Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:48,971 --> 00:06:54,221
FACA NO CORA��O
2
00:07:53,513 --> 00:07:54,721
Sim?
3
00:07:54,804 --> 00:07:56,429
Lois, est� me ouvindo?
4
00:07:58,721 --> 00:08:00,304
S�o 5h da manh�
5
00:08:00,388 --> 00:08:01,971
Eu preciso de voc�.
6
00:08:02,388 --> 00:08:05,804
Eu tive um pesadelo e
acordei no meio do nada,
7
00:08:05,888 --> 00:08:07,221
totalmente sozinha.
8
00:08:07,596 --> 00:08:10,054
Totalmente b�bada, voc� quer dizer.
9
00:08:10,721 --> 00:08:13,221
S� havia sombras, sangue, morte!
10
00:08:13,304 --> 00:08:15,388
Estou assustada, n�o percebe?
11
00:08:16,554 --> 00:08:18,179
Segure minha m�o.
12
00:08:21,138 --> 00:08:22,971
Eu estou segurando sua m�o.
13
00:08:24,554 --> 00:08:26,388
Diga que me ama.
14
00:08:27,513 --> 00:08:29,513
Me acaricie com sua voz.
15
00:08:31,929 --> 00:08:33,138
Venha me buscar.
16
00:08:33,221 --> 00:08:35,721
Anne, pare.
Pare com esse jogo.
17
00:08:35,804 --> 00:08:38,679
Concordamos em nos encontrar
apenas no trabalho.
18
00:08:38,763 --> 00:08:40,596
Acabou para sempre, voc� sabe disso.
19
00:08:40,888 --> 00:08:45,096
N�o, n�s lutamos em v�o novamente
e terminamos com raiva!
20
00:08:45,679 --> 00:08:47,929
Eu n�o quero que acabemos nunca!
21
00:08:49,846 --> 00:08:51,554
Me d� uma �ltima chance.
22
00:08:51,721 --> 00:08:55,221
Sem mais cenas, sem mais
mentiras, sem mais bebida.
23
00:08:55,388 --> 00:08:56,679
Ou apenas uma vez.
24
00:08:56,763 --> 00:08:59,679
Beberemos a noite inteira,
como quando nos conhecemos.
25
00:09:00,846 --> 00:09:02,596
Voc� precisa ficar s�bria.
26
00:09:03,304 --> 00:09:05,013
Precisa ir para casa.
27
00:09:06,429 --> 00:09:07,763
Voc� est� longe...
28
00:09:08,221 --> 00:09:11,138
Longe, longe, longe!
29
00:09:11,221 --> 00:09:13,304
� aterrorizante, juro!
30
00:09:13,388 --> 00:09:16,346
Pare de agir como louca.
Eu n�o aguento mais.
31
00:09:16,429 --> 00:09:20,471
Sua cadela, me abandona quando
estou perdida e aterrorizada!
32
00:09:20,554 --> 00:09:22,638
E se eu estivesse morrendo?
E ent�o?
33
00:09:25,346 --> 00:09:27,888
- Eu preciso dormir, estou cansada.
- N�o desligue!
34
00:09:27,971 --> 00:09:30,513
Eu n�o queria gritar, desculpe. Lois...
35
00:09:30,846 --> 00:09:32,388
Deixe-me ir.
36
00:09:34,013 --> 00:09:36,596
Deixe-me cheirar sua
pele uma �ltima vez.
37
00:09:37,054 --> 00:09:41,596
Assim eu n�o fico sozinha no escuro.
38
00:09:41,679 --> 00:09:44,679
Assim sua pele e perfume
estar�o sempre comigo.
39
00:09:48,054 --> 00:09:49,471
Anne, acabou.
40
00:09:53,263 --> 00:09:55,179
N�o sinto mais nada.
41
00:10:02,471 --> 00:10:03,763
Lois...
42
00:10:32,846 --> 00:10:34,054
Vamos!
43
00:10:36,513 --> 00:10:38,596
Rebolem, meninos!
44
00:10:43,929 --> 00:10:45,221
� isso!
45
00:10:45,763 --> 00:10:47,263
Mais perto...
46
00:10:48,721 --> 00:10:50,221
Beijo...
47
00:10:50,596 --> 00:10:52,388
Eu disse beijo, Thierry!
48
00:10:53,929 --> 00:10:55,138
Isso.
49
00:10:55,221 --> 00:10:56,929
Suave e pervertido.
50
00:10:57,346 --> 00:10:59,054
Longe, cuecas amarelas!
51
00:11:05,638 --> 00:11:07,013
A� vem a chefe!
52
00:11:22,721 --> 00:11:24,721
Certo queridos, agora � s�rio.
53
00:11:24,804 --> 00:11:28,263
Eu quero todos voc�s nus e mais
duros do que o Presidente Giscard.
54
00:11:31,388 --> 00:11:32,971
Muito esperto, Valentin.
55
00:12:35,554 --> 00:12:36,763
Sim?
56
00:12:38,804 --> 00:12:40,304
Os copi�es de ontem.
57
00:12:47,888 --> 00:12:49,429
Sabe o que eles t�m?
58
00:12:49,513 --> 00:12:50,804
Talvez.
59
00:12:52,263 --> 00:12:53,596
Entendo.
60
00:12:54,304 --> 00:12:56,096
A mesma merda de sempre.
61
00:12:59,638 --> 00:13:00,846
Preparar...
62
00:13:01,263 --> 00:13:02,554
A��o!
63
00:13:02,638 --> 00:13:04,846
Seja quente, sensual.
64
00:13:05,138 --> 00:13:06,971
Masturbe devagar...
65
00:13:07,888 --> 00:13:11,513
Aproveite suas m�os,
aproveite seus amigos...
66
00:13:12,804 --> 00:13:15,638
Continue assim e me juntarei a voc�s.
67
00:13:27,596 --> 00:13:29,929
Que t�dio! Liberem-se!
68
00:13:30,013 --> 00:13:31,596
Preciso de olhos selvagens!
69
00:13:31,679 --> 00:13:34,013
Morda ele, Thierry!
Pegue-o, porra!
70
00:13:34,096 --> 00:13:37,013
Thierry, alivie na hero�na.
Voc� mal est� duro.
71
00:13:37,096 --> 00:13:39,304
N�o � a droga, � o sal�rio dele.
72
00:13:39,388 --> 00:13:41,096
Infeliz? Ent�o foda-se.
73
00:13:41,179 --> 00:13:43,304
Est�o fazendo fila para substitui-lo.
74
00:13:44,638 --> 00:13:46,138
Boca de Ouro!
75
00:13:55,929 --> 00:13:59,138
- Para quem?
- Thierry precisa de voc�, querido.
76
00:14:07,763 --> 00:14:09,513
Tanto tempo perdido.
77
00:14:57,804 --> 00:14:59,471
Encoste, r�pido.
78
00:14:59,554 --> 00:15:01,096
Para qu�?
79
00:15:27,346 --> 00:15:29,054
Qual � o seu nome?
80
00:15:30,054 --> 00:15:31,263
Nans.
81
00:15:31,763 --> 00:15:33,138
Nome bonito.
82
00:15:33,221 --> 00:15:35,471
Voc� ganha cerca de 2 mil por m�s?
83
00:15:35,554 --> 00:15:37,179
Mais b�nus, por qu�?
84
00:15:37,263 --> 00:15:39,304
Eu vou te pagar o mesmo por 5 dias.
85
00:15:39,388 --> 00:15:41,388
Sim? Qual � o esquema?
86
00:15:42,804 --> 00:15:44,596
Ei, Nans! Sua m�e � gostosa.
87
00:15:44,846 --> 00:15:46,263
Me apresente!
88
00:15:46,804 --> 00:15:48,138
Sem esquema.
89
00:15:48,221 --> 00:15:51,096
Apenas seja voc� mesmo e confie em mim.
90
00:15:51,971 --> 00:15:53,846
Voc� � lindo, sabe?
91
00:15:53,929 --> 00:15:54,846
Quem � voc�?
92
00:15:54,929 --> 00:15:56,304
O que voc� faz?
93
00:15:56,596 --> 00:15:59,346
Sou produtora. Filmes er�ticos.
94
00:15:59,429 --> 00:16:01,429
500 por cena, 3 horas de trabalho.
95
00:16:01,513 --> 00:16:04,471
Uma taxa especial para
o seu rosto de anjo.
96
00:16:04,554 --> 00:16:06,304
Isso � uma piada, certo?
97
00:16:06,388 --> 00:16:08,388
S� precisa ser bom na cama.
98
00:16:08,679 --> 00:16:10,846
Eu aposto que voc� arrasa.
99
00:16:11,054 --> 00:16:14,013
Voc� fode bem suas namoradas,
certo?
100
00:16:14,096 --> 00:16:15,638
N�o ou�o reclama��es.
101
00:16:15,929 --> 00:16:18,346
Mas �s vezes estamos
com poucas garotas.
102
00:16:18,721 --> 00:16:20,346
Ent�o � entre garotos.
103
00:16:20,638 --> 00:16:22,804
N�o d�. Eu n�o sou bicha.
104
00:16:23,846 --> 00:16:25,054
Que pena.
105
00:16:25,138 --> 00:16:27,638
Achei que fosse mais moderno.
106
00:16:28,346 --> 00:16:31,221
Ningu�m vai saber,
ent�o qual o problema?
107
00:16:31,304 --> 00:16:33,304
No m�ximo um pouco de prazer?
108
00:16:33,846 --> 00:16:35,804
E voc� vai morrer mais esperto!
109
00:16:45,388 --> 00:16:47,471
Aqui est� uma nota de b�nus,
110
00:16:47,554 --> 00:16:49,346
s� porque eu gosto de voc�.
111
00:16:49,513 --> 00:16:52,179
Meu n�mero est� aqui. Ligue-me amanh�.
112
00:16:56,263 --> 00:16:59,138
Encontrei uma joia.
Um bambi entre lobos.
113
00:16:59,221 --> 00:17:00,221
Mesmo?
114
00:17:00,304 --> 00:17:03,513
Ele me lembra Fouad.
Seu g�meo, ainda mais impressionante.
115
00:17:03,596 --> 00:17:04,721
Fouad?
116
00:17:04,804 --> 00:17:07,888
Faz muito tempo.
Ele se juntou � Legi�o Estrangeira.
117
00:17:07,971 --> 00:17:11,679
� isso que faremos!
Ir aos locais de trabalho, nas ruas...
118
00:17:11,763 --> 00:17:14,263
Encontrar pessoas
comuns com personalidade
119
00:17:14,346 --> 00:17:16,263
para dar vida aos nossos filmes.
120
00:17:16,346 --> 00:17:18,763
Pessoas comuns?
Quem � voc�, Zola?
121
00:17:20,054 --> 00:17:23,763
Estou animada.
Lois ficar� louca.
122
00:17:58,554 --> 00:18:01,638
- Ol�?
- Archibald Langevin?
123
00:18:01,721 --> 00:18:02,846
Sim, sou eu.
124
00:18:02,929 --> 00:18:05,596
Inspetor Morcini, Quai des Orf�vres.
125
00:18:05,763 --> 00:18:08,013
Estamos tentando contatar Anne Par�ze.
126
00:18:08,096 --> 00:18:10,013
Tentamos a casa e escrit�rio dela.
127
00:18:10,096 --> 00:18:12,054
- Anne, acorde!
- Sabe onde ela est�?
128
00:18:12,138 --> 00:18:14,804
Ela est� aqui.
Posso saber do que se trata?
129
00:18:14,888 --> 00:18:17,304
� sobre Jean-Marie Duvernet.
130
00:18:17,596 --> 00:18:19,596
Jean-Marie Duvernet...
131
00:18:22,263 --> 00:18:23,679
Karl?
132
00:18:28,471 --> 00:18:33,846
Karl acabou de terminar um dos meus filmes.
Seu s�timo ou oitavo, eu acho.
133
00:18:34,263 --> 00:18:36,804
O primeiro foi h� cerca de 2 anos.
134
00:18:39,471 --> 00:18:41,471
Que tipo de filme, exatamente?
135
00:18:43,179 --> 00:18:47,179
Pare, n�o finja que n�o sabe.
136
00:18:49,471 --> 00:18:52,929
Talvez te excite ouvir dos
l�bios de uma mulher?
137
00:18:55,471 --> 00:18:57,971
Seu ator foi esfaqueado
138
00:18:58,054 --> 00:19:00,763
v�rias vezes no reto.
139
00:19:00,971 --> 00:19:03,013
Uma morte violenta.
140
00:19:04,721 --> 00:19:07,888
A aut�psia est� em andamento.
N�s saberemos mais em breve.
141
00:19:13,471 --> 00:19:14,846
Como era esse Karl?
142
00:19:17,179 --> 00:19:18,804
Ele tinha inimigos?
143
00:19:22,138 --> 00:19:23,346
Senhora?
144
00:19:23,638 --> 00:19:26,054
Eu n�o o conhecia muito bem.
145
00:19:27,721 --> 00:19:29,929
No set, ele tendia a ser...
146
00:19:30,638 --> 00:19:32,179
insaci�vel.
147
00:19:33,804 --> 00:19:35,513
Ele adorava, certamente.
148
00:19:37,513 --> 00:19:40,346
No m�s passado n�s
filmamos uma cena de orgia.
149
00:19:40,429 --> 00:19:42,638
Cinco homens pegavam Karl.
150
00:19:42,971 --> 00:19:45,138
Ele foi de um para o outro.
151
00:19:45,346 --> 00:19:47,513
- Olhos em chamas...
- Continue digitando.
152
00:19:47,596 --> 00:19:50,429
� merc� de seus parceiros, possu�do.
153
00:19:51,179 --> 00:19:53,971
Quando voc� se perde
com outra pessoa,
154
00:19:54,054 --> 00:19:55,554
ou pessoas,
155
00:19:56,138 --> 00:19:58,138
quando voc� perde o controle...
156
00:19:58,888 --> 00:20:01,096
J� sentiu isso?
157
00:20:03,221 --> 00:20:05,596
� uma forma de amor.
158
00:20:06,221 --> 00:20:07,804
Poderoso,
159
00:20:08,138 --> 00:20:09,679
voraz,
160
00:20:10,471 --> 00:20:12,138
sem limites.
161
00:20:13,638 --> 00:20:16,638
Se alguma coisa � voraz aqui,
162
00:20:16,721 --> 00:20:18,263
� sua boca.
163
00:20:18,513 --> 00:20:21,721
E esse rabo quente
sob sua capa de chuva.
164
00:20:24,179 --> 00:20:26,388
Voc� veio nos provocar,
165
00:20:26,471 --> 00:20:27,804
sua vadia pervertida.
166
00:20:28,221 --> 00:20:29,888
Tem tes�o com a pol�cia?
167
00:20:30,179 --> 00:20:31,804
Como ousa?
168
00:20:33,096 --> 00:20:36,054
Eu sou uma testemunha de assassinato,
n�o uma vadia!
169
00:20:36,429 --> 00:20:37,679
Tranquila, linda.
170
00:20:37,763 --> 00:20:40,013
Voc� tamb�m est� louca por isso.
171
00:20:47,263 --> 00:20:50,054
- Me deixe em paz!
- Conte-nos o que voc� sabe.
172
00:20:50,596 --> 00:20:52,888
Voc� estava muito perto de Karl.
173
00:20:53,929 --> 00:20:55,638
Ele era seu amante.
174
00:20:57,138 --> 00:20:58,554
N�o era?
175
00:20:59,804 --> 00:21:01,388
- N�o.
- Diga.
176
00:21:01,804 --> 00:21:03,721
Sussurre isso.
177
00:21:04,679 --> 00:21:06,804
Grite! N�o banque a cadela!
178
00:21:06,888 --> 00:21:08,846
N�o... n�o!
179
00:21:08,929 --> 00:21:10,013
Sim!
180
00:21:10,096 --> 00:21:12,679
� verdade. Ele me comeu.
181
00:21:12,763 --> 00:21:15,679
Manh�, tarde e noite.
Ele me fez explodir.
182
00:21:15,888 --> 00:21:17,138
Explodir!
183
00:21:17,721 --> 00:21:19,804
Continue digitando, Lacotte!
184
00:21:37,679 --> 00:21:38,888
Corta!
185
00:21:38,971 --> 00:21:40,429
A cena est� pronta!
186
00:21:42,304 --> 00:21:44,679
F�ria Anal cena 3, plano 5, tomada 3.
187
00:21:44,763 --> 00:21:47,221
Intervalo, depois pornografia!
188
00:22:04,804 --> 00:22:06,388
Ela � um monstro.
189
00:22:06,471 --> 00:22:07,846
Quem?
190
00:22:07,929 --> 00:22:10,804
A chefe. Como ela ousa?
191
00:22:10,888 --> 00:22:12,804
Como se atreve a brincar com Karl?
192
00:22:12,888 --> 00:22:14,804
Ela est� brincando com a vida real.
193
00:22:14,888 --> 00:22:17,346
Ela nunca se importou com ele.
194
00:22:17,429 --> 00:22:20,929
Mas eu o conhecia. Ele me contou tudo.
195
00:22:22,054 --> 00:22:23,763
Todos os detalhes s�rdidos.
196
00:22:23,846 --> 00:22:25,763
Faz ideia de quem fez isso?
197
00:22:25,846 --> 00:22:28,096
N�o, ou eu teria dito � pol�cia.
198
00:22:28,929 --> 00:22:30,221
Archie...
199
00:22:31,263 --> 00:22:34,304
Por que algu�m iria machuc�-lo?
200
00:22:37,179 --> 00:22:39,054
Ele era t�o lindo.
201
00:22:42,471 --> 00:22:44,429
Eu o amava, voc� sabe.
202
00:22:44,679 --> 00:22:46,971
Boca! Precisamos de voc�.
203
00:22:47,054 --> 00:22:48,471
Continue.
204
00:22:49,221 --> 00:22:50,596
Indo.
205
00:22:52,221 --> 00:22:53,929
N�o tenho dinheiro, Thierry.
206
00:22:54,013 --> 00:22:55,429
Eu te pagarei amanh�.
207
00:22:55,513 --> 00:22:57,971
Passe meu dinheiro. Agora mesmo.
208
00:22:58,054 --> 00:23:01,804
- Comece a trabalhar ou ser� demitido!
- Voc� precisa do meu pau duro.
209
00:23:02,138 --> 00:23:05,346
Nunca mais trabalhar�
para mim. Nunca mais!
210
00:23:05,429 --> 00:23:09,096
- Entregando os copi�es.
- Eu fa�o.
211
00:23:18,013 --> 00:23:19,638
E voc�?
212
00:23:19,763 --> 00:23:21,429
Quanto ela te paga?
213
00:23:23,054 --> 00:23:25,638
Eu n�o preciso de nada,
moro com minha m�e.
214
00:25:00,763 --> 00:25:02,304
Senha?
215
00:25:04,763 --> 00:25:06,596
Sou amiga de Lois.
216
00:29:47,221 --> 00:29:48,929
Detetive Rachid.
217
00:29:49,429 --> 00:29:52,971
Sou Anne D'Amboise.
Como vai a investiga��o?
218
00:29:53,054 --> 00:29:56,429
Estou em cima, dona D'Amboise.
Meu informante ligou
219
00:29:56,513 --> 00:29:58,429
ele diz que conhece o assassino.
220
00:29:58,513 --> 00:30:01,513
Mas ele quer me dizer pessoalmente.
221
00:30:01,596 --> 00:30:03,846
Nos encontraremos
� meia-noite na sauna.
222
00:30:03,929 --> 00:30:06,679
Na sauna? Qu�o fumegante!
223
00:30:08,596 --> 00:30:10,221
Sr. Rachid,
224
00:30:10,304 --> 00:30:13,638
Estou imaginando o que
fizemos em seu escrit�rio
225
00:30:13,721 --> 00:30:15,429
e me tocando.
226
00:30:15,596 --> 00:30:16,971
Foi t�o bom.
227
00:30:17,054 --> 00:30:19,971
Eu quero agradecer por
seu trabalho duro.
228
00:30:20,054 --> 00:30:22,179
Estou muito ocupado no momento.
229
00:30:24,138 --> 00:30:26,138
- Encontre-me na sauna!
- Sim.
230
00:30:26,221 --> 00:30:28,929
- Estou duro como uma rocha, detetive!
- Eu tamb�m.
231
00:30:29,513 --> 00:30:31,096
� delicioso.
232
00:30:43,304 --> 00:30:46,096
Voc� est� cada vez mais louca, Anne!
233
00:30:52,013 --> 00:30:55,429
F�ria Anal, fim da cena 5!
234
00:31:15,929 --> 00:31:17,513
VOC�
235
00:31:17,971 --> 00:31:20,221
ME
236
00:31:20,638 --> 00:31:23,388
MATOU
237
00:31:41,804 --> 00:31:43,429
Lois...
238
00:31:46,096 --> 00:31:47,804
Encontraram Thierry.
239
00:32:01,263 --> 00:32:05,179
Dois amigos mortos e ainda
estamos filmando. Que loucura
240
00:32:05,263 --> 00:32:08,138
Estou com medo e n�o sou o �nico.
241
00:32:08,554 --> 00:32:10,804
Certamente n�o
tem nada a ver conosco.
242
00:32:10,888 --> 00:32:13,888
Thierry era um viciado sem
esperan�a com muitas d�vidas.
243
00:32:13,971 --> 00:32:17,429
Eles o encontraram em um beco.
Karl tamb�m n�o era santo.
244
00:32:17,513 --> 00:32:19,804
O que diabos os policiais est�o fazendo?
245
00:32:19,888 --> 00:32:21,513
Eles chegaram ontem.
246
00:32:21,596 --> 00:32:24,763
Nos fizeram perguntas e sa�ram.
247
00:32:24,846 --> 00:32:26,054
Alguma pista?
248
00:32:26,138 --> 00:32:28,596
- O que disseram?
- Nada.
249
00:32:29,138 --> 00:32:31,429
Eles n�o falam muito.
250
00:32:33,429 --> 00:32:35,346
Eu tenho um novo t�tulo.
251
00:32:35,429 --> 00:32:37,804
Homocida. O que acham?
252
00:32:38,304 --> 00:32:40,846
Mais atraente do que F�ria Anal, certo?
253
00:32:40,929 --> 00:32:44,138
Nada disso est� te afetando?
254
00:32:45,179 --> 00:32:47,013
Voc�s s�o do cinema?
255
00:32:47,554 --> 00:32:50,263
� o meu sonho.
Eu sou uma �tima atriz.
256
00:32:52,763 --> 00:32:55,013
� uma pena que eu pare�a uma vadia.
257
00:32:57,929 --> 00:33:01,471
Diga, meu arabezinho,
tem papel para mim?
258
00:33:01,554 --> 00:33:02,971
Esque�a.
259
00:33:03,471 --> 00:33:05,929
At� nossas garotas t�m paus.
260
00:33:06,679 --> 00:33:09,179
Vamos l�, podemos contornar isso.
261
00:33:16,846 --> 00:33:19,429
Sempre age assim com seus
garotos de brinquedos.
262
00:33:19,513 --> 00:33:22,846
Rabah transa com quem quiser.
Assim como eu.
263
00:33:22,929 --> 00:33:25,221
N�o nascemos colados.
264
00:33:28,346 --> 00:33:30,388
Deus, como est� quente aqui!
265
00:33:36,263 --> 00:33:37,471
Martin?
266
00:33:38,263 --> 00:33:39,596
Archie?
267
00:33:41,804 --> 00:33:43,929
Ainda colados na patroa?
268
00:33:44,638 --> 00:33:45,929
Ei, Fran�ois!
269
00:33:46,138 --> 00:33:47,346
O que se passa?
270
00:33:48,971 --> 00:33:50,638
Agora me chamo Misia.
271
00:33:51,263 --> 00:33:52,804
Lindo, n�o �?
272
00:33:53,971 --> 00:33:55,179
Meninas!
273
00:33:55,263 --> 00:33:57,763
Meus ex-chefes est�o aqui.
274
00:33:58,388 --> 00:33:59,763
Essa � Patou.
275
00:33:59,846 --> 00:34:03,429
Do tipo trabalhador social dos
anos 1950, conforta os clientes.
276
00:34:03,846 --> 00:34:07,804
Se eles querem uma orgia,
ela � a garota.
277
00:34:08,596 --> 00:34:12,179
Ao lado dela � Farida.
Princesa �rabe.
278
00:34:12,263 --> 00:34:16,179
Ela promete noites sem fim,
mas te faz gozar com duas lambidas.
279
00:34:16,471 --> 00:34:19,596
E finalmente, Dominique. Ela � a chefe.
280
00:34:19,763 --> 00:34:22,971
Classe alta real. Mas n�o a irrite.
281
00:34:23,054 --> 00:34:24,721
N�o sente falta de n�s?
282
00:34:25,138 --> 00:34:27,804
Bancar o ator n�o era para mim.
283
00:34:28,804 --> 00:34:31,138
Aqui todos nos conhecemos.
284
00:34:31,221 --> 00:34:32,721
N�s nos ajudamos.
285
00:34:32,804 --> 00:34:34,179
� reconfortante.
286
00:34:36,513 --> 00:34:39,471
- Qual a sua especialidade?
- Eu?
287
00:34:40,429 --> 00:34:42,513
Eu estou em busca de mist�rios.
288
00:34:48,679 --> 00:34:50,638
Querem fazer filmes?
289
00:34:52,971 --> 00:34:54,679
Quanto?
290
00:34:54,763 --> 00:34:56,388
200 francos por cena.
291
00:34:57,929 --> 00:35:01,388
- Menos que um boquete!
- Taxas di�rias, n�o menos!
292
00:37:19,013 --> 00:37:23,513
A bilheteira da Far West!
Eles exibem todos os meus filmes.
293
00:37:23,596 --> 00:37:25,679
O que diabos est� acontecendo?
294
00:37:28,554 --> 00:37:30,513
Ela vinha muito aqui.
295
00:37:31,513 --> 00:37:36,179
Ela viu tantos filmes gays
que achou ser uma bicha.
296
00:37:37,679 --> 00:37:39,179
M�e de dia,
297
00:37:39,263 --> 00:37:40,971
assassina � noite.
298
00:37:41,304 --> 00:37:43,346
Uma doen�a em ascens�o.
299
00:37:48,263 --> 00:37:49,679
Corta!
300
00:37:53,388 --> 00:37:56,054
Esse foi o �ltimo plano de Homocida.
301
00:37:57,263 --> 00:37:58,721
Bravo.
302
00:37:59,804 --> 00:38:01,763
Rapazes,
303
00:38:01,971 --> 00:38:05,679
piquenique neste domingo,
cortesia da chefe.
304
00:38:05,763 --> 00:38:07,304
Quero todos voc�s l�
305
00:38:07,388 --> 00:38:08,888
com um sorriso.
306
00:38:15,721 --> 00:38:18,763
- Eu era um boa bicha?
- Soberba.
307
00:38:18,929 --> 00:38:20,388
Mesmo?
308
00:38:22,096 --> 00:38:23,846
Ainda sou bonita?
309
00:38:24,888 --> 00:38:26,263
N�o murchei?
310
00:38:26,346 --> 00:38:27,888
N�o, pelo contr�rio.
311
00:38:27,971 --> 00:38:30,138
Lois ir� se surpreender, voc� ver�.
312
00:38:51,804 --> 00:38:53,846
Quer dan�ar?
313
00:38:58,054 --> 00:39:00,846
Esque�a, querida. Tenho companhia.
314
00:39:07,846 --> 00:39:09,888
Essa m�sica � sucesso agora.
315
00:39:09,971 --> 00:39:11,638
Eu gosto.
316
00:39:13,596 --> 00:39:14,971
E voc�?
317
00:39:15,138 --> 00:39:16,554
Ainda apaixonada?
318
00:39:23,471 --> 00:39:27,096
Nummy, como p�de me deixar
319
00:39:28,346 --> 00:39:32,888
Em uma noite t�o fria e invernal?
320
00:39:33,388 --> 00:39:37,096
Se voc� soubesse como eu te amava
321
00:39:37,638 --> 00:39:41,388
Nos meus sonhos queen-size encharcados
322
00:39:41,471 --> 00:39:44,304
Minha rainha, voc� est� partindo meu cora��o
323
00:39:44,388 --> 00:39:47,138
Eu tamb�m te amo, mas tenho tanto medo
324
00:39:47,221 --> 00:39:50,638
Se eu te der prazer
Eu darei dor
325
00:39:50,721 --> 00:39:55,346
Um beijo solit�rio seria um refr�o fatal
326
00:39:56,638 --> 00:40:00,554
Nummy, n�o te excito?
327
00:40:00,888 --> 00:40:04,888
Olhe minhas lindas pernas e bra�os
328
00:40:04,971 --> 00:40:07,971
Queimando com amor
Aguardo seus encantos!
329
00:40:08,054 --> 00:40:11,888
Pare de me atormentar, por favor!
330
00:40:12,263 --> 00:40:15,971
J� estou de joelhos
331
00:40:16,054 --> 00:40:19,888
Mas devo resistir, de fato!
332
00:40:24,513 --> 00:40:28,846
Imagine tudo o que
poder�amos fazer, n�s dois!
333
00:40:30,013 --> 00:40:33,221
Sua pata no meu pequeno traseiro!
334
00:40:33,846 --> 00:40:36,679
Minha l�ngua na sua flor...
335
00:40:36,763 --> 00:40:38,804
t�o af�vel!
336
00:40:40,846 --> 00:40:44,971
Se voc� me excitar, � melhor
voc� ficar de olho!
337
00:40:45,179 --> 00:40:48,596
Minhas garras v�o te cortar, sem d�vida
338
00:40:49,221 --> 00:40:52,013
Minha boca vai te mastigar e cuspir
339
00:40:52,096 --> 00:40:55,721
Minha querida, me beija, me devora!
340
00:40:56,679 --> 00:41:00,263
Na minha idade,
o medo n�o me governa mais
341
00:41:00,721 --> 00:41:02,554
Ontem n�s viemos
342
00:41:02,638 --> 00:41:05,138
Amanh� n�s morremos
343
00:41:08,388 --> 00:41:12,804
Beba cada gota minha
344
00:41:13,513 --> 00:41:17,013
Voc� nunca para
345
00:41:19,679 --> 00:41:22,304
Envie-me ao topo
346
00:41:24,471 --> 00:41:28,804
Minha rainha, v� como eu te amo?
347
00:41:30,096 --> 00:41:32,263
Quanto mais eu te mato
348
00:41:32,346 --> 00:41:35,013
Quanto mais eu te amo...
349
00:41:36,138 --> 00:41:38,763
Quanto mais voc� me mata,
350
00:41:38,846 --> 00:41:41,013
quanto mais eu te amo.
351
00:42:05,929 --> 00:42:08,221
Isto � para voc�, meu querido Boca.
352
00:42:09,054 --> 00:42:11,763
"Eu procuro meus velhos beijos.
353
00:42:12,346 --> 00:42:13,888
Os beijos
354
00:42:14,179 --> 00:42:16,388
da minha hora �nica.
355
00:42:18,388 --> 00:42:19,596
Minha boca,
356
00:42:20,013 --> 00:42:21,763
uma lanterna apagada,
357
00:42:22,929 --> 00:42:25,054
procura seu voo.
358
00:42:26,804 --> 00:42:28,638
Rio azul."
359
00:42:31,388 --> 00:42:33,596
Federico Garcia Lorca.
360
00:42:35,471 --> 00:42:36,929
Gosta?
361
00:42:48,638 --> 00:42:50,971
� a cara de Fouad.
362
00:42:51,138 --> 00:42:53,346
Ele jura que n�o s�o parentes.
363
00:42:53,429 --> 00:42:54,888
Loucura, n�o?
364
00:43:05,221 --> 00:43:08,263
N�o sei voc�s, mas estou
com uma sede do inferno!
365
00:43:08,346 --> 00:43:09,554
� nossa sa�de!
366
00:43:09,679 --> 00:43:11,763
N�s saqueamos a loja local!
367
00:43:11,846 --> 00:43:13,846
Muito discretamente.
368
00:43:13,929 --> 00:43:16,471
Acho que eles tiveram pena de Patou.
369
00:43:24,471 --> 00:43:26,138
Meu beb� est� vindo!
370
00:43:26,221 --> 00:43:27,429
Acho que minha bolsa estourou!
371
00:43:29,263 --> 00:43:31,221
Empurre, querida!
372
00:43:40,554 --> 00:43:44,263
Srta. Farida, rec�m-sa�da
de sua opera��o no Marrocos!
373
00:44:00,263 --> 00:44:01,888
A Homocida.
374
00:44:03,513 --> 00:44:06,346
A Thierry e Karl.
375
00:44:09,054 --> 00:44:12,096
Est� esperando algu�m.
N�o �?
376
00:44:12,971 --> 00:44:15,638
Se eu n�o fosse uma prostituta,
seria uma cartomante.
377
00:44:15,721 --> 00:44:17,846
� mesmo?
Isso n�o � enrola��o?
378
00:44:17,929 --> 00:44:21,013
N�o se voc� acredita.
Me d� sua m�o.
379
00:44:23,138 --> 00:44:26,471
Concentre.
Esque�a tudo ao seu redor.
380
00:44:29,054 --> 00:44:32,804
- N�o vai ler minha palma?
- N�o, o segredo � sentir.
381
00:44:33,346 --> 00:44:34,846
Relaxe.
382
00:44:36,971 --> 00:44:39,138
Anne, voc� tem um dom tamb�m.
383
00:44:40,346 --> 00:44:42,888
Preste mais aten��o aos seus sonhos.
384
00:44:43,179 --> 00:44:45,054
Eles est�o l� para ajud�-la.
385
00:44:45,638 --> 00:44:47,013
Gui�-la.
386
00:44:47,638 --> 00:44:49,929
Algo est� te prendendo.
387
00:44:50,013 --> 00:44:53,013
A armadura que voc�
usa h� tanto tempo.
388
00:44:53,929 --> 00:44:55,429
Fique!
389
00:44:55,721 --> 00:44:57,304
Confie em mim.
390
00:44:57,804 --> 00:45:00,013
Voc� est� tentando esquecer o passado.
391
00:45:00,596 --> 00:45:03,721
A tristeza que consumiu sua vida.
392
00:45:04,221 --> 00:45:06,679
H� tanta beleza dentro de voc�.
393
00:45:06,804 --> 00:45:08,888
Esque�a seus velhos medos.
394
00:45:08,971 --> 00:45:10,346
Seus dem�nios.
395
00:45:10,679 --> 00:45:13,013
Siga o caminho dos seus sonhos.
396
00:45:24,554 --> 00:45:25,763
Lois!
397
00:46:25,679 --> 00:46:27,679
Quer ir para casa comigo?
398
00:46:27,929 --> 00:46:29,304
N�o posso
399
00:46:29,888 --> 00:46:32,304
Encontrarei amigos hoje � noite.
400
00:46:32,888 --> 00:46:36,888
Eu n�o deveria ter feito isso.
� que eu te amo tanto.
401
00:46:38,638 --> 00:46:40,513
Eu vou sempre te amar.
402
00:46:43,054 --> 00:46:46,138
N�o se deve ficar sob
�rvores em uma tempestade.
403
00:46:48,471 --> 00:46:50,304
N�s podemos pegar fogo.
404
00:46:53,638 --> 00:46:55,679
Tenho um metr� para pegar.
405
00:46:56,638 --> 00:46:58,596
Eu poderia te dar uma carona.
406
00:46:58,679 --> 00:46:59,888
N�o.
407
00:47:00,304 --> 00:47:01,846
� melhor assim.
408
00:47:09,971 --> 00:47:11,221
Patou!
409
00:47:12,013 --> 00:47:13,513
Dominique!
410
00:47:16,513 --> 00:47:18,138
Cad� voc�s?
411
00:47:20,888 --> 00:47:22,096
Meninas!
412
00:49:01,888 --> 00:49:03,096
Lois!
413
00:49:04,221 --> 00:49:05,638
T�xi!
414
00:49:09,346 --> 00:49:10,554
Fique aqui!
415
00:49:14,263 --> 00:49:17,763
Desculpe novamente por mais cedo.
Isso tamb�m me abalou, mas...
416
00:49:17,971 --> 00:49:20,013
Nada mudou, Lois.
417
00:49:20,179 --> 00:49:22,929
Eu te amei tanto assim por 10 anos.
418
00:49:23,013 --> 00:49:26,929
Jamais pensei que poderia amar
tanto assim, por tanto tempo.
419
00:49:27,013 --> 00:49:29,554
Esse amor � demais para mim.
420
00:49:29,638 --> 00:49:32,721
� muito poderoso.
Tenho muito medo de te perder.
421
00:49:32,804 --> 00:49:34,638
Isso est� me enlouquecendo!
422
00:49:35,679 --> 00:49:38,554
Voc� n�o pode recusar um amor como esse.
423
00:49:38,638 --> 00:49:41,638
� um crime.
Voc� deve me amar.
424
00:49:41,721 --> 00:49:43,971
Me ame.
Me ame, me ame!
425
00:49:44,054 --> 00:49:45,679
Porra!
426
00:49:48,096 --> 00:49:49,804
Anne, pare.
427
00:49:54,554 --> 00:49:56,096
Voc� � minha, Lois.
428
00:49:57,304 --> 00:49:59,304
Isso... � meu.
429
00:49:59,388 --> 00:50:00,596
Isto tamb�m.
430
00:50:00,679 --> 00:50:02,388
Meu, meu!
431
00:50:02,471 --> 00:50:03,721
Meu...
432
00:50:05,638 --> 00:50:07,221
Pare, eu te imploro.
433
00:51:07,721 --> 00:51:10,388
H� quanto tempo est� fora de casa?
434
00:51:20,138 --> 00:51:24,804
- Eu n�o estou em casa aqui?
- Claro que est�.
435
00:51:41,304 --> 00:51:43,429
DOMINGO SANGRENTO NO RIO.
436
00:51:44,596 --> 00:51:46,596
Nenhuma liga��o, realmente?
437
00:51:48,429 --> 00:51:50,846
Se voc� acredita nos rep�rteres.
438
00:51:50,929 --> 00:51:53,054
Voc� mal questionou minha equipe.
439
00:51:53,138 --> 00:51:55,263
Todos os meus atores t�m que morrer?
440
00:51:56,221 --> 00:51:58,388
Um louco est� claramente atr�s de n�s.
441
00:51:58,471 --> 00:51:59,804
Onde est� nossa prote��o?
442
00:52:00,388 --> 00:52:03,596
A investiga��o est� em andamento.
� confidencial.
443
00:52:04,888 --> 00:52:07,388
Enquanto isso, aconselho
que pare de trabalhar
444
00:52:07,471 --> 00:52:08,846
por um tempo.
445
00:52:10,054 --> 00:52:12,304
E diga aos seus amiguinhos
446
00:52:12,679 --> 00:52:14,638
ficarem quietos em casa.
447
00:52:17,638 --> 00:52:18,846
� mais seguro.
448
00:52:48,763 --> 00:52:50,221
Espere.
449
00:52:51,263 --> 00:52:52,846
O que voc� quer?
450
00:52:53,221 --> 00:52:54,888
N�s temos uma pista.
451
00:52:55,596 --> 00:52:57,263
A �nica at� agora.
452
00:52:59,679 --> 00:53:03,304
Perto dos dois primeiros corpos
encontramos penas de aves.
453
00:53:03,846 --> 00:53:07,596
Ainda n�o sabemos a esp�cie.
Os testes levam semanas.
454
00:53:07,679 --> 00:53:09,179
Talvez mais.
455
00:53:09,263 --> 00:53:12,471
Infelizmente, este caso
n�o � uma prioridade.
456
00:53:12,554 --> 00:53:14,263
Novidade.
457
00:53:14,346 --> 00:53:16,388
Por que est� me contando isso?
458
00:53:22,054 --> 00:53:25,596
Eu sempre guardo uma
lembran�a dos meus casos.
459
00:53:35,054 --> 00:53:36,388
Pode ficar.
460
00:53:37,221 --> 00:53:38,929
� tudo que posso fazer.
461
00:53:40,179 --> 00:53:41,638
Boa noite.
462
00:53:42,138 --> 00:53:44,846
Eis o sua meteorologia do zod�aco.
463
00:53:47,513 --> 00:53:49,138
O primeiro vir� por �ltimo.
464
00:53:49,221 --> 00:53:51,846
Tempestades est�o se formando para �ries...
465
00:53:52,096 --> 00:53:54,429
� um desastre, eu fiz 30 chamadas.
466
00:53:54,513 --> 00:53:57,471
Ningu�m quer trabalhar para n�s.
Est�o aterrorizados.
467
00:53:57,846 --> 00:53:59,471
Daremos um tempo.
468
00:53:59,554 --> 00:54:01,263
Apenas alguns dias.
469
00:54:03,179 --> 00:54:05,304
Deixar a poeira baixar.
470
00:54:05,388 --> 00:54:07,471
Isso n�o ser� tempo suficiente.
471
00:54:07,554 --> 00:54:11,596
Eu mesmo estou fren�tica.
Com medo de sair sozinha.
472
00:54:15,013 --> 00:54:16,929
Soube de Lois?
473
00:54:18,429 --> 00:54:20,679
Eu sei tudo.
N�s falamos esta manh�.
474
00:54:20,763 --> 00:54:22,888
Como ela est�? O que ela disse?
475
00:54:22,971 --> 00:54:25,429
O que voc� espera? Ela est� em choque.
476
00:54:29,804 --> 00:54:31,721
Deixe passar algum tempo.
477
00:54:33,054 --> 00:54:34,554
Muito tempo.
478
00:54:41,846 --> 00:54:43,388
Tem uma lista telef�nica?
479
00:54:46,346 --> 00:54:47,804
Para qu�?
480
00:54:48,846 --> 00:54:50,263
Procure p�ssaros.
481
00:54:50,596 --> 00:54:51,804
P�ssaros?
482
00:54:51,888 --> 00:54:54,513
� a lista telef�nica,
n�o uma enciclop�dia.
483
00:54:54,596 --> 00:54:56,263
Lojas de aves.
484
00:54:57,638 --> 00:55:00,221
Por qu�? Quer um animal de estima��o?
485
00:55:00,304 --> 00:55:01,846
Vou explicar.
486
00:55:20,846 --> 00:55:23,721
14 Rua dos Feiti�os...
487
00:56:06,388 --> 00:56:08,263
Desculpe, devo estar enganada.
488
00:56:08,346 --> 00:56:09,846
N�o.
489
00:56:09,929 --> 00:56:11,263
Tudo est� bem.
490
00:56:14,888 --> 00:56:16,096
Eu...
491
00:56:16,804 --> 00:56:18,888
Minha tia morreu recentemente.
492
00:56:18,971 --> 00:56:21,388
Encontramos esta pena em um ba�.
493
00:56:21,471 --> 00:56:23,471
Fiquei curiosa para...
494
00:56:33,554 --> 00:56:34,763
Pierre?
495
00:57:01,929 --> 00:57:03,304
Onde encontrou isso?
496
00:57:04,054 --> 00:57:05,263
Minha tia morreu...
497
00:57:10,554 --> 00:57:11,971
Isso � um segredo.
498
00:57:14,471 --> 00:57:16,804
Deve ser um segredo ancestral, ent�o.
499
00:57:17,304 --> 00:57:20,221
Esta � uma pena de
um Quiscalus de Chaladre.
500
00:57:20,638 --> 00:57:22,638
Ou Quiscalus De Olhos Brancos.
501
00:57:23,179 --> 00:57:24,971
Eles s�o p�ssaros cegos.
502
00:57:25,929 --> 00:57:28,888
O �ltimo registro
data do s�culo 18,
503
00:57:28,971 --> 00:57:30,846
na floresta de Chaladre.
504
00:57:31,221 --> 00:57:32,429
L�,
505
00:57:32,513 --> 00:57:34,013
nessa floresta,
506
00:57:34,679 --> 00:57:36,679
pessoas costumavam levar os moribundos,
507
00:57:37,096 --> 00:57:38,721
esperando por um milagre,
508
00:57:39,346 --> 00:57:41,971
quando n�o havia
esperan�a de cura.
509
00:57:42,554 --> 00:57:45,888
Acreditavam que esse p�ssaro
tinha poderes misteriosos.
510
00:57:45,971 --> 00:57:48,846
Que isso poderia salvar as
pessoas da morte certa.
511
00:57:49,929 --> 00:57:54,304
Eles deixariam os moribundos sozinhos
na floresta uma noite inteira,
512
00:57:55,179 --> 00:57:57,471
porque os p�ssaros s� apareciam para eles.
513
00:57:58,096 --> 00:58:01,221
Dizem que as aves absorviam a morte,
514
00:58:02,054 --> 00:58:03,804
e ent�o voavam para o sol,
515
00:58:04,679 --> 00:58:06,679
para queim�-lo.
516
00:58:08,221 --> 00:58:10,471
Mas elas voaram t�o perto
517
00:58:10,679 --> 00:58:12,179
que ficaram cegos.
518
00:58:15,554 --> 00:58:17,179
Esta floresta...
519
00:58:18,054 --> 00:58:19,846
realmente existe?
520
00:58:41,221 --> 00:58:43,263
N�o tenha medo.
521
00:58:43,888 --> 00:58:47,138
Pierre tem um dist�rbio gen�tico raro.
522
00:58:48,971 --> 00:58:50,596
Come�a com as m�os,
523
00:58:52,763 --> 00:58:55,888
ent�o todo o corpo se transforma.
524
00:59:27,013 --> 00:59:28,804
Senhoras e senhores,
525
00:59:28,888 --> 00:59:31,263
estamos nos aproximando de Chaladre.
526
00:59:31,346 --> 00:59:34,138
Pr�xima parada, Chaladre.
527
01:00:39,346 --> 01:00:40,763
Anne,
528
01:00:41,096 --> 01:00:42,596
Se voc� est� lendo isso,
529
01:00:42,679 --> 01:00:45,763
Archibald deve ter seguido
minhas instru��es.
530
01:00:46,888 --> 01:00:49,763
Esta � a �ltima carta
que lhe escreverei.
531
01:00:49,846 --> 01:00:53,013
Eu tamb�m te amei por dez anos.
532
01:00:53,096 --> 01:00:54,263
Loucamente.
533
01:00:54,346 --> 01:00:55,763
Completamente.
534
01:00:56,596 --> 01:00:59,096
Mas ontem � noite,
em quest�o de segundos,
535
01:00:59,179 --> 01:01:01,096
Voc� destruiu esse amor.
536
01:01:01,179 --> 01:01:03,429
A lembran�a desse amor.
537
01:01:03,888 --> 01:01:06,346
Voc� o transformou em um monstro.
538
01:01:07,054 --> 01:01:09,304
Eu gostaria de te ver morta.
539
01:01:09,388 --> 01:01:12,221
Machuc�-la do jeito
que voc� me machucou.
540
01:01:12,971 --> 01:01:14,763
Mas eu n�o posso.
541
01:01:15,554 --> 01:01:17,929
Apenas l�grimas derramam.
542
01:01:19,346 --> 01:01:22,179
Estou doente por amar voc�, Anne.
543
01:01:22,263 --> 01:01:24,429
Isso est� me comendo por dentro.
544
01:01:26,513 --> 01:01:29,346
Eu devo desfazer os la�os
que me ligam a voc�.
545
01:01:29,429 --> 01:01:31,679
Tudo o que compartilhamos.
546
01:01:33,929 --> 01:01:36,054
N�o trabalharei mais para voc�.
547
01:01:36,138 --> 01:01:37,513
Mas antes de sair,
548
01:01:37,596 --> 01:01:40,138
terminarei de editar o filme.
549
01:01:41,346 --> 01:01:43,054
Em troca,
550
01:01:43,263 --> 01:01:46,388
Eu estou pedindo que
nunca mais me procure.
551
01:01:46,721 --> 01:01:47,929
Jamais.
552
01:01:49,013 --> 01:01:52,263
Espero que voc� respeite este pedido.
553
01:01:52,346 --> 01:01:54,013
Anne Par�ze?
554
01:01:55,763 --> 01:01:58,929
Algu�m reservou um quarto
para voc� na minha pousada.
555
01:01:59,763 --> 01:02:01,138
Um certo...
556
01:02:01,804 --> 01:02:03,304
Archibald.
557
01:02:04,221 --> 01:02:06,054
� um pouco...
558
01:02:06,471 --> 01:02:08,679
dif�cil de encontrar,
559
01:02:08,763 --> 01:02:11,304
ent�o eu pensei em vir busc�-la.
560
01:02:13,096 --> 01:02:15,013
Eu sou o Sr. Vannier.
561
01:02:26,388 --> 01:02:27,888
Esta � minha filha.
562
01:02:29,138 --> 01:02:31,513
Ela te levar� � floresta.
563
01:02:34,263 --> 01:02:35,679
Cathy,
564
01:02:36,096 --> 01:02:38,054
esta � a senhora Par�ze.
565
01:02:47,763 --> 01:02:50,721
- Morou um bom tempo em Paris?
- Sim.
566
01:02:52,054 --> 01:02:53,846
S� estive l� uma vez.
567
01:02:54,429 --> 01:02:57,013
Eu devia ter... 4 ou 5 anos de idade.
568
01:02:57,096 --> 01:02:58,763
N�o lembro bem.
569
01:02:59,096 --> 01:03:00,554
Apenas alguns detalhes.
570
01:03:02,138 --> 01:03:03,429
As multid�es.
571
01:03:04,346 --> 01:03:05,846
O cheiro do metr�.
572
01:03:06,804 --> 01:03:08,638
O sentimento festivo,
573
01:03:09,221 --> 01:03:11,096
a agita��o permanente.
574
01:03:12,304 --> 01:03:16,346
Uma mulher rindo para si mesma
na Champs-Elys�es. � isso.
575
01:03:17,554 --> 01:03:20,554
Um sonho turvo de uma menina.
576
01:03:22,888 --> 01:03:25,429
Tenho pensado muito em retornar.
577
01:03:26,388 --> 01:03:28,096
Mas n�o posso deixar meu pai.
578
01:03:28,263 --> 01:03:29,804
Compreende?
579
01:03:34,888 --> 01:03:36,513
Voc� � casada?
580
01:03:39,429 --> 01:03:41,013
Trabalha, talvez?
581
01:03:43,138 --> 01:03:44,888
Agora, de manh�?
582
01:03:53,388 --> 01:03:54,888
Chegamos.
583
01:04:00,054 --> 01:04:01,263
Obrigada.
584
01:04:01,346 --> 01:04:04,679
N�o se preocupe comigo,
encontrarei o caminho de volta.
585
01:04:14,763 --> 01:04:16,304
A floresta � vasta.
586
01:04:16,388 --> 01:04:18,263
� f�cil se perder.
587
01:04:18,346 --> 01:04:20,179
Eu gostaria de acompanh�-la.
588
01:04:20,263 --> 01:04:21,888
Eu me viro!
589
01:04:49,638 --> 01:04:51,388
O que est� fazendo aqui?
590
01:05:56,929 --> 01:05:59,096
Voc� � amiga de Guy?
591
01:06:00,054 --> 01:06:01,263
Como?
592
01:06:01,346 --> 01:06:03,763
Claro, voc� deve ser.
593
01:06:04,096 --> 01:06:07,346
Suas roupas me dizem que
voc� � da cidade grande.
594
01:06:17,471 --> 01:06:20,554
Cuide bem dele quando o vir.
595
01:06:20,638 --> 01:06:21,846
Prometa-me.
596
01:06:23,638 --> 01:06:25,679
Guy fala comigo.
597
01:06:26,388 --> 01:06:27,971
Ningu�m acredita em mim.
598
01:06:28,054 --> 01:06:29,429
Mas eu sei.
599
01:06:30,763 --> 01:06:34,804
� noite, onde quer que ele
esteja, ele pensa em mim.
600
01:06:35,304 --> 01:06:37,846
E as flores que eu trago a ele
601
01:06:37,929 --> 01:06:41,471
mudam de cor, de posi��o.
602
01:06:42,388 --> 01:06:44,971
� a nossa linguagem secreta.
603
01:06:53,096 --> 01:06:54,804
Eu temo por ele.
604
01:06:55,138 --> 01:06:58,596
Diga-me o que est� acontecendo,
eu te imploro. Como vai o meu filho?
605
01:06:59,846 --> 01:07:02,013
- Acalme-se.
- Voc� deve saber.
606
01:07:02,096 --> 01:07:03,846
Voc� � amiga dele, certo?
607
01:07:03,929 --> 01:07:06,971
Ele � um bom garoto.
608
01:07:08,388 --> 01:07:11,346
Ele n�o teve sorte, � isso.
609
01:07:12,263 --> 01:07:14,429
T�o pouca sorte.
610
01:07:15,013 --> 01:07:16,679
Sinto muito.
611
01:07:31,596 --> 01:07:35,304
Voc� tem sorte.
Meu pai geralmente n�o me deixa dirigir.
612
01:07:37,763 --> 01:07:40,888
- Sua excurs�o foi bem?
- Sim.
613
01:07:41,013 --> 01:07:42,971
Chegou ao rio?
614
01:07:43,054 --> 01:07:47,971
Eu s� vi um cemit�rio e uma senhora
estranha que fica l�.
615
01:07:48,054 --> 01:07:49,763
A m�e de Guy, sem d�vida.
616
01:07:49,846 --> 01:07:53,804
Sim, esse era o nome no t�mulo.
Guy de-alguma-coisa.
617
01:07:53,888 --> 01:07:56,263
- Voc� o conhecia?
- Guy Favre.
618
01:07:56,346 --> 01:07:58,388
Somos todos conhecidos aqui.
619
01:07:59,221 --> 01:08:01,429
Pobre mulher, ela � louca.
620
01:08:02,638 --> 01:08:05,429
Pobre Guy. Uma hist�ria terr�vel.
621
01:08:06,138 --> 01:08:07,513
O que aconteceu?
622
01:08:08,054 --> 01:08:12,888
Guy e um de seus amigos, Hicham,
morreram em um inc�ndio h� 15 anos.
623
01:08:13,346 --> 01:08:16,846
Eles estavam em um celeiro que
pegou fogo, ningu�m sabe como.
624
01:08:17,513 --> 01:08:19,138
O estranho � que,
625
01:08:19,221 --> 01:08:21,346
o corpo de Guy nunca foi encontrado.
626
01:08:21,763 --> 01:08:23,429
Apenas o de Hicham.
627
01:08:24,846 --> 01:08:29,346
Alguns pensam que Guy matou Hicham,
ateou fogo ao celeiro e fugiu.
628
01:08:29,513 --> 01:08:31,304
Nenhuma evid�ncia foi encontrada.
629
01:08:33,388 --> 01:08:38,596
O pai de Guy levou dois anos
para conseguir um enterro.
630
01:08:39,221 --> 01:08:41,929
Ele colocou apenas roupas no caix�o.
631
01:08:43,221 --> 01:08:44,721
� muito triste.
632
01:08:46,263 --> 01:08:47,638
E ele morreu
633
01:08:48,054 --> 01:08:49,888
alguns dias depois.
634
01:08:50,971 --> 01:08:53,346
Foi quando a m�e de
Guy perdeu a cabe�a.
635
01:08:54,804 --> 01:08:57,138
Todos os dias ela vai ao cemit�rio
636
01:08:57,221 --> 01:08:58,721
com flores frescas.
637
01:08:59,596 --> 01:09:02,096
Nunca encontraram
nenhum vest�gio de Guy?
638
01:09:02,638 --> 01:09:04,096
Nada.
639
01:09:04,513 --> 01:09:05,846
� um mist�rio.
640
01:09:07,263 --> 01:09:10,096
Os mais velhos acreditam que
a floresta � assombrada,
641
01:09:10,721 --> 01:09:13,971
que Guy ainda est� l�,
em algum lugar.
642
01:09:28,513 --> 01:09:30,096
Sra. Par�ze?
643
01:09:31,013 --> 01:09:32,679
Anne. Me chame de Anne.
644
01:09:34,263 --> 01:09:36,263
Sobrou algo?
645
01:09:41,971 --> 01:09:43,804
Talvez apenas uma gota.
646
01:09:44,846 --> 01:09:46,304
Obrigada.
647
01:10:28,346 --> 01:10:29,888
Sr. Vannier?
648
01:10:32,596 --> 01:10:34,679
Preciso de uma garrafa de u�sque.
649
01:10:34,846 --> 01:10:36,638
Pegarei para voc�.
650
01:10:37,429 --> 01:10:40,179
Prometa n�o dar mais nada a Cathy.
651
01:10:40,679 --> 01:10:42,429
Ela teve problemas com bebida.
652
01:10:43,846 --> 01:10:45,721
Ela at� queria sair daqui.
653
01:10:47,429 --> 01:10:48,929
E me deixar morrer.
654
01:10:50,596 --> 01:10:52,346
Ela � tudo que me resta.
655
01:11:05,888 --> 01:11:07,554
Querida Anne,
656
01:11:08,179 --> 01:11:11,346
Voc� parece estar interessada
na hist�ria de Guy Favre.
657
01:11:11,429 --> 01:11:15,471
Eu encontrei esses artigos para
voc� nos arquivos do meu pai.
658
01:11:15,679 --> 01:11:19,221
A acumula��o serviu para algo, afinal.
659
01:11:20,721 --> 01:11:24,471
N�o tenho certeza se a verei
antes de partir amanh�.
660
01:11:24,763 --> 01:11:27,138
Mas fiquei feliz em conhec�-la.
661
01:11:27,888 --> 01:11:30,888
Espero que estas flores
te lembrem de mim.
662
01:11:32,263 --> 01:11:33,804
Sua amiga,
663
01:11:33,888 --> 01:11:35,346
Cathy.
664
01:11:38,388 --> 01:11:39,721
Ol�, Archie?
665
01:11:40,846 --> 01:11:43,138
Tem um roteiro por a�?
666
01:11:45,554 --> 01:11:48,388
Sim, isso serve.
Agende algumas audi��es.
667
01:11:49,679 --> 01:11:52,554
Eu sei. Diga a todos que
este filme paga o triplo.
668
01:11:54,263 --> 01:11:55,679
N�o, eu n�o estou louca.
669
01:11:55,763 --> 01:11:57,179
Vou explicar.
670
01:11:57,804 --> 01:11:59,554
� como uma intui��o.
671
01:12:00,846 --> 01:12:03,138
Uma intui��o dentro de um sonho.
672
01:12:19,179 --> 01:12:21,596
Feiti�os Porn�s, cena 3,
plano 5, tomada 2!
673
01:12:22,679 --> 01:12:24,013
A��o.
674
01:12:31,346 --> 01:12:33,179
Desate-o, Brutus!
675
01:12:34,471 --> 01:12:36,638
Agora ele � espancado at� a submiss�o.
676
01:12:36,888 --> 01:12:40,554
Podemos fod�-lo � vontade.
677
01:12:45,679 --> 01:12:48,971
Corta. Muito bom. Pr�xima sequ�ncia.
678
01:13:18,554 --> 01:13:19,763
Anne...
679
01:13:19,888 --> 01:13:23,054
Que o esp�rito de sodomia os envolvam,
680
01:13:23,138 --> 01:13:25,096
e os tragam � eternidade.
681
01:13:25,179 --> 01:13:26,721
Deixe que endure�a!
682
01:13:26,804 --> 01:13:28,054
Duro e �mido!
683
01:13:28,138 --> 01:13:30,138
Para o resto das nossas vidas.
684
01:13:30,221 --> 01:13:32,888
Viva o hedonismo! Viva a lux�ria!
685
01:13:32,971 --> 01:13:36,263
Para, para.
Estou mole, n�o consigo.
686
01:13:36,346 --> 01:13:39,429
Se ficar t�mido agora,
nunca conseguiremos a cena.
687
01:13:39,513 --> 01:13:41,846
Pelo pre�o que estou lhe pagando!
688
01:13:42,721 --> 01:13:44,221
Boca de Ouro n�o est� aqui?
689
01:13:44,304 --> 01:13:46,721
N�o. Ele tem medo de sair de casa.
690
01:13:48,471 --> 01:13:50,388
Acho que tenho uma ideia.
691
01:13:50,888 --> 01:13:53,929
Archie, lembra o seu come�o?
692
01:13:54,013 --> 01:13:55,971
Eu sei o que est� pensando.
693
01:14:08,804 --> 01:14:11,679
Lua, sou eu.
Voc� pode me pegar no trabalho?
694
01:14:13,096 --> 01:14:14,638
N�o fa�a perguntas.
695
01:14:15,763 --> 01:14:16,971
Apenas venha r�pido.
696
01:14:19,013 --> 01:14:20,221
Al�?
697
01:14:31,179 --> 01:14:32,388
- Pronto?
- Sim.
698
01:14:32,471 --> 01:14:34,138
V� em frente.
699
01:14:57,054 --> 01:15:00,388
Que o esp�rito da sodomia os possuam
700
01:15:00,471 --> 01:15:02,638
para que gozem eternamente!
701
01:15:02,721 --> 01:15:04,138
Viva a lux�ria! Longa...
702
01:15:04,388 --> 01:15:05,596
Corta.
703
01:15:05,679 --> 01:15:07,013
Desculpe, minha culpa.
704
01:15:07,096 --> 01:15:09,221
Um pequeno problema de c�mera.
705
01:15:14,471 --> 01:15:15,763
Tudo certo?
706
01:15:17,971 --> 01:15:19,179
Anne?
707
01:15:20,513 --> 01:15:21,721
Voc� est� bem?
708
01:16:18,179 --> 01:16:19,471
Ele est� morto!
709
01:16:19,929 --> 01:16:21,721
Temos que sair daqui!
710
01:16:23,096 --> 01:16:24,304
Guy Favre!
711
01:16:24,638 --> 01:16:26,263
Eu sei quem voc� �!
712
01:16:27,888 --> 01:16:29,096
Saia!
713
01:16:29,179 --> 01:16:30,763
Mostre-se!
714
01:16:31,679 --> 01:16:32,888
Anne!
715
01:16:36,388 --> 01:16:37,596
Anne!
716
01:16:56,513 --> 01:16:57,846
Chame uma ambul�ncia!
717
01:16:57,929 --> 01:16:59,138
R�pido!
718
01:17:04,179 --> 01:17:06,513
Por que veio aqui? Por qu�?
719
01:17:07,513 --> 01:17:09,513
Espere, eu te imploro.
720
01:17:10,096 --> 01:17:12,971
Meu amor,
nunca mais te machucarei.
721
01:17:13,054 --> 01:17:15,429
Prometo te proteger
por toda a minha vida.
722
01:17:17,346 --> 01:17:18,554
Lois...
723
01:17:20,346 --> 01:17:21,554
Lois!
724
01:17:54,388 --> 01:17:56,346
A CA�ADA CONTINUA
725
01:18:10,638 --> 01:18:13,596
O FAR WEST APRESENTA HOMOCIDA
726
01:18:13,679 --> 01:18:16,054
ANNE PAR�ZE APRESENTA
727
01:18:16,138 --> 01:18:18,929
HOMO
CIDA
728
01:18:32,596 --> 01:18:34,971
C�MERA
729
01:18:35,054 --> 01:18:37,846
EDI��O
730
01:18:51,721 --> 01:18:53,096
HOMOCIDA
731
01:18:59,429 --> 01:19:00,638
Boa noite.
732
01:19:00,721 --> 01:19:02,388
Homocida.
733
01:19:02,888 --> 01:19:05,346
- Aqui. Aproveite.
- Obrigado.
734
01:19:08,388 --> 01:19:09,971
M�e de dia,
735
01:19:10,054 --> 01:19:11,638
assassina � noite.
736
01:19:12,763 --> 01:19:14,679
Uma doen�a em ascens�o.
737
01:19:18,888 --> 01:19:21,304
FIM
738
01:20:05,679 --> 01:20:08,179
Com licen�a, voc� � Anne Par�ze?
739
01:20:10,179 --> 01:20:11,388
Sim.
740
01:20:11,596 --> 01:20:13,638
Obrigado, foi lindo.
741
01:20:14,263 --> 01:20:15,971
Eu vi todos os seus filmes.
742
01:20:16,054 --> 01:20:18,096
Esta � sua obra prima.
743
01:20:18,554 --> 01:20:20,721
Lois que fez tudo isso.
744
01:20:22,846 --> 01:20:24,054
Lois?
745
01:21:19,429 --> 01:21:22,554
Vejo uma certa semelhan�a.
Estou certo?
746
01:21:22,638 --> 01:21:24,179
Sim, sou eu.
747
01:21:24,763 --> 01:21:26,138
Voc� gosta?
748
01:21:26,221 --> 01:21:27,721
Sim, bastante.
749
01:21:32,638 --> 01:21:36,346
Ent�o estou sentado ao
lado do famoso Fouad?
750
01:21:36,429 --> 01:21:39,638
N�o. Mas voc� n�o � o
primeiro a nos confundir.
751
01:22:52,138 --> 01:22:53,388
Nans!
752
01:23:19,596 --> 01:23:21,263
NA PR�XIMA SEMANA NO FAR WEST
753
01:23:24,471 --> 01:23:28,304
DE VOLTA PELO APELO POPULAR
754
01:23:28,429 --> 01:23:30,971
Em 1977, a tecnologia
755
01:23:31,054 --> 01:23:33,804
est� na vanguarda do
progresso, inaugurando...
756
01:23:33,888 --> 01:23:36,304
- Ah, um velho mofado!
- Cale-se.
757
01:23:36,388 --> 01:23:38,054
Temendo os perigos
758
01:23:38,138 --> 01:23:40,929
da modernidade, alguns
jovens retornam � natureza,
759
01:23:41,013 --> 01:23:43,221
preferindo viver longe do brio e...
760
01:23:51,846 --> 01:23:53,388
S�o 3 francos.
761
01:24:07,221 --> 01:24:08,888
Para iluminar.
762
01:24:37,846 --> 01:24:41,263
Esperma e �gua Fresca,
um filme selvagem e bestial,
763
01:24:41,763 --> 01:24:45,138
onde o sexo entre homens
n�o conhece limites.
764
01:25:43,929 --> 01:25:45,388
Papai!
765
01:26:32,221 --> 01:26:35,471
Estrelado por Karl,
como o jovem agricultor.
766
01:26:37,221 --> 01:26:40,638
Thierry, como o fazendeiro.
767
01:26:41,888 --> 01:26:44,929
O escoteiro � interpretado por Martin.
768
01:26:46,971 --> 01:26:50,429
No papel do lenhador,
Jos� El Hombre.
769
01:26:53,596 --> 01:26:55,888
E apresentando
770
01:26:55,971 --> 01:26:58,596
Fouad, como o pastor berbere.
771
01:27:11,388 --> 01:27:12,679
Hicham...
772
01:27:27,429 --> 01:27:29,179
Esperma e �gua Fresca...
773
01:27:29,263 --> 01:27:32,513
o filme que sacia todas as sedes!
774
01:27:32,596 --> 01:27:34,138
Hicham...
775
01:27:41,804 --> 01:27:43,179
Hicham!
776
01:28:03,263 --> 01:28:04,804
Desculpe, voc� se enganou.
777
01:28:16,013 --> 01:28:17,221
N�o!
778
01:28:17,304 --> 01:28:18,471
Pare-o!
779
01:28:18,554 --> 01:28:20,013
Ele � o assassino!
780
01:28:50,471 --> 01:28:52,763
Sair matando bichas?
781
01:30:34,679 --> 01:30:35,888
Seu nome � Guy.
782
01:30:36,804 --> 01:30:38,304
Guy Favre.
783
01:30:39,054 --> 01:30:42,596
Sua vida n�o � mais do que uma
sucess�o de desejos distantes
784
01:30:43,763 --> 01:30:46,304
at� que ele conhece Hicham.
785
01:30:47,429 --> 01:30:49,638
Seu romance � um segredo,
786
01:30:49,846 --> 01:30:52,221
um amor de do�ura infinita.
787
01:30:53,638 --> 01:30:55,888
Nos bra�os de Hicham,
788
01:30:55,971 --> 01:31:00,096
Guy chora com o qu�o sortudos
eles s�o por se encontrarem.
789
01:31:01,888 --> 01:31:03,429
Mas um dia,
790
01:31:03,596 --> 01:31:06,638
seu pai pega os dois adolescentes.
791
01:31:07,346 --> 01:31:09,429
O �dio explode.
792
01:31:09,971 --> 01:31:11,513
A faca
793
01:31:11,679 --> 01:31:13,346
e o sangue.
794
01:31:14,221 --> 01:31:17,179
At� que o fogo apague seu crime.
795
01:31:19,888 --> 01:31:21,763
Tudo � destru�do.
796
01:31:22,554 --> 01:31:24,304
Tudo est� morto.
797
01:31:25,846 --> 01:31:28,096
Mas Guy milagrosamente sobrevive.
798
01:31:29,679 --> 01:31:32,346
Ele cai em um sono profundo.
799
01:31:32,846 --> 01:31:35,721
Do tipo que nunca se acorda.
800
01:31:36,346 --> 01:31:37,679
L�,
801
01:31:37,888 --> 01:31:42,221
aves com poderes
extraordin�rios cuidam dele.
802
01:31:42,679 --> 01:31:45,554
Envolvem-no nos
recessos da floresta.
803
01:31:47,429 --> 01:31:49,763
Nos sonhos conturbados de Guy,
804
01:31:50,096 --> 01:31:52,346
os p�ssaros falam com ele.
805
01:31:52,429 --> 01:31:56,013
Pacientemente mostram-lhe
o caminho de volta.
806
01:31:57,304 --> 01:31:59,221
Guy abre os olhos.
807
01:31:59,888 --> 01:32:02,846
Ele esqueceu tudo
sobre sua vida passada.
808
01:32:03,179 --> 01:32:05,179
Esqueceu tudo sobre Hicham
809
01:32:05,263 --> 01:32:07,013
e o fogo.
810
01:32:08,054 --> 01:32:09,888
Ele fica com os p�ssaros.
811
01:32:09,971 --> 01:32:11,679
Aprende sua m�sica,
812
01:32:11,804 --> 01:32:13,513
a linguagem deles.
813
01:32:14,804 --> 01:32:16,179
Mas � noite,
814
01:32:17,054 --> 01:32:19,638
Hicham o visita em seus sonhos
815
01:32:19,721 --> 01:32:21,304
abra�a-o
816
01:32:21,388 --> 01:32:23,138
assombra-o.
817
01:32:25,971 --> 01:32:29,221
Guy � dominado por
vis�es de prazer
818
01:32:29,304 --> 01:32:31,138
e dor.
819
01:32:32,679 --> 01:32:35,429
Ele troca a floresta pela cidade.
820
01:32:35,888 --> 01:32:37,388
Certa noite,
821
01:32:37,638 --> 01:32:39,804
ele entra em um cinema.
822
01:32:40,513 --> 01:32:43,138
As luzes j� est�o apagadas.
823
01:32:44,138 --> 01:32:45,804
Na tela...
824
01:32:59,013 --> 01:33:05,013
Legendas e tradu��o PT-BR: gooz
makingoff.org
825
01:33:05,114 --> 01:33:11,114
Resynch: galaksoda56720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.