All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E01.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,640 ITALIEN 1929 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,080 Und weiter! Links! 3 00:00:33,720 --> 00:00:34,800 Hörst du das? 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,520 Schnell, wach auf! 5 00:00:53,040 --> 00:00:55,480 Die Schwarzhemden sind draußen. 6 00:00:55,560 --> 00:01:00,400 Die sind doch immer auf den Straßen. - Liebling, es ist nicht einmal 7 Uhr. 7 00:01:00,480 --> 00:01:03,000 Sei ganz ruhig, die kommen ja nicht hier rein. 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,840 Und woher willst du das wissen? 9 00:01:08,200 --> 00:01:09,800 Achtung! 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,200 Augen rechts! 11 00:01:20,680 --> 00:01:22,640 Stehenbleiben! - Stillgestanden! 12 00:01:24,160 --> 00:01:25,480 Antonio. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,240 Kannst du nicht zählen, du Idiot? - Blödmann! 14 00:01:29,320 --> 00:01:30,560 Zurück in die Reihe! 15 00:01:31,320 --> 00:01:33,320 Gleich noch mal! - Und los! 16 00:01:33,400 --> 00:01:34,400 Links! 17 00:01:47,120 --> 00:01:48,480 Cecil. 18 00:01:50,800 --> 00:01:51,960 Cecil. 19 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Was ist denn los? 20 00:01:55,080 --> 00:01:57,240 Ich muss zurück in mein Zimmer. 21 00:01:57,320 --> 00:02:00,240 Niemand steht zu dieser gottverdammten Zeit auf, Nellie. 22 00:02:00,320 --> 00:02:02,760 Jedenfalls niemand, der etwas auf sich hält. 23 00:02:02,840 --> 00:02:04,400 Zelda tut es schon. 24 00:02:04,480 --> 00:02:06,200 Das habe ich doch gesagt. 25 00:02:06,280 --> 00:02:08,920 Sie ist nebenan und hat einen überaus leichten Schlaf. 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,560 Dann ist das Malheur bereits geschehen. 27 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Komm wieder ins Bett. 28 00:02:18,560 --> 00:02:20,480 Sie wird alles Vater erzählen. 29 00:02:20,560 --> 00:02:22,680 Und der sagt Mutter, ich sei eine Hure. 30 00:02:23,680 --> 00:02:26,640 Aber genau das bist du ja auch. - Cecil! 31 00:02:28,680 --> 00:02:31,240 Eine perfekte, fantastische kleine Hure. 32 00:02:32,760 --> 00:02:34,760 Daran gibt es nichts auszusetzen. 33 00:02:38,160 --> 00:02:39,520 Steh auf. 34 00:02:39,600 --> 00:02:41,640 Was machst du denn da? - Ich ziehe mich an. 35 00:02:41,720 --> 00:02:45,600 Nein, nein, du kannst nicht einfach so fortgehen. 36 00:02:45,680 --> 00:02:46,960 Bella, warte. 37 00:02:47,040 --> 00:02:48,800 Amore, es wird Zeit. - Nein. 38 00:02:53,160 --> 00:02:54,200 Nein, nein. 39 00:02:54,280 --> 00:02:56,760 Doch, wirklich. - Und wann sehe ich dich wieder? 40 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 Möglicherweise siehst du mich nie wieder, 41 00:02:59,160 --> 00:03:03,120 falls jemand das mit uns entdecken sollte. - Impossibile. 42 00:03:03,200 --> 00:03:04,560 Auf bald, Liebster. 43 00:03:05,680 --> 00:03:07,320 Oh, meine Schuhe. Meine Schuhe. 44 00:03:07,400 --> 00:03:09,160 Ja, hol sie dir. 45 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 Ich muss jetzt gehen. 46 00:03:20,440 --> 00:03:22,440 Einen schönen Tag, Liebling. 47 00:04:05,040 --> 00:04:06,960 Links, links, links... 48 00:04:42,680 --> 00:04:45,280 Sie sind schon früh auf den Beinen. - So wie Sie. 49 00:04:45,360 --> 00:04:48,720 Wir halten später eine Parade ab, und die soll perfekt sein. 50 00:04:49,800 --> 00:04:54,200 Dann werde ich mich bemühen, dass ich Ihnen nicht in die Quere komme. 51 00:04:54,280 --> 00:04:56,200 Was ist mit Ihnen, Signora Ainsworth? 52 00:04:57,480 --> 00:05:00,640 Wer führt Sie zu dieser Stunde in die Stadt? 53 00:05:00,720 --> 00:05:04,800 Heute ist ein Tag des besonderen Gedenkens in meiner Familie. 54 00:05:04,880 --> 00:05:08,560 Also vielleicht könnten sogar Sie dem Respekt zollen. 55 00:05:46,480 --> 00:05:47,680 Constance. 56 00:05:49,320 --> 00:05:52,120 Woher wissen Sie, dass Rose heute Geburtstag hätte? 57 00:05:52,200 --> 00:05:54,840 Mrs. Mays-Smith muss etwas zu Lottie gesagt haben. 58 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Sie hat es mir erzählt. 59 00:05:59,560 --> 00:06:00,800 Ja. 60 00:06:01,720 --> 00:06:04,000 Sie wäre heute 25 geworden. 61 00:06:07,800 --> 00:06:10,840 Ich bin sehr froh, dass noch jemand an sie denkt. 62 00:06:16,720 --> 00:06:20,320 Es dürfte ein schwerer Tag für Lucian sein. 63 00:06:20,400 --> 00:06:21,960 Wo auch immer er ist. 64 00:06:22,040 --> 00:06:23,640 Sie haben nichts von ihm gehört? 65 00:06:23,720 --> 00:06:26,480 Nicht seit er in Aden an Bord des Schiffes gegangen ist. 66 00:06:26,560 --> 00:06:28,920 Abgesehen von einem Zwei-Wort-Telegramm, 67 00:06:29,000 --> 00:06:31,520 das er aus Bombay an mich geschickt hat: 68 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 "Wohlbehalten eingetroffen." 69 00:06:34,640 --> 00:06:36,680 Das ist vier Monate her. 70 00:06:49,680 --> 00:06:52,120 Schönen guten Morgen. Haben wir gut geschlafen? 71 00:06:52,200 --> 00:06:54,240 So gut wie gar nicht. - Oje. 72 00:06:54,320 --> 00:06:56,960 Die Insekten und das Knarren und Ächzen der Rohre. 73 00:06:57,040 --> 00:06:58,480 Ich lag die halbe Nacht wach. 74 00:06:58,560 --> 00:07:02,080 Solange Sie sonst nichts knarren und ächzen gehört haben. 75 00:07:05,280 --> 00:07:07,360 Ich hole meinen Reiseführer. 76 00:07:07,440 --> 00:07:09,120 Wir treffen uns an der Rezeption. 77 00:07:10,200 --> 00:07:11,440 Nellie? 78 00:07:11,520 --> 00:07:12,960 Ich werde dort sein. 79 00:07:17,080 --> 00:07:20,120 Großer Gott. Eine wahre Zuchtmeisterin. 80 00:07:20,200 --> 00:07:22,280 Ich wünschte, du würdest mich begleiten. 81 00:07:22,360 --> 00:07:24,880 Und nicht Cousine Zelda. 82 00:07:25,560 --> 00:07:27,800 Das wünschte ich mir auch. 83 00:07:29,240 --> 00:07:32,840 Ich würde den Tag lieber mit meiner kleinen Nellie verbringen. 84 00:07:33,360 --> 00:07:36,280 Statt mich um diese blöde Sache mit meiner Frau zu kümmern. 85 00:07:36,360 --> 00:07:37,880 Meinst du es ernst, Cecil? 86 00:07:38,520 --> 00:07:40,200 Aber natürlich. 87 00:07:40,280 --> 00:07:43,320 Nur kann ich es nicht länger hinauszögern. 88 00:07:45,560 --> 00:07:46,800 Komm her. 89 00:07:48,360 --> 00:07:50,800 Zelda sagt, bei einer unangenehmen Sache 90 00:07:50,880 --> 00:07:53,480 sollte man es halten wie bei einem Pflaster. 91 00:07:54,280 --> 00:07:56,520 Mit einem einzigen Ruck wegreißen. 92 00:08:05,920 --> 00:08:07,360 Weiter so, Salvatore. 93 00:08:07,440 --> 00:08:08,760 Sie machen das gut. 94 00:08:15,640 --> 00:08:16,880 Mutter? 95 00:08:16,960 --> 00:08:19,560 Constance, die müssen auf den Servierwagen im Salon. 96 00:08:19,640 --> 00:08:21,800 Sehr wohl, Ma'am. - Mutter! 97 00:08:21,880 --> 00:08:23,280 Hier oben! 98 00:08:27,120 --> 00:08:28,560 Ich mache hier unten sauber. 99 00:08:28,640 --> 00:08:32,160 Ja, und dann bedecken wir alles mit Laken 100 00:08:32,240 --> 00:08:34,960 und müssen bis zum Frühjahr nicht mehr putzen. 101 00:08:37,080 --> 00:08:40,440 Willst du den Männermangel in unserem Leben dadurch ausgleichen, 102 00:08:40,520 --> 00:08:42,240 dass du dich wie einer kleidest? 103 00:08:42,320 --> 00:08:43,480 Kauf dir auch ein Paar. 104 00:08:43,560 --> 00:08:46,400 Da laufe ich doch eher nackt über die Via Roma. 105 00:08:46,480 --> 00:08:48,840 Sie sind praktisch, bequem und modern. 106 00:08:48,920 --> 00:08:50,400 Modern? - Ja. 107 00:08:50,480 --> 00:08:52,520 Dem Buch zufolge, das ich gerade lese, 108 00:08:52,600 --> 00:08:55,840 dienen Kleider dazu, Frauen in ihrer Freiheit zu beschränken. 109 00:08:55,920 --> 00:08:59,840 Zum Glück sieht kein Gast mehr, wie du dich zum Gespött machst. 110 00:08:59,920 --> 00:09:02,840 Heute kommen noch zwei Gäste, falls du es vergessen hast. 111 00:09:02,920 --> 00:09:05,840 Tante Amelia und Großvater Livesey zählen nicht als Gäste. 112 00:09:05,920 --> 00:09:07,160 Wir haben geschlossen, 113 00:09:07,240 --> 00:09:10,640 aber das Hotel soll sich für sie von der besten Seite präsentieren. 114 00:09:10,720 --> 00:09:14,200 Das Aussehen des Hotels sollte dir keine Sorgen bereiten. 115 00:09:14,280 --> 00:09:17,200 Mrs. Hoffmann hat ihre Hutschachtel vergessen. 116 00:09:22,120 --> 00:09:23,360 Paola? 117 00:09:24,400 --> 00:09:26,040 Ich finde sie großartig. 118 00:09:35,080 --> 00:09:37,640 Sag mir bitte, dass nicht noch mehr kommt, Connie. 119 00:09:37,720 --> 00:09:41,480 Meine Hände sind schon verschrumpelt. - Wir hatten noch nie so viel zu tun. 120 00:09:41,560 --> 00:09:45,400 Die letzte Woche war wie ein Monat. - Wir verdienen eine Gehaltserhöhung. 121 00:09:45,480 --> 00:09:47,720 Kaum zu glauben, dass die Hoffmanns weg sind. 122 00:09:47,800 --> 00:09:49,960 Ich dachte, die bleiben bis Weihnachten. 123 00:09:50,040 --> 00:09:54,240 Deutsche Gäste im Hotel Portofino. Zum Glück ist Billy nicht hier. 124 00:09:54,320 --> 00:09:56,880 Die Sorge haben wir bei den nächsten Gästen nicht. 125 00:09:56,960 --> 00:10:00,600 Gott sei Dank. George Livesey ist so englisch wie Roastbeef. 126 00:10:00,680 --> 00:10:03,040 Hast du nicht mal bei ihm gearbeitet? 127 00:10:03,120 --> 00:10:04,880 Ja, nach dem Tod seiner Frau. 128 00:10:04,960 --> 00:10:09,200 Bei Mrs. Ainsworth. Miss Isabella, wie sie damals hieß. 129 00:10:09,280 --> 00:10:12,560 Dann kennen Sie auch ihre Schwester, Mrs. Jackson? Wie ist sie so? 130 00:10:12,640 --> 00:10:16,240 Die sind so verschieden wie Tag und Nacht. Sie hat eine spitze Zunge. 131 00:10:16,320 --> 00:10:19,560 Sie stehen sich nicht nahe? - Eher im Gegenteil. 132 00:10:19,640 --> 00:10:21,640 Gibt es einen Grund für ihren Streit? 133 00:10:21,720 --> 00:10:24,400 Ach, irgendein Familienkram. 134 00:10:24,480 --> 00:10:27,320 Am besten, man redet gar nicht darüber. 135 00:10:29,440 --> 00:10:30,960 Salvatore. 136 00:10:32,080 --> 00:10:34,640 Lass gut sein, hör auf. 137 00:10:34,720 --> 00:10:36,160 Connie will nicht sehen, 138 00:10:36,240 --> 00:10:39,920 wie wir hier wie zwei Turteltäubchen aneinander herumpicken. 139 00:10:40,000 --> 00:10:41,920 Nicht vor unserer Vermählung. 140 00:10:44,600 --> 00:10:47,160 Das muss dir meinetwegen doch nicht peinlich sein. 141 00:10:47,240 --> 00:10:49,920 Ich bin einfach froh, dass du so glücklich mit ihm bist. 142 00:10:50,000 --> 00:10:53,600 Schon verrückt, dass ich noch mal mein Bett mit einem Mann teilen soll, 143 00:10:53,680 --> 00:10:54,880 nach so langer Zeit. 144 00:10:54,960 --> 00:10:56,520 Ciao. 145 00:10:56,600 --> 00:10:58,800 Hallo, ihr zwei. Fertig für die Schule? 146 00:10:58,880 --> 00:11:01,680 Dann komm mal her. Komm auf meinen Arm. 147 00:11:02,520 --> 00:11:04,000 Seid ihr soweit? 148 00:11:04,080 --> 00:11:06,400 Bis dann, Betty. - Wiedersehen, Liebes. 149 00:11:13,040 --> 00:11:15,520 Sie scheinen sich gut zu verstehen. - Sehr gut sogar. 150 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Was hätte ich nach Mums Tod nur gemacht, 151 00:11:17,640 --> 00:11:20,640 wenn Mrs. Ainsworth nicht gesagt hätte, ich darf ihn holen. 152 00:11:20,720 --> 00:11:22,520 Halt. - Stopp. 153 00:11:22,600 --> 00:11:24,280 Kinder? 154 00:11:44,720 --> 00:11:48,720 Gebt sie lieber mir. Das sind hässliche Fahnen. 155 00:12:29,280 --> 00:12:30,440 Halt! 156 00:12:45,040 --> 00:12:48,920 Bleibt in meiner Nähe. Ihr kennt den Weg ja nicht. 157 00:12:49,000 --> 00:12:50,080 Tommy. 158 00:12:50,160 --> 00:12:52,240 Lauf nicht vor, hörst du? 159 00:12:53,160 --> 00:12:54,520 Paola! 160 00:12:55,480 --> 00:12:57,560 Sei doch nicht so blöd. 161 00:12:57,640 --> 00:12:59,200 Guten Tag, Paola. 162 00:13:02,880 --> 00:13:05,440 Constance, das ist Vito, ein Freund von Bruno. 163 00:13:05,520 --> 00:13:08,000 Sehen wir uns später? - Ja, um acht. 164 00:13:08,080 --> 00:13:10,080 Willst du mitkommen? Du auch, Vito? 165 00:13:12,040 --> 00:13:15,000 Nein, ich habe schon eine Verabredung mit diesen beiden. 166 00:13:15,080 --> 00:13:16,920 Wessen Kinder sind das? 167 00:13:17,000 --> 00:13:20,040 Von der englischen Familie. Im Hotel. 168 00:13:22,080 --> 00:13:23,440 Dann bis später. 169 00:13:23,520 --> 00:13:24,960 Gehen wir. 170 00:13:25,040 --> 00:13:26,320 Wiedersehen, Kinder. 171 00:13:41,640 --> 00:13:43,480 Ja, bitte? 172 00:13:43,560 --> 00:13:46,560 Betty hat mich gebeten, Ihnen das hier zu bringen, Ma'am. 173 00:13:47,440 --> 00:13:50,560 Sehr schön, stellen Sie es bitte dorthin, danke. 174 00:13:54,480 --> 00:13:57,280 Diese ganzen Sachen, die haben sie selbst hergestellt. 175 00:13:57,360 --> 00:13:59,720 Hier drin ist es wie in Aladins Höhle. 176 00:13:59,800 --> 00:14:02,560 Es hat nichts mit Zauberei zu tun. 177 00:14:02,640 --> 00:14:06,120 Da steckt nur viel harte Arbeit und Destillation drin. 178 00:14:06,200 --> 00:14:08,800 Die Gäste halten es aber wohl für Zauberei. 179 00:14:08,880 --> 00:14:10,800 Nach den leeren Flaschen zu urteilen. 180 00:14:10,880 --> 00:14:13,520 Das ist wirklich schön zu hören. 181 00:14:13,600 --> 00:14:16,120 Aber wenn Sie mich jetzt bitte entschuldigen. 182 00:14:16,200 --> 00:14:18,320 Oh ja, ich wollte Sie nicht stören. 183 00:14:19,400 --> 00:14:22,160 Oh nein, das müssen Mr. Livesey und Mrs. Jackson sein. 184 00:14:22,240 --> 00:14:24,960 Sie sind eine Stunde zu früh. Herrje! 185 00:14:28,280 --> 00:14:30,080 Wenn es Ihnen recht ist... 186 00:14:30,680 --> 00:14:32,360 Danke. - Natürlich, Ma'am. 187 00:15:04,320 --> 00:15:05,440 Cecil? 188 00:15:07,480 --> 00:15:10,640 Gott, wie siehst du denn aus? - Was willst du hier? 189 00:15:10,720 --> 00:15:14,120 Ich will die Fenster putzen. Was denkst du, was ich hier will? 190 00:15:14,200 --> 00:15:17,160 Du kannst nicht einfach so ohne Absprache auftauchen. 191 00:15:17,240 --> 00:15:19,720 Nein? Offenbar ist mir der Paragraf entgangen. 192 00:15:19,800 --> 00:15:24,240 Wir wollten uns schriftlich verständigen, falls einer den anderen sehen muss. 193 00:15:24,320 --> 00:15:27,640 Das Getue geht mir auf die Nerven. - Es kommen gleich Gäste. 194 00:15:27,720 --> 00:15:29,640 Herrgott, Bella, wie du redest! 195 00:15:29,720 --> 00:15:32,800 Ich brauche keinen Termin, um meine Frau und Tochter zu sehen. 196 00:15:32,880 --> 00:15:34,960 Eigentlich doch... - Daddy! 197 00:15:35,040 --> 00:15:38,960 Hallo, Mäuschen! Du siehst bildhübsch aus. 198 00:15:39,760 --> 00:15:42,000 Willst du ihn nicht hineinbitten? 199 00:15:42,600 --> 00:15:45,440 Wie geht es dir? - Sehr gut, danke der Nachfrage. 200 00:15:45,520 --> 00:15:49,880 Es hat nichts Gutes zu bedeuten, dass er wieder da ist, wirst schon sehen. 201 00:15:49,960 --> 00:15:51,760 Er ist ihr Ehemann, Betty. 202 00:15:51,840 --> 00:15:55,200 Aber wir haben seit zwei Jahren nichts von ihm gehört oder gesehen, 203 00:15:55,280 --> 00:15:57,840 und seitdem waren alle zufrieden und glücklich. 204 00:15:57,920 --> 00:16:01,080 Niemand war glücklich, nachdem das mit Rose passiert ist. 205 00:16:01,160 --> 00:16:04,080 Mrs. Ainsworth war viel glücklicher, wenn du mich fragst. 206 00:16:04,160 --> 00:16:06,160 Meinst du nicht auch, Paola? 207 00:16:06,240 --> 00:16:08,760 Und wenn sie glücklich ist, dann bin ich es auch. 208 00:16:08,840 --> 00:16:12,720 Man weiß doch nie, was sich privat zwischen zwei Menschen abspielt. 209 00:16:13,600 --> 00:16:18,200 Man kann sich die kalte Schulter zeigen und leidenschaftlich verliebt sein. 210 00:16:18,280 --> 00:16:21,680 Was weißt du von leidenschaftlich verliebt sein, Madamchen? 211 00:16:21,760 --> 00:16:23,640 Nichts. Gar nichts. 212 00:16:23,720 --> 00:16:27,360 Meine Gäste können jeden Moment hier sein. - Und mein Tee? 213 00:16:27,440 --> 00:16:30,560 Du musst wirklich gehen, und zwar sofort. - Verstehe. 214 00:16:31,360 --> 00:16:33,560 Kein Platz in der Herberge für meine Wenigkeit. 215 00:16:33,640 --> 00:16:35,520 Du hast nicht mal Gepäck. - Ganz ruhig. 216 00:16:35,600 --> 00:16:38,200 Wir logieren unten an der Küste. 217 00:16:38,280 --> 00:16:40,120 Also du reist nicht allein? 218 00:16:41,000 --> 00:16:43,040 Nein. In Begleitung. 219 00:16:43,120 --> 00:16:45,240 In Begleitung einer Frau, meinst du. 220 00:16:45,320 --> 00:16:47,080 Ja, so ist es. 221 00:16:47,160 --> 00:16:50,120 Wir sollten ehrlich zueinander sein, meinst du nicht auch? 222 00:16:50,200 --> 00:16:52,520 Dann logiert ihr also im "Geniale". 223 00:16:52,600 --> 00:16:56,680 Wie unfassbar einfallsreich von dir. - Unsere Hochzeitsreise war vor 30 Jahren. 224 00:16:56,760 --> 00:17:01,000 Und du willst wohl nicht mit mir dahin, nach dem Zustand unserer Ehe zu urteilen. 225 00:17:01,640 --> 00:17:04,280 Was genau ist denn der Zustand unserer Ehe? 226 00:17:04,800 --> 00:17:05,840 Mutter. 227 00:17:06,360 --> 00:17:07,640 Sie sind da. 228 00:17:09,520 --> 00:17:11,800 Ich will, dass du verschwindest. 229 00:17:12,560 --> 00:17:13,640 Wer ist da? 230 00:17:19,640 --> 00:17:20,920 Papa! 231 00:17:21,000 --> 00:17:24,360 Herrje, Amelia, ihr seid zu früh. Ich habe euch um eins erwartet. 232 00:17:24,440 --> 00:17:26,760 Ich habe kein Auge im letzten Hotel zugemacht. 233 00:17:26,840 --> 00:17:30,600 Das tut mir leid. - Er war schon um 6 Uhr reisefertig. 234 00:17:30,680 --> 00:17:31,720 Ach wirklich? 235 00:17:31,800 --> 00:17:34,280 Bringen Sie das Gepäck bitte auf ihre Zimmer. 236 00:17:34,360 --> 00:17:37,040 Ich kümmere mich darum. - Danke. 237 00:17:37,120 --> 00:17:40,440 Großvater wohnt im Epsom und Tante Amelia geht ins Aintree. 238 00:17:40,520 --> 00:17:42,600 Hast du gegärtnert, Schätzchen? 239 00:17:42,680 --> 00:17:46,640 Meine Güte, nein, Papa, die sind heutzutage der letzte Schrei für Frauen. 240 00:17:47,160 --> 00:17:49,640 Als Textilfabrikant solltest du das wissen. 241 00:17:49,720 --> 00:17:52,920 Keine Sorge, Papa, wir bleiben vorerst bei Röcken und Schals. 242 00:17:53,000 --> 00:17:56,400 Ich habe schon immer gesagt, Bella hat die Hosen an. 243 00:17:56,480 --> 00:17:58,640 Mein Lieblings-Schwiegersohn. 244 00:17:58,720 --> 00:18:00,280 Amelia. 245 00:18:00,360 --> 00:18:01,920 Sein einziger Schwiegersohn. 246 00:18:02,000 --> 00:18:04,960 Du hast nicht gesagt, dass du kommst. - Ich wusste es nicht. 247 00:18:05,040 --> 00:18:08,880 Wieso hast du euer Treffen nicht erwähnt? - Dazu war keine Zeit, oder? 248 00:18:08,960 --> 00:18:12,560 Wir sind uns in London begegnet, direkt vor dem Ritz. 249 00:18:12,640 --> 00:18:15,720 Wir hatten ein köstliches Lunch. - Außerordentlich nett. 250 00:18:15,800 --> 00:18:17,440 Weil ich alles gezahlt habe. 251 00:18:19,320 --> 00:18:20,520 Also... 252 00:18:21,440 --> 00:18:25,200 Dies ist das fabelhafte Hotel, von dem ich so viel gehört habe. 253 00:18:25,280 --> 00:18:27,680 Ich kann es kaum abwarten, dich herumzuführen. 254 00:18:27,760 --> 00:18:30,840 Unfassbar, dass wir schon über drei Jahre geöffnet haben 255 00:18:30,920 --> 00:18:33,200 und dich jetzt erst bei uns begrüßen dürfen. 256 00:18:33,280 --> 00:18:37,560 Insbesondere, da doch alles mit Papas Geld bezahlt worden ist. 257 00:18:39,120 --> 00:18:43,160 "Der freche Fuchs stibitzt die Henne." 258 00:18:43,680 --> 00:18:45,200 Also dann heute Abend, ja? 259 00:18:45,280 --> 00:18:48,400 Nein, Paola, ich kann es nicht einrichten. 260 00:18:48,480 --> 00:18:51,160 Elisabetta, sagen Sie es ihr? - Was denn, Kindchen? 261 00:18:51,240 --> 00:18:54,800 Sie muss mit mir und Bruno mitgehen, weil Bruno einen netten Freund hat. 262 00:18:54,880 --> 00:18:56,400 Natürlich muss sie das. 263 00:18:56,480 --> 00:18:58,280 Nein, ich muss mich um ihn kümmern. 264 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 Unsinn. 265 00:18:59,440 --> 00:19:03,280 Salvatore und ich passen auf den kleinen Schatz auf. 266 00:19:03,360 --> 00:19:04,880 Was sagst du, Tommy? 267 00:19:05,880 --> 00:19:09,400 Komm her. Willst du einen von Tante Bettys Keksen? 268 00:19:12,240 --> 00:19:14,880 Wenn du wirklich meinst. - Aber natürlich. 269 00:19:15,520 --> 00:19:18,640 Amüsier dich ein bisschen. Man ist nur ein Mal jung. 270 00:19:21,160 --> 00:19:22,760 Gern geschehen. 271 00:19:41,640 --> 00:19:44,680 Unten auf der Terrasse ist es kühler, wenn du magst. 272 00:19:44,760 --> 00:19:48,200 Die reden nur von der Börse. Da verschmore ich lieber hier oben. 273 00:19:51,800 --> 00:19:54,400 Wenigstens ist es in deinem Zimmer angenehm kühl. 274 00:19:56,080 --> 00:20:02,000 Vermutlich eher eiskalt. Wie so häufig in diesen uralten Gemäuern. 275 00:20:03,320 --> 00:20:06,160 Weißt du, ich habe lange darüber nachgedacht, 276 00:20:06,240 --> 00:20:09,280 wann wir uns eigentlich das letzte Mal gesehen haben. 277 00:20:09,360 --> 00:20:12,560 Am Tag nach Ralphs Beerdigung, am 10. September 1923. 278 00:20:14,880 --> 00:20:18,560 Großer Gott, das ist... Wie furchtbar unsensibel von mir. 279 00:20:19,360 --> 00:20:21,240 Es tut mir sehr leid, Amelia... 280 00:20:21,320 --> 00:20:24,960 Das muss es nicht. Sechs Jahre sind eine lange Zeit. 281 00:20:27,880 --> 00:20:29,040 Aber du... 282 00:20:30,320 --> 00:20:32,200 Du siehst wohl aus. 283 00:20:34,400 --> 00:20:35,640 Und du siehst... 284 00:20:36,200 --> 00:20:37,280 älter aus. 285 00:20:37,720 --> 00:20:40,800 Und sogar ein wenig erschöpft, um ehrlich zu sein. 286 00:20:42,360 --> 00:20:45,200 Wir hatten... einen furchtbar anstrengenden Sommer. 287 00:20:45,280 --> 00:20:47,120 Ich war ständig auf den Beinen. 288 00:20:47,760 --> 00:20:50,200 Ein Hotel zu führen, muss die Hölle sein. 289 00:20:54,680 --> 00:20:56,400 Ich hätte dir schreiben sollen. 290 00:20:56,480 --> 00:21:00,160 Von Briefen halte ich nicht viel. - Dann hätte ich dich besuchen sollen. 291 00:21:00,240 --> 00:21:03,720 Als ich in England war, nach der furchtbaren Geschichte mit Rose. 292 00:21:03,800 --> 00:21:08,960 Nicht nötig, weiter darüber zu reden. Das hier hat vor allem anderen Vorrang. 293 00:21:09,040 --> 00:21:11,120 Das ist sonnenklar. 294 00:21:14,080 --> 00:21:15,960 Jedenfalls vermute ich, 295 00:21:16,040 --> 00:21:21,160 Papa wird dich viel häufiger sehen wollen, jetzt wo du die Frau eines Viscount bist. 296 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 Oh Gott, nicht das, bitte. 297 00:21:25,280 --> 00:21:28,120 Er redet von nichts anderem mehr. - Wirklich? 298 00:21:34,680 --> 00:21:36,400 Wie steht es denn so? 299 00:21:37,200 --> 00:21:38,480 Zu Hause? 300 00:21:39,360 --> 00:21:41,040 Ach, 301 00:21:41,120 --> 00:21:44,200 Halifax ist die finsterste Grube der Unterwelt. 302 00:21:44,280 --> 00:21:45,680 Und was ist mit dem Geschäft? 303 00:21:48,760 --> 00:21:50,640 Darüber darf ich mit dir nicht reden. 304 00:21:52,520 --> 00:21:54,280 Aber wieso denn nicht? 305 00:21:54,960 --> 00:21:55,960 Tante Amelia! 306 00:21:59,760 --> 00:22:02,400 Er sagte, darüber spricht er selbst mit dir. 307 00:22:11,040 --> 00:22:12,920 Was für ein Vergnügen. 308 00:22:13,000 --> 00:22:15,240 Du meine Güte, Schätzchen. Ein Vergnügen? 309 00:22:15,320 --> 00:22:18,400 Ja, dich hier zu haben, mit dir zu reden. 310 00:22:18,480 --> 00:22:20,480 Ein Vergnügen ist ein Glas Champagner, 311 00:22:20,560 --> 00:22:23,280 kein Schwatz mit einer ältlichen verwitweten Tante. 312 00:22:23,360 --> 00:22:25,120 Du bist doch nicht "ältlich". 313 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 Und in dieser Kleidung siehst du jünger aus als ich. 314 00:22:28,280 --> 00:22:31,000 Weißt du, dazu braucht es nicht besonders viel. 315 00:22:31,880 --> 00:22:35,040 Was ist aus der lebhaften, sorglosen jungen Frau geworden, 316 00:22:35,120 --> 00:22:37,160 die den herrlichen Sommer mit in Paris war? 317 00:22:37,240 --> 00:22:39,960 Sie ist langweilig geworden. Und farblos. 318 00:22:40,040 --> 00:22:41,440 Und provinziell. 319 00:22:41,520 --> 00:22:44,760 Du vergeudest deine besten Jahre in diesem muffigen Nest. 320 00:22:44,840 --> 00:22:47,400 Das darf Mutter auf keinen Fall hören. 321 00:22:47,480 --> 00:22:49,160 Nein, allen Ernstes, Schatz. 322 00:22:49,240 --> 00:22:54,680 Sind hier keine schneidigen Männer, die der Mühe wert sein dürften? 323 00:22:55,560 --> 00:22:57,120 Es gab einen. 324 00:22:57,200 --> 00:22:59,640 Name und die wichtigsten Details, bitte. 325 00:22:59,720 --> 00:23:00,920 Carlo. 326 00:23:01,000 --> 00:23:03,120 Und wo ist dieser Carlo nun? 327 00:23:03,200 --> 00:23:06,600 Es hat etwas gedauert, ehe ich merkte, dass ich ihn gern hatte. 328 00:23:06,680 --> 00:23:09,560 Und wie ging es weiter? - Ich ließ es ihn natürlich wissen. 329 00:23:09,640 --> 00:23:11,480 Er hat deine Gefühle nicht erwidert? 330 00:23:11,560 --> 00:23:13,520 Ganz im Gegenteil. 331 00:23:13,600 --> 00:23:15,120 Was ist dann passiert? 332 00:23:15,200 --> 00:23:16,960 Das mit Rose ist passiert. 333 00:23:17,040 --> 00:23:20,400 Das ganze Hin und Her mit London hat uns völlig überrollt. 334 00:23:20,480 --> 00:23:22,560 Er wollte uns vorletzten Sommer besuchen, 335 00:23:22,640 --> 00:23:24,960 aber es gab einen Todesfall in seiner Familie. 336 00:23:25,040 --> 00:23:28,120 Ich glaube, es war ein Schwager. - Wie lästig. 337 00:23:28,200 --> 00:23:30,840 Dann schrieb er, er wolle Ende der Saison kommen. 338 00:23:30,920 --> 00:23:35,240 Aber zu dieser Zeit hatte ich zugesagt, mit Lottie zu Alfreds Eltern zu fahren. 339 00:23:35,320 --> 00:23:36,760 Und seither? 340 00:23:38,960 --> 00:23:40,720 George, George. 341 00:23:40,800 --> 00:23:42,920 Es ist mir aus der Hand gerutscht. 342 00:23:43,000 --> 00:23:44,440 Ist alles in Ordnung? 343 00:23:44,520 --> 00:23:48,400 Es sind ja bloß ein paar Scherben. - Willst du dich nicht hinlegen, Papa? 344 00:23:48,480 --> 00:23:51,400 Das ist eine gute Idee. Vielleicht ein Glas Wasser. 345 00:23:51,480 --> 00:23:53,480 Schatz, vorsichtig. Heb das nicht auf. 346 00:23:53,560 --> 00:23:54,640 Danke, Mäuschen. 347 00:23:59,840 --> 00:24:01,200 Komm mit, Papa. 348 00:24:01,280 --> 00:24:06,000 Ich freue mich über alle Maßen, dem Viscount und der Viscountess Heddon 349 00:24:06,080 --> 00:24:08,800 für ihre Gastfreundschaft danken zu dürfen. 350 00:24:08,880 --> 00:24:13,040 Ich hoffe nur, dass ich mich nicht allzu sehr blamiert habe. 351 00:24:13,120 --> 00:24:13,920 Nein, nein. 352 00:24:14,000 --> 00:24:18,840 Und dass ich eine Einladung nach Knaresbrook bekomme, 353 00:24:18,920 --> 00:24:21,600 wenn Isabella endlich nach Hause zurückkehrt 354 00:24:21,680 --> 00:24:23,160 und ihren Platz einnimmt. 355 00:24:23,240 --> 00:24:25,680 Du bist der Erste auf unserer Liste, George. 356 00:24:25,760 --> 00:24:27,800 Ich danke dir, Cecil. 357 00:24:30,800 --> 00:24:32,840 Pass gut auf ihn auf. 358 00:24:32,920 --> 00:24:36,000 Behandle mich nicht wie ein kleines Kind. 359 00:24:40,840 --> 00:24:42,240 Was denn? 360 00:24:50,200 --> 00:24:51,240 Was ist denn los? 361 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 Was ist das für ein Spiel, Cecil? 362 00:24:56,040 --> 00:24:57,560 Wie meinst du das? 363 00:24:57,640 --> 00:24:59,960 Ich werde nicht nach England zurückkehren 364 00:25:00,040 --> 00:25:03,680 und mich noch viel weniger als Viscountess Heddon aufführen. 365 00:25:06,160 --> 00:25:07,360 Das weiß ich. 366 00:25:08,360 --> 00:25:11,520 Deswegen möchte ich dich um die Scheidung bitten. 367 00:25:31,280 --> 00:25:33,320 Es ist vorbei, du hast es selbst gesagt. 368 00:25:33,400 --> 00:25:35,120 Und ich meinte es auch. 369 00:25:36,400 --> 00:25:40,120 Was hast du dann dagegen? - Ich sagte nicht, ich wäre dagegen. 370 00:25:40,200 --> 00:25:42,840 Der Gedanke, nicht mehr mit dir verheiratet zu sein, 371 00:25:42,920 --> 00:25:45,800 deinen Unsinn nicht ertragen zu müssen, ist verlockend. 372 00:25:45,880 --> 00:25:47,520 Aber? - Aber... 373 00:25:47,600 --> 00:25:51,400 Es ist ja nicht einfach nur: "Alles Gute, es war schön, leb wohl." 374 00:25:51,480 --> 00:25:54,560 Es gibt einige Dinge zu bedenken. - Geld? 375 00:25:54,640 --> 00:25:56,640 Meinen Vater, die Kinder. 376 00:25:56,720 --> 00:26:00,200 Dein Vater ist ein Mann von Welt. - Dann ist da das Hotel. 377 00:26:00,280 --> 00:26:02,760 Das sind nur Details. - Du hast gut reden. 378 00:26:02,840 --> 00:26:06,520 Du hast dich bis jetzt ja noch kein bisschen darum gekümmert. 379 00:26:06,600 --> 00:26:09,320 Falls du dich sorgst, was andere denken, keine Bange. 380 00:26:11,200 --> 00:26:14,680 Eine Frau muss ständig in Sorge sein, was andere denken könnten. 381 00:26:16,160 --> 00:26:18,240 Scheidungen sind normal heutzutage. 382 00:26:18,320 --> 00:26:21,520 Vielleicht bei deinen Aristokratenfreunden. 383 00:26:21,600 --> 00:26:23,560 Dazu wurde sogar ein Gesetz erlassen. 384 00:26:23,640 --> 00:26:25,400 Aber nicht in Italien. 385 00:26:25,480 --> 00:26:28,320 Stell dir vor, welchen Ärger Danioni machen würde. 386 00:26:28,400 --> 00:26:32,000 Er sucht ständig nach einem Vorwand, das Hotel schließen zu lassen. 387 00:26:32,080 --> 00:26:35,920 Ich dachte, Albani hätte das geregelt. - Er war seit zwei Jahren nicht hier. 388 00:26:36,000 --> 00:26:37,600 Hör zu, hör zu. 389 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 Ich fahre eine Woche nach Florenz. 390 00:26:40,360 --> 00:26:43,000 Das bedeutet, du hast Zeit zum Überlegen. 391 00:26:43,600 --> 00:26:46,120 Mein Anwalt lässt dir den Vertrag zukommen. 392 00:26:46,200 --> 00:26:47,760 Schau, was du davon hältst. 393 00:26:47,840 --> 00:26:49,480 Du wirst nirgends hinfahren. 394 00:26:49,560 --> 00:26:50,600 Was? 395 00:26:50,680 --> 00:26:54,000 Vater freut sich, dass du da bist. Wie erkläre ich deine Abwesenheit? 396 00:26:55,120 --> 00:26:57,720 Du wirst jetzt dein Gepäck holen 397 00:26:57,800 --> 00:27:01,160 und deiner Freundin die schlechte Nachricht übermitteln. 398 00:27:13,600 --> 00:27:16,600 Ich liebe Eiscreme. - Welche Sorte magst du am liebsten? 399 00:27:17,520 --> 00:27:21,440 Schokolade, Schlagsahne. Kommt darauf an, wo es herkommt. 400 00:27:32,000 --> 00:27:33,760 Paola. Komm her. 401 00:27:33,840 --> 00:27:34,840 Wohin? 402 00:27:51,160 --> 00:27:55,120 In Italien sagen wir "reggere il moccolo". 403 00:27:56,720 --> 00:27:59,360 Wir sagen "den Anstandswauwau spielen". 404 00:28:02,000 --> 00:28:04,360 Sie sagten nicht, dass Sie Englisch sprechen. 405 00:28:04,440 --> 00:28:06,080 Sie haben mich nicht gefragt. 406 00:28:07,920 --> 00:28:10,960 Dann raus damit. Wo haben Sie es gelernt? 407 00:28:11,040 --> 00:28:12,520 In der Schule. 408 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Das wird hier unterrichtet? 409 00:28:14,480 --> 00:28:18,560 Die besten Chemielehrbücher sind auf Englisch. 410 00:28:19,360 --> 00:28:21,640 Aber Paola sagt, Sie sprechen Italienisch? 411 00:28:22,400 --> 00:28:24,520 Wie eine Dreijährige vielleicht. 412 00:28:24,600 --> 00:28:26,360 Sie sagt, Sie sind sehr klug. 413 00:28:27,920 --> 00:28:29,480 Das gefällt mir. 414 00:28:47,960 --> 00:28:51,280 Das mit Edmund tut mir sehr leid. 415 00:28:51,360 --> 00:28:53,600 Ich war deinem Bruder sehr zugetan. 416 00:28:54,280 --> 00:28:57,600 Ja, er war dir auch sehr zugetan. 417 00:28:59,000 --> 00:29:02,720 Er sagte, ich wäre verrückt, nur eine Nacht ohne dich zu verbringen. 418 00:29:09,680 --> 00:29:11,040 Und... 419 00:29:11,120 --> 00:29:13,640 diese Frau, mit der du gerade reist... 420 00:29:14,880 --> 00:29:16,280 Willst du sie heiraten? 421 00:29:19,400 --> 00:29:21,520 Das gehört zu meinem Plan, ja. 422 00:29:31,520 --> 00:29:34,000 Sie heißt Nellie, falls es dich interessiert. 423 00:29:34,080 --> 00:29:37,800 Eleanor Gibson-White. Sie ist die Tochter meines Börsenmaklers. 424 00:29:39,400 --> 00:29:40,840 Dann ist sie also reich. 425 00:29:42,680 --> 00:29:45,480 Ich würde sie anderenfalls nicht heiraten. 426 00:30:06,560 --> 00:30:10,400 Ich habe wenig Gelegenheit, mich im Englischen zu üben. 427 00:30:11,880 --> 00:30:14,600 Dann lohnt sich der Abend ja wenigstens. 428 00:30:16,200 --> 00:30:18,800 Vielleicht wiederholen wir es, wenn ich verspreche, 429 00:30:18,880 --> 00:30:21,880 Sie wie eine Dreijährige Italienisch sprechen zu lassen? 430 00:30:23,640 --> 00:30:26,320 Am Samstag vielleicht, nach dem Mittagessen? 431 00:30:28,280 --> 00:30:32,160 Es tut mir leid, ich denke nicht, dass Mrs. Ainsworth mir so oft freigibt. 432 00:30:34,160 --> 00:30:37,400 Ich bedaure sehr, das zu hören. 433 00:30:37,960 --> 00:30:41,120 Am Samstag. Sehen wir uns um zwölf? 434 00:30:57,360 --> 00:30:59,600 Wieso hast du das gesagt? 435 00:30:59,680 --> 00:31:01,120 Wieso wohl? 436 00:31:01,200 --> 00:31:04,160 Ich bin deine Freundin, und Vito ist klug und attraktiv. 437 00:31:04,240 --> 00:31:06,800 Und eines Tages wird er auch reich sein. 438 00:31:07,840 --> 00:31:11,080 Die Frauen hier würden dafür sterben, dass er sie ansieht. 439 00:31:11,160 --> 00:31:13,120 Aber er sieht dich an. 440 00:31:28,560 --> 00:31:29,880 L'amour! 441 00:31:34,400 --> 00:31:37,880 Nellieschatz, nun sei doch nicht so. - Komm mir nicht so, du Schuft. 442 00:31:37,960 --> 00:31:40,160 Ich habe gesagt, es würde nicht einfach. 443 00:31:40,240 --> 00:31:42,920 Und ich sagte, dass Nellie an erster Stelle steht. 444 00:31:43,000 --> 00:31:46,280 Es ist nur eine Woche. Und du hast doch deine Cousine. 445 00:31:46,360 --> 00:31:48,880 Du hast versprochen, mir Florenz zu zeigen, Cecil. 446 00:31:48,960 --> 00:31:51,120 Du hast es hoch und heilig versprochen. 447 00:31:51,200 --> 00:31:54,120 Ich habe versprochen, dass meine kleine Venus 448 00:31:54,200 --> 00:31:57,640 in den Uffizien die Geburt ihrer Namenspatronin sehen wird. 449 00:31:57,720 --> 00:31:59,160 Und das wirst du auch. 450 00:31:59,240 --> 00:32:00,960 Mit Zelda allerdings. 451 00:32:07,000 --> 00:32:11,440 Hör zu, ich bringe euch morgen nach Florenz, 452 00:32:11,520 --> 00:32:14,160 ich warte, bis ihr in der Pension eingerichtet seid, 453 00:32:14,240 --> 00:32:18,880 und dann eile ich hierher zurück und kümmere mich um das Geschäft. 454 00:32:21,600 --> 00:32:25,760 Was ich über Kunst weiß, passt auf eine Zigarettenschachtel. 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,240 Zelda ist dort in ihrem Element. 456 00:32:29,320 --> 00:32:32,640 Sie kann dich herumkommandieren, aus ihrem Reiseführer zitieren, 457 00:32:32,720 --> 00:32:35,120 ohne dass ich alle fünf Minuten entnervt frage, 458 00:32:35,200 --> 00:32:37,120 wann es endlich Lunch gibt. 459 00:32:39,680 --> 00:32:42,360 Ich stoße in Rom wieder zu euch, versprochen. 460 00:32:43,160 --> 00:32:46,080 Und bis dahin ist alles voll und ganz geklärt. 461 00:32:52,800 --> 00:32:55,760 Ich denke, du solltest Buße tun. 462 00:32:55,840 --> 00:32:57,400 Wie bitte? 463 00:32:58,680 --> 00:33:02,480 Geh runter auf deine Knie und bitte mich um Verzeihung. 464 00:33:03,720 --> 00:33:06,840 Und nenne mich Lady Heddon, wenn du dort unten bist. 465 00:33:12,480 --> 00:33:15,560 Ich knie vor niemandem. 466 00:33:15,640 --> 00:33:18,000 Und ich tue ganz sicher keine Buße. 467 00:33:19,680 --> 00:33:21,960 Aber ich werde es wiedergutmachen. 468 00:33:52,680 --> 00:33:54,240 Antonio. 469 00:33:59,160 --> 00:34:02,440 Siehst du die Dame mit dem Hut auf der Treppe? 470 00:34:02,520 --> 00:34:04,720 Finde heraus, wohin sie geht. Antonio? 471 00:34:04,800 --> 00:34:07,920 Sei vorsichtig, dass man dich nicht bemerkt. 472 00:34:08,000 --> 00:34:09,400 Pass auf. 473 00:35:00,720 --> 00:35:03,160 Was tust du hier? - Ich muss dir etwas erzählen. 474 00:35:03,240 --> 00:35:05,560 Gestern Morgen sagtest du, es wäre zu riskant. 475 00:35:05,640 --> 00:35:08,680 Niemand ist mir gefolgt. Ich war vorsichtig. Es ist wichtig. 476 00:35:08,760 --> 00:35:10,520 Sage es mir. 477 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 Cecil ist wieder da. 478 00:35:12,160 --> 00:35:14,720 Im Hotel? - Ja, aus heiterem Himmel. 479 00:35:14,800 --> 00:35:16,840 Hätte er nicht vorher schreiben sollen? 480 00:35:16,920 --> 00:35:20,040 Ich weiß, aber er hält sich nie an Vereinbarungen. 481 00:35:20,800 --> 00:35:22,440 Und was will er? 482 00:35:23,560 --> 00:35:25,760 Er hat die Scheidung verlangt. 483 00:35:25,840 --> 00:35:28,320 Das sind wunderbare Nachrichten. 484 00:35:28,400 --> 00:35:29,600 Findest du? 485 00:35:30,600 --> 00:35:31,920 Du bist anderer Meinung? 486 00:35:32,000 --> 00:35:35,560 Es könnte eine Menge Probleme für mich und für das Hotel bedeuten. 487 00:35:37,240 --> 00:35:39,000 Oh, da ist ein... 488 00:35:40,760 --> 00:35:42,280 Stehenbleiben! 489 00:35:59,160 --> 00:36:00,160 Bleib stehen! 490 00:36:33,960 --> 00:36:36,920 Warum soll er mir und meiner Klientin nachspionieren? 491 00:36:38,400 --> 00:36:39,640 Ihrer Klientin? 492 00:36:39,720 --> 00:36:42,240 Ja, Mrs. Ainsworth. 493 00:36:42,320 --> 00:36:44,800 Wir haben neue Arbeiten an ihrem Hotel besprochen. 494 00:36:44,880 --> 00:36:48,120 Dann arbeiten Sie ohne Lizenz. 495 00:36:48,200 --> 00:36:50,800 Nein, meine Berufszulassung ist nicht erloschen. 496 00:36:50,880 --> 00:36:52,760 Ach ja? - Ja. 497 00:36:53,560 --> 00:36:56,640 Ob sie erloschen ist oder nicht, entscheide ich. 498 00:36:58,080 --> 00:37:01,520 Kommen Sie am Donnerstagmorgen um 10 Uhr in mein Büro. 499 00:37:02,240 --> 00:37:04,000 Dann werden wir sehen. 500 00:37:43,880 --> 00:37:45,280 Ja, herein. 501 00:37:46,280 --> 00:37:47,840 Schön, du bist noch auf. 502 00:37:51,760 --> 00:37:53,120 Was ist das denn? 503 00:37:53,200 --> 00:37:55,280 Nur eine Fotografie. 504 00:37:55,360 --> 00:37:58,320 Das sind Amelia und ich, als wir klein waren. 505 00:37:58,400 --> 00:38:00,360 Ist das deine Mutter? - Ja. 506 00:38:00,440 --> 00:38:02,120 Deine Großmutter. 507 00:38:03,120 --> 00:38:04,840 Wolltest du es verstecken? 508 00:38:05,800 --> 00:38:07,840 Ist etwas Besonderes, Schatz? 509 00:38:07,920 --> 00:38:09,320 Ja, also... 510 00:38:10,360 --> 00:38:13,320 Ich wollte fragen, ob Daddy irgendetwas gesagt hat, 511 00:38:13,400 --> 00:38:15,400 warum er jetzt wieder hier ist. 512 00:38:19,720 --> 00:38:23,120 Ach, das ist ein wenig kompliziert. 513 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 Das hört sich gar nicht gut an. 514 00:38:29,200 --> 00:38:30,480 Mutter? 515 00:38:32,160 --> 00:38:33,640 Dein Vater... 516 00:38:35,160 --> 00:38:37,360 ist zu einer... nein. 517 00:38:37,440 --> 00:38:39,280 Dein Vater ist der Meinung, 518 00:38:39,360 --> 00:38:41,640 es wäre vielleicht eine gute Idee, wenn... 519 00:38:41,720 --> 00:38:44,960 wenn wir uns scheiden lassen würden. 520 00:38:50,160 --> 00:38:52,200 Er will die Scheidung? - Ja. 521 00:38:52,280 --> 00:38:54,960 Aber Alice, Liebes, das kommt ja nicht überraschend. 522 00:38:55,040 --> 00:38:58,640 Wir sind so gut wie getrennt. - Ich dachte, ihr versucht es wieder. 523 00:38:58,720 --> 00:39:02,400 Viele lassen sich heute scheiden. - Ich kenne niemanden. 524 00:39:02,480 --> 00:39:04,720 Ich habe noch nicht zugestimmt. - Aber wenn? 525 00:39:04,800 --> 00:39:08,880 Das wird nicht so schnell gehen. Darüber müssen wir uns jetzt nicht sorgen. 526 00:39:09,560 --> 00:39:12,360 Es wird einen furchtbaren Skandal geben. - Schätzchen. 527 00:39:12,440 --> 00:39:14,640 Das Hotel kann sich keinen Skandal leisten. 528 00:39:14,720 --> 00:39:17,920 Mutter! Ich kann mir keinen Skandal leisten! 529 00:39:19,320 --> 00:39:22,600 Aber natürlich nicht... Natürlich kannst du das nicht. 530 00:39:36,360 --> 00:39:39,880 Wie wär's mit Lunch in dieser kleinen Trattoria? 531 00:39:39,960 --> 00:39:42,520 Gleich hinter dem Strand, in der Paraggi-Bucht. 532 00:39:42,600 --> 00:39:45,640 Wo man uns diese spinnenartigen Tintendinger serviert hat? 533 00:39:45,720 --> 00:39:47,920 Calamari. Die könnte dein Großvater mögen. 534 00:39:48,000 --> 00:39:51,200 Ich unterbreche nur ungern, aber ich muss leider nach Genua. 535 00:39:51,280 --> 00:39:52,640 Das ist ja schade. 536 00:39:52,720 --> 00:39:56,240 Ich würde dich gern mitnehmen, aber es geht um langweilige Geschäfte. 537 00:39:56,320 --> 00:39:59,160 Ich treffe meinen Börsenmakler. - Das macht mir nichts. 538 00:39:59,240 --> 00:40:02,240 Es tut mir leid, alter Knabe, eine private Sache. 539 00:40:02,320 --> 00:40:05,800 Nun, das Hoteltelefon steht dir jederzeit zur Verfügung. 540 00:40:05,880 --> 00:40:07,920 Für New York? 541 00:40:08,000 --> 00:40:10,080 Nur die Verbindung dauert den halben Tag. 542 00:40:10,160 --> 00:40:12,200 Hast du dort drüben Geld investiert? 543 00:40:13,400 --> 00:40:15,200 Ein paar Geschäfte in Detroit, ja. 544 00:40:15,280 --> 00:40:18,560 Macht Sinn, auf der anderen Seite des Teichs zu investieren. 545 00:40:18,640 --> 00:40:20,160 Ist das nicht riskant? 546 00:40:20,240 --> 00:40:22,720 Riskant? Bitte. 547 00:40:22,800 --> 00:40:26,760 Die New Yorker Börse hat ihre Kurse in den letzten zehn Jahren verfünffacht. 548 00:40:26,840 --> 00:40:29,440 Wir machen da den großen Reibach. 549 00:40:29,520 --> 00:40:33,360 Hast du dort auch investiert, Papa? - Ich spiele ein wenig mit, ja. 550 00:40:34,040 --> 00:40:35,880 Daddy, darf ich mit nach Genua? 551 00:40:36,720 --> 00:40:38,200 Von mir aus gern, Püppchen. 552 00:40:38,280 --> 00:40:41,320 Vielleicht würde Tante Amelia ja auch mitkommen wollen. 553 00:40:41,400 --> 00:40:44,640 Ich würde deinen Modegeschmack gern ungeniert ausnutzen 554 00:40:44,720 --> 00:40:46,040 und ein paar Dinge kaufen. 555 00:40:46,120 --> 00:40:49,280 Nur keine falsche Scham. - Ich bringe mein Scheckheft mit. 556 00:40:49,360 --> 00:40:52,160 Vielleicht kaufen wir sogar ein Paar Hosen. 557 00:41:14,400 --> 00:41:15,840 Danke sehr. 558 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Scheußlich. 559 00:41:43,360 --> 00:41:44,200 Nein. 560 00:41:58,960 --> 00:42:01,840 Nun kommen wir der Sache schon näher. 561 00:42:01,920 --> 00:42:04,920 Findest du nicht, ich sehe darin zu verfügbar aus? 562 00:42:05,000 --> 00:42:08,200 Offen gesagt, Kleines: je verfügbarer, desto besser. 563 00:42:22,680 --> 00:42:24,040 Carlo. 564 00:42:28,040 --> 00:42:29,400 Alice. 565 00:42:33,000 --> 00:42:34,320 Was machen Sie denn hier? 566 00:42:36,200 --> 00:42:38,280 Dasselbe wie Sie offensichtlich. 567 00:42:40,920 --> 00:42:43,080 Sie sehen so... 568 00:42:45,000 --> 00:42:47,080 Und Sie sehen genau wie damals aus. 569 00:42:48,920 --> 00:42:50,560 Es ist furchtbar lange her. 570 00:42:51,440 --> 00:42:52,720 Ja, ich weiß, 571 00:42:52,800 --> 00:42:54,720 ich hätte schreiben sollen. 572 00:42:57,960 --> 00:43:02,280 Darf ich vorstellen? Die Contessa di Mazzi. 573 00:43:02,360 --> 00:43:05,760 Mrs. Mays-Smith und... 574 00:43:05,840 --> 00:43:08,280 Amelia Jackson. - Sehr erfreut. 575 00:43:09,360 --> 00:43:14,200 Ah ja, Amelia, das ist Conte Carlo Albani, 576 00:43:14,280 --> 00:43:19,440 Mutters Geschäftspartner und einer unserer Lieblingsgäste im Hotel. 577 00:43:20,720 --> 00:43:22,640 Oder zumindest war er es früher. 578 00:43:25,720 --> 00:43:27,320 Carlo, wir müssen weiter. 579 00:43:29,640 --> 00:43:33,160 Wir sind zum Lunch verabredet, es tut mir sehr leid. 580 00:43:35,680 --> 00:43:40,360 Meine Mutter wird überaus traurig sein, dass sie Sie nicht gesehen hat. 581 00:43:41,280 --> 00:43:43,960 Und ich, dass ich sie nicht gesehen habe. 582 00:43:56,080 --> 00:43:59,680 Du hast recht. Carlo ist tatsächlich schneidig. 583 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 Und ich bin offenbar nicht die Einzige, die das findet. 584 00:44:12,640 --> 00:44:14,920 Ah, Geoffrey, alter Knabe. - Hallo, Cecil. 585 00:44:15,000 --> 00:44:16,640 Keine Zeit, wichtiger Anruf. 586 00:44:21,000 --> 00:44:23,400 Guten Morgen. - Schönen guten Morgen. 587 00:44:26,920 --> 00:44:27,720 Hallo? 588 00:44:27,800 --> 00:44:31,360 Randall, sind Sie das? - Soweit ich weiß. Wie ist Italien? 589 00:44:31,440 --> 00:44:34,560 Ach, Sie wissen ja, sonnig und voller Italiener. 590 00:44:34,640 --> 00:44:35,840 Und New York? 591 00:44:35,920 --> 00:44:37,880 Nicht so sonnig und voller Italiener. 592 00:44:39,200 --> 00:44:40,680 Ist Nellie bei Ihnen? 593 00:44:41,280 --> 00:44:43,880 Nein, ich habe sie nach Florenz vorausgeschickt, 594 00:44:43,960 --> 00:44:45,720 Zelda passt auf sie auf. 595 00:44:45,800 --> 00:44:47,400 Gnade Gott den Einheimischen. 596 00:44:47,480 --> 00:44:51,160 Hören Sie, ich komme lieber gleich zur Sache. 597 00:44:51,240 --> 00:44:54,760 Ich möchte, dass Sie 100.000 Pfund von meinen Aktien flüssig machen. 598 00:44:57,120 --> 00:44:58,800 Ist das ein Problem? 599 00:44:59,880 --> 00:45:03,400 Kein Problem, ich würde nur zu diesem Zeitpunkt davon abraten. 600 00:45:03,480 --> 00:45:04,680 Ach ja? 601 00:45:05,600 --> 00:45:06,680 Wieso das? 602 00:45:06,760 --> 00:45:09,440 Der Markt geht hoch und runter. 603 00:45:09,920 --> 00:45:11,640 Wie eine Zwei-Dollar-Hure. 604 00:45:11,720 --> 00:45:15,000 Ich habe keine Wahl, ich benötige das Geld für die Scheidung. 605 00:45:15,080 --> 00:45:16,760 Hat Ihre Frau zugestimmt? 606 00:45:19,120 --> 00:45:21,480 Sie bewegt sich in diese Richtung, ja. 607 00:45:21,560 --> 00:45:24,360 Haben Sie das, worum ich Sie gebeten habe? 608 00:45:25,360 --> 00:45:27,200 Ich arbeite daran. 609 00:45:50,400 --> 00:45:51,920 Ich bin wohl etwas eingedöst. 610 00:45:53,120 --> 00:45:57,040 Papa, wieso legst du dich nicht ins Bett, wenn du müde bist? 611 00:45:57,120 --> 00:45:58,640 Nur kein Aufwand, Liebes. 612 00:45:58,720 --> 00:46:01,760 Ich bin völlig zufrieden. Ich rufe, falls etwas sein sollte. 613 00:46:01,840 --> 00:46:02,680 Na schön. 614 00:46:05,800 --> 00:46:06,840 Papa. 615 00:46:09,560 --> 00:46:12,840 Ich hoffe, du weißt, was du tust, wenn du bei Cecil investierst. 616 00:46:15,320 --> 00:46:19,280 Was geht dich denn das an? - Gar nichts, es ist nur... 617 00:46:20,080 --> 00:46:22,760 Er hat nicht die glücklichste Hand bei Geld. 618 00:46:22,840 --> 00:46:25,000 Sehe ich aus, als bräuchte ich Ratschläge? 619 00:46:25,080 --> 00:46:28,320 Vielleicht ja, wenn du dich in Geldsachen auf ihn verlässt. 620 00:46:28,400 --> 00:46:31,680 Steck deine Nase nicht in diese Angelegenheiten! 621 00:46:35,480 --> 00:46:39,120 Es tut mir leid, Liebling. Verzeih mir. 622 00:46:39,720 --> 00:46:41,280 Aber hör mal, 623 00:46:41,360 --> 00:46:44,360 ich bin bisher ganz gut allein zurechtgekommen. 624 00:46:44,440 --> 00:46:45,280 Natürlich, ja. 625 00:46:45,360 --> 00:46:48,760 Du musstest dir nie über so was dein Köpfchen zerbrechen. 626 00:46:48,840 --> 00:46:52,120 Und jetzt bist du auch noch eine feine Lady mit einem Titel. 627 00:46:52,960 --> 00:46:54,640 Ich gehe dann mal, Vater. 628 00:46:58,240 --> 00:46:59,520 Isabella? 629 00:47:14,360 --> 00:47:15,800 Klopf, klopf. 630 00:47:15,880 --> 00:47:18,040 Cecil, ich arbeite gerade. 631 00:47:18,120 --> 00:47:21,240 Nun, ich habe ein Geschenk für dich. 632 00:47:22,520 --> 00:47:23,600 Es ist... 633 00:47:25,840 --> 00:47:27,840 Es ist aus dem Geniale. 634 00:47:30,760 --> 00:47:32,480 Komm, sieh es dir an. 635 00:47:42,360 --> 00:47:44,200 Sie verkaufen es immer noch. 636 00:47:44,880 --> 00:47:46,720 Nach all den Jahren. 637 00:47:51,520 --> 00:47:52,840 Was willst du? 638 00:47:55,800 --> 00:47:59,520 Ich frage mich, ob du schon nachgedacht hast über... 639 00:48:00,240 --> 00:48:03,320 die eidesstattliche Erklärung, die ich von dir brauche. 640 00:48:03,400 --> 00:48:06,040 Über die wir gesprochen haben. - Eigentlich nicht. 641 00:48:06,120 --> 00:48:08,480 Ich weiß gar nicht, was da drinstehen soll. 642 00:48:09,760 --> 00:48:12,320 Ein Eingeständnis des Ehebruchs. 643 00:48:12,400 --> 00:48:16,320 Von dir. Mit einer bestimmten Person an einem bestimmten Datum. 644 00:48:16,400 --> 00:48:18,800 Jenkins war sehr bestimmt bei diesem Thema. 645 00:48:18,880 --> 00:48:20,960 Du hast mit deinem Anwalt darüber geredet? 646 00:48:21,040 --> 00:48:23,640 Selbstverständlich. - Ohne es mir vorher zu sagen? 647 00:48:23,720 --> 00:48:27,520 Großer Gott, werde erwachsen. Willst du mir erzählen, du hast es nicht? 648 00:48:27,600 --> 00:48:29,520 Ich habe was nicht? 649 00:48:29,600 --> 00:48:31,440 Ehebruch begangen, natürlich. 650 00:48:31,520 --> 00:48:33,800 Willst du behaupten, du hast es nicht getan? 651 00:48:33,880 --> 00:48:36,520 Hör zu, es tut mir leid. In Ordnung? 652 00:48:36,600 --> 00:48:39,160 Aber es geht vor Gericht wohl nicht anders durch. 653 00:48:39,240 --> 00:48:41,920 Cecil, wieso muss ausgerechnet ich es sein? 654 00:48:42,000 --> 00:48:45,520 Weil Nellies Vater nie erlaubt, dass sie einen Ehebrecher heiratet. 655 00:48:45,600 --> 00:48:48,800 Ohne sein Einverständnis fließt kein Geld, für keinen von uns. 656 00:48:48,880 --> 00:48:52,160 Aber würde ich öffentlich bloßgestellt, wäre mein Ruf ruiniert. 657 00:48:52,240 --> 00:48:55,480 Niemand würde mehr das Hotel besuchen. - Das ist doch lächerlich. 658 00:48:55,560 --> 00:48:58,440 Hier in Italien bist du doch vor jedem Skandal sicher. 659 00:48:58,520 --> 00:49:00,600 Aber vor Danioni bin ich nicht sicher. 660 00:49:00,680 --> 00:49:04,520 Herrgott noch mal, Bella. Es geht hier um 100.000 Pfund. 661 00:49:04,600 --> 00:49:08,040 Dafür kannst du dir einen neuen Ruf und ein neues Hotel kaufen. 662 00:49:08,120 --> 00:49:11,720 Cecil, nach allem, was du mir angetan hast... 663 00:49:11,800 --> 00:49:13,000 Ich? - Ja. 664 00:49:13,080 --> 00:49:15,720 ...denkst du, ich sollte die Schuld auf mich nehmen? 665 00:49:15,800 --> 00:49:18,200 Frei heraus, ja, das denke ich. 666 00:49:25,120 --> 00:49:26,200 Raus hier! 667 00:49:48,680 --> 00:49:50,440 Signore. 668 00:49:51,680 --> 00:49:53,560 Sie müssen bitte mitkommen. 669 00:49:53,640 --> 00:49:55,520 Entschuldigung. Mitkommen wohin? 670 00:50:03,240 --> 00:50:04,840 Ich denke, eher nicht. 671 00:50:28,000 --> 00:50:30,080 Signore Ainsworth. 672 00:50:30,160 --> 00:50:32,640 Was für eine unerwartete Freude. 673 00:50:33,280 --> 00:50:35,920 Es ist weder eine Freude, noch kommt sie unerwartet, 674 00:50:36,000 --> 00:50:38,480 und für Sie bin ich immer noch Lord Heddon. 675 00:50:39,200 --> 00:50:42,960 Möchten Seine Lordschaft eine Zigarre? Aus Kuba, eine sehr gute. 676 00:50:44,680 --> 00:50:48,000 Und wäre sie auf den Schenkeln der Jungfrau Maria gerollt worden, 677 00:50:48,080 --> 00:50:50,160 von Ihnen nehme ich nichts mehr an. 678 00:50:55,320 --> 00:50:57,560 Was ist mit Farrino passiert? 679 00:50:57,640 --> 00:51:00,880 Lassen Sie uns sagen, seine Zeit hier fand ein Ende. 680 00:51:04,640 --> 00:51:08,880 Dann sind Sie jetzt also der Boss aller Bosse. 681 00:51:09,600 --> 00:51:14,080 Der Bevollmächtigte der West Side Gang, in Italien und im Kirchenstaat. 682 00:51:14,760 --> 00:51:17,360 Ihr bescheidener Beauftragter, ja. 683 00:51:17,440 --> 00:51:18,880 Verstehe. 684 00:51:19,480 --> 00:51:23,320 Und Ihr Duce hier? Der ist damit einverstanden? 685 00:51:24,400 --> 00:51:28,080 Ja. Ich bleibe der Sekretär der hiesigen patriotischen Partei. 686 00:51:32,680 --> 00:51:34,000 Also, 687 00:51:34,080 --> 00:51:37,520 wieso haben Ihre Gorillas mich hier reingezerrt, Danioni? 688 00:51:37,600 --> 00:51:41,360 Welche Wahl hätte ich denn gehabt? Sie gehen ja nie ans Telefon. 689 00:51:41,440 --> 00:51:44,040 So verhält man sich nicht als Freund. 690 00:51:44,120 --> 00:51:48,240 Wir sind Geschäftspartner und keine Freunde, wissen Sie noch? 691 00:51:48,320 --> 00:51:53,080 Wenn Sie mir irgendetwas zu sagen haben, dann klären Sie das über meinen Anwalt. 692 00:51:54,280 --> 00:51:55,520 Einen Moment noch. 693 00:51:55,600 --> 00:52:00,240 Ich glaube nicht, dass Sie wollen, dass Ihr Anwalt die hier sieht. 694 00:52:14,000 --> 00:52:15,640 Wo haben Sie die her? 695 00:52:17,000 --> 00:52:21,280 Wir sollten in Zukunft den Gewinn aus dem Whiskey-Geschäft anders aufteilen. 696 00:52:25,880 --> 00:52:28,600 Zugunsten Ihrer Auftraggeber in Detroit. 697 00:52:28,680 --> 00:52:29,680 Nein. 698 00:52:30,680 --> 00:52:33,040 Zugunsten meiner eigenen Person. 699 00:52:35,200 --> 00:52:37,480 Sie sind ja mächtig überzeugt von sich. 700 00:52:37,560 --> 00:52:39,960 Nicht überzeugter als Sie von sich. 701 00:52:43,880 --> 00:52:45,480 Wie viel wollen Sie? 702 00:52:47,000 --> 00:52:48,160 Andrea. 703 00:52:49,640 --> 00:52:54,800 Sie laden mich in das englische Hotel ein, dort besprechen wir alle Einzelheiten. 704 00:52:55,920 --> 00:52:58,360 Nein, nein, behalten Sie die. Ich habe noch mehr. 705 00:52:59,200 --> 00:53:00,560 Nehmen Sie. 55640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.