Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,640
Hallo? - Es muss schlecht stehen,
wenn Sie so früh im Büro sind.
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,720
Es lässt sich nicht beschönigen.
Der Markt ist um ein Viertel abgestürzt.
3
00:00:15,800 --> 00:00:19,680
25 Prozent. In zwei Tagen!
- Uns erwarten noch weitere Verluste.
4
00:00:19,760 --> 00:00:23,360
Ihr Portfolio hat zwei Fünftel
seines Wertes verloren
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,080
im Laufe der letzten Woche.
6
00:00:25,160 --> 00:00:27,200
Großer Gott, Randall.
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,920
Und mein Schwiegervater?
- Im vergleichbaren Rahmen.
8
00:00:32,000 --> 00:00:36,400
Sie haben versprochen, sich um unser Geld
zu kümmern, als wäre es Ihr eigenes.
9
00:00:36,480 --> 00:00:39,400
Das habe ich auch.
Meine Verluste sind so groß wie Ihre.
10
00:00:39,480 --> 00:00:42,280
Sie sind angeblich
der klügste Mann an der Wall Street.
11
00:00:42,360 --> 00:00:46,040
Von morgen an gibt es keine
klugen Männer mehr an der Wall Street.
12
00:00:47,240 --> 00:00:49,560
Und wie lautet nun Ihr Rat, Maestro?
13
00:00:50,600 --> 00:00:52,680
Gar nichts tun. Abwarten.
14
00:00:53,280 --> 00:00:55,240
Abwarten soll ich?
15
00:00:55,320 --> 00:00:59,320
Dafür zahle ich Ihnen also zwei Cent
von jedem Dollar? Um nichts zu tun?
16
00:00:59,400 --> 00:01:01,760
Wir dürfen nicht den Kopf verlieren.
17
00:01:04,000 --> 00:01:07,480
Und während wir warten?
- Schnallen wir den Gürtel enger.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,720
Über wie eng reden wir gerade?
19
00:01:10,800 --> 00:01:14,880
Ich kann es mir vorab nicht leisten,
Ihnen Nellies Mitgift zu geben.
20
00:01:14,960 --> 00:01:18,320
Zum Glück haben Siedie anderen Aktien flüssig gemacht.
21
00:01:19,520 --> 00:01:23,080
Randall, das war
für meine Scheidung gedacht.
22
00:01:23,520 --> 00:01:27,440
Dann sollten Sie verheiratet bleiben.
- Das soll wohl ein Witz sein.
23
00:01:28,320 --> 00:01:31,680
Nicht jetzt. Ich bin beschäftigt.
- Es geht um Nielsen, Sir.
24
00:01:36,280 --> 00:01:37,600
Er...
25
00:01:38,920 --> 00:01:41,080
Er ist aus dem achten Stock gesprungen.
26
00:01:43,120 --> 00:01:44,680
Was ist denn?
27
00:01:44,760 --> 00:01:46,400
Was ist los, Mann?
28
00:01:49,360 --> 00:01:52,440
Ich... Es geht nicht.
Ich rufe später zurück.
29
00:01:53,240 --> 00:01:54,840
Randall?
30
00:01:56,240 --> 00:01:57,880
Randall.
31
00:02:46,080 --> 00:02:47,840
Wie geht es dem alten Knaben?
32
00:02:47,920 --> 00:02:49,280
Er schläft jetzt.
33
00:02:49,840 --> 00:02:52,480
Musstest du den Arzt
in der Nacht erneut rufen?
34
00:02:52,560 --> 00:02:56,080
Nein, nein. Dieses Mal hat
das Beruhigungsmittel gewirkt.
35
00:02:56,160 --> 00:02:59,720
Sehr gut. Und die denken immer noch,
dass es ein Herzanfall war?
36
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Ja, ein nicht so schwerer.
37
00:03:02,600 --> 00:03:05,560
Verstehe. Kann ich
einen Augenblick mit ihm reden?
38
00:03:05,640 --> 00:03:09,120
Cecil, nein. Ich lasse dich
auf keinen Fall in seine Nähe.
39
00:03:09,200 --> 00:03:13,200
Ich muss es wissen: Will er abwarten
oder seine Verluste begrenzen?
40
00:03:13,720 --> 00:03:15,800
Wie viel hat er denn schon verloren?
41
00:03:15,880 --> 00:03:18,000
Ungefähr zwei Fünftel, im Moment.
42
00:03:18,960 --> 00:03:20,760
Zwei Fünftel von was?
43
00:03:22,240 --> 00:03:23,840
50.000, mehr oder weniger.
44
00:03:23,920 --> 00:03:25,640
Oh mein Gott, Cecil.
45
00:03:26,480 --> 00:03:30,360
Ich... Wie konnte er sich von dir
in so etwas hineinziehen lassen?
46
00:03:30,440 --> 00:03:32,080
Das habe ich nicht getan.
47
00:03:32,160 --> 00:03:35,200
Er hat mir die Tür eingerannt,
weil er mitmachen wollte.
48
00:03:36,200 --> 00:03:38,280
Was ist mit dir?
49
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Mir?
50
00:03:40,680 --> 00:03:43,400
Ich könnte
eine ganze Menge mehr verlieren.
51
00:03:44,240 --> 00:03:45,920
Und die Scheidungsvereinbarung?
52
00:03:47,480 --> 00:03:50,600
Ich muss abwarten und sehen,
was mit der Börse passiert.
53
00:03:50,680 --> 00:03:54,000
Dann weiß ich,
was ich mir noch leisten kann.
54
00:03:56,200 --> 00:03:57,760
Es tut mir leid.
55
00:03:59,480 --> 00:04:01,360
Bitte, kann ich...
56
00:04:01,440 --> 00:04:02,600
Nein.
57
00:04:05,360 --> 00:04:06,680
Tja.
58
00:04:13,640 --> 00:04:16,200
Hast du keinen Damensattel finden können?
59
00:04:17,960 --> 00:04:21,000
Nicht auf die Schnelle, Ma'am.
Tut mir leid.
60
00:04:21,680 --> 00:04:23,200
Sind Sie dann bereit?
61
00:04:23,760 --> 00:04:25,160
Ja.
62
00:04:29,680 --> 00:04:32,360
Ich hab das hier für Sie.
63
00:04:33,640 --> 00:04:35,680
Die mögen ja immer gern was Süßes.
64
00:04:38,280 --> 00:04:41,440
Passen Sie schön auf Ihren Daumen auf.
65
00:04:41,520 --> 00:04:43,600
Und einfach... Ja.
66
00:04:43,680 --> 00:04:45,640
Billy.
- Los.
67
00:04:47,680 --> 00:04:50,040
Nein, Billy, nein.
- Ist gut.
68
00:04:50,560 --> 00:04:52,360
Sie dürfen keine Angst haben.
69
00:04:52,920 --> 00:04:55,800
Das Pferd spürt so etwas
und wird dann auch nervös.
70
00:04:56,560 --> 00:04:57,800
Einfach...
71
00:05:01,560 --> 00:05:04,960
Um Vertrauen zu gewinnen,
muss man selbst vertrauen.
72
00:05:08,840 --> 00:05:10,120
Braves Pferd.
73
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Ist schon gut.
74
00:05:16,520 --> 00:05:17,720
Halt ihn fest.
- Ja.
75
00:05:17,800 --> 00:05:19,480
Billy? Halt ihn.
- Mach ich.
76
00:05:22,520 --> 00:05:25,320
Billy... Er hält nicht still!
- Entschuldigung.
77
00:05:29,320 --> 00:05:31,120
Lass. Ich schaffe das.
- Ist gut.
78
00:05:33,600 --> 00:05:36,120
Billy! Billy!
- Entschuldigung, Ma'am.
79
00:05:36,200 --> 00:05:37,760
Also dann.
80
00:05:38,800 --> 00:05:40,240
Schön ruhig bleiben.
81
00:05:40,320 --> 00:05:41,720
Sie machen das gut.
82
00:05:43,040 --> 00:05:44,920
Billy. Billy.
83
00:05:45,000 --> 00:05:46,760
Alles in Ordnung.
84
00:05:47,600 --> 00:05:49,080
Ja!
85
00:05:49,160 --> 00:05:50,200
Genauso.
86
00:05:50,280 --> 00:05:53,720
Billy, bitte, ich will runter, bitte.
- Ist gut.
87
00:05:57,120 --> 00:05:58,520
Kommen Sie.
88
00:05:59,440 --> 00:06:00,520
Ich...
89
00:06:00,600 --> 00:06:02,240
Sehen Sie mal zu, in Ordnung?
90
00:06:05,200 --> 00:06:06,120
Ja.
91
00:06:09,480 --> 00:06:11,360
Sehen Sie zu, was ich mache.
92
00:06:13,600 --> 00:06:16,760
Wenn Sie ruhig bleiben,
bleibt das Pferd auch ruhig.
93
00:06:17,600 --> 00:06:19,320
Verstehen Sie?
94
00:06:20,760 --> 00:06:22,360
Wollen Sie noch mal?
95
00:06:25,400 --> 00:06:26,640
Nein.
96
00:06:38,720 --> 00:06:40,160
Nun sei doch nicht so.
97
00:06:40,240 --> 00:06:44,120
Du hast gesagt, es wäre geklärt,
wenn wir nach Hause fahren.
98
00:06:44,200 --> 00:06:46,480
Stattdessen bin ich
auf dem Weg nach England
99
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
und keinen Schritt näher dran,
Lady Heddon zu sein.
100
00:06:50,400 --> 00:06:53,720
Sieh mal, ich bin genauso
enttäuscht wie du, Liebling.
101
00:06:53,800 --> 00:06:57,840
Ich brauche nur noch ein paar Tage,
um die Dinge zu klären.
102
00:06:58,400 --> 00:07:01,320
Ein paar Tage?
- Nicht länger als eine Woche.
103
00:07:01,400 --> 00:07:03,040
Allerhöchstens.
104
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
Schwörst du's, Cecil?
105
00:07:06,760 --> 00:07:09,320
Ich will nicht,
dass du länger als nötig dort bist.
106
00:07:09,400 --> 00:07:11,680
Vertraue mir. Das will ich auch nicht.
107
00:07:14,360 --> 00:07:17,200
Sie ist ja viel hübscher,
als du gesagt hast.
108
00:07:18,400 --> 00:07:21,160
Viel hübscher als ich.
- Jetzt hör mal zu.
109
00:07:21,240 --> 00:07:24,440
In meinen Augen ist niemand
hübscher als du.
110
00:07:25,920 --> 00:07:27,400
Wie heißt es so schön?
111
00:07:27,480 --> 00:07:29,640
Es sind die inneren Werte, die zählen.
112
00:07:30,720 --> 00:07:33,120
Die Brieftasche meines Vaters, meinst du.
113
00:08:00,240 --> 00:08:01,680
So, bitte.
114
00:08:02,640 --> 00:08:04,920
Eine schöne Tasse englischer Tee.
115
00:08:06,360 --> 00:08:07,680
Bitte schön.
116
00:08:08,360 --> 00:08:10,000
Und ein Tröpfchen Milch.
117
00:08:12,840 --> 00:08:15,160
Mama, sie sagt, die...
118
00:08:15,240 --> 00:08:16,560
die Italiener,
119
00:08:16,640 --> 00:08:19,360
wir tun keine Milch in den Tee.
120
00:08:19,880 --> 00:08:22,880
Ja, wir trinken eigentlich Tee
nur ganz wenig.
121
00:08:22,960 --> 00:08:24,240
Ich verstehe.
122
00:08:30,800 --> 00:08:32,720
Sie sagt, sie kann verstehen,
123
00:08:32,800 --> 00:08:37,040
wie schwer es für dich sein wird,
deine Familie zum Teil aufzugeben
124
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
und ein Teil von unserer zu sein.
125
00:08:39,320 --> 00:08:42,400
Ja, das ist schwierig.
Ich muss es schon so sagen.
126
00:08:42,480 --> 00:08:46,280
Ich soll meine gemütliche
und vertraute Umgebung verlassen
127
00:08:46,360 --> 00:08:48,520
und im Haus einer anderen Frau wohnen.
128
00:08:48,600 --> 00:08:51,800
Ja, sie will es so einfach
wie möglich machen für dich.
129
00:08:51,880 --> 00:08:55,840
Schön. In diesem Fall
brauchen wir ein paar Grundregeln.
130
00:08:55,920 --> 00:09:00,720
Lieber am Anfang die Karten auf den
Tisch legen, als sich später zu streiten.
131
00:09:03,640 --> 00:09:05,440
Darf ich anfangen?
132
00:09:08,600 --> 00:09:10,520
Hier steckst du!
133
00:09:10,600 --> 00:09:12,840
Ich bin nur einmal kurz hinausgegangen.
134
00:09:12,920 --> 00:09:15,560
Natürlich.
Du hast dir eine Pause verdient.
135
00:09:15,640 --> 00:09:19,160
Ich geh wieder zu ihm.
- Kannst du nicht noch kurz bleiben?
136
00:09:19,240 --> 00:09:21,760
Ich könnte etwas sagen,
das ich bedauern würde.
137
00:09:21,840 --> 00:09:26,600
Wieso? Du kannst mich doch nicht dafür
verantwortlich machen, was passiert ist?
138
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
Papa war einfach zu leichtsinnig.
139
00:09:30,520 --> 00:09:34,040
Er wurde verführt
von deinem idiotischen Ehemann.
140
00:09:34,120 --> 00:09:37,120
Papa hat einen Kredit aufgenommen,
um zu investieren,
141
00:09:37,200 --> 00:09:39,720
den er durch seine Firma abgesichert hat.
142
00:09:40,320 --> 00:09:43,040
Er muss das Kapital
im neuen Jahr zurückzahlen.
143
00:09:43,120 --> 00:09:46,480
Nur leider hat er jetzt nicht mehr
die Mittel, um das zu tun.
144
00:09:48,440 --> 00:09:52,040
Wenn du hoffst, dass er wegen
des Geldes seine Meinung ändert,
145
00:09:52,120 --> 00:09:55,360
hast du dich erheblich getäuscht,
befürchte ich.
146
00:09:56,800 --> 00:10:00,840
Entweder du verkaufst das Hotel
und zahlst ihm alles zurück,
147
00:10:00,920 --> 00:10:04,920
oder Livesey Textilwaren wird
komplett verkauft werden müssen.
148
00:10:05,680 --> 00:10:07,240
Und falls es dazu käme,
149
00:10:09,000 --> 00:10:13,280
dann dürfte das hier vermutlich
der letzte freundliche Familienbesuch sein
150
00:10:13,360 --> 00:10:15,080
in deinem kostbaren Hotel.
151
00:10:15,160 --> 00:10:16,840
Nein. Amelia!
152
00:10:18,400 --> 00:10:21,080
Wieso verabscheust du mich nur so?
153
00:10:23,320 --> 00:10:26,000
Du meinst, dassich dich verabscheue?
154
00:10:35,840 --> 00:10:37,480
Kirche an Feiertagen.
155
00:10:38,840 --> 00:10:40,560
Kein Fleisch am Freitag.
156
00:10:42,200 --> 00:10:43,880
Wein, kein Bier.
157
00:10:44,560 --> 00:10:46,240
Und Abendessen nach acht.
158
00:10:49,880 --> 00:10:50,760
Wie? Was?
159
00:10:54,560 --> 00:10:56,440
Du machst wohl Witze?
160
00:10:56,520 --> 00:10:59,200
Nur italienisches Brot sollen wir essen?
161
00:11:08,320 --> 00:11:11,840
Sie findet, dass ihr Engländer
trotz eures Weltreichs,
162
00:11:11,920 --> 00:11:13,800
so prächtig wie das der Römer,
163
00:11:13,880 --> 00:11:16,600
leider nie gelernt habt,
wie man Brot backt.
164
00:11:21,080 --> 00:11:24,520
Aber meine Hefesemmeln
sind so gut wie alles andere,
165
00:11:24,600 --> 00:11:26,280
was Italiener backen können.
166
00:11:26,360 --> 00:11:27,720
Was?
167
00:11:27,800 --> 00:11:32,200
Sie sagt, in Italien hätten wir nichts,
das so gut ist wie ihre Brötchen.
168
00:11:40,600 --> 00:11:42,320
Was hat sie gesagt?
169
00:11:43,040 --> 00:11:45,080
Sie meint,
170
00:11:46,760 --> 00:11:48,840
ich muss mich entscheiden.
171
00:11:51,520 --> 00:11:52,960
Na schön.
172
00:11:56,280 --> 00:11:57,920
Möge die Schlacht beginnen.
173
00:12:41,760 --> 00:12:44,000
Ich frage Vito,
ob er bei der Seife hilft.
174
00:12:44,080 --> 00:12:45,680
Die Lauge dazu zu bringen,
175
00:12:45,760 --> 00:12:50,200
sich mit den Zutaten zu vermischen,
erfordert exakte Temperaturen.
176
00:12:50,280 --> 00:12:51,760
Das kann knifflig sein.
177
00:12:51,840 --> 00:12:57,120
Dagegen ist meine Körperlotion einfach
und ohne allzu viel Aufwand herzustellen.
178
00:12:57,200 --> 00:13:00,920
Hier steht nicht,
wie viel ätherisches Öl wir nehmen sollen.
179
00:13:01,000 --> 00:13:03,720
Nur ein paar Tropfen.
Es ist sehr wertvoll.
180
00:13:12,120 --> 00:13:14,160
Entschuldigen Sie mich bitte.
- Ja.
181
00:13:19,640 --> 00:13:22,200
Mrs. Ainsworth,
Ihre Tochter ist am Telefon.
182
00:13:22,280 --> 00:13:26,240
Bitte sagen Sie, ich sei beschäftigt.
- Sie meint, es sei sehr dringend.
183
00:13:26,320 --> 00:13:27,880
Ach wirklich?
184
00:13:28,240 --> 00:13:30,840
Vielleicht kann Constance
kurz dabei helfen?
185
00:13:31,400 --> 00:13:32,920
Ja, mach ich gern.
186
00:13:34,520 --> 00:13:35,880
Danke.
187
00:13:36,720 --> 00:13:40,800
Sie müssen ein bisschen von dem Öl
in jedes Fach träufeln.
188
00:13:41,360 --> 00:13:42,920
Was ist nun wieder geschehen?
189
00:13:53,120 --> 00:13:56,200
Warum hast du ihn hineingelassen?
- Das habe ich nicht.
190
00:13:56,280 --> 00:14:00,440
Er sagt, er geht nicht weg,
ehe du dir anhörst, was er zu sagen hat.
191
00:14:03,720 --> 00:14:05,600
Sie müssen auf der Stelle gehen.
192
00:14:05,680 --> 00:14:07,120
Lady Heddon.
193
00:14:08,440 --> 00:14:11,200
Sie möchten nicht wissen,
wieso ich Sie sehen will?
194
00:14:11,280 --> 00:14:12,760
Nein. Bitte.
195
00:14:13,360 --> 00:14:15,040
Ich bitte Sie, setzen Sie sich.
196
00:14:15,120 --> 00:14:17,480
Ich möchte Ihnen ein Angebot machen.
197
00:14:18,320 --> 00:14:20,120
Ich habe kein Interesse.
198
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
Ich möchte Ihr Hotel kaufen.
199
00:14:29,440 --> 00:14:32,000
Mein Hotel ist nicht zu verkaufen.
200
00:14:34,040 --> 00:14:37,280
Alles ist doch zu verkaufen.
Alles, wirklich.
201
00:14:39,000 --> 00:14:40,720
Wenn auch noch nicht heute,
202
00:14:40,800 --> 00:14:44,120
dann wahrscheinlich schon sehr bald.
203
00:14:44,840 --> 00:14:48,240
WIRBELSTURM TRIFFT AKTIENMARKT
AN DER WALL STREET
204
00:14:52,320 --> 00:14:56,080
Ich würde eher mein Hotel
bis auf die Grundfesten niederbrennen,
205
00:14:56,160 --> 00:14:58,440
als es an Sie zu verkaufen.
206
00:14:58,520 --> 00:15:01,240
Vielleicht lässt sich das arrangieren.
207
00:15:04,800 --> 00:15:07,080
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.
208
00:15:17,120 --> 00:15:19,720
Was ist mit dem Rosenwasser,
Mrs. Pascal?
209
00:15:20,680 --> 00:15:24,960
Davon kann auch etwas hinein.
- Aber das ist schon der letzte Rest.
210
00:15:25,720 --> 00:15:29,080
Sie hat mehr davon gemacht.
Es lässt sich einfach herstellen.
211
00:15:29,840 --> 00:15:31,440
Na los. Rein damit.
212
00:15:49,560 --> 00:15:52,320
Salvatore, mein Lieber.
- Ja.
213
00:15:54,600 --> 00:15:56,960
Komm, beiß mal ab.
- Nein, auf keinen Fall.
214
00:15:57,040 --> 00:15:58,080
Salvatore!
215
00:15:58,160 --> 00:16:00,360
Mama, ich bin doch nicht verrückt.
216
00:16:01,880 --> 00:16:03,440
Billy?
217
00:16:09,840 --> 00:16:12,640
Ich mach's wie er.
- Ciao.
218
00:16:18,280 --> 00:16:19,640
Maria?
219
00:16:19,720 --> 00:16:21,440
Elisabeth.
220
00:16:21,520 --> 00:16:23,520
Wollen wir?
221
00:16:34,040 --> 00:16:35,880
Recht gut, liebe Maria.
222
00:16:35,960 --> 00:16:38,520
Nur bisschen salzig für meinen Geschmack.
223
00:16:46,760 --> 00:16:50,520
Wenigstens beiße ich mir
daran die Zähne nicht aus.
224
00:16:52,040 --> 00:16:53,920
Was für ein Kompliment.
225
00:17:12,000 --> 00:17:13,560
Das sieht ja recht zäh aus.
226
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
Darf ich mal sehen?
227
00:17:19,880 --> 00:17:23,040
Es ist viel zu klebrig
und überhaupt nicht weich.
228
00:17:23,880 --> 00:17:25,520
Es ließ sich nicht vermengen.
229
00:17:25,600 --> 00:17:28,920
Deswegen haben wir
noch Bienenwachs dazugetan, nur...
230
00:17:29,000 --> 00:17:32,600
Der Geruch ist überwältigend.
- Es hat so nach Wachs gerochen.
231
00:17:32,680 --> 00:17:35,880
Darum habe ich Paola gesagt,
sie soll mehr Rosenöl dazutun
232
00:17:35,960 --> 00:17:38,200
und auch das restliche Rosenwasser.
233
00:17:38,280 --> 00:17:41,760
Ihr habt alles verbraucht?
- Können Sie nicht mehr davon machen?
234
00:17:41,840 --> 00:17:43,800
Nein, das können wir nicht.
235
00:17:43,880 --> 00:17:47,400
Ich habe die letzten Blütenblätter
heute Morgen verbraucht.
236
00:17:48,160 --> 00:17:51,240
Moment mal. Ist das etwa lustig?
- Nein.
237
00:17:51,320 --> 00:17:54,880
Ich habe gerade ein Angebot
von Signor Danioni abwehren können,
238
00:17:54,960 --> 00:17:56,480
der das Hotel kaufen will.
239
00:17:56,560 --> 00:17:59,320
Wir müssen das hier unbedingt schaffen.
240
00:18:10,200 --> 00:18:12,960
Man nennt es einen Börsenkrach, stimmt's?
241
00:18:13,040 --> 00:18:15,040
Einen Börsenkrach?
242
00:18:15,120 --> 00:18:16,840
Es ist eher ein Blutbad.
243
00:18:19,040 --> 00:18:21,280
Gott sei Dank haben Ihre Auftraggeber
244
00:18:21,360 --> 00:18:24,600
ihre zusätzliche Million
noch nicht reingeworfen.
245
00:18:27,760 --> 00:18:31,000
Sie wirken erstaunlich ruhig
bei der ganzen Sache.
246
00:18:33,200 --> 00:18:35,120
Wieso sollte ich das nicht sein?
247
00:18:35,200 --> 00:18:40,280
Weil der Wert unseres Portfolios gerade
um annähernd 40 Prozent abgestürzt ist.
248
00:18:41,120 --> 00:18:46,120
Machen Sie sich keine Sorgen, dass Sie
Ihr Geld verlieren? Das Detroit-Geld?
249
00:18:46,760 --> 00:18:49,040
Wir haben ganz und gar nichts verloren.
250
00:18:49,120 --> 00:18:51,080
Herrgott noch eins, Mann.
251
00:18:51,160 --> 00:18:53,360
Sie haben mir wohl nicht zugehört.
252
00:18:57,160 --> 00:19:01,720
Signor Ainsworth, Sie sind es,
der leider mir nicht zugehört hat.
253
00:19:01,800 --> 00:19:03,680
Ich habe gerade gesagt,
254
00:19:04,400 --> 00:19:08,880
wir haben ganz und gar nichts verloren.
255
00:19:08,960 --> 00:19:12,000
Was reden Sie da?
Die wollen es aussitzen?
256
00:19:12,760 --> 00:19:15,320
Warten, bis der Markt
sich wieder erholt hat?
257
00:19:15,400 --> 00:19:18,280
Nein, die wollen ihr Geld
innerhalb einer Woche zurück.
258
00:19:21,560 --> 00:19:23,480
Ich bin quasi ruiniert, Danioni.
259
00:19:23,560 --> 00:19:27,920
Ich kann mir nicht einfach 60.000 Pfund
aus den Rippen schneiden.
260
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
Es sind nicht 60, sondern 100.
261
00:19:31,360 --> 00:19:35,760
Das war doch der Wert, oder?
Der Investition, bei ihrem Höchststand?
262
00:19:36,160 --> 00:19:38,080
Sie dreckiger kleiner Dieb.
263
00:19:53,240 --> 00:19:56,520
Schön ruhig bleiben, Signor Ainsworth.
264
00:19:57,720 --> 00:20:01,000
Nummer eins,
Sie haben es nicht anders verdient.
265
00:20:02,000 --> 00:20:04,760
Und dann will ich Ihnen
noch etwas sagen.
266
00:20:12,480 --> 00:20:15,240
Ich bin vielleicht
ein abergläubischer Bauer,
267
00:20:15,960 --> 00:20:17,600
aber ein reicher.
268
00:20:26,920 --> 00:20:29,160
Und bringen Sie den Ring gleich mit.
269
00:20:29,240 --> 00:20:31,960
Denn sonst gibt es hier
tatsächlich ein Blutbad.
270
00:20:32,040 --> 00:20:33,680
Glauben Sie es mir.
271
00:20:41,480 --> 00:20:43,840
Also wie viel brauchen Sie?
272
00:20:44,560 --> 00:20:46,160
80.000 Pfund.
273
00:20:47,600 --> 00:20:49,560
80.000.
- Insgesamt, ja.
274
00:20:49,640 --> 00:20:52,440
Kurzfristig würden mir auch
10.000 reichen.
275
00:20:52,520 --> 00:20:56,640
Das muss Papa als Hauptschuldforderung
seines Kredits zurückzahlen.
276
00:20:56,720 --> 00:20:58,200
Das ist dennoch sehr viel.
277
00:20:58,280 --> 00:21:00,640
Sie verstehen bestimmt,
wie sehr ich hoffe,
278
00:21:00,720 --> 00:21:03,880
dass sich unser kleines
Unternehmen auszahlen wird.
279
00:21:04,440 --> 00:21:05,640
Tja,
280
00:21:07,040 --> 00:21:10,960
wenn irgendjemand Bienenwachs
in Goldstaub verwandeln kann,
281
00:21:11,040 --> 00:21:13,400
dann Sie, Bella Ainsworth.
282
00:21:15,840 --> 00:21:18,920
Ah, wenn das nicht
meine Pariser Freundin ist.
283
00:21:19,000 --> 00:21:20,680
Bleiben Sie auf einen Negroni.
284
00:21:24,200 --> 00:21:26,240
Vielleicht ein anderes Mal.
285
00:21:31,960 --> 00:21:34,600
Ich brauche diesen Drink jetzt dringend.
286
00:21:36,720 --> 00:21:40,680
Amelia hat ganz bestimmt
nicht das Geringste gegen Sie.
287
00:21:42,000 --> 00:21:43,720
Eher etwas gegen mich.
288
00:21:46,320 --> 00:21:49,280
Mir ist schon
eine gewisse Kälte aufgefallen.
289
00:21:49,840 --> 00:21:51,880
Ja, so ist es seit jeher gewesen.
290
00:21:53,080 --> 00:21:56,200
Eigentlich stimmt das gar nicht.
291
00:21:59,280 --> 00:22:03,080
Als Kinder waren wir uns nahe,
sogar sehr nahe.
292
00:22:05,000 --> 00:22:08,480
Sie wollen meine rührselige Geschichte
bestimmt nicht hören.
293
00:22:08,560 --> 00:22:10,720
Oh doch, ganz im Gegenteil.
294
00:22:20,280 --> 00:22:23,800
Amelia war immer kränklich,
als sie noch klein war.
295
00:22:25,880 --> 00:22:30,280
Als sie einmal Kaulquappen gefangen hat,
ist sie in den Teich gefallen
296
00:22:30,360 --> 00:22:33,480
und hat sich
eine grässliche Erkältung zugezogen.
297
00:22:33,560 --> 00:22:36,240
Sie bekam einen schrecklichen Wutanfall,
298
00:22:37,760 --> 00:22:41,720
weil sie zu Hause bleiben musste
und nicht in die Schule durfte.
299
00:22:42,600 --> 00:22:46,760
Und sie setzte durch,
dass sie gehen durfte,
300
00:22:47,480 --> 00:22:51,640
und bekam prompt
eine schwere virale Lungenentzündung.
301
00:22:51,720 --> 00:22:53,200
Oh Gott.
302
00:22:54,360 --> 00:22:58,720
Natürlich durfte nur unsere Mutter
sie während der Zeit versorgen.
303
00:22:59,400 --> 00:23:02,720
Und Ihre Mutter
hat sich wahrscheinlich angesteckt.
304
00:23:03,960 --> 00:23:05,280
Ja, ja.
305
00:23:10,040 --> 00:23:13,600
Sie hatte keine robuste Gesundheit,
auch vorher nicht.
306
00:23:13,680 --> 00:23:15,240
Und dann...
307
00:23:18,520 --> 00:23:21,600
Nun, dann ist sie gestorben,
308
00:23:23,080 --> 00:23:25,640
kurz vor meinem zehnten Geburtstag.
309
00:23:30,640 --> 00:23:32,600
Sie machen Amelia verantwortlich.
310
00:23:32,680 --> 00:23:34,120
Nein. Nein, nein.
311
00:23:34,200 --> 00:23:36,880
Aber natürlich nicht.
Sie war noch ein Kind.
312
00:23:39,160 --> 00:23:40,360
Nein.
313
00:23:42,320 --> 00:23:44,280
Aber tief im Inneren schon.
314
00:23:45,440 --> 00:23:47,320
Oh Gott, ich weiß es nicht.
315
00:23:58,920 --> 00:24:00,640
Vielleicht tue ich es ja.
316
00:24:02,200 --> 00:24:03,720
Ich habe nie...
317
00:24:07,280 --> 00:24:09,920
Aber es ist wahr.
318
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Wir waren nie mehr
dieselben Geschwister.
319
00:24:14,880 --> 00:24:17,120
Ich kann mich nicht erinnern,
320
00:24:18,040 --> 00:24:23,200
dass wir uns jemals gedrückt hätten
oder auch nur an den Händen gehalten.
321
00:24:25,600 --> 00:24:29,640
Vielleicht spürt Amelia das ja irgendwie,
322
00:24:30,520 --> 00:24:32,360
und sie reagiert darauf.
323
00:24:34,280 --> 00:24:36,840
Ach herrje, Sie sind wahnsinnig klug.
324
00:24:47,640 --> 00:24:50,360
Vielleicht trinken wir noch einen Negroni.
325
00:24:51,120 --> 00:24:52,520
Aber sicher.
326
00:25:27,280 --> 00:25:28,840
Antonio Costa.
327
00:25:30,000 --> 00:25:33,560
Sie sagen, er ist ein Schwarzhemd?
- Und er ist schwach.
328
00:25:33,640 --> 00:25:38,000
Danioni war ein Freund seines Vaters.
Aus diesem Grund toleriert er ihn.
329
00:25:38,080 --> 00:25:40,320
Sie sind sich sicher, dass er redet?
330
00:25:40,880 --> 00:25:42,400
Wir bringen ihn dazu.
331
00:25:42,480 --> 00:25:44,720
Und wie genau wollen wir das machen?
332
00:25:48,280 --> 00:25:50,320
Gewalt ist niemals eine Antwort.
333
00:25:50,400 --> 00:25:53,160
Es ist die einzige Sprache,
die sie verstehen.
334
00:25:53,240 --> 00:25:55,200
Und Sie sind bereit, das zu tun,
335
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
für einen Mann, den Sie
nicht einmal kennengelernt haben?
336
00:25:58,600 --> 00:26:02,640
Ich sagte doch schon, ein Feind
der Faschisten ist ein Freund von mir.
337
00:26:14,600 --> 00:26:16,400
'n Abend, Ainsworth.
338
00:26:24,920 --> 00:26:26,400
Kenne ich Sie?
339
00:26:29,400 --> 00:26:30,720
Ja.
340
00:26:34,520 --> 00:26:36,080
Jack Turner.
341
00:26:36,640 --> 00:26:38,360
Haben Sie mich vermisst?
342
00:26:39,440 --> 00:26:42,160
Verflucht noch mal,
was machen Sie hier?
343
00:26:42,800 --> 00:26:45,320
Ich kümmere mich um unerledigte Dinge.
344
00:26:46,480 --> 00:26:48,360
Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
345
00:26:48,440 --> 00:26:51,680
Aber ich habe Ihnen
sogar eine ganze Menge zu sagen.
346
00:26:59,000 --> 00:27:00,320
Cecil?
347
00:27:47,600 --> 00:27:49,480
Was soll das alles, Jack?
348
00:27:49,960 --> 00:27:52,360
Dreimal dürfen Sie raten, Ainsworth.
349
00:27:53,040 --> 00:27:56,680
Haben Sie etwas über unser
verschwundenes Gemälde herausgefunden?
350
00:27:56,760 --> 00:27:59,960
Richtig geraten, alter Knabe.
351
00:28:02,640 --> 00:28:04,360
Und was ist das hier?
352
00:28:05,480 --> 00:28:08,560
Der Katalog
für einen privaten Gemäldeverkauf.
353
00:28:10,640 --> 00:28:14,640
"Venus vor dem Spiegel"
von Peter Paul Rubens.
354
00:28:16,400 --> 00:28:20,040
Aber das ist ja wunderbar, Jack.
Sie haben es endlich verkauft.
355
00:28:20,120 --> 00:28:24,080
Vielleicht könnten Sie mir
den Rest meines Anteils zurückzahlen.
356
00:28:25,040 --> 00:28:28,520
Wirklich gut, Ainsworth.
Das ist wirklich gut.
357
00:28:28,600 --> 00:28:31,480
Sie wissen, ich hatte nichts
mit dem Diebstahl zu tun.
358
00:28:32,080 --> 00:28:35,280
Dazu kann ich leider gar nichts sagen.
- Doch, können Sie.
359
00:28:35,360 --> 00:28:37,320
Denn Sie sind es gewesen.
360
00:28:38,680 --> 00:28:40,880
Der Katalog beweist nichts, Jack.
361
00:28:42,200 --> 00:28:44,720
Das hat Ihr Freund Fanucci auch gesagt.
362
00:28:46,120 --> 00:28:49,600
Ja. Deswegen habe ich
ein wenig nachgeforscht.
363
00:28:51,080 --> 00:28:53,760
Die Jungs aus seinem Lagerhaus sagten,
364
00:28:53,840 --> 00:28:57,120
ein Kerl namens Francesco
hat ihnen das Bild gegeben.
365
00:28:57,800 --> 00:29:00,760
Er arbeitet in einem kleinen Hotel
in Portofino,
366
00:29:00,840 --> 00:29:04,280
und der Eigentümer
wäre ein Gentleman aus England.
367
00:29:04,360 --> 00:29:07,640
Da sind die sich
hundertprozentig sicher gewesen.
368
00:29:09,480 --> 00:29:12,080
Ach, finden Sie das lustig?
369
00:29:12,160 --> 00:29:15,200
Nein. Sie haben mich erwischt, Mann.
370
00:29:17,360 --> 00:29:21,880
Sie lachen nicht mehr, wenn ich Ihr Gehirn
über die ganze Promenade verteile.
371
00:29:22,600 --> 00:29:24,600
Machen Sie nur, alter Freund.
372
00:29:24,680 --> 00:29:28,840
Ich habe nicht die geringste Chance,
meine Schulden zurückzuzahlen.
373
00:29:31,760 --> 00:29:36,480
Falls es Ihnen damit besser geht, der Witz
geht auf meine Kosten, nicht auf Ihre.
374
00:29:36,560 --> 00:29:39,040
Meine Frau und ich lassen uns scheiden,
375
00:29:39,120 --> 00:29:42,600
ich habe gerade ein Vermögen
an der Wall Street verloren,
376
00:29:42,680 --> 00:29:44,720
und ich könnte das Anwesen verlieren,
377
00:29:44,800 --> 00:29:48,040
das seit über 300 Jahren
im Besitz meiner Familie ist.
378
00:29:48,120 --> 00:29:51,640
Falls mir die Mafia nicht vorher
die Kehle durchschneidet.
379
00:29:54,400 --> 00:29:56,280
Also nur zu,
380
00:29:56,360 --> 00:29:58,440
drücken Sie schon ab.
381
00:29:58,520 --> 00:30:00,760
Sie tun mir damit einen Gefallen.
382
00:30:07,680 --> 00:30:08,720
Gehen wir.
383
00:30:12,920 --> 00:30:14,600
Kommen Sie.
384
00:30:35,360 --> 00:30:39,160
Du hättest nicht auf mich warten müssen.
- Ich warte auf deinen Vater.
385
00:30:39,240 --> 00:30:41,560
Er ist schon den ganzen Tag unterwegs.
386
00:30:41,640 --> 00:30:44,880
Er taucht schon wieder auf.
Unkraut vergeht nicht.
387
00:30:56,160 --> 00:30:57,360
Guten Abend.
388
00:31:14,520 --> 00:31:16,280
Geht es dir gut?
389
00:31:16,360 --> 00:31:17,640
Ja.
390
00:31:18,680 --> 00:31:20,240
Bella?
391
00:31:21,120 --> 00:31:22,960
Was ist denn los?
392
00:31:24,640 --> 00:31:26,120
Mein Vater.
393
00:31:33,920 --> 00:31:35,480
Ein Herzanfall.
394
00:31:35,560 --> 00:31:37,440
Er hat sich zu sehr aufgeregt.
395
00:31:38,320 --> 00:31:42,000
Ist er im Krankenhaus?
- Nein. Er ist hier, er ruht sich aus.
396
00:31:42,080 --> 00:31:45,080
Aber meine Schwester
lässt mich nicht zu ihm.
397
00:31:46,800 --> 00:31:48,480
Warum nicht?
398
00:31:50,680 --> 00:31:53,640
Ich denke, sie macht mich
dafür verantwortlich.
399
00:31:54,280 --> 00:31:58,480
Mein Vater hat in eins von Cecils
dummen Geschäften investiert.
400
00:31:58,560 --> 00:32:00,480
Das ist nicht deine Schuld.
401
00:32:00,560 --> 00:32:04,880
Na ja, ich schulde ihm
außerdem zigtausend Pfund.
402
00:32:04,960 --> 00:32:08,680
Die er jetzt braucht,
damit er seine Firma nicht verkaufen muss.
403
00:32:08,760 --> 00:32:10,800
Ich würde das Scheidungsgeld nehmen,
404
00:32:10,880 --> 00:32:13,440
aber Cecil sagt,
er kann es mir nicht mehr geben.
405
00:32:13,520 --> 00:32:16,200
Deswegen muss ich
das Hotel wohl doch verkaufen.
406
00:32:16,280 --> 00:32:19,640
Das wird nicht passieren.
- Woher willst du das wissen?
407
00:32:20,200 --> 00:32:23,080
Du findest einen Ausweg.
Das tust du doch immer.
408
00:32:24,120 --> 00:32:25,840
Und deswegen liebe ich dich.
409
00:32:39,240 --> 00:32:40,640
Ich danke dir.
410
00:33:17,720 --> 00:33:19,080
Constance?
411
00:33:24,640 --> 00:33:26,040
Ich...
412
00:34:01,680 --> 00:34:04,240
Pferde und Reitsport.
413
00:34:05,640 --> 00:34:10,080
Seit wann interessierst du dich dafür?
- Es gibt viele Dinge, die du nicht weißt.
414
00:34:11,120 --> 00:34:13,680
Die ist heute Morgen noch voll gewesen.
415
00:34:17,000 --> 00:34:19,080
Sie hat es dir gesagt?
416
00:34:19,160 --> 00:34:20,680
Wer ist "sie"?
417
00:34:20,760 --> 00:34:22,240
Mutter.
418
00:34:22,920 --> 00:34:24,640
Was hätte sie mir sagen sollen?
419
00:34:24,720 --> 00:34:28,400
Dass sie sich scheiden lässt.
Ich dachte, deswegen trinkst du.
420
00:34:28,480 --> 00:34:31,160
Nein, sie hat mir
nichts dergleichen gesagt,
421
00:34:31,240 --> 00:34:34,520
und wenn sie es getan hätte,
würde ich eher feiern.
422
00:34:34,600 --> 00:34:35,920
Alice.
423
00:34:36,680 --> 00:34:39,320
Vater ist ein nichtsnutziger Schuft,
424
00:34:39,400 --> 00:34:42,360
und Mutter musste ihn
lange genug ertragen.
425
00:34:42,440 --> 00:34:46,080
Sie hat ein Recht darauf,
glücklich zu sein, so wie wir alle.
426
00:34:46,160 --> 00:34:48,000
Glücklich zu sein?
427
00:34:48,520 --> 00:34:50,280
Wie du, meinst du?
428
00:34:52,120 --> 00:34:54,160
Was sagt man über das Glücklichsein?
429
00:34:56,000 --> 00:34:57,960
"Etwas zu tun haben,
430
00:34:58,040 --> 00:35:01,360
etwas zu erhoffen
und jemanden zu lieben."
431
00:35:03,200 --> 00:35:05,640
Da hast du wohl
bei allen drei Dingen versagt.
432
00:35:26,480 --> 00:35:28,440
Wie furchtbar enttäuschend.
433
00:35:37,440 --> 00:35:38,680
Lucian.
434
00:35:38,760 --> 00:35:40,880
Also dann machst du es endlich, ja?
435
00:35:40,960 --> 00:35:42,680
Was mache ich, Schatz?
436
00:35:43,080 --> 00:35:45,240
Dich von Vater scheiden lassen.
437
00:35:45,960 --> 00:35:47,280
Hat er es dir erzählt?
438
00:35:48,120 --> 00:35:49,680
Alice hat es getan.
439
00:35:50,560 --> 00:35:54,320
Ich wollte es dir selbst sagen,
aber du wirkst immer so abwesend.
440
00:35:54,400 --> 00:35:56,440
Ist es etwa wegen Marco?
441
00:35:57,160 --> 00:35:58,360
Mr. Bonacini?
442
00:35:59,520 --> 00:36:02,600
Ich habe dich gesehen mit ihm da draußen.
443
00:36:06,040 --> 00:36:08,480
Es ist nicht wegen Marco,
444
00:36:09,120 --> 00:36:12,120
aber ich will nicht sagen,
ich hätte keine Gefühle.
445
00:36:12,200 --> 00:36:14,760
Nein, schon in Ordnung. Es ist...
446
00:36:15,760 --> 00:36:17,800
Ich freue mich für dich.
447
00:36:19,520 --> 00:36:21,520
Wirklich. Das mache ich.
448
00:36:21,600 --> 00:36:25,960
Liebling, du scheinst dich eigentlich
über gar nichts mehr zu freuen.
449
00:36:26,880 --> 00:36:29,000
Nun redest du ja schon wie Alice.
450
00:36:29,080 --> 00:36:32,640
Du musst dir das mit Rose
irgendwann verzeihen, hörst du?
451
00:36:32,720 --> 00:36:35,400
All dieser Kummer und dieser Schmerz.
452
00:36:35,480 --> 00:36:38,600
Du bist wirklich
einer der fürsorglichsten,
453
00:36:39,240 --> 00:36:41,440
treusten, witzigsten...
454
00:36:41,520 --> 00:36:43,640
Witzigsten?
- Ja, witzigsten.
455
00:36:43,720 --> 00:36:47,720
...und liebenswertesten Menschen,
die ich kenne.
456
00:36:48,880 --> 00:36:51,520
Und du verdienst auch, geliebt zu werden.
457
00:36:55,880 --> 00:36:57,200
Danke.
458
00:36:59,840 --> 00:37:01,920
Ach herrje. Es kocht schon.
459
00:37:02,840 --> 00:37:04,400
Entschuldige, Schatz.
460
00:37:10,160 --> 00:37:12,880
Und du verdienst auch,
geliebt zu werden.
461
00:37:30,840 --> 00:37:32,080
Weiter!
462
00:37:35,040 --> 00:37:36,400
Tun Sie es nicht, Jack.
463
00:37:36,480 --> 00:37:38,160
Licht an!
464
00:37:48,600 --> 00:37:51,440
Sie öffnen auf der Stelle
leise die Schubladen.
465
00:37:51,520 --> 00:37:54,920
Wie oft muss ich es noch sagen?
Sie bewahrt kaum Geld hier auf.
466
00:37:55,840 --> 00:37:57,880
Ich bin derjenige, der das Sagen hat.
467
00:37:57,960 --> 00:38:00,120
Öffnen Sie die Schubladen.
468
00:38:02,240 --> 00:38:05,080
Da ist nichts drin. Es sind nur Briefe.
469
00:38:05,160 --> 00:38:06,680
Die anderen auch!
470
00:38:11,960 --> 00:38:14,680
Hier ist nirgendwo etwas.
- Diese Schubladen da!
471
00:38:15,760 --> 00:38:18,240
Sie verschwenden Ihre Zeit.
Hier ist nichts.
472
00:38:18,320 --> 00:38:19,680
Na gut. Aufstehen!
473
00:38:19,760 --> 00:38:21,520
Los. Die hier drüben.
474
00:38:22,120 --> 00:38:24,080
Herrgott noch eins.
475
00:38:32,680 --> 00:38:34,760
Sehen Sie? Nichts.
476
00:38:35,880 --> 00:38:37,120
Gar nichts.
477
00:38:39,680 --> 00:38:42,320
Verflucht.
Was sag ich denn die ganze Zeit?
478
00:38:52,360 --> 00:38:54,840
Du hast noch fünf Sekunden, Freundchen.
479
00:38:56,080 --> 00:38:57,800
Der Ring.
- Der was?
480
00:38:57,880 --> 00:39:02,440
Der Ring meiner Frau. In der dritten
Schublade von oben, in einem Umschlag.
481
00:39:16,520 --> 00:39:18,280
Es sind Diamanten und Saphire.
482
00:39:18,360 --> 00:39:20,920
Den sehe ich erst mal als Anzahlung an.
483
00:39:22,240 --> 00:39:25,720
Sie haben 24 Stunden Zeit,
um noch was anderes aufzutreiben.
484
00:39:25,800 --> 00:39:27,240
Verstehen Sie mich?
- Ja.
485
00:39:27,880 --> 00:39:29,320
Ja.
486
00:39:59,000 --> 00:40:00,600
Wer ist da?
487
00:40:07,320 --> 00:40:08,800
Oh mein Gott.
488
00:40:09,440 --> 00:40:11,040
Was ist passiert?
489
00:40:11,760 --> 00:40:15,560
Ich hatte einen kleinen Zusammenstoß
mit einer Straßenlaterne.
490
00:40:15,640 --> 00:40:17,520
Oh Cecil, ich... Zieh dein...
491
00:40:17,600 --> 00:40:19,760
Lass mich helfen.
Zieh das Jackett aus.
492
00:40:19,840 --> 00:40:21,840
Ich kann es nicht.
493
00:40:24,640 --> 00:40:26,080
Komm her.
494
00:40:31,480 --> 00:40:33,240
Komm, setz dich.
495
00:40:38,160 --> 00:40:40,240
Du riechst wie eine Brauerei.
496
00:40:41,200 --> 00:40:44,280
Ich hab einen alten Freund getroffen.
497
00:40:44,360 --> 00:40:47,320
Nicht zu fassen,
dass du in Zeiten wie diesen trinkst.
498
00:40:47,400 --> 00:40:50,120
Ich bin nicht in der Stimmung
für Belehrungen.
499
00:40:50,200 --> 00:40:53,600
Nein. Setz dich wieder hin.
Ich mache dich erst mal sauber.
500
00:41:04,040 --> 00:41:05,440
Erzähl mir schon.
501
00:41:08,080 --> 00:41:10,600
Willst du wissen,
was das Schlimmste ist?
502
00:41:10,680 --> 00:41:11,520
Ja.
503
00:41:11,600 --> 00:41:14,880
Abgesehen davon, dass dein Vater
20.000 Pfund verloren hat,
504
00:41:14,960 --> 00:41:20,400
was nebenbei gesagt ein Witz ist, gegen
das Loch, das in meinen Finanzen klafft.
505
00:41:25,760 --> 00:41:30,560
Mein zukünftiger Schwiegervater
hat mich gerade darüber informiert,
506
00:41:32,320 --> 00:41:34,400
dass er nicht mehr in der Lage ist,
507
00:41:34,480 --> 00:41:37,320
die versprochene Mitgift
an mich zu zahlen.
508
00:41:38,920 --> 00:41:42,840
Das heißt, dass ich mich wohl
von Knaresbrook verabschieden kann.
509
00:41:42,920 --> 00:41:44,840
Cecil, du Narr.
510
00:41:46,480 --> 00:41:48,240
Und weißt du,
511
00:41:48,320 --> 00:41:50,480
das ist noch nicht das Schlimmste.
512
00:41:50,920 --> 00:41:53,480
Ich habe gerade ein Vermögen
513
00:41:54,840 --> 00:41:57,920
für gewisse Geschäftspartner
in Detroit verloren.
514
00:41:58,680 --> 00:42:02,520
Witzigerweise
fordern sie nun alles zurück.
515
00:42:03,680 --> 00:42:05,360
Und nicht auf nette Art.
516
00:42:07,400 --> 00:42:10,120
Und was ist
mit der Scheidungsvereinbarung?
517
00:42:15,640 --> 00:42:19,400
Ich fürchte,
die ist schon anderweitig vergeben.
518
00:42:19,480 --> 00:42:22,000
Aber wir waren uns einig.
519
00:42:24,640 --> 00:42:26,880
Ich habe meine Meinung geändert.
520
00:42:29,520 --> 00:42:31,040
Aber ich doch nicht.
521
00:42:31,120 --> 00:42:32,960
Oh, Bella, bitte.
522
00:42:48,440 --> 00:42:50,240
Ich habe das gefunden.
523
00:42:59,520 --> 00:43:03,520
Nun bin ich diejenige,
die die Scheidung einreichen wird.
524
00:43:03,600 --> 00:43:06,560
Und du wirst die Schuld auf dich nehmen.
525
00:43:26,400 --> 00:43:27,600
Gut gespielt.
526
00:44:44,560 --> 00:44:46,200
Sagen Sie mir Ihre Meinung.
527
00:44:46,920 --> 00:44:48,680
Es riecht wundervoll.
528
00:44:49,480 --> 00:44:52,920
Die Frische des Zitrus
schwächt die Süße der Vanille ab,
529
00:44:53,000 --> 00:44:55,600
und diese blumige Note des Jasmin.
530
00:44:55,680 --> 00:44:58,280
Vielleicht sogar besser als die Rosen.
531
00:44:58,360 --> 00:45:02,600
Ja. Und das Gute daran ist,
Süßorangen werden zurzeit geerntet.
532
00:45:02,680 --> 00:45:06,040
Sie können uns nicht ausgehen,
falls wir Fehler machen.
533
00:45:06,120 --> 00:45:09,480
Ich zeige Ihnen, wie man
der Schale das Öl entzieht...
534
00:45:09,560 --> 00:45:10,720
Mir, Ma'am?
535
00:45:10,800 --> 00:45:11,880
Ja.
536
00:45:11,960 --> 00:45:16,680
Sie sollten in der Apotheke mithelfen,
um das Produkt zu perfektionieren.
537
00:45:16,760 --> 00:45:19,520
Wir haben nur noch eine Woche
bis zur Präsentation.
538
00:45:19,600 --> 00:45:22,080
Und da sind aber nur Vito und ich?
539
00:45:22,160 --> 00:45:27,560
Ja, ich komme jeden Tag natürlich vorbei,
aber sonst sind nur Sie beide dort.
540
00:45:27,640 --> 00:45:29,600
Falls Ihnen das nichts ausmacht.
541
00:45:30,240 --> 00:45:32,360
Nein, ich habe keine Angst vor ihm.
542
00:45:32,440 --> 00:45:34,000
Vielen Dank, Constance.
543
00:45:35,000 --> 00:45:36,960
Sie wissen, ich würde nicht fragen,
544
00:45:37,040 --> 00:45:40,480
wenn es nicht außerordentlich
wichtig wäre, oder?
545
00:45:40,560 --> 00:45:42,160
Ja, Ma'am.
546
00:45:49,120 --> 00:45:50,640
Dein Lohn, Billy.
547
00:45:50,720 --> 00:45:54,520
Das hätte doch noch Zeit, Ma'am.
Falls Sie noch 'ne Stunde wollen?
548
00:45:54,600 --> 00:45:56,120
Ich bin knapp bei Kasse.
549
00:45:56,200 --> 00:45:58,920
Dann schreibe ich es an.
Stört mich nicht.
550
00:45:59,840 --> 00:46:01,640
Ich möchte dich nicht ausnutzen.
551
00:46:01,720 --> 00:46:05,120
Und außerdem bin ich
an manchen Stellen etwas wund.
552
00:46:05,200 --> 00:46:07,400
Das gehört beim Reiten dazu.
553
00:46:08,240 --> 00:46:10,760
Dann sind Pferde
wohl doch nichts für mich.
554
00:46:11,880 --> 00:46:14,600
So etwas wie Scheitern gibt es nicht,
555
00:46:14,680 --> 00:46:16,200
Mrs. Mays-Smith.
556
00:46:17,440 --> 00:46:20,680
Es sei denn, man gibt etwas auf,
wovon man überzeugt ist.
557
00:46:49,920 --> 00:46:51,760
BIN UM VIER UHR ZURÜCK
558
00:48:35,960 --> 00:48:37,120
Sie sind zu spät.
559
00:48:39,080 --> 00:48:43,480
Sie können Ihre Meinung noch ändern.
- Fahren Sie schon los, bitte.
560
00:49:14,560 --> 00:49:15,680
Hilfe!
561
00:49:41,680 --> 00:49:44,640
Warum machst du es dir so schwer?
Sag uns, was du weißt!
562
00:49:44,720 --> 00:49:46,720
Dann lassen wir dich gehen.
563
00:49:56,640 --> 00:49:58,400
So geht es schon seit Stunden.
564
00:49:59,000 --> 00:50:03,560
Ich werde ihn schon weichkriegen.
- Sie sind doch noch viel weicher als er.
565
00:50:24,120 --> 00:50:25,400
Aufhören!
566
00:50:31,760 --> 00:50:33,360
Was machen Sie denn?
567
00:50:37,320 --> 00:50:40,320
Lassen Sie mich das machen.
- Sie kommen so nicht weiter.
568
00:50:40,880 --> 00:50:42,960
Ihre Mutter würde es mir nie verzeihen,
569
00:50:43,040 --> 00:50:45,840
wenn ich Sie was tun ließe,
was Sie bereuen würden.
570
00:50:45,920 --> 00:50:49,400
Bitte, Lucian.
Anish würde das nicht wollen.
571
00:50:49,480 --> 00:50:52,720
Was weißt du schon?
Als du ihn zuletzt sahst, warst du zwölf.
572
00:50:52,800 --> 00:50:55,880
Er war nicht gewalttätig.
- Er ist es gewiss geworden.
573
00:50:55,960 --> 00:50:58,360
Er hat niemanden gehasst,
war barmherzig.
574
00:50:58,440 --> 00:51:02,760
Barmherzig? Für Menschen wie den da?
Dafür würde man dich umbringen.
575
00:51:06,160 --> 00:51:07,640
Also dann...
576
00:51:57,320 --> 00:51:59,080
Hör auf!
577
00:51:59,840 --> 00:52:01,800
Rede jetzt!
- Stopp.
578
00:52:26,080 --> 00:52:28,040
Redest du jetzt oder nicht?
579
00:52:43,400 --> 00:52:45,040
Ich war nicht dabei.
580
00:52:46,360 --> 00:52:48,960
Aber wir haben alle gehört,
was geschehen ist.
581
00:52:50,760 --> 00:52:52,680
Drei gingen in den Wald.
582
00:52:55,360 --> 00:52:57,320
Nur einer kam zurück.
583
00:52:57,880 --> 00:52:59,160
Wer?
584
00:52:59,240 --> 00:53:00,840
Wer war es?
585
00:53:03,200 --> 00:53:04,720
Danioni.
44872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.