All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E03.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:05,800 Hier ist die Hölle los. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,960 Genau wie letzten Freitag. - Es fühlt sich heute anders an. 3 00:00:09,040 --> 00:00:11,000 Malen Sie den Teufel nicht an die Wand. 4 00:00:11,080 --> 00:00:15,120 Bis zum Ende des Handelstags waren fast alle Verluste wieder gutgemacht. 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,440 Nun ja, Nielson hätte gern Anweisungen. 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,520 Es bleibt alles beim Alten. 7 00:00:23,600 --> 00:00:27,560 Wir warten auf den Tiefststand und steigen ein, wenn es aufwärts geht. 8 00:00:27,640 --> 00:00:29,160 Ja, Mr. Gibson-White. 9 00:00:33,120 --> 00:00:34,360 Ja? 10 00:00:37,360 --> 00:00:39,520 Ihr Kunde soll sich beruhigen. 11 00:00:40,640 --> 00:00:42,320 Das wird nicht passieren. 12 00:00:42,400 --> 00:00:45,280 Wir sind im Jahr 1929, Herrgott noch mal. 13 00:00:45,360 --> 00:00:47,800 Es ist bloß eine Korrektur. Minimal. 14 00:00:47,880 --> 00:00:49,600 Das garantiere ich Ihnen. 15 00:02:01,680 --> 00:02:03,480 Guten Morgen, Darling. 16 00:02:05,280 --> 00:02:08,960 Machst du dich wieder mit der Schönheit der alten Umgebung vertraut? 17 00:02:09,040 --> 00:02:10,840 Könnte man sagen, ja. 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,600 Wollen wir gehen? 19 00:02:21,440 --> 00:02:25,160 Ich dachte, du wolltest dich erst einmal ein bisschen ausruhen? 20 00:02:25,240 --> 00:02:28,240 Ich schlafe in letzter Zeit nicht sehr gut. 21 00:02:28,320 --> 00:02:30,160 Virat schnarcht furchtbar. 22 00:02:30,240 --> 00:02:32,840 Du weißt, ihr müsst euch kein Zimmer teilen. 23 00:02:32,920 --> 00:02:35,240 Ich glaube, es tröstet ihn ein wenig. 24 00:02:36,960 --> 00:02:40,760 Du hast noch gar nicht erwähnt, was er hier eigentlich vorhat. 25 00:02:40,840 --> 00:02:42,480 Er sucht nach Nish. 26 00:02:42,560 --> 00:02:45,800 Lucian. - Guten Tag, Großpapa. 27 00:02:45,880 --> 00:02:49,760 Wann bist du eingetroffen? - Letzte Nacht, sehr spät allerdings. 28 00:02:49,840 --> 00:02:52,280 Du musst mir alles über Indien erzählen. 29 00:02:52,360 --> 00:02:55,240 Aber zuerst, hast du Zeit für mich? - Natürlich, Papa. 30 00:02:55,320 --> 00:02:57,960 Unter vier Augen, wenn es dir nichts ausmacht. 31 00:02:58,040 --> 00:03:00,800 Ja, dann gehen wir am besten in mein Büro. 32 00:03:03,600 --> 00:03:06,200 Ich hoffe, die Gemüter haben sich beruhigt. 33 00:03:07,920 --> 00:03:10,960 Ich glaube nicht, dass ich übertrieben habe. 34 00:03:11,040 --> 00:03:14,280 Ich denke nur, dass ich doch ein wenig zu hitzig war. 35 00:03:15,080 --> 00:03:18,200 Aber erwarte bitte keine Entschuldigung von mir. 36 00:03:18,280 --> 00:03:19,720 Nein. 37 00:03:19,800 --> 00:03:22,800 Ich erwarte nicht, dass du dich entschuldigst. 38 00:03:22,880 --> 00:03:26,480 Gut, weil ich nämlich nicht denke, dass ich das tun könnte. 39 00:03:29,680 --> 00:03:33,440 Natürlich hast du nicht meine Erlaubnis für eine Scheidung nötig. 40 00:03:33,520 --> 00:03:35,360 Da stimme ich dir völlig zu. 41 00:03:36,280 --> 00:03:39,200 Aber das heißt nicht, dass ich nicht enttäuscht wäre. 42 00:03:39,280 --> 00:03:41,160 Bitter enttäuscht sogar. 43 00:03:48,080 --> 00:03:50,720 Als ich als junger Mann für meinen Vater arbeitete, 44 00:03:50,800 --> 00:03:55,720 träumte ich davon, dass meine Familie es eines Tages zu etwas bringen sollte, 45 00:03:55,800 --> 00:03:59,640 zu etwas mehr als nur zu einem Schild über einem Textilgeschäft. 46 00:03:59,720 --> 00:04:01,360 Und so ist es auch. 47 00:04:02,160 --> 00:04:07,800 Du hast deinen Namen für dieses große, erfolgreiche Unternehmen gegeben. 48 00:04:07,880 --> 00:04:10,320 Und ich bin immer so stolz auf dich gewesen. 49 00:04:10,400 --> 00:04:12,560 Aber niemand würde auf dich herabsehen, 50 00:04:12,640 --> 00:04:15,120 wenn deine Tochter einen Viscount heiratet. 51 00:04:15,200 --> 00:04:17,400 Papa, bitte, nicht das schon wieder. 52 00:04:22,040 --> 00:04:27,240 Ich wurde nicht nur um meine Träume betrogen, 53 00:04:28,160 --> 00:04:30,000 sondern ebenfalls um mein Geld. 54 00:04:30,080 --> 00:04:33,520 Ich habe in dich investiert, Isabella, in dich 55 00:04:34,440 --> 00:04:36,320 und in dein Hotel. 56 00:04:37,520 --> 00:04:41,880 Und ich habe dir versprochen, alles zurückzuzahlen, jeden Penny. 57 00:04:43,240 --> 00:04:44,640 Dann verfolge sie weiter, 58 00:04:44,720 --> 00:04:48,360 wenn es unbedingt sein muss, deine leidige Scheidung. 59 00:04:48,440 --> 00:04:51,160 Aber wenn du es tust, 60 00:04:52,360 --> 00:04:55,760 dann erwarte ich von dir die komplette Rückzahlung 61 00:04:55,840 --> 00:05:00,080 innerhalb eines Monats nach dem Ergehen eures Scheidungsurteils. 62 00:05:10,200 --> 00:05:12,920 Na, wie ist er denn so, dieser Virat? 63 00:05:13,000 --> 00:05:15,600 Nicht wie sein Bruder. - Was soll das bedeuten? 64 00:05:15,680 --> 00:05:19,040 Tja, Mr. Sengupta ist ein Trottel, oder nicht? 65 00:05:19,120 --> 00:05:20,760 Genauso wie alle da oben. 66 00:05:20,840 --> 00:05:24,880 Aber dieser hier kommt mir wie ein normaler Inder vor. 67 00:05:25,520 --> 00:05:27,960 Falls ein Ausländer normal sein kann. 68 00:05:34,160 --> 00:05:36,800 Nun, Billy, es ist erstaunlich, 69 00:05:36,880 --> 00:05:39,880 wie schnell etwas, das gerade noch fremd war, 70 00:05:39,960 --> 00:05:42,240 auf einmal ganz vertraut wird. 71 00:05:44,440 --> 00:05:47,360 Aha. Wenn du das sagst, ist es wohl so. 72 00:05:51,040 --> 00:05:54,960 Lucian, du hättest uns vom Hafen eine Nachricht schicken können. 73 00:05:55,040 --> 00:05:58,080 Die Schlange am Bahnhof war fast eine halbe Meile lang. 74 00:05:58,160 --> 00:06:00,640 Wir haben ein Telefon, wie du weißt. 75 00:06:00,720 --> 00:06:02,960 Ich erinnere mich nie an die Nummer. 76 00:06:03,040 --> 00:06:04,840 Na schön. 77 00:06:04,920 --> 00:06:07,440 Nein, ich mache das. - Verzeihen Sie mir. 78 00:06:08,520 --> 00:06:09,880 Oh, Großvater. 79 00:06:09,960 --> 00:06:11,840 Das ist Mr. Sengupta. 80 00:06:12,720 --> 00:06:15,680 Virat ist der Bruder eines Freundes von mir, 81 00:06:15,760 --> 00:06:17,880 mit dem ich im Krieg gewesen bin. 82 00:06:18,600 --> 00:06:22,560 Ihr Bruder hat die Waffe für das Empire ergriffen, Mr. Sengupta. 83 00:06:22,640 --> 00:06:27,160 Nein, sein Glaube war dagegen. Er diente bei einer Sanitätseinheit. 84 00:06:27,240 --> 00:06:29,000 Mit großen Verdiensten. 85 00:06:29,640 --> 00:06:33,720 Nish war ein Gast im Hotel, und ein sehr willkommener. 86 00:06:34,320 --> 00:06:36,120 Genauso wie Sie, Virat. 87 00:06:39,920 --> 00:06:41,920 Dürfte ich etwas anderes erhalten? 88 00:06:42,000 --> 00:06:43,920 Also wirklich, Mutter. 89 00:06:44,480 --> 00:06:47,120 Oje, wie gedankenlos von mir. 90 00:06:47,200 --> 00:06:51,200 Ich bedaure es sehr, Virat. Ich lasse die Köchin etwas anderes zubereiten. 91 00:06:51,280 --> 00:06:54,720 Ich mache ungern Umstände. - Nein, ich insistiere. 92 00:06:59,160 --> 00:07:01,120 Sie sollten es eigentlich wissen. 93 00:07:01,200 --> 00:07:03,560 Nimm dir ruhig eine Tomate, während du wartest. 94 00:07:03,640 --> 00:07:04,880 Danke sehr. 95 00:07:04,960 --> 00:07:08,920 Fragst du Salvatore, ob er mich zum Bahnhof bringen kann? 96 00:07:11,400 --> 00:07:15,480 Cecil, dein Sohn ist gerade aus Indien zurückgekehrt. 97 00:07:15,560 --> 00:07:19,760 Möchtest du nicht Zeit mit ihm verbringen? - Ich esse ja mit ihm zusammen. 98 00:07:19,840 --> 00:07:24,000 Kannst du nicht deine Eigeninteressen nur ein paar Stunden zurückstellen, 99 00:07:24,080 --> 00:07:25,600 wenigstens dieses eine Mal? 100 00:07:25,680 --> 00:07:29,800 Es sind deine Interessen, um derentwillen ich nach Genua fahre. 101 00:07:29,880 --> 00:07:31,840 Ich habe einen Termin bei der Bank, 102 00:07:31,920 --> 00:07:35,280 um eine Geldüberweisung aus Aktienverkäufen zu besprechen. 103 00:07:35,360 --> 00:07:39,120 Je eher ich die Details kläre, desto eher erhältst du deinen Scheck. 104 00:07:39,200 --> 00:07:40,880 Ich habe noch nicht eingewilligt. 105 00:07:40,960 --> 00:07:43,720 Du hast deinem Vater von der Scheidung erzählt. 106 00:07:43,800 --> 00:07:47,680 Sicher. Bloß ich habe deinen Konditionen nicht zugestimmt. 107 00:07:47,760 --> 00:07:49,920 Oh, ver... Herrgott, Bella. 108 00:07:50,000 --> 00:07:52,920 Unterschreib jetzt endlich das verdammte Ding. 109 00:07:58,040 --> 00:08:02,760 Betty, ich glaube, Würstchen sind nicht das Richtige für Mr. Sengupta. 110 00:08:02,840 --> 00:08:04,880 Die sind nicht sein Geschmack? 111 00:08:04,960 --> 00:08:07,160 Ich hätte es wissen sollen. Er ist Hindu. 112 00:08:07,240 --> 00:08:11,360 Die essen eigentlich kein Fleisch. - Zählen Eier auch? Hab ich vergessen. 113 00:08:11,440 --> 00:08:14,160 Ich glaube, Eier sind in Ordnung. - Sehr schön. 114 00:08:14,240 --> 00:08:16,000 Constance, also da sind Sie. 115 00:08:16,720 --> 00:08:19,120 Helfen Sie Paola bitte auf der Terrasse? 116 00:08:19,960 --> 00:08:22,640 Billy würde ihr helfen, wenn sie es nicht schafft. 117 00:08:22,720 --> 00:08:27,360 Ich würde lieber auf meine Angestellten zurückgreifen. Ist das ein Problem? 118 00:08:28,400 --> 00:08:30,520 Nein, das ist überhaupt kein Problem. 119 00:08:30,600 --> 00:08:34,880 Danke. Betty, haben Sie Salvatore gesehen? - Er ist gerade rausgegangen. 120 00:08:34,960 --> 00:08:37,800 Denn mein Mann wollte zum Bahnhof gefahren werden. 121 00:08:37,880 --> 00:08:40,640 Ich könnte das erledigen. Auch ohne Bezahlung. 122 00:08:40,720 --> 00:08:42,400 Du bist ja heute recht eifrig. 123 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 Vielleicht dieses eine Mal, 124 00:08:44,560 --> 00:08:47,640 es sei denn, Salvatore ist in den nächsten zehn Minuten zurück. 125 00:08:47,720 --> 00:08:49,520 Das wäre sehr nett. Danke. 126 00:08:54,280 --> 00:08:55,120 Was denn? 127 00:08:55,200 --> 00:08:57,640 Die Kutsche, das ist seine Aufgabe. 128 00:08:58,600 --> 00:09:00,280 Seine Aufgabe? 129 00:09:00,360 --> 00:09:02,880 Er hat mir nur den Platz warmgehalten, Ma. 130 00:09:09,560 --> 00:09:13,600 War dein Arbeitgeber böse, weil du deinen Vertrag abgebrochen hast? 131 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 Nun ja, ich erwarte keine Weihnachtskarte von ihm. 132 00:09:16,480 --> 00:09:19,000 Ich verstehe nicht, was du dort gemacht hast. 133 00:09:19,080 --> 00:09:23,200 Mit diesem langweiligen Mann auf dem Subkontinent herumzuwandern! 134 00:09:23,280 --> 00:09:26,960 Ich habe auf eine Kleinanzeige in der "London Mail" geantwortet: 135 00:09:27,040 --> 00:09:31,840 "Künstler sucht fantasievollen Berater für ein indisches Abenteuer." 136 00:09:31,920 --> 00:09:34,560 Was sich spannend anhört, bis man feststellt, 137 00:09:34,640 --> 00:09:39,120 dass er eigentlich nur jemanden wollte, der qualifiziert, aber mittellos ist, 138 00:09:39,200 --> 00:09:42,760 damit er ihn herumkommandieren kann wie einen Handlanger. 139 00:09:42,840 --> 00:09:44,400 Herumkommandieren? 140 00:09:44,480 --> 00:09:45,720 Wie denn? 141 00:09:47,160 --> 00:09:51,240 Ich habe nur die Farben gemischt, seine Staffelei auf- und abgebaut, 142 00:09:51,320 --> 00:09:54,400 habe abends seine Leinwände zum Trocknen aufgehängt. 143 00:09:54,480 --> 00:09:57,240 Ich durfte manchmal etwas retuschieren, 144 00:09:57,320 --> 00:10:00,160 aber meistens ging es bloß um sein enormes Ego. 145 00:10:00,240 --> 00:10:01,480 Was war mit Billy? 146 00:10:03,880 --> 00:10:05,120 Lucian? 147 00:10:06,240 --> 00:10:07,680 Nein. 148 00:10:08,600 --> 00:10:09,960 Er war nur ein Lakai. 149 00:10:10,040 --> 00:10:11,880 Er hat gewaschen und gebügelt, 150 00:10:11,960 --> 00:10:15,800 die Hotelzimmer ausgefegt und Wasser gekocht. 151 00:10:15,880 --> 00:10:20,080 Er war ehrlich gesagt froher als ich, als wir Beaumont in Agra verließen. 152 00:10:20,160 --> 00:10:24,440 Ich habe noch nie gehört, dass ein Künstler einen Ratgeber braucht. 153 00:10:24,520 --> 00:10:27,240 Oder dass einer eine Malreise durch Indien macht. 154 00:10:27,320 --> 00:10:32,080 Seine Aquarelle sollen ausgestellt werden, in Whitechapel, wenn er wieder da ist. 155 00:10:32,800 --> 00:10:36,160 Dann kann er deinen Namen in der ganzen Stadt schlechtmachen. 156 00:10:36,240 --> 00:10:39,400 Das kann er auch vom Dach der Royal Academy aus machen. 157 00:10:39,480 --> 00:10:40,960 Mir ist das egal. 158 00:10:53,080 --> 00:10:55,960 Salvatore, ich habe etwas für dich. 159 00:10:57,920 --> 00:10:59,600 Ganz frisch aus dem Ofen. 160 00:11:07,080 --> 00:11:09,160 Was siehst du mich so an? 161 00:11:09,240 --> 00:11:13,400 Ich versuche zu verstehen, was los ist zwischen dir und dem alten Salvo. 162 00:11:13,480 --> 00:11:15,080 Wer sagt, dass da was los ist? 163 00:11:15,160 --> 00:11:18,320 Anscheinend möchtest du, dass er meine Arbeit behält. 164 00:11:22,960 --> 00:11:25,680 Du kannst es mir doch sagen. - Es gibt nichts zu sagen. 165 00:11:25,760 --> 00:11:26,680 Blödsinn. 166 00:11:26,760 --> 00:11:29,400 Pass auf, wie du mit mir redest, Billy Scanlon. 167 00:11:30,600 --> 00:11:33,960 Wir haben viel Zeit miteinander verbracht. Das ist alles. 168 00:11:34,040 --> 00:11:35,880 Du warst ja weit weg in Indien. 169 00:11:35,960 --> 00:11:37,400 Richtig, und dann? 170 00:11:37,480 --> 00:11:41,920 Dann sind wir uns eben nähergekommen. So war das. 171 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Sehr nahe. 172 00:11:43,880 --> 00:11:46,760 Wenn ich das von gestern Abend richtig verstehe. 173 00:11:49,800 --> 00:11:52,200 Es war eine Verlobungsfeier, Billy. 174 00:11:54,280 --> 00:11:55,760 Wer hat sich denn verlobt? 175 00:11:56,440 --> 00:11:58,960 Wir. Ich meine, ich und Salvatore. 176 00:12:00,400 --> 00:12:01,360 Miteinander? 177 00:12:01,440 --> 00:12:06,120 Nein, mit Charles Lindbergh und Amelia Earhart, du Doofi. 178 00:12:06,200 --> 00:12:10,240 Du und Salvo, ihr wollt heiraten? - Ja. In der dritten Dezemberwoche. 179 00:12:10,320 --> 00:12:13,280 Ich verstehe nicht, dass du nichts gesagt hast. - Ach ja? 180 00:12:13,360 --> 00:12:15,680 Und wie hätte ich das bitte tun sollen? 181 00:12:16,760 --> 00:12:18,960 Hör mal, er ist ein guter Mensch. 182 00:12:19,040 --> 00:12:21,920 Er ist besser als dein Dad in mancher Hinsicht. 183 00:12:22,000 --> 00:12:24,440 Dazu gehört auch nicht viel, oder? 184 00:12:24,520 --> 00:12:29,920 Entweder gefällt es dir, Junge, oder nicht, und dann kannst du fortgehen. 185 00:12:30,760 --> 00:12:32,800 Lass es nicht darauf ankommen. 186 00:12:44,520 --> 00:12:48,440 Ich hätte dir eine Menge Sachen zum Experimentieren mitbringen können. 187 00:12:48,520 --> 00:12:52,520 Gibt es dort schöne Märkte, mein Schatz? - Die waren unglaublich. 188 00:12:52,600 --> 00:12:55,000 So viele Düfte und Angebote, 189 00:12:55,080 --> 00:12:58,120 bergeweise Gewürze und Nüsse und getrocknete Früchte 190 00:12:58,200 --> 00:13:01,920 und alle Sorten von Blumen und Gemüse, die man sich vorstellen kann. 191 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 Ich werde ganz neidisch. 192 00:13:03,880 --> 00:13:06,160 Es tut mir leid, dass ich es so eilig hatte. 193 00:13:08,760 --> 00:13:10,800 Hast du wegen Nish etwas erreicht? 194 00:13:12,320 --> 00:13:15,120 Beaumont hatte uns in Bombay einen Tag freigegeben, 195 00:13:15,200 --> 00:13:19,640 und anstatt eines Stadtrundgangs mit Billy wollte ich lieber versuchen, 196 00:13:19,720 --> 00:13:23,880 Nishs Eltern zu finden, unter der Adresse, an die ich geschrieben hatte. 197 00:13:23,960 --> 00:13:26,680 Und ich fand Mrs. Sengupta. 198 00:13:26,760 --> 00:13:30,520 Sie hatte sogar noch länger kein Lebenszeichen von Nish erhalten. 199 00:13:30,600 --> 00:13:32,320 Was? Seit zwei Jahren? 200 00:13:32,400 --> 00:13:33,560 Ja. 201 00:13:33,640 --> 00:13:36,800 Meine Güte. Ich wäre vor Sorge wahnsinnig geworden. 202 00:13:36,880 --> 00:13:39,640 Und da habe ich beschlossen, nach Hause zu kommen. 203 00:13:39,720 --> 00:13:42,480 Sie haben es wohl nicht nach Frankreich geschafft. 204 00:13:42,560 --> 00:13:44,160 Das weißt du doch gar nicht. 205 00:13:44,240 --> 00:13:46,920 Es macht mich krank, wenn ich mir Nish vorstelle, 206 00:13:47,000 --> 00:13:50,640 wie er irgendwo in Italien in einer Gefängniszelle verschmachtet. 207 00:13:50,720 --> 00:13:54,480 Aber Schatz, wenn er im Gefängnis wäre, hätte Bruzzone davon gehört. 208 00:13:54,560 --> 00:13:57,040 Vielleicht solltest du dort weiterfragen. 209 00:13:57,120 --> 00:14:00,920 Mein Italienisch ist zu sehr eingerostet. Das brächte keinen Erfolg. 210 00:14:01,000 --> 00:14:03,680 Ich kenne jemanden, der dir dabei helfen könnte. 211 00:14:03,760 --> 00:14:05,920 Zumindest ist es eine Erklärung dafür, 212 00:14:06,000 --> 00:14:09,840 warum meine Briefe an ihn so lange unbeantwortet geblieben sind. 213 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 Es erklärt auch, 214 00:14:12,040 --> 00:14:16,400 wieso du in einer so unglücklichen Verfassung nach Hause gekommen bist. 215 00:14:16,480 --> 00:14:18,400 Es sei denn, da ist noch etwas? 216 00:14:22,200 --> 00:14:23,600 Ich habe gedacht, 217 00:14:25,120 --> 00:14:26,600 dass... 218 00:14:26,680 --> 00:14:30,040 Vielleicht solltest du irgendetwas zu Ehren von Rose tun. 219 00:14:30,120 --> 00:14:33,080 Das könnte dir deinen Seelenfrieden zurückgeben. 220 00:14:36,120 --> 00:14:37,880 Und überdies finde ich, 221 00:14:37,960 --> 00:14:40,880 du solltest ein wenig zivilisierter aussehen. 222 00:14:42,280 --> 00:14:45,600 Ich glaube, irgendwo da drin hat sich ein Vogel eingenistet. 223 00:14:45,680 --> 00:14:47,520 Constance kann das doch machen. 224 00:14:48,400 --> 00:14:51,640 Nein, ich sollte lieber zu einem Friseur in der Stadt gehen. 225 00:14:51,720 --> 00:14:54,080 Sie wäre enttäuscht. Sie ist geschickt. 226 00:14:54,160 --> 00:14:55,760 Mutter. 227 00:14:58,280 --> 00:15:01,440 Halt mal still. Sei doch vernünftig. - Es kitzelt. 228 00:15:03,480 --> 00:15:05,240 Hör auf zu wackeln, Billy. 229 00:15:05,320 --> 00:15:07,960 Sogar Tommy stellt sich besser an als du. 230 00:15:10,640 --> 00:15:12,000 Zeig mal her. 231 00:15:13,720 --> 00:15:17,320 Du siehst ja beinahe gut aus. - Dann kannst du Wunder vollbringen. 232 00:15:17,400 --> 00:15:18,920 Sieh nach oben. 233 00:15:22,640 --> 00:15:27,400 Meine Mutter fragt, ob Sie mir vielleicht auch die Haare schneiden. 234 00:15:33,400 --> 00:15:35,080 Vorsicht, Mr. Ainsworth. 235 00:15:35,160 --> 00:15:37,320 Sie ist gnadenlos mit der Schere. 236 00:15:42,360 --> 00:15:45,280 Es tut mir leid, aber sie hat darauf bestanden. 237 00:17:47,960 --> 00:17:50,360 Marco, kannst du mir bitte helfen? 238 00:17:58,440 --> 00:18:02,600 Findest du es nicht verdächtig, dass sie einfach verschwunden sind? 239 00:18:02,680 --> 00:18:04,360 Doch. 240 00:18:04,440 --> 00:18:07,800 Wenn es wahr ist, was du mir über die Bombe in Turin erzählt hast. 241 00:18:07,880 --> 00:18:10,960 Natürlich, ich habe ihre Namen auf dem Haftbefehl gesehen, 242 00:18:11,040 --> 00:18:13,280 als Danioni das Hotel durchsucht hat. 243 00:18:13,360 --> 00:18:17,080 Die Faschisten werfen mit Haftbefehlen um sich wie mit Konfetti. 244 00:18:17,160 --> 00:18:19,560 Nish hat es Lucian doch gestanden. 245 00:18:19,640 --> 00:18:21,640 Trotzdem, es ist schwer zu glauben. 246 00:18:21,720 --> 00:18:26,040 Ein indischer Arzt als Kämpfer im antifaschistischen Widerstand. 247 00:18:30,160 --> 00:18:34,080 Ich hätte nicht kommen sollen. - Nein, nein, nein. Nein. 248 00:18:36,480 --> 00:18:40,480 Ich bin sehr froh, dass du mich um Hilfe bittest. 249 00:18:41,000 --> 00:18:43,320 Es ist bloß ein wenig Übersetzen. 250 00:18:44,000 --> 00:18:46,280 In Lucians Auftrag, ich weiß. 251 00:18:47,040 --> 00:18:50,840 Ich sollte dich nicht gefährden. Du kanntest ihn nicht einmal. 252 00:18:51,360 --> 00:18:53,360 Ich helfe dir gerne. 253 00:18:54,840 --> 00:18:56,280 Wirklich. 254 00:19:02,000 --> 00:19:03,800 Ja, natürlich. 255 00:19:57,280 --> 00:20:01,720 Lucian, gehst du mit Virat in die Stadt, damit er sich etwas umsehen kann? 256 00:20:03,160 --> 00:20:06,960 Möglicherweise. Später. Zuerst müssen wir uns mit jemandem treffen. 257 00:20:07,040 --> 00:20:11,200 Ich würde es nicht aufschieben. - Wieso nicht? Willst du uns loswerden? 258 00:20:11,280 --> 00:20:13,680 Tee? - Es wird ziemlich heiß. Deswegen. 259 00:20:13,760 --> 00:20:17,680 Sogar um diese Jahreszeit. - Ich bin an Hitze gewöhnt, Sir. 260 00:20:17,760 --> 00:20:20,840 Das glaube ich Ihnen, ja. Indien, teuflisch heiß dort. 261 00:20:20,920 --> 00:20:22,760 Möchten Sie Tee oder Kaffee, Sir? 262 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 Tee, bitte. 263 00:20:26,800 --> 00:20:29,160 Sind Sie schon in Indien gewesen, Sir? 264 00:20:29,240 --> 00:20:32,400 Ich? Großer Gott, nein. Dazu fehlt mir der Mut. 265 00:20:33,280 --> 00:20:34,840 So. Hier. 266 00:20:35,280 --> 00:20:36,880 Herrje. 267 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Es tut mir sehr leid, Sir. 268 00:20:39,520 --> 00:20:41,240 Ich hole ein Tuch. 269 00:20:46,760 --> 00:20:48,320 Entschuldigt mich. 270 00:21:32,240 --> 00:21:33,160 Constance. 271 00:21:37,600 --> 00:21:40,640 Lass mich los. - Nicht, ehe du mir sagst, was das soll. 272 00:21:40,720 --> 00:21:42,880 Ich muss dir nichts erklären. 273 00:21:42,960 --> 00:21:45,920 Wieso verhältst du dich so? Als würden wir uns nicht kennen. 274 00:21:46,000 --> 00:21:50,280 Du hast mir gesagt, wir sind verflucht. - Du hast mir gesagt, du liebst mich. 275 00:21:50,360 --> 00:21:53,480 Vielleicht habe ich zu viel gesagt im Eifer des Gefechts, 276 00:21:53,560 --> 00:21:55,280 Dinge, die ich nun bedaure. 277 00:21:55,360 --> 00:21:57,840 Es war ein Fehler. Nur eine Liebelei. 278 00:22:02,040 --> 00:22:06,160 Du darfst nicht aufwecken, was man schlafen lassen sollte. 279 00:22:33,440 --> 00:22:34,720 Virat? 280 00:22:38,440 --> 00:22:42,720 Sie sind nicht beim Dinner gewesen. - Ich hoffe, Lucian hat mich entschuldigt. 281 00:22:42,800 --> 00:22:47,040 Ja, natürlich. Ich wollte nur einmal nach Ihnen sehen. 282 00:22:47,120 --> 00:22:50,520 Mir geht's gut, Ma'am. Ich bin nur einfach nicht hungrig. 283 00:22:50,600 --> 00:22:53,200 Tun Sie das nicht. Nennen Sie mich nicht Ma'am. 284 00:22:53,280 --> 00:22:57,040 Und tun Sie nicht so, als seien Sie nicht kurz vor dem Verhungern. 285 00:22:57,120 --> 00:22:59,600 Sie haben doch fast nichts gefrühstückt. 286 00:22:59,680 --> 00:23:02,520 Es tut mir leid, Mrs. Ainsworth. 287 00:23:03,240 --> 00:23:04,720 Die Wahrheit ist... 288 00:23:07,960 --> 00:23:11,480 Ich denke nur, ich habe nichts Passendes zum Anziehen. 289 00:23:11,560 --> 00:23:13,000 Oh, Virat. 290 00:23:15,080 --> 00:23:17,720 Wir haben Nish so aufgenommen, wie er war. 291 00:23:17,800 --> 00:23:20,600 Wir nehmen Sie genauso gern bei uns auf. 292 00:23:20,680 --> 00:23:24,400 Aber ich bin nicht so ein gebildeter Mann wie mein Bruder. 293 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 Aber Ihr Englisch ist perfekt. 294 00:23:29,720 --> 00:23:33,480 Mein Vater hat von uns verlangt, dass wir viele Bücher lesen. 295 00:23:34,640 --> 00:23:39,240 Aber er konnte sich nur leisten, Anish zur Ausbildung nach England zu schicken. 296 00:23:39,320 --> 00:23:43,280 Dass er dort ein Gentleman werden kann. - Sie sind doch auch ein Gentleman. 297 00:23:49,160 --> 00:23:50,280 Wären Sie... 298 00:23:51,680 --> 00:23:53,720 Wären Sie entsetzt, wenn Sie wüssten, 299 00:23:53,800 --> 00:23:57,480 dass ich bei einem Teppichhändler in die Lehre gegangen bin? 300 00:24:00,880 --> 00:24:02,920 Wären Sie entsetzt, wenn Sie wüssten, 301 00:24:03,000 --> 00:24:06,200 dass mein Vater in einem Textilladen gearbeitet hat? 302 00:24:09,600 --> 00:24:12,280 Man spürt es noch. Meine Hände sind ganz rau. 303 00:24:16,360 --> 00:24:21,240 Ich... Ich würde mich unten im Dienstbotentrakt eher zu Hause fühlen. 304 00:24:21,320 --> 00:24:22,720 Nein, kein Wort davon. 305 00:24:22,800 --> 00:24:25,920 Ich habe Paola gebeten, Ihnen ein Zimmer vorzubereiten. 306 00:24:26,000 --> 00:24:28,320 Ich bitte Sie. Machen Sie sich keine Mühe. 307 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 Ich bestehe darauf. - Aber ich bin glücklicher hier. 308 00:24:34,800 --> 00:24:36,640 Sie dürfen es Lucian nicht sagen. 309 00:24:38,640 --> 00:24:42,040 Aber es erinnert mich an meine Kindheit. 310 00:24:44,080 --> 00:24:47,160 Ich habe mit Anish immer im selben Zimmer geschlafen. 311 00:24:48,600 --> 00:24:50,680 Bei ihm habe ich mich sicher gefühlt. 312 00:24:56,480 --> 00:24:59,080 Wir schaffen es, ihn für Sie zu finden, Virat. 313 00:25:00,960 --> 00:25:04,160 Das hoffe ich so sehr, Mrs. Ainsworth. 314 00:25:11,920 --> 00:25:13,840 "Es fehlen noch..." 315 00:25:21,520 --> 00:25:23,320 Nun, wie ist es gewesen? 316 00:25:26,160 --> 00:25:28,800 Sie sollten auch mal ins Wasser gehen. 317 00:25:28,880 --> 00:25:32,640 Es ist verrückt, nicht mal eine Zehe hineinzustrecken. 318 00:25:32,720 --> 00:25:36,040 An Land fühle ich mich einfach sicherer. 319 00:25:41,200 --> 00:25:44,520 Ist das etwa das, was ich denke? - Ihre wunderbare Körperlotion. 320 00:25:44,600 --> 00:25:48,320 Ihre Haut ist makellos. Ich kann nicht glauben, dass Sie das benötigen. 321 00:25:48,400 --> 00:25:50,480 Tja, ich gebe mir viel Mühe. 322 00:25:51,560 --> 00:25:55,440 Ehrlich gesagt, ich schwöre darauf. - Sie machen sich lustig über mich. 323 00:25:55,520 --> 00:25:58,120 Ich weiß nicht, welchen Zauber Sie hineinmischen. 324 00:25:58,200 --> 00:25:59,960 Großartiger geht es nicht. 325 00:26:03,280 --> 00:26:05,840 Gut genug, um Geld dafür zahlen, denken Sie? 326 00:26:05,920 --> 00:26:08,080 Ja, natürlich. Nicht zu knapp sogar. 327 00:26:08,760 --> 00:26:11,600 Wären Sie vielleicht offen für ein Angebot von mir? 328 00:26:12,160 --> 00:26:13,320 Kommt ganz darauf an. 329 00:26:13,400 --> 00:26:15,680 Ich meine ein geschäftliches Angebot. 330 00:26:16,200 --> 00:26:20,520 Das Hotel beansprucht Sie nicht genug? - Doch, an Arbeit mangelt es nicht. 331 00:26:20,600 --> 00:26:24,320 Ich sollte allerdings eine zweite Einkommensquelle finden. 332 00:26:24,400 --> 00:26:27,040 Also ich muss mir etwas Anständiges anziehen. 333 00:26:28,400 --> 00:26:30,160 Kommen Sie nach Genua mit mir. 334 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 Wir besprechen es beim Lunch. 335 00:26:32,720 --> 00:26:34,280 Einverstanden. 336 00:27:20,480 --> 00:27:21,920 Danke, dass du... 337 00:27:23,040 --> 00:27:25,400 dass du mich hierher begleitet hast. 338 00:27:25,480 --> 00:27:27,080 Es war eine Ehre für mich. 339 00:27:27,640 --> 00:27:30,600 Das hier muss dir wahrscheinlich fremd vorkommen. 340 00:27:31,960 --> 00:27:35,320 Ja. Zu Hause haben wir nicht solche Friedhöfe. 341 00:27:36,120 --> 00:27:38,920 Ich kann mir auch nicht vorstellen, dass man mich, 342 00:27:39,000 --> 00:27:42,840 wenn die Zeit kommt, in alle vier Winde verstreut, und das war's dann. 343 00:27:44,600 --> 00:27:48,520 Aber es fühlt sich doch eigenartig aufmunternd an, 344 00:27:48,600 --> 00:27:51,520 einen Ort zu haben, an dem ich mit ihr sprechen kann. 345 00:27:55,080 --> 00:27:56,680 War sie deine große Liebe? 346 00:27:59,320 --> 00:28:01,360 Nein, das ist sie nicht gewesen. 347 00:28:05,040 --> 00:28:09,440 Es war... Es war mehr oder weniger nur eine arrangierte Ehe. 348 00:28:10,240 --> 00:28:14,080 Ich dachte die ganzen sechs Monate, die ich mit ihr hatte, 349 00:28:15,400 --> 00:28:17,000 ständig an jemand anderen. 350 00:28:19,200 --> 00:28:22,080 Hat dieser jemand andere davon gewusst? 351 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Ja, sie wusste es. 352 00:28:26,400 --> 00:28:30,960 Aber nach Roses Tod wurde es ziemlich kompliziert. 353 00:28:31,040 --> 00:28:35,280 Gelähmt von Trauer konnten wir uns keine gemeinsame Zukunft mehr vorstellen. 354 00:28:35,920 --> 00:28:38,000 Du solltest ihr sagen, was du fühlst. 355 00:28:42,760 --> 00:28:45,360 Das ist leichter gesagt als getan. 356 00:28:59,200 --> 00:29:02,480 Da hat es jemand eilig. - Ich habe viel zu besprechen. 357 00:29:02,560 --> 00:29:05,720 Ach das wird fein. - Ich kann nicht leichtfertig sein. 358 00:29:05,800 --> 00:29:08,720 Mein Vater droht, sein Darlehen zurückzufordern, 359 00:29:08,800 --> 00:29:10,440 wenn ich mich scheiden lasse. 360 00:29:11,680 --> 00:29:15,560 Dann muss ich entweder das Hotel verkaufen oder verheiratet bleiben. 361 00:29:15,640 --> 00:29:18,800 Es sei denn, ich finde einen anderen Weg, Geld zu verdienen. 362 00:29:18,880 --> 00:29:22,080 Ich rede für mein Leben gern über Geld, Bella Ainsworth. 363 00:29:22,160 --> 00:29:25,960 Aber ich würde vorschlagen, wir tun es auf neutralem Boden. 364 00:29:27,520 --> 00:29:30,240 Kommen Sie schon. - Aber gern. 365 00:29:52,960 --> 00:29:55,120 Ja. Santa Margherita. 366 00:29:58,840 --> 00:30:01,080 Ja, ja. Ich warte. 367 00:30:10,520 --> 00:30:11,680 Danioni? 368 00:30:11,760 --> 00:30:13,360 Sind Sie das? 369 00:30:14,240 --> 00:30:16,560 Wenn Sie wirklich ins Hotel kommen wollen, 370 00:30:16,640 --> 00:30:18,480 wäre dies ein guter Zeitpunkt. 371 00:30:19,520 --> 00:30:24,160 Das tut mir leid. Ich danke Ihnen. - Ich bedaure. Auf Wiedersehen. 372 00:30:30,600 --> 00:30:32,000 Und? 373 00:30:32,080 --> 00:30:34,880 Er sagt, er hätte die Kanzlei von Gianlucas Vater 374 00:30:34,960 --> 00:30:36,800 vor fast einem Jahr übernommen. 375 00:30:36,880 --> 00:30:39,280 Weiß er auch, wo wir ihn erreichen können? 376 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 Bruzzone ist tot. - Tot? 377 00:30:42,920 --> 00:30:46,680 Pastorino hat der Familie schriftlich sein Beileid entrichtet. 378 00:30:48,200 --> 00:30:49,920 Und wohin hat er geschrieben? 379 00:30:50,000 --> 00:30:54,160 Eine kleine Stadt unweit von Piacenza. - Erwartet er eine Antwort? 380 00:30:54,240 --> 00:30:56,720 Schon, aber das dürfte mehrere Wochen dauern. 381 00:30:56,800 --> 00:30:59,440 Das ist eine solche Zeitverschwendung. 382 00:30:59,520 --> 00:31:01,600 Tut mir leid, dass Sie so denken. 383 00:31:01,680 --> 00:31:06,600 Nein, entschuldigen Sie, Mr. Bonacini... - Nennen Sie mich Marco. 384 00:31:07,760 --> 00:31:11,520 Ich habe nur den Eindruck, als sei die letzte Hoffnung, 385 00:31:11,600 --> 00:31:14,800 Nish zu finden, mit Signor Bruzzone gestorben. 386 00:31:34,080 --> 00:31:36,720 Lord Heddon. Ich mache das. 387 00:31:36,800 --> 00:31:39,600 Ich möchte Ihnen meine Frau Letizia vorstellen. 388 00:31:42,200 --> 00:31:44,040 Sehr erfreut. - Freut mich sehr. 389 00:31:45,480 --> 00:31:47,840 Das war so nicht vorgesehen, Danioni. 390 00:31:47,920 --> 00:31:51,360 Sie wollte schon lange einmal sehen, wie diese Engländer leben. 391 00:31:51,440 --> 00:31:53,440 Meine Frau könnte zurückkommen. 392 00:31:53,520 --> 00:31:56,640 Zeigen Sie ihr das Hotel, servieren Sie Lunch. 393 00:31:56,720 --> 00:31:59,880 Die Küche ist geschlossen. - Dann öffnen Sie sie. 394 00:31:59,960 --> 00:32:03,400 Ich rede nur über Geschäfte, wenn ich gut gegessen habe. 395 00:32:05,760 --> 00:32:07,680 Sieh dir das an. 396 00:32:07,760 --> 00:32:09,080 Wunderschön. 397 00:32:09,160 --> 00:32:10,520 Ja. 398 00:32:16,520 --> 00:32:19,600 Hey, Billy, willst du mit mir in die Stadt kommen? 399 00:32:21,040 --> 00:32:22,560 Wozu denn? 400 00:32:23,320 --> 00:32:27,680 Wir brauchen einige Dinge für die Küche. Es sind Gäste zum Lunch da. 401 00:32:27,760 --> 00:32:30,320 Können Sie denn nicht allein Fahrrad fahren? 402 00:32:33,200 --> 00:32:37,320 Billy, wir müssen reden. Wir sollten uns besser kennenlernen. 403 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Deiner Mutter zuliebe. - Wohl eher für Sie, vermute ich. 404 00:32:42,840 --> 00:32:45,680 Ich habe dir deine Arbeit ja nicht weggenommen. 405 00:32:45,760 --> 00:32:47,960 Du bist fortgegangen. Schon vergessen? 406 00:32:48,040 --> 00:32:52,920 Und ich habe natürlich auch meine Mutter einfach so alleingelassen. Richtig? 407 00:32:53,920 --> 00:32:55,800 Jetzt hör aber auf. 408 00:33:06,600 --> 00:33:08,720 Vincenzo, es ist wunderschön hier. 409 00:33:13,040 --> 00:33:14,520 Großartig, hm? - Ja. 410 00:33:15,760 --> 00:33:18,360 Möchtest du Wasser? - Ich möchte nichts. 411 00:33:18,440 --> 00:33:20,200 Wo bleiben die nur? 412 00:33:21,040 --> 00:33:23,800 Ich hole uns Wasser. - Ich möchte niemanden stören. 413 00:33:23,880 --> 00:33:27,000 Schon gut, keine Sorge, Schatz. Ich beeile mich. 414 00:33:27,080 --> 00:33:28,480 Danke, Liebling. 415 00:33:37,920 --> 00:33:40,600 Ich bin gleich wieder da, Schatz. - Ist gut. 416 00:33:43,240 --> 00:33:45,280 Schenkst du mir auch ein, Papa? 417 00:33:48,080 --> 00:33:51,960 Ich brauche etwas Starkes nach dem Gespräch mit deiner Schwester. 418 00:33:52,040 --> 00:33:56,680 Du meinst es ernst mit dem Darlehen. - Das ist egal. Hauptsache, sie glaubt es. 419 00:33:58,480 --> 00:34:02,560 Sie kann diese Summe nur auf eine Weise in so kurzer Zeit aufbringen. 420 00:34:02,640 --> 00:34:04,560 Sie muss dieses Hotel verkaufen. 421 00:34:04,640 --> 00:34:07,080 Dann kommt sie endlich wieder zu Verstand. 422 00:34:12,720 --> 00:34:16,520 Kann ich Ihnen helfen? - Lord Heddon. Wir haben schon gewartet. 423 00:34:16,600 --> 00:34:18,760 Verzeihen Sie. Wollen wir? 424 00:34:24,400 --> 00:34:26,120 Probieren Sie das einmal. 425 00:34:31,080 --> 00:34:33,520 Damit könnte ich Lulus Motor schmieren. 426 00:34:34,000 --> 00:34:37,840 Und hier steht "hochfeines Rosenöl" auf dem Etikett. 427 00:34:41,600 --> 00:34:44,680 Es riecht nach "Sultans Harem". Ich versteh schon. 428 00:34:47,440 --> 00:34:49,440 Es gibt noch Hunderte mehr in der Art. 429 00:34:49,520 --> 00:34:53,160 Alle fühlen sich so an und riechen, als hätte sie jemand hergestellt, 430 00:34:53,240 --> 00:34:56,480 der seine eigenen Produkte noch nie ausprobiert hat. 431 00:34:56,560 --> 00:34:58,360 Also Männer, meinen Sie. 432 00:34:59,840 --> 00:35:01,960 Was genau wollen Sie mir vorschlagen? 433 00:35:02,040 --> 00:35:04,280 Nun, Sie haben erwähnt, 434 00:35:04,360 --> 00:35:08,080 dass der Kosmetik-Chef des Modehauses zu Ihrer Präsentation kommt. 435 00:35:08,760 --> 00:35:11,720 Ich dachte, vielleicht könnten wir ihm vorschlagen, 436 00:35:11,800 --> 00:35:14,720 meine Lotion in größerem Umfang herzustellen, 437 00:35:14,800 --> 00:35:18,400 und vielleicht sogar das Badeöl, das Shampoo, die Seife. 438 00:35:19,520 --> 00:35:23,600 Solange es dieselbe Qualität hat und unter meinem Namen vermarktet wird. 439 00:35:24,640 --> 00:35:27,440 Ist die Verwendung Ihres Namens verhandelbar? 440 00:35:27,520 --> 00:35:29,480 Alles ist verhandelbar. 441 00:35:29,560 --> 00:35:33,840 In dem Fall sollten wir das klären, bevor wir weitere Schritte unternehmen. 442 00:35:33,920 --> 00:35:38,480 Sie schaffen es ohne meine Kontakte und meinen bekannten Namen nicht. 443 00:35:38,560 --> 00:35:40,240 Oder meine Produkte. 444 00:35:40,320 --> 00:35:43,840 Die bis jetzt nur eine einzige Nutzerin haben, nicht wahr? 445 00:35:44,760 --> 00:35:47,400 70/30. - Zu meinen Gunsten? 446 00:35:52,760 --> 00:35:54,200 In Ordnung. 447 00:35:55,440 --> 00:35:57,280 Dann 60/40. 448 00:35:57,360 --> 00:36:00,040 Oh ja, die 60 finde ich ganz interessant. 449 00:36:05,240 --> 00:36:07,520 50/50 hört sich doch wirklich schön an. 450 00:36:08,080 --> 00:36:09,320 Oh. 451 00:36:09,880 --> 00:36:13,240 Vielleicht für Sie, aber mein großer Favorit ist die 60. 452 00:36:22,400 --> 00:36:25,320 Meine Güte. Jetzt kann ich einen Drink vertragen. 453 00:36:25,400 --> 00:36:27,320 Ich spendiere uns was Gutes. 454 00:36:28,760 --> 00:36:30,680 Kommen wir zum Geschäftlichen. 455 00:36:30,760 --> 00:36:35,400 Unsere Freunde in Detroit würden gern mehr in Ihr Portfolio investieren. - Ach ja? 456 00:36:36,640 --> 00:36:38,160 In welcher Größenordnung? 457 00:36:38,240 --> 00:36:41,440 Ich würde sagen, eine weitere Million Dollar. 458 00:36:45,840 --> 00:36:51,000 Aber vor diesem erneuten Vertrauensbeweis wollen sie sich natürlich gut absichern. 459 00:36:51,920 --> 00:36:53,920 Es ist alles absolut einwandfrei. 460 00:36:54,360 --> 00:36:57,000 Die neusten Finanzseiten haben Sie gelesen? 461 00:36:57,880 --> 00:37:01,440 Der Markt war holprig, aber er hat sich erholt, so wie immer. 462 00:37:02,040 --> 00:37:03,600 Sagen Sie unseren Freunden, 463 00:37:03,680 --> 00:37:07,320 dass ihr Geld an der Wall Street so sicher ist, wie es nur sein kann. 464 00:37:08,000 --> 00:37:12,040 Seien Sie kein abergläubischer Bauer. Wir leben im 20. Jahrhundert. 465 00:37:16,920 --> 00:37:21,760 Hören Sie zu, ich traue dem Aktienmarkt ebenso wenig wie Ihnen, Signor Ainsworth. 466 00:37:36,560 --> 00:37:38,560 Was unser Whisky-Geschäft angeht, 467 00:37:38,640 --> 00:37:41,520 meine persönlichen Umstände haben sich verändert, 468 00:37:41,600 --> 00:37:43,840 ebenso wie meine Erwartungen an Sie. 469 00:37:43,920 --> 00:37:45,640 Ich verstehe. 470 00:37:45,720 --> 00:37:48,560 Und verraten Sie eine Zahl, 471 00:37:48,640 --> 00:37:52,320 die mir helfen würde, den Grad der Veränderung zu ermessen? 472 00:37:52,400 --> 00:37:53,680 Sicher. 473 00:37:53,760 --> 00:37:54,680 40. 474 00:37:55,600 --> 00:37:57,280 40? 475 00:37:57,360 --> 00:37:59,680 40 Prozent unserer Whisky-Gewinne? 476 00:38:02,000 --> 00:38:05,800 Nach der Provision für Detroit blieben mir noch kümmerliche zehn. 477 00:38:05,880 --> 00:38:07,600 Sie sind ja nur ein Vermittler. 478 00:38:07,680 --> 00:38:09,440 Genau wie Sie. - Mag sein. 479 00:38:09,520 --> 00:38:13,800 Aber einer von uns ist wesentlich leichter zu entbehren als der andere. 480 00:38:14,400 --> 00:38:17,920 Vincenzo, reichst du mir das Brot? - Natürlich, Liebes. 481 00:38:33,760 --> 00:38:35,480 Warum müssen es Pferde sein? 482 00:38:36,400 --> 00:38:39,640 Männer und ihre Spielzeuge, Schätzchen. - Aber Pferde. 483 00:38:39,720 --> 00:38:42,120 Ich kann Pferde überhaupt nicht leiden. 484 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 Du solltest wohl Dr. Freud aufsuchen. 485 00:38:45,440 --> 00:38:47,200 Oh, nur keinen Seelendoktor. 486 00:38:47,280 --> 00:38:50,600 Mit sieben bin ich von einem runtergefallen, am Weihnachtstag. 487 00:38:50,680 --> 00:38:52,200 Das habe ich vergessen. 488 00:38:52,280 --> 00:38:54,760 Vater sagte, ich müsste mich zusammennehmen. 489 00:38:54,840 --> 00:38:58,280 So was wie eine Wirbelsäulen-Quetschung würde es nicht geben. 490 00:38:58,360 --> 00:39:00,400 Sieh es als Zeichen an, Schätzchen. 491 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 Ein Zeichen wofür? 492 00:39:01,920 --> 00:39:06,800 Ein Zeichen dafür, dass du nicht geboren wurdest, um Bauersfrau zu werden. 493 00:39:06,880 --> 00:39:10,880 Niemand sieht gut aus, wenn er knietief in Pferdeäpfeln steht. 494 00:39:13,160 --> 00:39:16,720 Komm wieder nach London, zu mir. - Du wohnst doch in Halifax. 495 00:39:16,800 --> 00:39:20,800 Ich brauche eine Zweitwohnung in der Stadt, wenn ich Papas Firma führe. 496 00:39:20,880 --> 00:39:25,120 Du wirst dich vor den Männern kaum retten können mit deinem Adelstitel. 497 00:39:28,200 --> 00:39:29,920 Lass mich darüber nachdenken. 498 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Wenn die Alternative darin besteht, deine besten Jahre 499 00:39:33,080 --> 00:39:36,120 als Hilfskraft deiner Mutter zu verschwenden, 500 00:39:36,200 --> 00:39:38,040 was gibt es da nachzudenken? 501 00:40:00,880 --> 00:40:02,720 Was ist das? 502 00:40:05,160 --> 00:40:06,320 Ach herrje. 503 00:40:07,040 --> 00:40:09,840 Immer noch Lunch? - Wir sind gleich fertig. 504 00:40:09,920 --> 00:40:12,240 Ich hoffe, mein Vater ist nicht zu anstrengend? 505 00:40:12,320 --> 00:40:14,240 Nein, Mr. Livesey hat schon gegessen. 506 00:40:14,320 --> 00:40:17,600 Es ist für Lord Heddon und seinen Gast, Signor Danioni. 507 00:40:29,080 --> 00:40:33,040 Welche Ehre. Lady Heddon. - "Signora Ainsworth" ist ausreichend. 508 00:40:33,120 --> 00:40:35,040 Das ist meine Frau Letizia. 509 00:40:35,120 --> 00:40:38,720 Freut mich, Sie kennenzulernen. Es ist wunderschön hier. 510 00:40:39,400 --> 00:40:43,600 Sie spricht leider kein Englisch. - Ich müsste kurz mit meinem Mann reden. 511 00:40:43,680 --> 00:40:47,400 Wenn Sie uns kurz entschuldigen? - Natürlich. Natürlich. 512 00:40:47,480 --> 00:40:49,880 Sie haben bestimmt sehr viel zu besprechen. 513 00:40:49,960 --> 00:40:51,880 Wenn es stimmt, was ich gehört habe, 514 00:40:51,960 --> 00:40:55,600 dass dieses Hotel demnächst zum Verkauf steht. 515 00:41:03,560 --> 00:41:05,160 Wunderschön. - Schön, nicht? 516 00:41:05,240 --> 00:41:06,320 Ja. 517 00:41:17,720 --> 00:41:20,120 Woher kann er von dem Hotelverkauf wissen? 518 00:41:20,200 --> 00:41:23,080 Danioni stochert im Nebel. So ist er nun mal. 519 00:41:23,160 --> 00:41:25,120 Nein, Cecil, er weiß irgendetwas. 520 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 Worüber soll er denn etwas wissen? 521 00:41:30,600 --> 00:41:33,640 Mein Vater hat gedroht, das Darlehen zurückzufordern, 522 00:41:33,720 --> 00:41:36,480 wenn wir unsere Scheidung weiterverfolgen. 523 00:41:37,360 --> 00:41:38,960 Das ist doch ein übler Trick. 524 00:41:39,040 --> 00:41:41,720 Claudine ist die Einzige, der ich es gesagt habe. 525 00:41:41,800 --> 00:41:46,080 Und sie war die ganze Zeit bei mir. An diesen Mann verkaufe ich niemals. 526 00:41:46,160 --> 00:41:47,760 Na schön. 527 00:41:49,440 --> 00:41:51,440 Dann mache ich dir einen Vorschlag. 528 00:41:51,520 --> 00:41:55,360 Ich zahle dir die 100.000 aus der Scheidungsvereinbarung im Voraus. 529 00:41:55,920 --> 00:41:58,360 Dafür erhalte ich die eidesstattliche Erklärung. 530 00:41:58,440 --> 00:42:02,000 So kannst du deinen Vater auszahlen, das Hotel behalten, 531 00:42:02,080 --> 00:42:06,760 und dann sagst du diesem Mistkerl, dass wir ihn nicht mehr brauchen. 532 00:42:06,840 --> 00:42:08,280 Und wo ist der Haken daran? 533 00:42:10,600 --> 00:42:11,880 Nirgendwo. 534 00:42:13,480 --> 00:42:16,600 Ohne einen Haken geht es nicht bei dir, Cecil. 535 00:42:22,280 --> 00:42:24,920 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 536 00:42:25,000 --> 00:42:27,600 Hat mich sehr gefreut. - Danke für alles. 537 00:42:29,160 --> 00:42:30,960 Wie ungewöhnlich. 538 00:42:31,040 --> 00:42:34,040 Genau wie der, den deine Mutter dir vererbt hat. 539 00:42:36,160 --> 00:42:37,680 Das ist ja nicht zu fassen. 540 00:42:37,760 --> 00:42:40,360 Was ist denn? - Nichts, Schatz. Gehen wir. 541 00:42:40,440 --> 00:42:43,240 Ich will es wissen. - Keine Sorge. Ich erklär's dir. 542 00:42:43,320 --> 00:42:45,560 Komm mit mir mit. - Vincenzo, nein. 543 00:42:47,560 --> 00:42:49,360 Signora? 544 00:42:50,400 --> 00:42:54,840 Ihr Ring gehörte meiner Mutter. 545 00:42:56,680 --> 00:42:58,200 Vincenzo, stimmt das? 546 00:42:58,280 --> 00:43:01,480 Keine Sorge. Steigen wir ein, ich erklär dir alles. 547 00:43:01,560 --> 00:43:03,240 Das kann ich nicht glauben. 548 00:43:05,320 --> 00:43:06,800 Es tut mir leid. 549 00:43:07,880 --> 00:43:09,440 Bitte sehr. 550 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Danke. 551 00:43:15,200 --> 00:43:17,440 Komm jetzt. - Wie konntest du nur? 552 00:43:17,520 --> 00:43:21,760 Keine Sorge. Ich erklär's dir. - Ich verstehe gar nichts. 553 00:43:23,240 --> 00:43:24,880 Was hast du ihr gesagt? 554 00:43:30,800 --> 00:43:32,200 Bella. 555 00:43:32,760 --> 00:43:34,160 Bella. 556 00:43:36,080 --> 00:43:38,280 Was verdammt noch mal geht hier vor? 557 00:43:38,360 --> 00:43:39,560 Bella. 558 00:43:40,240 --> 00:43:42,320 Wie kommt dein kostbares Erbstück 559 00:43:42,400 --> 00:43:45,640 in den Besitz der Frau dieses vermaledeiten Mannes? 560 00:43:45,720 --> 00:43:49,440 Ich habe Wichtigeres auf meiner Liste, als dir zu antworten. 561 00:44:12,880 --> 00:44:14,640 Sie haben sehr viel Lavendel. 562 00:44:14,720 --> 00:44:18,080 Ja, wir hatten letztes Jahr eine hervorragende Ernte. 563 00:44:18,160 --> 00:44:21,440 Aber von allem anderen habe ich im Augenblick eher wenig. 564 00:44:21,520 --> 00:44:22,760 Von was denn? 565 00:44:22,840 --> 00:44:25,440 Lauge für Seife und alle meine ätherischen Öle. 566 00:44:25,520 --> 00:44:29,320 Ich wollte über den Winter Vorräte für die kommende Saison anlegen. 567 00:44:29,400 --> 00:44:30,880 Es sind noch sechs Tage. 568 00:44:30,960 --> 00:44:32,680 Wir können helfen, Ma'am. 569 00:44:33,480 --> 00:44:37,240 Ja, aber ohne die richtigen Grundstoffe dauert alles wesentlich länger. 570 00:44:37,320 --> 00:44:40,120 Vielleicht gehen wir in die Farmacia in der Stadt. 571 00:44:40,200 --> 00:44:41,680 Die haben sicher alles. 572 00:44:41,760 --> 00:44:45,840 Das wäre ein bisschen dreist, oder nicht? - Aber Constance kennt Vito. 573 00:44:45,920 --> 00:44:48,320 Wenn sie ihn fragt, wird er schon ja sagen. 574 00:44:49,240 --> 00:44:52,320 Hört sich an, als hätte Constance Vito gut in der Hand. 575 00:44:52,400 --> 00:44:56,120 Nein, nein, ich habe nur ein paar Mal mit ihm gesprochen. 576 00:44:56,200 --> 00:44:59,280 Kennen Sie ihn gut genug, um ihn darum zu bitten? 577 00:45:00,680 --> 00:45:03,280 Mag sein. Vielleicht lehnt er es nicht ab. 578 00:45:03,360 --> 00:45:05,240 Dann würde sich ein Versuch lohnen. 579 00:45:26,680 --> 00:45:29,120 Ich wusste nicht, wann ich Sie wiedersehe. 580 00:45:29,480 --> 00:45:32,320 Sie waren so plötzlich von der Feier verschwunden. 581 00:45:32,400 --> 00:45:34,120 Betty war schockiert. 582 00:45:34,960 --> 00:45:36,240 Bitte. 583 00:45:37,040 --> 00:45:38,400 Danke. 584 00:45:42,400 --> 00:45:44,080 Hier geht's lang. 585 00:45:48,440 --> 00:45:50,200 Wird das ausreichen? 586 00:45:53,800 --> 00:45:56,880 Vito, das ist... Das ist einfach großartig. 587 00:45:57,520 --> 00:45:59,000 Es ist mir fast peinlich. 588 00:45:59,080 --> 00:46:03,800 Bitte sagen Sie Mrs. Ainsworth, dass mich nichts glücklicher machen könnte. 589 00:46:03,880 --> 00:46:08,800 Ist es wirklich nicht zu viel verlangt? - Ich kann einfach um Sie herumarbeiten. 590 00:46:08,880 --> 00:46:12,440 Sie fühlen sich nicht ausgenutzt? - Ganz und gar nicht. 591 00:46:24,520 --> 00:46:26,200 Hast du nichts zu tun, Billy? 592 00:46:26,880 --> 00:46:30,280 Entschuldigung. Sieht ganz so aus. Ja, Mrs. Mays-Smith. 593 00:46:30,760 --> 00:46:33,240 Vielleicht könntest du mir bei etwas helfen? 594 00:46:35,000 --> 00:46:37,520 Du verstehst was von Pferden, oder? 595 00:46:38,120 --> 00:46:39,880 Ich hab mit ihnen gearbeitet. 596 00:46:39,960 --> 00:46:44,240 Könntest du mir zeigen, wie man reitet? Ich bezahle dich natürlich dafür. 597 00:46:45,280 --> 00:46:46,800 Augen zu und Galopp, Ma'am. 598 00:46:47,640 --> 00:46:50,640 Schritt reiten und Damensattel reicht. Danke, Billy. 599 00:46:50,720 --> 00:46:52,960 Nur Sie könnten ruckzuck galoppieren. 600 00:46:54,240 --> 00:46:56,920 Dann würde ich noch etwas extra bezahlen. 601 00:47:13,840 --> 00:47:16,240 Kann ich ganz kurz? - Lass ihn bitte in Ruhe. 602 00:47:16,320 --> 00:47:17,760 Er schläft ein wenig. 603 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Ich bringe ihn vor dem Dinner auf einen Drink hinunter. 604 00:47:23,280 --> 00:47:28,440 Vermutlich bist du mit ihm einer Meinung, dass ich Cecil nicht verlassen soll. 605 00:47:28,520 --> 00:47:30,520 Wäre es denn wirklich so schlimm? 606 00:47:31,080 --> 00:47:33,600 Ja. - Was hast du für eine Alternative? 607 00:47:33,680 --> 00:47:36,160 Du kennst meine Alternative genau. 608 00:47:37,000 --> 00:47:38,600 Und nun? 609 00:47:38,680 --> 00:47:41,080 Würdest du einen Käufer finden? 610 00:47:43,280 --> 00:47:45,640 Ein Geschäftsmann wäre interessiert. 611 00:47:45,720 --> 00:47:48,920 Aber darum geht es nicht. Ich will es ja nicht verkaufen. 612 00:47:50,560 --> 00:47:53,240 Hoffen wir, dass er seine Meinung noch ändert. 613 00:47:53,320 --> 00:47:55,200 Wäre das noch möglich? 614 00:47:56,640 --> 00:47:58,960 Verwette lieber nicht dein Hotel darauf. 615 00:48:43,880 --> 00:48:46,600 Der alte Kasten ist immer noch zauberhaft. 616 00:48:48,360 --> 00:48:50,720 Dann würde ich die Gelegenheit nutzen. 617 00:48:51,920 --> 00:48:54,360 Du bist vielleicht zum letzten Mal hier. 618 00:48:58,960 --> 00:49:01,400 Ich bin bereit, dir zu geben, was du willst. 619 00:49:36,800 --> 00:49:38,800 Nein, du fängst an. 620 00:49:46,640 --> 00:49:51,240 Nicht, ehe du mir erklärt hast, was mit dem Ring deiner Mutter geschehen ist. 621 00:49:52,480 --> 00:49:54,640 Wolltest du es mir denn nie erzählen? 622 00:49:56,160 --> 00:49:59,080 Dass mich Danioni erpresst hat? Eher nicht. 623 00:49:59,160 --> 00:50:01,160 Erpresst, sagst du? 624 00:50:01,240 --> 00:50:04,480 Womit denn nur? - Er hat meine Briefe abgefangen. 625 00:50:05,400 --> 00:50:07,080 An Bowater? 626 00:50:07,680 --> 00:50:10,520 Er drohte damit, alles zu verraten. Deswegen. 627 00:50:12,120 --> 00:50:13,680 Und du hast ihm nachgegeben? 628 00:50:14,440 --> 00:50:18,400 Er bekam ein wenig Geld, und als das nicht genug war, 629 00:50:19,720 --> 00:50:22,320 musste ich ihm den Ring meiner Mutter geben. 630 00:50:22,400 --> 00:50:23,400 Oh, Bella. 631 00:50:29,000 --> 00:50:32,120 Ich werde ihn nie wieder tragen können, glaube ich. 632 00:50:32,960 --> 00:50:35,320 Zu viele schlechte Erinnerungen. 633 00:50:40,960 --> 00:50:45,400 Dann haben wir es Danioni zu verdanken, dass unsere Ehe zerbrochen ist. 634 00:50:46,920 --> 00:50:50,360 Ich glaube, das alles verdanken wir zwei uns allein. 635 00:50:50,440 --> 00:50:55,040 Hätte er mir deinen Brief nicht gegeben, hätte ich niemals so die Fassung verloren. 636 00:51:00,120 --> 00:51:02,920 Was geschehen ist, ist geschehen. 637 00:51:05,400 --> 00:51:07,040 Es kann doch besser werden. 638 00:51:08,960 --> 00:51:10,280 Cecil. 639 00:51:15,360 --> 00:51:16,960 Nun, wie dem auch sei, 640 00:51:17,760 --> 00:51:19,280 es tut mir leid. 641 00:51:30,400 --> 00:51:32,400 Wir brauchen ein Zimmer. Sofort. 642 00:51:32,480 --> 00:51:33,600 Was ist das denn? 643 00:51:33,680 --> 00:51:38,120 Wir haben eine Familienfeier. - Bitte rufen Sie Lord Heddon. 644 00:51:38,200 --> 00:51:39,760 Nein. - Gibt es ein Problem? 645 00:51:39,840 --> 00:51:42,440 Ich sage ihnen nur, dass wir geschlossen haben. 646 00:51:42,520 --> 00:51:45,720 Und ich sage, dass wir hier untergebracht werden wollen. 647 00:51:45,800 --> 00:51:47,760 Wie war Ihr Name, Miss? - Nellie? 648 00:51:47,840 --> 00:51:49,680 Cecil. 649 00:51:49,760 --> 00:51:52,880 Sie sind Nellie? - Was zum Teufel willst du denn hier? 650 00:51:52,960 --> 00:51:55,480 Wir kamen früher zurück, um dir das zu zeigen. 651 00:51:55,560 --> 00:51:58,440 Wir sprachen mit einem Engländer im Palazzo Vecchio. 652 00:51:58,520 --> 00:52:01,080 Er war am Tag zuvor aus London hergeflogen. 653 00:52:01,840 --> 00:52:03,680 Was ist denn, Cecil? 654 00:52:06,720 --> 00:52:08,880 Worüber herrscht hier so ein Aufruhr? 655 00:52:09,400 --> 00:52:10,720 Was... 656 00:52:15,240 --> 00:52:17,800 Ich denke, das solltest du dir ansehen. 657 00:52:28,600 --> 00:52:31,040 WALL STREET IN FREIEM FALL NACH BÖRSENKRACH 658 00:52:31,120 --> 00:52:33,000 Das kann nicht sein. 659 00:52:34,000 --> 00:52:35,720 Ich befürchte schon. 660 00:52:39,600 --> 00:52:41,560 Was ist mit unserem Geld? 661 00:52:41,640 --> 00:52:42,960 Meinem Vermögen? 662 00:52:43,040 --> 00:52:45,320 Offenbar haben wir einiges verloren. 663 00:52:50,000 --> 00:52:51,520 George? 664 00:52:52,920 --> 00:52:54,680 Papa! - George? 665 00:52:56,920 --> 00:52:59,080 Wir brauchen einen Krankenwagen. 666 00:53:07,800 --> 00:53:10,560 Würden Sie einen Krankenwagen rufen? 54752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.