All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E05.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,480 --> 00:01:10,440 Ein professionelles Galopprennen werden Sie wohl noch nicht gewinnen, 2 00:01:10,520 --> 00:01:15,160 aber bei einem ländlichen Turnier würden Sie keine schlechte Figur abgeben. 3 00:01:15,240 --> 00:01:16,920 Ich danke dir, Billy. 4 00:01:17,000 --> 00:01:18,920 Ach was. Keine Ursache, Ma'am. 5 00:01:19,880 --> 00:01:22,720 Es ist wie Fahrradfahren. Das vergisst man nie. 6 00:01:22,800 --> 00:01:27,640 Nein, du hast mir das Vertrauen gegeben, wieder in den Sattel zu steigen. 7 00:01:27,720 --> 00:01:29,520 Und... 8 00:01:31,080 --> 00:01:33,720 den notwendigen Tritt in den Hintern. 9 00:01:36,920 --> 00:01:38,160 Ja. 10 00:01:59,560 --> 00:02:02,120 Was macht ihr denn da? - Wonach sieht es aus? 11 00:02:02,200 --> 00:02:05,360 Aber der Arzt hat eine Woche Bettruhe verordnet. 12 00:02:05,440 --> 00:02:08,280 Mir geht's gut. Bitte übertreib's nicht. - Amelia. 13 00:02:08,360 --> 00:02:11,800 Es ist schwer, sich zu entspannen unter diesen Umständen. 14 00:02:11,880 --> 00:02:15,720 Ihr verpasst Miss Pascals Party für die Präsentation ihres Parfüms. 15 00:02:15,800 --> 00:02:18,000 Ich bin nicht in Stimmung für eine Party. 16 00:02:18,080 --> 00:02:22,040 Glaubst du, ich bin es? Ich laufe Gefahr, das Hotel zu verlieren. 17 00:02:22,120 --> 00:02:24,720 Betrachte es als geschäftliche Möglichkeit, 18 00:02:24,800 --> 00:02:28,320 eine Chance, neue Kunden für deine Textilien kennenzulernen. 19 00:02:28,400 --> 00:02:32,800 Wir können vielleicht bald gar keine Textilien mehr verkaufen. 20 00:02:32,880 --> 00:02:35,320 Ein wichtiger Käufer kommt hierher. 21 00:02:35,400 --> 00:02:39,840 Er wird sich unsere Vorschläge für ein Kosmetikunternehmen anhören. 22 00:02:39,920 --> 00:02:40,840 Und dann? 23 00:02:40,920 --> 00:02:45,480 Damit könnten wir das Geld zur Abzahlung deines Darlehens erwirtschaften 24 00:02:45,560 --> 00:02:48,600 und dir Zeit verschaffen, die Firma zu retten. 25 00:02:49,560 --> 00:02:51,320 Denkst du tatsächlich, 26 00:02:52,400 --> 00:02:56,680 du könntest Tausende von Pfund durch Cremes und Wässerchen erwirtschaften? 27 00:02:56,760 --> 00:02:59,480 Ich wünschte, du hättest etwas Vertrauen in mich. 28 00:02:59,560 --> 00:03:01,240 Gib mir doch eine Chance. 29 00:03:01,320 --> 00:03:05,120 Ich möchte beweisen, dass ich es in Ordnung bringen kann. 30 00:03:05,200 --> 00:03:08,400 Ich verspreche dir, es wird dir nicht leidtun. 31 00:03:19,800 --> 00:03:21,880 Ich hoffe, es kommt etwas dabei heraus. 32 00:03:21,960 --> 00:03:25,040 Es gibt kein Zurück, falls es nicht gelingt. 33 00:03:29,280 --> 00:03:31,640 Okay. Nein. Amerikanisch. 34 00:03:31,720 --> 00:03:32,560 Signore? 35 00:03:32,640 --> 00:03:36,520 Ich möchte die Spiegeleier amerikanisch. Verstehen Sie nicht? 36 00:03:36,600 --> 00:03:38,800 Also erst braten und dann wenden. 37 00:03:38,880 --> 00:03:40,720 Darf ich mich setzen? 38 00:03:41,600 --> 00:03:43,120 Ainsworth. 39 00:03:43,600 --> 00:03:45,560 So rasch, also? 40 00:03:46,720 --> 00:03:48,400 Was wollen Sie hier? 41 00:03:48,480 --> 00:03:51,720 Ich möchte Ihnen Ihr Frühstück spendieren. 42 00:03:51,800 --> 00:03:53,600 Wirklich? 43 00:03:54,400 --> 00:03:57,800 Ich finde, es ist zu früh am Tag für Ihre Albernheiten. 44 00:03:57,880 --> 00:04:01,160 Ich bitte Sie, Jack. Ich will doch nur etwas gutmachen. 45 00:04:01,240 --> 00:04:02,280 Aha. 46 00:04:04,840 --> 00:04:06,960 Na schön. Meinetwegen. - Danke sehr. 47 00:04:07,040 --> 00:04:10,360 Bringen Sie die Eier einfach so, wie sie sind. Und Kaffee. 48 00:04:10,440 --> 00:04:12,480 Sehr viel Kaffee. - Va bene. 49 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 Haben Sie denn niemanden, 50 00:04:15,680 --> 00:04:18,360 der diese kleinen Ärgernisse für Sie aushandelt? 51 00:04:18,440 --> 00:04:20,160 Eine Freundin? Eine Ehefrau? 52 00:04:20,240 --> 00:04:22,240 Nein, meine Frau hat mich verlassen. 53 00:04:23,600 --> 00:04:25,160 Ihre auch? 54 00:04:26,000 --> 00:04:27,680 Das tut mir leid. 55 00:04:27,760 --> 00:04:31,360 Sie brauchen einen Kammerdiener. - Oho. Ja. 56 00:04:31,440 --> 00:04:35,960 Schön wär's. Ich kann mir kaum leisten, mir die Schuhe putzen zu lassen. 57 00:04:38,520 --> 00:04:41,360 Das erklärt Ihren Höflichkeitsbesuch bei mir. 58 00:04:41,440 --> 00:04:42,440 So ist es. 59 00:04:43,560 --> 00:04:45,240 Entschuldigen Sie vielmals. 60 00:04:45,320 --> 00:04:49,040 Sie müssen sich nicht entschuldigen. Das hatte ich verdient. 61 00:04:51,360 --> 00:04:53,920 Lorettas Vater hat mich finanziert, 62 00:04:54,000 --> 00:04:57,200 und er hat den Stecker gezogen, als sie mich verlassen hat. 63 00:04:57,280 --> 00:05:00,680 Deswegen musste ich das eine oder andere Risiko eingehen, 64 00:05:00,760 --> 00:05:03,600 mich sozusagen um ein paar Dinge kümmern, 65 00:05:03,680 --> 00:05:06,520 die nicht unbedingt stubenrein sind. 66 00:05:06,600 --> 00:05:08,760 Nicht so authentisch wie mein Rubens? 67 00:05:08,840 --> 00:05:11,480 Oh nein. Keineswegs so sauber wie der. 68 00:05:13,560 --> 00:05:15,080 Danke sehr. 69 00:05:16,840 --> 00:05:18,720 Und ehe ich mich versehe, 70 00:05:18,800 --> 00:05:21,240 hetzt mir ein Idiot die Polizei auf den Hals. 71 00:05:21,320 --> 00:05:23,520 Die Finanzpolizei genauer gesagt. 72 00:05:24,200 --> 00:05:25,840 Was für ein hässlicher Trick. 73 00:05:25,920 --> 00:05:29,360 Ja, die haben in meinen Konten herumgeschnüffelt. 74 00:05:29,440 --> 00:05:31,120 Haben das meiste konfisziert, 75 00:05:31,200 --> 00:05:35,120 mir meine Exportlizenz weggenommen, mein Vermögen eingefroren. 76 00:05:35,200 --> 00:05:38,400 Ich hatte wirklich Glück, dem Gefängnis zu entgehen. 77 00:05:38,480 --> 00:05:41,040 Das hätte mir auch leicht passieren können. 78 00:05:41,600 --> 00:05:42,480 Ja. 79 00:05:42,560 --> 00:05:46,440 Deshalb gehe ich wohl wieder über den großen Teich, 80 00:05:46,520 --> 00:05:50,520 fange von vorn an, aber dafür fehlt mir das nötige Kleingeld, 81 00:05:50,600 --> 00:05:54,080 also treibe ich ein paar alte Schulden ein. 82 00:05:54,160 --> 00:05:56,760 Sie verstehen meine Zwangslage? - Oh ja. 83 00:05:57,880 --> 00:06:00,720 Ich hätte eventuell sogar einen Ausweg für Sie. 84 00:06:00,800 --> 00:06:02,720 Wirklich? - Wirklich. 85 00:06:08,680 --> 00:06:11,600 Ich habe mir gedacht, dass ich Sie hier finde. 86 00:06:13,440 --> 00:06:16,160 Ich wusste nicht, dass Sie kommen wollten. 87 00:06:17,440 --> 00:06:19,560 Ich kündigte den Besuch nicht an. 88 00:06:20,160 --> 00:06:22,720 Nun, ich habe eine andere Verabredung. 89 00:06:23,240 --> 00:06:26,440 Ich muss ihn vormittags und nachmittags reiten. 90 00:06:26,520 --> 00:06:29,680 Sonst würde er mir den Stall demolieren. 91 00:06:29,760 --> 00:06:34,480 Ich würde mich niemals zwischen einen Mann und sein Vergnügen stellen, Carlo. 92 00:06:36,240 --> 00:06:37,880 Dann reite ich mit Ihnen. 93 00:07:27,800 --> 00:07:29,080 Alice! 94 00:07:32,920 --> 00:07:34,400 Alice! 95 00:07:37,960 --> 00:07:39,600 Großer Gott. Alice. 96 00:07:42,240 --> 00:07:43,840 Alice. 97 00:07:47,920 --> 00:07:49,320 Vorsicht. Vorsicht. 98 00:07:49,400 --> 00:07:50,240 Vorsicht. 99 00:07:50,320 --> 00:07:51,880 Nicht bewegen. 100 00:07:51,960 --> 00:07:53,800 Nicht bewegen, nur atmen. 101 00:07:54,360 --> 00:07:55,920 Es geht mir gut. 102 00:07:58,040 --> 00:07:59,640 Sind Sie verletzt? 103 00:08:00,240 --> 00:08:02,080 Nein, ich... 104 00:08:06,080 --> 00:08:07,760 Sie bluten ja. 105 00:08:08,160 --> 00:08:10,080 Ist alles in Ordnung? 106 00:08:10,160 --> 00:08:13,840 Ich bin nur ein bisschen unsanft aufgekommen. 107 00:08:15,560 --> 00:08:17,240 Oh mein Gott. 108 00:08:17,320 --> 00:08:20,240 Einen Moment dachte ich, ich hätte Sie verloren. 109 00:08:25,080 --> 00:08:27,240 Das hätte leicht geschehen können. 110 00:08:56,880 --> 00:08:58,480 Monsieur. 111 00:09:00,160 --> 00:09:01,920 Meine Güte. 112 00:09:02,000 --> 00:09:04,680 Ernesto, du hast es geschafft, Herzchen. 113 00:09:05,440 --> 00:09:08,800 Diese schrecklichen Straßen! - Wo sind die Lastwagen? 114 00:09:08,880 --> 00:09:11,920 Ach, zu langsam. Wir mussten uns in den Bergen trennen. 115 00:09:12,000 --> 00:09:13,320 Aber sie kommen noch? 116 00:09:13,400 --> 00:09:16,080 Heute Nachmittag, vielleicht morgen früh. 117 00:09:16,160 --> 00:09:20,360 Das Ritz ist es ja nicht gerade. - Die letzte Veranstaltung war in Paris. 118 00:09:20,440 --> 00:09:24,280 Wir überschütteten sie acht Stunden lang mit Kaviar und Champagner. 119 00:09:24,360 --> 00:09:27,480 Ich bin es nicht gewohnt, in solch kleinem Rahmen zu arbeiten. 120 00:09:27,560 --> 00:09:30,800 Also das Gelände ist weitläufig. Vielleicht dürfte ich... 121 00:09:30,880 --> 00:09:33,760 Wollen wir hoffen, dass sich das Wetter hält. 122 00:09:33,840 --> 00:09:38,200 Bevor wir anfangen, Wunder zu vollbringen, hier ist ein Brief für dich. 123 00:09:38,280 --> 00:09:41,120 Er ist von Monsieur Fleury vom Modehaus. 124 00:09:41,200 --> 00:09:42,760 Manuel! 125 00:09:44,600 --> 00:09:47,240 Was steht dort? - Er bringt seine Tochter mit. 126 00:09:47,320 --> 00:09:50,160 Ja, aber will er sich unsere Vorschläge anhören? 127 00:09:50,240 --> 00:09:52,680 Er gewährt uns eine halbe Stunde am Morgen. 128 00:09:52,760 --> 00:09:55,560 Miss Pascal! - Ich komme, Herzchen. 129 00:10:02,240 --> 00:10:04,640 Am liebsten würde ich lange hierbleiben. 130 00:10:05,240 --> 00:10:07,320 Sie erkälten sich noch. 131 00:10:07,400 --> 00:10:10,280 Ich wüsste so einiges, das uns beide wärmt. 132 00:10:11,280 --> 00:10:14,840 Der Herbst hier ist kälter, als Sie denken. 133 00:10:14,920 --> 00:10:16,760 Sie alter Romantiker. 134 00:10:19,720 --> 00:10:21,360 Na kommen Sie. 135 00:10:23,520 --> 00:10:25,720 Falls sie mich wieder aufsitzen lässt. 136 00:10:25,800 --> 00:10:28,640 Ich halte sie fest. - Nein. Ich muss das machen. 137 00:10:28,720 --> 00:10:31,040 Ich muss lernen, allein zurechtzukommen. 138 00:10:31,120 --> 00:10:32,680 Na schön. 139 00:10:32,760 --> 00:10:36,720 Nein. Wenn sie stehenbleiben soll, ist das der falsche Weg. 140 00:10:36,800 --> 00:10:40,280 Einen Vollblüter muss man wie eine eigensinnige Frau behandeln. 141 00:10:40,360 --> 00:10:43,400 Man muss sie ignorieren, um sie anzulocken, 142 00:10:43,480 --> 00:10:45,720 damit sie zu einem kommt. 143 00:10:47,080 --> 00:10:49,040 Ich habe nicht recht verstanden. 144 00:10:51,560 --> 00:10:53,760 Oh nein, das ist nur ein dummer Spruch. 145 00:10:53,840 --> 00:10:56,440 Ich sollte wie ein Pferd behandelt werden, ja? 146 00:10:56,520 --> 00:10:58,640 Deswegen haben Sie mich ignoriert? 147 00:10:58,720 --> 00:10:59,960 Nein! 148 00:11:00,520 --> 00:11:04,160 Scheren Sie sich zum Teufel, Carlo! - Sie sind verrückt. 149 00:11:05,160 --> 00:11:06,360 Sie sind ja verrückt. 150 00:11:06,440 --> 00:11:09,240 Nein, Ihnen zufolge bin ich ein verdammtes Pferd. 151 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 Alice! 152 00:11:11,120 --> 00:11:12,840 Hören Sie bitte auf? - Nein! 153 00:11:44,240 --> 00:11:45,800 Hier bist du also. 154 00:11:47,320 --> 00:11:51,760 Papa schläft ein wenig. Ich brauche einen Augenblick für mich allein. 155 00:11:51,840 --> 00:11:55,440 Aber natürlich. Ich möchte dir etwas zeigen. 156 00:12:03,000 --> 00:12:05,720 Siehst du? Wir haben uns früher nahegestanden. 157 00:12:16,680 --> 00:12:19,040 Ich möchte mich bei dir entschuldigen. 158 00:12:19,960 --> 00:12:24,040 Dass ich dir keine bessere Schwester war. - Das erwarte ich nicht von dir. 159 00:12:24,120 --> 00:12:27,520 Ich möchte es gern tun. Trotz allem. 160 00:12:30,280 --> 00:12:33,800 Sehr lange Zeit über habe ich mir einreden wollen, 161 00:12:35,160 --> 00:12:38,280 dass du allein 162 00:12:39,680 --> 00:12:42,520 die Verantwortung für unsere Entfremdung trägst. 163 00:12:43,840 --> 00:12:47,480 Deine Kälte wäre ein Symptom deiner Eifersucht auf mich gewesen. 164 00:12:47,560 --> 00:12:48,960 Ich wusste es. 165 00:12:51,640 --> 00:12:54,800 Aber du hattest recht. 166 00:12:57,080 --> 00:13:00,320 Ich war die, die sich zuerst zurückgezogen hat. 167 00:13:04,040 --> 00:13:05,280 Wieso nur? 168 00:13:07,360 --> 00:13:09,600 Und was habe ich dir angetan? 169 00:13:13,480 --> 00:13:15,360 Es war deine Krankheit. 170 00:13:16,440 --> 00:13:19,800 Weil unsere arme Mama dich pflegen musste. 171 00:13:20,880 --> 00:13:25,360 Weil sie alles getan hat, aus Liebe zu dir, damit du gesund wirst. 172 00:13:26,400 --> 00:13:29,440 Weil sie ihr Leben für dich geopfert hat. 173 00:13:29,760 --> 00:13:31,960 Ich war noch ein kleines Kind. 174 00:13:32,040 --> 00:13:33,880 Das war ich ja auch. 175 00:13:35,080 --> 00:13:40,160 Durch deine Anwesenheit hier kommt alles wieder zurück. 176 00:13:42,680 --> 00:13:44,440 Ich glaube, 177 00:13:45,760 --> 00:13:48,480 ein Teil in mir beschuldigt dich noch, 178 00:13:48,560 --> 00:13:51,040 dass du sie mir genommen hast. 179 00:13:55,760 --> 00:13:57,720 Und er fragt sich, 180 00:13:59,120 --> 00:14:02,040 ob sie mich ebenso geliebt hat wie dich. 181 00:14:05,120 --> 00:14:08,080 Sogar jetzt, wenn ich dich mit Papa sehe, 182 00:14:08,160 --> 00:14:11,920 wie vertraut ihr seid und wie sehr er sich auf dich verlässt, 183 00:14:12,960 --> 00:14:17,520 wird mir klar, ich bin es, die auf dich eifersüchtig ist. 184 00:14:19,320 --> 00:14:23,320 Du bist so stark und unerschütterlich. 185 00:14:28,440 --> 00:14:30,280 Papa liebt dich ganz genauso. 186 00:14:31,040 --> 00:14:32,680 Von ganzem Herzen. 187 00:14:33,520 --> 00:14:35,360 Ebenso wie Mama früher. 188 00:14:41,680 --> 00:14:43,520 Ich bitte um Verzeihung. 189 00:14:45,960 --> 00:14:48,000 Das meine ich ganz ehrlich. 190 00:14:56,360 --> 00:14:58,440 Ich möchte es dir schenken. 191 00:15:18,560 --> 00:15:19,720 Warte. 192 00:15:26,400 --> 00:15:27,800 Geh. 193 00:15:33,160 --> 00:15:34,960 Die sind für Mrs. Ainsworth. 194 00:15:37,320 --> 00:15:41,040 Das wird sie unglaublich freuen. - Ja, das hoffe ich auch. 195 00:15:42,480 --> 00:15:44,760 Gut. Dann bringe ich das schnell zu ihr. 196 00:15:46,200 --> 00:15:48,080 Danach komme ich wieder. 197 00:16:01,240 --> 00:16:02,680 Danke. 198 00:16:08,120 --> 00:16:09,480 Connie. 199 00:16:09,960 --> 00:16:11,720 Connie! 200 00:16:16,720 --> 00:16:18,720 Ein verfrühtes Weihnachten? 201 00:16:18,800 --> 00:16:21,520 Das sind keine Geschenke. - Wir haben sie gemacht. 202 00:16:21,600 --> 00:16:24,600 Wie die Elfen vom Weihnachtsmann? - Wenn Sie so wollen. 203 00:16:24,680 --> 00:16:27,320 Mit Hilfe von Constance und dem Apotheker. 204 00:16:27,400 --> 00:16:30,960 Ihre Schwester ist bescheiden. - Wunder geschehen immer wieder. 205 00:16:31,440 --> 00:16:33,840 Ihre Idee, ihre Rezepte, ihre Vision. 206 00:16:33,920 --> 00:16:36,200 Die Idee ist, daraus ein Geschäft zu machen. 207 00:16:36,280 --> 00:16:40,880 Dabei sollen uns Miss Pascals Kontakte zur Kosmetikindustrie helfen. 208 00:16:40,960 --> 00:16:42,280 Na los. Probieren Sie. 209 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Wirklich mehr als nur annehmbar. 210 00:17:02,520 --> 00:17:05,280 Geradezu göttlich wollten Sie wohl sagen? 211 00:17:06,080 --> 00:17:10,560 Ich finde auch, es ist geschmackvoll. Bevor ich mich schlagen lasse. 212 00:17:11,480 --> 00:17:13,360 Fleury wird sich darauf stürzen. 213 00:17:13,440 --> 00:17:17,240 Wir haben nur noch ein paar Tage Zeit, um alles perfekt zu gestalten. 214 00:17:17,320 --> 00:17:20,800 Was wir dringend brauchen, ist einen Namen. Wie sagt man noch? 215 00:17:20,880 --> 00:17:22,680 Ein Markenzeichen. - Genau. 216 00:17:22,760 --> 00:17:24,960 Und ich habe mir gedacht... 217 00:17:25,040 --> 00:17:28,920 Ich hoffe, du könntest uns dabei vielleicht weiterhelfen. 218 00:17:41,120 --> 00:17:43,800 Was haben Sie vor, Vito? Ich muss wieder zurück. 219 00:17:43,880 --> 00:17:47,560 Ich weiß, aber setzen Sie sich, bitte. 220 00:17:50,200 --> 00:17:52,360 Sie wirken ja so geheimnisvoll. 221 00:17:57,840 --> 00:17:58,760 Oh Gott. 222 00:18:00,520 --> 00:18:01,720 Nein. 223 00:18:01,800 --> 00:18:02,840 Entschuldigung. 224 00:18:02,920 --> 00:18:05,160 Ich meine, nicht hier. 225 00:18:05,240 --> 00:18:06,920 Nicht jetzt. Noch nicht. 226 00:18:07,800 --> 00:18:09,480 Ich mag Sie, Vito, 227 00:18:09,560 --> 00:18:12,160 aber das geht mir etwas zu schnell. 228 00:18:12,840 --> 00:18:14,200 Es tut mir leid. 229 00:18:19,120 --> 00:18:20,120 In Ordnung. 230 00:18:21,840 --> 00:18:24,680 Dann warte ich noch, und frage Sie erneut. 231 00:18:25,360 --> 00:18:27,000 Bis dann! 232 00:19:04,120 --> 00:19:05,600 Weißt du was? 233 00:19:07,240 --> 00:19:09,440 Ich glaube, mir ist etwas eingefallen. 234 00:19:10,880 --> 00:19:12,000 Sag schon. 235 00:19:15,200 --> 00:19:19,160 Und wenn ich es dir zeige, versprichst du, dann nicht zu lachen? 236 00:19:19,240 --> 00:19:22,280 Das kann ich dir unmöglich versprechen. 237 00:19:23,400 --> 00:19:24,640 Sieh her. 238 00:19:40,040 --> 00:19:41,600 Es ist sehr gut. 239 00:19:42,360 --> 00:19:43,720 Du sagst das nicht nur so? 240 00:19:43,800 --> 00:19:45,920 Es ist perfekt, Isabella. 241 00:19:47,800 --> 00:19:50,360 Auch wenn es mich schmerzt, das zuzugeben. 242 00:20:14,760 --> 00:20:16,280 Constance? 243 00:20:19,720 --> 00:20:21,400 Ist alles in Ordnung? 244 00:20:21,480 --> 00:20:23,280 Ich brauche nur einen Moment. 245 00:20:28,000 --> 00:20:29,760 Ist etwas passiert? 246 00:20:31,880 --> 00:20:33,360 Vito. 247 00:20:34,440 --> 00:20:36,560 Er wollte mir einen Antrag machen. 248 00:20:38,480 --> 00:20:39,960 Er wollte... 249 00:20:41,680 --> 00:20:45,240 Ich habe ihn dabei unterbrochen. - Wieso das denn nur? 250 00:20:47,080 --> 00:20:50,160 Weil ich hatte ja nicht vor, Ja zu sagen. 251 00:20:50,240 --> 00:20:54,240 Und nun haben Sie Ihre Ansicht geändert? - Warum sollte ich? 252 00:20:55,360 --> 00:20:58,840 Na ja, er ist lieb, klug, 253 00:20:59,520 --> 00:21:01,080 gut situiert. 254 00:21:02,560 --> 00:21:04,240 Er wäre ein guter Vater. 255 00:21:09,480 --> 00:21:11,840 Bloß ich liebe ihn nicht. 256 00:21:12,680 --> 00:21:14,480 Ach, Schätzchen. 257 00:21:14,560 --> 00:21:17,960 Ich habe schon tausendmal gedacht, dass ich verliebt wäre. 258 00:21:18,840 --> 00:21:22,520 Aber nicht einer von denen war es wert, dass man um ihn trauert. 259 00:21:25,960 --> 00:21:28,960 Nein, bitte hören Sie nicht auf mich. Okay? 260 00:21:30,200 --> 00:21:34,440 Nur das, was Sie glücklich macht, ist das Beste für Sie. 261 00:21:36,480 --> 00:21:38,200 Folgen Sie Ihrem Herzen. 262 00:21:57,160 --> 00:22:00,120 Offenbar wurde Nish aufgespürt und festgenommen. 263 00:22:00,200 --> 00:22:03,480 Und du glaubst diesem Schwarzhemd? - Warum würde er lügen? 264 00:22:03,560 --> 00:22:05,760 Du solltest dich fragen, 265 00:22:05,840 --> 00:22:09,480 wieso sollte er dir freiwillig diese Information geben? 266 00:22:11,160 --> 00:22:14,160 Schatz? - Das Wie und Warum spielt keine Rolle. 267 00:22:14,240 --> 00:22:17,680 Was zählt, ist, dass wir zum ersten Mal eine konkrete Spur haben. 268 00:22:17,760 --> 00:22:21,640 Sie sollten nach Turin gebracht werden. - Und sind wohl nie angekommen. 269 00:22:21,720 --> 00:22:23,760 Antonio, dieser Bursche, sagt, 270 00:22:23,840 --> 00:22:26,960 Gianlucas Vater bestach Danioni, sie laufen zu lassen. 271 00:22:27,040 --> 00:22:29,920 Und glaubst du daran? - Ich glaube, das ist nicht wahr. 272 00:22:30,000 --> 00:22:34,680 Und deshalb müssen wir den Wald durchsuchen und es selbst herausfinden. 273 00:22:35,240 --> 00:22:37,320 Was ist mit deiner Hand passiert? 274 00:22:37,400 --> 00:22:39,760 Lass mich mal sehen. - Wir sind vorsichtig. 275 00:22:41,000 --> 00:22:45,720 Das ist keine gute Idee. - Keine Sorge. Ich passe auf ihn auf. 276 00:22:45,800 --> 00:22:47,920 Wir gehen nur Trüffel suchen. 277 00:22:48,000 --> 00:22:50,080 Was ist daran gefährlich? 278 00:23:32,400 --> 00:23:34,480 Also dann. Los geht's. 279 00:23:38,920 --> 00:23:41,400 Nicht so viel mitnehmen, sagte ich. 280 00:23:41,480 --> 00:23:43,760 Was haben Sie hier drin versteckt? 281 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 Woher ist die denn? 282 00:23:51,200 --> 00:23:53,040 Eine normale Armee-Pistole. 283 00:23:54,120 --> 00:23:56,080 Werfen Sie die sofort weg. - Was? 284 00:23:56,640 --> 00:24:00,040 Keineswegs. Sie sagten, es könnte gefährlich werden. 285 00:24:00,800 --> 00:24:03,480 Nur, wenn Sie sich wie ein Narr aufführen. 286 00:24:03,560 --> 00:24:05,280 Los, vorwärts. Komm schon. 287 00:24:21,160 --> 00:24:22,800 Erkennen Sie jemanden? 288 00:24:24,000 --> 00:24:26,280 Abgesehen vom Großmufti natürlich. 289 00:24:26,800 --> 00:24:30,040 Verflucht noch eins. - Was habe ich gesagt? 290 00:24:30,760 --> 00:24:35,680 Francesco ist einer von Danionis bezahlten Strolchen und außerdem sein Cousin. 291 00:24:36,320 --> 00:24:39,920 Dann hatte Danioni also einen Spion in Ihrem Hotel platziert. 292 00:24:40,000 --> 00:24:42,560 Bis ich dem Kerl auf die Schliche kam. 293 00:24:42,640 --> 00:24:44,640 Erwarten Sie, dass ich glaube, 294 00:24:44,720 --> 00:24:48,240 Sie hätten nichts mit dem Diebstahl des Gemäldes zu tun? 295 00:24:50,640 --> 00:24:53,440 Ich weiß, dass Sie nicht von gestern sind, Jack. 296 00:24:55,280 --> 00:24:57,840 Sie von der Lady zu trennen, war meine Idee. 297 00:24:57,920 --> 00:25:01,600 Aber es war Danioni, der mit Francesco alles in die Wege geleitet 298 00:25:01,680 --> 00:25:04,160 und die Beute hat verschwinden lassen. 299 00:25:04,680 --> 00:25:07,240 Wie? Mit der Hilfe dieses netten Kommissars? 300 00:25:07,320 --> 00:25:08,720 Stimmt genau. 301 00:25:09,480 --> 00:25:13,120 Und ich verwette jeden Cent der 50.000 Dollar Ihres Vorschusses, 302 00:25:13,200 --> 00:25:17,080 dass Danioni die Finanzpolizei auf Sie angesetzt hatte. 303 00:25:21,680 --> 00:25:26,320 Also möchten Sie jetzt erfahren, wie ich die Sache wiedergutmachen will? 304 00:25:27,440 --> 00:25:29,680 Oh ja, ich bin ganz Ohr, Ainsworth. 305 00:25:32,000 --> 00:25:33,320 Los. 306 00:25:36,240 --> 00:25:38,960 Vielleicht hat er was Interessantes zu erzählen. 307 00:25:39,040 --> 00:25:40,920 Geh und hol ihn. Los. - Mach ich. 308 00:25:41,000 --> 00:25:44,240 Los. Hol ihn her. - Macht schon. Bringt ihn her. 309 00:25:48,960 --> 00:25:50,080 Los. 310 00:25:56,840 --> 00:25:58,800 Setz dich hin. 311 00:26:11,920 --> 00:26:13,840 Willst du mir sagen, wer es war? 312 00:26:16,560 --> 00:26:19,960 Es war dunkel, ich habe ihre Gesichter nicht gesehen. 313 00:26:21,280 --> 00:26:24,160 Willst du mir sagen, was du ihnen gesagt hast? 314 00:26:25,600 --> 00:26:27,360 Nichts, Signor Danioni. 315 00:26:27,440 --> 00:26:29,840 Hört auf. 316 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Nehmt eure Hände weg. 317 00:26:32,080 --> 00:26:33,680 Verzeihung. 318 00:26:40,240 --> 00:26:42,240 Also, Antonio, hör mir zu. 319 00:26:43,120 --> 00:26:47,360 Deine Mutter braucht doch das Geld, das ich ihr monatlich schicke? 320 00:26:50,480 --> 00:26:52,000 Also? 321 00:26:57,040 --> 00:26:59,160 Die haben nach Ihnen gefragt. 322 00:27:04,000 --> 00:27:07,160 Und sie wollten wissen, was im Wald passiert ist. 323 00:27:12,080 --> 00:27:15,880 Hol die Männer und die Wagen. Schnell. Beeilung. 324 00:27:15,960 --> 00:27:17,880 Komm mit. Schnell! 325 00:27:18,640 --> 00:27:20,400 Ist ja gut. 326 00:27:25,000 --> 00:27:26,920 Ist gut, habe ich gesagt. 327 00:27:28,160 --> 00:27:30,120 Wir unterhalten uns später. 328 00:27:43,800 --> 00:27:47,040 Meine Freunde von der West Side Gang müssen wir warmhalten. 329 00:27:47,120 --> 00:27:49,720 Aber mein Mittelsmann hier in Italien, 330 00:27:51,920 --> 00:27:54,280 sagen wir einfach, er ist verzichtbar. 331 00:27:55,120 --> 00:27:56,960 Wirklich verzichtbar. 332 00:27:58,480 --> 00:28:01,920 Danioni erhält 25 Cent von jedem verdienten Dollar. 333 00:28:02,840 --> 00:28:07,560 Er hat in den letzten drei Jahren weit mehr als 30.000 Pfund eingestrichen. 334 00:28:10,240 --> 00:28:14,640 Wenn ich irgendwie die Möglichkeit hätte, umzustrukturieren, 335 00:28:15,840 --> 00:28:19,360 könnte ich Ihnen seinen Anteil des Profits anbieten. 336 00:28:19,440 --> 00:28:20,760 Besser noch, 337 00:28:20,840 --> 00:28:23,040 wenn Danioni aus dem Spiel wäre, 338 00:28:23,120 --> 00:28:26,680 könnte ich Detroit die ursprüngliche Investition zurückgeben, 339 00:28:26,760 --> 00:28:29,560 und wir würden uns die zusätzlichen 40.000 teilen, 340 00:28:29,640 --> 00:28:32,560 die dieser miese Dreckskerl von mir erpresst. 341 00:28:34,920 --> 00:28:36,560 Umstrukturieren, hm? 342 00:28:37,760 --> 00:28:38,840 Ja. 343 00:28:40,640 --> 00:28:43,320 Sie hätten mich wegen nichts erschossen. 344 00:28:43,400 --> 00:28:47,080 20.000 plus ein Viertelanteil bei einer Schwarzbrenner-Goldgrube 345 00:28:47,160 --> 00:28:49,080 sind doch eine nette Rendite, 346 00:28:50,080 --> 00:28:53,200 dafür, dass Sie mir helfen, den Mann zu erledigen, 347 00:28:53,280 --> 00:28:55,600 der Sie an die Behörden verraten hat. 348 00:29:26,160 --> 00:29:27,880 Darf ich die Waffe mal sehen? 349 00:29:30,320 --> 00:29:32,360 Warum nicht? 350 00:29:32,440 --> 00:29:34,440 Aber sei vorsichtig. 351 00:29:34,520 --> 00:29:36,240 Sie ist geladen. 352 00:29:40,440 --> 00:29:42,520 Haben die sie nicht zurückverlangt? 353 00:29:42,600 --> 00:29:46,160 Als ich zur Genesung in Marseille war, fiel das wohl von der Liste. 354 00:29:49,240 --> 00:29:51,280 Sie ist schwerer, als ich dachte. 355 00:29:51,360 --> 00:29:53,040 Es fühlt sich nicht so an, 356 00:29:53,120 --> 00:29:57,960 wenn man in den Kampf zieht und das Blut in deinem Schädel nur so rauscht. 357 00:29:58,040 --> 00:30:00,440 Hast du jemanden damit erschossen? 358 00:30:03,840 --> 00:30:05,520 Ich hab sie abgefeuert, 359 00:30:05,600 --> 00:30:10,960 mehrere Male in die ungefähre Richtung des Feindes, aber wer weiß es schon? 360 00:30:11,560 --> 00:30:13,520 Ich hatte meine Augen geschlossen. 361 00:30:13,600 --> 00:30:16,640 Du warst sehr mutig. Allein, dass du dort warst. 362 00:30:16,720 --> 00:30:19,000 Dein Bruder war mutiger als ich. 363 00:30:19,600 --> 00:30:23,800 Er sah dem Tod jeden Tag ins Gesicht, ohne die Mittel, sich zu wehren. 364 00:30:23,880 --> 00:30:27,400 Er hat den Satz Lügen gestraft, dass alle Pazifisten Feiglinge sind. 365 00:30:28,040 --> 00:30:30,480 So war er schon als kleiner Junge. 366 00:30:30,560 --> 00:30:32,800 Hat sich nie mit anderen geprügelt. 367 00:30:32,880 --> 00:30:36,200 Aber er hat sich immer mit Worten gut wehren können. 368 00:30:36,280 --> 00:30:38,160 Das kann ich mir vorstellen. 369 00:30:38,240 --> 00:30:42,040 Seit ich Nish kannte, war er immer sehr stolz, 370 00:30:42,120 --> 00:30:44,040 seinen Prinzipien treu. 371 00:30:44,120 --> 00:30:46,280 Vielleicht nicht zu prinzipientreu. 372 00:30:46,360 --> 00:30:48,480 Er hat gelernt, Bomben zu werfen, 373 00:30:48,560 --> 00:30:49,960 zu töten. 374 00:30:50,040 --> 00:30:52,760 Eigentlich ist das nur ein anderes Prinzip. 375 00:30:53,200 --> 00:30:54,640 Lucian! Virat! 376 00:30:55,440 --> 00:30:57,200 Hierher! 377 00:31:10,040 --> 00:31:11,600 Wartet. 378 00:31:11,680 --> 00:31:13,240 Wartet. Es ist lose. 379 00:31:13,320 --> 00:31:14,880 Sieht ganz frisch aus. 380 00:31:14,960 --> 00:31:16,680 Macht mal Platz. 381 00:31:27,120 --> 00:31:29,680 Der Hund. Kommt, da lang. Los. 382 00:32:01,920 --> 00:32:03,680 Einen Augenblick. Stopp. 383 00:32:09,280 --> 00:32:11,040 Ist es das, was ich denke? 384 00:32:12,640 --> 00:32:14,520 Oh. Herrgott! 385 00:32:15,320 --> 00:32:17,320 Nein. Virat. Virat, sieh nicht hin! 386 00:32:19,920 --> 00:32:20,960 Anish! 387 00:32:22,160 --> 00:32:23,720 Anish! 388 00:32:35,160 --> 00:32:37,720 Wartet. Stehen bleiben. Bleibt stehen. 389 00:32:40,360 --> 00:32:41,440 Anish! 390 00:32:41,520 --> 00:32:43,480 Da lang! Da lang! 391 00:32:47,040 --> 00:32:50,280 Da kommen Leute. - Wir können ihn nicht hierlassen. 392 00:32:50,360 --> 00:32:52,200 Wir haben keine Wahl. 393 00:32:52,280 --> 00:32:54,520 Anish! Anish! 394 00:32:55,080 --> 00:32:55,920 Virat. 395 00:32:56,000 --> 00:32:58,480 Stehenbleiben! Halt! 396 00:32:59,960 --> 00:33:01,240 Virat! 397 00:33:01,320 --> 00:33:03,360 Was machst du denn? - Das Armband! 398 00:33:05,440 --> 00:33:07,360 Das Armband! 399 00:33:09,880 --> 00:33:11,640 Los. Lauf schon. 400 00:33:29,120 --> 00:33:31,080 Sie können nicht weit sein. 401 00:33:37,360 --> 00:33:39,840 Wir müssen sie finden, bevor es zu spät ist. 402 00:33:39,920 --> 00:33:41,320 Na los! - Jawohl. 403 00:33:41,400 --> 00:33:43,640 Da! - Vorwärts, Männer. Los! 404 00:33:59,320 --> 00:34:03,360 Virat ist sich ganz sicher? - Er ist hundertprozentig überzeugt. 405 00:34:03,440 --> 00:34:06,360 Er hatte es Nish gegeben, als sie sich trennten. 406 00:34:06,800 --> 00:34:11,560 Es ist ein Talisman. Er sollte immer das Böse von ihm abwehren. 407 00:34:16,480 --> 00:34:18,960 Er muss offiziell identifiziert werden. 408 00:34:20,840 --> 00:34:22,560 Ja, natürlich. 409 00:34:23,840 --> 00:34:25,920 Vermutlich mit Hilfe der Polizei. 410 00:34:26,640 --> 00:34:29,280 Dazu würde ich eher nicht raten. 411 00:34:30,040 --> 00:34:32,120 Aber das müssen wir tun. 412 00:34:32,880 --> 00:34:34,800 Es wäre unklug, Bella. 413 00:34:34,880 --> 00:34:37,200 Aber sie verdienen Gerechtigkeit. 414 00:34:37,280 --> 00:34:41,080 Die werden sie hier wohl nicht finden, würde ich sagen. 415 00:34:41,680 --> 00:34:43,440 Und wie hat Virat reagiert? 416 00:34:44,880 --> 00:34:46,640 Er hat nicht viel geredet. 417 00:34:47,520 --> 00:34:49,640 Ich glaube, er steht unter Schock. 418 00:34:52,760 --> 00:34:54,960 Wie geht es dir, Liebling? Ich... 419 00:34:55,520 --> 00:34:58,920 Ich werde mal nach ihm sehen, denke ich. 420 00:35:09,080 --> 00:35:10,600 Diese armen Burschen. 421 00:35:25,560 --> 00:35:27,840 Was ist denn nur los in diesem Land? 422 00:35:28,720 --> 00:35:30,960 Die Verrückten haben es übernommen. 423 00:35:32,400 --> 00:35:35,520 Ich muss mir überlegen, wie ich Danioni entlarve. 424 00:35:36,320 --> 00:35:38,600 Ich will ihn vor Gericht bringen. 425 00:35:38,680 --> 00:35:41,000 Ihn vor Gericht bringen? Wie denn nur? 426 00:35:41,080 --> 00:35:45,240 Ich kann nicht tatenlos dasitzen. - Du darfst dein Leben nicht gefährden. 427 00:35:45,320 --> 00:35:48,040 Virats Bruder hat versucht, sich zu wehren, 428 00:35:48,120 --> 00:35:50,000 und das sollte ich auch tun. 429 00:35:50,720 --> 00:35:55,040 Aber bitte warte noch ein bisschen. Lass mich erst mit Carlo reden. 430 00:35:58,440 --> 00:36:01,720 Wieso? - Er kennt Menschen in hohen Positionen. 431 00:36:01,800 --> 00:36:04,480 Dann ist er ja vielleicht auch ein Faschist. 432 00:36:04,560 --> 00:36:06,960 Du weißt, dass das nicht wahr ist. 433 00:36:07,800 --> 00:36:09,520 Dann rede mit ihm. 434 00:36:10,400 --> 00:36:12,920 Wenn es sein muss. - Nein, geh nicht. Bitte. 435 00:36:30,560 --> 00:36:31,760 Lucian. 436 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 Was ist mit dir? 437 00:36:35,360 --> 00:36:37,840 Es geht um Nish. 438 00:36:41,120 --> 00:36:42,840 Was ist passiert? 439 00:36:45,440 --> 00:36:46,760 Er ist tot. 440 00:36:52,360 --> 00:36:55,640 Möchtest du mir davon erzählen? - Nein, lieber nicht. 441 00:36:55,720 --> 00:36:57,600 Es gibt nicht viel zu erzählen. 442 00:36:59,200 --> 00:37:02,840 Aber da sind Nish und Rose und alle, denen ich je nah stand, 443 00:37:02,920 --> 00:37:06,040 alle, die mir etwas bedeutet haben, sie sind tot. 444 00:37:07,280 --> 00:37:09,280 Nur du bist noch da. 445 00:37:13,520 --> 00:37:16,360 Und ich liebe dich immer noch, Constance. 446 00:37:22,440 --> 00:37:24,480 Du zeigst es mir auf seltsame Weise. 447 00:37:27,640 --> 00:37:29,960 Es ist die reinste Folter. 448 00:37:31,560 --> 00:37:35,400 Ich bin am selben Ort wie du, ich atme dieselbe Luft wie du, 449 00:37:35,480 --> 00:37:38,160 aber ich konnte dir nicht sagen, was ich fühle. 450 00:37:38,240 --> 00:37:42,160 Und ich hatte keine Ahnung, ob du dasselbe fühlst oder nicht. 451 00:37:42,240 --> 00:37:47,360 Und ich rede mir ein, dass es besser wäre, wenn ich einfach... 452 00:37:47,440 --> 00:37:50,360 wenn ich auf Abstand zu dir bleibe. 453 00:37:51,720 --> 00:37:54,000 Denn wenn ich mich dir nähere, 454 00:37:54,080 --> 00:37:58,320 dann würde ich am Ende etwas vergiften, etwas, das gut war 455 00:37:58,400 --> 00:38:03,720 zwischen uns, denn ich habe irgendetwas an mir, das vergiftet ist. 456 00:38:16,200 --> 00:38:19,240 Und doch bist du hier. 457 00:38:23,320 --> 00:38:25,000 Ja, ich bin hier. 458 00:38:29,320 --> 00:38:31,760 Ich empfinde auch noch Liebe für dich. 459 00:39:10,760 --> 00:39:12,720 Aber es geht einfach nicht. 460 00:39:14,440 --> 00:39:16,720 Wieso sagst du das denn jetzt? 461 00:39:17,400 --> 00:39:19,240 Weil es die Wahrheit ist. 462 00:39:24,040 --> 00:39:25,680 Es tut mir sehr leid. 463 00:39:29,280 --> 00:39:31,520 Ich denke, du solltest lieber gehen. 464 00:40:05,160 --> 00:40:06,720 Virat? 465 00:40:07,240 --> 00:40:09,400 Ich bin es, Bella Ainsworth. 466 00:40:16,720 --> 00:40:20,760 Ich wollte Sie nur fragen, wie es Ihnen geht. 467 00:40:24,800 --> 00:40:26,600 Sind Sie krank? 468 00:40:26,680 --> 00:40:28,040 Nein. 469 00:40:33,480 --> 00:40:35,520 Haben Sie Hunger? 470 00:40:46,200 --> 00:40:47,920 Ich kann nichts essen. 471 00:40:51,040 --> 00:40:55,880 Mir ist nicht wohl dabei, dass Sie hier oben ganz allein sind. 472 00:40:57,520 --> 00:41:00,080 Ich möchte nicht unter Menschen sein. 473 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Vielleicht sollten wir zusammen ein Gebet sprechen? 474 00:41:39,040 --> 00:41:43,320 Die Götter haben ihn mir genommen, 475 00:41:46,280 --> 00:41:48,440 meinen geliebten Bruder. 476 00:41:51,320 --> 00:41:54,280 Ich finde das Verlangen zu beten nie mehr wieder. 477 00:42:22,200 --> 00:42:23,560 Was tust du denn hier? 478 00:42:23,640 --> 00:42:26,760 Ich will, dass du mit mir fortgehst, Constance. 479 00:42:30,560 --> 00:42:32,200 Constance. 480 00:42:32,760 --> 00:42:35,080 Du meinst es nicht ernst. - Doch, todernst. 481 00:42:35,160 --> 00:42:37,880 Ich kann nicht einfach weg. Ich habe einen Sohn. 482 00:42:37,960 --> 00:42:40,040 Er kommt mit. - Er braucht Sicherheit. 483 00:42:40,120 --> 00:42:44,400 Er hat einen Vater nötig. Ich möchte es sein. Ich muss bei dir sein. 484 00:42:44,480 --> 00:42:46,080 Wo würden wir denn hingehen? 485 00:42:46,160 --> 00:42:49,160 Irgendwohin. Hauptsache, wir sind nicht getrennt. 486 00:42:49,240 --> 00:42:50,680 Aber es geht so schnell. 487 00:42:50,760 --> 00:42:52,760 Wir haben noch ein paar Tage. - Tage? 488 00:42:52,840 --> 00:42:55,320 Ich kann nicht mehr länger hier sein. 489 00:42:57,480 --> 00:43:00,280 Es gibt etwas, das ich tun muss. 490 00:43:01,320 --> 00:43:04,640 Und danach darf ich dann nicht mehr hier sein. 491 00:43:24,640 --> 00:43:26,960 Ich wünschte, Sie wären früher gekommen. 492 00:43:27,040 --> 00:43:31,400 Ich hätte Ihnen davon abgeraten, das Gesetz in die eigenen Hände zu nehmen. 493 00:43:31,480 --> 00:43:34,080 Zumindest haben Sie die Leiche dort gelassen. 494 00:43:34,160 --> 00:43:35,840 Da bleibt sie wohl nicht lange. 495 00:43:35,920 --> 00:43:38,800 Wenigstens darüber sind wir uns einig. - Ja. 496 00:43:38,880 --> 00:43:42,760 Wenn Danioni im Wald nach Ihnen gesucht hat, ist Ihr Leben in Gefahr. 497 00:43:43,520 --> 00:43:48,000 Es kann sich ausrechnen, wer daran interessiert ist, ihn bloßzustellen. 498 00:43:48,080 --> 00:43:49,960 Was schlagen Sie uns vor, Carlo? 499 00:43:51,560 --> 00:43:56,480 Ich muss nach Rom, mich mit Enzo Colonna im Innenministerium beraten. 500 00:43:56,560 --> 00:43:59,320 Reden, reden. Immer nur reden! - Ich bitte dich. 501 00:43:59,400 --> 00:44:01,640 Hätten der König oder die noblen Familien 502 00:44:01,720 --> 00:44:05,840 weniger geredet, sondern gehandelt, wäre Mussolini nie an die Macht gekommen. 503 00:44:05,920 --> 00:44:10,240 Bis Sie mit wem auch immer gesprochen haben, hat er die Leichen fortgeschafft. 504 00:44:10,320 --> 00:44:11,920 Und wie lautet Ihr Plan? 505 00:44:12,000 --> 00:44:14,360 Wir gehen noch mal hin. Heute Nacht. 506 00:44:14,440 --> 00:44:16,080 Stellen die Beweise sicher, 507 00:44:16,160 --> 00:44:19,640 zeigen allen, was Danioni getan hat, was für ein Mensch er ist. 508 00:44:19,720 --> 00:44:23,760 Wenn Sie das ohne Schutz tun, sind Sie so tot wie die Jungen im Wald. 509 00:44:23,840 --> 00:44:27,680 Wenigstens hätte ich etwas getan. - Bitte beruhige dich, Marco. 510 00:44:28,640 --> 00:44:29,960 Marco. 511 00:44:31,920 --> 00:44:33,600 Nein. 512 00:44:33,680 --> 00:44:35,080 Nein! 513 00:44:36,840 --> 00:44:39,560 Verzeihen Sie, dass ich Sie da hineingezogen habe. 514 00:44:39,640 --> 00:44:42,280 Nein. Sie haben richtig gehandelt. 515 00:44:42,360 --> 00:44:46,160 Aber nun fürchte ich, dass wir Ihr Leben gefährdet haben. 516 00:44:47,600 --> 00:44:51,160 Enzo weiß sicher, wie man alles an die Öffentlichkeit bringt 517 00:44:51,240 --> 00:44:53,400 und wem man dabei vertrauen kann. 518 00:44:54,920 --> 00:44:56,440 Ich danke Ihnen. 519 00:46:09,120 --> 00:46:10,360 Lucian! 520 00:46:16,520 --> 00:46:18,080 Was versteckst du da? 521 00:46:18,840 --> 00:46:21,320 Constance... - Lass es mich sehen. 522 00:46:27,400 --> 00:46:30,520 Worauf hast du dich eingelassen? - Das geht dich nichts an. 523 00:46:30,600 --> 00:46:33,480 Und du hast vor, dich um Tommy und mich zu kümmern? 524 00:46:33,560 --> 00:46:35,320 Nish wurde ermordet. 525 00:46:37,840 --> 00:46:39,000 Ermordet? 526 00:46:39,080 --> 00:46:40,800 Er wurde erschossen. 527 00:46:44,240 --> 00:46:47,080 Und dafür willst du jemand anderen erschießen. 528 00:46:47,160 --> 00:46:50,320 Wenn ich es muss. - Aber es gibt kein Muss bei einem Mord. 529 00:46:50,400 --> 00:46:52,200 Ich will Gerechtigkeit für ihn. 530 00:46:52,280 --> 00:46:54,600 Ich könnte nie wieder in den Spiegel sehen, 531 00:46:54,680 --> 00:46:57,320 wenn ich den Tod von Nish nicht rächen würde. 532 00:47:02,000 --> 00:47:06,360 Und ich könnte nicht mit einem Mann leben, der kaltblütig mordet. 533 00:47:06,440 --> 00:47:08,000 Aber Constance... 534 00:47:43,800 --> 00:47:46,000 Schon in Ordnung. Ich kenne den Mann. 535 00:47:56,280 --> 00:47:59,880 Ich habe mich wie ein eifersüchtiger Narr verhalten. 536 00:47:59,960 --> 00:48:02,720 Du hast gar nichts von Carlo zu befürchten. 537 00:48:04,880 --> 00:48:09,280 Ich wünschte, du hättest dich an mich gewandt, um Schutz und Rat zu erhalten. 538 00:48:09,360 --> 00:48:11,640 Carlo ist ein alter Freund. 539 00:48:11,720 --> 00:48:14,600 Und ich bin bloß der Mann, der dich liebt. 540 00:48:19,360 --> 00:48:21,160 Ist er nach Rom gefahren? - Ja. 541 00:48:21,240 --> 00:48:24,280 Gleich heute Nachmittag ist er aufgebrochen. 542 00:48:25,320 --> 00:48:29,520 Dann können wir nur abwarten, welchen Rat er für uns erhält. 543 00:48:30,880 --> 00:48:34,320 Bis dahin unternimmst du nichts Übereiltes, ja? 544 00:48:35,120 --> 00:48:37,800 Ich würde dich nie in Gefahr bringen. 545 00:48:47,760 --> 00:48:49,720 Ich sollte nun gehen. - Nein. 546 00:48:51,840 --> 00:48:54,080 Darf ich dir jemanden vorstellen? 547 00:48:56,880 --> 00:48:58,400 Natürlich. 548 00:49:01,720 --> 00:49:04,280 Das ist Amelia, meine Schwester. 549 00:49:05,160 --> 00:49:06,640 Und das ist Marco. 550 00:49:07,840 --> 00:49:10,800 Es ist mir eine sehr große Freude. 551 00:49:28,560 --> 00:49:30,480 Darf ich mich dazugesellen? 552 00:49:32,320 --> 00:49:34,440 Darüber würde ich mich sehr freuen. 553 00:49:34,520 --> 00:49:37,600 Ich hatte Zeit zum Nachdenken, Ainsworth, 554 00:49:38,120 --> 00:49:43,240 und ja, ich wäre bereit, bei Ihrer Umstrukturierung mitzuhelfen. 555 00:49:49,040 --> 00:49:51,120 Darauf einen Handschlag? 556 00:49:58,280 --> 00:49:59,720 Also... 557 00:50:01,040 --> 00:50:03,480 Haben Sie schon Einzelheiten? 558 00:50:04,760 --> 00:50:08,000 Sie haben noch den Ring meiner Frau, soweit ich weiß? 559 00:50:13,760 --> 00:50:15,400 Richtig. 560 00:50:20,720 --> 00:50:22,720 Glauben Sie mir, 561 00:50:26,160 --> 00:50:28,920 den hier und ein Bündel Geld, 562 00:50:29,640 --> 00:50:32,240 weitere Einzelheiten brauchen wir nicht. 563 00:50:34,160 --> 00:50:38,680 Also, auf addio für unseren charmanten italienischen Freund. 564 00:51:18,520 --> 00:51:20,680 Ich sollte zu ihm kommen, zu jeder Zeit. 565 00:51:20,760 --> 00:51:22,360 Gehen wir. 566 00:51:29,480 --> 00:51:31,720 Chef, er ist gekommen. 567 00:51:33,400 --> 00:51:34,720 Danke. 568 00:51:35,720 --> 00:51:38,600 Andrea, hol alle. Alle Männer. 569 00:51:44,240 --> 00:51:47,720 Es geht los! Kommt alle her! Los! Los! Los! 570 00:51:47,800 --> 00:51:50,520 Vorwärts! Fahren wir! Schnell! 571 00:52:04,160 --> 00:52:06,480 Schnappen wir ihn. Bringen wir es zu Ende. 572 00:52:06,920 --> 00:52:09,000 Alles klar. Fahren wir. 573 00:52:29,240 --> 00:52:32,520 Los. Beeilt euch. Seht auch unterm Bett nach. 43922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.