Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,640
ITALIEN 1929
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,080
Und weiter! Links!
3
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Hörst du das?
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,520
Schnell, wach auf!
5
00:00:53,040 --> 00:00:55,480
Die Schwarzhemden sind draußen.
6
00:00:55,560 --> 00:01:00,400
Die sind doch immer auf den Straßen.
- Liebling, es ist nicht einmal 7 Uhr.
7
00:01:00,480 --> 00:01:03,000
Sei ganz ruhig,
die kommen ja nicht hier rein.
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,840
Und woher willst du das wissen?
9
00:01:08,200 --> 00:01:09,800
Achtung!
10
00:01:11,680 --> 00:01:13,200
Augen rechts!
11
00:01:20,680 --> 00:01:22,640
Stehenbleiben!
- Stillgestanden!
12
00:01:24,160 --> 00:01:25,480
Antonio.
13
00:01:26,920 --> 00:01:29,240
Kannst du nicht zählen, du Idiot?
- Blödmann!
14
00:01:29,320 --> 00:01:30,560
Zurück in die Reihe!
15
00:01:31,320 --> 00:01:33,320
Gleich noch mal!
- Und los!
16
00:01:33,400 --> 00:01:34,400
Links!
17
00:01:47,120 --> 00:01:48,480
Cecil.
18
00:01:50,800 --> 00:01:51,960
Cecil.
19
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Was ist denn los?
20
00:01:55,080 --> 00:01:57,240
Ich muss zurück in mein Zimmer.
21
00:01:57,320 --> 00:02:00,240
Niemand steht zu dieser
gottverdammten Zeit auf, Nellie.
22
00:02:00,320 --> 00:02:02,760
Jedenfalls niemand,
der etwas auf sich hält.
23
00:02:02,840 --> 00:02:04,400
Zelda tut es schon.
24
00:02:04,480 --> 00:02:06,200
Das habe ich doch gesagt.
25
00:02:06,280 --> 00:02:08,920
Sie ist nebenan
und hat einen überaus leichten Schlaf.
26
00:02:09,000 --> 00:02:11,560
Dann ist das Malheur bereits geschehen.
27
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
Komm wieder ins Bett.
28
00:02:18,560 --> 00:02:20,480
Sie wird alles Vater erzählen.
29
00:02:20,560 --> 00:02:22,680
Und der sagt Mutter, ich sei eine Hure.
30
00:02:23,680 --> 00:02:26,640
Aber genau das bist du ja auch.
- Cecil!
31
00:02:28,680 --> 00:02:31,240
Eine perfekte, fantastische kleine Hure.
32
00:02:32,760 --> 00:02:34,760
Daran gibt es nichts auszusetzen.
33
00:02:38,160 --> 00:02:39,520
Steh auf.
34
00:02:39,600 --> 00:02:41,640
Was machst du denn da?
- Ich ziehe mich an.
35
00:02:41,720 --> 00:02:45,600
Nein, nein,
du kannst nicht einfach so fortgehen.
36
00:02:45,680 --> 00:02:46,960
Bella, warte.
37
00:02:47,040 --> 00:02:48,800
Amore, es wird Zeit.
- Nein.
38
00:02:53,160 --> 00:02:54,200
Nein, nein.
39
00:02:54,280 --> 00:02:56,760
Doch, wirklich.
- Und wann sehe ich dich wieder?
40
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
Möglicherweise siehst du mich nie wieder,
41
00:02:59,160 --> 00:03:03,120
falls jemand das mit uns entdecken sollte.
- Impossibile.
42
00:03:03,200 --> 00:03:04,560
Auf bald, Liebster.
43
00:03:05,680 --> 00:03:07,320
Oh, meine Schuhe. Meine Schuhe.
44
00:03:07,400 --> 00:03:09,160
Ja, hol sie dir.
45
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
Ich muss jetzt gehen.
46
00:03:20,440 --> 00:03:22,440
Einen schönen Tag, Liebling.
47
00:04:05,040 --> 00:04:06,960
Links, links, links...
48
00:04:42,680 --> 00:04:45,280
Sie sind schon früh auf den Beinen.
- So wie Sie.
49
00:04:45,360 --> 00:04:48,720
Wir halten später eine Parade ab,
und die soll perfekt sein.
50
00:04:49,800 --> 00:04:54,200
Dann werde ich mich bemühen,
dass ich Ihnen nicht in die Quere komme.
51
00:04:54,280 --> 00:04:56,200
Was ist mit Ihnen, Signora Ainsworth?
52
00:04:57,480 --> 00:05:00,640
Wer führt Sie
zu dieser Stunde in die Stadt?
53
00:05:00,720 --> 00:05:04,800
Heute ist ein Tag des besonderen
Gedenkens in meiner Familie.
54
00:05:04,880 --> 00:05:08,560
Also vielleicht könnten sogar Sie
dem Respekt zollen.
55
00:05:46,480 --> 00:05:47,680
Constance.
56
00:05:49,320 --> 00:05:52,120
Woher wissen Sie,
dass Rose heute Geburtstag hätte?
57
00:05:52,200 --> 00:05:54,840
Mrs. Mays-Smith
muss etwas zu Lottie gesagt haben.
58
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Sie hat es mir erzählt.
59
00:05:59,560 --> 00:06:00,800
Ja.
60
00:06:01,720 --> 00:06:04,000
Sie wäre heute 25 geworden.
61
00:06:07,800 --> 00:06:10,840
Ich bin sehr froh,
dass noch jemand an sie denkt.
62
00:06:16,720 --> 00:06:20,320
Es dürfte ein schwerer Tag
für Lucian sein.
63
00:06:20,400 --> 00:06:21,960
Wo auch immer er ist.
64
00:06:22,040 --> 00:06:23,640
Sie haben nichts von ihm gehört?
65
00:06:23,720 --> 00:06:26,480
Nicht seit er in Aden
an Bord des Schiffes gegangen ist.
66
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
Abgesehen von
einem Zwei-Wort-Telegramm,
67
00:06:29,000 --> 00:06:31,520
das er aus Bombay an mich geschickt hat:
68
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
"Wohlbehalten eingetroffen."
69
00:06:34,640 --> 00:06:36,680
Das ist vier Monate her.
70
00:06:49,680 --> 00:06:52,120
Schönen guten Morgen.
Haben wir gut geschlafen?
71
00:06:52,200 --> 00:06:54,240
So gut wie gar nicht.
- Oje.
72
00:06:54,320 --> 00:06:56,960
Die Insekten
und das Knarren und Ächzen der Rohre.
73
00:06:57,040 --> 00:06:58,480
Ich lag die halbe Nacht wach.
74
00:06:58,560 --> 00:07:02,080
Solange Sie sonst nichts
knarren und ächzen gehört haben.
75
00:07:05,280 --> 00:07:07,360
Ich hole meinen Reiseführer.
76
00:07:07,440 --> 00:07:09,120
Wir treffen uns an der Rezeption.
77
00:07:10,200 --> 00:07:11,440
Nellie?
78
00:07:11,520 --> 00:07:12,960
Ich werde dort sein.
79
00:07:17,080 --> 00:07:20,120
Großer Gott.
Eine wahre Zuchtmeisterin.
80
00:07:20,200 --> 00:07:22,280
Ich wünschte, du würdest mich begleiten.
81
00:07:22,360 --> 00:07:24,880
Und nicht Cousine Zelda.
82
00:07:25,560 --> 00:07:27,800
Das wünschte ich mir auch.
83
00:07:29,240 --> 00:07:32,840
Ich würde den Tag lieber
mit meiner kleinen Nellie verbringen.
84
00:07:33,360 --> 00:07:36,280
Statt mich um diese blöde Sache
mit meiner Frau zu kümmern.
85
00:07:36,360 --> 00:07:37,880
Meinst du es ernst, Cecil?
86
00:07:38,520 --> 00:07:40,200
Aber natürlich.
87
00:07:40,280 --> 00:07:43,320
Nur kann ich es nicht länger hinauszögern.
88
00:07:45,560 --> 00:07:46,800
Komm her.
89
00:07:48,360 --> 00:07:50,800
Zelda sagt,
bei einer unangenehmen Sache
90
00:07:50,880 --> 00:07:53,480
sollte man es halten
wie bei einem Pflaster.
91
00:07:54,280 --> 00:07:56,520
Mit einem einzigen Ruck wegreißen.
92
00:08:05,920 --> 00:08:07,360
Weiter so, Salvatore.
93
00:08:07,440 --> 00:08:08,760
Sie machen das gut.
94
00:08:15,640 --> 00:08:16,880
Mutter?
95
00:08:16,960 --> 00:08:19,560
Constance, die müssen
auf den Servierwagen im Salon.
96
00:08:19,640 --> 00:08:21,800
Sehr wohl, Ma'am.
- Mutter!
97
00:08:21,880 --> 00:08:23,280
Hier oben!
98
00:08:27,120 --> 00:08:28,560
Ich mache hier unten sauber.
99
00:08:28,640 --> 00:08:32,160
Ja, und dann bedecken
wir alles mit Laken
100
00:08:32,240 --> 00:08:34,960
und müssen bis zum Frühjahr
nicht mehr putzen.
101
00:08:37,080 --> 00:08:40,440
Willst du den Männermangel
in unserem Leben dadurch ausgleichen,
102
00:08:40,520 --> 00:08:42,240
dass du dich wie einer kleidest?
103
00:08:42,320 --> 00:08:43,480
Kauf dir auch ein Paar.
104
00:08:43,560 --> 00:08:46,400
Da laufe ich doch eher nackt
über die Via Roma.
105
00:08:46,480 --> 00:08:48,840
Sie sind praktisch, bequem und modern.
106
00:08:48,920 --> 00:08:50,400
Modern?
- Ja.
107
00:08:50,480 --> 00:08:52,520
Dem Buch zufolge, das ich gerade lese,
108
00:08:52,600 --> 00:08:55,840
dienen Kleider dazu,
Frauen in ihrer Freiheit zu beschränken.
109
00:08:55,920 --> 00:08:59,840
Zum Glück sieht kein Gast mehr,
wie du dich zum Gespött machst.
110
00:08:59,920 --> 00:09:02,840
Heute kommen noch zwei Gäste,
falls du es vergessen hast.
111
00:09:02,920 --> 00:09:05,840
Tante Amelia und Großvater Livesey
zählen nicht als Gäste.
112
00:09:05,920 --> 00:09:07,160
Wir haben geschlossen,
113
00:09:07,240 --> 00:09:10,640
aber das Hotel soll sich für sie
von der besten Seite präsentieren.
114
00:09:10,720 --> 00:09:14,200
Das Aussehen des Hotels
sollte dir keine Sorgen bereiten.
115
00:09:14,280 --> 00:09:17,200
Mrs. Hoffmann
hat ihre Hutschachtel vergessen.
116
00:09:22,120 --> 00:09:23,360
Paola?
117
00:09:24,400 --> 00:09:26,040
Ich finde sie großartig.
118
00:09:35,080 --> 00:09:37,640
Sag mir bitte,
dass nicht noch mehr kommt, Connie.
119
00:09:37,720 --> 00:09:41,480
Meine Hände sind schon verschrumpelt.
- Wir hatten noch nie so viel zu tun.
120
00:09:41,560 --> 00:09:45,400
Die letzte Woche war wie ein Monat.
- Wir verdienen eine Gehaltserhöhung.
121
00:09:45,480 --> 00:09:47,720
Kaum zu glauben,
dass die Hoffmanns weg sind.
122
00:09:47,800 --> 00:09:49,960
Ich dachte,
die bleiben bis Weihnachten.
123
00:09:50,040 --> 00:09:54,240
Deutsche Gäste im Hotel Portofino.
Zum Glück ist Billy nicht hier.
124
00:09:54,320 --> 00:09:56,880
Die Sorge haben wir
bei den nächsten Gästen nicht.
125
00:09:56,960 --> 00:10:00,600
Gott sei Dank. George Livesey
ist so englisch wie Roastbeef.
126
00:10:00,680 --> 00:10:03,040
Hast du nicht mal bei ihm gearbeitet?
127
00:10:03,120 --> 00:10:04,880
Ja, nach dem Tod seiner Frau.
128
00:10:04,960 --> 00:10:09,200
Bei Mrs. Ainsworth.
Miss Isabella, wie sie damals hieß.
129
00:10:09,280 --> 00:10:12,560
Dann kennen Sie auch ihre Schwester,
Mrs. Jackson? Wie ist sie so?
130
00:10:12,640 --> 00:10:16,240
Die sind so verschieden wie Tag und Nacht.
Sie hat eine spitze Zunge.
131
00:10:16,320 --> 00:10:19,560
Sie stehen sich nicht nahe?
- Eher im Gegenteil.
132
00:10:19,640 --> 00:10:21,640
Gibt es einen Grund für ihren Streit?
133
00:10:21,720 --> 00:10:24,400
Ach, irgendein Familienkram.
134
00:10:24,480 --> 00:10:27,320
Am besten,
man redet gar nicht darüber.
135
00:10:29,440 --> 00:10:30,960
Salvatore.
136
00:10:32,080 --> 00:10:34,640
Lass gut sein, hör auf.
137
00:10:34,720 --> 00:10:36,160
Connie will nicht sehen,
138
00:10:36,240 --> 00:10:39,920
wie wir hier wie zwei Turteltäubchen
aneinander herumpicken.
139
00:10:40,000 --> 00:10:41,920
Nicht vor unserer Vermählung.
140
00:10:44,600 --> 00:10:47,160
Das muss dir meinetwegen
doch nicht peinlich sein.
141
00:10:47,240 --> 00:10:49,920
Ich bin einfach froh,
dass du so glücklich mit ihm bist.
142
00:10:50,000 --> 00:10:53,600
Schon verrückt, dass ich noch mal
mein Bett mit einem Mann teilen soll,
143
00:10:53,680 --> 00:10:54,880
nach so langer Zeit.
144
00:10:54,960 --> 00:10:56,520
Ciao.
145
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
Hallo, ihr zwei. Fertig für die Schule?
146
00:10:58,880 --> 00:11:01,680
Dann komm mal her.
Komm auf meinen Arm.
147
00:11:02,520 --> 00:11:04,000
Seid ihr soweit?
148
00:11:04,080 --> 00:11:06,400
Bis dann, Betty.
- Wiedersehen, Liebes.
149
00:11:13,040 --> 00:11:15,520
Sie scheinen sich gut zu verstehen.
- Sehr gut sogar.
150
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Was hätte ich nach Mums Tod nur gemacht,
151
00:11:17,640 --> 00:11:20,640
wenn Mrs. Ainsworth nicht gesagt hätte,
ich darf ihn holen.
152
00:11:20,720 --> 00:11:22,520
Halt.
- Stopp.
153
00:11:22,600 --> 00:11:24,280
Kinder?
154
00:11:44,720 --> 00:11:48,720
Gebt sie lieber mir.
Das sind hässliche Fahnen.
155
00:12:29,280 --> 00:12:30,440
Halt!
156
00:12:45,040 --> 00:12:48,920
Bleibt in meiner Nähe.
Ihr kennt den Weg ja nicht.
157
00:12:49,000 --> 00:12:50,080
Tommy.
158
00:12:50,160 --> 00:12:52,240
Lauf nicht vor, hörst du?
159
00:12:53,160 --> 00:12:54,520
Paola!
160
00:12:55,480 --> 00:12:57,560
Sei doch nicht so blöd.
161
00:12:57,640 --> 00:12:59,200
Guten Tag, Paola.
162
00:13:02,880 --> 00:13:05,440
Constance, das ist Vito,
ein Freund von Bruno.
163
00:13:05,520 --> 00:13:08,000
Sehen wir uns später?
- Ja, um acht.
164
00:13:08,080 --> 00:13:10,080
Willst du mitkommen? Du auch, Vito?
165
00:13:12,040 --> 00:13:15,000
Nein, ich habe schon
eine Verabredung mit diesen beiden.
166
00:13:15,080 --> 00:13:16,920
Wessen Kinder sind das?
167
00:13:17,000 --> 00:13:20,040
Von der englischen Familie. Im Hotel.
168
00:13:22,080 --> 00:13:23,440
Dann bis später.
169
00:13:23,520 --> 00:13:24,960
Gehen wir.
170
00:13:25,040 --> 00:13:26,320
Wiedersehen, Kinder.
171
00:13:41,640 --> 00:13:43,480
Ja, bitte?
172
00:13:43,560 --> 00:13:46,560
Betty hat mich gebeten,
Ihnen das hier zu bringen, Ma'am.
173
00:13:47,440 --> 00:13:50,560
Sehr schön,
stellen Sie es bitte dorthin, danke.
174
00:13:54,480 --> 00:13:57,280
Diese ganzen Sachen,
die haben sie selbst hergestellt.
175
00:13:57,360 --> 00:13:59,720
Hier drin ist es wie in Aladins Höhle.
176
00:13:59,800 --> 00:14:02,560
Es hat nichts mit Zauberei zu tun.
177
00:14:02,640 --> 00:14:06,120
Da steckt nur viel harte Arbeit
und Destillation drin.
178
00:14:06,200 --> 00:14:08,800
Die Gäste halten es
aber wohl für Zauberei.
179
00:14:08,880 --> 00:14:10,800
Nach den leeren Flaschen zu urteilen.
180
00:14:10,880 --> 00:14:13,520
Das ist wirklich schön zu hören.
181
00:14:13,600 --> 00:14:16,120
Aber wenn Sie
mich jetzt bitte entschuldigen.
182
00:14:16,200 --> 00:14:18,320
Oh ja, ich wollte Sie nicht stören.
183
00:14:19,400 --> 00:14:22,160
Oh nein, das müssen
Mr. Livesey und Mrs. Jackson sein.
184
00:14:22,240 --> 00:14:24,960
Sie sind eine Stunde zu früh. Herrje!
185
00:14:28,280 --> 00:14:30,080
Wenn es Ihnen recht ist...
186
00:14:30,680 --> 00:14:32,360
Danke.
- Natürlich, Ma'am.
187
00:15:04,320 --> 00:15:05,440
Cecil?
188
00:15:07,480 --> 00:15:10,640
Gott, wie siehst du denn aus?
- Was willst du hier?
189
00:15:10,720 --> 00:15:14,120
Ich will die Fenster putzen.
Was denkst du, was ich hier will?
190
00:15:14,200 --> 00:15:17,160
Du kannst nicht
einfach so ohne Absprache auftauchen.
191
00:15:17,240 --> 00:15:19,720
Nein?
Offenbar ist mir der Paragraf entgangen.
192
00:15:19,800 --> 00:15:24,240
Wir wollten uns schriftlich verständigen,
falls einer den anderen sehen muss.
193
00:15:24,320 --> 00:15:27,640
Das Getue geht mir auf die Nerven.
- Es kommen gleich Gäste.
194
00:15:27,720 --> 00:15:29,640
Herrgott, Bella, wie du redest!
195
00:15:29,720 --> 00:15:32,800
Ich brauche keinen Termin,
um meine Frau und Tochter zu sehen.
196
00:15:32,880 --> 00:15:34,960
Eigentlich doch...
- Daddy!
197
00:15:35,040 --> 00:15:38,960
Hallo, Mäuschen!
Du siehst bildhübsch aus.
198
00:15:39,760 --> 00:15:42,000
Willst du ihn nicht hineinbitten?
199
00:15:42,600 --> 00:15:45,440
Wie geht es dir?
- Sehr gut, danke der Nachfrage.
200
00:15:45,520 --> 00:15:49,880
Es hat nichts Gutes zu bedeuten,
dass er wieder da ist, wirst schon sehen.
201
00:15:49,960 --> 00:15:51,760
Er ist ihr Ehemann, Betty.
202
00:15:51,840 --> 00:15:55,200
Aber wir haben seit zwei Jahren
nichts von ihm gehört oder gesehen,
203
00:15:55,280 --> 00:15:57,840
und seitdem
waren alle zufrieden und glücklich.
204
00:15:57,920 --> 00:16:01,080
Niemand war glücklich,
nachdem das mit Rose passiert ist.
205
00:16:01,160 --> 00:16:04,080
Mrs. Ainsworth war viel glücklicher,
wenn du mich fragst.
206
00:16:04,160 --> 00:16:06,160
Meinst du nicht auch, Paola?
207
00:16:06,240 --> 00:16:08,760
Und wenn sie glücklich ist,
dann bin ich es auch.
208
00:16:08,840 --> 00:16:12,720
Man weiß doch nie, was sich
privat zwischen zwei Menschen abspielt.
209
00:16:13,600 --> 00:16:18,200
Man kann sich die kalte Schulter zeigen
und leidenschaftlich verliebt sein.
210
00:16:18,280 --> 00:16:21,680
Was weißt du von
leidenschaftlich verliebt sein, Madamchen?
211
00:16:21,760 --> 00:16:23,640
Nichts. Gar nichts.
212
00:16:23,720 --> 00:16:27,360
Meine Gäste können jeden Moment hier sein.
- Und mein Tee?
213
00:16:27,440 --> 00:16:30,560
Du musst wirklich gehen, und zwar sofort.
- Verstehe.
214
00:16:31,360 --> 00:16:33,560
Kein Platz in der Herberge
für meine Wenigkeit.
215
00:16:33,640 --> 00:16:35,520
Du hast nicht mal Gepäck.
- Ganz ruhig.
216
00:16:35,600 --> 00:16:38,200
Wir logieren unten an der Küste.
217
00:16:38,280 --> 00:16:40,120
Also du reist nicht allein?
218
00:16:41,000 --> 00:16:43,040
Nein. In Begleitung.
219
00:16:43,120 --> 00:16:45,240
In Begleitung einer Frau, meinst du.
220
00:16:45,320 --> 00:16:47,080
Ja, so ist es.
221
00:16:47,160 --> 00:16:50,120
Wir sollten ehrlich zueinander sein,
meinst du nicht auch?
222
00:16:50,200 --> 00:16:52,520
Dann logiert ihr also im "Geniale".
223
00:16:52,600 --> 00:16:56,680
Wie unfassbar einfallsreich von dir.
- Unsere Hochzeitsreise war vor 30 Jahren.
224
00:16:56,760 --> 00:17:01,000
Und du willst wohl nicht mit mir dahin,
nach dem Zustand unserer Ehe zu urteilen.
225
00:17:01,640 --> 00:17:04,280
Was genau ist denn
der Zustand unserer Ehe?
226
00:17:04,800 --> 00:17:05,840
Mutter.
227
00:17:06,360 --> 00:17:07,640
Sie sind da.
228
00:17:09,520 --> 00:17:11,800
Ich will, dass du verschwindest.
229
00:17:12,560 --> 00:17:13,640
Wer ist da?
230
00:17:19,640 --> 00:17:20,920
Papa!
231
00:17:21,000 --> 00:17:24,360
Herrje, Amelia, ihr seid zu früh.
Ich habe euch um eins erwartet.
232
00:17:24,440 --> 00:17:26,760
Ich habe kein Auge
im letzten Hotel zugemacht.
233
00:17:26,840 --> 00:17:30,600
Das tut mir leid.
- Er war schon um 6 Uhr reisefertig.
234
00:17:30,680 --> 00:17:31,720
Ach wirklich?
235
00:17:31,800 --> 00:17:34,280
Bringen Sie das Gepäck
bitte auf ihre Zimmer.
236
00:17:34,360 --> 00:17:37,040
Ich kümmere mich darum.
- Danke.
237
00:17:37,120 --> 00:17:40,440
Großvater wohnt im Epsom
und Tante Amelia geht ins Aintree.
238
00:17:40,520 --> 00:17:42,600
Hast du gegärtnert, Schätzchen?
239
00:17:42,680 --> 00:17:46,640
Meine Güte, nein, Papa, die sind
heutzutage der letzte Schrei für Frauen.
240
00:17:47,160 --> 00:17:49,640
Als Textilfabrikant
solltest du das wissen.
241
00:17:49,720 --> 00:17:52,920
Keine Sorge, Papa,
wir bleiben vorerst bei Röcken und Schals.
242
00:17:53,000 --> 00:17:56,400
Ich habe schon immer gesagt,
Bella hat die Hosen an.
243
00:17:56,480 --> 00:17:58,640
Mein Lieblings-Schwiegersohn.
244
00:17:58,720 --> 00:18:00,280
Amelia.
245
00:18:00,360 --> 00:18:01,920
Sein einziger Schwiegersohn.
246
00:18:02,000 --> 00:18:04,960
Du hast nicht gesagt, dass du kommst.
- Ich wusste es nicht.
247
00:18:05,040 --> 00:18:08,880
Wieso hast du euer Treffen nicht erwähnt?
- Dazu war keine Zeit, oder?
248
00:18:08,960 --> 00:18:12,560
Wir sind uns in London begegnet,
direkt vor dem Ritz.
249
00:18:12,640 --> 00:18:15,720
Wir hatten ein köstliches Lunch.
- Außerordentlich nett.
250
00:18:15,800 --> 00:18:17,440
Weil ich alles gezahlt habe.
251
00:18:19,320 --> 00:18:20,520
Also...
252
00:18:21,440 --> 00:18:25,200
Dies ist das fabelhafte Hotel,
von dem ich so viel gehört habe.
253
00:18:25,280 --> 00:18:27,680
Ich kann es kaum abwarten,
dich herumzuführen.
254
00:18:27,760 --> 00:18:30,840
Unfassbar, dass wir
schon über drei Jahre geöffnet haben
255
00:18:30,920 --> 00:18:33,200
und dich jetzt erst
bei uns begrüßen dürfen.
256
00:18:33,280 --> 00:18:37,560
Insbesondere, da doch alles
mit Papas Geld bezahlt worden ist.
257
00:18:39,120 --> 00:18:43,160
"Der freche Fuchs stibitzt die Henne."
258
00:18:43,680 --> 00:18:45,200
Also dann heute Abend, ja?
259
00:18:45,280 --> 00:18:48,400
Nein, Paola,
ich kann es nicht einrichten.
260
00:18:48,480 --> 00:18:51,160
Elisabetta, sagen Sie es ihr?
- Was denn, Kindchen?
261
00:18:51,240 --> 00:18:54,800
Sie muss mit mir und Bruno mitgehen,
weil Bruno einen netten Freund hat.
262
00:18:54,880 --> 00:18:56,400
Natürlich muss sie das.
263
00:18:56,480 --> 00:18:58,280
Nein, ich muss mich um ihn kümmern.
264
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
Unsinn.
265
00:18:59,440 --> 00:19:03,280
Salvatore und ich
passen auf den kleinen Schatz auf.
266
00:19:03,360 --> 00:19:04,880
Was sagst du, Tommy?
267
00:19:05,880 --> 00:19:09,400
Komm her.
Willst du einen von Tante Bettys Keksen?
268
00:19:12,240 --> 00:19:14,880
Wenn du wirklich meinst.
- Aber natürlich.
269
00:19:15,520 --> 00:19:18,640
Amüsier dich ein bisschen.
Man ist nur ein Mal jung.
270
00:19:21,160 --> 00:19:22,760
Gern geschehen.
271
00:19:41,640 --> 00:19:44,680
Unten auf der Terrasse ist es kühler,
wenn du magst.
272
00:19:44,760 --> 00:19:48,200
Die reden nur von der Börse.
Da verschmore ich lieber hier oben.
273
00:19:51,800 --> 00:19:54,400
Wenigstens ist es
in deinem Zimmer angenehm kühl.
274
00:19:56,080 --> 00:20:02,000
Vermutlich eher eiskalt.
Wie so häufig in diesen uralten Gemäuern.
275
00:20:03,320 --> 00:20:06,160
Weißt du, ich habe
lange darüber nachgedacht,
276
00:20:06,240 --> 00:20:09,280
wann wir uns eigentlich
das letzte Mal gesehen haben.
277
00:20:09,360 --> 00:20:12,560
Am Tag nach Ralphs Beerdigung,
am 10. September 1923.
278
00:20:14,880 --> 00:20:18,560
Großer Gott, das ist...
Wie furchtbar unsensibel von mir.
279
00:20:19,360 --> 00:20:21,240
Es tut mir sehr leid, Amelia...
280
00:20:21,320 --> 00:20:24,960
Das muss es nicht.
Sechs Jahre sind eine lange Zeit.
281
00:20:27,880 --> 00:20:29,040
Aber du...
282
00:20:30,320 --> 00:20:32,200
Du siehst wohl aus.
283
00:20:34,400 --> 00:20:35,640
Und du siehst...
284
00:20:36,200 --> 00:20:37,280
älter aus.
285
00:20:37,720 --> 00:20:40,800
Und sogar ein wenig erschöpft,
um ehrlich zu sein.
286
00:20:42,360 --> 00:20:45,200
Wir hatten...
einen furchtbar anstrengenden Sommer.
287
00:20:45,280 --> 00:20:47,120
Ich war ständig auf den Beinen.
288
00:20:47,760 --> 00:20:50,200
Ein Hotel zu führen, muss die Hölle sein.
289
00:20:54,680 --> 00:20:56,400
Ich hätte dir schreiben sollen.
290
00:20:56,480 --> 00:21:00,160
Von Briefen halte ich nicht viel.
- Dann hätte ich dich besuchen sollen.
291
00:21:00,240 --> 00:21:03,720
Als ich in England war,
nach der furchtbaren Geschichte mit Rose.
292
00:21:03,800 --> 00:21:08,960
Nicht nötig, weiter darüber zu reden.
Das hier hat vor allem anderen Vorrang.
293
00:21:09,040 --> 00:21:11,120
Das ist sonnenklar.
294
00:21:14,080 --> 00:21:15,960
Jedenfalls vermute ich,
295
00:21:16,040 --> 00:21:21,160
Papa wird dich viel häufiger sehen wollen,
jetzt wo du die Frau eines Viscount bist.
296
00:21:21,240 --> 00:21:23,960
Oh Gott, nicht das, bitte.
297
00:21:25,280 --> 00:21:28,120
Er redet von nichts anderem mehr.
- Wirklich?
298
00:21:34,680 --> 00:21:36,400
Wie steht es denn so?
299
00:21:37,200 --> 00:21:38,480
Zu Hause?
300
00:21:39,360 --> 00:21:41,040
Ach,
301
00:21:41,120 --> 00:21:44,200
Halifax ist
die finsterste Grube der Unterwelt.
302
00:21:44,280 --> 00:21:45,680
Und was ist mit dem Geschäft?
303
00:21:48,760 --> 00:21:50,640
Darüber darf ich mit dir nicht reden.
304
00:21:52,520 --> 00:21:54,280
Aber wieso denn nicht?
305
00:21:54,960 --> 00:21:55,960
Tante Amelia!
306
00:21:59,760 --> 00:22:02,400
Er sagte,
darüber spricht er selbst mit dir.
307
00:22:11,040 --> 00:22:12,920
Was für ein Vergnügen.
308
00:22:13,000 --> 00:22:15,240
Du meine Güte, Schätzchen.
Ein Vergnügen?
309
00:22:15,320 --> 00:22:18,400
Ja, dich hier zu haben, mit dir zu reden.
310
00:22:18,480 --> 00:22:20,480
Ein Vergnügen ist ein Glas Champagner,
311
00:22:20,560 --> 00:22:23,280
kein Schwatz
mit einer ältlichen verwitweten Tante.
312
00:22:23,360 --> 00:22:25,120
Du bist doch nicht "ältlich".
313
00:22:25,200 --> 00:22:28,200
Und in dieser Kleidung
siehst du jünger aus als ich.
314
00:22:28,280 --> 00:22:31,000
Weißt du,
dazu braucht es nicht besonders viel.
315
00:22:31,880 --> 00:22:35,040
Was ist aus der lebhaften,
sorglosen jungen Frau geworden,
316
00:22:35,120 --> 00:22:37,160
die den herrlichen Sommer
mit in Paris war?
317
00:22:37,240 --> 00:22:39,960
Sie ist langweilig geworden. Und farblos.
318
00:22:40,040 --> 00:22:41,440
Und provinziell.
319
00:22:41,520 --> 00:22:44,760
Du vergeudest deine besten Jahre
in diesem muffigen Nest.
320
00:22:44,840 --> 00:22:47,400
Das darf Mutter auf keinen Fall hören.
321
00:22:47,480 --> 00:22:49,160
Nein, allen Ernstes, Schatz.
322
00:22:49,240 --> 00:22:54,680
Sind hier keine schneidigen Männer,
die der Mühe wert sein dürften?
323
00:22:55,560 --> 00:22:57,120
Es gab einen.
324
00:22:57,200 --> 00:22:59,640
Name und die wichtigsten Details, bitte.
325
00:22:59,720 --> 00:23:00,920
Carlo.
326
00:23:01,000 --> 00:23:03,120
Und wo ist dieser Carlo nun?
327
00:23:03,200 --> 00:23:06,600
Es hat etwas gedauert,
ehe ich merkte, dass ich ihn gern hatte.
328
00:23:06,680 --> 00:23:09,560
Und wie ging es weiter?
- Ich ließ es ihn natürlich wissen.
329
00:23:09,640 --> 00:23:11,480
Er hat deine Gefühle nicht erwidert?
330
00:23:11,560 --> 00:23:13,520
Ganz im Gegenteil.
331
00:23:13,600 --> 00:23:15,120
Was ist dann passiert?
332
00:23:15,200 --> 00:23:16,960
Das mit Rose ist passiert.
333
00:23:17,040 --> 00:23:20,400
Das ganze Hin und Her mit London
hat uns völlig überrollt.
334
00:23:20,480 --> 00:23:22,560
Er wollte uns vorletzten Sommer besuchen,
335
00:23:22,640 --> 00:23:24,960
aber es gab
einen Todesfall in seiner Familie.
336
00:23:25,040 --> 00:23:28,120
Ich glaube, es war ein Schwager.
- Wie lästig.
337
00:23:28,200 --> 00:23:30,840
Dann schrieb er,
er wolle Ende der Saison kommen.
338
00:23:30,920 --> 00:23:35,240
Aber zu dieser Zeit hatte ich zugesagt,
mit Lottie zu Alfreds Eltern zu fahren.
339
00:23:35,320 --> 00:23:36,760
Und seither?
340
00:23:38,960 --> 00:23:40,720
George, George.
341
00:23:40,800 --> 00:23:42,920
Es ist mir aus der Hand gerutscht.
342
00:23:43,000 --> 00:23:44,440
Ist alles in Ordnung?
343
00:23:44,520 --> 00:23:48,400
Es sind ja bloß ein paar Scherben.
- Willst du dich nicht hinlegen, Papa?
344
00:23:48,480 --> 00:23:51,400
Das ist eine gute Idee.
Vielleicht ein Glas Wasser.
345
00:23:51,480 --> 00:23:53,480
Schatz, vorsichtig. Heb das nicht auf.
346
00:23:53,560 --> 00:23:54,640
Danke, Mäuschen.
347
00:23:59,840 --> 00:24:01,200
Komm mit, Papa.
348
00:24:01,280 --> 00:24:06,000
Ich freue mich über alle Maßen,
dem Viscount und der Viscountess Heddon
349
00:24:06,080 --> 00:24:08,800
für ihre Gastfreundschaft
danken zu dürfen.
350
00:24:08,880 --> 00:24:13,040
Ich hoffe nur, dass ich mich
nicht allzu sehr blamiert habe.
351
00:24:13,120 --> 00:24:13,920
Nein, nein.
352
00:24:14,000 --> 00:24:18,840
Und dass ich eine Einladung
nach Knaresbrook bekomme,
353
00:24:18,920 --> 00:24:21,600
wenn Isabella
endlich nach Hause zurückkehrt
354
00:24:21,680 --> 00:24:23,160
und ihren Platz einnimmt.
355
00:24:23,240 --> 00:24:25,680
Du bist der Erste
auf unserer Liste, George.
356
00:24:25,760 --> 00:24:27,800
Ich danke dir, Cecil.
357
00:24:30,800 --> 00:24:32,840
Pass gut auf ihn auf.
358
00:24:32,920 --> 00:24:36,000
Behandle mich nicht wie ein kleines Kind.
359
00:24:40,840 --> 00:24:42,240
Was denn?
360
00:24:50,200 --> 00:24:51,240
Was ist denn los?
361
00:24:53,880 --> 00:24:55,960
Was ist das für ein Spiel, Cecil?
362
00:24:56,040 --> 00:24:57,560
Wie meinst du das?
363
00:24:57,640 --> 00:24:59,960
Ich werde nicht
nach England zurückkehren
364
00:25:00,040 --> 00:25:03,680
und mich noch viel weniger
als Viscountess Heddon aufführen.
365
00:25:06,160 --> 00:25:07,360
Das weiß ich.
366
00:25:08,360 --> 00:25:11,520
Deswegen möchte ich dich
um die Scheidung bitten.
367
00:25:31,280 --> 00:25:33,320
Es ist vorbei, du hast es selbst gesagt.
368
00:25:33,400 --> 00:25:35,120
Und ich meinte es auch.
369
00:25:36,400 --> 00:25:40,120
Was hast du dann dagegen?
- Ich sagte nicht, ich wäre dagegen.
370
00:25:40,200 --> 00:25:42,840
Der Gedanke,
nicht mehr mit dir verheiratet zu sein,
371
00:25:42,920 --> 00:25:45,800
deinen Unsinn nicht ertragen zu müssen,
ist verlockend.
372
00:25:45,880 --> 00:25:47,520
Aber?
- Aber...
373
00:25:47,600 --> 00:25:51,400
Es ist ja nicht einfach nur:
"Alles Gute, es war schön, leb wohl."
374
00:25:51,480 --> 00:25:54,560
Es gibt einige Dinge zu bedenken.
- Geld?
375
00:25:54,640 --> 00:25:56,640
Meinen Vater, die Kinder.
376
00:25:56,720 --> 00:26:00,200
Dein Vater ist ein Mann von Welt.
- Dann ist da das Hotel.
377
00:26:00,280 --> 00:26:02,760
Das sind nur Details.
- Du hast gut reden.
378
00:26:02,840 --> 00:26:06,520
Du hast dich bis jetzt ja
noch kein bisschen darum gekümmert.
379
00:26:06,600 --> 00:26:09,320
Falls du dich sorgst,
was andere denken, keine Bange.
380
00:26:11,200 --> 00:26:14,680
Eine Frau muss ständig in Sorge sein,
was andere denken könnten.
381
00:26:16,160 --> 00:26:18,240
Scheidungen sind normal heutzutage.
382
00:26:18,320 --> 00:26:21,520
Vielleicht bei
deinen Aristokratenfreunden.
383
00:26:21,600 --> 00:26:23,560
Dazu wurde sogar ein Gesetz erlassen.
384
00:26:23,640 --> 00:26:25,400
Aber nicht in Italien.
385
00:26:25,480 --> 00:26:28,320
Stell dir vor,
welchen Ärger Danioni machen würde.
386
00:26:28,400 --> 00:26:32,000
Er sucht ständig nach einem Vorwand,
das Hotel schließen zu lassen.
387
00:26:32,080 --> 00:26:35,920
Ich dachte, Albani hätte das geregelt.
- Er war seit zwei Jahren nicht hier.
388
00:26:36,000 --> 00:26:37,600
Hör zu, hör zu.
389
00:26:38,280 --> 00:26:40,280
Ich fahre eine Woche nach Florenz.
390
00:26:40,360 --> 00:26:43,000
Das bedeutet,
du hast Zeit zum Überlegen.
391
00:26:43,600 --> 00:26:46,120
Mein Anwalt lässt dir
den Vertrag zukommen.
392
00:26:46,200 --> 00:26:47,760
Schau, was du davon hältst.
393
00:26:47,840 --> 00:26:49,480
Du wirst nirgends hinfahren.
394
00:26:49,560 --> 00:26:50,600
Was?
395
00:26:50,680 --> 00:26:54,000
Vater freut sich, dass du da bist.
Wie erkläre ich deine Abwesenheit?
396
00:26:55,120 --> 00:26:57,720
Du wirst jetzt dein Gepäck holen
397
00:26:57,800 --> 00:27:01,160
und deiner Freundin
die schlechte Nachricht übermitteln.
398
00:27:13,600 --> 00:27:16,600
Ich liebe Eiscreme.
- Welche Sorte magst du am liebsten?
399
00:27:17,520 --> 00:27:21,440
Schokolade, Schlagsahne.
Kommt darauf an, wo es herkommt.
400
00:27:32,000 --> 00:27:33,760
Paola. Komm her.
401
00:27:33,840 --> 00:27:34,840
Wohin?
402
00:27:51,160 --> 00:27:55,120
In Italien sagen wir "reggere il moccolo".
403
00:27:56,720 --> 00:27:59,360
Wir sagen "den Anstandswauwau spielen".
404
00:28:02,000 --> 00:28:04,360
Sie sagten nicht,
dass Sie Englisch sprechen.
405
00:28:04,440 --> 00:28:06,080
Sie haben mich nicht gefragt.
406
00:28:07,920 --> 00:28:10,960
Dann raus damit. Wo haben Sie es gelernt?
407
00:28:11,040 --> 00:28:12,520
In der Schule.
408
00:28:12,600 --> 00:28:14,400
Das wird hier unterrichtet?
409
00:28:14,480 --> 00:28:18,560
Die besten Chemielehrbücher
sind auf Englisch.
410
00:28:19,360 --> 00:28:21,640
Aber Paola sagt, Sie sprechen Italienisch?
411
00:28:22,400 --> 00:28:24,520
Wie eine Dreijährige vielleicht.
412
00:28:24,600 --> 00:28:26,360
Sie sagt, Sie sind sehr klug.
413
00:28:27,920 --> 00:28:29,480
Das gefällt mir.
414
00:28:47,960 --> 00:28:51,280
Das mit Edmund tut mir sehr leid.
415
00:28:51,360 --> 00:28:53,600
Ich war deinem Bruder sehr zugetan.
416
00:28:54,280 --> 00:28:57,600
Ja, er war dir auch sehr zugetan.
417
00:28:59,000 --> 00:29:02,720
Er sagte, ich wäre verrückt,
nur eine Nacht ohne dich zu verbringen.
418
00:29:09,680 --> 00:29:11,040
Und...
419
00:29:11,120 --> 00:29:13,640
diese Frau, mit der du gerade reist...
420
00:29:14,880 --> 00:29:16,280
Willst du sie heiraten?
421
00:29:19,400 --> 00:29:21,520
Das gehört zu meinem Plan, ja.
422
00:29:31,520 --> 00:29:34,000
Sie heißt Nellie,
falls es dich interessiert.
423
00:29:34,080 --> 00:29:37,800
Eleanor Gibson-White.
Sie ist die Tochter meines Börsenmaklers.
424
00:29:39,400 --> 00:29:40,840
Dann ist sie also reich.
425
00:29:42,680 --> 00:29:45,480
Ich würde sie anderenfalls nicht heiraten.
426
00:30:06,560 --> 00:30:10,400
Ich habe wenig Gelegenheit,
mich im Englischen zu üben.
427
00:30:11,880 --> 00:30:14,600
Dann lohnt sich
der Abend ja wenigstens.
428
00:30:16,200 --> 00:30:18,800
Vielleicht wiederholen wir es,
wenn ich verspreche,
429
00:30:18,880 --> 00:30:21,880
Sie wie eine Dreijährige
Italienisch sprechen zu lassen?
430
00:30:23,640 --> 00:30:26,320
Am Samstag vielleicht,
nach dem Mittagessen?
431
00:30:28,280 --> 00:30:32,160
Es tut mir leid, ich denke nicht,
dass Mrs. Ainsworth mir so oft freigibt.
432
00:30:34,160 --> 00:30:37,400
Ich bedaure sehr, das zu hören.
433
00:30:37,960 --> 00:30:41,120
Am Samstag. Sehen wir uns um zwölf?
434
00:30:57,360 --> 00:30:59,600
Wieso hast du das gesagt?
435
00:30:59,680 --> 00:31:01,120
Wieso wohl?
436
00:31:01,200 --> 00:31:04,160
Ich bin deine Freundin,
und Vito ist klug und attraktiv.
437
00:31:04,240 --> 00:31:06,800
Und eines Tages wird er auch reich sein.
438
00:31:07,840 --> 00:31:11,080
Die Frauen hier würden dafür sterben,
dass er sie ansieht.
439
00:31:11,160 --> 00:31:13,120
Aber er sieht dich an.
440
00:31:28,560 --> 00:31:29,880
L'amour!
441
00:31:34,400 --> 00:31:37,880
Nellieschatz, nun sei doch nicht so.
- Komm mir nicht so, du Schuft.
442
00:31:37,960 --> 00:31:40,160
Ich habe gesagt, es würde nicht einfach.
443
00:31:40,240 --> 00:31:42,920
Und ich sagte,
dass Nellie an erster Stelle steht.
444
00:31:43,000 --> 00:31:46,280
Es ist nur eine Woche.
Und du hast doch deine Cousine.
445
00:31:46,360 --> 00:31:48,880
Du hast versprochen,
mir Florenz zu zeigen, Cecil.
446
00:31:48,960 --> 00:31:51,120
Du hast es hoch und heilig versprochen.
447
00:31:51,200 --> 00:31:54,120
Ich habe versprochen,
dass meine kleine Venus
448
00:31:54,200 --> 00:31:57,640
in den Uffizien die Geburt
ihrer Namenspatronin sehen wird.
449
00:31:57,720 --> 00:31:59,160
Und das wirst du auch.
450
00:31:59,240 --> 00:32:00,960
Mit Zelda allerdings.
451
00:32:07,000 --> 00:32:11,440
Hör zu,
ich bringe euch morgen nach Florenz,
452
00:32:11,520 --> 00:32:14,160
ich warte, bis ihr
in der Pension eingerichtet seid,
453
00:32:14,240 --> 00:32:18,880
und dann eile ich hierher zurück
und kümmere mich um das Geschäft.
454
00:32:21,600 --> 00:32:25,760
Was ich über Kunst weiß,
passt auf eine Zigarettenschachtel.
455
00:32:27,320 --> 00:32:29,240
Zelda ist dort in ihrem Element.
456
00:32:29,320 --> 00:32:32,640
Sie kann dich herumkommandieren,
aus ihrem Reiseführer zitieren,
457
00:32:32,720 --> 00:32:35,120
ohne dass ich
alle fünf Minuten entnervt frage,
458
00:32:35,200 --> 00:32:37,120
wann es endlich Lunch gibt.
459
00:32:39,680 --> 00:32:42,360
Ich stoße in Rom wieder zu euch,
versprochen.
460
00:32:43,160 --> 00:32:46,080
Und bis dahin
ist alles voll und ganz geklärt.
461
00:32:52,800 --> 00:32:55,760
Ich denke, du solltest Buße tun.
462
00:32:55,840 --> 00:32:57,400
Wie bitte?
463
00:32:58,680 --> 00:33:02,480
Geh runter auf deine Knie
und bitte mich um Verzeihung.
464
00:33:03,720 --> 00:33:06,840
Und nenne mich Lady Heddon,
wenn du dort unten bist.
465
00:33:12,480 --> 00:33:15,560
Ich knie vor niemandem.
466
00:33:15,640 --> 00:33:18,000
Und ich tue ganz sicher keine Buße.
467
00:33:19,680 --> 00:33:21,960
Aber ich werde es wiedergutmachen.
468
00:33:52,680 --> 00:33:54,240
Antonio.
469
00:33:59,160 --> 00:34:02,440
Siehst du die Dame
mit dem Hut auf der Treppe?
470
00:34:02,520 --> 00:34:04,720
Finde heraus, wohin sie geht.
Antonio?
471
00:34:04,800 --> 00:34:07,920
Sei vorsichtig,
dass man dich nicht bemerkt.
472
00:34:08,000 --> 00:34:09,400
Pass auf.
473
00:35:00,720 --> 00:35:03,160
Was tust du hier?
- Ich muss dir etwas erzählen.
474
00:35:03,240 --> 00:35:05,560
Gestern Morgen sagtest du,
es wäre zu riskant.
475
00:35:05,640 --> 00:35:08,680
Niemand ist mir gefolgt.
Ich war vorsichtig. Es ist wichtig.
476
00:35:08,760 --> 00:35:10,520
Sage es mir.
477
00:35:10,600 --> 00:35:12,080
Cecil ist wieder da.
478
00:35:12,160 --> 00:35:14,720
Im Hotel?
- Ja, aus heiterem Himmel.
479
00:35:14,800 --> 00:35:16,840
Hätte er nicht vorher schreiben sollen?
480
00:35:16,920 --> 00:35:20,040
Ich weiß, aber er hält sich
nie an Vereinbarungen.
481
00:35:20,800 --> 00:35:22,440
Und was will er?
482
00:35:23,560 --> 00:35:25,760
Er hat die Scheidung verlangt.
483
00:35:25,840 --> 00:35:28,320
Das sind wunderbare Nachrichten.
484
00:35:28,400 --> 00:35:29,600
Findest du?
485
00:35:30,600 --> 00:35:31,920
Du bist anderer Meinung?
486
00:35:32,000 --> 00:35:35,560
Es könnte eine Menge Probleme
für mich und für das Hotel bedeuten.
487
00:35:37,240 --> 00:35:39,000
Oh, da ist ein...
488
00:35:40,760 --> 00:35:42,280
Stehenbleiben!
489
00:35:59,160 --> 00:36:00,160
Bleib stehen!
490
00:36:33,960 --> 00:36:36,920
Warum soll er
mir und meiner Klientin nachspionieren?
491
00:36:38,400 --> 00:36:39,640
Ihrer Klientin?
492
00:36:39,720 --> 00:36:42,240
Ja, Mrs. Ainsworth.
493
00:36:42,320 --> 00:36:44,800
Wir haben neue Arbeiten
an ihrem Hotel besprochen.
494
00:36:44,880 --> 00:36:48,120
Dann arbeiten Sie ohne Lizenz.
495
00:36:48,200 --> 00:36:50,800
Nein, meine Berufszulassung
ist nicht erloschen.
496
00:36:50,880 --> 00:36:52,760
Ach ja?
- Ja.
497
00:36:53,560 --> 00:36:56,640
Ob sie erloschen ist oder nicht,
entscheide ich.
498
00:36:58,080 --> 00:37:01,520
Kommen Sie am Donnerstagmorgen
um 10 Uhr in mein Büro.
499
00:37:02,240 --> 00:37:04,000
Dann werden wir sehen.
500
00:37:43,880 --> 00:37:45,280
Ja, herein.
501
00:37:46,280 --> 00:37:47,840
Schön, du bist noch auf.
502
00:37:51,760 --> 00:37:53,120
Was ist das denn?
503
00:37:53,200 --> 00:37:55,280
Nur eine Fotografie.
504
00:37:55,360 --> 00:37:58,320
Das sind Amelia und ich,
als wir klein waren.
505
00:37:58,400 --> 00:38:00,360
Ist das deine Mutter?
- Ja.
506
00:38:00,440 --> 00:38:02,120
Deine Großmutter.
507
00:38:03,120 --> 00:38:04,840
Wolltest du es verstecken?
508
00:38:05,800 --> 00:38:07,840
Ist etwas Besonderes, Schatz?
509
00:38:07,920 --> 00:38:09,320
Ja, also...
510
00:38:10,360 --> 00:38:13,320
Ich wollte fragen,
ob Daddy irgendetwas gesagt hat,
511
00:38:13,400 --> 00:38:15,400
warum er jetzt wieder hier ist.
512
00:38:19,720 --> 00:38:23,120
Ach, das ist ein wenig kompliziert.
513
00:38:24,880 --> 00:38:27,120
Das hört sich gar nicht gut an.
514
00:38:29,200 --> 00:38:30,480
Mutter?
515
00:38:32,160 --> 00:38:33,640
Dein Vater...
516
00:38:35,160 --> 00:38:37,360
ist zu einer... nein.
517
00:38:37,440 --> 00:38:39,280
Dein Vater ist der Meinung,
518
00:38:39,360 --> 00:38:41,640
es wäre vielleicht eine gute Idee, wenn...
519
00:38:41,720 --> 00:38:44,960
wenn wir uns scheiden lassen würden.
520
00:38:50,160 --> 00:38:52,200
Er will die Scheidung?
- Ja.
521
00:38:52,280 --> 00:38:54,960
Aber Alice, Liebes,
das kommt ja nicht überraschend.
522
00:38:55,040 --> 00:38:58,640
Wir sind so gut wie getrennt.
- Ich dachte, ihr versucht es wieder.
523
00:38:58,720 --> 00:39:02,400
Viele lassen sich heute scheiden.
- Ich kenne niemanden.
524
00:39:02,480 --> 00:39:04,720
Ich habe noch nicht zugestimmt.
- Aber wenn?
525
00:39:04,800 --> 00:39:08,880
Das wird nicht so schnell gehen.
Darüber müssen wir uns jetzt nicht sorgen.
526
00:39:09,560 --> 00:39:12,360
Es wird einen furchtbaren Skandal geben.
- Schätzchen.
527
00:39:12,440 --> 00:39:14,640
Das Hotel kann sich
keinen Skandal leisten.
528
00:39:14,720 --> 00:39:17,920
Mutter!
Ich kann mir keinen Skandal leisten!
529
00:39:19,320 --> 00:39:22,600
Aber natürlich nicht...
Natürlich kannst du das nicht.
530
00:39:36,360 --> 00:39:39,880
Wie wär's mit Lunch
in dieser kleinen Trattoria?
531
00:39:39,960 --> 00:39:42,520
Gleich hinter dem Strand,
in der Paraggi-Bucht.
532
00:39:42,600 --> 00:39:45,640
Wo man uns diese
spinnenartigen Tintendinger serviert hat?
533
00:39:45,720 --> 00:39:47,920
Calamari.
Die könnte dein Großvater mögen.
534
00:39:48,000 --> 00:39:51,200
Ich unterbreche nur ungern,
aber ich muss leider nach Genua.
535
00:39:51,280 --> 00:39:52,640
Das ist ja schade.
536
00:39:52,720 --> 00:39:56,240
Ich würde dich gern mitnehmen,
aber es geht um langweilige Geschäfte.
537
00:39:56,320 --> 00:39:59,160
Ich treffe meinen Börsenmakler.
- Das macht mir nichts.
538
00:39:59,240 --> 00:40:02,240
Es tut mir leid, alter Knabe,
eine private Sache.
539
00:40:02,320 --> 00:40:05,800
Nun, das Hoteltelefon
steht dir jederzeit zur Verfügung.
540
00:40:05,880 --> 00:40:07,920
Für New York?
541
00:40:08,000 --> 00:40:10,080
Nur die Verbindung dauert den halben Tag.
542
00:40:10,160 --> 00:40:12,200
Hast du dort drüben Geld investiert?
543
00:40:13,400 --> 00:40:15,200
Ein paar Geschäfte in Detroit, ja.
544
00:40:15,280 --> 00:40:18,560
Macht Sinn, auf der anderen Seite
des Teichs zu investieren.
545
00:40:18,640 --> 00:40:20,160
Ist das nicht riskant?
546
00:40:20,240 --> 00:40:22,720
Riskant? Bitte.
547
00:40:22,800 --> 00:40:26,760
Die New Yorker Börse hat ihre Kurse
in den letzten zehn Jahren verfünffacht.
548
00:40:26,840 --> 00:40:29,440
Wir machen da den großen Reibach.
549
00:40:29,520 --> 00:40:33,360
Hast du dort auch investiert, Papa?
- Ich spiele ein wenig mit, ja.
550
00:40:34,040 --> 00:40:35,880
Daddy, darf ich mit nach Genua?
551
00:40:36,720 --> 00:40:38,200
Von mir aus gern, Püppchen.
552
00:40:38,280 --> 00:40:41,320
Vielleicht würde Tante Amelia
ja auch mitkommen wollen.
553
00:40:41,400 --> 00:40:44,640
Ich würde deinen Modegeschmack
gern ungeniert ausnutzen
554
00:40:44,720 --> 00:40:46,040
und ein paar Dinge kaufen.
555
00:40:46,120 --> 00:40:49,280
Nur keine falsche Scham.
- Ich bringe mein Scheckheft mit.
556
00:40:49,360 --> 00:40:52,160
Vielleicht kaufen wir
sogar ein Paar Hosen.
557
00:41:14,400 --> 00:41:15,840
Danke sehr.
558
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Scheußlich.
559
00:41:43,360 --> 00:41:44,200
Nein.
560
00:41:58,960 --> 00:42:01,840
Nun kommen wir der Sache schon näher.
561
00:42:01,920 --> 00:42:04,920
Findest du nicht,
ich sehe darin zu verfügbar aus?
562
00:42:05,000 --> 00:42:08,200
Offen gesagt, Kleines:
je verfügbarer, desto besser.
563
00:42:22,680 --> 00:42:24,040
Carlo.
564
00:42:28,040 --> 00:42:29,400
Alice.
565
00:42:33,000 --> 00:42:34,320
Was machen Sie denn hier?
566
00:42:36,200 --> 00:42:38,280
Dasselbe wie Sie offensichtlich.
567
00:42:40,920 --> 00:42:43,080
Sie sehen so...
568
00:42:45,000 --> 00:42:47,080
Und Sie sehen genau wie damals aus.
569
00:42:48,920 --> 00:42:50,560
Es ist furchtbar lange her.
570
00:42:51,440 --> 00:42:52,720
Ja, ich weiß,
571
00:42:52,800 --> 00:42:54,720
ich hätte schreiben sollen.
572
00:42:57,960 --> 00:43:02,280
Darf ich vorstellen?
Die Contessa di Mazzi.
573
00:43:02,360 --> 00:43:05,760
Mrs. Mays-Smith und...
574
00:43:05,840 --> 00:43:08,280
Amelia Jackson.
- Sehr erfreut.
575
00:43:09,360 --> 00:43:14,200
Ah ja, Amelia,
das ist Conte Carlo Albani,
576
00:43:14,280 --> 00:43:19,440
Mutters Geschäftspartner
und einer unserer Lieblingsgäste im Hotel.
577
00:43:20,720 --> 00:43:22,640
Oder zumindest war er es früher.
578
00:43:25,720 --> 00:43:27,320
Carlo, wir müssen weiter.
579
00:43:29,640 --> 00:43:33,160
Wir sind zum Lunch verabredet,
es tut mir sehr leid.
580
00:43:35,680 --> 00:43:40,360
Meine Mutter wird überaus traurig sein,
dass sie Sie nicht gesehen hat.
581
00:43:41,280 --> 00:43:43,960
Und ich, dass ich sie nicht gesehen habe.
582
00:43:56,080 --> 00:43:59,680
Du hast recht.
Carlo ist tatsächlich schneidig.
583
00:44:01,160 --> 00:44:04,480
Und ich bin offenbar nicht die Einzige,
die das findet.
584
00:44:12,640 --> 00:44:14,920
Ah, Geoffrey, alter Knabe.
- Hallo, Cecil.
585
00:44:15,000 --> 00:44:16,640
Keine Zeit, wichtiger Anruf.
586
00:44:21,000 --> 00:44:23,400
Guten Morgen.
- Schönen guten Morgen.
587
00:44:26,920 --> 00:44:27,720
Hallo?
588
00:44:27,800 --> 00:44:31,360
Randall, sind Sie das?
- Soweit ich weiß. Wie ist Italien?
589
00:44:31,440 --> 00:44:34,560
Ach, Sie wissen ja,sonnig und voller Italiener.
590
00:44:34,640 --> 00:44:35,840
Und New York?
591
00:44:35,920 --> 00:44:37,880
Nicht so sonnig und voller Italiener.
592
00:44:39,200 --> 00:44:40,680
Ist Nellie bei Ihnen?
593
00:44:41,280 --> 00:44:43,880
Nein, ich habe sie
nach Florenz vorausgeschickt,
594
00:44:43,960 --> 00:44:45,720
Zelda passt auf sie auf.
595
00:44:45,800 --> 00:44:47,400
Gnade Gott den Einheimischen.
596
00:44:47,480 --> 00:44:51,160
Hören Sie,ich komme lieber gleich zur Sache.
597
00:44:51,240 --> 00:44:54,760
Ich möchte, dass Sie 100.000 Pfund
von meinen Aktien flüssig machen.
598
00:44:57,120 --> 00:44:58,800
Ist das ein Problem?
599
00:44:59,880 --> 00:45:03,400
Kein Problem, ich würde nur
zu diesem Zeitpunkt davon abraten.
600
00:45:03,480 --> 00:45:04,680
Ach ja?
601
00:45:05,600 --> 00:45:06,680
Wieso das?
602
00:45:06,760 --> 00:45:09,440
Der Markt geht hoch und runter.
603
00:45:09,920 --> 00:45:11,640
Wie eine Zwei-Dollar-Hure.
604
00:45:11,720 --> 00:45:15,000
Ich habe keine Wahl,
ich benötige das Geld für die Scheidung.
605
00:45:15,080 --> 00:45:16,760
Hat Ihre Frau zugestimmt?
606
00:45:19,120 --> 00:45:21,480
Sie bewegt sich in diese Richtung, ja.
607
00:45:21,560 --> 00:45:24,360
Haben Sie das,worum ich Sie gebeten habe?
608
00:45:25,360 --> 00:45:27,200
Ich arbeite daran.
609
00:45:50,400 --> 00:45:51,920
Ich bin wohl etwas eingedöst.
610
00:45:53,120 --> 00:45:57,040
Papa, wieso legst du dich nicht
ins Bett, wenn du müde bist?
611
00:45:57,120 --> 00:45:58,640
Nur kein Aufwand, Liebes.
612
00:45:58,720 --> 00:46:01,760
Ich bin völlig zufrieden.
Ich rufe, falls etwas sein sollte.
613
00:46:01,840 --> 00:46:02,680
Na schön.
614
00:46:05,800 --> 00:46:06,840
Papa.
615
00:46:09,560 --> 00:46:12,840
Ich hoffe, du weißt, was du tust,
wenn du bei Cecil investierst.
616
00:46:15,320 --> 00:46:19,280
Was geht dich denn das an?
- Gar nichts, es ist nur...
617
00:46:20,080 --> 00:46:22,760
Er hat nicht
die glücklichste Hand bei Geld.
618
00:46:22,840 --> 00:46:25,000
Sehe ich aus, als bräuchte ich Ratschläge?
619
00:46:25,080 --> 00:46:28,320
Vielleicht ja, wenn du dich
in Geldsachen auf ihn verlässt.
620
00:46:28,400 --> 00:46:31,680
Steck deine Nase
nicht in diese Angelegenheiten!
621
00:46:35,480 --> 00:46:39,120
Es tut mir leid, Liebling. Verzeih mir.
622
00:46:39,720 --> 00:46:41,280
Aber hör mal,
623
00:46:41,360 --> 00:46:44,360
ich bin bisher
ganz gut allein zurechtgekommen.
624
00:46:44,440 --> 00:46:45,280
Natürlich, ja.
625
00:46:45,360 --> 00:46:48,760
Du musstest dir nie
über so was dein Köpfchen zerbrechen.
626
00:46:48,840 --> 00:46:52,120
Und jetzt bist du auch noch
eine feine Lady mit einem Titel.
627
00:46:52,960 --> 00:46:54,640
Ich gehe dann mal, Vater.
628
00:46:58,240 --> 00:46:59,520
Isabella?
629
00:47:14,360 --> 00:47:15,800
Klopf, klopf.
630
00:47:15,880 --> 00:47:18,040
Cecil, ich arbeite gerade.
631
00:47:18,120 --> 00:47:21,240
Nun, ich habe ein Geschenk für dich.
632
00:47:22,520 --> 00:47:23,600
Es ist...
633
00:47:25,840 --> 00:47:27,840
Es ist aus dem Geniale.
634
00:47:30,760 --> 00:47:32,480
Komm, sieh es dir an.
635
00:47:42,360 --> 00:47:44,200
Sie verkaufen es immer noch.
636
00:47:44,880 --> 00:47:46,720
Nach all den Jahren.
637
00:47:51,520 --> 00:47:52,840
Was willst du?
638
00:47:55,800 --> 00:47:59,520
Ich frage mich,
ob du schon nachgedacht hast über...
639
00:48:00,240 --> 00:48:03,320
die eidesstattliche Erklärung,
die ich von dir brauche.
640
00:48:03,400 --> 00:48:06,040
Über die wir gesprochen haben.
- Eigentlich nicht.
641
00:48:06,120 --> 00:48:08,480
Ich weiß gar nicht,
was da drinstehen soll.
642
00:48:09,760 --> 00:48:12,320
Ein Eingeständnis des Ehebruchs.
643
00:48:12,400 --> 00:48:16,320
Von dir. Mit einer bestimmten Person
an einem bestimmten Datum.
644
00:48:16,400 --> 00:48:18,800
Jenkins war sehr bestimmt
bei diesem Thema.
645
00:48:18,880 --> 00:48:20,960
Du hast mit deinem Anwalt
darüber geredet?
646
00:48:21,040 --> 00:48:23,640
Selbstverständlich.
- Ohne es mir vorher zu sagen?
647
00:48:23,720 --> 00:48:27,520
Großer Gott, werde erwachsen.
Willst du mir erzählen, du hast es nicht?
648
00:48:27,600 --> 00:48:29,520
Ich habe was nicht?
649
00:48:29,600 --> 00:48:31,440
Ehebruch begangen, natürlich.
650
00:48:31,520 --> 00:48:33,800
Willst du behaupten,
du hast es nicht getan?
651
00:48:33,880 --> 00:48:36,520
Hör zu, es tut mir leid. In Ordnung?
652
00:48:36,600 --> 00:48:39,160
Aber es geht vor Gericht
wohl nicht anders durch.
653
00:48:39,240 --> 00:48:41,920
Cecil, wieso muss
ausgerechnet ich es sein?
654
00:48:42,000 --> 00:48:45,520
Weil Nellies Vater nie erlaubt,
dass sie einen Ehebrecher heiratet.
655
00:48:45,600 --> 00:48:48,800
Ohne sein Einverständnis fließt kein Geld,
für keinen von uns.
656
00:48:48,880 --> 00:48:52,160
Aber würde ich öffentlich bloßgestellt,
wäre mein Ruf ruiniert.
657
00:48:52,240 --> 00:48:55,480
Niemand würde mehr das Hotel besuchen.
- Das ist doch lächerlich.
658
00:48:55,560 --> 00:48:58,440
Hier in Italien bist du doch
vor jedem Skandal sicher.
659
00:48:58,520 --> 00:49:00,600
Aber vor Danioni bin ich nicht sicher.
660
00:49:00,680 --> 00:49:04,520
Herrgott noch mal, Bella.
Es geht hier um 100.000 Pfund.
661
00:49:04,600 --> 00:49:08,040
Dafür kannst du dir einen neuen Ruf
und ein neues Hotel kaufen.
662
00:49:08,120 --> 00:49:11,720
Cecil, nach allem,
was du mir angetan hast...
663
00:49:11,800 --> 00:49:13,000
Ich?
- Ja.
664
00:49:13,080 --> 00:49:15,720
...denkst du,
ich sollte die Schuld auf mich nehmen?
665
00:49:15,800 --> 00:49:18,200
Frei heraus, ja, das denke ich.
666
00:49:25,120 --> 00:49:26,200
Raus hier!
667
00:49:48,680 --> 00:49:50,440
Signore.
668
00:49:51,680 --> 00:49:53,560
Sie müssen bitte mitkommen.
669
00:49:53,640 --> 00:49:55,520
Entschuldigung. Mitkommen wohin?
670
00:50:03,240 --> 00:50:04,840
Ich denke, eher nicht.
671
00:50:28,000 --> 00:50:30,080
Signore Ainsworth.
672
00:50:30,160 --> 00:50:32,640
Was für eine unerwartete Freude.
673
00:50:33,280 --> 00:50:35,920
Es ist weder eine Freude,
noch kommt sie unerwartet,
674
00:50:36,000 --> 00:50:38,480
und für Sie bin ich
immer noch Lord Heddon.
675
00:50:39,200 --> 00:50:42,960
Möchten Seine Lordschaft eine Zigarre?
Aus Kuba, eine sehr gute.
676
00:50:44,680 --> 00:50:48,000
Und wäre sie auf den Schenkeln
der Jungfrau Maria gerollt worden,
677
00:50:48,080 --> 00:50:50,160
von Ihnen nehme ich nichts mehr an.
678
00:50:55,320 --> 00:50:57,560
Was ist mit Farrino passiert?
679
00:50:57,640 --> 00:51:00,880
Lassen Sie uns sagen,
seine Zeit hier fand ein Ende.
680
00:51:04,640 --> 00:51:08,880
Dann sind Sie
jetzt also der Boss aller Bosse.
681
00:51:09,600 --> 00:51:14,080
Der Bevollmächtigte der West Side Gang,
in Italien und im Kirchenstaat.
682
00:51:14,760 --> 00:51:17,360
Ihr bescheidener Beauftragter, ja.
683
00:51:17,440 --> 00:51:18,880
Verstehe.
684
00:51:19,480 --> 00:51:23,320
Und Ihr Duce hier?
Der ist damit einverstanden?
685
00:51:24,400 --> 00:51:28,080
Ja. Ich bleibe der Sekretär
der hiesigen patriotischen Partei.
686
00:51:32,680 --> 00:51:34,000
Also,
687
00:51:34,080 --> 00:51:37,520
wieso haben Ihre Gorillas
mich hier reingezerrt, Danioni?
688
00:51:37,600 --> 00:51:41,360
Welche Wahl hätte ich denn gehabt?
Sie gehen ja nie ans Telefon.
689
00:51:41,440 --> 00:51:44,040
So verhält man sich nicht als Freund.
690
00:51:44,120 --> 00:51:48,240
Wir sind Geschäftspartner
und keine Freunde, wissen Sie noch?
691
00:51:48,320 --> 00:51:53,080
Wenn Sie mir irgendetwas zu sagen haben,
dann klären Sie das über meinen Anwalt.
692
00:51:54,280 --> 00:51:55,520
Einen Moment noch.
693
00:51:55,600 --> 00:52:00,240
Ich glaube nicht, dass Sie wollen,
dass Ihr Anwalt die hier sieht.
694
00:52:14,000 --> 00:52:15,640
Wo haben Sie die her?
695
00:52:17,000 --> 00:52:21,280
Wir sollten in Zukunft den Gewinn
aus dem Whiskey-Geschäft anders aufteilen.
696
00:52:25,880 --> 00:52:28,600
Zugunsten Ihrer Auftraggeber in Detroit.
697
00:52:28,680 --> 00:52:29,680
Nein.
698
00:52:30,680 --> 00:52:33,040
Zugunsten meiner eigenen Person.
699
00:52:35,200 --> 00:52:37,480
Sie sind ja mächtig überzeugt von sich.
700
00:52:37,560 --> 00:52:39,960
Nicht überzeugter als Sie von sich.
701
00:52:43,880 --> 00:52:45,480
Wie viel wollen Sie?
702
00:52:47,000 --> 00:52:48,160
Andrea.
703
00:52:49,640 --> 00:52:54,800
Sie laden mich in das englische Hotel ein,
dort besprechen wir alle Einzelheiten.
704
00:52:55,920 --> 00:52:58,360
Nein, nein, behalten Sie die.
Ich habe noch mehr.
705
00:52:59,200 --> 00:53:00,560
Nehmen Sie.
55640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.