All language subtitles for Knife+Heart.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:48,971 --> 00:06:54,221 FACA NO CORA��O 2 00:07:53,513 --> 00:07:54,721 Sim? 3 00:07:54,804 --> 00:07:56,429 Lois, est� me ouvindo? 4 00:07:58,721 --> 00:08:00,304 S�o 5h da manh� 5 00:08:00,388 --> 00:08:01,971 Eu preciso de voc�. 6 00:08:02,388 --> 00:08:05,804 Eu tive um pesadelo e acordei no meio do nada, 7 00:08:05,888 --> 00:08:07,221 totalmente sozinha. 8 00:08:07,596 --> 00:08:10,054 Totalmente b�bada, voc� quer dizer. 9 00:08:10,721 --> 00:08:13,221 S� havia sombras, sangue, morte! 10 00:08:13,304 --> 00:08:15,388 Estou assustada, n�o percebe? 11 00:08:16,554 --> 00:08:18,179 Segure minha m�o. 12 00:08:21,138 --> 00:08:22,971 Eu estou segurando sua m�o. 13 00:08:24,554 --> 00:08:26,388 Diga que me ama. 14 00:08:27,513 --> 00:08:29,513 Me acaricie com sua voz. 15 00:08:31,929 --> 00:08:33,138 Venha me buscar. 16 00:08:33,221 --> 00:08:35,721 Anne, pare. Pare com esse jogo. 17 00:08:35,804 --> 00:08:38,679 Concordamos em nos encontrar apenas no trabalho. 18 00:08:38,763 --> 00:08:40,596 Acabou para sempre, voc� sabe disso. 19 00:08:40,888 --> 00:08:45,096 N�o, n�s lutamos em v�o novamente e terminamos com raiva! 20 00:08:45,679 --> 00:08:47,929 Eu n�o quero que acabemos nunca! 21 00:08:49,846 --> 00:08:51,554 Me d� uma �ltima chance. 22 00:08:51,721 --> 00:08:55,221 Sem mais cenas, sem mais mentiras, sem mais bebida. 23 00:08:55,388 --> 00:08:56,679 Ou apenas uma vez. 24 00:08:56,763 --> 00:08:59,679 Beberemos a noite inteira, como quando nos conhecemos. 25 00:09:00,846 --> 00:09:02,596 Voc� precisa ficar s�bria. 26 00:09:03,304 --> 00:09:05,013 Precisa ir para casa. 27 00:09:06,429 --> 00:09:07,763 Voc� est� longe... 28 00:09:08,221 --> 00:09:11,138 Longe, longe, longe! 29 00:09:11,221 --> 00:09:13,304 � aterrorizante, juro! 30 00:09:13,388 --> 00:09:16,346 Pare de agir como louca. Eu n�o aguento mais. 31 00:09:16,429 --> 00:09:20,471 Sua cadela, me abandona quando estou perdida e aterrorizada! 32 00:09:20,554 --> 00:09:22,638 E se eu estivesse morrendo? E ent�o? 33 00:09:25,346 --> 00:09:27,888 - Eu preciso dormir, estou cansada. - N�o desligue! 34 00:09:27,971 --> 00:09:30,513 Eu n�o queria gritar, desculpe. Lois... 35 00:09:30,846 --> 00:09:32,388 Deixe-me ir. 36 00:09:34,013 --> 00:09:36,596 Deixe-me cheirar sua pele uma �ltima vez. 37 00:09:37,054 --> 00:09:41,596 Assim eu n�o fico sozinha no escuro. 38 00:09:41,679 --> 00:09:44,679 Assim sua pele e perfume estar�o sempre comigo. 39 00:09:48,054 --> 00:09:49,471 Anne, acabou. 40 00:09:53,263 --> 00:09:55,179 N�o sinto mais nada. 41 00:10:02,471 --> 00:10:03,763 Lois... 42 00:10:32,846 --> 00:10:34,054 Vamos! 43 00:10:36,513 --> 00:10:38,596 Rebolem, meninos! 44 00:10:43,929 --> 00:10:45,221 � isso! 45 00:10:45,763 --> 00:10:47,263 Mais perto... 46 00:10:48,721 --> 00:10:50,221 Beijo... 47 00:10:50,596 --> 00:10:52,388 Eu disse beijo, Thierry! 48 00:10:53,929 --> 00:10:55,138 Isso. 49 00:10:55,221 --> 00:10:56,929 Suave e pervertido. 50 00:10:57,346 --> 00:10:59,054 Longe, cuecas amarelas! 51 00:11:05,638 --> 00:11:07,013 A� vem a chefe! 52 00:11:22,721 --> 00:11:24,721 Certo queridos, agora � s�rio. 53 00:11:24,804 --> 00:11:28,263 Eu quero todos voc�s nus e mais duros do que o Presidente Giscard. 54 00:11:31,388 --> 00:11:32,971 Muito esperto, Valentin. 55 00:12:35,554 --> 00:12:36,763 Sim? 56 00:12:38,804 --> 00:12:40,304 Os copi�es de ontem. 57 00:12:47,888 --> 00:12:49,429 Sabe o que eles t�m? 58 00:12:49,513 --> 00:12:50,804 Talvez. 59 00:12:52,263 --> 00:12:53,596 Entendo. 60 00:12:54,304 --> 00:12:56,096 A mesma merda de sempre. 61 00:12:59,638 --> 00:13:00,846 Preparar... 62 00:13:01,263 --> 00:13:02,554 A��o! 63 00:13:02,638 --> 00:13:04,846 Seja quente, sensual. 64 00:13:05,138 --> 00:13:06,971 Masturbe devagar... 65 00:13:07,888 --> 00:13:11,513 Aproveite suas m�os, aproveite seus amigos... 66 00:13:12,804 --> 00:13:15,638 Continue assim e me juntarei a voc�s. 67 00:13:27,596 --> 00:13:29,929 Que t�dio! Liberem-se! 68 00:13:30,013 --> 00:13:31,596 Preciso de olhos selvagens! 69 00:13:31,679 --> 00:13:34,013 Morda ele, Thierry! Pegue-o, porra! 70 00:13:34,096 --> 00:13:37,013 Thierry, alivie na hero�na. Voc� mal est� duro. 71 00:13:37,096 --> 00:13:39,304 N�o � a droga, � o sal�rio dele. 72 00:13:39,388 --> 00:13:41,096 Infeliz? Ent�o foda-se. 73 00:13:41,179 --> 00:13:43,304 Est�o fazendo fila para substitui-lo. 74 00:13:44,638 --> 00:13:46,138 Boca de Ouro! 75 00:13:55,929 --> 00:13:59,138 - Para quem? - Thierry precisa de voc�, querido. 76 00:14:07,763 --> 00:14:09,513 Tanto tempo perdido. 77 00:14:57,804 --> 00:14:59,471 Encoste, r�pido. 78 00:14:59,554 --> 00:15:01,096 Para qu�? 79 00:15:27,346 --> 00:15:29,054 Qual � o seu nome? 80 00:15:30,054 --> 00:15:31,263 Nans. 81 00:15:31,763 --> 00:15:33,138 Nome bonito. 82 00:15:33,221 --> 00:15:35,471 Voc� ganha cerca de 2 mil por m�s? 83 00:15:35,554 --> 00:15:37,179 Mais b�nus, por qu�? 84 00:15:37,263 --> 00:15:39,304 Eu vou te pagar o mesmo por 5 dias. 85 00:15:39,388 --> 00:15:41,388 Sim? Qual � o esquema? 86 00:15:42,804 --> 00:15:44,596 Ei, Nans! Sua m�e � gostosa. 87 00:15:44,846 --> 00:15:46,263 Me apresente! 88 00:15:46,804 --> 00:15:48,138 Sem esquema. 89 00:15:48,221 --> 00:15:51,096 Apenas seja voc� mesmo e confie em mim. 90 00:15:51,971 --> 00:15:53,846 Voc� � lindo, sabe? 91 00:15:53,929 --> 00:15:54,846 Quem � voc�? 92 00:15:54,929 --> 00:15:56,304 O que voc� faz? 93 00:15:56,596 --> 00:15:59,346 Sou produtora. Filmes er�ticos. 94 00:15:59,429 --> 00:16:01,429 500 por cena, 3 horas de trabalho. 95 00:16:01,513 --> 00:16:04,471 Uma taxa especial para o seu rosto de anjo. 96 00:16:04,554 --> 00:16:06,304 Isso � uma piada, certo? 97 00:16:06,388 --> 00:16:08,388 S� precisa ser bom na cama. 98 00:16:08,679 --> 00:16:10,846 Eu aposto que voc� arrasa. 99 00:16:11,054 --> 00:16:14,013 Voc� fode bem suas namoradas, certo? 100 00:16:14,096 --> 00:16:15,638 N�o ou�o reclama��es. 101 00:16:15,929 --> 00:16:18,346 Mas �s vezes estamos com poucas garotas. 102 00:16:18,721 --> 00:16:20,346 Ent�o � entre garotos. 103 00:16:20,638 --> 00:16:22,804 N�o d�. Eu n�o sou bicha. 104 00:16:23,846 --> 00:16:25,054 Que pena. 105 00:16:25,138 --> 00:16:27,638 Achei que fosse mais moderno. 106 00:16:28,346 --> 00:16:31,221 Ningu�m vai saber, ent�o qual o problema? 107 00:16:31,304 --> 00:16:33,304 No m�ximo um pouco de prazer? 108 00:16:33,846 --> 00:16:35,804 E voc� vai morrer mais esperto! 109 00:16:45,388 --> 00:16:47,471 Aqui est� uma nota de b�nus, 110 00:16:47,554 --> 00:16:49,346 s� porque eu gosto de voc�. 111 00:16:49,513 --> 00:16:52,179 Meu n�mero est� aqui. Ligue-me amanh�. 112 00:16:56,263 --> 00:16:59,138 Encontrei uma joia. Um bambi entre lobos. 113 00:16:59,221 --> 00:17:00,221 Mesmo? 114 00:17:00,304 --> 00:17:03,513 Ele me lembra Fouad. Seu g�meo, ainda mais impressionante. 115 00:17:03,596 --> 00:17:04,721 Fouad? 116 00:17:04,804 --> 00:17:07,888 Faz muito tempo. Ele se juntou � Legi�o Estrangeira. 117 00:17:07,971 --> 00:17:11,679 � isso que faremos! Ir aos locais de trabalho, nas ruas... 118 00:17:11,763 --> 00:17:14,263 Encontrar pessoas comuns com personalidade 119 00:17:14,346 --> 00:17:16,263 para dar vida aos nossos filmes. 120 00:17:16,346 --> 00:17:18,763 Pessoas comuns? Quem � voc�, Zola? 121 00:17:20,054 --> 00:17:23,763 Estou animada. Lois ficar� louca. 122 00:17:58,554 --> 00:18:01,638 - Ol�? - Archibald Langevin? 123 00:18:01,721 --> 00:18:02,846 Sim, sou eu. 124 00:18:02,929 --> 00:18:05,596 Inspetor Morcini, Quai des Orf�vres. 125 00:18:05,763 --> 00:18:08,013 Estamos tentando contatar Anne Par�ze. 126 00:18:08,096 --> 00:18:10,013 Tentamos a casa e escrit�rio dela. 127 00:18:10,096 --> 00:18:12,054 - Anne, acorde! - Sabe onde ela est�? 128 00:18:12,138 --> 00:18:14,804 Ela est� aqui. Posso saber do que se trata? 129 00:18:14,888 --> 00:18:17,304 � sobre Jean-Marie Duvernet. 130 00:18:17,596 --> 00:18:19,596 Jean-Marie Duvernet... 131 00:18:22,263 --> 00:18:23,679 Karl? 132 00:18:28,471 --> 00:18:33,846 Karl acabou de terminar um dos meus filmes. Seu s�timo ou oitavo, eu acho. 133 00:18:34,263 --> 00:18:36,804 O primeiro foi h� cerca de 2 anos. 134 00:18:39,471 --> 00:18:41,471 Que tipo de filme, exatamente? 135 00:18:43,179 --> 00:18:47,179 Pare, n�o finja que n�o sabe. 136 00:18:49,471 --> 00:18:52,929 Talvez te excite ouvir dos l�bios de uma mulher? 137 00:18:55,471 --> 00:18:57,971 Seu ator foi esfaqueado 138 00:18:58,054 --> 00:19:00,763 v�rias vezes no reto. 139 00:19:00,971 --> 00:19:03,013 Uma morte violenta. 140 00:19:04,721 --> 00:19:07,888 A aut�psia est� em andamento. N�s saberemos mais em breve. 141 00:19:13,471 --> 00:19:14,846 Como era esse Karl? 142 00:19:17,179 --> 00:19:18,804 Ele tinha inimigos? 143 00:19:22,138 --> 00:19:23,346 Senhora? 144 00:19:23,638 --> 00:19:26,054 Eu n�o o conhecia muito bem. 145 00:19:27,721 --> 00:19:29,929 No set, ele tendia a ser... 146 00:19:30,638 --> 00:19:32,179 insaci�vel. 147 00:19:33,804 --> 00:19:35,513 Ele adorava, certamente. 148 00:19:37,513 --> 00:19:40,346 No m�s passado n�s filmamos uma cena de orgia. 149 00:19:40,429 --> 00:19:42,638 Cinco homens pegavam Karl. 150 00:19:42,971 --> 00:19:45,138 Ele foi de um para o outro. 151 00:19:45,346 --> 00:19:47,513 - Olhos em chamas... - Continue digitando. 152 00:19:47,596 --> 00:19:50,429 � merc� de seus parceiros, possu�do. 153 00:19:51,179 --> 00:19:53,971 Quando voc� se perde com outra pessoa, 154 00:19:54,054 --> 00:19:55,554 ou pessoas, 155 00:19:56,138 --> 00:19:58,138 quando voc� perde o controle... 156 00:19:58,888 --> 00:20:01,096 J� sentiu isso? 157 00:20:03,221 --> 00:20:05,596 � uma forma de amor. 158 00:20:06,221 --> 00:20:07,804 Poderoso, 159 00:20:08,138 --> 00:20:09,679 voraz, 160 00:20:10,471 --> 00:20:12,138 sem limites. 161 00:20:13,638 --> 00:20:16,638 Se alguma coisa � voraz aqui, 162 00:20:16,721 --> 00:20:18,263 � sua boca. 163 00:20:18,513 --> 00:20:21,721 E esse rabo quente sob sua capa de chuva. 164 00:20:24,179 --> 00:20:26,388 Voc� veio nos provocar, 165 00:20:26,471 --> 00:20:27,804 sua vadia pervertida. 166 00:20:28,221 --> 00:20:29,888 Tem tes�o com a pol�cia? 167 00:20:30,179 --> 00:20:31,804 Como ousa? 168 00:20:33,096 --> 00:20:36,054 Eu sou uma testemunha de assassinato, n�o uma vadia! 169 00:20:36,429 --> 00:20:37,679 Tranquila, linda. 170 00:20:37,763 --> 00:20:40,013 Voc� tamb�m est� louca por isso. 171 00:20:47,263 --> 00:20:50,054 - Me deixe em paz! - Conte-nos o que voc� sabe. 172 00:20:50,596 --> 00:20:52,888 Voc� estava muito perto de Karl. 173 00:20:53,929 --> 00:20:55,638 Ele era seu amante. 174 00:20:57,138 --> 00:20:58,554 N�o era? 175 00:20:59,804 --> 00:21:01,388 - N�o. - Diga. 176 00:21:01,804 --> 00:21:03,721 Sussurre isso. 177 00:21:04,679 --> 00:21:06,804 Grite! N�o banque a cadela! 178 00:21:06,888 --> 00:21:08,846 N�o... n�o! 179 00:21:08,929 --> 00:21:10,013 Sim! 180 00:21:10,096 --> 00:21:12,679 � verdade. Ele me comeu. 181 00:21:12,763 --> 00:21:15,679 Manh�, tarde e noite. Ele me fez explodir. 182 00:21:15,888 --> 00:21:17,138 Explodir! 183 00:21:17,721 --> 00:21:19,804 Continue digitando, Lacotte! 184 00:21:37,679 --> 00:21:38,888 Corta! 185 00:21:38,971 --> 00:21:40,429 A cena est� pronta! 186 00:21:42,304 --> 00:21:44,679 F�ria Anal cena 3, plano 5, tomada 3. 187 00:21:44,763 --> 00:21:47,221 Intervalo, depois pornografia! 188 00:22:04,804 --> 00:22:06,388 Ela � um monstro. 189 00:22:06,471 --> 00:22:07,846 Quem? 190 00:22:07,929 --> 00:22:10,804 A chefe. Como ela ousa? 191 00:22:10,888 --> 00:22:12,804 Como se atreve a brincar com Karl? 192 00:22:12,888 --> 00:22:14,804 Ela est� brincando com a vida real. 193 00:22:14,888 --> 00:22:17,346 Ela nunca se importou com ele. 194 00:22:17,429 --> 00:22:20,929 Mas eu o conhecia. Ele me contou tudo. 195 00:22:22,054 --> 00:22:23,763 Todos os detalhes s�rdidos. 196 00:22:23,846 --> 00:22:25,763 Faz ideia de quem fez isso? 197 00:22:25,846 --> 00:22:28,096 N�o, ou eu teria dito � pol�cia. 198 00:22:28,929 --> 00:22:30,221 Archie... 199 00:22:31,263 --> 00:22:34,304 Por que algu�m iria machuc�-lo? 200 00:22:37,179 --> 00:22:39,054 Ele era t�o lindo. 201 00:22:42,471 --> 00:22:44,429 Eu o amava, voc� sabe. 202 00:22:44,679 --> 00:22:46,971 Boca! Precisamos de voc�. 203 00:22:47,054 --> 00:22:48,471 Continue. 204 00:22:49,221 --> 00:22:50,596 Indo. 205 00:22:52,221 --> 00:22:53,929 N�o tenho dinheiro, Thierry. 206 00:22:54,013 --> 00:22:55,429 Eu te pagarei amanh�. 207 00:22:55,513 --> 00:22:57,971 Passe meu dinheiro. Agora mesmo. 208 00:22:58,054 --> 00:23:01,804 - Comece a trabalhar ou ser� demitido! - Voc� precisa do meu pau duro. 209 00:23:02,138 --> 00:23:05,346 Nunca mais trabalhar� para mim. Nunca mais! 210 00:23:05,429 --> 00:23:09,096 - Entregando os copi�es. - Eu fa�o. 211 00:23:18,013 --> 00:23:19,638 E voc�? 212 00:23:19,763 --> 00:23:21,429 Quanto ela te paga? 213 00:23:23,054 --> 00:23:25,638 Eu n�o preciso de nada, moro com minha m�e. 214 00:25:00,763 --> 00:25:02,304 Senha? 215 00:25:04,763 --> 00:25:06,596 Sou amiga de Lois. 216 00:29:47,221 --> 00:29:48,929 Detetive Rachid. 217 00:29:49,429 --> 00:29:52,971 Sou Anne D'Amboise. Como vai a investiga��o? 218 00:29:53,054 --> 00:29:56,429 Estou em cima, dona D'Amboise. Meu informante ligou 219 00:29:56,513 --> 00:29:58,429 ele diz que conhece o assassino. 220 00:29:58,513 --> 00:30:01,513 Mas ele quer me dizer pessoalmente. 221 00:30:01,596 --> 00:30:03,846 Nos encontraremos � meia-noite na sauna. 222 00:30:03,929 --> 00:30:06,679 Na sauna? Qu�o fumegante! 223 00:30:08,596 --> 00:30:10,221 Sr. Rachid, 224 00:30:10,304 --> 00:30:13,638 Estou imaginando o que fizemos em seu escrit�rio 225 00:30:13,721 --> 00:30:15,429 e me tocando. 226 00:30:15,596 --> 00:30:16,971 Foi t�o bom. 227 00:30:17,054 --> 00:30:19,971 Eu quero agradecer por seu trabalho duro. 228 00:30:20,054 --> 00:30:22,179 Estou muito ocupado no momento. 229 00:30:24,138 --> 00:30:26,138 - Encontre-me na sauna! - Sim. 230 00:30:26,221 --> 00:30:28,929 - Estou duro como uma rocha, detetive! - Eu tamb�m. 231 00:30:29,513 --> 00:30:31,096 � delicioso. 232 00:30:43,304 --> 00:30:46,096 Voc� est� cada vez mais louca, Anne! 233 00:30:52,013 --> 00:30:55,429 F�ria Anal, fim da cena 5! 234 00:31:15,929 --> 00:31:17,513 VOC� 235 00:31:17,971 --> 00:31:20,221 ME 236 00:31:20,638 --> 00:31:23,388 MATOU 237 00:31:41,804 --> 00:31:43,429 Lois... 238 00:31:46,096 --> 00:31:47,804 Encontraram Thierry. 239 00:32:01,263 --> 00:32:05,179 Dois amigos mortos e ainda estamos filmando. Que loucura 240 00:32:05,263 --> 00:32:08,138 Estou com medo e n�o sou o �nico. 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,804 Certamente n�o tem nada a ver conosco. 242 00:32:10,888 --> 00:32:13,888 Thierry era um viciado sem esperan�a com muitas d�vidas. 243 00:32:13,971 --> 00:32:17,429 Eles o encontraram em um beco. Karl tamb�m n�o era santo. 244 00:32:17,513 --> 00:32:19,804 O que diabos os policiais est�o fazendo? 245 00:32:19,888 --> 00:32:21,513 Eles chegaram ontem. 246 00:32:21,596 --> 00:32:24,763 Nos fizeram perguntas e sa�ram. 247 00:32:24,846 --> 00:32:26,054 Alguma pista? 248 00:32:26,138 --> 00:32:28,596 - O que disseram? - Nada. 249 00:32:29,138 --> 00:32:31,429 Eles n�o falam muito. 250 00:32:33,429 --> 00:32:35,346 Eu tenho um novo t�tulo. 251 00:32:35,429 --> 00:32:37,804 Homocida. O que acham? 252 00:32:38,304 --> 00:32:40,846 Mais atraente do que F�ria Anal, certo? 253 00:32:40,929 --> 00:32:44,138 Nada disso est� te afetando? 254 00:32:45,179 --> 00:32:47,013 Voc�s s�o do cinema? 255 00:32:47,554 --> 00:32:50,263 � o meu sonho. Eu sou uma �tima atriz. 256 00:32:52,763 --> 00:32:55,013 � uma pena que eu pare�a uma vadia. 257 00:32:57,929 --> 00:33:01,471 Diga, meu arabezinho, tem papel para mim? 258 00:33:01,554 --> 00:33:02,971 Esque�a. 259 00:33:03,471 --> 00:33:05,929 At� nossas garotas t�m paus. 260 00:33:06,679 --> 00:33:09,179 Vamos l�, podemos contornar isso. 261 00:33:16,846 --> 00:33:19,429 Sempre age assim com seus garotos de brinquedos. 262 00:33:19,513 --> 00:33:22,846 Rabah transa com quem quiser. Assim como eu. 263 00:33:22,929 --> 00:33:25,221 N�o nascemos colados. 264 00:33:28,346 --> 00:33:30,388 Deus, como est� quente aqui! 265 00:33:36,263 --> 00:33:37,471 Martin? 266 00:33:38,263 --> 00:33:39,596 Archie? 267 00:33:41,804 --> 00:33:43,929 Ainda colados na patroa? 268 00:33:44,638 --> 00:33:45,929 Ei, Fran�ois! 269 00:33:46,138 --> 00:33:47,346 O que se passa? 270 00:33:48,971 --> 00:33:50,638 Agora me chamo Misia. 271 00:33:51,263 --> 00:33:52,804 Lindo, n�o �? 272 00:33:53,971 --> 00:33:55,179 Meninas! 273 00:33:55,263 --> 00:33:57,763 Meus ex-chefes est�o aqui. 274 00:33:58,388 --> 00:33:59,763 Essa � Patou. 275 00:33:59,846 --> 00:34:03,429 Do tipo trabalhador social dos anos 1950, conforta os clientes. 276 00:34:03,846 --> 00:34:07,804 Se eles querem uma orgia, ela � a garota. 277 00:34:08,596 --> 00:34:12,179 Ao lado dela � Farida. Princesa �rabe. 278 00:34:12,263 --> 00:34:16,179 Ela promete noites sem fim, mas te faz gozar com duas lambidas. 279 00:34:16,471 --> 00:34:19,596 E finalmente, Dominique. Ela � a chefe. 280 00:34:19,763 --> 00:34:22,971 Classe alta real. Mas n�o a irrite. 281 00:34:23,054 --> 00:34:24,721 N�o sente falta de n�s? 282 00:34:25,138 --> 00:34:27,804 Bancar o ator n�o era para mim. 283 00:34:28,804 --> 00:34:31,138 Aqui todos nos conhecemos. 284 00:34:31,221 --> 00:34:32,721 N�s nos ajudamos. 285 00:34:32,804 --> 00:34:34,179 � reconfortante. 286 00:34:36,513 --> 00:34:39,471 - Qual a sua especialidade? - Eu? 287 00:34:40,429 --> 00:34:42,513 Eu estou em busca de mist�rios. 288 00:34:48,679 --> 00:34:50,638 Querem fazer filmes? 289 00:34:52,971 --> 00:34:54,679 Quanto? 290 00:34:54,763 --> 00:34:56,388 200 francos por cena. 291 00:34:57,929 --> 00:35:01,388 - Menos que um boquete! - Taxas di�rias, n�o menos! 292 00:37:19,013 --> 00:37:23,513 A bilheteira da Far West! Eles exibem todos os meus filmes. 293 00:37:23,596 --> 00:37:25,679 O que diabos est� acontecendo? 294 00:37:28,554 --> 00:37:30,513 Ela vinha muito aqui. 295 00:37:31,513 --> 00:37:36,179 Ela viu tantos filmes gays que achou ser uma bicha. 296 00:37:37,679 --> 00:37:39,179 M�e de dia, 297 00:37:39,263 --> 00:37:40,971 assassina � noite. 298 00:37:41,304 --> 00:37:43,346 Uma doen�a em ascens�o. 299 00:37:48,263 --> 00:37:49,679 Corta! 300 00:37:53,388 --> 00:37:56,054 Esse foi o �ltimo plano de Homocida. 301 00:37:57,263 --> 00:37:58,721 Bravo. 302 00:37:59,804 --> 00:38:01,763 Rapazes, 303 00:38:01,971 --> 00:38:05,679 piquenique neste domingo, cortesia da chefe. 304 00:38:05,763 --> 00:38:07,304 Quero todos voc�s l� 305 00:38:07,388 --> 00:38:08,888 com um sorriso. 306 00:38:15,721 --> 00:38:18,763 - Eu era um boa bicha? - Soberba. 307 00:38:18,929 --> 00:38:20,388 Mesmo? 308 00:38:22,096 --> 00:38:23,846 Ainda sou bonita? 309 00:38:24,888 --> 00:38:26,263 N�o murchei? 310 00:38:26,346 --> 00:38:27,888 N�o, pelo contr�rio. 311 00:38:27,971 --> 00:38:30,138 Lois ir� se surpreender, voc� ver�. 312 00:38:51,804 --> 00:38:53,846 Quer dan�ar? 313 00:38:58,054 --> 00:39:00,846 Esque�a, querida. Tenho companhia. 314 00:39:07,846 --> 00:39:09,888 Essa m�sica � sucesso agora. 315 00:39:09,971 --> 00:39:11,638 Eu gosto. 316 00:39:13,596 --> 00:39:14,971 E voc�? 317 00:39:15,138 --> 00:39:16,554 Ainda apaixonada? 318 00:39:23,471 --> 00:39:27,096 Nummy, como p�de me deixar 319 00:39:28,346 --> 00:39:32,888 Em uma noite t�o fria e invernal? 320 00:39:33,388 --> 00:39:37,096 Se voc� soubesse como eu te amava 321 00:39:37,638 --> 00:39:41,388 Nos meus sonhos queen-size encharcados 322 00:39:41,471 --> 00:39:44,304 Minha rainha, voc� est� partindo meu cora��o 323 00:39:44,388 --> 00:39:47,138 Eu tamb�m te amo, mas tenho tanto medo 324 00:39:47,221 --> 00:39:50,638 Se eu te der prazer Eu darei dor 325 00:39:50,721 --> 00:39:55,346 Um beijo solit�rio seria um refr�o fatal 326 00:39:56,638 --> 00:40:00,554 Nummy, n�o te excito? 327 00:40:00,888 --> 00:40:04,888 Olhe minhas lindas pernas e bra�os 328 00:40:04,971 --> 00:40:07,971 Queimando com amor Aguardo seus encantos! 329 00:40:08,054 --> 00:40:11,888 Pare de me atormentar, por favor! 330 00:40:12,263 --> 00:40:15,971 J� estou de joelhos 331 00:40:16,054 --> 00:40:19,888 Mas devo resistir, de fato! 332 00:40:24,513 --> 00:40:28,846 Imagine tudo o que poder�amos fazer, n�s dois! 333 00:40:30,013 --> 00:40:33,221 Sua pata no meu pequeno traseiro! 334 00:40:33,846 --> 00:40:36,679 Minha l�ngua na sua flor... 335 00:40:36,763 --> 00:40:38,804 t�o af�vel! 336 00:40:40,846 --> 00:40:44,971 Se voc� me excitar, � melhor voc� ficar de olho! 337 00:40:45,179 --> 00:40:48,596 Minhas garras v�o te cortar, sem d�vida 338 00:40:49,221 --> 00:40:52,013 Minha boca vai te mastigar e cuspir 339 00:40:52,096 --> 00:40:55,721 Minha querida, me beija, me devora! 340 00:40:56,679 --> 00:41:00,263 Na minha idade, o medo n�o me governa mais 341 00:41:00,721 --> 00:41:02,554 Ontem n�s viemos 342 00:41:02,638 --> 00:41:05,138 Amanh� n�s morremos 343 00:41:08,388 --> 00:41:12,804 Beba cada gota minha 344 00:41:13,513 --> 00:41:17,013 Voc� nunca para 345 00:41:19,679 --> 00:41:22,304 Envie-me ao topo 346 00:41:24,471 --> 00:41:28,804 Minha rainha, v� como eu te amo? 347 00:41:30,096 --> 00:41:32,263 Quanto mais eu te mato 348 00:41:32,346 --> 00:41:35,013 Quanto mais eu te amo... 349 00:41:36,138 --> 00:41:38,763 Quanto mais voc� me mata, 350 00:41:38,846 --> 00:41:41,013 quanto mais eu te amo. 351 00:42:05,929 --> 00:42:08,221 Isto � para voc�, meu querido Boca. 352 00:42:09,054 --> 00:42:11,763 "Eu procuro meus velhos beijos. 353 00:42:12,346 --> 00:42:13,888 Os beijos 354 00:42:14,179 --> 00:42:16,388 da minha hora �nica. 355 00:42:18,388 --> 00:42:19,596 Minha boca, 356 00:42:20,013 --> 00:42:21,763 uma lanterna apagada, 357 00:42:22,929 --> 00:42:25,054 procura seu voo. 358 00:42:26,804 --> 00:42:28,638 Rio azul." 359 00:42:31,388 --> 00:42:33,596 Federico Garcia Lorca. 360 00:42:35,471 --> 00:42:36,929 Gosta? 361 00:42:48,638 --> 00:42:50,971 � a cara de Fouad. 362 00:42:51,138 --> 00:42:53,346 Ele jura que n�o s�o parentes. 363 00:42:53,429 --> 00:42:54,888 Loucura, n�o? 364 00:43:05,221 --> 00:43:08,263 N�o sei voc�s, mas estou com uma sede do inferno! 365 00:43:08,346 --> 00:43:09,554 � nossa sa�de! 366 00:43:09,679 --> 00:43:11,763 N�s saqueamos a loja local! 367 00:43:11,846 --> 00:43:13,846 Muito discretamente. 368 00:43:13,929 --> 00:43:16,471 Acho que eles tiveram pena de Patou. 369 00:43:24,471 --> 00:43:26,138 Meu beb� est� vindo! 370 00:43:26,221 --> 00:43:27,429 Acho que minha bolsa estourou! 371 00:43:29,263 --> 00:43:31,221 Empurre, querida! 372 00:43:40,554 --> 00:43:44,263 Srta. Farida, rec�m-sa�da de sua opera��o no Marrocos! 373 00:44:00,263 --> 00:44:01,888 A Homocida. 374 00:44:03,513 --> 00:44:06,346 A Thierry e Karl. 375 00:44:09,054 --> 00:44:12,096 Est� esperando algu�m. N�o �? 376 00:44:12,971 --> 00:44:15,638 Se eu n�o fosse uma prostituta, seria uma cartomante. 377 00:44:15,721 --> 00:44:17,846 � mesmo? Isso n�o � enrola��o? 378 00:44:17,929 --> 00:44:21,013 N�o se voc� acredita. Me d� sua m�o. 379 00:44:23,138 --> 00:44:26,471 Concentre. Esque�a tudo ao seu redor. 380 00:44:29,054 --> 00:44:32,804 - N�o vai ler minha palma? - N�o, o segredo � sentir. 381 00:44:33,346 --> 00:44:34,846 Relaxe. 382 00:44:36,971 --> 00:44:39,138 Anne, voc� tem um dom tamb�m. 383 00:44:40,346 --> 00:44:42,888 Preste mais aten��o aos seus sonhos. 384 00:44:43,179 --> 00:44:45,054 Eles est�o l� para ajud�-la. 385 00:44:45,638 --> 00:44:47,013 Gui�-la. 386 00:44:47,638 --> 00:44:49,929 Algo est� te prendendo. 387 00:44:50,013 --> 00:44:53,013 A armadura que voc� usa h� tanto tempo. 388 00:44:53,929 --> 00:44:55,429 Fique! 389 00:44:55,721 --> 00:44:57,304 Confie em mim. 390 00:44:57,804 --> 00:45:00,013 Voc� est� tentando esquecer o passado. 391 00:45:00,596 --> 00:45:03,721 A tristeza que consumiu sua vida. 392 00:45:04,221 --> 00:45:06,679 H� tanta beleza dentro de voc�. 393 00:45:06,804 --> 00:45:08,888 Esque�a seus velhos medos. 394 00:45:08,971 --> 00:45:10,346 Seus dem�nios. 395 00:45:10,679 --> 00:45:13,013 Siga o caminho dos seus sonhos. 396 00:45:24,554 --> 00:45:25,763 Lois! 397 00:46:25,679 --> 00:46:27,679 Quer ir para casa comigo? 398 00:46:27,929 --> 00:46:29,304 N�o posso 399 00:46:29,888 --> 00:46:32,304 Encontrarei amigos hoje � noite. 400 00:46:32,888 --> 00:46:36,888 Eu n�o deveria ter feito isso. � que eu te amo tanto. 401 00:46:38,638 --> 00:46:40,513 Eu vou sempre te amar. 402 00:46:43,054 --> 00:46:46,138 N�o se deve ficar sob �rvores em uma tempestade. 403 00:46:48,471 --> 00:46:50,304 N�s podemos pegar fogo. 404 00:46:53,638 --> 00:46:55,679 Tenho um metr� para pegar. 405 00:46:56,638 --> 00:46:58,596 Eu poderia te dar uma carona. 406 00:46:58,679 --> 00:46:59,888 N�o. 407 00:47:00,304 --> 00:47:01,846 � melhor assim. 408 00:47:09,971 --> 00:47:11,221 Patou! 409 00:47:12,013 --> 00:47:13,513 Dominique! 410 00:47:16,513 --> 00:47:18,138 Cad� voc�s? 411 00:47:20,888 --> 00:47:22,096 Meninas! 412 00:49:01,888 --> 00:49:03,096 Lois! 413 00:49:04,221 --> 00:49:05,638 T�xi! 414 00:49:09,346 --> 00:49:10,554 Fique aqui! 415 00:49:14,263 --> 00:49:17,763 Desculpe novamente por mais cedo. Isso tamb�m me abalou, mas... 416 00:49:17,971 --> 00:49:20,013 Nada mudou, Lois. 417 00:49:20,179 --> 00:49:22,929 Eu te amei tanto assim por 10 anos. 418 00:49:23,013 --> 00:49:26,929 Jamais pensei que poderia amar tanto assim, por tanto tempo. 419 00:49:27,013 --> 00:49:29,554 Esse amor � demais para mim. 420 00:49:29,638 --> 00:49:32,721 � muito poderoso. Tenho muito medo de te perder. 421 00:49:32,804 --> 00:49:34,638 Isso est� me enlouquecendo! 422 00:49:35,679 --> 00:49:38,554 Voc� n�o pode recusar um amor como esse. 423 00:49:38,638 --> 00:49:41,638 � um crime. Voc� deve me amar. 424 00:49:41,721 --> 00:49:43,971 Me ame. Me ame, me ame! 425 00:49:44,054 --> 00:49:45,679 Porra! 426 00:49:48,096 --> 00:49:49,804 Anne, pare. 427 00:49:54,554 --> 00:49:56,096 Voc� � minha, Lois. 428 00:49:57,304 --> 00:49:59,304 Isso... � meu. 429 00:49:59,388 --> 00:50:00,596 Isto tamb�m. 430 00:50:00,679 --> 00:50:02,388 Meu, meu! 431 00:50:02,471 --> 00:50:03,721 Meu... 432 00:50:05,638 --> 00:50:07,221 Pare, eu te imploro. 433 00:51:07,721 --> 00:51:10,388 H� quanto tempo est� fora de casa? 434 00:51:20,138 --> 00:51:24,804 - Eu n�o estou em casa aqui? - Claro que est�. 435 00:51:41,304 --> 00:51:43,429 DOMINGO SANGRENTO NO RIO. 436 00:51:44,596 --> 00:51:46,596 Nenhuma liga��o, realmente? 437 00:51:48,429 --> 00:51:50,846 Se voc� acredita nos rep�rteres. 438 00:51:50,929 --> 00:51:53,054 Voc� mal questionou minha equipe. 439 00:51:53,138 --> 00:51:55,263 Todos os meus atores t�m que morrer? 440 00:51:56,221 --> 00:51:58,388 Um louco est� claramente atr�s de n�s. 441 00:51:58,471 --> 00:51:59,804 Onde est� nossa prote��o? 442 00:52:00,388 --> 00:52:03,596 A investiga��o est� em andamento. � confidencial. 443 00:52:04,888 --> 00:52:07,388 Enquanto isso, aconselho que pare de trabalhar 444 00:52:07,471 --> 00:52:08,846 por um tempo. 445 00:52:10,054 --> 00:52:12,304 E diga aos seus amiguinhos 446 00:52:12,679 --> 00:52:14,638 ficarem quietos em casa. 447 00:52:17,638 --> 00:52:18,846 � mais seguro. 448 00:52:48,763 --> 00:52:50,221 Espere. 449 00:52:51,263 --> 00:52:52,846 O que voc� quer? 450 00:52:53,221 --> 00:52:54,888 N�s temos uma pista. 451 00:52:55,596 --> 00:52:57,263 A �nica at� agora. 452 00:52:59,679 --> 00:53:03,304 Perto dos dois primeiros corpos encontramos penas de aves. 453 00:53:03,846 --> 00:53:07,596 Ainda n�o sabemos a esp�cie. Os testes levam semanas. 454 00:53:07,679 --> 00:53:09,179 Talvez mais. 455 00:53:09,263 --> 00:53:12,471 Infelizmente, este caso n�o � uma prioridade. 456 00:53:12,554 --> 00:53:14,263 Novidade. 457 00:53:14,346 --> 00:53:16,388 Por que est� me contando isso? 458 00:53:22,054 --> 00:53:25,596 Eu sempre guardo uma lembran�a dos meus casos. 459 00:53:35,054 --> 00:53:36,388 Pode ficar. 460 00:53:37,221 --> 00:53:38,929 � tudo que posso fazer. 461 00:53:40,179 --> 00:53:41,638 Boa noite. 462 00:53:42,138 --> 00:53:44,846 Eis o sua meteorologia do zod�aco. 463 00:53:47,513 --> 00:53:49,138 O primeiro vir� por �ltimo. 464 00:53:49,221 --> 00:53:51,846 Tempestades est�o se formando para �ries... 465 00:53:52,096 --> 00:53:54,429 � um desastre, eu fiz 30 chamadas. 466 00:53:54,513 --> 00:53:57,471 Ningu�m quer trabalhar para n�s. Est�o aterrorizados. 467 00:53:57,846 --> 00:53:59,471 Daremos um tempo. 468 00:53:59,554 --> 00:54:01,263 Apenas alguns dias. 469 00:54:03,179 --> 00:54:05,304 Deixar a poeira baixar. 470 00:54:05,388 --> 00:54:07,471 Isso n�o ser� tempo suficiente. 471 00:54:07,554 --> 00:54:11,596 Eu mesmo estou fren�tica. Com medo de sair sozinha. 472 00:54:15,013 --> 00:54:16,929 Soube de Lois? 473 00:54:18,429 --> 00:54:20,679 Eu sei tudo. N�s falamos esta manh�. 474 00:54:20,763 --> 00:54:22,888 Como ela est�? O que ela disse? 475 00:54:22,971 --> 00:54:25,429 O que voc� espera? Ela est� em choque. 476 00:54:29,804 --> 00:54:31,721 Deixe passar algum tempo. 477 00:54:33,054 --> 00:54:34,554 Muito tempo. 478 00:54:41,846 --> 00:54:43,388 Tem uma lista telef�nica? 479 00:54:46,346 --> 00:54:47,804 Para qu�? 480 00:54:48,846 --> 00:54:50,263 Procure p�ssaros. 481 00:54:50,596 --> 00:54:51,804 P�ssaros? 482 00:54:51,888 --> 00:54:54,513 � a lista telef�nica, n�o uma enciclop�dia. 483 00:54:54,596 --> 00:54:56,263 Lojas de aves. 484 00:54:57,638 --> 00:55:00,221 Por qu�? Quer um animal de estima��o? 485 00:55:00,304 --> 00:55:01,846 Vou explicar. 486 00:55:20,846 --> 00:55:23,721 14 Rua dos Feiti�os... 487 00:56:06,388 --> 00:56:08,263 Desculpe, devo estar enganada. 488 00:56:08,346 --> 00:56:09,846 N�o. 489 00:56:09,929 --> 00:56:11,263 Tudo est� bem. 490 00:56:14,888 --> 00:56:16,096 Eu... 491 00:56:16,804 --> 00:56:18,888 Minha tia morreu recentemente. 492 00:56:18,971 --> 00:56:21,388 Encontramos esta pena em um ba�. 493 00:56:21,471 --> 00:56:23,471 Fiquei curiosa para... 494 00:56:33,554 --> 00:56:34,763 Pierre? 495 00:57:01,929 --> 00:57:03,304 Onde encontrou isso? 496 00:57:04,054 --> 00:57:05,263 Minha tia morreu... 497 00:57:10,554 --> 00:57:11,971 Isso � um segredo. 498 00:57:14,471 --> 00:57:16,804 Deve ser um segredo ancestral, ent�o. 499 00:57:17,304 --> 00:57:20,221 Esta � uma pena de um Quiscalus de Chaladre. 500 00:57:20,638 --> 00:57:22,638 Ou Quiscalus De Olhos Brancos. 501 00:57:23,179 --> 00:57:24,971 Eles s�o p�ssaros cegos. 502 00:57:25,929 --> 00:57:28,888 O �ltimo registro data do s�culo 18, 503 00:57:28,971 --> 00:57:30,846 na floresta de Chaladre. 504 00:57:31,221 --> 00:57:32,429 L�, 505 00:57:32,513 --> 00:57:34,013 nessa floresta, 506 00:57:34,679 --> 00:57:36,679 pessoas costumavam levar os moribundos, 507 00:57:37,096 --> 00:57:38,721 esperando por um milagre, 508 00:57:39,346 --> 00:57:41,971 quando n�o havia esperan�a de cura. 509 00:57:42,554 --> 00:57:45,888 Acreditavam que esse p�ssaro tinha poderes misteriosos. 510 00:57:45,971 --> 00:57:48,846 Que isso poderia salvar as pessoas da morte certa. 511 00:57:49,929 --> 00:57:54,304 Eles deixariam os moribundos sozinhos na floresta uma noite inteira, 512 00:57:55,179 --> 00:57:57,471 porque os p�ssaros s� apareciam para eles. 513 00:57:58,096 --> 00:58:01,221 Dizem que as aves absorviam a morte, 514 00:58:02,054 --> 00:58:03,804 e ent�o voavam para o sol, 515 00:58:04,679 --> 00:58:06,679 para queim�-lo. 516 00:58:08,221 --> 00:58:10,471 Mas elas voaram t�o perto 517 00:58:10,679 --> 00:58:12,179 que ficaram cegos. 518 00:58:15,554 --> 00:58:17,179 Esta floresta... 519 00:58:18,054 --> 00:58:19,846 realmente existe? 520 00:58:41,221 --> 00:58:43,263 N�o tenha medo. 521 00:58:43,888 --> 00:58:47,138 Pierre tem um dist�rbio gen�tico raro. 522 00:58:48,971 --> 00:58:50,596 Come�a com as m�os, 523 00:58:52,763 --> 00:58:55,888 ent�o todo o corpo se transforma. 524 00:59:27,013 --> 00:59:28,804 Senhoras e senhores, 525 00:59:28,888 --> 00:59:31,263 estamos nos aproximando de Chaladre. 526 00:59:31,346 --> 00:59:34,138 Pr�xima parada, Chaladre. 527 01:00:39,346 --> 01:00:40,763 Anne, 528 01:00:41,096 --> 01:00:42,596 Se voc� est� lendo isso, 529 01:00:42,679 --> 01:00:45,763 Archibald deve ter seguido minhas instru��es. 530 01:00:46,888 --> 01:00:49,763 Esta � a �ltima carta que lhe escreverei. 531 01:00:49,846 --> 01:00:53,013 Eu tamb�m te amei por dez anos. 532 01:00:53,096 --> 01:00:54,263 Loucamente. 533 01:00:54,346 --> 01:00:55,763 Completamente. 534 01:00:56,596 --> 01:00:59,096 Mas ontem � noite, em quest�o de segundos, 535 01:00:59,179 --> 01:01:01,096 Voc� destruiu esse amor. 536 01:01:01,179 --> 01:01:03,429 A lembran�a desse amor. 537 01:01:03,888 --> 01:01:06,346 Voc� o transformou em um monstro. 538 01:01:07,054 --> 01:01:09,304 Eu gostaria de te ver morta. 539 01:01:09,388 --> 01:01:12,221 Machuc�-la do jeito que voc� me machucou. 540 01:01:12,971 --> 01:01:14,763 Mas eu n�o posso. 541 01:01:15,554 --> 01:01:17,929 Apenas l�grimas derramam. 542 01:01:19,346 --> 01:01:22,179 Estou doente por amar voc�, Anne. 543 01:01:22,263 --> 01:01:24,429 Isso est� me comendo por dentro. 544 01:01:26,513 --> 01:01:29,346 Eu devo desfazer os la�os que me ligam a voc�. 545 01:01:29,429 --> 01:01:31,679 Tudo o que compartilhamos. 546 01:01:33,929 --> 01:01:36,054 N�o trabalharei mais para voc�. 547 01:01:36,138 --> 01:01:37,513 Mas antes de sair, 548 01:01:37,596 --> 01:01:40,138 terminarei de editar o filme. 549 01:01:41,346 --> 01:01:43,054 Em troca, 550 01:01:43,263 --> 01:01:46,388 Eu estou pedindo que nunca mais me procure. 551 01:01:46,721 --> 01:01:47,929 Jamais. 552 01:01:49,013 --> 01:01:52,263 Espero que voc� respeite este pedido. 553 01:01:52,346 --> 01:01:54,013 Anne Par�ze? 554 01:01:55,763 --> 01:01:58,929 Algu�m reservou um quarto para voc� na minha pousada. 555 01:01:59,763 --> 01:02:01,138 Um certo... 556 01:02:01,804 --> 01:02:03,304 Archibald. 557 01:02:04,221 --> 01:02:06,054 � um pouco... 558 01:02:06,471 --> 01:02:08,679 dif�cil de encontrar, 559 01:02:08,763 --> 01:02:11,304 ent�o eu pensei em vir busc�-la. 560 01:02:13,096 --> 01:02:15,013 Eu sou o Sr. Vannier. 561 01:02:26,388 --> 01:02:27,888 Esta � minha filha. 562 01:02:29,138 --> 01:02:31,513 Ela te levar� � floresta. 563 01:02:34,263 --> 01:02:35,679 Cathy, 564 01:02:36,096 --> 01:02:38,054 esta � a senhora Par�ze. 565 01:02:47,763 --> 01:02:50,721 - Morou um bom tempo em Paris? - Sim. 566 01:02:52,054 --> 01:02:53,846 S� estive l� uma vez. 567 01:02:54,429 --> 01:02:57,013 Eu devia ter... 4 ou 5 anos de idade. 568 01:02:57,096 --> 01:02:58,763 N�o lembro bem. 569 01:02:59,096 --> 01:03:00,554 Apenas alguns detalhes. 570 01:03:02,138 --> 01:03:03,429 As multid�es. 571 01:03:04,346 --> 01:03:05,846 O cheiro do metr�. 572 01:03:06,804 --> 01:03:08,638 O sentimento festivo, 573 01:03:09,221 --> 01:03:11,096 a agita��o permanente. 574 01:03:12,304 --> 01:03:16,346 Uma mulher rindo para si mesma na Champs-Elys�es. � isso. 575 01:03:17,554 --> 01:03:20,554 Um sonho turvo de uma menina. 576 01:03:22,888 --> 01:03:25,429 Tenho pensado muito em retornar. 577 01:03:26,388 --> 01:03:28,096 Mas n�o posso deixar meu pai. 578 01:03:28,263 --> 01:03:29,804 Compreende? 579 01:03:34,888 --> 01:03:36,513 Voc� � casada? 580 01:03:39,429 --> 01:03:41,013 Trabalha, talvez? 581 01:03:43,138 --> 01:03:44,888 Agora, de manh�? 582 01:03:53,388 --> 01:03:54,888 Chegamos. 583 01:04:00,054 --> 01:04:01,263 Obrigada. 584 01:04:01,346 --> 01:04:04,679 N�o se preocupe comigo, encontrarei o caminho de volta. 585 01:04:14,763 --> 01:04:16,304 A floresta � vasta. 586 01:04:16,388 --> 01:04:18,263 � f�cil se perder. 587 01:04:18,346 --> 01:04:20,179 Eu gostaria de acompanh�-la. 588 01:04:20,263 --> 01:04:21,888 Eu me viro! 589 01:04:49,638 --> 01:04:51,388 O que est� fazendo aqui? 590 01:05:56,929 --> 01:05:59,096 Voc� � amiga de Guy? 591 01:06:00,054 --> 01:06:01,263 Como? 592 01:06:01,346 --> 01:06:03,763 Claro, voc� deve ser. 593 01:06:04,096 --> 01:06:07,346 Suas roupas me dizem que voc� � da cidade grande. 594 01:06:17,471 --> 01:06:20,554 Cuide bem dele quando o vir. 595 01:06:20,638 --> 01:06:21,846 Prometa-me. 596 01:06:23,638 --> 01:06:25,679 Guy fala comigo. 597 01:06:26,388 --> 01:06:27,971 Ningu�m acredita em mim. 598 01:06:28,054 --> 01:06:29,429 Mas eu sei. 599 01:06:30,763 --> 01:06:34,804 � noite, onde quer que ele esteja, ele pensa em mim. 600 01:06:35,304 --> 01:06:37,846 E as flores que eu trago a ele 601 01:06:37,929 --> 01:06:41,471 mudam de cor, de posi��o. 602 01:06:42,388 --> 01:06:44,971 � a nossa linguagem secreta. 603 01:06:53,096 --> 01:06:54,804 Eu temo por ele. 604 01:06:55,138 --> 01:06:58,596 Diga-me o que est� acontecendo, eu te imploro. Como vai o meu filho? 605 01:06:59,846 --> 01:07:02,013 - Acalme-se. - Voc� deve saber. 606 01:07:02,096 --> 01:07:03,846 Voc� � amiga dele, certo? 607 01:07:03,929 --> 01:07:06,971 Ele � um bom garoto. 608 01:07:08,388 --> 01:07:11,346 Ele n�o teve sorte, � isso. 609 01:07:12,263 --> 01:07:14,429 T�o pouca sorte. 610 01:07:15,013 --> 01:07:16,679 Sinto muito. 611 01:07:31,596 --> 01:07:35,304 Voc� tem sorte. Meu pai geralmente n�o me deixa dirigir. 612 01:07:37,763 --> 01:07:40,888 - Sua excurs�o foi bem? - Sim. 613 01:07:41,013 --> 01:07:42,971 Chegou ao rio? 614 01:07:43,054 --> 01:07:47,971 Eu s� vi um cemit�rio e uma senhora estranha que fica l�. 615 01:07:48,054 --> 01:07:49,763 A m�e de Guy, sem d�vida. 616 01:07:49,846 --> 01:07:53,804 Sim, esse era o nome no t�mulo. Guy de-alguma-coisa. 617 01:07:53,888 --> 01:07:56,263 - Voc� o conhecia? - Guy Favre. 618 01:07:56,346 --> 01:07:58,388 Somos todos conhecidos aqui. 619 01:07:59,221 --> 01:08:01,429 Pobre mulher, ela � louca. 620 01:08:02,638 --> 01:08:05,429 Pobre Guy. Uma hist�ria terr�vel. 621 01:08:06,138 --> 01:08:07,513 O que aconteceu? 622 01:08:08,054 --> 01:08:12,888 Guy e um de seus amigos, Hicham, morreram em um inc�ndio h� 15 anos. 623 01:08:13,346 --> 01:08:16,846 Eles estavam em um celeiro que pegou fogo, ningu�m sabe como. 624 01:08:17,513 --> 01:08:19,138 O estranho � que, 625 01:08:19,221 --> 01:08:21,346 o corpo de Guy nunca foi encontrado. 626 01:08:21,763 --> 01:08:23,429 Apenas o de Hicham. 627 01:08:24,846 --> 01:08:29,346 Alguns pensam que Guy matou Hicham, ateou fogo ao celeiro e fugiu. 628 01:08:29,513 --> 01:08:31,304 Nenhuma evid�ncia foi encontrada. 629 01:08:33,388 --> 01:08:38,596 O pai de Guy levou dois anos para conseguir um enterro. 630 01:08:39,221 --> 01:08:41,929 Ele colocou apenas roupas no caix�o. 631 01:08:43,221 --> 01:08:44,721 � muito triste. 632 01:08:46,263 --> 01:08:47,638 E ele morreu 633 01:08:48,054 --> 01:08:49,888 alguns dias depois. 634 01:08:50,971 --> 01:08:53,346 Foi quando a m�e de Guy perdeu a cabe�a. 635 01:08:54,804 --> 01:08:57,138 Todos os dias ela vai ao cemit�rio 636 01:08:57,221 --> 01:08:58,721 com flores frescas. 637 01:08:59,596 --> 01:09:02,096 Nunca encontraram nenhum vest�gio de Guy? 638 01:09:02,638 --> 01:09:04,096 Nada. 639 01:09:04,513 --> 01:09:05,846 � um mist�rio. 640 01:09:07,263 --> 01:09:10,096 Os mais velhos acreditam que a floresta � assombrada, 641 01:09:10,721 --> 01:09:13,971 que Guy ainda est� l�, em algum lugar. 642 01:09:28,513 --> 01:09:30,096 Sra. Par�ze? 643 01:09:31,013 --> 01:09:32,679 Anne. Me chame de Anne. 644 01:09:34,263 --> 01:09:36,263 Sobrou algo? 645 01:09:41,971 --> 01:09:43,804 Talvez apenas uma gota. 646 01:09:44,846 --> 01:09:46,304 Obrigada. 647 01:10:28,346 --> 01:10:29,888 Sr. Vannier? 648 01:10:32,596 --> 01:10:34,679 Preciso de uma garrafa de u�sque. 649 01:10:34,846 --> 01:10:36,638 Pegarei para voc�. 650 01:10:37,429 --> 01:10:40,179 Prometa n�o dar mais nada a Cathy. 651 01:10:40,679 --> 01:10:42,429 Ela teve problemas com bebida. 652 01:10:43,846 --> 01:10:45,721 Ela at� queria sair daqui. 653 01:10:47,429 --> 01:10:48,929 E me deixar morrer. 654 01:10:50,596 --> 01:10:52,346 Ela � tudo que me resta. 655 01:11:05,888 --> 01:11:07,554 Querida Anne, 656 01:11:08,179 --> 01:11:11,346 Voc� parece estar interessada na hist�ria de Guy Favre. 657 01:11:11,429 --> 01:11:15,471 Eu encontrei esses artigos para voc� nos arquivos do meu pai. 658 01:11:15,679 --> 01:11:19,221 A acumula��o serviu para algo, afinal. 659 01:11:20,721 --> 01:11:24,471 N�o tenho certeza se a verei antes de partir amanh�. 660 01:11:24,763 --> 01:11:27,138 Mas fiquei feliz em conhec�-la. 661 01:11:27,888 --> 01:11:30,888 Espero que estas flores te lembrem de mim. 662 01:11:32,263 --> 01:11:33,804 Sua amiga, 663 01:11:33,888 --> 01:11:35,346 Cathy. 664 01:11:38,388 --> 01:11:39,721 Ol�, Archie? 665 01:11:40,846 --> 01:11:43,138 Tem um roteiro por a�? 666 01:11:45,554 --> 01:11:48,388 Sim, isso serve. Agende algumas audi��es. 667 01:11:49,679 --> 01:11:52,554 Eu sei. Diga a todos que este filme paga o triplo. 668 01:11:54,263 --> 01:11:55,679 N�o, eu n�o estou louca. 669 01:11:55,763 --> 01:11:57,179 Vou explicar. 670 01:11:57,804 --> 01:11:59,554 � como uma intui��o. 671 01:12:00,846 --> 01:12:03,138 Uma intui��o dentro de um sonho. 672 01:12:19,179 --> 01:12:21,596 Feiti�os Porn�s, cena 3, plano 5, tomada 2! 673 01:12:22,679 --> 01:12:24,013 A��o. 674 01:12:31,346 --> 01:12:33,179 Desate-o, Brutus! 675 01:12:34,471 --> 01:12:36,638 Agora ele � espancado at� a submiss�o. 676 01:12:36,888 --> 01:12:40,554 Podemos fod�-lo � vontade. 677 01:12:45,679 --> 01:12:48,971 Corta. Muito bom. Pr�xima sequ�ncia. 678 01:13:18,554 --> 01:13:19,763 Anne... 679 01:13:19,888 --> 01:13:23,054 Que o esp�rito de sodomia os envolvam, 680 01:13:23,138 --> 01:13:25,096 e os tragam � eternidade. 681 01:13:25,179 --> 01:13:26,721 Deixe que endure�a! 682 01:13:26,804 --> 01:13:28,054 Duro e �mido! 683 01:13:28,138 --> 01:13:30,138 Para o resto das nossas vidas. 684 01:13:30,221 --> 01:13:32,888 Viva o hedonismo! Viva a lux�ria! 685 01:13:32,971 --> 01:13:36,263 Para, para. Estou mole, n�o consigo. 686 01:13:36,346 --> 01:13:39,429 Se ficar t�mido agora, nunca conseguiremos a cena. 687 01:13:39,513 --> 01:13:41,846 Pelo pre�o que estou lhe pagando! 688 01:13:42,721 --> 01:13:44,221 Boca de Ouro n�o est� aqui? 689 01:13:44,304 --> 01:13:46,721 N�o. Ele tem medo de sair de casa. 690 01:13:48,471 --> 01:13:50,388 Acho que tenho uma ideia. 691 01:13:50,888 --> 01:13:53,929 Archie, lembra o seu come�o? 692 01:13:54,013 --> 01:13:55,971 Eu sei o que est� pensando. 693 01:14:08,804 --> 01:14:11,679 Lua, sou eu. Voc� pode me pegar no trabalho? 694 01:14:13,096 --> 01:14:14,638 N�o fa�a perguntas. 695 01:14:15,763 --> 01:14:16,971 Apenas venha r�pido. 696 01:14:19,013 --> 01:14:20,221 Al�? 697 01:14:31,179 --> 01:14:32,388 - Pronto? - Sim. 698 01:14:32,471 --> 01:14:34,138 V� em frente. 699 01:14:57,054 --> 01:15:00,388 Que o esp�rito da sodomia os possuam 700 01:15:00,471 --> 01:15:02,638 para que gozem eternamente! 701 01:15:02,721 --> 01:15:04,138 Viva a lux�ria! Longa... 702 01:15:04,388 --> 01:15:05,596 Corta. 703 01:15:05,679 --> 01:15:07,013 Desculpe, minha culpa. 704 01:15:07,096 --> 01:15:09,221 Um pequeno problema de c�mera. 705 01:15:14,471 --> 01:15:15,763 Tudo certo? 706 01:15:17,971 --> 01:15:19,179 Anne? 707 01:15:20,513 --> 01:15:21,721 Voc� est� bem? 708 01:16:18,179 --> 01:16:19,471 Ele est� morto! 709 01:16:19,929 --> 01:16:21,721 Temos que sair daqui! 710 01:16:23,096 --> 01:16:24,304 Guy Favre! 711 01:16:24,638 --> 01:16:26,263 Eu sei quem voc� �! 712 01:16:27,888 --> 01:16:29,096 Saia! 713 01:16:29,179 --> 01:16:30,763 Mostre-se! 714 01:16:31,679 --> 01:16:32,888 Anne! 715 01:16:36,388 --> 01:16:37,596 Anne! 716 01:16:56,513 --> 01:16:57,846 Chame uma ambul�ncia! 717 01:16:57,929 --> 01:16:59,138 R�pido! 718 01:17:04,179 --> 01:17:06,513 Por que veio aqui? Por qu�? 719 01:17:07,513 --> 01:17:09,513 Espere, eu te imploro. 720 01:17:10,096 --> 01:17:12,971 Meu amor, nunca mais te machucarei. 721 01:17:13,054 --> 01:17:15,429 Prometo te proteger por toda a minha vida. 722 01:17:17,346 --> 01:17:18,554 Lois... 723 01:17:20,346 --> 01:17:21,554 Lois! 724 01:17:54,388 --> 01:17:56,346 A CA�ADA CONTINUA 725 01:18:10,638 --> 01:18:13,596 O FAR WEST APRESENTA HOMOCIDA 726 01:18:13,679 --> 01:18:16,054 ANNE PAR�ZE APRESENTA 727 01:18:16,138 --> 01:18:18,929 HOMO CIDA 728 01:18:32,596 --> 01:18:34,971 C�MERA 729 01:18:35,054 --> 01:18:37,846 EDI��O 730 01:18:51,721 --> 01:18:53,096 HOMOCIDA 731 01:18:59,429 --> 01:19:00,638 Boa noite. 732 01:19:00,721 --> 01:19:02,388 Homocida. 733 01:19:02,888 --> 01:19:05,346 - Aqui. Aproveite. - Obrigado. 734 01:19:08,388 --> 01:19:09,971 M�e de dia, 735 01:19:10,054 --> 01:19:11,638 assassina � noite. 736 01:19:12,763 --> 01:19:14,679 Uma doen�a em ascens�o. 737 01:19:18,888 --> 01:19:21,304 FIM 738 01:20:05,679 --> 01:20:08,179 Com licen�a, voc� � Anne Par�ze? 739 01:20:10,179 --> 01:20:11,388 Sim. 740 01:20:11,596 --> 01:20:13,638 Obrigado, foi lindo. 741 01:20:14,263 --> 01:20:15,971 Eu vi todos os seus filmes. 742 01:20:16,054 --> 01:20:18,096 Esta � sua obra prima. 743 01:20:18,554 --> 01:20:20,721 Lois que fez tudo isso. 744 01:20:22,846 --> 01:20:24,054 Lois? 745 01:21:19,429 --> 01:21:22,554 Vejo uma certa semelhan�a. Estou certo? 746 01:21:22,638 --> 01:21:24,179 Sim, sou eu. 747 01:21:24,763 --> 01:21:26,138 Voc� gosta? 748 01:21:26,221 --> 01:21:27,721 Sim, bastante. 749 01:21:32,638 --> 01:21:36,346 Ent�o estou sentado ao lado do famoso Fouad? 750 01:21:36,429 --> 01:21:39,638 N�o. Mas voc� n�o � o primeiro a nos confundir. 751 01:22:52,138 --> 01:22:53,388 Nans! 752 01:23:19,596 --> 01:23:21,263 NA PR�XIMA SEMANA NO FAR WEST 753 01:23:24,471 --> 01:23:28,304 DE VOLTA PELO APELO POPULAR 754 01:23:28,429 --> 01:23:30,971 Em 1977, a tecnologia 755 01:23:31,054 --> 01:23:33,804 est� na vanguarda do progresso, inaugurando... 756 01:23:33,888 --> 01:23:36,304 - Ah, um velho mofado! - Cale-se. 757 01:23:36,388 --> 01:23:38,054 Temendo os perigos 758 01:23:38,138 --> 01:23:40,929 da modernidade, alguns jovens retornam � natureza, 759 01:23:41,013 --> 01:23:43,221 preferindo viver longe do brio e... 760 01:23:51,846 --> 01:23:53,388 S�o 3 francos. 761 01:24:07,221 --> 01:24:08,888 Para iluminar. 762 01:24:37,846 --> 01:24:41,263 Esperma e �gua Fresca, um filme selvagem e bestial, 763 01:24:41,763 --> 01:24:45,138 onde o sexo entre homens n�o conhece limites. 764 01:25:43,929 --> 01:25:45,388 Papai! 765 01:26:32,221 --> 01:26:35,471 Estrelado por Karl, como o jovem agricultor. 766 01:26:37,221 --> 01:26:40,638 Thierry, como o fazendeiro. 767 01:26:41,888 --> 01:26:44,929 O escoteiro � interpretado por Martin. 768 01:26:46,971 --> 01:26:50,429 No papel do lenhador, Jos� El Hombre. 769 01:26:53,596 --> 01:26:55,888 E apresentando 770 01:26:55,971 --> 01:26:58,596 Fouad, como o pastor berbere. 771 01:27:11,388 --> 01:27:12,679 Hicham... 772 01:27:27,429 --> 01:27:29,179 Esperma e �gua Fresca... 773 01:27:29,263 --> 01:27:32,513 o filme que sacia todas as sedes! 774 01:27:32,596 --> 01:27:34,138 Hicham... 775 01:27:41,804 --> 01:27:43,179 Hicham! 776 01:28:03,263 --> 01:28:04,804 Desculpe, voc� se enganou. 777 01:28:16,013 --> 01:28:17,221 N�o! 778 01:28:17,304 --> 01:28:18,471 Pare-o! 779 01:28:18,554 --> 01:28:20,013 Ele � o assassino! 780 01:28:50,471 --> 01:28:52,763 Sair matando bichas? 781 01:30:34,679 --> 01:30:35,888 Seu nome � Guy. 782 01:30:36,804 --> 01:30:38,304 Guy Favre. 783 01:30:39,054 --> 01:30:42,596 Sua vida n�o � mais do que uma sucess�o de desejos distantes 784 01:30:43,763 --> 01:30:46,304 at� que ele conhece Hicham. 785 01:30:47,429 --> 01:30:49,638 Seu romance � um segredo, 786 01:30:49,846 --> 01:30:52,221 um amor de do�ura infinita. 787 01:30:53,638 --> 01:30:55,888 Nos bra�os de Hicham, 788 01:30:55,971 --> 01:31:00,096 Guy chora com o qu�o sortudos eles s�o por se encontrarem. 789 01:31:01,888 --> 01:31:03,429 Mas um dia, 790 01:31:03,596 --> 01:31:06,638 seu pai pega os dois adolescentes. 791 01:31:07,346 --> 01:31:09,429 O �dio explode. 792 01:31:09,971 --> 01:31:11,513 A faca 793 01:31:11,679 --> 01:31:13,346 e o sangue. 794 01:31:14,221 --> 01:31:17,179 At� que o fogo apague seu crime. 795 01:31:19,888 --> 01:31:21,763 Tudo � destru�do. 796 01:31:22,554 --> 01:31:24,304 Tudo est� morto. 797 01:31:25,846 --> 01:31:28,096 Mas Guy milagrosamente sobrevive. 798 01:31:29,679 --> 01:31:32,346 Ele cai em um sono profundo. 799 01:31:32,846 --> 01:31:35,721 Do tipo que nunca se acorda. 800 01:31:36,346 --> 01:31:37,679 L�, 801 01:31:37,888 --> 01:31:42,221 aves com poderes extraordin�rios cuidam dele. 802 01:31:42,679 --> 01:31:45,554 Envolvem-no nos recessos da floresta. 803 01:31:47,429 --> 01:31:49,763 Nos sonhos conturbados de Guy, 804 01:31:50,096 --> 01:31:52,346 os p�ssaros falam com ele. 805 01:31:52,429 --> 01:31:56,013 Pacientemente mostram-lhe o caminho de volta. 806 01:31:57,304 --> 01:31:59,221 Guy abre os olhos. 807 01:31:59,888 --> 01:32:02,846 Ele esqueceu tudo sobre sua vida passada. 808 01:32:03,179 --> 01:32:05,179 Esqueceu tudo sobre Hicham 809 01:32:05,263 --> 01:32:07,013 e o fogo. 810 01:32:08,054 --> 01:32:09,888 Ele fica com os p�ssaros. 811 01:32:09,971 --> 01:32:11,679 Aprende sua m�sica, 812 01:32:11,804 --> 01:32:13,513 a linguagem deles. 813 01:32:14,804 --> 01:32:16,179 Mas � noite, 814 01:32:17,054 --> 01:32:19,638 Hicham o visita em seus sonhos 815 01:32:19,721 --> 01:32:21,304 abra�a-o 816 01:32:21,388 --> 01:32:23,138 assombra-o. 817 01:32:25,971 --> 01:32:29,221 Guy � dominado por vis�es de prazer 818 01:32:29,304 --> 01:32:31,138 e dor. 819 01:32:32,679 --> 01:32:35,429 Ele troca a floresta pela cidade. 820 01:32:35,888 --> 01:32:37,388 Certa noite, 821 01:32:37,638 --> 01:32:39,804 ele entra em um cinema. 822 01:32:40,513 --> 01:32:43,138 As luzes j� est�o apagadas. 823 01:32:44,138 --> 01:32:45,804 Na tela... 824 01:32:59,013 --> 01:33:05,013 Legendas e tradu��o PT-BR: gooz makingoff.org 825 01:33:05,114 --> 01:33:11,114 Resynch: galaksoda56720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.