All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E04.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:11,640 Hallo? - Es muss schlecht stehen, wenn Sie so früh im Büro sind. 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,720 Es lässt sich nicht beschönigen. Der Markt ist um ein Viertel abgestürzt. 3 00:00:15,800 --> 00:00:19,680 25 Prozent. In zwei Tagen! - Uns erwarten noch weitere Verluste. 4 00:00:19,760 --> 00:00:23,360 Ihr Portfolio hat zwei Fünftel seines Wertes verloren 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,080 im Laufe der letzten Woche. 6 00:00:25,160 --> 00:00:27,200 Großer Gott, Randall. 7 00:00:29,200 --> 00:00:31,920 Und mein Schwiegervater? - Im vergleichbaren Rahmen. 8 00:00:32,000 --> 00:00:36,400 Sie haben versprochen, sich um unser Geld zu kümmern, als wäre es Ihr eigenes. 9 00:00:36,480 --> 00:00:39,400 Das habe ich auch. Meine Verluste sind so groß wie Ihre. 10 00:00:39,480 --> 00:00:42,280 Sie sind angeblich der klügste Mann an der Wall Street. 11 00:00:42,360 --> 00:00:46,040 Von morgen an gibt es keine klugen Männer mehr an der Wall Street. 12 00:00:47,240 --> 00:00:49,560 Und wie lautet nun Ihr Rat, Maestro? 13 00:00:50,600 --> 00:00:52,680 Gar nichts tun. Abwarten. 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,240 Abwarten soll ich? 15 00:00:55,320 --> 00:00:59,320 Dafür zahle ich Ihnen also zwei Cent von jedem Dollar? Um nichts zu tun? 16 00:00:59,400 --> 00:01:01,760 Wir dürfen nicht den Kopf verlieren. 17 00:01:04,000 --> 00:01:07,480 Und während wir warten? - Schnallen wir den Gürtel enger. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,720 Über wie eng reden wir gerade? 19 00:01:10,800 --> 00:01:14,880 Ich kann es mir vorab nicht leisten, Ihnen Nellies Mitgift zu geben. 20 00:01:14,960 --> 00:01:18,320 Zum Glück haben Sie die anderen Aktien flüssig gemacht. 21 00:01:19,520 --> 00:01:23,080 Randall, das war für meine Scheidung gedacht. 22 00:01:23,520 --> 00:01:27,440 Dann sollten Sie verheiratet bleiben. - Das soll wohl ein Witz sein. 23 00:01:28,320 --> 00:01:31,680 Nicht jetzt. Ich bin beschäftigt. - Es geht um Nielsen, Sir. 24 00:01:36,280 --> 00:01:37,600 Er... 25 00:01:38,920 --> 00:01:41,080 Er ist aus dem achten Stock gesprungen. 26 00:01:43,120 --> 00:01:44,680 Was ist denn? 27 00:01:44,760 --> 00:01:46,400 Was ist los, Mann? 28 00:01:49,360 --> 00:01:52,440 Ich... Es geht nicht. Ich rufe später zurück. 29 00:01:53,240 --> 00:01:54,840 Randall? 30 00:01:56,240 --> 00:01:57,880 Randall. 31 00:02:46,080 --> 00:02:47,840 Wie geht es dem alten Knaben? 32 00:02:47,920 --> 00:02:49,280 Er schläft jetzt. 33 00:02:49,840 --> 00:02:52,480 Musstest du den Arzt in der Nacht erneut rufen? 34 00:02:52,560 --> 00:02:56,080 Nein, nein. Dieses Mal hat das Beruhigungsmittel gewirkt. 35 00:02:56,160 --> 00:02:59,720 Sehr gut. Und die denken immer noch, dass es ein Herzanfall war? 36 00:02:59,800 --> 00:03:02,000 Ja, ein nicht so schwerer. 37 00:03:02,600 --> 00:03:05,560 Verstehe. Kann ich einen Augenblick mit ihm reden? 38 00:03:05,640 --> 00:03:09,120 Cecil, nein. Ich lasse dich auf keinen Fall in seine Nähe. 39 00:03:09,200 --> 00:03:13,200 Ich muss es wissen: Will er abwarten oder seine Verluste begrenzen? 40 00:03:13,720 --> 00:03:15,800 Wie viel hat er denn schon verloren? 41 00:03:15,880 --> 00:03:18,000 Ungefähr zwei Fünftel, im Moment. 42 00:03:18,960 --> 00:03:20,760 Zwei Fünftel von was? 43 00:03:22,240 --> 00:03:23,840 50.000, mehr oder weniger. 44 00:03:23,920 --> 00:03:25,640 Oh mein Gott, Cecil. 45 00:03:26,480 --> 00:03:30,360 Ich... Wie konnte er sich von dir in so etwas hineinziehen lassen? 46 00:03:30,440 --> 00:03:32,080 Das habe ich nicht getan. 47 00:03:32,160 --> 00:03:35,200 Er hat mir die Tür eingerannt, weil er mitmachen wollte. 48 00:03:36,200 --> 00:03:38,280 Was ist mit dir? 49 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Mir? 50 00:03:40,680 --> 00:03:43,400 Ich könnte eine ganze Menge mehr verlieren. 51 00:03:44,240 --> 00:03:45,920 Und die Scheidungsvereinbarung? 52 00:03:47,480 --> 00:03:50,600 Ich muss abwarten und sehen, was mit der Börse passiert. 53 00:03:50,680 --> 00:03:54,000 Dann weiß ich, was ich mir noch leisten kann. 54 00:03:56,200 --> 00:03:57,760 Es tut mir leid. 55 00:03:59,480 --> 00:04:01,360 Bitte, kann ich... 56 00:04:01,440 --> 00:04:02,600 Nein. 57 00:04:05,360 --> 00:04:06,680 Tja. 58 00:04:13,640 --> 00:04:16,200 Hast du keinen Damensattel finden können? 59 00:04:17,960 --> 00:04:21,000 Nicht auf die Schnelle, Ma'am. Tut mir leid. 60 00:04:21,680 --> 00:04:23,200 Sind Sie dann bereit? 61 00:04:23,760 --> 00:04:25,160 Ja. 62 00:04:29,680 --> 00:04:32,360 Ich hab das hier für Sie. 63 00:04:33,640 --> 00:04:35,680 Die mögen ja immer gern was Süßes. 64 00:04:38,280 --> 00:04:41,440 Passen Sie schön auf Ihren Daumen auf. 65 00:04:41,520 --> 00:04:43,600 Und einfach... Ja. 66 00:04:43,680 --> 00:04:45,640 Billy. - Los. 67 00:04:47,680 --> 00:04:50,040 Nein, Billy, nein. - Ist gut. 68 00:04:50,560 --> 00:04:52,360 Sie dürfen keine Angst haben. 69 00:04:52,920 --> 00:04:55,800 Das Pferd spürt so etwas und wird dann auch nervös. 70 00:04:56,560 --> 00:04:57,800 Einfach... 71 00:05:01,560 --> 00:05:04,960 Um Vertrauen zu gewinnen, muss man selbst vertrauen. 72 00:05:08,840 --> 00:05:10,120 Braves Pferd. 73 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Ist schon gut. 74 00:05:16,520 --> 00:05:17,720 Halt ihn fest. - Ja. 75 00:05:17,800 --> 00:05:19,480 Billy? Halt ihn. - Mach ich. 76 00:05:22,520 --> 00:05:25,320 Billy... Er hält nicht still! - Entschuldigung. 77 00:05:29,320 --> 00:05:31,120 Lass. Ich schaffe das. - Ist gut. 78 00:05:33,600 --> 00:05:36,120 Billy! Billy! - Entschuldigung, Ma'am. 79 00:05:36,200 --> 00:05:37,760 Also dann. 80 00:05:38,800 --> 00:05:40,240 Schön ruhig bleiben. 81 00:05:40,320 --> 00:05:41,720 Sie machen das gut. 82 00:05:43,040 --> 00:05:44,920 Billy. Billy. 83 00:05:45,000 --> 00:05:46,760 Alles in Ordnung. 84 00:05:47,600 --> 00:05:49,080 Ja! 85 00:05:49,160 --> 00:05:50,200 Genauso. 86 00:05:50,280 --> 00:05:53,720 Billy, bitte, ich will runter, bitte. - Ist gut. 87 00:05:57,120 --> 00:05:58,520 Kommen Sie. 88 00:05:59,440 --> 00:06:00,520 Ich... 89 00:06:00,600 --> 00:06:02,240 Sehen Sie mal zu, in Ordnung? 90 00:06:05,200 --> 00:06:06,120 Ja. 91 00:06:09,480 --> 00:06:11,360 Sehen Sie zu, was ich mache. 92 00:06:13,600 --> 00:06:16,760 Wenn Sie ruhig bleiben, bleibt das Pferd auch ruhig. 93 00:06:17,600 --> 00:06:19,320 Verstehen Sie? 94 00:06:20,760 --> 00:06:22,360 Wollen Sie noch mal? 95 00:06:25,400 --> 00:06:26,640 Nein. 96 00:06:38,720 --> 00:06:40,160 Nun sei doch nicht so. 97 00:06:40,240 --> 00:06:44,120 Du hast gesagt, es wäre geklärt, wenn wir nach Hause fahren. 98 00:06:44,200 --> 00:06:46,480 Stattdessen bin ich auf dem Weg nach England 99 00:06:46,560 --> 00:06:49,480 und keinen Schritt näher dran, Lady Heddon zu sein. 100 00:06:50,400 --> 00:06:53,720 Sieh mal, ich bin genauso enttäuscht wie du, Liebling. 101 00:06:53,800 --> 00:06:57,840 Ich brauche nur noch ein paar Tage, um die Dinge zu klären. 102 00:06:58,400 --> 00:07:01,320 Ein paar Tage? - Nicht länger als eine Woche. 103 00:07:01,400 --> 00:07:03,040 Allerhöchstens. 104 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 Schwörst du's, Cecil? 105 00:07:06,760 --> 00:07:09,320 Ich will nicht, dass du länger als nötig dort bist. 106 00:07:09,400 --> 00:07:11,680 Vertraue mir. Das will ich auch nicht. 107 00:07:14,360 --> 00:07:17,200 Sie ist ja viel hübscher, als du gesagt hast. 108 00:07:18,400 --> 00:07:21,160 Viel hübscher als ich. - Jetzt hör mal zu. 109 00:07:21,240 --> 00:07:24,440 In meinen Augen ist niemand hübscher als du. 110 00:07:25,920 --> 00:07:27,400 Wie heißt es so schön? 111 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 Es sind die inneren Werte, die zählen. 112 00:07:30,720 --> 00:07:33,120 Die Brieftasche meines Vaters, meinst du. 113 00:08:00,240 --> 00:08:01,680 So, bitte. 114 00:08:02,640 --> 00:08:04,920 Eine schöne Tasse englischer Tee. 115 00:08:06,360 --> 00:08:07,680 Bitte schön. 116 00:08:08,360 --> 00:08:10,000 Und ein Tröpfchen Milch. 117 00:08:12,840 --> 00:08:15,160 Mama, sie sagt, die... 118 00:08:15,240 --> 00:08:16,560 die Italiener, 119 00:08:16,640 --> 00:08:19,360 wir tun keine Milch in den Tee. 120 00:08:19,880 --> 00:08:22,880 Ja, wir trinken eigentlich Tee nur ganz wenig. 121 00:08:22,960 --> 00:08:24,240 Ich verstehe. 122 00:08:30,800 --> 00:08:32,720 Sie sagt, sie kann verstehen, 123 00:08:32,800 --> 00:08:37,040 wie schwer es für dich sein wird, deine Familie zum Teil aufzugeben 124 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 und ein Teil von unserer zu sein. 125 00:08:39,320 --> 00:08:42,400 Ja, das ist schwierig. Ich muss es schon so sagen. 126 00:08:42,480 --> 00:08:46,280 Ich soll meine gemütliche und vertraute Umgebung verlassen 127 00:08:46,360 --> 00:08:48,520 und im Haus einer anderen Frau wohnen. 128 00:08:48,600 --> 00:08:51,800 Ja, sie will es so einfach wie möglich machen für dich. 129 00:08:51,880 --> 00:08:55,840 Schön. In diesem Fall brauchen wir ein paar Grundregeln. 130 00:08:55,920 --> 00:09:00,720 Lieber am Anfang die Karten auf den Tisch legen, als sich später zu streiten. 131 00:09:03,640 --> 00:09:05,440 Darf ich anfangen? 132 00:09:08,600 --> 00:09:10,520 Hier steckst du! 133 00:09:10,600 --> 00:09:12,840 Ich bin nur einmal kurz hinausgegangen. 134 00:09:12,920 --> 00:09:15,560 Natürlich. Du hast dir eine Pause verdient. 135 00:09:15,640 --> 00:09:19,160 Ich geh wieder zu ihm. - Kannst du nicht noch kurz bleiben? 136 00:09:19,240 --> 00:09:21,760 Ich könnte etwas sagen, das ich bedauern würde. 137 00:09:21,840 --> 00:09:26,600 Wieso? Du kannst mich doch nicht dafür verantwortlich machen, was passiert ist? 138 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Papa war einfach zu leichtsinnig. 139 00:09:30,520 --> 00:09:34,040 Er wurde verführt von deinem idiotischen Ehemann. 140 00:09:34,120 --> 00:09:37,120 Papa hat einen Kredit aufgenommen, um zu investieren, 141 00:09:37,200 --> 00:09:39,720 den er durch seine Firma abgesichert hat. 142 00:09:40,320 --> 00:09:43,040 Er muss das Kapital im neuen Jahr zurückzahlen. 143 00:09:43,120 --> 00:09:46,480 Nur leider hat er jetzt nicht mehr die Mittel, um das zu tun. 144 00:09:48,440 --> 00:09:52,040 Wenn du hoffst, dass er wegen des Geldes seine Meinung ändert, 145 00:09:52,120 --> 00:09:55,360 hast du dich erheblich getäuscht, befürchte ich. 146 00:09:56,800 --> 00:10:00,840 Entweder du verkaufst das Hotel und zahlst ihm alles zurück, 147 00:10:00,920 --> 00:10:04,920 oder Livesey Textilwaren wird komplett verkauft werden müssen. 148 00:10:05,680 --> 00:10:07,240 Und falls es dazu käme, 149 00:10:09,000 --> 00:10:13,280 dann dürfte das hier vermutlich der letzte freundliche Familienbesuch sein 150 00:10:13,360 --> 00:10:15,080 in deinem kostbaren Hotel. 151 00:10:15,160 --> 00:10:16,840 Nein. Amelia! 152 00:10:18,400 --> 00:10:21,080 Wieso verabscheust du mich nur so? 153 00:10:23,320 --> 00:10:26,000 Du meinst, dass ich dich verabscheue? 154 00:10:35,840 --> 00:10:37,480 Kirche an Feiertagen. 155 00:10:38,840 --> 00:10:40,560 Kein Fleisch am Freitag. 156 00:10:42,200 --> 00:10:43,880 Wein, kein Bier. 157 00:10:44,560 --> 00:10:46,240 Und Abendessen nach acht. 158 00:10:49,880 --> 00:10:50,760 Wie? Was? 159 00:10:54,560 --> 00:10:56,440 Du machst wohl Witze? 160 00:10:56,520 --> 00:10:59,200 Nur italienisches Brot sollen wir essen? 161 00:11:08,320 --> 00:11:11,840 Sie findet, dass ihr Engländer trotz eures Weltreichs, 162 00:11:11,920 --> 00:11:13,800 so prächtig wie das der Römer, 163 00:11:13,880 --> 00:11:16,600 leider nie gelernt habt, wie man Brot backt. 164 00:11:21,080 --> 00:11:24,520 Aber meine Hefesemmeln sind so gut wie alles andere, 165 00:11:24,600 --> 00:11:26,280 was Italiener backen können. 166 00:11:26,360 --> 00:11:27,720 Was? 167 00:11:27,800 --> 00:11:32,200 Sie sagt, in Italien hätten wir nichts, das so gut ist wie ihre Brötchen. 168 00:11:40,600 --> 00:11:42,320 Was hat sie gesagt? 169 00:11:43,040 --> 00:11:45,080 Sie meint, 170 00:11:46,760 --> 00:11:48,840 ich muss mich entscheiden. 171 00:11:51,520 --> 00:11:52,960 Na schön. 172 00:11:56,280 --> 00:11:57,920 Möge die Schlacht beginnen. 173 00:12:41,760 --> 00:12:44,000 Ich frage Vito, ob er bei der Seife hilft. 174 00:12:44,080 --> 00:12:45,680 Die Lauge dazu zu bringen, 175 00:12:45,760 --> 00:12:50,200 sich mit den Zutaten zu vermischen, erfordert exakte Temperaturen. 176 00:12:50,280 --> 00:12:51,760 Das kann knifflig sein. 177 00:12:51,840 --> 00:12:57,120 Dagegen ist meine Körperlotion einfach und ohne allzu viel Aufwand herzustellen. 178 00:12:57,200 --> 00:13:00,920 Hier steht nicht, wie viel ätherisches Öl wir nehmen sollen. 179 00:13:01,000 --> 00:13:03,720 Nur ein paar Tropfen. Es ist sehr wertvoll. 180 00:13:12,120 --> 00:13:14,160 Entschuldigen Sie mich bitte. - Ja. 181 00:13:19,640 --> 00:13:22,200 Mrs. Ainsworth, Ihre Tochter ist am Telefon. 182 00:13:22,280 --> 00:13:26,240 Bitte sagen Sie, ich sei beschäftigt. - Sie meint, es sei sehr dringend. 183 00:13:26,320 --> 00:13:27,880 Ach wirklich? 184 00:13:28,240 --> 00:13:30,840 Vielleicht kann Constance kurz dabei helfen? 185 00:13:31,400 --> 00:13:32,920 Ja, mach ich gern. 186 00:13:34,520 --> 00:13:35,880 Danke. 187 00:13:36,720 --> 00:13:40,800 Sie müssen ein bisschen von dem Öl in jedes Fach träufeln. 188 00:13:41,360 --> 00:13:42,920 Was ist nun wieder geschehen? 189 00:13:53,120 --> 00:13:56,200 Warum hast du ihn hineingelassen? - Das habe ich nicht. 190 00:13:56,280 --> 00:14:00,440 Er sagt, er geht nicht weg, ehe du dir anhörst, was er zu sagen hat. 191 00:14:03,720 --> 00:14:05,600 Sie müssen auf der Stelle gehen. 192 00:14:05,680 --> 00:14:07,120 Lady Heddon. 193 00:14:08,440 --> 00:14:11,200 Sie möchten nicht wissen, wieso ich Sie sehen will? 194 00:14:11,280 --> 00:14:12,760 Nein. Bitte. 195 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 Ich bitte Sie, setzen Sie sich. 196 00:14:15,120 --> 00:14:17,480 Ich möchte Ihnen ein Angebot machen. 197 00:14:18,320 --> 00:14:20,120 Ich habe kein Interesse. 198 00:14:25,480 --> 00:14:27,240 Ich möchte Ihr Hotel kaufen. 199 00:14:29,440 --> 00:14:32,000 Mein Hotel ist nicht zu verkaufen. 200 00:14:34,040 --> 00:14:37,280 Alles ist doch zu verkaufen. Alles, wirklich. 201 00:14:39,000 --> 00:14:40,720 Wenn auch noch nicht heute, 202 00:14:40,800 --> 00:14:44,120 dann wahrscheinlich schon sehr bald. 203 00:14:44,840 --> 00:14:48,240 WIRBELSTURM TRIFFT AKTIENMARKT AN DER WALL STREET 204 00:14:52,320 --> 00:14:56,080 Ich würde eher mein Hotel bis auf die Grundfesten niederbrennen, 205 00:14:56,160 --> 00:14:58,440 als es an Sie zu verkaufen. 206 00:14:58,520 --> 00:15:01,240 Vielleicht lässt sich das arrangieren. 207 00:15:04,800 --> 00:15:07,080 Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. 208 00:15:17,120 --> 00:15:19,720 Was ist mit dem Rosenwasser, Mrs. Pascal? 209 00:15:20,680 --> 00:15:24,960 Davon kann auch etwas hinein. - Aber das ist schon der letzte Rest. 210 00:15:25,720 --> 00:15:29,080 Sie hat mehr davon gemacht. Es lässt sich einfach herstellen. 211 00:15:29,840 --> 00:15:31,440 Na los. Rein damit. 212 00:15:49,560 --> 00:15:52,320 Salvatore, mein Lieber. - Ja. 213 00:15:54,600 --> 00:15:56,960 Komm, beiß mal ab. - Nein, auf keinen Fall. 214 00:15:57,040 --> 00:15:58,080 Salvatore! 215 00:15:58,160 --> 00:16:00,360 Mama, ich bin doch nicht verrückt. 216 00:16:01,880 --> 00:16:03,440 Billy? 217 00:16:09,840 --> 00:16:12,640 Ich mach's wie er. - Ciao. 218 00:16:18,280 --> 00:16:19,640 Maria? 219 00:16:19,720 --> 00:16:21,440 Elisabeth. 220 00:16:21,520 --> 00:16:23,520 Wollen wir? 221 00:16:34,040 --> 00:16:35,880 Recht gut, liebe Maria. 222 00:16:35,960 --> 00:16:38,520 Nur bisschen salzig für meinen Geschmack. 223 00:16:46,760 --> 00:16:50,520 Wenigstens beiße ich mir daran die Zähne nicht aus. 224 00:16:52,040 --> 00:16:53,920 Was für ein Kompliment. 225 00:17:12,000 --> 00:17:13,560 Das sieht ja recht zäh aus. 226 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 Darf ich mal sehen? 227 00:17:19,880 --> 00:17:23,040 Es ist viel zu klebrig und überhaupt nicht weich. 228 00:17:23,880 --> 00:17:25,520 Es ließ sich nicht vermengen. 229 00:17:25,600 --> 00:17:28,920 Deswegen haben wir noch Bienenwachs dazugetan, nur... 230 00:17:29,000 --> 00:17:32,600 Der Geruch ist überwältigend. - Es hat so nach Wachs gerochen. 231 00:17:32,680 --> 00:17:35,880 Darum habe ich Paola gesagt, sie soll mehr Rosenöl dazutun 232 00:17:35,960 --> 00:17:38,200 und auch das restliche Rosenwasser. 233 00:17:38,280 --> 00:17:41,760 Ihr habt alles verbraucht? - Können Sie nicht mehr davon machen? 234 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 Nein, das können wir nicht. 235 00:17:43,880 --> 00:17:47,400 Ich habe die letzten Blütenblätter heute Morgen verbraucht. 236 00:17:48,160 --> 00:17:51,240 Moment mal. Ist das etwa lustig? - Nein. 237 00:17:51,320 --> 00:17:54,880 Ich habe gerade ein Angebot von Signor Danioni abwehren können, 238 00:17:54,960 --> 00:17:56,480 der das Hotel kaufen will. 239 00:17:56,560 --> 00:17:59,320 Wir müssen das hier unbedingt schaffen. 240 00:18:10,200 --> 00:18:12,960 Man nennt es einen Börsenkrach, stimmt's? 241 00:18:13,040 --> 00:18:15,040 Einen Börsenkrach? 242 00:18:15,120 --> 00:18:16,840 Es ist eher ein Blutbad. 243 00:18:19,040 --> 00:18:21,280 Gott sei Dank haben Ihre Auftraggeber 244 00:18:21,360 --> 00:18:24,600 ihre zusätzliche Million noch nicht reingeworfen. 245 00:18:27,760 --> 00:18:31,000 Sie wirken erstaunlich ruhig bei der ganzen Sache. 246 00:18:33,200 --> 00:18:35,120 Wieso sollte ich das nicht sein? 247 00:18:35,200 --> 00:18:40,280 Weil der Wert unseres Portfolios gerade um annähernd 40 Prozent abgestürzt ist. 248 00:18:41,120 --> 00:18:46,120 Machen Sie sich keine Sorgen, dass Sie Ihr Geld verlieren? Das Detroit-Geld? 249 00:18:46,760 --> 00:18:49,040 Wir haben ganz und gar nichts verloren. 250 00:18:49,120 --> 00:18:51,080 Herrgott noch eins, Mann. 251 00:18:51,160 --> 00:18:53,360 Sie haben mir wohl nicht zugehört. 252 00:18:57,160 --> 00:19:01,720 Signor Ainsworth, Sie sind es, der leider mir nicht zugehört hat. 253 00:19:01,800 --> 00:19:03,680 Ich habe gerade gesagt, 254 00:19:04,400 --> 00:19:08,880 wir haben ganz und gar nichts verloren. 255 00:19:08,960 --> 00:19:12,000 Was reden Sie da? Die wollen es aussitzen? 256 00:19:12,760 --> 00:19:15,320 Warten, bis der Markt sich wieder erholt hat? 257 00:19:15,400 --> 00:19:18,280 Nein, die wollen ihr Geld innerhalb einer Woche zurück. 258 00:19:21,560 --> 00:19:23,480 Ich bin quasi ruiniert, Danioni. 259 00:19:23,560 --> 00:19:27,920 Ich kann mir nicht einfach 60.000 Pfund aus den Rippen schneiden. 260 00:19:28,000 --> 00:19:29,960 Es sind nicht 60, sondern 100. 261 00:19:31,360 --> 00:19:35,760 Das war doch der Wert, oder? Der Investition, bei ihrem Höchststand? 262 00:19:36,160 --> 00:19:38,080 Sie dreckiger kleiner Dieb. 263 00:19:53,240 --> 00:19:56,520 Schön ruhig bleiben, Signor Ainsworth. 264 00:19:57,720 --> 00:20:01,000 Nummer eins, Sie haben es nicht anders verdient. 265 00:20:02,000 --> 00:20:04,760 Und dann will ich Ihnen noch etwas sagen. 266 00:20:12,480 --> 00:20:15,240 Ich bin vielleicht ein abergläubischer Bauer, 267 00:20:15,960 --> 00:20:17,600 aber ein reicher. 268 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Und bringen Sie den Ring gleich mit. 269 00:20:29,240 --> 00:20:31,960 Denn sonst gibt es hier tatsächlich ein Blutbad. 270 00:20:32,040 --> 00:20:33,680 Glauben Sie es mir. 271 00:20:41,480 --> 00:20:43,840 Also wie viel brauchen Sie? 272 00:20:44,560 --> 00:20:46,160 80.000 Pfund. 273 00:20:47,600 --> 00:20:49,560 80.000. - Insgesamt, ja. 274 00:20:49,640 --> 00:20:52,440 Kurzfristig würden mir auch 10.000 reichen. 275 00:20:52,520 --> 00:20:56,640 Das muss Papa als Hauptschuldforderung seines Kredits zurückzahlen. 276 00:20:56,720 --> 00:20:58,200 Das ist dennoch sehr viel. 277 00:20:58,280 --> 00:21:00,640 Sie verstehen bestimmt, wie sehr ich hoffe, 278 00:21:00,720 --> 00:21:03,880 dass sich unser kleines Unternehmen auszahlen wird. 279 00:21:04,440 --> 00:21:05,640 Tja, 280 00:21:07,040 --> 00:21:10,960 wenn irgendjemand Bienenwachs in Goldstaub verwandeln kann, 281 00:21:11,040 --> 00:21:13,400 dann Sie, Bella Ainsworth. 282 00:21:15,840 --> 00:21:18,920 Ah, wenn das nicht meine Pariser Freundin ist. 283 00:21:19,000 --> 00:21:20,680 Bleiben Sie auf einen Negroni. 284 00:21:24,200 --> 00:21:26,240 Vielleicht ein anderes Mal. 285 00:21:31,960 --> 00:21:34,600 Ich brauche diesen Drink jetzt dringend. 286 00:21:36,720 --> 00:21:40,680 Amelia hat ganz bestimmt nicht das Geringste gegen Sie. 287 00:21:42,000 --> 00:21:43,720 Eher etwas gegen mich. 288 00:21:46,320 --> 00:21:49,280 Mir ist schon eine gewisse Kälte aufgefallen. 289 00:21:49,840 --> 00:21:51,880 Ja, so ist es seit jeher gewesen. 290 00:21:53,080 --> 00:21:56,200 Eigentlich stimmt das gar nicht. 291 00:21:59,280 --> 00:22:03,080 Als Kinder waren wir uns nahe, sogar sehr nahe. 292 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 Sie wollen meine rührselige Geschichte bestimmt nicht hören. 293 00:22:08,560 --> 00:22:10,720 Oh doch, ganz im Gegenteil. 294 00:22:20,280 --> 00:22:23,800 Amelia war immer kränklich, als sie noch klein war. 295 00:22:25,880 --> 00:22:30,280 Als sie einmal Kaulquappen gefangen hat, ist sie in den Teich gefallen 296 00:22:30,360 --> 00:22:33,480 und hat sich eine grässliche Erkältung zugezogen. 297 00:22:33,560 --> 00:22:36,240 Sie bekam einen schrecklichen Wutanfall, 298 00:22:37,760 --> 00:22:41,720 weil sie zu Hause bleiben musste und nicht in die Schule durfte. 299 00:22:42,600 --> 00:22:46,760 Und sie setzte durch, dass sie gehen durfte, 300 00:22:47,480 --> 00:22:51,640 und bekam prompt eine schwere virale Lungenentzündung. 301 00:22:51,720 --> 00:22:53,200 Oh Gott. 302 00:22:54,360 --> 00:22:58,720 Natürlich durfte nur unsere Mutter sie während der Zeit versorgen. 303 00:22:59,400 --> 00:23:02,720 Und Ihre Mutter hat sich wahrscheinlich angesteckt. 304 00:23:03,960 --> 00:23:05,280 Ja, ja. 305 00:23:10,040 --> 00:23:13,600 Sie hatte keine robuste Gesundheit, auch vorher nicht. 306 00:23:13,680 --> 00:23:15,240 Und dann... 307 00:23:18,520 --> 00:23:21,600 Nun, dann ist sie gestorben, 308 00:23:23,080 --> 00:23:25,640 kurz vor meinem zehnten Geburtstag. 309 00:23:30,640 --> 00:23:32,600 Sie machen Amelia verantwortlich. 310 00:23:32,680 --> 00:23:34,120 Nein. Nein, nein. 311 00:23:34,200 --> 00:23:36,880 Aber natürlich nicht. Sie war noch ein Kind. 312 00:23:39,160 --> 00:23:40,360 Nein. 313 00:23:42,320 --> 00:23:44,280 Aber tief im Inneren schon. 314 00:23:45,440 --> 00:23:47,320 Oh Gott, ich weiß es nicht. 315 00:23:58,920 --> 00:24:00,640 Vielleicht tue ich es ja. 316 00:24:02,200 --> 00:24:03,720 Ich habe nie... 317 00:24:07,280 --> 00:24:09,920 Aber es ist wahr. 318 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Wir waren nie mehr dieselben Geschwister. 319 00:24:14,880 --> 00:24:17,120 Ich kann mich nicht erinnern, 320 00:24:18,040 --> 00:24:23,200 dass wir uns jemals gedrückt hätten oder auch nur an den Händen gehalten. 321 00:24:25,600 --> 00:24:29,640 Vielleicht spürt Amelia das ja irgendwie, 322 00:24:30,520 --> 00:24:32,360 und sie reagiert darauf. 323 00:24:34,280 --> 00:24:36,840 Ach herrje, Sie sind wahnsinnig klug. 324 00:24:47,640 --> 00:24:50,360 Vielleicht trinken wir noch einen Negroni. 325 00:24:51,120 --> 00:24:52,520 Aber sicher. 326 00:25:27,280 --> 00:25:28,840 Antonio Costa. 327 00:25:30,000 --> 00:25:33,560 Sie sagen, er ist ein Schwarzhemd? - Und er ist schwach. 328 00:25:33,640 --> 00:25:38,000 Danioni war ein Freund seines Vaters. Aus diesem Grund toleriert er ihn. 329 00:25:38,080 --> 00:25:40,320 Sie sind sich sicher, dass er redet? 330 00:25:40,880 --> 00:25:42,400 Wir bringen ihn dazu. 331 00:25:42,480 --> 00:25:44,720 Und wie genau wollen wir das machen? 332 00:25:48,280 --> 00:25:50,320 Gewalt ist niemals eine Antwort. 333 00:25:50,400 --> 00:25:53,160 Es ist die einzige Sprache, die sie verstehen. 334 00:25:53,240 --> 00:25:55,200 Und Sie sind bereit, das zu tun, 335 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 für einen Mann, den Sie nicht einmal kennengelernt haben? 336 00:25:58,600 --> 00:26:02,640 Ich sagte doch schon, ein Feind der Faschisten ist ein Freund von mir. 337 00:26:14,600 --> 00:26:16,400 'n Abend, Ainsworth. 338 00:26:24,920 --> 00:26:26,400 Kenne ich Sie? 339 00:26:29,400 --> 00:26:30,720 Ja. 340 00:26:34,520 --> 00:26:36,080 Jack Turner. 341 00:26:36,640 --> 00:26:38,360 Haben Sie mich vermisst? 342 00:26:39,440 --> 00:26:42,160 Verflucht noch mal, was machen Sie hier? 343 00:26:42,800 --> 00:26:45,320 Ich kümmere mich um unerledigte Dinge. 344 00:26:46,480 --> 00:26:48,360 Ich habe Ihnen nichts zu sagen. 345 00:26:48,440 --> 00:26:51,680 Aber ich habe Ihnen sogar eine ganze Menge zu sagen. 346 00:26:59,000 --> 00:27:00,320 Cecil? 347 00:27:47,600 --> 00:27:49,480 Was soll das alles, Jack? 348 00:27:49,960 --> 00:27:52,360 Dreimal dürfen Sie raten, Ainsworth. 349 00:27:53,040 --> 00:27:56,680 Haben Sie etwas über unser verschwundenes Gemälde herausgefunden? 350 00:27:56,760 --> 00:27:59,960 Richtig geraten, alter Knabe. 351 00:28:02,640 --> 00:28:04,360 Und was ist das hier? 352 00:28:05,480 --> 00:28:08,560 Der Katalog für einen privaten Gemäldeverkauf. 353 00:28:10,640 --> 00:28:14,640 "Venus vor dem Spiegel" von Peter Paul Rubens. 354 00:28:16,400 --> 00:28:20,040 Aber das ist ja wunderbar, Jack. Sie haben es endlich verkauft. 355 00:28:20,120 --> 00:28:24,080 Vielleicht könnten Sie mir den Rest meines Anteils zurückzahlen. 356 00:28:25,040 --> 00:28:28,520 Wirklich gut, Ainsworth. Das ist wirklich gut. 357 00:28:28,600 --> 00:28:31,480 Sie wissen, ich hatte nichts mit dem Diebstahl zu tun. 358 00:28:32,080 --> 00:28:35,280 Dazu kann ich leider gar nichts sagen. - Doch, können Sie. 359 00:28:35,360 --> 00:28:37,320 Denn Sie sind es gewesen. 360 00:28:38,680 --> 00:28:40,880 Der Katalog beweist nichts, Jack. 361 00:28:42,200 --> 00:28:44,720 Das hat Ihr Freund Fanucci auch gesagt. 362 00:28:46,120 --> 00:28:49,600 Ja. Deswegen habe ich ein wenig nachgeforscht. 363 00:28:51,080 --> 00:28:53,760 Die Jungs aus seinem Lagerhaus sagten, 364 00:28:53,840 --> 00:28:57,120 ein Kerl namens Francesco hat ihnen das Bild gegeben. 365 00:28:57,800 --> 00:29:00,760 Er arbeitet in einem kleinen Hotel in Portofino, 366 00:29:00,840 --> 00:29:04,280 und der Eigentümer wäre ein Gentleman aus England. 367 00:29:04,360 --> 00:29:07,640 Da sind die sich hundertprozentig sicher gewesen. 368 00:29:09,480 --> 00:29:12,080 Ach, finden Sie das lustig? 369 00:29:12,160 --> 00:29:15,200 Nein. Sie haben mich erwischt, Mann. 370 00:29:17,360 --> 00:29:21,880 Sie lachen nicht mehr, wenn ich Ihr Gehirn über die ganze Promenade verteile. 371 00:29:22,600 --> 00:29:24,600 Machen Sie nur, alter Freund. 372 00:29:24,680 --> 00:29:28,840 Ich habe nicht die geringste Chance, meine Schulden zurückzuzahlen. 373 00:29:31,760 --> 00:29:36,480 Falls es Ihnen damit besser geht, der Witz geht auf meine Kosten, nicht auf Ihre. 374 00:29:36,560 --> 00:29:39,040 Meine Frau und ich lassen uns scheiden, 375 00:29:39,120 --> 00:29:42,600 ich habe gerade ein Vermögen an der Wall Street verloren, 376 00:29:42,680 --> 00:29:44,720 und ich könnte das Anwesen verlieren, 377 00:29:44,800 --> 00:29:48,040 das seit über 300 Jahren im Besitz meiner Familie ist. 378 00:29:48,120 --> 00:29:51,640 Falls mir die Mafia nicht vorher die Kehle durchschneidet. 379 00:29:54,400 --> 00:29:56,280 Also nur zu, 380 00:29:56,360 --> 00:29:58,440 drücken Sie schon ab. 381 00:29:58,520 --> 00:30:00,760 Sie tun mir damit einen Gefallen. 382 00:30:07,680 --> 00:30:08,720 Gehen wir. 383 00:30:12,920 --> 00:30:14,600 Kommen Sie. 384 00:30:35,360 --> 00:30:39,160 Du hättest nicht auf mich warten müssen. - Ich warte auf deinen Vater. 385 00:30:39,240 --> 00:30:41,560 Er ist schon den ganzen Tag unterwegs. 386 00:30:41,640 --> 00:30:44,880 Er taucht schon wieder auf. Unkraut vergeht nicht. 387 00:30:56,160 --> 00:30:57,360 Guten Abend. 388 00:31:14,520 --> 00:31:16,280 Geht es dir gut? 389 00:31:16,360 --> 00:31:17,640 Ja. 390 00:31:18,680 --> 00:31:20,240 Bella? 391 00:31:21,120 --> 00:31:22,960 Was ist denn los? 392 00:31:24,640 --> 00:31:26,120 Mein Vater. 393 00:31:33,920 --> 00:31:35,480 Ein Herzanfall. 394 00:31:35,560 --> 00:31:37,440 Er hat sich zu sehr aufgeregt. 395 00:31:38,320 --> 00:31:42,000 Ist er im Krankenhaus? - Nein. Er ist hier, er ruht sich aus. 396 00:31:42,080 --> 00:31:45,080 Aber meine Schwester lässt mich nicht zu ihm. 397 00:31:46,800 --> 00:31:48,480 Warum nicht? 398 00:31:50,680 --> 00:31:53,640 Ich denke, sie macht mich dafür verantwortlich. 399 00:31:54,280 --> 00:31:58,480 Mein Vater hat in eins von Cecils dummen Geschäften investiert. 400 00:31:58,560 --> 00:32:00,480 Das ist nicht deine Schuld. 401 00:32:00,560 --> 00:32:04,880 Na ja, ich schulde ihm außerdem zigtausend Pfund. 402 00:32:04,960 --> 00:32:08,680 Die er jetzt braucht, damit er seine Firma nicht verkaufen muss. 403 00:32:08,760 --> 00:32:10,800 Ich würde das Scheidungsgeld nehmen, 404 00:32:10,880 --> 00:32:13,440 aber Cecil sagt, er kann es mir nicht mehr geben. 405 00:32:13,520 --> 00:32:16,200 Deswegen muss ich das Hotel wohl doch verkaufen. 406 00:32:16,280 --> 00:32:19,640 Das wird nicht passieren. - Woher willst du das wissen? 407 00:32:20,200 --> 00:32:23,080 Du findest einen Ausweg. Das tust du doch immer. 408 00:32:24,120 --> 00:32:25,840 Und deswegen liebe ich dich. 409 00:32:39,240 --> 00:32:40,640 Ich danke dir. 410 00:33:17,720 --> 00:33:19,080 Constance? 411 00:33:24,640 --> 00:33:26,040 Ich... 412 00:34:01,680 --> 00:34:04,240 Pferde und Reitsport. 413 00:34:05,640 --> 00:34:10,080 Seit wann interessierst du dich dafür? - Es gibt viele Dinge, die du nicht weißt. 414 00:34:11,120 --> 00:34:13,680 Die ist heute Morgen noch voll gewesen. 415 00:34:17,000 --> 00:34:19,080 Sie hat es dir gesagt? 416 00:34:19,160 --> 00:34:20,680 Wer ist "sie"? 417 00:34:20,760 --> 00:34:22,240 Mutter. 418 00:34:22,920 --> 00:34:24,640 Was hätte sie mir sagen sollen? 419 00:34:24,720 --> 00:34:28,400 Dass sie sich scheiden lässt. Ich dachte, deswegen trinkst du. 420 00:34:28,480 --> 00:34:31,160 Nein, sie hat mir nichts dergleichen gesagt, 421 00:34:31,240 --> 00:34:34,520 und wenn sie es getan hätte, würde ich eher feiern. 422 00:34:34,600 --> 00:34:35,920 Alice. 423 00:34:36,680 --> 00:34:39,320 Vater ist ein nichtsnutziger Schuft, 424 00:34:39,400 --> 00:34:42,360 und Mutter musste ihn lange genug ertragen. 425 00:34:42,440 --> 00:34:46,080 Sie hat ein Recht darauf, glücklich zu sein, so wie wir alle. 426 00:34:46,160 --> 00:34:48,000 Glücklich zu sein? 427 00:34:48,520 --> 00:34:50,280 Wie du, meinst du? 428 00:34:52,120 --> 00:34:54,160 Was sagt man über das Glücklichsein? 429 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 "Etwas zu tun haben, 430 00:34:58,040 --> 00:35:01,360 etwas zu erhoffen und jemanden zu lieben." 431 00:35:03,200 --> 00:35:05,640 Da hast du wohl bei allen drei Dingen versagt. 432 00:35:26,480 --> 00:35:28,440 Wie furchtbar enttäuschend. 433 00:35:37,440 --> 00:35:38,680 Lucian. 434 00:35:38,760 --> 00:35:40,880 Also dann machst du es endlich, ja? 435 00:35:40,960 --> 00:35:42,680 Was mache ich, Schatz? 436 00:35:43,080 --> 00:35:45,240 Dich von Vater scheiden lassen. 437 00:35:45,960 --> 00:35:47,280 Hat er es dir erzählt? 438 00:35:48,120 --> 00:35:49,680 Alice hat es getan. 439 00:35:50,560 --> 00:35:54,320 Ich wollte es dir selbst sagen, aber du wirkst immer so abwesend. 440 00:35:54,400 --> 00:35:56,440 Ist es etwa wegen Marco? 441 00:35:57,160 --> 00:35:58,360 Mr. Bonacini? 442 00:35:59,520 --> 00:36:02,600 Ich habe dich gesehen mit ihm da draußen. 443 00:36:06,040 --> 00:36:08,480 Es ist nicht wegen Marco, 444 00:36:09,120 --> 00:36:12,120 aber ich will nicht sagen, ich hätte keine Gefühle. 445 00:36:12,200 --> 00:36:14,760 Nein, schon in Ordnung. Es ist... 446 00:36:15,760 --> 00:36:17,800 Ich freue mich für dich. 447 00:36:19,520 --> 00:36:21,520 Wirklich. Das mache ich. 448 00:36:21,600 --> 00:36:25,960 Liebling, du scheinst dich eigentlich über gar nichts mehr zu freuen. 449 00:36:26,880 --> 00:36:29,000 Nun redest du ja schon wie Alice. 450 00:36:29,080 --> 00:36:32,640 Du musst dir das mit Rose irgendwann verzeihen, hörst du? 451 00:36:32,720 --> 00:36:35,400 All dieser Kummer und dieser Schmerz. 452 00:36:35,480 --> 00:36:38,600 Du bist wirklich einer der fürsorglichsten, 453 00:36:39,240 --> 00:36:41,440 treusten, witzigsten... 454 00:36:41,520 --> 00:36:43,640 Witzigsten? - Ja, witzigsten. 455 00:36:43,720 --> 00:36:47,720 ...und liebenswertesten Menschen, die ich kenne. 456 00:36:48,880 --> 00:36:51,520 Und du verdienst auch, geliebt zu werden. 457 00:36:55,880 --> 00:36:57,200 Danke. 458 00:36:59,840 --> 00:37:01,920 Ach herrje. Es kocht schon. 459 00:37:02,840 --> 00:37:04,400 Entschuldige, Schatz. 460 00:37:10,160 --> 00:37:12,880 Und du verdienst auch, geliebt zu werden. 461 00:37:30,840 --> 00:37:32,080 Weiter! 462 00:37:35,040 --> 00:37:36,400 Tun Sie es nicht, Jack. 463 00:37:36,480 --> 00:37:38,160 Licht an! 464 00:37:48,600 --> 00:37:51,440 Sie öffnen auf der Stelle leise die Schubladen. 465 00:37:51,520 --> 00:37:54,920 Wie oft muss ich es noch sagen? Sie bewahrt kaum Geld hier auf. 466 00:37:55,840 --> 00:37:57,880 Ich bin derjenige, der das Sagen hat. 467 00:37:57,960 --> 00:38:00,120 Öffnen Sie die Schubladen. 468 00:38:02,240 --> 00:38:05,080 Da ist nichts drin. Es sind nur Briefe. 469 00:38:05,160 --> 00:38:06,680 Die anderen auch! 470 00:38:11,960 --> 00:38:14,680 Hier ist nirgendwo etwas. - Diese Schubladen da! 471 00:38:15,760 --> 00:38:18,240 Sie verschwenden Ihre Zeit. Hier ist nichts. 472 00:38:18,320 --> 00:38:19,680 Na gut. Aufstehen! 473 00:38:19,760 --> 00:38:21,520 Los. Die hier drüben. 474 00:38:22,120 --> 00:38:24,080 Herrgott noch eins. 475 00:38:32,680 --> 00:38:34,760 Sehen Sie? Nichts. 476 00:38:35,880 --> 00:38:37,120 Gar nichts. 477 00:38:39,680 --> 00:38:42,320 Verflucht. Was sag ich denn die ganze Zeit? 478 00:38:52,360 --> 00:38:54,840 Du hast noch fünf Sekunden, Freundchen. 479 00:38:56,080 --> 00:38:57,800 Der Ring. - Der was? 480 00:38:57,880 --> 00:39:02,440 Der Ring meiner Frau. In der dritten Schublade von oben, in einem Umschlag. 481 00:39:16,520 --> 00:39:18,280 Es sind Diamanten und Saphire. 482 00:39:18,360 --> 00:39:20,920 Den sehe ich erst mal als Anzahlung an. 483 00:39:22,240 --> 00:39:25,720 Sie haben 24 Stunden Zeit, um noch was anderes aufzutreiben. 484 00:39:25,800 --> 00:39:27,240 Verstehen Sie mich? - Ja. 485 00:39:27,880 --> 00:39:29,320 Ja. 486 00:39:59,000 --> 00:40:00,600 Wer ist da? 487 00:40:07,320 --> 00:40:08,800 Oh mein Gott. 488 00:40:09,440 --> 00:40:11,040 Was ist passiert? 489 00:40:11,760 --> 00:40:15,560 Ich hatte einen kleinen Zusammenstoß mit einer Straßenlaterne. 490 00:40:15,640 --> 00:40:17,520 Oh Cecil, ich... Zieh dein... 491 00:40:17,600 --> 00:40:19,760 Lass mich helfen. Zieh das Jackett aus. 492 00:40:19,840 --> 00:40:21,840 Ich kann es nicht. 493 00:40:24,640 --> 00:40:26,080 Komm her. 494 00:40:31,480 --> 00:40:33,240 Komm, setz dich. 495 00:40:38,160 --> 00:40:40,240 Du riechst wie eine Brauerei. 496 00:40:41,200 --> 00:40:44,280 Ich hab einen alten Freund getroffen. 497 00:40:44,360 --> 00:40:47,320 Nicht zu fassen, dass du in Zeiten wie diesen trinkst. 498 00:40:47,400 --> 00:40:50,120 Ich bin nicht in der Stimmung für Belehrungen. 499 00:40:50,200 --> 00:40:53,600 Nein. Setz dich wieder hin. Ich mache dich erst mal sauber. 500 00:41:04,040 --> 00:41:05,440 Erzähl mir schon. 501 00:41:08,080 --> 00:41:10,600 Willst du wissen, was das Schlimmste ist? 502 00:41:10,680 --> 00:41:11,520 Ja. 503 00:41:11,600 --> 00:41:14,880 Abgesehen davon, dass dein Vater 20.000 Pfund verloren hat, 504 00:41:14,960 --> 00:41:20,400 was nebenbei gesagt ein Witz ist, gegen das Loch, das in meinen Finanzen klafft. 505 00:41:25,760 --> 00:41:30,560 Mein zukünftiger Schwiegervater hat mich gerade darüber informiert, 506 00:41:32,320 --> 00:41:34,400 dass er nicht mehr in der Lage ist, 507 00:41:34,480 --> 00:41:37,320 die versprochene Mitgift an mich zu zahlen. 508 00:41:38,920 --> 00:41:42,840 Das heißt, dass ich mich wohl von Knaresbrook verabschieden kann. 509 00:41:42,920 --> 00:41:44,840 Cecil, du Narr. 510 00:41:46,480 --> 00:41:48,240 Und weißt du, 511 00:41:48,320 --> 00:41:50,480 das ist noch nicht das Schlimmste. 512 00:41:50,920 --> 00:41:53,480 Ich habe gerade ein Vermögen 513 00:41:54,840 --> 00:41:57,920 für gewisse Geschäftspartner in Detroit verloren. 514 00:41:58,680 --> 00:42:02,520 Witzigerweise fordern sie nun alles zurück. 515 00:42:03,680 --> 00:42:05,360 Und nicht auf nette Art. 516 00:42:07,400 --> 00:42:10,120 Und was ist mit der Scheidungsvereinbarung? 517 00:42:15,640 --> 00:42:19,400 Ich fürchte, die ist schon anderweitig vergeben. 518 00:42:19,480 --> 00:42:22,000 Aber wir waren uns einig. 519 00:42:24,640 --> 00:42:26,880 Ich habe meine Meinung geändert. 520 00:42:29,520 --> 00:42:31,040 Aber ich doch nicht. 521 00:42:31,120 --> 00:42:32,960 Oh, Bella, bitte. 522 00:42:48,440 --> 00:42:50,240 Ich habe das gefunden. 523 00:42:59,520 --> 00:43:03,520 Nun bin ich diejenige, die die Scheidung einreichen wird. 524 00:43:03,600 --> 00:43:06,560 Und du wirst die Schuld auf dich nehmen. 525 00:43:26,400 --> 00:43:27,600 Gut gespielt. 526 00:44:44,560 --> 00:44:46,200 Sagen Sie mir Ihre Meinung. 527 00:44:46,920 --> 00:44:48,680 Es riecht wundervoll. 528 00:44:49,480 --> 00:44:52,920 Die Frische des Zitrus schwächt die Süße der Vanille ab, 529 00:44:53,000 --> 00:44:55,600 und diese blumige Note des Jasmin. 530 00:44:55,680 --> 00:44:58,280 Vielleicht sogar besser als die Rosen. 531 00:44:58,360 --> 00:45:02,600 Ja. Und das Gute daran ist, Süßorangen werden zurzeit geerntet. 532 00:45:02,680 --> 00:45:06,040 Sie können uns nicht ausgehen, falls wir Fehler machen. 533 00:45:06,120 --> 00:45:09,480 Ich zeige Ihnen, wie man der Schale das Öl entzieht... 534 00:45:09,560 --> 00:45:10,720 Mir, Ma'am? 535 00:45:10,800 --> 00:45:11,880 Ja. 536 00:45:11,960 --> 00:45:16,680 Sie sollten in der Apotheke mithelfen, um das Produkt zu perfektionieren. 537 00:45:16,760 --> 00:45:19,520 Wir haben nur noch eine Woche bis zur Präsentation. 538 00:45:19,600 --> 00:45:22,080 Und da sind aber nur Vito und ich? 539 00:45:22,160 --> 00:45:27,560 Ja, ich komme jeden Tag natürlich vorbei, aber sonst sind nur Sie beide dort. 540 00:45:27,640 --> 00:45:29,600 Falls Ihnen das nichts ausmacht. 541 00:45:30,240 --> 00:45:32,360 Nein, ich habe keine Angst vor ihm. 542 00:45:32,440 --> 00:45:34,000 Vielen Dank, Constance. 543 00:45:35,000 --> 00:45:36,960 Sie wissen, ich würde nicht fragen, 544 00:45:37,040 --> 00:45:40,480 wenn es nicht außerordentlich wichtig wäre, oder? 545 00:45:40,560 --> 00:45:42,160 Ja, Ma'am. 546 00:45:49,120 --> 00:45:50,640 Dein Lohn, Billy. 547 00:45:50,720 --> 00:45:54,520 Das hätte doch noch Zeit, Ma'am. Falls Sie noch 'ne Stunde wollen? 548 00:45:54,600 --> 00:45:56,120 Ich bin knapp bei Kasse. 549 00:45:56,200 --> 00:45:58,920 Dann schreibe ich es an. Stört mich nicht. 550 00:45:59,840 --> 00:46:01,640 Ich möchte dich nicht ausnutzen. 551 00:46:01,720 --> 00:46:05,120 Und außerdem bin ich an manchen Stellen etwas wund. 552 00:46:05,200 --> 00:46:07,400 Das gehört beim Reiten dazu. 553 00:46:08,240 --> 00:46:10,760 Dann sind Pferde wohl doch nichts für mich. 554 00:46:11,880 --> 00:46:14,600 So etwas wie Scheitern gibt es nicht, 555 00:46:14,680 --> 00:46:16,200 Mrs. Mays-Smith. 556 00:46:17,440 --> 00:46:20,680 Es sei denn, man gibt etwas auf, wovon man überzeugt ist. 557 00:46:49,920 --> 00:46:51,760 BIN UM VIER UHR ZURÜCK 558 00:48:35,960 --> 00:48:37,120 Sie sind zu spät. 559 00:48:39,080 --> 00:48:43,480 Sie können Ihre Meinung noch ändern. - Fahren Sie schon los, bitte. 560 00:49:14,560 --> 00:49:15,680 Hilfe! 561 00:49:41,680 --> 00:49:44,640 Warum machst du es dir so schwer? Sag uns, was du weißt! 562 00:49:44,720 --> 00:49:46,720 Dann lassen wir dich gehen. 563 00:49:56,640 --> 00:49:58,400 So geht es schon seit Stunden. 564 00:49:59,000 --> 00:50:03,560 Ich werde ihn schon weichkriegen. - Sie sind doch noch viel weicher als er. 565 00:50:24,120 --> 00:50:25,400 Aufhören! 566 00:50:31,760 --> 00:50:33,360 Was machen Sie denn? 567 00:50:37,320 --> 00:50:40,320 Lassen Sie mich das machen. - Sie kommen so nicht weiter. 568 00:50:40,880 --> 00:50:42,960 Ihre Mutter würde es mir nie verzeihen, 569 00:50:43,040 --> 00:50:45,840 wenn ich Sie was tun ließe, was Sie bereuen würden. 570 00:50:45,920 --> 00:50:49,400 Bitte, Lucian. Anish würde das nicht wollen. 571 00:50:49,480 --> 00:50:52,720 Was weißt du schon? Als du ihn zuletzt sahst, warst du zwölf. 572 00:50:52,800 --> 00:50:55,880 Er war nicht gewalttätig. - Er ist es gewiss geworden. 573 00:50:55,960 --> 00:50:58,360 Er hat niemanden gehasst, war barmherzig. 574 00:50:58,440 --> 00:51:02,760 Barmherzig? Für Menschen wie den da? Dafür würde man dich umbringen. 575 00:51:06,160 --> 00:51:07,640 Also dann... 576 00:51:57,320 --> 00:51:59,080 Hör auf! 577 00:51:59,840 --> 00:52:01,800 Rede jetzt! - Stopp. 578 00:52:26,080 --> 00:52:28,040 Redest du jetzt oder nicht? 579 00:52:43,400 --> 00:52:45,040 Ich war nicht dabei. 580 00:52:46,360 --> 00:52:48,960 Aber wir haben alle gehört, was geschehen ist. 581 00:52:50,760 --> 00:52:52,680 Drei gingen in den Wald. 582 00:52:55,360 --> 00:52:57,320 Nur einer kam zurück. 583 00:52:57,880 --> 00:52:59,160 Wer? 584 00:52:59,240 --> 00:53:00,840 Wer war es? 585 00:53:03,200 --> 00:53:04,720 Danioni. 44872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.