Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,480 --> 00:01:10,440
Ein professionelles Galopprennen
werden Sie wohl noch nicht gewinnen,
2
00:01:10,520 --> 00:01:15,160
aber bei einem ländlichen Turnier
würden Sie keine schlechte Figur abgeben.
3
00:01:15,240 --> 00:01:16,920
Ich danke dir, Billy.
4
00:01:17,000 --> 00:01:18,920
Ach was. Keine Ursache, Ma'am.
5
00:01:19,880 --> 00:01:22,720
Es ist wie Fahrradfahren.
Das vergisst man nie.
6
00:01:22,800 --> 00:01:27,640
Nein, du hast mir das Vertrauen gegeben,
wieder in den Sattel zu steigen.
7
00:01:27,720 --> 00:01:29,520
Und...
8
00:01:31,080 --> 00:01:33,720
den notwendigen Tritt in den Hintern.
9
00:01:36,920 --> 00:01:38,160
Ja.
10
00:01:59,560 --> 00:02:02,120
Was macht ihr denn da?
- Wonach sieht es aus?
11
00:02:02,200 --> 00:02:05,360
Aber der Arzt hat
eine Woche Bettruhe verordnet.
12
00:02:05,440 --> 00:02:08,280
Mir geht's gut. Bitte übertreib's nicht.
- Amelia.
13
00:02:08,360 --> 00:02:11,800
Es ist schwer, sich zu entspannen
unter diesen Umständen.
14
00:02:11,880 --> 00:02:15,720
Ihr verpasst Miss Pascals Party
für die Präsentation ihres Parfüms.
15
00:02:15,800 --> 00:02:18,000
Ich bin nicht in Stimmung für eine Party.
16
00:02:18,080 --> 00:02:22,040
Glaubst du, ich bin es?
Ich laufe Gefahr, das Hotel zu verlieren.
17
00:02:22,120 --> 00:02:24,720
Betrachte es
als geschäftliche Möglichkeit,
18
00:02:24,800 --> 00:02:28,320
eine Chance, neue Kunden
für deine Textilien kennenzulernen.
19
00:02:28,400 --> 00:02:32,800
Wir können vielleicht bald
gar keine Textilien mehr verkaufen.
20
00:02:32,880 --> 00:02:35,320
Ein wichtiger Käufer kommt hierher.
21
00:02:35,400 --> 00:02:39,840
Er wird sich unsere Vorschläge
für ein Kosmetikunternehmen anhören.
22
00:02:39,920 --> 00:02:40,840
Und dann?
23
00:02:40,920 --> 00:02:45,480
Damit könnten wir das Geld zur Abzahlung
deines Darlehens erwirtschaften
24
00:02:45,560 --> 00:02:48,600
und dir Zeit verschaffen,
die Firma zu retten.
25
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
Denkst du tatsächlich,
26
00:02:52,400 --> 00:02:56,680
du könntest Tausende von Pfund durch
Cremes und Wässerchen erwirtschaften?
27
00:02:56,760 --> 00:02:59,480
Ich wünschte,
du hättest etwas Vertrauen in mich.
28
00:02:59,560 --> 00:03:01,240
Gib mir doch eine Chance.
29
00:03:01,320 --> 00:03:05,120
Ich möchte beweisen,
dass ich es in Ordnung bringen kann.
30
00:03:05,200 --> 00:03:08,400
Ich verspreche dir,
es wird dir nicht leidtun.
31
00:03:19,800 --> 00:03:21,880
Ich hoffe,
es kommt etwas dabei heraus.
32
00:03:21,960 --> 00:03:25,040
Es gibt kein Zurück,
falls es nicht gelingt.
33
00:03:29,280 --> 00:03:31,640
Okay. Nein. Amerikanisch.
34
00:03:31,720 --> 00:03:32,560
Signore?
35
00:03:32,640 --> 00:03:36,520
Ich möchte die Spiegeleier amerikanisch.
Verstehen Sie nicht?
36
00:03:36,600 --> 00:03:38,800
Also erst braten und dann wenden.
37
00:03:38,880 --> 00:03:40,720
Darf ich mich setzen?
38
00:03:41,600 --> 00:03:43,120
Ainsworth.
39
00:03:43,600 --> 00:03:45,560
So rasch, also?
40
00:03:46,720 --> 00:03:48,400
Was wollen Sie hier?
41
00:03:48,480 --> 00:03:51,720
Ich möchte Ihnen Ihr Frühstück spendieren.
42
00:03:51,800 --> 00:03:53,600
Wirklich?
43
00:03:54,400 --> 00:03:57,800
Ich finde, es ist zu früh am Tag
für Ihre Albernheiten.
44
00:03:57,880 --> 00:04:01,160
Ich bitte Sie, Jack.
Ich will doch nur etwas gutmachen.
45
00:04:01,240 --> 00:04:02,280
Aha.
46
00:04:04,840 --> 00:04:06,960
Na schön. Meinetwegen.
- Danke sehr.
47
00:04:07,040 --> 00:04:10,360
Bringen Sie die Eier einfach so,
wie sie sind. Und Kaffee.
48
00:04:10,440 --> 00:04:12,480
Sehr viel Kaffee.
- Va bene.
49
00:04:14,160 --> 00:04:15,600
Haben Sie denn niemanden,
50
00:04:15,680 --> 00:04:18,360
der diese kleinen Ärgernisse
für Sie aushandelt?
51
00:04:18,440 --> 00:04:20,160
Eine Freundin? Eine Ehefrau?
52
00:04:20,240 --> 00:04:22,240
Nein, meine Frau hat mich verlassen.
53
00:04:23,600 --> 00:04:25,160
Ihre auch?
54
00:04:26,000 --> 00:04:27,680
Das tut mir leid.
55
00:04:27,760 --> 00:04:31,360
Sie brauchen einen Kammerdiener.
- Oho. Ja.
56
00:04:31,440 --> 00:04:35,960
Schön wär's. Ich kann mir kaum leisten,
mir die Schuhe putzen zu lassen.
57
00:04:38,520 --> 00:04:41,360
Das erklärt
Ihren Höflichkeitsbesuch bei mir.
58
00:04:41,440 --> 00:04:42,440
So ist es.
59
00:04:43,560 --> 00:04:45,240
Entschuldigen Sie vielmals.
60
00:04:45,320 --> 00:04:49,040
Sie müssen sich nicht entschuldigen.
Das hatte ich verdient.
61
00:04:51,360 --> 00:04:53,920
Lorettas Vater hat mich finanziert,
62
00:04:54,000 --> 00:04:57,200
und er hat den Stecker gezogen,
als sie mich verlassen hat.
63
00:04:57,280 --> 00:05:00,680
Deswegen musste ich
das eine oder andere Risiko eingehen,
64
00:05:00,760 --> 00:05:03,600
mich sozusagen
um ein paar Dinge kümmern,
65
00:05:03,680 --> 00:05:06,520
die nicht unbedingt stubenrein sind.
66
00:05:06,600 --> 00:05:08,760
Nicht so authentisch wie mein Rubens?
67
00:05:08,840 --> 00:05:11,480
Oh nein.
Keineswegs so sauber wie der.
68
00:05:13,560 --> 00:05:15,080
Danke sehr.
69
00:05:16,840 --> 00:05:18,720
Und ehe ich mich versehe,
70
00:05:18,800 --> 00:05:21,240
hetzt mir ein Idiot
die Polizei auf den Hals.
71
00:05:21,320 --> 00:05:23,520
Die Finanzpolizei genauer gesagt.
72
00:05:24,200 --> 00:05:25,840
Was für ein hässlicher Trick.
73
00:05:25,920 --> 00:05:29,360
Ja, die haben
in meinen Konten herumgeschnüffelt.
74
00:05:29,440 --> 00:05:31,120
Haben das meiste konfisziert,
75
00:05:31,200 --> 00:05:35,120
mir meine Exportlizenz weggenommen,
mein Vermögen eingefroren.
76
00:05:35,200 --> 00:05:38,400
Ich hatte wirklich Glück,
dem Gefängnis zu entgehen.
77
00:05:38,480 --> 00:05:41,040
Das hätte mir auch
leicht passieren können.
78
00:05:41,600 --> 00:05:42,480
Ja.
79
00:05:42,560 --> 00:05:46,440
Deshalb gehe ich wohl wieder
über den großen Teich,
80
00:05:46,520 --> 00:05:50,520
fange von vorn an,
aber dafür fehlt mir das nötige Kleingeld,
81
00:05:50,600 --> 00:05:54,080
also treibe ich
ein paar alte Schulden ein.
82
00:05:54,160 --> 00:05:56,760
Sie verstehen meine Zwangslage?
- Oh ja.
83
00:05:57,880 --> 00:06:00,720
Ich hätte eventuell
sogar einen Ausweg für Sie.
84
00:06:00,800 --> 00:06:02,720
Wirklich?
- Wirklich.
85
00:06:08,680 --> 00:06:11,600
Ich habe mir gedacht,
dass ich Sie hier finde.
86
00:06:13,440 --> 00:06:16,160
Ich wusste nicht, dass Sie kommen wollten.
87
00:06:17,440 --> 00:06:19,560
Ich kündigte den Besuch nicht an.
88
00:06:20,160 --> 00:06:22,720
Nun, ich habe eine andere Verabredung.
89
00:06:23,240 --> 00:06:26,440
Ich muss ihn vormittags
und nachmittags reiten.
90
00:06:26,520 --> 00:06:29,680
Sonst würde er mir
den Stall demolieren.
91
00:06:29,760 --> 00:06:34,480
Ich würde mich niemals zwischen einen
Mann und sein Vergnügen stellen, Carlo.
92
00:06:36,240 --> 00:06:37,880
Dann reite ich mit Ihnen.
93
00:07:27,800 --> 00:07:29,080
Alice!
94
00:07:32,920 --> 00:07:34,400
Alice!
95
00:07:37,960 --> 00:07:39,600
Großer Gott. Alice.
96
00:07:42,240 --> 00:07:43,840
Alice.
97
00:07:47,920 --> 00:07:49,320
Vorsicht. Vorsicht.
98
00:07:49,400 --> 00:07:50,240
Vorsicht.
99
00:07:50,320 --> 00:07:51,880
Nicht bewegen.
100
00:07:51,960 --> 00:07:53,800
Nicht bewegen, nur atmen.
101
00:07:54,360 --> 00:07:55,920
Es geht mir gut.
102
00:07:58,040 --> 00:07:59,640
Sind Sie verletzt?
103
00:08:00,240 --> 00:08:02,080
Nein, ich...
104
00:08:06,080 --> 00:08:07,760
Sie bluten ja.
105
00:08:08,160 --> 00:08:10,080
Ist alles in Ordnung?
106
00:08:10,160 --> 00:08:13,840
Ich bin nur
ein bisschen unsanft aufgekommen.
107
00:08:15,560 --> 00:08:17,240
Oh mein Gott.
108
00:08:17,320 --> 00:08:20,240
Einen Moment dachte ich,
ich hätte Sie verloren.
109
00:08:25,080 --> 00:08:27,240
Das hätte leicht geschehen können.
110
00:08:56,880 --> 00:08:58,480
Monsieur.
111
00:09:00,160 --> 00:09:01,920
Meine Güte.
112
00:09:02,000 --> 00:09:04,680
Ernesto, du hast es geschafft, Herzchen.
113
00:09:05,440 --> 00:09:08,800
Diese schrecklichen Straßen!
- Wo sind die Lastwagen?
114
00:09:08,880 --> 00:09:11,920
Ach, zu langsam.
Wir mussten uns in den Bergen trennen.
115
00:09:12,000 --> 00:09:13,320
Aber sie kommen noch?
116
00:09:13,400 --> 00:09:16,080
Heute Nachmittag,
vielleicht morgen früh.
117
00:09:16,160 --> 00:09:20,360
Das Ritz ist es ja nicht gerade.
- Die letzte Veranstaltung war in Paris.
118
00:09:20,440 --> 00:09:24,280
Wir überschütteten sie acht Stunden lang
mit Kaviar und Champagner.
119
00:09:24,360 --> 00:09:27,480
Ich bin es nicht gewohnt,
in solch kleinem Rahmen zu arbeiten.
120
00:09:27,560 --> 00:09:30,800
Also das Gelände ist weitläufig.
Vielleicht dürfte ich...
121
00:09:30,880 --> 00:09:33,760
Wollen wir hoffen,
dass sich das Wetter hält.
122
00:09:33,840 --> 00:09:38,200
Bevor wir anfangen, Wunder zu vollbringen,
hier ist ein Brief für dich.
123
00:09:38,280 --> 00:09:41,120
Er ist von Monsieur Fleury vom Modehaus.
124
00:09:41,200 --> 00:09:42,760
Manuel!
125
00:09:44,600 --> 00:09:47,240
Was steht dort?
- Er bringt seine Tochter mit.
126
00:09:47,320 --> 00:09:50,160
Ja, aber will er sich
unsere Vorschläge anhören?
127
00:09:50,240 --> 00:09:52,680
Er gewährt uns
eine halbe Stunde am Morgen.
128
00:09:52,760 --> 00:09:55,560
Miss Pascal!
- Ich komme, Herzchen.
129
00:10:02,240 --> 00:10:04,640
Am liebsten würde ich lange hierbleiben.
130
00:10:05,240 --> 00:10:07,320
Sie erkälten sich noch.
131
00:10:07,400 --> 00:10:10,280
Ich wüsste so einiges,
das uns beide wärmt.
132
00:10:11,280 --> 00:10:14,840
Der Herbst hier ist kälter,
als Sie denken.
133
00:10:14,920 --> 00:10:16,760
Sie alter Romantiker.
134
00:10:19,720 --> 00:10:21,360
Na kommen Sie.
135
00:10:23,520 --> 00:10:25,720
Falls sie mich wieder aufsitzen lässt.
136
00:10:25,800 --> 00:10:28,640
Ich halte sie fest.
- Nein. Ich muss das machen.
137
00:10:28,720 --> 00:10:31,040
Ich muss lernen, allein zurechtzukommen.
138
00:10:31,120 --> 00:10:32,680
Na schön.
139
00:10:32,760 --> 00:10:36,720
Nein. Wenn sie stehenbleiben soll,
ist das der falsche Weg.
140
00:10:36,800 --> 00:10:40,280
Einen Vollblüter muss man
wie eine eigensinnige Frau behandeln.
141
00:10:40,360 --> 00:10:43,400
Man muss sie ignorieren,
um sie anzulocken,
142
00:10:43,480 --> 00:10:45,720
damit sie zu einem kommt.
143
00:10:47,080 --> 00:10:49,040
Ich habe nicht recht verstanden.
144
00:10:51,560 --> 00:10:53,760
Oh nein, das ist nur ein dummer Spruch.
145
00:10:53,840 --> 00:10:56,440
Ich sollte wie ein Pferd
behandelt werden, ja?
146
00:10:56,520 --> 00:10:58,640
Deswegen haben Sie mich ignoriert?
147
00:10:58,720 --> 00:10:59,960
Nein!
148
00:11:00,520 --> 00:11:04,160
Scheren Sie sich zum Teufel, Carlo!
- Sie sind verrückt.
149
00:11:05,160 --> 00:11:06,360
Sie sind ja verrückt.
150
00:11:06,440 --> 00:11:09,240
Nein, Ihnen zufolge
bin ich ein verdammtes Pferd.
151
00:11:09,320 --> 00:11:10,560
Alice!
152
00:11:11,120 --> 00:11:12,840
Hören Sie bitte auf?
- Nein!
153
00:11:44,240 --> 00:11:45,800
Hier bist du also.
154
00:11:47,320 --> 00:11:51,760
Papa schläft ein wenig. Ich brauche
einen Augenblick für mich allein.
155
00:11:51,840 --> 00:11:55,440
Aber natürlich.
Ich möchte dir etwas zeigen.
156
00:12:03,000 --> 00:12:05,720
Siehst du?
Wir haben uns früher nahegestanden.
157
00:12:16,680 --> 00:12:19,040
Ich möchte mich bei dir entschuldigen.
158
00:12:19,960 --> 00:12:24,040
Dass ich dir keine bessere Schwester war.
- Das erwarte ich nicht von dir.
159
00:12:24,120 --> 00:12:27,520
Ich möchte es gern tun. Trotz allem.
160
00:12:30,280 --> 00:12:33,800
Sehr lange Zeit über
habe ich mir einreden wollen,
161
00:12:35,160 --> 00:12:38,280
dass du allein
162
00:12:39,680 --> 00:12:42,520
die Verantwortung
für unsere Entfremdung trägst.
163
00:12:43,840 --> 00:12:47,480
Deine Kälte wäre ein Symptom
deiner Eifersucht auf mich gewesen.
164
00:12:47,560 --> 00:12:48,960
Ich wusste es.
165
00:12:51,640 --> 00:12:54,800
Aber du hattest recht.
166
00:12:57,080 --> 00:13:00,320
Ich war die,
die sich zuerst zurückgezogen hat.
167
00:13:04,040 --> 00:13:05,280
Wieso nur?
168
00:13:07,360 --> 00:13:09,600
Und was habe ich dir angetan?
169
00:13:13,480 --> 00:13:15,360
Es war deine Krankheit.
170
00:13:16,440 --> 00:13:19,800
Weil unsere arme Mama
dich pflegen musste.
171
00:13:20,880 --> 00:13:25,360
Weil sie alles getan hat,
aus Liebe zu dir, damit du gesund wirst.
172
00:13:26,400 --> 00:13:29,440
Weil sie ihr Leben für dich geopfert hat.
173
00:13:29,760 --> 00:13:31,960
Ich war noch ein kleines Kind.
174
00:13:32,040 --> 00:13:33,880
Das war ich ja auch.
175
00:13:35,080 --> 00:13:40,160
Durch deine Anwesenheit hier
kommt alles wieder zurück.
176
00:13:42,680 --> 00:13:44,440
Ich glaube,
177
00:13:45,760 --> 00:13:48,480
ein Teil in mir beschuldigt dich noch,
178
00:13:48,560 --> 00:13:51,040
dass du sie mir genommen hast.
179
00:13:55,760 --> 00:13:57,720
Und er fragt sich,
180
00:13:59,120 --> 00:14:02,040
ob sie mich ebenso geliebt hat wie dich.
181
00:14:05,120 --> 00:14:08,080
Sogar jetzt,
wenn ich dich mit Papa sehe,
182
00:14:08,160 --> 00:14:11,920
wie vertraut ihr seid
und wie sehr er sich auf dich verlässt,
183
00:14:12,960 --> 00:14:17,520
wird mir klar, ich bin es,
die auf dich eifersüchtig ist.
184
00:14:19,320 --> 00:14:23,320
Du bist so stark und unerschütterlich.
185
00:14:28,440 --> 00:14:30,280
Papa liebt dich ganz genauso.
186
00:14:31,040 --> 00:14:32,680
Von ganzem Herzen.
187
00:14:33,520 --> 00:14:35,360
Ebenso wie Mama früher.
188
00:14:41,680 --> 00:14:43,520
Ich bitte um Verzeihung.
189
00:14:45,960 --> 00:14:48,000
Das meine ich ganz ehrlich.
190
00:14:56,360 --> 00:14:58,440
Ich möchte es dir schenken.
191
00:15:18,560 --> 00:15:19,720
Warte.
192
00:15:26,400 --> 00:15:27,800
Geh.
193
00:15:33,160 --> 00:15:34,960
Die sind für Mrs. Ainsworth.
194
00:15:37,320 --> 00:15:41,040
Das wird sie unglaublich freuen.
- Ja, das hoffe ich auch.
195
00:15:42,480 --> 00:15:44,760
Gut. Dann bringe ich das schnell zu ihr.
196
00:15:46,200 --> 00:15:48,080
Danach komme ich wieder.
197
00:16:01,240 --> 00:16:02,680
Danke.
198
00:16:08,120 --> 00:16:09,480
Connie.
199
00:16:09,960 --> 00:16:11,720
Connie!
200
00:16:16,720 --> 00:16:18,720
Ein verfrühtes Weihnachten?
201
00:16:18,800 --> 00:16:21,520
Das sind keine Geschenke.
- Wir haben sie gemacht.
202
00:16:21,600 --> 00:16:24,600
Wie die Elfen vom Weihnachtsmann?
- Wenn Sie so wollen.
203
00:16:24,680 --> 00:16:27,320
Mit Hilfe von Constance
und dem Apotheker.
204
00:16:27,400 --> 00:16:30,960
Ihre Schwester ist bescheiden.
- Wunder geschehen immer wieder.
205
00:16:31,440 --> 00:16:33,840
Ihre Idee, ihre Rezepte, ihre Vision.
206
00:16:33,920 --> 00:16:36,200
Die Idee ist,
daraus ein Geschäft zu machen.
207
00:16:36,280 --> 00:16:40,880
Dabei sollen uns Miss Pascals Kontakte
zur Kosmetikindustrie helfen.
208
00:16:40,960 --> 00:16:42,280
Na los. Probieren Sie.
209
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
Wirklich mehr als nur annehmbar.
210
00:17:02,520 --> 00:17:05,280
Geradezu göttlich wollten Sie wohl sagen?
211
00:17:06,080 --> 00:17:10,560
Ich finde auch, es ist geschmackvoll.
Bevor ich mich schlagen lasse.
212
00:17:11,480 --> 00:17:13,360
Fleury wird sich darauf stürzen.
213
00:17:13,440 --> 00:17:17,240
Wir haben nur noch ein paar Tage Zeit,
um alles perfekt zu gestalten.
214
00:17:17,320 --> 00:17:20,800
Was wir dringend brauchen,
ist einen Namen. Wie sagt man noch?
215
00:17:20,880 --> 00:17:22,680
Ein Markenzeichen.
- Genau.
216
00:17:22,760 --> 00:17:24,960
Und ich habe mir gedacht...
217
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Ich hoffe, du könntest uns
dabei vielleicht weiterhelfen.
218
00:17:41,120 --> 00:17:43,800
Was haben Sie vor, Vito?
Ich muss wieder zurück.
219
00:17:43,880 --> 00:17:47,560
Ich weiß, aber setzen Sie sich, bitte.
220
00:17:50,200 --> 00:17:52,360
Sie wirken ja so geheimnisvoll.
221
00:17:57,840 --> 00:17:58,760
Oh Gott.
222
00:18:00,520 --> 00:18:01,720
Nein.
223
00:18:01,800 --> 00:18:02,840
Entschuldigung.
224
00:18:02,920 --> 00:18:05,160
Ich meine, nicht hier.
225
00:18:05,240 --> 00:18:06,920
Nicht jetzt. Noch nicht.
226
00:18:07,800 --> 00:18:09,480
Ich mag Sie, Vito,
227
00:18:09,560 --> 00:18:12,160
aber das geht mir etwas zu schnell.
228
00:18:12,840 --> 00:18:14,200
Es tut mir leid.
229
00:18:19,120 --> 00:18:20,120
In Ordnung.
230
00:18:21,840 --> 00:18:24,680
Dann warte ich noch,
und frage Sie erneut.
231
00:18:25,360 --> 00:18:27,000
Bis dann!
232
00:19:04,120 --> 00:19:05,600
Weißt du was?
233
00:19:07,240 --> 00:19:09,440
Ich glaube, mir ist etwas eingefallen.
234
00:19:10,880 --> 00:19:12,000
Sag schon.
235
00:19:15,200 --> 00:19:19,160
Und wenn ich es dir zeige,
versprichst du, dann nicht zu lachen?
236
00:19:19,240 --> 00:19:22,280
Das kann ich dir unmöglich versprechen.
237
00:19:23,400 --> 00:19:24,640
Sieh her.
238
00:19:40,040 --> 00:19:41,600
Es ist sehr gut.
239
00:19:42,360 --> 00:19:43,720
Du sagst das nicht nur so?
240
00:19:43,800 --> 00:19:45,920
Es ist perfekt, Isabella.
241
00:19:47,800 --> 00:19:50,360
Auch wenn es mich schmerzt,
das zuzugeben.
242
00:20:14,760 --> 00:20:16,280
Constance?
243
00:20:19,720 --> 00:20:21,400
Ist alles in Ordnung?
244
00:20:21,480 --> 00:20:23,280
Ich brauche nur einen Moment.
245
00:20:28,000 --> 00:20:29,760
Ist etwas passiert?
246
00:20:31,880 --> 00:20:33,360
Vito.
247
00:20:34,440 --> 00:20:36,560
Er wollte mir einen Antrag machen.
248
00:20:38,480 --> 00:20:39,960
Er wollte...
249
00:20:41,680 --> 00:20:45,240
Ich habe ihn dabei unterbrochen.
- Wieso das denn nur?
250
00:20:47,080 --> 00:20:50,160
Weil ich hatte ja nicht vor, Ja zu sagen.
251
00:20:50,240 --> 00:20:54,240
Und nun haben Sie Ihre Ansicht geändert?
- Warum sollte ich?
252
00:20:55,360 --> 00:20:58,840
Na ja, er ist lieb, klug,
253
00:20:59,520 --> 00:21:01,080
gut situiert.
254
00:21:02,560 --> 00:21:04,240
Er wäre ein guter Vater.
255
00:21:09,480 --> 00:21:11,840
Bloß ich liebe ihn nicht.
256
00:21:12,680 --> 00:21:14,480
Ach, Schätzchen.
257
00:21:14,560 --> 00:21:17,960
Ich habe schon tausendmal gedacht,
dass ich verliebt wäre.
258
00:21:18,840 --> 00:21:22,520
Aber nicht einer von denen war es wert,
dass man um ihn trauert.
259
00:21:25,960 --> 00:21:28,960
Nein, bitte hören Sie nicht auf mich.
Okay?
260
00:21:30,200 --> 00:21:34,440
Nur das, was Sie glücklich macht,
ist das Beste für Sie.
261
00:21:36,480 --> 00:21:38,200
Folgen Sie Ihrem Herzen.
262
00:21:57,160 --> 00:22:00,120
Offenbar wurde Nish aufgespürt
und festgenommen.
263
00:22:00,200 --> 00:22:03,480
Und du glaubst diesem Schwarzhemd?
- Warum würde er lügen?
264
00:22:03,560 --> 00:22:05,760
Du solltest dich fragen,
265
00:22:05,840 --> 00:22:09,480
wieso sollte er dir freiwillig
diese Information geben?
266
00:22:11,160 --> 00:22:14,160
Schatz?
- Das Wie und Warum spielt keine Rolle.
267
00:22:14,240 --> 00:22:17,680
Was zählt, ist, dass wir zum ersten Mal
eine konkrete Spur haben.
268
00:22:17,760 --> 00:22:21,640
Sie sollten nach Turin gebracht werden.
- Und sind wohl nie angekommen.
269
00:22:21,720 --> 00:22:23,760
Antonio, dieser Bursche, sagt,
270
00:22:23,840 --> 00:22:26,960
Gianlucas Vater bestach Danioni,
sie laufen zu lassen.
271
00:22:27,040 --> 00:22:29,920
Und glaubst du daran?
- Ich glaube, das ist nicht wahr.
272
00:22:30,000 --> 00:22:34,680
Und deshalb müssen wir den Wald
durchsuchen und es selbst herausfinden.
273
00:22:35,240 --> 00:22:37,320
Was ist mit deiner Hand passiert?
274
00:22:37,400 --> 00:22:39,760
Lass mich mal sehen.
- Wir sind vorsichtig.
275
00:22:41,000 --> 00:22:45,720
Das ist keine gute Idee.
- Keine Sorge. Ich passe auf ihn auf.
276
00:22:45,800 --> 00:22:47,920
Wir gehen nur Trüffel suchen.
277
00:22:48,000 --> 00:22:50,080
Was ist daran gefährlich?
278
00:23:32,400 --> 00:23:34,480
Also dann. Los geht's.
279
00:23:38,920 --> 00:23:41,400
Nicht so viel mitnehmen, sagte ich.
280
00:23:41,480 --> 00:23:43,760
Was haben Sie hier drin versteckt?
281
00:23:49,440 --> 00:23:50,600
Woher ist die denn?
282
00:23:51,200 --> 00:23:53,040
Eine normale Armee-Pistole.
283
00:23:54,120 --> 00:23:56,080
Werfen Sie die sofort weg.
- Was?
284
00:23:56,640 --> 00:24:00,040
Keineswegs.
Sie sagten, es könnte gefährlich werden.
285
00:24:00,800 --> 00:24:03,480
Nur, wenn Sie sich wie ein Narr aufführen.
286
00:24:03,560 --> 00:24:05,280
Los, vorwärts. Komm schon.
287
00:24:21,160 --> 00:24:22,800
Erkennen Sie jemanden?
288
00:24:24,000 --> 00:24:26,280
Abgesehen vom Großmufti natürlich.
289
00:24:26,800 --> 00:24:30,040
Verflucht noch eins.
- Was habe ich gesagt?
290
00:24:30,760 --> 00:24:35,680
Francesco ist einer von Danionis bezahlten
Strolchen und außerdem sein Cousin.
291
00:24:36,320 --> 00:24:39,920
Dann hatte Danioni also
einen Spion in Ihrem Hotel platziert.
292
00:24:40,000 --> 00:24:42,560
Bis ich dem Kerl auf die Schliche kam.
293
00:24:42,640 --> 00:24:44,640
Erwarten Sie, dass ich glaube,
294
00:24:44,720 --> 00:24:48,240
Sie hätten nichts mit dem Diebstahl
des Gemäldes zu tun?
295
00:24:50,640 --> 00:24:53,440
Ich weiß, dass Sie nicht
von gestern sind, Jack.
296
00:24:55,280 --> 00:24:57,840
Sie von der Lady zu trennen,
war meine Idee.
297
00:24:57,920 --> 00:25:01,600
Aber es war Danioni, der mit Francesco
alles in die Wege geleitet
298
00:25:01,680 --> 00:25:04,160
und die Beute hat verschwinden lassen.
299
00:25:04,680 --> 00:25:07,240
Wie? Mit der Hilfe
dieses netten Kommissars?
300
00:25:07,320 --> 00:25:08,720
Stimmt genau.
301
00:25:09,480 --> 00:25:13,120
Und ich verwette jeden Cent
der 50.000 Dollar Ihres Vorschusses,
302
00:25:13,200 --> 00:25:17,080
dass Danioni die Finanzpolizei
auf Sie angesetzt hatte.
303
00:25:21,680 --> 00:25:26,320
Also möchten Sie jetzt erfahren,
wie ich die Sache wiedergutmachen will?
304
00:25:27,440 --> 00:25:29,680
Oh ja, ich bin ganz Ohr, Ainsworth.
305
00:25:32,000 --> 00:25:33,320
Los.
306
00:25:36,240 --> 00:25:38,960
Vielleicht hat er
was Interessantes zu erzählen.
307
00:25:39,040 --> 00:25:40,920
Geh und hol ihn. Los.
- Mach ich.
308
00:25:41,000 --> 00:25:44,240
Los. Hol ihn her.
- Macht schon. Bringt ihn her.
309
00:25:48,960 --> 00:25:50,080
Los.
310
00:25:56,840 --> 00:25:58,800
Setz dich hin.
311
00:26:11,920 --> 00:26:13,840
Willst du mir sagen, wer es war?
312
00:26:16,560 --> 00:26:19,960
Es war dunkel, ich habe
ihre Gesichter nicht gesehen.
313
00:26:21,280 --> 00:26:24,160
Willst du mir sagen,
was du ihnen gesagt hast?
314
00:26:25,600 --> 00:26:27,360
Nichts, Signor Danioni.
315
00:26:27,440 --> 00:26:29,840
Hört auf.
316
00:26:29,920 --> 00:26:31,600
Nehmt eure Hände weg.
317
00:26:32,080 --> 00:26:33,680
Verzeihung.
318
00:26:40,240 --> 00:26:42,240
Also, Antonio, hör mir zu.
319
00:26:43,120 --> 00:26:47,360
Deine Mutter braucht doch das Geld,
das ich ihr monatlich schicke?
320
00:26:50,480 --> 00:26:52,000
Also?
321
00:26:57,040 --> 00:26:59,160
Die haben nach Ihnen gefragt.
322
00:27:04,000 --> 00:27:07,160
Und sie wollten wissen,
was im Wald passiert ist.
323
00:27:12,080 --> 00:27:15,880
Hol die Männer und die Wagen.
Schnell. Beeilung.
324
00:27:15,960 --> 00:27:17,880
Komm mit. Schnell!
325
00:27:18,640 --> 00:27:20,400
Ist ja gut.
326
00:27:25,000 --> 00:27:26,920
Ist gut, habe ich gesagt.
327
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
Wir unterhalten uns später.
328
00:27:43,800 --> 00:27:47,040
Meine Freunde von der West Side Gang
müssen wir warmhalten.
329
00:27:47,120 --> 00:27:49,720
Aber mein Mittelsmann hier in Italien,
330
00:27:51,920 --> 00:27:54,280
sagen wir einfach, er ist verzichtbar.
331
00:27:55,120 --> 00:27:56,960
Wirklich verzichtbar.
332
00:27:58,480 --> 00:28:01,920
Danioni erhält 25 Cent
von jedem verdienten Dollar.
333
00:28:02,840 --> 00:28:07,560
Er hat in den letzten drei Jahren
weit mehr als 30.000 Pfund eingestrichen.
334
00:28:10,240 --> 00:28:14,640
Wenn ich irgendwie
die Möglichkeit hätte, umzustrukturieren,
335
00:28:15,840 --> 00:28:19,360
könnte ich Ihnen
seinen Anteil des Profits anbieten.
336
00:28:19,440 --> 00:28:20,760
Besser noch,
337
00:28:20,840 --> 00:28:23,040
wenn Danioni aus dem Spiel wäre,
338
00:28:23,120 --> 00:28:26,680
könnte ich Detroit
die ursprüngliche Investition zurückgeben,
339
00:28:26,760 --> 00:28:29,560
und wir würden uns
die zusätzlichen 40.000 teilen,
340
00:28:29,640 --> 00:28:32,560
die dieser miese Dreckskerl
von mir erpresst.
341
00:28:34,920 --> 00:28:36,560
Umstrukturieren, hm?
342
00:28:37,760 --> 00:28:38,840
Ja.
343
00:28:40,640 --> 00:28:43,320
Sie hätten mich wegen nichts erschossen.
344
00:28:43,400 --> 00:28:47,080
20.000 plus ein Viertelanteil
bei einer Schwarzbrenner-Goldgrube
345
00:28:47,160 --> 00:28:49,080
sind doch eine nette Rendite,
346
00:28:50,080 --> 00:28:53,200
dafür, dass Sie mir helfen,
den Mann zu erledigen,
347
00:28:53,280 --> 00:28:55,600
der Sie an die Behörden verraten hat.
348
00:29:26,160 --> 00:29:27,880
Darf ich die Waffe mal sehen?
349
00:29:30,320 --> 00:29:32,360
Warum nicht?
350
00:29:32,440 --> 00:29:34,440
Aber sei vorsichtig.
351
00:29:34,520 --> 00:29:36,240
Sie ist geladen.
352
00:29:40,440 --> 00:29:42,520
Haben die sie nicht zurückverlangt?
353
00:29:42,600 --> 00:29:46,160
Als ich zur Genesung in Marseille war,
fiel das wohl von der Liste.
354
00:29:49,240 --> 00:29:51,280
Sie ist schwerer, als ich dachte.
355
00:29:51,360 --> 00:29:53,040
Es fühlt sich nicht so an,
356
00:29:53,120 --> 00:29:57,960
wenn man in den Kampf zieht und
das Blut in deinem Schädel nur so rauscht.
357
00:29:58,040 --> 00:30:00,440
Hast du jemanden damit erschossen?
358
00:30:03,840 --> 00:30:05,520
Ich hab sie abgefeuert,
359
00:30:05,600 --> 00:30:10,960
mehrere Male in die ungefähre Richtung
des Feindes, aber wer weiß es schon?
360
00:30:11,560 --> 00:30:13,520
Ich hatte meine Augen geschlossen.
361
00:30:13,600 --> 00:30:16,640
Du warst sehr mutig.
Allein, dass du dort warst.
362
00:30:16,720 --> 00:30:19,000
Dein Bruder war mutiger als ich.
363
00:30:19,600 --> 00:30:23,800
Er sah dem Tod jeden Tag ins Gesicht,
ohne die Mittel, sich zu wehren.
364
00:30:23,880 --> 00:30:27,400
Er hat den Satz Lügen gestraft,
dass alle Pazifisten Feiglinge sind.
365
00:30:28,040 --> 00:30:30,480
So war er schon als kleiner Junge.
366
00:30:30,560 --> 00:30:32,800
Hat sich nie mit anderen geprügelt.
367
00:30:32,880 --> 00:30:36,200
Aber er hat sich immer
mit Worten gut wehren können.
368
00:30:36,280 --> 00:30:38,160
Das kann ich mir vorstellen.
369
00:30:38,240 --> 00:30:42,040
Seit ich Nish kannte,
war er immer sehr stolz,
370
00:30:42,120 --> 00:30:44,040
seinen Prinzipien treu.
371
00:30:44,120 --> 00:30:46,280
Vielleicht nicht zu prinzipientreu.
372
00:30:46,360 --> 00:30:48,480
Er hat gelernt, Bomben zu werfen,
373
00:30:48,560 --> 00:30:49,960
zu töten.
374
00:30:50,040 --> 00:30:52,760
Eigentlich ist das
nur ein anderes Prinzip.
375
00:30:53,200 --> 00:30:54,640
Lucian! Virat!
376
00:30:55,440 --> 00:30:57,200
Hierher!
377
00:31:10,040 --> 00:31:11,600
Wartet.
378
00:31:11,680 --> 00:31:13,240
Wartet. Es ist lose.
379
00:31:13,320 --> 00:31:14,880
Sieht ganz frisch aus.
380
00:31:14,960 --> 00:31:16,680
Macht mal Platz.
381
00:31:27,120 --> 00:31:29,680
Der Hund. Kommt, da lang. Los.
382
00:32:01,920 --> 00:32:03,680
Einen Augenblick. Stopp.
383
00:32:09,280 --> 00:32:11,040
Ist es das, was ich denke?
384
00:32:12,640 --> 00:32:14,520
Oh. Herrgott!
385
00:32:15,320 --> 00:32:17,320
Nein. Virat. Virat, sieh nicht hin!
386
00:32:19,920 --> 00:32:20,960
Anish!
387
00:32:22,160 --> 00:32:23,720
Anish!
388
00:32:35,160 --> 00:32:37,720
Wartet. Stehen bleiben. Bleibt stehen.
389
00:32:40,360 --> 00:32:41,440
Anish!
390
00:32:41,520 --> 00:32:43,480
Da lang! Da lang!
391
00:32:47,040 --> 00:32:50,280
Da kommen Leute.
- Wir können ihn nicht hierlassen.
392
00:32:50,360 --> 00:32:52,200
Wir haben keine Wahl.
393
00:32:52,280 --> 00:32:54,520
Anish! Anish!
394
00:32:55,080 --> 00:32:55,920
Virat.
395
00:32:56,000 --> 00:32:58,480
Stehenbleiben! Halt!
396
00:32:59,960 --> 00:33:01,240
Virat!
397
00:33:01,320 --> 00:33:03,360
Was machst du denn?
- Das Armband!
398
00:33:05,440 --> 00:33:07,360
Das Armband!
399
00:33:09,880 --> 00:33:11,640
Los. Lauf schon.
400
00:33:29,120 --> 00:33:31,080
Sie können nicht weit sein.
401
00:33:37,360 --> 00:33:39,840
Wir müssen sie finden,
bevor es zu spät ist.
402
00:33:39,920 --> 00:33:41,320
Na los!
- Jawohl.
403
00:33:41,400 --> 00:33:43,640
Da!
- Vorwärts, Männer. Los!
404
00:33:59,320 --> 00:34:03,360
Virat ist sich ganz sicher?
- Er ist hundertprozentig überzeugt.
405
00:34:03,440 --> 00:34:06,360
Er hatte es Nish gegeben,
als sie sich trennten.
406
00:34:06,800 --> 00:34:11,560
Es ist ein Talisman. Er sollte immer
das Böse von ihm abwehren.
407
00:34:16,480 --> 00:34:18,960
Er muss offiziell identifiziert werden.
408
00:34:20,840 --> 00:34:22,560
Ja, natürlich.
409
00:34:23,840 --> 00:34:25,920
Vermutlich mit Hilfe der Polizei.
410
00:34:26,640 --> 00:34:29,280
Dazu würde ich eher nicht raten.
411
00:34:30,040 --> 00:34:32,120
Aber das müssen wir tun.
412
00:34:32,880 --> 00:34:34,800
Es wäre unklug, Bella.
413
00:34:34,880 --> 00:34:37,200
Aber sie verdienen Gerechtigkeit.
414
00:34:37,280 --> 00:34:41,080
Die werden sie hier wohl nicht finden,
würde ich sagen.
415
00:34:41,680 --> 00:34:43,440
Und wie hat Virat reagiert?
416
00:34:44,880 --> 00:34:46,640
Er hat nicht viel geredet.
417
00:34:47,520 --> 00:34:49,640
Ich glaube, er steht unter Schock.
418
00:34:52,760 --> 00:34:54,960
Wie geht es dir, Liebling? Ich...
419
00:34:55,520 --> 00:34:58,920
Ich werde mal nach ihm sehen,
denke ich.
420
00:35:09,080 --> 00:35:10,600
Diese armen Burschen.
421
00:35:25,560 --> 00:35:27,840
Was ist denn nur los in diesem Land?
422
00:35:28,720 --> 00:35:30,960
Die Verrückten haben es übernommen.
423
00:35:32,400 --> 00:35:35,520
Ich muss mir überlegen,
wie ich Danioni entlarve.
424
00:35:36,320 --> 00:35:38,600
Ich will ihn vor Gericht bringen.
425
00:35:38,680 --> 00:35:41,000
Ihn vor Gericht bringen?
Wie denn nur?
426
00:35:41,080 --> 00:35:45,240
Ich kann nicht tatenlos dasitzen.
- Du darfst dein Leben nicht gefährden.
427
00:35:45,320 --> 00:35:48,040
Virats Bruder hat versucht,
sich zu wehren,
428
00:35:48,120 --> 00:35:50,000
und das sollte ich auch tun.
429
00:35:50,720 --> 00:35:55,040
Aber bitte warte noch ein bisschen.
Lass mich erst mit Carlo reden.
430
00:35:58,440 --> 00:36:01,720
Wieso?
- Er kennt Menschen in hohen Positionen.
431
00:36:01,800 --> 00:36:04,480
Dann ist er ja
vielleicht auch ein Faschist.
432
00:36:04,560 --> 00:36:06,960
Du weißt, dass das nicht wahr ist.
433
00:36:07,800 --> 00:36:09,520
Dann rede mit ihm.
434
00:36:10,400 --> 00:36:12,920
Wenn es sein muss.
- Nein, geh nicht. Bitte.
435
00:36:30,560 --> 00:36:31,760
Lucian.
436
00:36:33,520 --> 00:36:35,280
Was ist mit dir?
437
00:36:35,360 --> 00:36:37,840
Es geht um Nish.
438
00:36:41,120 --> 00:36:42,840
Was ist passiert?
439
00:36:45,440 --> 00:36:46,760
Er ist tot.
440
00:36:52,360 --> 00:36:55,640
Möchtest du mir davon erzählen?
- Nein, lieber nicht.
441
00:36:55,720 --> 00:36:57,600
Es gibt nicht viel zu erzählen.
442
00:36:59,200 --> 00:37:02,840
Aber da sind Nish und Rose
und alle, denen ich je nah stand,
443
00:37:02,920 --> 00:37:06,040
alle, die mir etwas bedeutet haben,
sie sind tot.
444
00:37:07,280 --> 00:37:09,280
Nur du bist noch da.
445
00:37:13,520 --> 00:37:16,360
Und ich liebe dich immer noch, Constance.
446
00:37:22,440 --> 00:37:24,480
Du zeigst es mir auf seltsame Weise.
447
00:37:27,640 --> 00:37:29,960
Es ist die reinste Folter.
448
00:37:31,560 --> 00:37:35,400
Ich bin am selben Ort wie du,
ich atme dieselbe Luft wie du,
449
00:37:35,480 --> 00:37:38,160
aber ich konnte dir nicht sagen,
was ich fühle.
450
00:37:38,240 --> 00:37:42,160
Und ich hatte keine Ahnung,
ob du dasselbe fühlst oder nicht.
451
00:37:42,240 --> 00:37:47,360
Und ich rede mir ein,
dass es besser wäre, wenn ich einfach...
452
00:37:47,440 --> 00:37:50,360
wenn ich auf Abstand zu dir bleibe.
453
00:37:51,720 --> 00:37:54,000
Denn wenn ich mich dir nähere,
454
00:37:54,080 --> 00:37:58,320
dann würde ich am Ende
etwas vergiften, etwas, das gut war
455
00:37:58,400 --> 00:38:03,720
zwischen uns, denn ich habe
irgendetwas an mir, das vergiftet ist.
456
00:38:16,200 --> 00:38:19,240
Und doch bist du hier.
457
00:38:23,320 --> 00:38:25,000
Ja, ich bin hier.
458
00:38:29,320 --> 00:38:31,760
Ich empfinde auch noch Liebe für dich.
459
00:39:10,760 --> 00:39:12,720
Aber es geht einfach nicht.
460
00:39:14,440 --> 00:39:16,720
Wieso sagst du das denn jetzt?
461
00:39:17,400 --> 00:39:19,240
Weil es die Wahrheit ist.
462
00:39:24,040 --> 00:39:25,680
Es tut mir sehr leid.
463
00:39:29,280 --> 00:39:31,520
Ich denke, du solltest lieber gehen.
464
00:40:05,160 --> 00:40:06,720
Virat?
465
00:40:07,240 --> 00:40:09,400
Ich bin es, Bella Ainsworth.
466
00:40:16,720 --> 00:40:20,760
Ich wollte Sie nur fragen,
wie es Ihnen geht.
467
00:40:24,800 --> 00:40:26,600
Sind Sie krank?
468
00:40:26,680 --> 00:40:28,040
Nein.
469
00:40:33,480 --> 00:40:35,520
Haben Sie Hunger?
470
00:40:46,200 --> 00:40:47,920
Ich kann nichts essen.
471
00:40:51,040 --> 00:40:55,880
Mir ist nicht wohl dabei,
dass Sie hier oben ganz allein sind.
472
00:40:57,520 --> 00:41:00,080
Ich möchte nicht unter Menschen sein.
473
00:41:14,440 --> 00:41:17,760
Vielleicht sollten wir
zusammen ein Gebet sprechen?
474
00:41:39,040 --> 00:41:43,320
Die Götter haben ihn mir genommen,
475
00:41:46,280 --> 00:41:48,440
meinen geliebten Bruder.
476
00:41:51,320 --> 00:41:54,280
Ich finde das Verlangen zu beten
nie mehr wieder.
477
00:42:22,200 --> 00:42:23,560
Was tust du denn hier?
478
00:42:23,640 --> 00:42:26,760
Ich will, dass du mit mir fortgehst,
Constance.
479
00:42:30,560 --> 00:42:32,200
Constance.
480
00:42:32,760 --> 00:42:35,080
Du meinst es nicht ernst.
- Doch, todernst.
481
00:42:35,160 --> 00:42:37,880
Ich kann nicht einfach weg.
Ich habe einen Sohn.
482
00:42:37,960 --> 00:42:40,040
Er kommt mit.
- Er braucht Sicherheit.
483
00:42:40,120 --> 00:42:44,400
Er hat einen Vater nötig.
Ich möchte es sein. Ich muss bei dir sein.
484
00:42:44,480 --> 00:42:46,080
Wo würden wir denn hingehen?
485
00:42:46,160 --> 00:42:49,160
Irgendwohin.
Hauptsache, wir sind nicht getrennt.
486
00:42:49,240 --> 00:42:50,680
Aber es geht so schnell.
487
00:42:50,760 --> 00:42:52,760
Wir haben noch ein paar Tage.
- Tage?
488
00:42:52,840 --> 00:42:55,320
Ich kann nicht mehr länger hier sein.
489
00:42:57,480 --> 00:43:00,280
Es gibt etwas, das ich tun muss.
490
00:43:01,320 --> 00:43:04,640
Und danach darf ich dann
nicht mehr hier sein.
491
00:43:24,640 --> 00:43:26,960
Ich wünschte,
Sie wären früher gekommen.
492
00:43:27,040 --> 00:43:31,400
Ich hätte Ihnen davon abgeraten,
das Gesetz in die eigenen Hände zu nehmen.
493
00:43:31,480 --> 00:43:34,080
Zumindest haben Sie
die Leiche dort gelassen.
494
00:43:34,160 --> 00:43:35,840
Da bleibt sie wohl nicht lange.
495
00:43:35,920 --> 00:43:38,800
Wenigstens darüber sind wir uns einig.
- Ja.
496
00:43:38,880 --> 00:43:42,760
Wenn Danioni im Wald nach Ihnen
gesucht hat, ist Ihr Leben in Gefahr.
497
00:43:43,520 --> 00:43:48,000
Es kann sich ausrechnen, wer daran
interessiert ist, ihn bloßzustellen.
498
00:43:48,080 --> 00:43:49,960
Was schlagen Sie uns vor, Carlo?
499
00:43:51,560 --> 00:43:56,480
Ich muss nach Rom, mich mit Enzo Colonna
im Innenministerium beraten.
500
00:43:56,560 --> 00:43:59,320
Reden, reden. Immer nur reden!
- Ich bitte dich.
501
00:43:59,400 --> 00:44:01,640
Hätten der König oder die noblen Familien
502
00:44:01,720 --> 00:44:05,840
weniger geredet, sondern gehandelt,
wäre Mussolini nie an die Macht gekommen.
503
00:44:05,920 --> 00:44:10,240
Bis Sie mit wem auch immer gesprochen
haben, hat er die Leichen fortgeschafft.
504
00:44:10,320 --> 00:44:11,920
Und wie lautet Ihr Plan?
505
00:44:12,000 --> 00:44:14,360
Wir gehen noch mal hin. Heute Nacht.
506
00:44:14,440 --> 00:44:16,080
Stellen die Beweise sicher,
507
00:44:16,160 --> 00:44:19,640
zeigen allen, was Danioni getan hat,
was für ein Mensch er ist.
508
00:44:19,720 --> 00:44:23,760
Wenn Sie das ohne Schutz tun,
sind Sie so tot wie die Jungen im Wald.
509
00:44:23,840 --> 00:44:27,680
Wenigstens hätte ich etwas getan.
- Bitte beruhige dich, Marco.
510
00:44:28,640 --> 00:44:29,960
Marco.
511
00:44:31,920 --> 00:44:33,600
Nein.
512
00:44:33,680 --> 00:44:35,080
Nein!
513
00:44:36,840 --> 00:44:39,560
Verzeihen Sie,
dass ich Sie da hineingezogen habe.
514
00:44:39,640 --> 00:44:42,280
Nein. Sie haben richtig gehandelt.
515
00:44:42,360 --> 00:44:46,160
Aber nun fürchte ich,
dass wir Ihr Leben gefährdet haben.
516
00:44:47,600 --> 00:44:51,160
Enzo weiß sicher,
wie man alles an die Öffentlichkeit bringt
517
00:44:51,240 --> 00:44:53,400
und wem man dabei vertrauen kann.
518
00:44:54,920 --> 00:44:56,440
Ich danke Ihnen.
519
00:46:09,120 --> 00:46:10,360
Lucian!
520
00:46:16,520 --> 00:46:18,080
Was versteckst du da?
521
00:46:18,840 --> 00:46:21,320
Constance...
- Lass es mich sehen.
522
00:46:27,400 --> 00:46:30,520
Worauf hast du dich eingelassen?
- Das geht dich nichts an.
523
00:46:30,600 --> 00:46:33,480
Und du hast vor,
dich um Tommy und mich zu kümmern?
524
00:46:33,560 --> 00:46:35,320
Nish wurde ermordet.
525
00:46:37,840 --> 00:46:39,000
Ermordet?
526
00:46:39,080 --> 00:46:40,800
Er wurde erschossen.
527
00:46:44,240 --> 00:46:47,080
Und dafür willst du
jemand anderen erschießen.
528
00:46:47,160 --> 00:46:50,320
Wenn ich es muss.
- Aber es gibt kein Muss bei einem Mord.
529
00:46:50,400 --> 00:46:52,200
Ich will Gerechtigkeit für ihn.
530
00:46:52,280 --> 00:46:54,600
Ich könnte nie wieder
in den Spiegel sehen,
531
00:46:54,680 --> 00:46:57,320
wenn ich den Tod von Nish
nicht rächen würde.
532
00:47:02,000 --> 00:47:06,360
Und ich könnte nicht mit einem Mann leben,
der kaltblütig mordet.
533
00:47:06,440 --> 00:47:08,000
Aber Constance...
534
00:47:43,800 --> 00:47:46,000
Schon in Ordnung.
Ich kenne den Mann.
535
00:47:56,280 --> 00:47:59,880
Ich habe mich
wie ein eifersüchtiger Narr verhalten.
536
00:47:59,960 --> 00:48:02,720
Du hast gar nichts
von Carlo zu befürchten.
537
00:48:04,880 --> 00:48:09,280
Ich wünschte, du hättest dich an mich
gewandt, um Schutz und Rat zu erhalten.
538
00:48:09,360 --> 00:48:11,640
Carlo ist ein alter Freund.
539
00:48:11,720 --> 00:48:14,600
Und ich bin bloß der Mann,
der dich liebt.
540
00:48:19,360 --> 00:48:21,160
Ist er nach Rom gefahren?
- Ja.
541
00:48:21,240 --> 00:48:24,280
Gleich heute Nachmittag
ist er aufgebrochen.
542
00:48:25,320 --> 00:48:29,520
Dann können wir nur abwarten,
welchen Rat er für uns erhält.
543
00:48:30,880 --> 00:48:34,320
Bis dahin unternimmst du
nichts Übereiltes, ja?
544
00:48:35,120 --> 00:48:37,800
Ich würde dich nie in Gefahr bringen.
545
00:48:47,760 --> 00:48:49,720
Ich sollte nun gehen.
- Nein.
546
00:48:51,840 --> 00:48:54,080
Darf ich dir jemanden vorstellen?
547
00:48:56,880 --> 00:48:58,400
Natürlich.
548
00:49:01,720 --> 00:49:04,280
Das ist Amelia, meine Schwester.
549
00:49:05,160 --> 00:49:06,640
Und das ist Marco.
550
00:49:07,840 --> 00:49:10,800
Es ist mir eine sehr große Freude.
551
00:49:28,560 --> 00:49:30,480
Darf ich mich dazugesellen?
552
00:49:32,320 --> 00:49:34,440
Darüber würde ich mich sehr freuen.
553
00:49:34,520 --> 00:49:37,600
Ich hatte Zeit zum Nachdenken, Ainsworth,
554
00:49:38,120 --> 00:49:43,240
und ja, ich wäre bereit,
bei Ihrer Umstrukturierung mitzuhelfen.
555
00:49:49,040 --> 00:49:51,120
Darauf einen Handschlag?
556
00:49:58,280 --> 00:49:59,720
Also...
557
00:50:01,040 --> 00:50:03,480
Haben Sie schon Einzelheiten?
558
00:50:04,760 --> 00:50:08,000
Sie haben noch den Ring meiner Frau,
soweit ich weiß?
559
00:50:13,760 --> 00:50:15,400
Richtig.
560
00:50:20,720 --> 00:50:22,720
Glauben Sie mir,
561
00:50:26,160 --> 00:50:28,920
den hier und ein Bündel Geld,
562
00:50:29,640 --> 00:50:32,240
weitere Einzelheiten brauchen wir nicht.
563
00:50:34,160 --> 00:50:38,680
Also, auf addio für unseren charmanten
italienischen Freund.
564
00:51:18,520 --> 00:51:20,680
Ich sollte zu ihm kommen,
zu jeder Zeit.
565
00:51:20,760 --> 00:51:22,360
Gehen wir.
566
00:51:29,480 --> 00:51:31,720
Chef, er ist gekommen.
567
00:51:33,400 --> 00:51:34,720
Danke.
568
00:51:35,720 --> 00:51:38,600
Andrea, hol alle. Alle Männer.
569
00:51:44,240 --> 00:51:47,720
Es geht los!
Kommt alle her! Los! Los! Los!
570
00:51:47,800 --> 00:51:50,520
Vorwärts! Fahren wir! Schnell!
571
00:52:04,160 --> 00:52:06,480
Schnappen wir ihn.
Bringen wir es zu Ende.
572
00:52:06,920 --> 00:52:09,000
Alles klar. Fahren wir.
573
00:52:29,240 --> 00:52:32,520
Los. Beeilt euch.
Seht auch unterm Bett nach.
43922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.