, वह मैं हूं। 539 00:31:50,750 --> 00:31:52,240 वह जो आत्म-धर्मी था 540 00:31:53,880 --> 00:31:55,960 और हम पर शाश्वत और राक्षसों को लाया था वह मैं था। 541 00:31:56,990 --> 00:31:59,280 जिसका परिणाम भुगतना चाहिए था, वह तो मुझे ही होना चाहिए था, 542 00:32:01,000 --> 00:32:02,960 लेकिन वह मेरे पिता क्यों थे? 543 00:32:05,380 --> 00:32:07,440 मेरे पिता ने क्या गलत किया? 544 00:32:10,590 --> 00:32:13,480 आखिर में वह ही क्यों मरा? 545 00:32:16,270 --> 00:32:18,790 वह अकेला ही क्यों मरा? 546 00:32:19,790 --> 00:32:21,400 यह सब मेरी गलती थी. 547 00:32:23,110 --> 00:32:25,160 मैं अंकल बाई की रक्षा करने में विफल रहा। 548 00:32:27,440 --> 00:32:28,240 शुओ, 549 00:32:29,110 --> 00:32:30,880 मेरे साथ इटरनल में वापस जाओ। 550 00:32:31,680 --> 00:32:34,010 अब जबकि दानव जाति की नज़र इच्छाहीन पत्थर पर है, 551 00:32:34,040 --> 00:32:36,150 केवल इटरनल ही आपकी रक्षा कर सकते हैं। 552 00:32:37,230 --> 00:32:38,930 उस दिन, शहर के बाहर खंडहर घर में, 553 00:32:40,590 --> 00:32:42,630 आपने कहा था कि आप मेरे पिता की रक्षा करेंगे। 554 00:32:44,070 --> 00:32:45,720 निंगान शहर में, 555 00:32:47,690 --> 00:32:50,280 आपने यह भी कहा था कि आपके स्वामी और चाचा स्वामी के साथ, 556 00:32:50,280 --> 00:32:55,240 ♫ऐसा कौन सा फूल है जो कभी फल नहीं देगा?♫ आप निश्चित रूप से मेरे पिता को सुरक्षित रखेंगे। 557 00:32:57,830 --> 00:33:01,310 द इटरनल्स, ♫ किस तरह के फल में कभी फूल नहीं दिखता? ♫ इस दुनिया में 558 00:33:01,310 --> 00:33:02,400 राक्षस 559 00:33:04,100 --> 00:33:04,960 और इंसान - 560 00:33:06,660 --> 00:33:10,540 मुझे बस एहसास हुआ कि मैंने उन्हें कभी भी वास्तव में नहीं समझा। ♫शांति के बावजूद, आप मेरा एक टूटा हुआ टुकड़ा हैं♫ 561 00:33:10,540 --> 00:33:13,540 मैंने सोचा था कि शाश्वत हमेशा इंसानों को बचा सकते हैं, 562 00:33:15,040 --> 00:33:20,230 ♫मैं आपके फूलों का फल हूं♫ लेकिन यह पता चला कि यह मेरी इच्छाधारी सोच थी। 563 00:33:22,030 --> 00:33:23,920 मैं गलत था. 564 00:33:27,030 --> 00:33:28,270 तार्किक रूप से, 565 00:33:28,710 --> 00:33:30,170 मुझे आपको दोष देने का कोई अधिकार नहीं है। 566 00:33:30,920 --> 00:33:32,090 लेकिन भावनात्मक रूप से, 567 00:33:33,000 --> 00:33:34,770 मैं आपको दोषी ठहराए बिना नहीं रह सकता। 568 00:33:36,370 --> 00:33:37,720 तो, चोंग झाओ, 569 00:33:42,200 --> 00:33:43,960 अब से, हमारा 570 00:33:47,220 --> 00:33:48,260 एक-दूसरे से 571 00:33:51,090 --> 00:33:52,370 कोई लेना-देना नहीं है 572 00:33:54,120 --> 00:33:57,680 । ♫हजारों मील की दूरी तय करते हुए♫ 573 00:34:01,340 --> 00:34:02,610 लेकिन एक बात है 574 00:34:02,660 --> 00:34:06,600 ♫ बिछड़ने का दर्द हमेशा रहता है♫ मुझे आशा है कि आप मुझे ईमानदारी से बताएंगे। 575 00:34:06,600 --> 00:34:09,110 निंगान शहर में राक्षसी जहर किसने डाला? 576 00:34:10,030 --> 00:34:11,630 आप बदला लेना चाहते हैं? ♫ मैं अपने बाकी दिनों में बिना बाती वाला दीपक जलाता हूं♫ 577 00:34:11,630 --> 00:34:13,030 मुझे बताओ! 578 00:34:15,790 --> 00:34:17,420 द डेमन रेस, कोल्ड स्प्रिंग पैलेस, 579 00:34:18,010 --> 00:34:20,440 जेन यू, ♫हवा में फूल, पानी में रेत♫ 580 00:34:20,440 --> 00:34:21,290 और फू लिंग। 581 00:34:25,230 --> 00:34:26,100 जेन यू, 582 00:34:27,590 --> 00:34:28,699 और फू लिंग। 583 00:34:29,960 --> 00:34:31,310 मेरी बात सुनो, शुओ। 584 00:34:31,670 --> 00:34:33,159 आवेगी मत बनो. 585 00:34:33,510 --> 00:34:34,880 जेन यू तीन महान दानव राजाओं में से एक है। 586 00:34:34,900 --> 00:34:35,610 यदि तुम उसे उकसाओगे, 587 00:34:35,639 --> 00:34:36,560 -वह निश्चित रूप से... -चिंता मत करो। 588 00:34:39,139 --> 00:34:40,889 मैं अच्छे से जिऊंगा. 589 00:34:43,230 --> 00:34:44,960 मैं उस दिन तक जीवित रहूँगा जब मैं 590 00:34:44,960 --> 00:34:46,550 स्वयं अपने पिता का बदला ले सकूँगा। 591 00:34:59,080 --> 00:35:03,200 ♫फूल उड़ गए♫ 592 00:35:06,780 --> 00:35:10,730 ♫मेरे आंसू बारिश की तरह बह रहे हैं♫ 593 00:35:14,710 --> 00:35:21,610 ♫मेरे दिल का दीपक जलाओ, मोह त्याग दो, और दुनिया से पूछो♫ [मेरे पिता, बाई शुन की स्मारक पट्टिका] 594 00:35:22,480 --> 00:35:28,350 ♫विशाल समुद्र पर, आप और मैं♫ -गवर्नर! -राज्यपाल! 595 00:35:33,190 --> 00:35:34,960 ♫क्या मैं पूछ सकता हूँ, देवता संसार में क्या देखते हैं?♫ 596 00:35:35,140 --> 00:35:37,160 ♫मोह, क्रोध और वियोग से दुःख♫ 597 00:35:37,370 --> 00:35:39,030 ♫मेरे प्रेम में आँसू आ गये♫ राज्यपाल! 598 00:35:39,030 --> 00:35:41,380 ♫इकट्ठा करने, धारण करने और संपूर्णता का लालच♫ उसे मारो! 599 00:35:41,380 --> 00:35:43,190 ♫मैं कभी फूल नहीं था, लेकिन मैं अपने आप ही मुरझा गया♫ 600 00:35:43,580 --> 00:35:44,960 ♫मैं तुम्हारी भौहों के बीच गिर गया और एक अच्छा फल बन गया♫ उसे मार डालो! 601 00:35:44,960 --> 00:35:46,710 ♫जीवन के भव्य सपने को छोड़ना कठिन है♫ 602 00:35:47,090 --> 00:35:48,980 ♫रास्ते की खोज, उत्तर, फिर भी कुछ नहीं मिला♫ 603 00:35:49,370 --> 00:35:50,850 ♫लोगों के लिए करुणा से भरे दिल के साथ, मैंने अपने जुनून को छोड़ दिया♫ 604 00:35:51,120 --> 00:35:52,980 ♫मैंने खुद को इच्छाओं से मुक्त होने के लिए तैयार किया, खुद को चंद्रमा के लिए एक बलिदान के रूप में पेश किया♫ 605 00:35:53,480 --> 00:35:55,170 ♫दिन का उजाला जलता है, और तारे उज्ज्वल चमकते हैं♫ 606 00:35:55,390 --> 00:35:56,950 ♫बौद्ध धूल के माध्यम से, मैं देखता हूं आकाश में चंद्रमा♫ 607 00:35:57,450 --> 00:35:59,190 ♫मैं केवल एक नश्वर हूं, मिटने के लिए नियत हूं♫ 608 00:35:59,490 --> 00:36:01,530 ♫लेकिन मैं एक वादे के लिए हजारों विपत्तियों से गुजरा♫ 609 00:36:01,760 --> 00:36:03,450 ♫मैंने भावनाओं, इच्छाओं और आपके और मेरे बीच के भाग्य को तोड़ दिया♫ 610 00:36:03,750 --> 00:36:05,810 ♫अनंत काल तक दुनिया की रक्षा करने के लिए♫ 611 00:36:16,920 --> 00:36:19,150 गवर्नर, विदाई। 612 00:36:20,510 --> 00:36:22,550 उन्होंने बाई ज़ून को उसकी मौत के लिए मजबूर किया। 613 00:36:22,570 --> 00:36:23,780 उनकी हिम्मत कैसे हुई कि वे आकर उसे विदा करें? 614 00:36:24,030 --> 00:36:26,360 इंसान कितने पाखंडी हैं. 615 00:36:26,360 --> 00:36:28,070 जिन याओ ने उस दिन जादू का इस्तेमाल किया। 616 00:36:28,510 --> 00:36:29,800 ये मनुष्य पहले से ही 617 00:36:29,800 --> 00:36:31,480 शाश्वत, राक्षसों और निचले ज़हर के बारे में भूल गए हैं। 618 00:36:32,150 --> 00:36:33,400 उनकी यादों में, 619 00:36:33,400 --> 00:36:35,310 बाई शुन की उनके जीवन के शुरुआती दिनों में ही एक बीमारी से मृत्यु हो गई थी, 620 00:36:35,330 --> 00:36:37,390 जिसका उनसे कोई संबंध नहीं था। 621 00:36:37,410 --> 00:36:38,930 ये इटरनल 622 00:36:39,000 --> 00:36:40,580 निश्चित रूप से सफेदी करने में अच्छे हैं। 623 00:36:41,330 --> 00:36:42,260 मास्टर, 624 00:36:42,550 --> 00:36:44,440 हम बाई शुओ को दानव दौड़ में वापस कब लाएंगे? 625 00:37:08,660 --> 00:37:11,510 [मेरे पिता बाई शुन की कब्र] पिता जी, 626 00:37:12,480 --> 00:37:13,690 मैं जा रहा हूं। 627 00:37:15,140 --> 00:37:17,740 इटरनल रेस ने शहर में सभी की यादें मिटा दीं। 628 00:37:18,410 --> 00:37:20,370 वे नहीं जानते कि उन्होंने क्या किया है, 629 00:37:22,950 --> 00:37:24,440 फिर भी वे आपका शोक मना रहे हैं, 630 00:37:25,820 --> 00:37:27,220 आपको विदा कर रहे हैं, 631 00:37:27,910 --> 00:37:30,690 [मेरे पिता, बाई शुन की कब्र] और आपके लिए रो रहे हैं। 632 00:37:31,210 --> 00:37:32,770 आपने जीवन भर 633 00:37:33,510 --> 00:37:35,120 एक शहर की रक्षा की , 634 00:37:37,290 --> 00:37:38,960 और यहाँ तक कि अपना जीवन भी त्याग दिया। 635 00:37:41,740 --> 00:37:42,740 क्या यह इसके लायक था? 636 00:37:44,390 --> 00:37:46,550 चोंग झाओ ने मुझसे अपने साथ इटरनल्स वापस जाने के लिए कहा। 637 00:37:47,250 --> 00:37:48,740 अगर यह पहले की बात होती तो 638 00:37:50,050 --> 00:37:51,890 मुझे बहुत खुशी होती। 639 00:37:54,800 --> 00:37:56,510 लेकिन अब मैं समझ गया हूं. 640 00:37:58,050 --> 00:37:59,500 दानव जाति हृदयहीन है, 641 00:38:00,850 --> 00:38:02,210 शाश्वत जाति अलग है, 642 00:38:03,440 --> 00:38:04,740 और मानव जाति शक्तिहीन है। 643 00:38:08,100 --> 00:38:09,790 किसी पर भरोसा नहीं किया जा सकता, 644 00:38:11,490 --> 00:38:13,130 किसी पर भरोसा नहीं किया जा सकता। 645 00:38:15,920 --> 00:38:17,000 दूसरों पर भरोसा करने से बेहतर है 646 00:38:17,690 --> 00:38:18,920 खुद पर भरोसा करना 647 00:38:26,840 --> 00:38:27,950 । चिंता मत करो। 648 00:38:29,650 --> 00:38:30,810 एक दिन, 649 00:38:31,460 --> 00:38:33,110 मैं शाश्वत और राक्षसों से अधिक मजबूत हो जाऊंगा 650 00:38:33,950 --> 00:38:38,170 और आपसे बदला लेने के लिए कोल्ड स्प्रिंग पैलेस जाऊंगा। [मेरे पिता, बाई शुन का मकबरा] 651 00:38:50,440 --> 00:38:52,170 यदि आप कोल्ड स्प्रिंग पैलेस से बदला लेना चाहते हैं, तो 652 00:38:53,010 --> 00:38:54,250 आपको इस परेशानी से गुजरने की जरूरत नहीं है। 653 00:38:54,400 --> 00:38:56,340 तुम्हें मेरे पिता की कब्र पर आने की इजाजत किसने दी? 654 00:38:57,580 --> 00:38:59,540 क्या आप कोल्ड स्प्रिंग पैलेस से बदला नहीं लेना चाहते? 655 00:39:00,320 --> 00:39:01,030 मेरे ध्रुवीय क्षेत्र में शामिल हों, 656 00:39:01,030 --> 00:39:02,150 और मैं आपकी मदद करूंगा। 657 00:39:04,380 --> 00:39:05,910 कोल्ड स्प्रिंग पैलेस मरने लायक है। 658 00:39:05,930 --> 00:39:07,240 लेकिन क्या चीज़ आपको बेहतर बनाती है? 659 00:39:07,510 --> 00:39:08,840 जब आपने मुझे घोस्ट ग्रास दिया तो 660 00:39:08,840 --> 00:39:10,150 क्या आपका वास्तव में मेरा उपयोग करने का कोई इरादा नहीं था 661 00:39:10,150 --> 00:39:11,480 ? मुझे याद है आपने कहा था कि 662 00:39:11,480 --> 00:39:12,590 यह एक समान विनिमय था, 663 00:39:12,610 --> 00:39:13,550 और लाभ या हानि कोई मायने नहीं रखती थी। 664 00:39:13,550 --> 00:39:15,510 समान विनिमय की शर्त यह थी कि मेरे पिता जीवित थे! 665 00:39:15,880 --> 00:39:20,340 ♫इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि मैं नशे में हूं या नहीं, मैं बस एक बार लापरवाह होना चाहता हूं♫ 666 00:39:22,340 --> 00:39:25,070 मैं किसी राक्षस के अच्छे होने की उम्मीद नहीं करता, ♫क्योंकि प्यार रोमांचकारी है♫ 667 00:39:25,070 --> 00:39:27,510 लेकिन मैं तुम्हें कभी भी मेरे पिता की शांति भंग करने की अनुमति नहीं दूंगा। 668 00:39:28,200 --> 00:39:31,880 भाड़ में जाओ! ♫अगर तुम मेरे दिल को चीरोगे♫ 669 00:39:32,680 --> 00:39:34,990 ♫मैं तुम्हें थोड़ा और कसकर पकड़ सकता हूं♫ 670 00:39:35,540 --> 00:39:41,780 ♫यह दर्द धीरे-धीरे कम हो जाएगा♫ मैं इस शहर को छोड़ने की योजना बना रहा हूं। 671 00:39:42,510 --> 00:39:44,860 हालाँकि, ♫समय चांदनी को कुम्हला देता है♫ 672 00:39:44,860 --> 00:39:46,210 तुम्हें मेरे साथ चलना होगा। 673 00:39:46,880 --> 00:39:49,080 मुझे आपके साथ क्यों जाना चाहिए? ♫जो कुछ बचा है वह घुप्प अंधेरा है♫ 674 00:39:49,080 --> 00:39:51,310 आपके पास चुनने का अधिकार नहीं है। ♫मैं टुकड़े-टुकड़े करना चाहता हूं♫ 675 00:39:52,340 --> 00:39:56,120 ♫यह आकाश तुम्हारे लिए♫ कौन कहता है कि मैं नहीं तोड़ता? 676 00:40:01,410 --> 00:40:03,900 ♫तुम्हारे साथ हर चीज की रक्षा करने का जीवन भर♫ 677 00:40:04,510 --> 00:40:07,730 ♫अपनी प्रतिज्ञा पूरी करने के लिए रसातल को पार करना♫ 678 00:40:08,220 --> 00:40:11,470 ♫मैं कल के बारे में सोचे बिना छलांग लगाऊंगा♫ 679 00:40:11,900 --> 00:40:14,370 ♫यह क्षण हमेशा के लिए लगता है♫ 680 00:40:14,610 --> 00:40:17,660 ♫मैंने अपने जीवन में बहुत समय गंवा दिया है♫ मैंने तुमसे कहा था 681 00:40:17,740 --> 00:40:20,030 कि मेरे पिता की कब्र के सामने अनादर मत करो ♫मैं तुम्हारे लिए खुद को इस लौ में फेंक दूंगा♫ 682 00:40:20,030 --> 00:40:21,280 और उन्हें परेशान करूंगा♫ शांति। 683 00:40:21,960 --> 00:40:23,480 फैन यू, ♫भले ही मैं नष्ट हो जाऊं♫ 684 00:40:23,480 --> 00:40:25,440 मैं सिर्फ एक इंसान हूं। ♫कम से कम मैं अब भी तुम्हारा चेहरा चूम सकता हूँ♫ 685 00:40:25,440 --> 00:40:28,070 तुम्हारी नज़र में, मैं एक चींटी की तरह महत्वहीन हूँ। ♫मेरे ढलते चाँद को जला दो♫ 686 00:40:28,070 --> 00:40:29,800 लेकिन घेरने पर 687 00:40:29,800 --> 00:40:35,460 चींटियाँ भी काट लेंगी । ♫जीवन भर के जुनून का आदान-प्रदान♫ 688 00:40:36,760 --> 00:40:38,280 यदि आपने चीजों को उत्तेजित नहीं किया होता 689 00:40:38,280 --> 00:40:39,440 और किनारे से नहीं देखा होता, 690 00:40:39,440 --> 00:40:40,960 तो मेरे पिता यहां नहीं पड़े होते! 691 00:40:41,470 --> 00:40:42,760 फैन यू, याद रखें, 692 00:40:43,280 --> 00:40:45,250 मैं, बाई शुओ, अपनी शिकायतों को कभी ख़त्म नहीं होने देती, 693 00:40:45,960 --> 00:40:47,230 न ही अपने गुस्से को अपने आप ख़त्म होने देती हूँ। 694 00:40:50,600 --> 00:40:52,490 आपने अपनी शिकायतों को कभी ख़त्म नहीं होने दिया, 695 00:40:52,950 --> 00:40:54,880 और अपने गुस्से को कभी अपने आप ख़त्म नहीं होने दिया? 696 00:40:56,430 --> 00:40:58,660 क्या आप सचमुच अपना गुस्सा निकालने के लिए मृत्यु से नहीं डरते? 697 00:40:59,110 --> 00:41:00,110 मैं हूँ। 698 00:41:01,370 --> 00:41:03,630 लेकिन मुझे इस बात का ज्यादा डर है कि मेरे पिता को शांति नहीं मिलेगी. 699 00:41:03,750 --> 00:41:05,950 तुम्हारे जैसा हृदयहीन राक्षस 700 00:41:06,510 --> 00:41:08,610 कभी भी परिवार का मतलब नहीं समझेगा, 701 00:41:09,010 --> 00:41:11,700 न ही तुम मेरे पिता की वफादारी को समझोगे। 702 00:41:16,020 --> 00:41:19,670 दादा! दादा! दादा! 703 00:41:19,700 --> 00:41:21,500 दादा! 704 00:41:29,220 --> 00:41:30,180 उसे जाने दो! 705 00:41:35,580 --> 00:41:36,870 ताकत के बिना, 706 00:41:36,920 --> 00:41:39,060 अपनी तलवार निकालना केवल आत्म-अपमान होगा। 707 00:41:39,090 --> 00:41:40,260 फैन यू, 708 00:41:40,280 --> 00:41:41,840 यदि आप उसे जबरदस्ती ले गए, तो 709 00:41:41,870 --> 00:41:43,630 आप पूरे लानलिंग संप्रदाय के दुश्मन होंगे। 710 00:41:43,630 --> 00:41:45,710 मुझे मंजूर है। ♫जीवन भर आपके साथ हर चीज की रक्षा करना♫ 711 00:41:45,710 --> 00:41:46,790 वापस जाओ और जिन याओ को बताओ कि 712 00:41:46,810 --> 00:41:48,120 मैं उसे ले गया हूं। 713 00:41:48,150 --> 00:41:49,090 यदि वह युद्ध शुरू करना चाहता है, ♫ हमारी प्रतिज्ञा पूरी करने के लिए रसातल को पार करना ♫ 714 00:41:49,090 --> 00:41:50,410 मैं ध्रुवीय क्षेत्र में प्रतीक्षा करूंगा। 715 00:41:52,100 --> 00:41:55,410 ♫मैं कल के बारे में सोचे बिना छलांग लगाऊंगा♫ 716 00:41:55,780 --> 00:41:58,080 ♫यह पल हमेशा के लिए लगता है♫ 717 00:41:58,800 --> 00:42:01,670 ♫मैंने अपने जीवन में बहुत समय गंवा दिया है♫ 718 00:42:01,930 --> 00:42:05,410 ♫मैं तुम्हारे लिए खुद को इस लौ में फेंक दूंगा♫ 719 00:42:05,870 --> 00:42:07,830 ♫भले ही मैं नष्ट हो जाऊं♫ 720 00:42:08,120 --> 00:42:10,550 ♫कम से कम मैं अभी भी तुम्हारे चेहरे को चूम सकता हूं♫ 721 00:42:16,710 --> 00:42:17,670 युवा भगवान! 722 00:42:24,670 --> 00:42:26,110 युवा भगवान! 723 00:42:26,110 --> 00:42:27,030 आप कैसे हैं? 724 00:42:27,030 --> 00:42:28,180 मैं नहीं मरूंगा. 725 00:42:28,480 --> 00:42:31,130 बहुत दिनों से मास्टर ने तुम्हें इतना कठोर दण्ड नहीं दिया। 726 00:42:31,160 --> 00:42:31,910 हे प्रभु, 727 00:42:31,930 --> 00:42:33,220 मुझे समझ नहीं आता। 728 00:42:33,250 --> 00:42:35,370 उस चोंग झाओ ने आपको केवल एक बार बचाया था। 729 00:42:35,390 --> 00:42:37,090 आप उसकी इतनी मदद क्यों कर रहे हैं? 730 00:42:37,110 --> 00:42:38,280 क्या तुमने पहले ही 731 00:42:38,310 --> 00:42:39,870 उसकी दयालुता का बदला नहीं चुकाया? 732 00:42:39,900 --> 00:42:40,840 वह दयालुता नहीं है. 733 00:42:41,590 --> 00:42:42,820 ओर भला क्या? 734 00:43:01,670 --> 00:43:03,620 यह एक एहसास है, 735 00:43:03,640 --> 00:43:04,870 एक एहसास 736 00:43:05,140 --> 00:43:06,830 जिसे मैं समझा भी नहीं सकता। 737 00:43:09,500 --> 00:43:10,790 आपको इस बारे में चिंता करने की जरूरत नहीं है. 738 00:43:10,810 --> 00:43:12,000 मेरे लिए कुछ जांच करो. 739 00:43:12,920 --> 00:43:13,760 यह क्या है? 740 00:43:13,780 --> 00:43:16,610 चोंग झाओ के जन्म से लेकर अब तक उनके बारे में सब कुछ, 741 00:43:16,640 --> 00:43:17,800 चाहे वह कितना भी बड़ा या छोटा क्यों न हो। 742 00:43:18,170 --> 00:43:20,250 आप इसकी जांच क्यों करना चाहते हैं? 743 00:43:20,270 --> 00:43:22,410 मैं चाहता हूं कि वह मेरी दुनिया, 744 00:43:23,860 --> 00:43:26,040 नरक की दुनिया में आये 745 00:43:31,660 --> 00:43:34,620 । [ब्राइट मून पैलेस, दानव रेस] 746 00:43:41,810 --> 00:43:42,620 मैं कहाँ हूँ? 747 00:43:42,950 --> 00:43:43,880 ब्राइट मून पैलेस. 748 00:43:45,850 --> 00:43:46,870 मैंने यह नहीं कहा कि मैं यहां आऊंगा। 749 00:43:47,140 --> 00:43:48,620 क्या आप बदला नहीं चाहते? 750 00:43:49,640 --> 00:43:51,280 क्या आप सचमुच सोचते हैं कि लैनलिंग संप्रदाय आपकी सहायता कर सकता है? 751 00:43:51,300 --> 00:43:52,970 इसका मतलब यह नहीं है कि 752 00:43:53,000 --> 00:43:55,330 मुझे आप पर निर्भर रहना होगा। 753 00:43:56,250 --> 00:43:58,040 भले ही मैं इटरनल्स में शामिल नहीं होऊं, फिर भी 754 00:43:58,070 --> 00:43:59,990 मैं कभी भी दानव जाति के सामने समर्पण नहीं करूंगा। 755 00:44:00,450 --> 00:44:01,490 मैं अपना रास्ता खुद 756 00:44:01,870 --> 00:44:02,980 चुनूंगा . 757 00:44:03,200 --> 00:44:05,600 किसी को भी मेरे लिए निर्णय लेने का अधिकार नहीं है. 758 00:44:05,620 --> 00:44:07,050 तो, क्या आप 759 00:44:07,080 --> 00:44:09,290 सीधे जाल में फंसने के लिए निंगान शहर वापस जा रहे हैं, 760 00:44:09,570 --> 00:44:11,450 या आप एक भटकता हुआ, भगोड़ा जीवन जीने जा रहे हैं? 761 00:44:12,510 --> 00:44:13,480 इसका आपसे कोई लेना - देना नहीं है। 762 00:44:13,890 --> 00:44:16,250 मैं आपके जीवन या मृत्यु में शामिल नहीं होना चाहता। 763 00:44:16,920 --> 00:44:18,080 मेरी नजर में, 764 00:44:18,610 --> 00:44:20,560 तुम इच्छाहीन पत्थर के लिए सिर्फ एक बर्तन हो। 765 00:44:21,080 --> 00:44:22,910 लेकिन इच्छारहित पत्थर मेरा है, 766 00:44:23,040 --> 00:44:24,840 इसलिए तुम भी मेरे हो। 87568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.