Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:09,240
Schneller.
2
00:00:09,320 --> 00:00:10,800
Da lang.
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
Wird's bald.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,240
Schneller, los, los, los.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,920
Seht unter dem Bett nach. Überall.
Hinter den Möbeln, unterm Bett.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,400
Unter dem Bett.
- Seht unter dem Bett nach.
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,280
Die Möbel?
- Nichts.
8
00:00:36,360 --> 00:00:39,800
Ich hab's doch gesagt.
Er ist ein Dreckskerl, ein Hund.
9
00:00:40,760 --> 00:00:42,200
Nichts, er ist weg!
10
00:00:43,720 --> 00:00:45,120
Weg!
11
00:01:22,080 --> 00:01:25,040
Ich habe schon immer gesagt,
du gehörst auf die Bühne.
12
00:01:25,120 --> 00:01:27,320
Cecil, was willst du?
13
00:01:27,400 --> 00:01:29,960
Nur kurz. Du gehst mir
seit Tagen aus dem Weg.
14
00:01:30,720 --> 00:01:33,040
Weil ich alle Hände voll
zu tun hatte.
15
00:01:33,120 --> 00:01:35,160
Und bei der Party erst recht.
16
00:01:35,240 --> 00:01:37,320
Deswegen komme ich jetzt her.
17
00:01:38,080 --> 00:01:40,000
Ich will mich verabschieden.
18
00:01:43,360 --> 00:01:45,800
Ich fahre morgen
mit dem ersten Zug von Genua.
19
00:01:46,600 --> 00:01:49,080
Am Samstag bin ich wieder in London.
20
00:01:53,600 --> 00:01:55,440
Nun ja, auf Wiedersehen.
21
00:01:55,960 --> 00:01:58,800
"Nun ja, auf Wiedersehen." Das ist alles?
22
00:01:58,880 --> 00:02:00,320
Nach 30 Jahren Ehe?
23
00:02:07,600 --> 00:02:10,280
Dann akzeptierst du,
dass es vorbei ist?
24
00:02:11,640 --> 00:02:12,640
Nein.
25
00:02:13,760 --> 00:02:17,720
Aber ich lasse die Scheidung vollziehen,
wenn du darauf bestehst.
26
00:02:19,640 --> 00:02:23,320
Vielleicht sind wir gerade
zum letzten Mal zusammen an diesem Ort.
27
00:02:23,400 --> 00:02:25,840
Hast du nicht wenigstens ein nettes Wort?
28
00:02:25,920 --> 00:02:29,320
Ich bin wieder nett, wenn du mir zahlst,
was du mir schuldest.
29
00:02:29,400 --> 00:02:33,160
Ich kann mir im Moment nicht leisten,
dich auszuzahlen.
30
00:02:34,760 --> 00:02:36,720
Was möchtest du denn hören?
31
00:02:40,080 --> 00:02:42,600
Du weißt, was ich gern hören würde.
32
00:03:28,440 --> 00:03:30,240
Es muss heute Nacht sein.
33
00:03:36,120 --> 00:03:37,760
Heute Nacht?
34
00:03:37,840 --> 00:03:41,280
Die Feier wird uns
die notwendige Deckung geben.
35
00:03:41,360 --> 00:03:44,840
Ich warte auf euch,
auf euch beide, an der Einfahrt.
36
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Um elf Uhr.
37
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
Vorausgesetzt, du willst noch mitkommen.
38
00:03:52,040 --> 00:03:53,480
Und falls nicht?
39
00:03:54,240 --> 00:03:56,280
Ich habe gesagt, was dann geschieht.
40
00:03:58,280 --> 00:04:00,440
Und du willst es wirklich tun?
41
00:04:02,480 --> 00:04:03,800
Ich muss es tun.
42
00:04:17,720 --> 00:04:20,440
Wie konnte ich mich in dir so täuschen?
43
00:04:20,520 --> 00:04:23,440
Constance, ich werde
doch immer noch derselbe sein.
44
00:04:25,240 --> 00:04:27,640
Du bist dann ein kaltblütiger Mörder.
45
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
Oh, das ist ja herrlich.
46
00:04:48,000 --> 00:04:49,200
Danke sehr.
47
00:04:54,720 --> 00:04:57,240
Billig und aufgekratzt.
Genau wie ich, was?
48
00:04:57,320 --> 00:05:00,680
Zart und komplex
und voll fraulicher allure.
49
00:05:00,760 --> 00:05:02,480
Das ist eine gute Werbung.
50
00:05:03,000 --> 00:05:06,480
Wenn unseres nur halb so gut ist,
wäre ich schon begeistert.
51
00:05:06,560 --> 00:05:08,200
Doppelt so gut, wohl eher.
52
00:05:08,280 --> 00:05:10,600
Miss Pascal. Ein Anruf für Sie.
53
00:05:10,680 --> 00:05:13,840
Die Assistentin von irgendwem.
Sie klingt französisch.
54
00:05:19,600 --> 00:05:22,680
Fleury will kommen.
- Gott sei Dank.
55
00:05:25,360 --> 00:05:27,440
Er kann nicht bis morgen früh bleiben.
56
00:05:27,520 --> 00:05:29,000
Was?
57
00:05:31,960 --> 00:05:35,000
Irgendwas Dringendes.
"Je suis désolé."
58
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
Was ist mit heute?
- Und die Party?
59
00:05:37,120 --> 00:05:39,120
Fragen Sie ihn einfach, fragen Sie.
60
00:05:47,280 --> 00:05:48,640
Was hat sie gesagt?
61
00:05:48,720 --> 00:05:51,640
Sie werden
in weniger als einer Stunde eintreffen.
62
00:05:51,720 --> 00:05:54,960
Wieso stehen wir dann noch hier herum?
Kommen Sie.
63
00:05:57,120 --> 00:05:59,400
Wenn wir ihn nicht finden, ist es aus.
64
00:05:59,480 --> 00:06:03,320
Wir durchkämmen die Stadt.
- Und im englischen Hotel?
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,360
Nur mit Durchsuchungsbeschluss.
66
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
Dann besorg dir, was du brauchst.
Wir müssen ihn finden. Mach schon, los!
67
00:06:09,440 --> 00:06:10,840
Sofort.
- Geh schon!
68
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Sie erlauben?
69
00:06:23,480 --> 00:06:25,200
Haben Sie mein Geld dabei?
70
00:06:25,280 --> 00:06:28,360
Ich bin gerade unterwegs nach Genua
und werde es holen.
71
00:06:28,440 --> 00:06:29,960
Und was ist mit meinem Ring?
72
00:06:30,040 --> 00:06:34,480
Noch nicht in meinem Besitz, alter Knabe,
aber sehen Sie hier.
73
00:06:35,240 --> 00:06:39,440
Zwei Einladungen zu einem
tollen Fest im Hotel, heute Abend.
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,760
Nur für Sie und Ihre Frau.
75
00:06:42,840 --> 00:06:45,720
Schwarzhemden gehören
nicht zur Kleiderordnung.
76
00:06:48,280 --> 00:06:52,280
Seien Sie versichert, dass Sie alles,
was auf Ihrer Wunschliste steht,
77
00:06:52,360 --> 00:06:55,120
am Ende des Abends
mit nach Hause nehmen können.
78
00:06:59,280 --> 00:07:00,320
Gut.
79
00:07:04,440 --> 00:07:06,360
"Gut" soll heißen, dass Sie kommen?
80
00:07:07,480 --> 00:07:09,520
"Gut" soll heißen, Sie wissen genau,
81
00:07:09,600 --> 00:07:12,800
wie es von nun an
zwischen uns beiden steht.
82
00:07:13,600 --> 00:07:14,800
Natürlich.
83
00:07:18,320 --> 00:07:19,360
Andrea.
84
00:07:55,160 --> 00:07:57,320
Sie sind da. Sie sind da.
85
00:07:57,400 --> 00:07:58,680
Sie sind da.
86
00:08:03,440 --> 00:08:04,640
Antoine.
87
00:08:06,120 --> 00:08:08,080
Das ist meine Tochter Agnès.
88
00:08:09,480 --> 00:08:11,240
Hier entlang.
89
00:08:13,280 --> 00:08:14,400
Die Schirme?
90
00:08:15,200 --> 00:08:17,600
Monsieur Fleury, Agnès.
91
00:08:17,680 --> 00:08:20,480
Meine Geschäftspartnerin,
Isabella Ainsworth.
92
00:08:20,560 --> 00:08:21,800
Es ist mir eine Freude.
93
00:08:24,000 --> 00:08:25,520
Riech mal, Papa.
94
00:08:26,480 --> 00:08:27,520
Geranie.
95
00:08:28,800 --> 00:08:29,960
Bergamotte.
96
00:08:31,720 --> 00:08:35,080
Und noch etwas,
das ich nicht genau erkennen kann.
97
00:08:37,560 --> 00:08:39,120
Grapefruit, Sir.
98
00:08:41,160 --> 00:08:42,160
Ungewöhnlich.
99
00:08:42,240 --> 00:08:44,000
Aber sehr auffällig, oder?
100
00:08:47,360 --> 00:08:49,920
Danke, dass Sie sich
die Zeit nehmen, Monsieur.
101
00:08:50,000 --> 00:08:51,080
Vielleicht...
102
00:09:02,640 --> 00:09:05,480
Ich sehe natürlich, dass Sie erkennen,
103
00:09:05,560 --> 00:09:08,320
wie nervös wir alle sind, Monsieur Fleury.
104
00:09:09,840 --> 00:09:11,760
Frauen sind immer nervös,
105
00:09:11,840 --> 00:09:15,280
wenn sie versuchen, die Anerkennung
eines Mannes zu gewinnen.
106
00:09:15,760 --> 00:09:18,760
Ein Großteil unserer Freiheit
hängt damit zusammen.
107
00:09:19,360 --> 00:09:23,560
Aber eine neue Generation
steht schon bereit.
108
00:09:26,320 --> 00:09:31,440
Weit weniger nervös und voller Zweifel,
als ich es bin.
109
00:09:32,560 --> 00:09:34,920
Eine Generation von Frauen
wie Ihre Tochter,
110
00:09:35,880 --> 00:09:39,000
die Schönheit für sich selbst
definieren möchten.
111
00:09:39,600 --> 00:09:44,360
Vielleicht können Sie diese Frauen
nicht ganz verstehen, Monsieur Fleury.
112
00:09:44,960 --> 00:09:46,480
Aber ich schon.
113
00:09:46,560 --> 00:09:48,560
Ich kann verstehen, was sie wollen,
114
00:09:48,640 --> 00:09:50,720
und es für sie produzieren.
115
00:09:56,680 --> 00:09:58,120
"Sorelle".
116
00:09:59,880 --> 00:10:01,280
"Schwesterlichkeit".
117
00:10:01,960 --> 00:10:05,440
Es ist ein Konzept, das Frauen verstehen
und von Herzen schätzen,
118
00:10:05,520 --> 00:10:06,840
überall auf der Welt.
119
00:10:08,080 --> 00:10:11,920
Das italienische Wort für "Schwestern"
wird ein Markenzeichen sein,
120
00:10:12,000 --> 00:10:16,480
mit dem wir eines Tages unsere Produkte
in verschiedenen Ländern verkaufen.
121
00:10:18,000 --> 00:10:23,200
Mit oder auch
ohne Ihre Beteiligung, Monsieur.
122
00:10:36,840 --> 00:10:38,880
Haben Sie vielen Dank für Ihr Kommen.
123
00:10:46,120 --> 00:10:47,120
Fabelhaft.
124
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
Bis bald.
125
00:10:54,840 --> 00:10:55,840
Wie war es denn?
126
00:10:56,440 --> 00:10:59,200
Ich war sehr nervös. Alle waren nervös.
127
00:10:59,280 --> 00:11:02,520
Das ist verständlich. Hat er es bemerkt?
128
00:11:02,600 --> 00:11:06,200
Es war recht eindeutig, aber ich denke,
ich hab mich gefangen.
129
00:11:06,280 --> 00:11:10,640
Hast du mit den Wimpern geklimpert?
- Ich habe ihm geschmeichelt.
130
00:11:10,720 --> 00:11:14,440
Und dann habe ich ihm erzählt,
dass er Frauen nicht versteht.
131
00:11:14,520 --> 00:11:15,880
Was ist denn so witzig?
132
00:11:15,960 --> 00:11:18,000
Nun, ich hoffe, ich war es nicht.
133
00:11:18,080 --> 00:11:19,320
Was hat er gesagt?
134
00:11:19,400 --> 00:11:23,480
Nur dass er nicht gern bei Entscheidungen
unter Druck gesetzt wird.
135
00:11:23,560 --> 00:11:25,760
Es liegt nicht mehr in unseren Händen.
136
00:11:25,840 --> 00:11:28,480
Du hast alles getan, was möglich war.
137
00:11:28,560 --> 00:11:29,920
Danke schön.
138
00:11:42,560 --> 00:11:44,760
Lucian?
- Ja, einen Moment noch.
139
00:11:47,000 --> 00:11:49,120
Wieso schließt du ab?
- Augenblick.
140
00:11:49,200 --> 00:11:50,800
Ich komme.
141
00:12:07,000 --> 00:12:10,840
Wir sollten uns beide langsam
für Mutters Gesellschaft umkleiden.
142
00:12:16,720 --> 00:12:19,280
Wie kannst du ans Feiern denken?
143
00:12:22,160 --> 00:12:24,680
Wenn mein Bruder da draußen liegt?
144
00:12:27,240 --> 00:12:29,600
Wir haben seine Leiche nicht geborgen.
145
00:12:31,080 --> 00:12:33,440
Er wurde noch nicht verbrannt.
146
00:12:33,520 --> 00:12:35,440
Es tut mir leid.
147
00:12:35,520 --> 00:12:38,320
Aber meine Mutter besteht darauf.
Wir müssen...
148
00:12:38,400 --> 00:12:40,360
den Schein wahren.
149
00:13:13,920 --> 00:13:15,600
So ein Glückstag!
150
00:13:18,680 --> 00:13:20,280
Alice?
151
00:13:20,360 --> 00:13:21,880
Alice?
152
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Ja?
- Schatz, das ist für dich.
153
00:13:24,440 --> 00:13:26,720
Für mich?
- Ja.
154
00:13:31,880 --> 00:13:34,080
Nun mach's auf, du kleines Gänschen.
155
00:13:34,160 --> 00:13:35,400
Das tu ich ja.
156
00:13:52,040 --> 00:13:54,840
Oh, Schätzchen.
157
00:13:56,840 --> 00:13:58,480
Von wem ist es denn?
158
00:14:02,680 --> 00:14:03,800
Carlo.
159
00:14:07,120 --> 00:14:10,320
Du meine Güte. Es ist ein Cristofiori!
160
00:14:11,040 --> 00:14:12,840
Ja. So ist es.
161
00:14:16,720 --> 00:14:19,920
Sie werden fabelhaft aussehen.
Es muss in die Vorstellung.
162
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Natürlich, aber wer soll es tragen?
163
00:14:22,080 --> 00:14:23,080
Na Sie.
164
00:14:24,360 --> 00:14:26,080
Ich denke nicht.
165
00:14:26,160 --> 00:14:28,200
Aber Schatz, wieso willst du nicht?
166
00:14:28,280 --> 00:14:30,160
Ich war noch nie auf einer Bühne.
167
00:14:30,240 --> 00:14:33,240
Du hast Ernesto gehört.
Du wirst fabelhaft aussehen.
168
00:14:33,320 --> 00:14:35,520
Mutter, Ernesto würde das zu jedem sagen.
169
00:14:41,440 --> 00:14:43,800
Ich glaube nicht, dass Carlo es schafft.
170
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
Er ist fort?
171
00:14:45,880 --> 00:14:48,640
Er ist in Rom.
So ein Kleid kann man hier nicht kaufen.
172
00:15:20,760 --> 00:15:23,120
Sehr schön.
Wir öffnen nun unsere Tore.
173
00:15:23,760 --> 00:15:25,520
Auf die Plätze, bitte.
174
00:15:43,440 --> 00:15:45,320
Ich habe keine Zeit zum Reden.
175
00:15:45,400 --> 00:15:47,040
Dann mache ich es kurz.
176
00:15:51,720 --> 00:15:55,160
Ich habe gesagt, ich möchte nicht.
- Was habe ich falsch gemacht?
177
00:15:55,240 --> 00:15:56,960
Gar nichts.
178
00:15:57,040 --> 00:15:58,640
Gar nichts, es ist nur...
179
00:15:58,720 --> 00:16:01,240
Sagen Sie's mir doch. Warum zögern Sie?
180
00:16:14,360 --> 00:16:16,160
Ich lasse ihn hier bei Ihnen.
181
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Denn er soll nur Ihnen allein gehören.
182
00:16:22,960 --> 00:16:25,160
Falls Sie Ihre Meinung ändern...
183
00:16:27,040 --> 00:16:28,760
Ich warte auf Sie.
184
00:16:50,080 --> 00:16:51,200
Connie?
185
00:17:16,720 --> 00:17:18,320
Angst, dass ich nicht komme?
186
00:17:19,760 --> 00:17:21,760
Sicher nicht, bei so viel Geld.
187
00:17:28,480 --> 00:17:29,960
Ist Papa nicht bei dir?
188
00:17:30,040 --> 00:17:32,520
Er hat gesagt, dass er nicht kommen will.
189
00:17:35,560 --> 00:17:37,200
Zeitverschwendung.
190
00:17:37,280 --> 00:17:39,560
Finde lieber einen Käufer für das Hotel,
191
00:17:39,640 --> 00:17:43,240
als mir neue Kunden vorzustellen,
die ich nie beliefern kann.
192
00:17:43,320 --> 00:17:46,280
Monsieur Fleury
wird persönlich anwesend sein.
193
00:17:46,360 --> 00:17:47,760
Was hat das mit mir zu tun?
194
00:17:47,840 --> 00:17:50,800
Miss Pascal sagt,
er würde uns etwas anbieten.
195
00:17:50,880 --> 00:17:52,720
Darauf würde ich nicht warten.
196
00:17:52,800 --> 00:17:56,440
Zumindest bekommen wir einen Hinweis,
in welche Richtung er denkt.
197
00:17:56,520 --> 00:17:58,320
Und wenn es nicht so ist?
198
00:17:58,400 --> 00:18:01,080
In meinem Büro liegt
ein Wechsel über 2.000 Pfund,
199
00:18:01,160 --> 00:18:03,560
ausgestellt auf Papas Namen.
200
00:18:03,640 --> 00:18:06,880
2.000 Pfund sind
unter keinen Umständen ausreichend.
201
00:18:06,960 --> 00:18:08,120
Mehr habe ich nicht.
202
00:18:08,800 --> 00:18:11,760
Und ich habe kaum genug,
um mein Personal zu entlohnen.
203
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Wie unterstütze ich 80 Seelen,
204
00:18:13,720 --> 00:18:17,280
wenn der Kredit nicht zurückgezahlt
und die Fabrik verkauft wird?
205
00:18:17,360 --> 00:18:18,840
Papa, wieso...?
206
00:18:18,920 --> 00:18:20,240
Du solltest gehen.
207
00:18:26,880 --> 00:18:28,920
Ich sorge dafür, dass er dabei ist.
208
00:18:30,000 --> 00:18:33,440
Geh du zu deinen Gästen
und lass dir eine Menge Geld geben.
209
00:18:34,960 --> 00:18:36,440
Danke schön.
210
00:18:42,160 --> 00:18:43,200
Bella.
211
00:18:47,400 --> 00:18:48,600
Marco.
212
00:18:49,880 --> 00:18:51,440
Du bist nicht mal umgezogen.
213
00:18:51,520 --> 00:18:54,680
Danioni und seine Leute
wollten mich heute früh abholen.
214
00:18:54,760 --> 00:18:56,560
Was? Ist dir etwas geschehen?
215
00:18:56,640 --> 00:19:00,240
Ich konnte entkommen,
aber wenn sie mich finden, bin ich tot.
216
00:19:00,320 --> 00:19:02,760
Er weiß,
dass ihr Nishs Leiche gefunden habt?
217
00:19:02,840 --> 00:19:06,280
Ich wollte Lucian warnen.
Sicher suchen sie auch nach ihm.
218
00:19:06,360 --> 00:19:07,640
Komm schnell hinein.
219
00:19:07,720 --> 00:19:09,800
Warte. Wird Danioni heute hier sein?
220
00:19:09,880 --> 00:19:12,840
Er ist der Letzte, den ich einladen würde.
221
00:19:12,920 --> 00:19:15,680
Komm, ich zeige dir,
wo du dich verstecken kannst.
222
00:19:19,640 --> 00:19:21,520
Dies ist der einzige Schlüssel.
223
00:19:26,240 --> 00:19:29,320
Ich ruhe mich ein oder zwei Stunden aus,
dann muss ich fort.
224
00:19:29,400 --> 00:19:30,400
Wohin gehst du?
225
00:19:30,480 --> 00:19:33,160
Ich habe Freunde in Mailand,
die mich beschützen.
226
00:19:33,240 --> 00:19:36,680
Marco, diese Leute
suchen immer noch nach dir.
227
00:19:37,240 --> 00:19:41,640
Geh wieder zu deiner Feier.
Versuch, an nichts anderes zu denken.
228
00:19:42,480 --> 00:19:46,080
Wir können uns später noch richtig
voneinander verabschieden.
229
00:20:16,760 --> 00:20:18,840
Was ist denn?
- Lass mich in Ruhe.
230
00:20:22,520 --> 00:20:25,600
Ja, und dann hat er gesagt...
231
00:20:26,720 --> 00:20:30,400
Entschuldigen Sie mich kurz,
ich bin gleich wieder da.
232
00:20:32,120 --> 00:20:33,960
Hat er irgendetwas gesagt?
233
00:20:35,000 --> 00:20:38,920
Er ist zu beschäftigt, mich langweiligen
Parfüm-Leuten vorzustellen.
234
00:20:39,000 --> 00:20:43,120
Mein Vater verliert das Vertrauen,
dass sich irgendetwas ergeben könnte.
235
00:20:43,200 --> 00:20:45,720
Seien Sie doch kein Trauerkloß.
236
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
Aber es ist so schwierig.
Er ist überhaupt nicht einzuschätzen.
237
00:20:49,600 --> 00:20:52,360
Hören Sie, wir stehen in Verhandlungen.
238
00:20:52,440 --> 00:20:55,520
Er ist Geschäftsmann. So sind die nun mal.
239
00:20:55,600 --> 00:20:57,480
Ja, ich bin zu ungeduldig.
240
00:20:57,560 --> 00:20:59,720
Sie haben es selbst gesagt, Schätzchen:
241
00:20:59,800 --> 00:21:02,680
Er hat uns genauso nötig,
wie wir ihn brauchen.
242
00:21:02,760 --> 00:21:04,520
Ja.
- Mrs. Ainsworth?
243
00:21:04,600 --> 00:21:07,320
Entschuldigung. Wir haben ein Problem.
244
00:21:07,400 --> 00:21:08,440
Bitte.
245
00:21:08,520 --> 00:21:10,080
Entschuldigen Sie mich.
246
00:21:28,040 --> 00:21:29,880
Wo ist Marco Bonacini?
247
00:21:30,600 --> 00:21:34,000
Das ist eine private Feier,
und Sie sind nicht eingeladen.
248
00:21:35,520 --> 00:21:37,480
Ich bin der Gast Ihres Ehemannes.
249
00:21:38,280 --> 00:21:42,080
Sie und Ihre miesen Schläger
haben hier nichts verloren.
250
00:21:42,160 --> 00:21:44,480
Ganz im Gegenteil, Lady Heddon.
251
00:21:45,200 --> 00:21:47,720
Ich habe hier Wichtiges zu erledigen.
252
00:21:50,280 --> 00:21:54,040
Das wurde im Wald gefunden,
an der Grenze zum Piemont.
253
00:21:55,040 --> 00:21:57,120
Was hat das mit mir zu tun?
254
00:21:58,600 --> 00:22:00,480
Es gehört einem Freund von Ihnen,
255
00:22:00,560 --> 00:22:02,840
einem sehr engen Freund, wie ich höre.
256
00:22:04,520 --> 00:22:06,960
Ich kann Ihnen den Namen nennen.
257
00:22:07,040 --> 00:22:08,720
Marco Bonacini.
258
00:22:12,800 --> 00:22:13,880
Mutter.
259
00:22:15,040 --> 00:22:16,960
Wo willst du hin?
- Marco.
260
00:22:17,040 --> 00:22:19,960
Er versteckt sich in meinem Labor.
- Was macht er da?
261
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Danioni weiß inzwischen,
dass er im Wald war.
262
00:22:22,840 --> 00:22:25,040
Dann müssen wir ihn da rausholen.
263
00:22:25,120 --> 00:22:28,520
Seine Schwarzhemden sind überall.
Du musst mit ihm fortgehen.
264
00:22:28,600 --> 00:22:31,680
Nein, Mutter, ich glaube,
das ist keine gute Idee.
265
00:22:32,520 --> 00:22:35,800
Ich habe vielleicht eine bessere, Sir.
266
00:22:35,880 --> 00:22:38,520
Es tut mir leid,
dass ich gelauscht habe, Ma'am.
267
00:22:38,600 --> 00:22:41,200
Ich glaube, ich weiß,
wie wir sie weglocken.
268
00:22:58,320 --> 00:23:00,000
Dachtest du, er kommt allein?
269
00:23:01,520 --> 00:23:04,160
Eigentlich habe ich an gar nichts gedacht.
270
00:23:05,720 --> 00:23:07,400
Sieh es ein, Lucian.
271
00:23:08,760 --> 00:23:11,400
Heute Abend ist das Schicksal gegen dich.
272
00:23:11,480 --> 00:23:15,840
Weißt du, mit deiner Anwesenheit
hat heute niemand gerechnet, Virat,
273
00:23:15,920 --> 00:23:18,160
angesichts der besonderen Umstände.
274
00:23:20,440 --> 00:23:23,720
Auch ich kann in der Öffentlichkeit
den Schein wahren.
275
00:23:23,800 --> 00:23:24,840
Außerdem...
276
00:23:27,440 --> 00:23:31,480
Lieber stelle ich mich meiner Unfähigkeit,
als vor ihr davonzulaufen.
277
00:23:36,520 --> 00:23:40,480
Mein Vetter und seine Faschistenfreunde
werden sehr wütend sein.
278
00:23:40,560 --> 00:23:41,720
Vielleicht.
279
00:23:41,800 --> 00:23:45,080
Aber sie können dir nicht nachweisen,
dass du gelogen hast.
280
00:23:45,160 --> 00:23:48,320
Aber sie können ihren Ärger
an mir auslassen.
281
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
Ich sage nicht, dass es gefahrlos ist.
282
00:23:59,480 --> 00:24:04,400
Ich werde mit einem besseren Gefühl
nach England zurückfahren,
283
00:24:05,280 --> 00:24:09,240
wenn ich weiß, dass sich ein mutiger Mann
hier um meine Mutter kümmert.
284
00:24:13,840 --> 00:24:15,400
Großartig.
285
00:24:26,280 --> 00:24:28,040
Du sagtest, Danioni käme nicht.
286
00:24:28,120 --> 00:24:31,920
Cecil hat ihn eingeladen.
Er hat mir nichts davon erzählt.
287
00:24:32,000 --> 00:24:33,880
Weiß er von Lucian?
- Keine Ahnung.
288
00:24:33,960 --> 00:24:37,520
Ich habe ihm geraten, auch zu fliehen,
sobald es sicher ist.
289
00:24:37,600 --> 00:24:38,840
Es wird nie sicher sein.
290
00:24:38,920 --> 00:24:42,720
Aber etwas sicherer,
wenn wir Billys Plan befolgen.
291
00:24:42,800 --> 00:24:45,000
Und wenn er nicht aufgeht?
- Das wird er.
292
00:24:45,080 --> 00:24:47,360
Wir müssen nur abwarten.
293
00:24:47,440 --> 00:24:49,280
Ich lasse mich lieber erschießen,
294
00:24:49,360 --> 00:24:51,720
als wie eine Ratte
in diesem Loch zu hocken.
295
00:24:51,800 --> 00:24:55,600
Marco, wenn du jetzt fliehst,
wirst du mit Sicherheit erschossen.
296
00:25:08,280 --> 00:25:09,440
Und?
297
00:25:10,320 --> 00:25:12,480
Ein Boot, um Mitternacht, Chef.
298
00:25:13,880 --> 00:25:15,320
Der da ist Pietros Cousin?
299
00:25:15,400 --> 00:25:17,160
Genau. Er arbeitet hier.
300
00:25:17,880 --> 00:25:20,040
Und er hat Bonacini vorhin hier gesehen?
301
00:25:20,120 --> 00:25:22,400
Er hat ihn mit Mrs. Ainsworth reden hören.
302
00:25:22,480 --> 00:25:24,800
Sie schien ziemlich aufgeregt.
303
00:25:29,040 --> 00:25:30,080
Aha.
304
00:25:31,520 --> 00:25:33,200
Ihr Getränk, Signore.
305
00:25:35,240 --> 00:25:36,520
Ein Boot, sagst du?
306
00:25:36,600 --> 00:25:38,240
Um Mitternacht, Chef.
307
00:25:46,400 --> 00:25:49,280
Hör dich mal um.
308
00:25:50,240 --> 00:25:51,400
Und Sie?
309
00:25:52,640 --> 00:25:55,560
Ich bleibe hier und genieße das Fest.
310
00:26:03,400 --> 00:26:06,040
Wir haben ein Problem.
- Ja, das sehe ich.
311
00:26:06,120 --> 00:26:07,680
Er hat die Kavallerie dabei.
312
00:26:11,320 --> 00:26:12,520
Sieh mal an.
313
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Anscheinend bläst die Kavallerie
zum Rückzug.
314
00:26:16,040 --> 00:26:18,720
Eine Handvoll ist immer noch da.
315
00:26:18,800 --> 00:26:21,000
Drei ist besser als ein halbes Dutzend.
316
00:26:21,960 --> 00:26:24,240
Wir bekommen keine zweite Chance.
317
00:26:33,120 --> 00:26:34,760
Na schön.
318
00:26:41,520 --> 00:26:42,840
Chef?
319
00:26:42,920 --> 00:26:45,840
Wir haben alles durchsucht.
320
00:26:45,920 --> 00:26:47,800
Nichts.
- Was soll das heißen?
321
00:26:47,880 --> 00:26:49,920
Wir haben ihn nicht gefunden.
322
00:26:50,000 --> 00:26:52,200
Habt ihr das Hotel durchsucht?
323
00:26:52,280 --> 00:26:54,240
Und wenn die das verhindern?
324
00:26:55,000 --> 00:26:59,720
Wenn sie dich aufhalten,
sagst du, du suchst die Toilette.
325
00:27:00,880 --> 00:27:01,960
Geh schon.
326
00:27:02,280 --> 00:27:03,400
Auf uns.
327
00:27:09,440 --> 00:27:11,400
Hätten Sie einen Augenblick Zeit?
328
00:27:12,560 --> 00:27:15,040
Haben Sie denn das,
was ich von Ihnen will?
329
00:27:15,120 --> 00:27:16,320
Allerdings.
330
00:27:16,400 --> 00:27:18,840
Nun, dann habe ich einen Augenblick Zeit.
331
00:27:18,920 --> 00:27:19,960
Ausgezeichnet.
332
00:27:20,040 --> 00:27:21,960
Gehen wir kurz hinein?
- Sicher.
333
00:27:50,880 --> 00:27:51,880
Carlo.
334
00:27:54,720 --> 00:27:56,600
Gott sei Dank, Sie sind wieder da.
335
00:27:56,680 --> 00:27:58,960
Keinen Moment zu früh, wie es scheint.
336
00:27:59,640 --> 00:28:02,200
Wir müssen Marco von hier wegbringen.
337
00:28:02,280 --> 00:28:05,000
Nein, Sie führen die nur zu ihm.
338
00:28:05,520 --> 00:28:09,000
Gehen Sie zu Ihren Gästen
und verhalten Sie sich ganz natürlich.
339
00:28:14,000 --> 00:28:19,080
Ein Brigadegeneral der Carabinieri
wird morgen früh aus Rom eintreffen.
340
00:28:19,160 --> 00:28:20,440
Und...
341
00:28:21,920 --> 00:28:24,160
vertrauen Sie diesem Polizisten?
342
00:28:24,240 --> 00:28:28,800
Mein Freund im Ministerium,
Enzo Colonna, verbürgt sich für ihn.
343
00:28:28,880 --> 00:28:31,920
Und ich würde Enzo
mein Leben anvertrauen.
344
00:28:32,000 --> 00:28:36,040
Viel wichtiger noch,
ich vertraue ihm Ihres an.
345
00:28:38,240 --> 00:28:39,240
Lächeln Sie.
346
00:28:48,760 --> 00:28:50,040
Also...
347
00:28:53,640 --> 00:28:56,360
Das ist ein Bankscheck über 60.000.
348
00:28:58,480 --> 00:29:01,480
Und 40.000 auf die Hand.
349
00:29:03,880 --> 00:29:04,880
Und der Rest?
350
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
Sehr gut.
351
00:29:20,000 --> 00:29:21,360
Nicht so voreilig.
352
00:29:22,160 --> 00:29:23,640
Was?
353
00:29:24,400 --> 00:29:25,680
Wollen Sie verhandeln?
354
00:29:25,760 --> 00:29:29,240
Könnte man so nennen.
- Sparen Sie sich das für Ihre Frau.
355
00:29:29,320 --> 00:29:32,680
In Ihrer Position
kann man nicht verhandeln, also bitte.
356
00:29:34,120 --> 00:29:35,920
Ihre Belästigungen,
357
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Ihre bösartige Einmischung,
358
00:29:39,080 --> 00:29:40,200
das alles ist
359
00:29:40,280 --> 00:29:43,840
für jede Menge Unannehmlichkeiten
in meiner Ehe verantwortlich.
360
00:29:43,920 --> 00:29:46,040
Vielleicht sogar für ihr Scheitern.
361
00:29:46,960 --> 00:29:50,920
Deswegen bin ich davon überzeugt,
ohne Zweifel,
362
00:29:51,000 --> 00:29:53,280
dass Sie den Tod verdient haben.
363
00:29:58,000 --> 00:30:00,240
Ich wiederhole, Signor Ainsworth.
364
00:30:01,640 --> 00:30:03,560
Sie wissen nur zu gut...
365
00:30:04,760 --> 00:30:06,960
Dazu fehlt Ihnen der Mut.
366
00:30:07,040 --> 00:30:09,560
Sie werden sich noch wundern.
- Sicher.
367
00:30:36,600 --> 00:30:37,920
Die nehme ich.
368
00:30:39,200 --> 00:30:40,280
Aufstehen.
369
00:30:48,240 --> 00:30:50,280
Warten Sie, was soll das denn?
370
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
Dreimal dürfen Sie raten.
371
00:30:53,640 --> 00:30:58,280
Nein, Jack, ich kann ihn
nicht allein runter ans Meer tragen.
372
00:30:58,360 --> 00:31:00,880
Sie finden eine Lösung, Ainsworth.
Wie immer.
373
00:31:00,960 --> 00:31:04,960
Nein, bitte geben Sie mir die Waffe.
Ich erschieße ihn im Notfall.
374
00:31:05,040 --> 00:31:08,320
Wohl eher mich, richtig?
Nein, das lassen wir schön sein.
375
00:31:08,400 --> 00:31:11,000
Nein, nein, nein.
Was ist mit unserer Abmachung?
376
00:31:11,080 --> 00:31:13,160
Mit Handschlag. Wie zwei Gentlemen.
377
00:31:14,040 --> 00:31:15,640
"Zwei Gentlemen"?
378
00:31:17,680 --> 00:31:19,800
Sind Sie denn einer, Ainsworth?
379
00:31:20,880 --> 00:31:22,480
Bitte tun Sie das nicht.
380
00:31:23,880 --> 00:31:27,320
Ich bitte Sie.
Haben Sie gedacht, ich falle darauf rein?
381
00:31:27,400 --> 00:31:31,320
Der ganze Unsinn mit Danioni
und dem Gemälde und der Finanzpolizei,
382
00:31:31,400 --> 00:31:32,600
lächerlich ist das.
383
00:31:32,680 --> 00:31:34,880
Was hätte ich denn tun sollen?
384
00:31:34,960 --> 00:31:38,040
Sie mit vorgehaltener Pistole
in eine Bank begleiten?
385
00:31:38,120 --> 00:31:39,800
Ich bin Kunsthändler.
386
00:31:40,360 --> 00:31:41,640
Ich bin kein Killer.
387
00:31:41,720 --> 00:31:44,880
Sie sind ein hinterhältiger Mistkerl,
nur das sind Sie.
388
00:31:48,400 --> 00:31:50,080
Viel Glück, Ainsworth.
389
00:33:48,960 --> 00:33:50,440
Ich müsste das tun.
390
00:33:52,800 --> 00:33:55,360
Dürfte ich kurz
um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
391
00:33:55,440 --> 00:34:01,440
Sie alle bitte ich um einen freundlichen
Portofino-Applaus für eine Frau,
392
00:34:01,520 --> 00:34:04,320
die ich mit großer Freude
meine Freundin nenne.
393
00:34:04,400 --> 00:34:07,920
Und sie ist der Star
unserer heutigen Veranstaltung:
394
00:34:08,000 --> 00:34:10,680
Miss Claudine Pascal.
395
00:34:41,080 --> 00:34:42,840
Was in Gottes Namen hast du vor?
396
00:34:42,920 --> 00:34:44,320
Er hat Nish ermordet.
397
00:34:46,360 --> 00:34:47,640
Ich muss es tun.
398
00:34:47,720 --> 00:34:48,960
Was?
399
00:34:49,040 --> 00:34:50,600
Leg ihn da hin.
400
00:35:10,800 --> 00:35:12,600
Worauf wartest du denn noch?
401
00:35:15,720 --> 00:35:17,920
Herrgott noch eins, mach es doch!
402
00:35:18,520 --> 00:35:21,120
Er würde es auch tun.
Genau wie bei deinem Freund.
403
00:35:22,920 --> 00:35:24,520
Tu es!
404
00:35:27,120 --> 00:35:28,520
Herrgott.
405
00:35:29,200 --> 00:35:30,920
Gib sie mir.
- Nein.
406
00:35:31,000 --> 00:35:32,600
Lucian, gib mir die Waffe.
407
00:35:40,400 --> 00:35:41,680
Du bist ein Nichts.
408
00:35:51,320 --> 00:35:53,640
Das ist falsch, das solltest du nicht tun.
409
00:35:54,640 --> 00:35:57,720
Ich habe ja keine Wahl.
Du bist ein Narr.
410
00:38:26,800 --> 00:38:28,760
Sie waren fantastisch.
- Danke.
411
00:38:28,840 --> 00:38:32,120
Einfach großartig.
- Danke.
412
00:38:33,720 --> 00:38:35,960
Monsieur Fleury.
413
00:38:36,040 --> 00:38:38,120
Haben Sie vielen herzlichen Dank.
414
00:38:39,320 --> 00:38:41,400
Seht, wer sich in Schale geworfen hat.
415
00:38:42,640 --> 00:38:44,840
Und, hat sich der Aufwand gelohnt?
416
00:38:44,920 --> 00:38:47,680
Ich fürchte nicht, Papa.
417
00:38:47,760 --> 00:38:50,480
Jedenfalls erfahren wir
heute Abend wohl nichts.
418
00:38:50,560 --> 00:38:53,280
Was habe ich gesagt?
Nichts als Modefirlefanz.
419
00:38:54,400 --> 00:38:56,960
Ich hoffe,
Sie reden nicht von meinem Auftritt?
420
00:38:57,040 --> 00:39:00,520
Natürlich nicht.
- Sie waren einfach wunderbar.
421
00:39:00,600 --> 00:39:02,000
Wieso so missmutig?
422
00:39:02,080 --> 00:39:05,560
Wir hatten dummerweise Hoffnung.
- Dass Fleury sich durchringt.
423
00:39:05,640 --> 00:39:07,080
Wer sagt denn, dass nicht?
424
00:39:13,240 --> 00:39:16,440
Eine Million Francs. Wie viel ist das?
425
00:39:16,520 --> 00:39:19,040
Annähernd 10.000 Pfund.
426
00:39:24,480 --> 00:39:27,880
Es tut mir leid,
dass ich an dir gezweifelt habe, Isabella.
427
00:39:27,960 --> 00:39:30,640
Bitte entschuldigt mich.
Es tut mir sehr leid.
428
00:39:31,520 --> 00:39:33,080
Wir sind sehr stolz auf dich.
429
00:39:33,160 --> 00:39:34,880
Danke schön, Papa.
430
00:39:34,960 --> 00:39:36,080
Wir alle sind es.
431
00:39:57,200 --> 00:39:59,200
Ich bin kein Mörder.
432
00:40:03,520 --> 00:40:05,600
Du willst dennoch fort.
433
00:40:08,120 --> 00:40:09,520
Ich muss gehen.
434
00:40:10,960 --> 00:40:12,240
Wieso?
435
00:40:14,480 --> 00:40:17,320
Es ist zu schmerzlich für mich,
hier zu sein.
436
00:40:28,280 --> 00:40:30,160
Mein Koffer ist gepackt.
437
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Unter dem Bett.
438
00:41:49,600 --> 00:41:51,000
Hilfe!
439
00:41:53,320 --> 00:41:54,640
Hilfe!
440
00:42:19,840 --> 00:42:20,880
Chef!
441
00:42:20,960 --> 00:42:22,480
Schnell, schnell, schnell!
442
00:42:22,560 --> 00:42:24,760
Los, los, los! Hilfe!
443
00:42:24,840 --> 00:42:27,160
Chef! Chef!
444
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
Hilfe!
445
00:42:32,360 --> 00:42:34,320
Aufhören!
446
00:42:35,360 --> 00:42:37,240
Los, los, los! Schnell!
447
00:42:37,320 --> 00:42:39,320
Los, Jungs!
448
00:43:33,160 --> 00:43:35,400
Pietro! Kommt, los, schnell!
449
00:43:35,480 --> 00:43:37,160
Der Chef, der Chef!
450
00:43:37,240 --> 00:43:39,040
Schnell, komm mit!
451
00:44:40,280 --> 00:44:42,720
Ein hübscher Strick wartet auf Sie.
452
00:44:46,800 --> 00:44:48,720
Hoch mit ihm.
- Ja, Chef.
453
00:44:48,800 --> 00:44:50,440
Du und du, hierher!
454
00:44:50,520 --> 00:44:55,000
Geht zur Polizei.
Dann kommt ihr wieder her.
455
00:44:59,040 --> 00:45:01,360
Schatz, hast du Danioni gesehen?
456
00:45:01,440 --> 00:45:03,880
Um den musst du dir
keine Sorgen mehr machen.
457
00:45:03,960 --> 00:45:05,320
Wieso? Ist er fort?
458
00:45:05,400 --> 00:45:08,320
Jetzt wäre es günstig für Marco
zu verschwinden.
459
00:45:08,400 --> 00:45:10,080
Und...
460
00:45:10,680 --> 00:45:14,600
ich folge deinem Ratschlag
und werde auch verschwinden.
461
00:45:14,680 --> 00:45:18,200
Nein, ein hoher Polizist
wird aus Rom zu uns kommen.
462
00:45:18,280 --> 00:45:22,520
Er ist wohl schon morgen früh hier.
Es gibt eine Untersuchung zu Nishs Tod.
463
00:45:22,600 --> 00:45:25,760
Dann komme ich wieder zurück,
wenn das alles vorbei ist.
464
00:45:25,840 --> 00:45:28,360
Du passt gut auf dich auf?
- Aber sicher.
465
00:45:35,560 --> 00:45:38,120
Nun geh schon, geh.
466
00:45:38,200 --> 00:45:39,320
Bitte.
467
00:46:12,560 --> 00:46:14,000
Geh dort entlang.
468
00:46:14,080 --> 00:46:16,600
Wenn die Polizei aus Rom herkommt,
469
00:46:16,680 --> 00:46:20,000
dann haben wir hier
vielleicht eine Zukunft.
470
00:46:32,400 --> 00:46:33,880
Schnell, beeil dich.
471
00:46:42,160 --> 00:46:46,000
Wo wollen Sie denn hin?
Ich habe mich gerade so gut amüsiert.
472
00:46:46,080 --> 00:46:50,840
Ich lasse Sie gleich wieder gehen,
ich möchte Sie nur kurz für mich haben.
473
00:46:56,160 --> 00:46:58,800
Haben Sie vor, das Kleid zu behalten?
474
00:46:58,880 --> 00:47:01,360
Wollen Sie es mir denn wieder ausziehen?
475
00:47:02,600 --> 00:47:04,840
Das würde ich unglaublich gern tun.
476
00:47:08,320 --> 00:47:10,000
Haben Sie mir verziehen?
477
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
Dass Sie mich ein Pferd nannten?
- Nein.
478
00:47:14,560 --> 00:47:16,000
Nein, Alice.
479
00:47:18,440 --> 00:47:21,360
Vielleicht warte ich
noch ein wenig länger,
480
00:47:21,440 --> 00:47:23,880
bevor ich meine nächste Frage stelle.
481
00:47:24,480 --> 00:47:26,920
Damit sollten Sie nicht länger warten.
482
00:47:27,000 --> 00:47:28,480
Alice.
483
00:47:31,680 --> 00:47:33,200
Ich liebe Sie.
484
00:47:59,240 --> 00:48:00,560
Komm.
485
00:49:47,040 --> 00:49:48,280
Daddy?
486
00:49:48,360 --> 00:49:50,040
Alice, warten Sie. Halt.
487
00:49:59,600 --> 00:50:00,600
Virat?
488
00:50:03,280 --> 00:50:04,960
Virat!
489
00:50:06,080 --> 00:50:07,080
Virat!
490
00:50:16,560 --> 00:50:18,080
Virat, halt!
491
00:50:25,040 --> 00:50:27,080
Halt! Lucian!
492
00:50:36,040 --> 00:50:37,120
Zurück!
493
00:50:37,840 --> 00:50:39,160
Virat!
494
00:50:46,440 --> 00:50:48,320
Mutter!
- Nein!
495
00:50:58,760 --> 00:51:00,320
Tommy.
496
00:51:00,400 --> 00:51:03,960
Tommy, warte hier, hörst du?
Ich bin gleich wieder da.
497
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Lucian, sieh mich an. Sieh mich an.
498
00:51:10,080 --> 00:51:14,200
Sieh mich an. Es wird alles wieder gut.
Es wird alles wieder gut.
499
00:51:14,280 --> 00:51:15,440
Ganz bestimmt.
500
00:51:16,520 --> 00:51:20,320
Hilfe! Ihr müsst mir helfen!
501
00:51:22,880 --> 00:51:24,200
Rufen Sie einen Arzt.
502
00:51:24,280 --> 00:51:25,640
Schnell!
503
00:51:27,760 --> 00:51:29,600
Wir müssen die Blutung stillen.
504
00:51:34,760 --> 00:51:36,800
Oh Gott. Bist du getroffen?
505
00:51:45,760 --> 00:51:47,040
Nein...
506
00:51:51,960 --> 00:51:53,720
Nein!
507
00:51:55,040 --> 00:51:56,480
Nein!
508
00:52:02,040 --> 00:52:04,600
Bitte nicht!
37141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.