All language subtitles for Love Death and Robots S04E03 - Spider Rose (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,729 --> 00:00:07,729 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,729 --> 00:00:12,437 [opening theme music playing] 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,229 [electronic chirp] 4 00:00:23,312 --> 00:00:26,728 [electronic warbling] 5 00:00:26,729 --> 00:00:27,771 [glass breaks] 6 00:00:35,354 --> 00:00:38,021 [eerie music playing] 7 00:00:48,187 --> 00:00:50,437 [muffled shouting and screaming] 8 00:00:53,854 --> 00:00:55,521 [screaming] 9 00:00:57,771 --> 00:00:59,771 [tense music playing] 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,978 [panting, grunting] 11 00:01:04,979 --> 00:01:06,604 - [electronic warbling] - [gasps] 12 00:01:11,937 --> 00:01:13,937 [wings fluttering] 13 00:01:22,062 --> 00:01:24,561 - [electronic chittering] - [screen ringing] 14 00:01:24,562 --> 00:01:27,186 Off. We've got customers. 15 00:01:27,187 --> 00:01:28,271 [screen beeps] 16 00:01:28,812 --> 00:01:30,521 [whooshes] 17 00:01:31,812 --> 00:01:34,270 [speaking alien language] 18 00:01:34,271 --> 00:01:38,521 - [in English] Greetings, Lydia Martinez. - I call myself Spider Rose now. 19 00:01:39,062 --> 00:01:41,436 We had profitable dealings with your husband 20 00:01:41,437 --> 00:01:43,853 when he administered the Mechanist colony on Konis. 21 00:01:43,854 --> 00:01:45,521 That was eight years ago. 22 00:01:46,396 --> 00:01:47,686 Much has changed. 23 00:01:47,687 --> 00:01:52,686 Yes, your rivals in the Shaper Council have since taken control. 24 00:01:52,687 --> 00:01:55,020 - Taken control? - [tense music playing] 25 00:01:55,021 --> 00:01:58,395 Is that what you call the slaughter of hundreds by Shaper treachery? 26 00:01:58,396 --> 00:02:01,437 Any reduction in the market is regrettable. 27 00:02:02,146 --> 00:02:03,562 Reduction in the market? 28 00:02:04,104 --> 00:02:05,187 [scoffs] 29 00:02:06,146 --> 00:02:09,145 I didn't know you investors were so sentimental. 30 00:02:09,146 --> 00:02:10,395 [screen beeps] 31 00:02:10,396 --> 00:02:13,520 So, let's get to business. 32 00:02:13,521 --> 00:02:16,103 We understand you have found something of interest. 33 00:02:16,104 --> 00:02:18,104 Yes, my jewel. 34 00:02:18,687 --> 00:02:21,353 My theory is that a few million years ago, 35 00:02:21,354 --> 00:02:23,603 a chunk of ring ice laced with exotic matter 36 00:02:23,604 --> 00:02:26,436 was struck by a massive charge of ionic particles, 37 00:02:26,437 --> 00:02:29,771 and the superheated metallic carbon was fused in stasis. 38 00:02:30,437 --> 00:02:34,729 You must admit. Its composition is unique. 39 00:02:35,687 --> 00:02:37,479 Your find intrigues us. 40 00:02:37,979 --> 00:02:40,478 We can offer you one quarter million gigawatts. 41 00:02:40,479 --> 00:02:42,312 I have all the energy I need. 42 00:02:42,896 --> 00:02:46,936 We can also give you a stabilized plasma lattice for storage, 43 00:02:46,937 --> 00:02:49,061 an advanced alien technology you could deconstruct-- 44 00:02:49,062 --> 00:02:52,395 We can barely assimilate the human technology we already have. 45 00:02:52,396 --> 00:02:55,853 Rare metals. Wealth brings status. Something most-- 46 00:02:55,854 --> 00:02:59,521 I'm not interested in status. I live alone. 47 00:03:00,229 --> 00:03:02,771 Crushed your gregarious instincts, have you? 48 00:03:03,521 --> 00:03:05,271 An ominous development. 49 00:03:06,062 --> 00:03:08,896 What I need is a weapon. 50 00:03:09,771 --> 00:03:16,186 One powerful enough to destroy an orbital colony the size of, say, Konis. 51 00:03:16,187 --> 00:03:19,437 [tense music continues] 52 00:03:24,021 --> 00:03:26,396 - [dramatic sting] - [explosion] 53 00:03:27,396 --> 00:03:31,354 [alien] We, of course, have items that could destroy a fragile habitat, 54 00:03:31,854 --> 00:03:32,937 or a whole planet. 55 00:03:33,479 --> 00:03:37,145 But as you know, our treaties strictly forbid the barter of weapons. 56 00:03:37,146 --> 00:03:38,437 Then you and I are done. 57 00:03:39,021 --> 00:03:41,728 [inhales deeply] We have nothing worth trading for. 58 00:03:41,729 --> 00:03:42,978 [electronic chittering] 59 00:03:42,979 --> 00:03:45,020 Pets, you enjoy them. 60 00:03:45,021 --> 00:03:46,436 Please hold one moment. 61 00:03:46,437 --> 00:03:47,354 [screen warbles] 62 00:03:48,396 --> 00:03:50,395 [tense music playing] 63 00:03:50,396 --> 00:03:53,312 [muffled shouting] 64 00:03:55,687 --> 00:03:57,896 [music builds] 65 00:03:58,687 --> 00:04:01,854 - [dramatic sting] - [moans, gasps] 66 00:04:03,312 --> 00:04:04,812 [heavy breathing] 67 00:04:07,521 --> 00:04:10,687 [screen ringing] 68 00:04:13,271 --> 00:04:16,603 Our race also seeks connection with lesser beings. 69 00:04:16,604 --> 00:04:19,478 This is our mascot, Little Nose for Profits. 70 00:04:19,479 --> 00:04:21,145 It is beloved of us all 71 00:04:21,146 --> 00:04:24,145 and will bring us great sorrow to part from it. 72 00:04:24,146 --> 00:04:26,270 But your unwillingness to barter 73 00:04:26,271 --> 00:04:30,771 forces us to choose between losing a potentially lucrative deal 74 00:04:31,396 --> 00:04:33,478 or losing its company. 75 00:04:33,479 --> 00:04:35,729 - [alien pet squeaks] - He is... 76 00:04:36,896 --> 00:04:38,271 [exhales sharply] ...cute. 77 00:04:40,437 --> 00:04:44,062 But I will not trade my prize for a used alien pet. 78 00:04:44,646 --> 00:04:47,686 [alien] He is much more than that, as you will see. 79 00:04:47,687 --> 00:04:51,145 Our proposal is to leave Little Nose for Profits with you, 80 00:04:51,146 --> 00:04:53,729 while we complete other business in system. 81 00:04:54,229 --> 00:04:57,145 We will return in 96 standard days, 82 00:04:57,146 --> 00:05:01,061 and you can then choose between keeping our mascot 83 00:05:01,062 --> 00:05:02,979 or your jewel. 84 00:05:03,687 --> 00:05:05,770 [ethereal music playing] 85 00:05:05,771 --> 00:05:07,187 Ninety-six days. 86 00:05:08,104 --> 00:05:09,771 I agree to the trial period. 87 00:05:10,271 --> 00:05:11,353 [screen warbles] 88 00:05:11,354 --> 00:05:14,146 [ambient music playing 89 00:05:18,021 --> 00:05:19,604 [clanking, whooshing] 90 00:05:21,021 --> 00:05:22,062 [alien squeaks] 91 00:05:22,979 --> 00:05:24,561 Don't be shy, then. 92 00:05:24,562 --> 00:05:25,896 [alien coos] 93 00:05:28,437 --> 00:05:31,271 [squeaking and cooing] 94 00:05:33,562 --> 00:05:35,187 [squeaks, coos] 95 00:05:36,687 --> 00:05:38,645 [Spider Rose] No native bacteria. 96 00:05:38,646 --> 00:05:40,896 Looks like you'll eat most anything. 97 00:05:42,062 --> 00:05:44,645 You've got a lot of genetic material. 98 00:05:44,646 --> 00:05:46,146 Far more than you need. 99 00:05:47,146 --> 00:05:50,061 - Far, far more. - [Little Nose for Profits coos] 100 00:05:50,062 --> 00:05:53,312 I see traces of previous forms. 101 00:05:53,854 --> 00:05:56,271 Seems like you mimic your owner. 102 00:05:57,021 --> 00:05:58,936 [Little Nose for Profits vocalizes] 103 00:05:58,937 --> 00:06:01,812 - [Spider Rose laughs] - [Little Nose for Profits squeaks] 104 00:06:07,229 --> 00:06:10,186 - [Little Nose for Profits squeaks] - [Spider Rose chuckles] 105 00:06:10,187 --> 00:06:11,854 I need a nickname for you. 106 00:06:12,646 --> 00:06:13,854 How about... 107 00:06:14,604 --> 00:06:16,354 - Nosey? - [Nosey murmurs] 108 00:06:21,604 --> 00:06:25,562 [poignant music playing] 109 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 [music builds, ends] 110 00:06:36,937 --> 00:06:38,436 [gasps] 111 00:06:38,437 --> 00:06:43,146 [panting] 112 00:06:49,312 --> 00:06:50,146 Nosey? 113 00:06:51,062 --> 00:06:53,811 [tense music playing] 114 00:06:53,812 --> 00:06:55,312 Somebody's hungry. 115 00:07:04,062 --> 00:07:06,062 [tense music continues] 116 00:07:16,271 --> 00:07:17,479 [squelching] 117 00:07:18,437 --> 00:07:19,271 What the...? 118 00:07:22,854 --> 00:07:24,604 [cooing] 119 00:07:30,437 --> 00:07:32,146 [cooing] 120 00:07:33,187 --> 00:07:34,562 [Spider Rose chuckles] 121 00:07:35,521 --> 00:07:36,354 Hey. 122 00:07:38,937 --> 00:07:39,811 It's okay. 123 00:07:39,812 --> 00:07:42,729 [poignant music playing] 124 00:08:09,229 --> 00:08:11,229 [music continues] 125 00:08:31,979 --> 00:08:33,979 [sobbing] 126 00:08:34,812 --> 00:08:36,812 [Nosey squeaking] 127 00:08:37,604 --> 00:08:41,021 [Spider Rose sobbing, sniffles] 128 00:08:41,604 --> 00:08:43,271 I've been out here too long. 129 00:08:43,812 --> 00:08:45,396 [unintelligible alien language] 130 00:08:45,979 --> 00:08:47,104 Too long alone. 131 00:08:47,687 --> 00:08:48,896 [sniffs] 132 00:08:50,687 --> 00:08:52,771 [shakily] I still have friends out there. 133 00:08:53,896 --> 00:08:55,687 [voice breaks] People I care about. 134 00:08:57,396 --> 00:08:58,937 And unfinished business. 135 00:09:00,896 --> 00:09:02,146 Recycled protein. 136 00:09:02,687 --> 00:09:05,145 You've eaten all my roaches, so... 137 00:09:05,146 --> 00:09:06,686 Uh, uh, uh, uh. 138 00:09:06,687 --> 00:09:07,771 Not my finger. 139 00:09:11,729 --> 00:09:14,103 [laughs, giggles] 140 00:09:14,104 --> 00:09:16,062 - [alarm sounding] - [gasps] 141 00:09:16,812 --> 00:09:19,437 [alarm blaring] 142 00:09:19,937 --> 00:09:21,645 Fuck. Shapers. 143 00:09:21,646 --> 00:09:24,812 - [tense music playing] - [whooshing] 144 00:09:26,396 --> 00:09:28,396 Hello, Lydia. 145 00:09:28,979 --> 00:09:30,228 [gunshot] 146 00:09:30,229 --> 00:09:31,145 Jade. 147 00:09:31,146 --> 00:09:33,311 Imagine my surprise 148 00:09:33,312 --> 00:09:37,353 when we intercepted the transmission to your Mechanist friends on Enceladus. 149 00:09:37,354 --> 00:09:40,061 The Shaper Council thought you had crawled away to die, 150 00:09:40,062 --> 00:09:41,228 but I knew you better. 151 00:09:41,229 --> 00:09:43,770 How many times have I fucking killed you? 152 00:09:43,771 --> 00:09:45,896 Eleven. That I know of. 153 00:09:46,521 --> 00:09:48,062 Clones, of course. 154 00:09:48,979 --> 00:09:50,312 Never the original. 155 00:09:51,229 --> 00:09:53,896 It must have been so unsatisfying, 156 00:09:54,396 --> 00:09:58,603 not killing the one who blew that hole in your husband's head. 157 00:09:58,604 --> 00:10:00,770 But here I am at last. 158 00:10:00,771 --> 00:10:02,271 Jade Prime. 159 00:10:02,812 --> 00:10:07,603 My mission was to kill your husband and you, Lydia. 160 00:10:07,604 --> 00:10:09,478 And I mean to finish it. 161 00:10:09,479 --> 00:10:10,979 [engine whirring, fires] 162 00:10:13,354 --> 00:10:16,895 [gasps] Ha! Missed me, asshole! [shouts] 163 00:10:16,896 --> 00:10:18,937 [whirring, gunfire] 164 00:10:21,979 --> 00:10:22,937 Aim for her reactor! 165 00:10:26,687 --> 00:10:29,479 [dramatic music playing] 166 00:10:32,854 --> 00:10:34,521 [Spider Rose gasps, groans] 167 00:10:37,062 --> 00:10:38,395 Come on! Come on! 168 00:10:38,396 --> 00:10:40,270 [warning alarm sounding] 169 00:10:40,271 --> 00:10:41,645 Fucking die! 170 00:10:41,646 --> 00:10:44,687 [dramatic music continues] 171 00:10:51,146 --> 00:10:52,770 You'll have to do better than that. 172 00:10:52,771 --> 00:10:54,646 - [laughing] - [gas whooshing] 173 00:10:56,229 --> 00:11:00,229 [gasping, screaming in pain] 174 00:11:12,187 --> 00:11:14,187 [music builds, stops] 175 00:11:16,104 --> 00:11:19,562 [tense music playing] 176 00:11:20,771 --> 00:11:22,771 [door whooshes] 177 00:11:23,604 --> 00:11:24,771 [gasps] 178 00:11:32,146 --> 00:11:34,687 I hope you're still alive in here, Lydia. 179 00:11:35,687 --> 00:11:37,937 You moldering sack of rust. 180 00:11:40,979 --> 00:11:42,937 [breathing heavily] 181 00:11:45,312 --> 00:11:47,312 I want to look into your eyes. 182 00:11:48,062 --> 00:11:49,811 [metallic clank] 183 00:11:49,812 --> 00:11:51,896 [Jade scoffs] 184 00:11:53,312 --> 00:11:54,146 Cute. 185 00:11:54,979 --> 00:11:56,895 - [dramatic music playing] - [screams] 186 00:11:56,896 --> 00:12:00,646 [both grunting and groaning] 187 00:12:07,562 --> 00:12:09,562 [grunting and groaning continues] 188 00:12:17,646 --> 00:12:19,646 [Jade screaming] 189 00:12:23,062 --> 00:12:24,354 - [grunts] - [bones breaking] 190 00:12:25,146 --> 00:12:27,646 - [Spider Rose grunts] - [Jade screams, chokes] 191 00:12:29,479 --> 00:12:30,604 I agree. 192 00:12:31,437 --> 00:12:34,853 This is so much more satisfying. 193 00:12:34,854 --> 00:12:35,979 [choking] 194 00:12:36,646 --> 00:12:38,021 [screams] 195 00:12:41,437 --> 00:12:42,604 [screaming] 196 00:12:46,437 --> 00:12:48,687 [shouting] 197 00:12:56,646 --> 00:12:59,604 - [door closes] - [music fades] 198 00:13:01,229 --> 00:13:02,436 [unsettling music playing] 199 00:13:02,437 --> 00:13:04,436 [Spider Rose] 80% atmospheric loss. 200 00:13:04,437 --> 00:13:06,186 [breathing shakily] 201 00:13:06,187 --> 00:13:08,604 Eating and nutrient systems offline. 202 00:13:09,812 --> 00:13:11,771 Enough oxygen to last a week. 203 00:13:12,521 --> 00:13:13,561 Maybe ten days. 204 00:13:13,562 --> 00:13:16,603 [panting] 205 00:13:16,604 --> 00:13:18,021 I still have my jewel. 206 00:13:21,062 --> 00:13:23,271 And the investors will return for it. 207 00:13:25,354 --> 00:13:26,520 But not soon enough. 208 00:13:26,521 --> 00:13:29,229 [Nosey squeaks] 209 00:13:32,396 --> 00:13:33,354 I'm sorry. 210 00:13:36,812 --> 00:13:39,979 [sobbing] 211 00:13:43,896 --> 00:13:45,687 I was dead when you came here. 212 00:13:49,437 --> 00:13:51,271 You made me want to live again. 213 00:13:53,771 --> 00:13:54,604 You saved me. 214 00:13:58,104 --> 00:13:58,979 [Nosey coos] 215 00:14:01,021 --> 00:14:01,854 It's okay. 216 00:14:04,437 --> 00:14:06,646 You've eaten all my roaches, so... 217 00:14:10,187 --> 00:14:12,187 [mewling] 218 00:14:12,896 --> 00:14:14,478 [growls softly] 219 00:14:14,479 --> 00:14:15,811 [music builds] 220 00:14:15,812 --> 00:14:19,437 - [growls] - [music fades] 221 00:14:23,771 --> 00:14:24,812 [whooshing] 222 00:14:28,021 --> 00:14:30,021 [door whooshes] 223 00:14:32,729 --> 00:14:35,896 [electronic trilling] 224 00:14:41,979 --> 00:14:45,396 [tense music playing] 225 00:14:55,812 --> 00:14:59,979 [squelching] 226 00:15:02,104 --> 00:15:05,396 [mewling] 227 00:15:06,521 --> 00:15:08,521 [in alien language] Cute. 228 00:15:14,729 --> 00:15:18,979 [electronic warbling] 229 00:15:21,146 --> 00:15:24,604 [poignant music playing] 230 00:16:24,437 --> 00:16:26,937 [music fades] 231 00:16:26,937 --> 00:16:31,937 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 232 00:16:26,937 --> 00:16:36,937 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 14632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.