Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬
📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢
https://t.me/artaq12
❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️
2
00:01:06,606 --> 00:01:08,219
انتهى زمن رمي الحجارة
3
00:01:09,641 --> 00:01:11,094
إذا كنت تريد إثارة ضجّة حقيقية،
4
00:01:13,310 --> 00:01:14,813
فعليك أن تطلق النار من مسدس
5
00:01:17,223 --> 00:01:20,143
كثير من الفتيان مثلكم بدأوا هكذا
6
00:01:20,656 --> 00:01:24,268
والآن، بفضل الله، يركبون دراجاتهم الجديدة ويقومون بجولات
7
00:01:25,729 --> 00:01:27,123
ألست ترغب أنت أيضاً في القيام بجولة؟
8
00:01:31,323 --> 00:01:33,943
اذهب إلى أي مكان مزدحم
9
00:01:34,764 --> 00:01:39,304
وامسك جندياً من الخلف واضغط على رأسه دون أن تُصدر صوتاً
10
00:01:43,488 --> 00:01:44,248
واسحب الزناد
11
00:01:46,299 --> 00:01:47,513
ثم اختفِ بعدها
12
00:01:48,389 --> 00:01:51,806
تربح مبلغاً قدره ٥٠٠٠ روبية عن كل زي رسمي
13
00:01:53,466 --> 00:01:54,253
فكّر في الأمر
14
00:01:55,516 --> 00:01:57,650
تخيّل مدى سعادة (أمهاتكم) بذلك
15
00:01:58,380 --> 00:02:02,537
حين تشترون لها ساري جديد بما جمعتموه بأنفسكم
16
00:02:03,618 --> 00:02:05,931
كم مضى من الوقت منذ أن ارتدت ساري جديد؟
17
00:02:07,863 --> 00:02:10,096
لكن، إن تمّ القبض علينا...
18
00:02:11,230 --> 00:02:12,296
أيها الأحمق
19
00:02:13,484 --> 00:02:16,311
من يخشى الوقوع لا ينال الحرية
20
00:02:19,756 --> 00:02:22,102
اربط قطعة قماش على رأسك واذهب
21
00:02:24,034 --> 00:02:25,234
معركة من أجل الحرية
22
00:02:26,054 --> 00:02:28,021
كثيرون منّا ضحّوا بحياتهم من قبل
23
00:02:29,098 --> 00:02:30,258
قاتلوا بلا خوف
24
00:02:31,292 --> 00:02:32,235
وتذكّروا أيضاً
25
00:02:33,125 --> 00:02:35,598
من يتقن عمله لا يُقبض عليه أبداً
26
00:02:40,903 --> 00:02:43,189
المجاهد الحقيقي لا يملك سوى هدف واحد
27
00:02:44,439 --> 00:02:45,633
حماسٌ في القلب
28
00:02:46,146 --> 00:02:47,659
وبندقية في اليد
29
00:03:15,639 --> 00:03:16,865
(دوان) يا عمّي
30
00:03:27,882 --> 00:03:29,977
مرحباً (سينغ) سيدي، كيف حالك؟
31
00:03:30,020 --> 00:03:31,602
نعم سيدي، أنا بخير.. ماذا عنك؟
32
00:03:31,719 --> 00:03:33,792
أنا بخير، عيد الفطر اقترب
33
00:03:33,817 --> 00:03:35,996
رأيتُ أنواع الطعام هناك، فشعرتُ بالجوع
34
00:03:36,884 --> 00:03:37,553
وأنا أيضاً
35
00:03:37,853 --> 00:03:39,606
بعد حديثك عن الطعام،
36
00:03:39,988 --> 00:03:41,814
أصبحتُ جائعاً للغاية
37
00:03:42,800 --> 00:03:44,587
نعم، دعنا نذهب ونأكل شيئاً
38
00:03:44,612 --> 00:03:46,799
- نذهب الآن؟ ..لكن هناك شرط
- نعم
39
00:03:47,147 --> 00:03:47,753
ما هو؟
40
00:03:48,200 --> 00:03:49,827
أنت من سيدفع الفاتورة
41
00:03:51,253 --> 00:03:52,427
حسناً..
42
00:03:55,452 --> 00:03:57,465
أخي، شوكولاتة (توش)
43
00:04:00,606 --> 00:04:01,852
لا واحدة فقط، بل اثنتان
44
00:04:07,990 --> 00:04:08,897
لا أريد
45
00:04:09,585 --> 00:04:10,180
لماذا؟
46
00:04:10,204 --> 00:04:12,519
أراكم دائماً تجلسون هنا في هذا المكان..
47
00:04:13,240 --> 00:04:15,587
إن أردتم الاستراحة، اجلسوا على المقعد قليلاً
48
00:04:16,153 --> 00:04:17,853
بالتأكيد، شكراً جزيلاً
49
00:04:24,288 --> 00:04:26,581
(سينغ) سيدي، ها هي الشوكولاتة، خذها
50
00:04:26,761 --> 00:04:27,974
- هل أحضرتها؟
- نعم
51
00:04:28,130 --> 00:04:29,850
إذاً اشبع معدتك بها
52
00:04:29,875 --> 00:04:31,903
- سأذهب لأفرغ خزانتي
- حسناً
53
00:04:31,927 --> 00:04:32,982
كن حذراً
54
00:04:33,007 --> 00:04:34,471
- حسناً، حسناً..
- وإلا فلن يُغلق الباب
55
00:05:13,302 --> 00:05:15,762
في كل منطقة سكنية في كلّ مقاطعة،
56
00:05:15,813 --> 00:05:18,156
من الغابات إلى المناطق الحضرية،
57
00:05:18,605 --> 00:05:24,158
وأي مكان على سطح الأرض حيث يلزم القتال ضد الهند،
58
00:05:24,183 --> 00:05:26,280
سواء ضد طائراتهم أو جيوشهم،
59
00:05:26,304 --> 00:05:28,681
هناك يمكنكم أن تواجهوا مجاهدينا
60
00:05:29,225 --> 00:05:34,049
المجهزين بأعداد مناسبة، وبأنظمة اتصال وقتال متقدّمة،
61
00:05:34,074 --> 00:05:36,262
يقاتلون العدو،
62
00:05:36,293 --> 00:05:39,152
بل ويشنّون هجمات عليه أيضاً
63
00:05:57,907 --> 00:05:59,887
استُشهد ٧٠ جندياً..
64
00:05:59,912 --> 00:06:01,702
بسبب عصابة المسدسات هذه
65
00:06:01,928 --> 00:06:03,542
في الأسبوعين الماضيين،
66
00:06:03,567 --> 00:06:05,761
تضاعفت هجماتهم
67
00:06:06,342 --> 00:06:08,542
الجنود يخشون الخروج من المعسكر
68
00:06:09,050 --> 00:06:11,304
ما الوضع في (بارامولا) التابعة لـ(ناريندرا)؟
69
00:06:11,724 --> 00:06:13,977
لست متأكداً، سيدي، سأتحقّق وأخبرك
70
00:06:14,034 --> 00:06:15,980
لا، سيكون الأوان قد فات حينها
71
00:06:16,451 --> 00:06:17,124
تحدّث معه
72
00:06:18,126 --> 00:06:19,519
أريد أعزّ أصدقائي أن يكون هنا
73
00:07:04,545 --> 00:07:05,805
يبدو أن الوضع في المنزل خطير يا سيدي
74
00:07:07,011 --> 00:07:08,418
قد يكون خطيراً جداً
75
00:07:10,962 --> 00:07:12,509
لنطرق الباب لنتأكّد
76
00:07:13,390 --> 00:07:15,017
- ماذا؟
- نطرق الباب؟
77
00:07:15,204 --> 00:07:16,077
ما الذي تقصده؟
78
00:07:16,350 --> 00:07:17,997
إذا كان أحد أفراد المنزل مختبئاً
79
00:07:18,853 --> 00:07:21,033
وأطلق النار، فسيُعتبر ضيفاً غير مدعو
80
00:07:21,861 --> 00:07:24,061
- أليس كذلك؟
- نعم سيدي
81
00:07:48,818 --> 00:07:51,245
افتحوا النار.. اضربوا
82
00:07:51,270 --> 00:07:52,712
سيدي، ضيوف غير مدعوين
83
00:07:52,937 --> 00:07:53,837
افتحوا النار
84
00:08:22,079 --> 00:08:23,692
القنّاصة، انخفضوا
85
00:08:26,701 --> 00:08:28,075
سيدي، سأوفّر الغطاء
86
00:08:28,815 --> 00:08:29,768
سيدي
87
00:08:30,645 --> 00:08:32,472
علينا إخراج ذلك الطفل من هناك
88
00:08:37,042 --> 00:08:40,362
سأركض نحو تلك الشجرة،
وجّهوا القنّاصة ناحيتي
89
00:08:41,007 --> 00:08:42,270
اجعلوهم يتحرّكون
90
00:08:42,557 --> 00:08:45,145
انتظر قليلاً يا سيدي، القيام بذلك وحدك خطر
91
00:08:45,186 --> 00:08:47,219
لا، أيها الجنود.. إن لم نخاطر اليوم،
92
00:08:47,244 --> 00:08:48,876
فسيكون الجميع في خطر غداً
93
00:08:49,829 --> 00:08:50,689
أعطوني غطاءً دخانياً
94
00:08:50,955 --> 00:08:54,288
ثلاثة.. اثنان.. واحد.. انطلقوا
95
00:08:54,510 --> 00:08:55,417
افتحوا النار
96
00:09:09,487 --> 00:09:10,540
سيدي
97
00:11:09,549 --> 00:11:12,102
(دينهود أليما) استولى على الأسلحة.. انتهى
98
00:11:14,035 --> 00:11:15,108
الفريق (أف أسولو)
99
00:11:15,301 --> 00:11:17,048
تلقّيت الرسالة.. انتهى
100
00:11:54,402 --> 00:11:55,182
تحيا الهند، سيدي
101
00:12:02,782 --> 00:12:03,542
ما الأمر يا (بينو)؟
102
00:12:04,091 --> 00:12:06,445
- بعد سماعك للأسطوانة أصبحتَ متحمساً جداً..
- لا يا سيدي
103
00:12:06,470 --> 00:12:06,991
تحيا الهند
104
00:12:07,410 --> 00:12:08,464
- تحيا الهند، سيدي
- تحيا الهند
105
00:12:08,872 --> 00:12:11,719
سيدي، قال القائد إنكم ستأتون مع عائلتكم
106
00:12:12,240 --> 00:12:13,440
أليست هذه عائلتكم؟
107
00:12:13,465 --> 00:12:15,340
، لا يا سيدي، ليس كذلك تماماً
108
00:12:15,661 --> 00:12:16,241
يا سيدي..
109
00:12:18,800 --> 00:12:19,967
- تحيا الهند، سيدي
- تحيا الهند
110
00:12:21,415 --> 00:12:23,535
رائع يا (برافين)، هل حلقتَ لحيتك؟
111
00:12:24,254 --> 00:12:25,181
، لا يا سيدي
112
00:12:25,852 --> 00:12:27,912
- تزوّجت؟
- تهانينا
113
00:12:29,147 --> 00:12:30,234
هل تبثّ الرموز عبر الراديو هذه الأيام؟
114
00:12:31,188 --> 00:12:32,175
نعم، تُبثّ يا سيدي
115
00:12:32,336 --> 00:12:33,836
لكن لا أحد يستطيع فهمها
116
00:12:34,387 --> 00:12:35,753
المعنى واضح يا (برافين)
117
00:12:35,990 --> 00:12:36,933
بثّ الرعب
118
00:12:37,860 --> 00:12:39,714
علينا فقط إيجاد من يُرسل الرموز
119
00:12:44,946 --> 00:12:46,834
ما الأمر يا (ماستر بلاستر)؟ خرجتَ متأخراً
120
00:12:46,859 --> 00:12:49,594
- أبي، متى وصلت؟
- يجب أن نُسرع الآن
121
00:12:50,966 --> 00:12:51,839
(أبي)..
122
00:12:55,080 --> 00:12:57,574
، إن نظرتَ جيداً سترى أطفالك متعلّقين بك أكثر فأكثر
123
00:12:58,428 --> 00:13:00,908
- الأطفال بطبعهم ينجذبون نحو والدهم
- أحقاً، سيدتي؟
124
00:13:01,350 --> 00:13:03,770
هل هذه طريقة لتخاطبي بها زوجك؟
125
00:13:04,009 --> 00:13:05,509
زوجك؟ هل هذا صحيح؟
126
00:13:06,219 --> 00:13:07,027
حقاً؟
127
00:13:17,791 --> 00:13:18,438
ما هذا؟
128
00:13:19,784 --> 00:13:20,824
لم يكن موجوداً من قبل
129
00:13:21,304 --> 00:13:23,484
نعم، تعرّضت لإصابة خفيفة أثناء التدريب
130
00:13:24,341 --> 00:13:25,527
جرح بسيط، لا بأس به
131
00:13:28,171 --> 00:13:29,988
- تدريب؟
- نعم
132
00:13:31,801 --> 00:13:32,194
لماذا؟
133
00:13:35,257 --> 00:13:38,671
حين كنتَ في (بارامولا)، كم جندياً استُشهد؟
134
00:13:39,704 --> 00:13:42,557
لم تعُد تخرج في الدوريات الليلية كما كنت سابقاً، أليس كذلك؟
135
00:13:43,421 --> 00:13:44,554
(بينو) قال لي...
136
00:13:44,987 --> 00:13:46,660
قال إن الجنود أنفسهم لا يُسمح لهم بالخروج
137
00:13:48,455 --> 00:13:50,821
لن يذهب أحد إلى أي مكان، يا أم أطفالي
138
00:13:52,080 --> 00:13:54,134
كما فعلنا في (جودبور)، سنلعب (بلَف) طوال الليل
139
00:13:54,773 --> 00:13:56,613
- هل أنتِ سعيدة؟
- وما الفائدة؟
140
00:13:57,101 --> 00:13:59,021
- ستخسرين
- حقاً؟
141
00:14:00,102 --> 00:14:02,456
منذ أيام الجامعة، لا يمكنكِ خداعي
142
00:14:02,584 --> 00:14:04,724
كما أنني أستطيع كشفك عندما تبلّفين
143
00:14:06,062 --> 00:14:06,876
سيّدتي
144
00:14:07,662 --> 00:14:09,022
هؤلاء الأطفال الثلاثة
145
00:14:09,517 --> 00:14:10,751
كلّهم من نتاج (بلَف) قمتُ به
146
00:14:11,941 --> 00:14:13,375
هل تريدين جولة (بلَف) جديدة؟
147
00:14:13,400 --> 00:14:15,499
هل ألعب أنا؟
148
00:14:15,524 --> 00:14:16,947
أعتذر، أعتذر..
149
00:14:17,441 --> 00:14:19,228
أعتذر..
150
00:14:30,577 --> 00:14:31,837
أحسنتِ، يا (لبؤتي)
151
00:14:32,999 --> 00:14:34,679
يوم التنفيذ لم يعُد بعيداً الآن
152
00:14:39,937 --> 00:14:41,224
لقد حان الوقت
153
00:14:41,981 --> 00:14:43,128
اكتبوا الرمز
154
00:14:47,699 --> 00:14:49,906
L2K32
155
00:14:53,633 --> 00:14:55,726
M1B47
156
00:15:00,089 --> 00:15:02,202
C42R2
157
00:15:03,836 --> 00:15:05,862
Z0R32
158
00:15:07,460 --> 00:15:10,360
نسأل الله رحمته...
159
00:15:11,237 --> 00:15:12,950
سيدي، هذا رمز جديد وصل اليوم
160
00:15:13,305 --> 00:15:15,185
ولا يتطابق مع أي رمز سابق
161
00:15:16,210 --> 00:15:17,670
لكن الصوت هو ذاته يا سيدي
162
00:15:18,492 --> 00:15:19,690
صوت زعيم عصابة المسدسات
163
00:15:20,649 --> 00:15:21,902
الرمز الجديد الذي أُرسل مؤخراً...
164
00:15:22,267 --> 00:15:25,380
قارنّاه مع الرموز التي ظهرت أثناء خمس هجمات سابقة يا سيدي
165
00:15:25,405 --> 00:15:26,846
ويبدو رمزاً عاماً مشتركاً
166
00:15:27,205 --> 00:15:30,964
ومن ذلك نستنتج أن رمز L2K32 ربما يعني: "سيارة"
167
00:15:30,989 --> 00:15:31,684
سيارة
168
00:15:42,051 --> 00:15:44,357
وضع أشخاص داخل سيارة، قد يشير إلى خطة هجوم انتحاري
169
00:15:58,503 --> 00:16:01,490
أماكن عامة، أسواق مزدحمة، ومعالم سياحية
170
00:16:02,153 --> 00:16:04,263
لذا يجب تعزيز الأمن في جميع المواقع الرئيسية
171
00:16:04,541 --> 00:16:05,713
لكن بصمتٍ تام..
172
00:16:06,088 --> 00:16:07,862
لا يجب أن يصل هذا الحديث إلى المدنيّين
173
00:16:08,175 --> 00:16:09,795
معرفة تلك السيارة أمر بالغ الأهمية لنا
174
00:16:14,039 --> 00:16:15,299
سيدي، أمر آخر
175
00:16:15,552 --> 00:16:19,022
عادةً ما تنتهي رسالة الشيفرة خلال ٥٠ إلى ٦٠ ثانية
176
00:16:19,047 --> 00:16:21,649
لكن اليوم استغرقت الرسالة ١١٠ ثوانٍ
177
00:16:21,993 --> 00:16:23,333
هذا يعني أن شيئاً كبيراً على وشك الحدوث
178
00:16:41,340 --> 00:16:42,720
- قنبلة
- سيدي
179
00:16:42,745 --> 00:16:44,786
إذا كانت قنبلة، فقد تكون في أي مكان في المدينة
180
00:16:45,660 --> 00:16:50,219
حتى لو تواصلنا مع وحدة تفكيك المتفجرات،
فمن (جامو) إلى (شانكاراچاريا)، أين سننشرهم؟
181
00:16:53,476 --> 00:16:54,190
سيدي
182
00:17:00,194 --> 00:17:02,138
- (كينغ)
- سيدي
183
00:17:03,371 --> 00:17:05,318
(كينغ).. (كينغ).. (كينغ)..
184
00:17:06,697 --> 00:17:08,210
ما الذي على جدول رئيس الوزراء؟
185
00:17:08,655 --> 00:17:09,295
تحقّقوا منه
186
00:17:11,977 --> 00:17:12,290
سيدي
187
00:17:13,039 --> 00:17:14,526
مؤتمر في (SKICC) يا سيدي
188
00:17:14,965 --> 00:17:16,472
سيحضر رئيس الوزراء، الحاكم، وممثلون رسميّون
189
00:17:17,927 --> 00:17:19,207
أبلغوا شرطة (جامو وكشمير)
190
00:17:19,232 --> 00:17:20,568
نريد رجالنا هناك حالاً
191
00:17:20,598 --> 00:17:22,511
- اذهبوا فوراً
- حسناً
192
00:18:06,864 --> 00:18:07,850
(بينو)
193
00:18:08,131 --> 00:18:09,037
أغلق البوابات
194
00:18:09,337 --> 00:18:10,177
انتهى
195
00:18:13,415 --> 00:18:15,175
أسرعوا.. أسرعوا
196
00:18:16,161 --> 00:18:17,848
أغلقوها.. أغلقوها
197
00:18:19,260 --> 00:18:20,367
اقتربوا.. اقتربوا
198
00:18:22,024 --> 00:18:23,179
أوقفوا جميع المركبات
199
00:18:23,204 --> 00:18:24,672
(دينيف أليما)، قُم بالتفتيش
200
00:18:33,962 --> 00:18:35,182
تحرّك.. تحرّك
201
00:18:38,511 --> 00:18:39,878
- تحيا الهند
- تحيا الهند
202
00:18:39,903 --> 00:18:41,588
- ماذا حدث؟ كل شيء بخير؟
- هناك تهديد أمني
203
00:18:41,613 --> 00:18:43,788
تمّ تأمين المحيط بالفعل، تقدّم
204
00:18:43,812 --> 00:18:44,481
انطلق
205
00:18:50,233 --> 00:18:53,926
يُمنع دخول أو خروج أي سيارة دون تفتيش شامل
206
00:18:53,951 --> 00:18:55,411
فتّشوا كل المركبات
207
00:18:56,109 --> 00:18:58,555
الفريق (ألفا)، قوموا بحظر المخارج، انتهى
208
00:18:58,586 --> 00:19:01,179
سيارات الإسعاف والإطفاء ستدخل، لا توقفوها، انتهى
209
00:19:01,858 --> 00:19:03,084
هل الجميع واضح؟
210
00:19:04,036 --> 00:19:05,204
دعهم يمرّون
211
00:19:19,488 --> 00:19:20,628
أغلقوا جميع المخارج
212
00:19:27,214 --> 00:19:28,681
سيدي، يجب نقلك إلى مكان أكثر أماناً
213
00:19:28,945 --> 00:19:30,952
- ماذا حدث؟
- الأمر طارئ، لأسباب أمنية
214
00:19:30,977 --> 00:19:32,205
هيا.. أرجوك تقدّم
215
00:19:32,230 --> 00:19:33,247
تقدّم بسرعة
216
00:19:34,948 --> 00:19:36,061
الجميع يخرج حالاً
217
00:19:37,329 --> 00:19:38,636
اتّجه من الجهة الأخرى
218
00:20:37,998 --> 00:20:40,405
هجومهم ليس موجّهاً إلى المبنى فقط
219
00:20:40,430 --> 00:20:43,519
بل هو تهديد يشمل البلاد بأكملها
220
00:20:43,574 --> 00:20:45,648
ونحن سنقبل تحدّيهم
221
00:20:45,947 --> 00:20:48,320
أخبِر رئيس وزراء (الهند) أن يستمع جيداً،
222
00:20:49,148 --> 00:20:51,682
برلمانكم ليس سوى بداية
223
00:20:52,703 --> 00:20:54,882
سوف تشتعل (الهند) كلّها
224
00:20:55,822 --> 00:20:57,942
حرية (كشمير)
225
00:20:58,834 --> 00:21:00,281
هي الهدف الوحيد
226
00:21:01,429 --> 00:21:02,915
(جيش محمد)
227
00:21:02,940 --> 00:21:04,635
سيُحقّق العدالة
228
00:21:04,855 --> 00:21:05,295
سيدي
229
00:21:06,024 --> 00:21:09,024
بعد الهجوم بـ١٠ دقائق، أرسل تنظيم (جيش محمد) هذا التسجيل الصوتي عبر رابط مشفّر
230
00:21:09,049 --> 00:21:10,372
إلى خمس قنوات إخبارية
231
00:21:11,007 --> 00:21:14,153
الصوت مشوّه جداً، لذلك لا يمكننا تأكيد أي شيء
232
00:21:14,472 --> 00:21:17,445
ومع ذلك، هذا هو (غاسي بابا)
233
00:21:17,969 --> 00:21:19,302
زعيم تنظيم (جيش محمد)
234
00:21:20,571 --> 00:21:23,097
العقل المدبّر خلف ١٣ مخططاً إرهابياً
235
00:21:23,899 --> 00:21:25,279
بما في ذلك اختطاف (قندهار)
236
00:21:25,858 --> 00:21:28,118
كل هذا أعرفه من قبل يا سيدي
237
00:21:28,764 --> 00:21:29,324
هل فهمت؟
238
00:21:30,097 --> 00:21:30,577
ما الجديد؟
239
00:21:32,001 --> 00:21:32,441
نعم سيدي
240
00:21:39,618 --> 00:21:42,118
سيدي، عُثر على هذا الملف الخاص بـ(غاسي)
241
00:21:42,511 --> 00:21:43,978
كل هذا مزيّف
242
00:21:44,237 --> 00:21:46,577
حتى (RAW) لا يعرفون وجهه الحقيقي، ولا نحن
243
00:21:46,958 --> 00:21:48,192
هل هناك أي صلة بالهجوم على البرلمان؟
244
00:21:48,591 --> 00:21:50,411
عثرنا على مشتبه به في (دلهي)
245
00:21:55,091 --> 00:21:56,098
(طارق مالك)
246
00:21:56,747 --> 00:21:58,340
عضو سابق في (JKLF) يا سيدي
247
00:21:59,170 --> 00:22:02,345
هجوم البرلمان من تخطيط (طارق) يا سيدي
248
00:22:02,743 --> 00:22:03,630
سنقبض عليه يا سيدي
249
00:22:04,003 --> 00:22:05,083
نحن نراقبه
250
00:22:05,313 --> 00:22:06,793
لا تراقبوه
251
00:22:07,214 --> 00:22:08,944
أربكوه
252
00:22:12,726 --> 00:22:13,313
سيدي
253
00:22:15,199 --> 00:22:15,986
نعم سيدي
254
00:22:17,072 --> 00:22:18,052
استمعت إلى التسجيل
255
00:22:20,007 --> 00:22:21,327
نعم سيدي، إنه (غاسي) فعلاً
256
00:22:22,539 --> 00:22:24,659
أعطني يومين فقط، تحيا الهند
257
00:22:26,258 --> 00:22:27,098
سيدي
258
00:22:27,123 --> 00:22:28,982
عثرنا على موقع (طارق)
259
00:22:29,007 --> 00:22:31,064
إنه يتّجه نحو (سريناغار).. علينا التحرّك فوراً
260
00:23:02,998 --> 00:23:04,891
هذا سريّ للغاية
261
00:23:06,133 --> 00:23:10,490
يُمنع تسريب أي شيء حتى انتهاء العملية.. ويُمنع الخروج أيضاً
262
00:23:11,422 --> 00:23:13,729
خلال ساعتين ستدخل شاحنة (طارق) إلى (سريناغار)
263
00:23:14,410 --> 00:23:16,657
- علينا القبض عليه قبل ذلك
- لا تقلقي يا (مسكان)
264
00:23:17,241 --> 00:23:20,294
فريق (نيان) بالإضافة إلى شرطة (DSP أحمد) المحلية..
265
00:23:20,319 --> 00:23:22,203
- جميعهم مستعدون
- سيدي
266
00:23:23,823 --> 00:23:24,317
سيدي
267
00:23:24,909 --> 00:23:27,089
أعتقد أنه علينا القبض على (طارق) الآن
268
00:23:29,592 --> 00:23:31,179
ولماذا تعتقدين ذلك؟
269
00:23:32,533 --> 00:23:34,360
هناك جماعة إرهابية محليّة في (سريناغار)
270
00:23:34,713 --> 00:23:35,547
عصابة المسدسات
271
00:23:36,242 --> 00:23:38,262
عادةً ما تستهدف العصابة عناصر الجيش والشرطة
272
00:23:38,588 --> 00:23:39,241
صحيح
273
00:23:40,891 --> 00:23:42,045
وما علاقة (طارق) بذلك؟
274
00:23:42,984 --> 00:23:45,250
عثرنا على شيفرة مرتبطة بعصابة المسدسات..
275
00:23:45,945 --> 00:23:48,619
وكذلك، حصلنا على تلك الشيفرات قبل هجوم البرلمان أيضاً
276
00:23:49,210 --> 00:23:50,730
إنه نفس الصوت القديم
277
00:23:51,380 --> 00:23:55,986
قمنا بتتبّعه في حينه، لكننا اعتقدنا أنها شيفرات لهجمات محلية كالعادة
278
00:23:56,199 --> 00:23:57,506
لكن الهجوم وقع في (دلهي)
279
00:23:58,138 --> 00:24:01,665
إذا كان (طارق) هو من ساعد في (دلهي)، فربما كانت الشيفرة مرسلة من أجله
280
00:24:02,241 --> 00:24:05,734
قد تكون هناك صلة بين (جيش محمد) وعصابة المسدسات
281
00:24:07,213 --> 00:24:09,393
سيدي، أظن أنه علينا تتبّع (طارق)
282
00:24:10,433 --> 00:24:12,362
سيأخذنا مباشرةً إلى العقل المدبّر
283
00:24:13,247 --> 00:24:14,794
انظر يا (السيد بوند)
284
00:24:15,540 --> 00:24:17,280
سلّم مسؤولية الاستخبارات إلى وحدة (IV)
285
00:24:18,426 --> 00:24:20,652
وسنقوم نحن بالتحقيق في ما نملكه من معلومات
286
00:24:21,716 --> 00:24:24,109
لكن منفّذ هجوم البرلمان هو (غاسي بابا)
287
00:24:24,377 --> 00:24:26,630
وأنا أريد (غاسي بابا) الآن
288
00:24:27,352 --> 00:24:29,672
و(طارق) هو طريقنا الوحيد للوصول إليه
289
00:24:29,905 --> 00:24:31,265
وماذا عن عصابة المسدسات؟
290
00:24:32,157 --> 00:24:34,324
خسرنا ٧٠ جندياً بسبب تلك العصابة
291
00:24:35,074 --> 00:24:36,454
ماذا عن عائلاتهم؟ وأطفالهم؟
292
00:24:37,758 --> 00:24:39,598
بمجرّد أن نجد من يرسل تلك الشيفرات،
293
00:24:40,455 --> 00:24:42,375
بعدها افعل ما تشاء مع (طارق)
294
00:24:44,329 --> 00:24:47,716
معذرة يا (السيد دوبي)، لكن هذا ليس وقت العواطف
295
00:24:48,641 --> 00:24:50,074
البلاد كلّها تنظر إلينا الآن
296
00:24:50,854 --> 00:24:52,360
علينا القبض عليه فوراً
297
00:24:52,858 --> 00:24:54,271
- (أديلا جي)
- لا..
298
00:24:55,926 --> 00:24:57,192
(ديان) سيدي معه حق
299
00:24:57,914 --> 00:24:59,974
قد نحصل على المزيد من المعلومات حول العصابة لاحقاً
300
00:25:00,822 --> 00:25:01,669
لكن البرلمان..
301
00:25:02,397 --> 00:25:04,011
هو الأولوية القصوى
302
00:25:04,618 --> 00:25:06,644
سنعمل على العملية بالتعاون مع جهاز (IB)
303
00:25:06,836 --> 00:25:08,709
- لكن سيدي..
- هذا أمر
304
00:25:54,892 --> 00:25:56,952
أخي، كم الوقت الآن؟
305
00:25:57,059 --> 00:25:58,646
بعد قليل يا سيدي، اقتربنا
306
00:26:14,840 --> 00:26:15,727
لا تتحرّك كثيراً
307
00:27:09,055 --> 00:27:13,322
يجب أن ترتدي هذه الحزام هكذا تماماً
308
00:27:13,347 --> 00:27:14,877
ثم عليك أن تضغط هنا
309
00:27:15,217 --> 00:27:16,550
هل سترتدي الحذاء من الغد؟
310
00:27:16,805 --> 00:27:18,412
حسناً؟ (أبي) لن يركض خلفك
311
00:27:19,475 --> 00:27:21,002
- جيد جداً
- هل شربت الحليب؟
312
00:27:21,396 --> 00:27:23,114
كيف كان يومك في المدرسة أمس؟
313
00:27:23,139 --> 00:27:24,519
حسناً، خذ هذه
314
00:27:24,658 --> 00:27:26,972
- هيا هيا.. لنذهب
- الحافلة المدرسية وصلت
315
00:27:26,997 --> 00:27:27,813
هيا بسرعة
316
00:27:28,013 --> 00:27:30,039
لا أريد الذهاب إلى المدرسة
317
00:27:30,525 --> 00:27:31,105
ولماذا لا؟
318
00:27:32,722 --> 00:27:35,249
يأتي شخص كل يوم ومعه بندقية
319
00:27:35,653 --> 00:27:38,046
ولا أحب تلك البندقية
320
00:27:38,565 --> 00:27:39,739
إنها تُخيفني
321
00:27:43,843 --> 00:27:46,003
إذاً من تُحب أن يصعد معك في حافلة المدرسة؟
322
00:27:47,385 --> 00:27:47,985
(بابا نويل)
323
00:27:51,466 --> 00:27:52,126
(بابا نويل)؟
324
00:27:53,345 --> 00:27:54,172
حسناً إذاً
325
00:27:54,772 --> 00:27:57,452
انظر، بدلاً من ذلك الأخ الذي يحمل بندقية،
326
00:27:57,477 --> 00:27:59,757
سيأتي (بابا نويل) معك إلى المدرسة
327
00:28:00,039 --> 00:28:02,432
تثق بي، أليس كذلك؟ لن أخدعك، صحيح؟
328
00:28:13,310 --> 00:28:13,883
أعدك
329
00:28:15,491 --> 00:28:17,389
هيا، تحرّك بسرعة
330
00:28:18,158 --> 00:28:20,778
- تعلّم جيداً، وتناول طعامك في الوقت المناسب، حسناً؟
- تحيا الهند، سيدي
331
00:28:20,803 --> 00:28:21,857
تحيا الهند
332
00:29:05,364 --> 00:29:06,724
(بارام)، كيف حالك؟
333
00:29:06,768 --> 00:29:09,069
نعم، نعم، بخير، وأنت؟ البرد اشتدّ قليلاً
334
00:29:09,241 --> 00:29:10,067
على مهل
335
00:29:11,442 --> 00:29:12,715
تعلّم جيداً
336
00:29:19,979 --> 00:29:20,266
انطلق
337
00:29:28,861 --> 00:29:29,501
(برنام)، سيدي
338
00:29:30,045 --> 00:29:30,552
شاي..
339
00:31:19,686 --> 00:31:21,079
وصلوا حتى أمام المدرسة
340
00:31:24,442 --> 00:31:26,322
(رانجان)، أمام الأطفال...
341
00:31:34,754 --> 00:31:38,017
طالما كنتَ هنا، لن أخاف إرسال أطفالي إلى المدرسة
342
00:31:39,307 --> 00:31:40,227
أوقفوهم
343
00:32:57,062 --> 00:32:57,902
(هيمل أوسبيرو)
344
00:33:00,278 --> 00:33:02,332
من الإثنين حتى الجمعة، معظم الهجمات
345
00:33:02,357 --> 00:33:04,052
حدثت بين الساعة الرابعة والسادسة
346
00:33:05,239 --> 00:33:05,592
لماذا؟
347
00:33:08,307 --> 00:33:09,500
هل أحضر لهم القهوة؟
348
00:33:12,506 --> 00:33:13,673
كلية (سريناغار للهندسة)
349
00:33:15,031 --> 00:33:16,118
(ميكال سينغ) - معهد تقني
350
00:33:16,958 --> 00:33:18,278
وأيضاً (عمر شاين أفاستي)
351
00:33:18,629 --> 00:33:22,357
جميع هذه الكليات الثلاث تفتح بين الساعة الثالثة والرابعة
352
00:33:22,382 --> 00:33:24,892
ثم تحدث الهجمات في الأسواق المزدحمة المحيطة
353
00:33:25,318 --> 00:33:26,891
لكن عندما تكون هذه الكليات في عطلة،
354
00:33:28,031 --> 00:33:29,624
في أيام السبت، الأحد، العيد، و(ديوالي)...
355
00:33:30,259 --> 00:33:31,712
تحدث جميع الهجمات في (سريناغار)
356
00:33:32,948 --> 00:33:35,729
...يُلغى دور الحراسة الليليّة قبلها دائماً بناءً على التوقّعات
357
00:33:38,464 --> 00:33:43,384
سيدي، هذا يعني أن الطلاب في هذه الكليات الثلاث هم من ينفّذون الهجمات
358
00:33:44,066 --> 00:33:44,599
نعم سيدي
359
00:33:45,932 --> 00:33:47,838
سيدي، ربما يكون (برافين) خائفاً
360
00:33:48,380 --> 00:33:50,100
إذا اضطر للخروج في مناوبة ليلية،
361
00:33:50,422 --> 00:33:51,875
فما عساه أن يقول لزوجته الجديدة؟
362
00:33:52,121 --> 00:33:54,675
- لذا يعمل عقله بجهد
- لا، سيدي
363
00:33:55,132 --> 00:33:55,705
ماذا تعني يا سيدي؟
364
00:33:56,673 --> 00:33:59,601
سيدي، هل أنت متأكّد أن هؤلاء الطلّاب هم من ينفّذ الهجمات؟
365
00:34:00,278 --> 00:34:01,185
هذه (كشمير) يا (أندر)
366
00:34:01,865 --> 00:34:03,405
لا يوجد شيء هنا اسمه ثقة أو عدم ثقة
367
00:34:03,967 --> 00:34:04,773
هناك فقط "فرصة"
368
00:34:05,957 --> 00:34:06,604
حسناً سيدي
369
00:34:07,645 --> 00:34:09,099
سيدي، فلنُخلِ جميع الكليات
370
00:34:09,849 --> 00:34:12,196
إذا جمعناهم داخل الحرم فلن يكون هناك سبب للخوف من أي هجوم
371
00:34:12,437 --> 00:34:14,739
الإخلاء القسري لا يعني الهدوء، بل يعني الفراغ
372
00:34:15,545 --> 00:34:16,632
نحن لا نهدف إلى ترهيب الناس
373
00:34:17,332 --> 00:34:18,398
بل إلى كسب تعاونهم
374
00:34:20,072 --> 00:34:22,679
عزّزوا الحراسة حول هذه الكليات الثلاث
375
00:34:23,514 --> 00:34:24,807
قد نتمكّن من القبض على أحدهم
376
00:35:08,598 --> 00:35:10,745
كل جندي يسير على شكل ثنائي من أجل الأمن
377
00:35:12,468 --> 00:35:14,902
ومع ذلك، لا أحد يجرؤ على التحرك
378
00:35:16,274 --> 00:35:18,154
علينا دخول السوق وحدنا، يا (برافين)
379
00:35:19,120 --> 00:35:21,426
سيدي، الذهاب إلى السوق وحدكم أمر خطير جداً
380
00:35:23,126 --> 00:35:25,646
سيدي، هذا هو نفس السوق الذي قُتل فيه (غوش)
381
00:35:26,675 --> 00:35:29,582
إن لم نُخاطر اليوم، فسنعرّض الجميع للخطر غداً
382
00:35:29,973 --> 00:35:30,712
سيدي
383
00:35:31,250 --> 00:35:32,456
كن متيقظاً ولا تغفل
384
00:36:17,733 --> 00:36:20,586
- سيدي، أنا...
- قل اسمك
385
00:36:20,611 --> 00:36:22,979
- قل اسمك
- سيدي...
386
00:36:23,154 --> 00:36:26,126
سيدي، ليس هو، أنا جئت لأول مرة فقط
387
00:36:26,180 --> 00:36:28,893
- هو من قال إنه سيدفع لي، لهذا السبب...
- من قال ذلك؟
388
00:36:29,614 --> 00:36:32,453
- من قال ذلك؟
- سيدي...
389
00:36:32,478 --> 00:36:35,217
لا أعرف.. هو فقط قال
390
00:36:35,242 --> 00:36:37,217
قال إنه سيدفع ٥٠٠٠ روبية مقابل كل زي رسمي
391
00:36:37,242 --> 00:36:38,877
أنا لا أعرف شيئاً آخر، سيدي
392
00:36:38,915 --> 00:36:39,981
من أين التقيتَ به؟
393
00:36:42,308 --> 00:36:43,381
من أين التقيتَ به؟
394
00:36:43,968 --> 00:36:45,876
سيدي، دعني أذهب، أرجوك
395
00:36:45,907 --> 00:36:46,949
من أين التقيتَ به؟
396
00:36:47,383 --> 00:36:49,643
سيدي، هو يأتي فقط عندما يريد
397
00:36:50,220 --> 00:36:53,039
- كم بندقية تملك غير هذه؟
- سيدي، لا أملك أي بندقية
398
00:36:53,432 --> 00:36:55,445
فقط ذخيرة في المنزل يا سيدي، لا شيء آخر
399
00:36:57,368 --> 00:36:58,235
أين يقع منزلك؟
400
00:37:22,628 --> 00:37:23,948
(أخي)...
401
00:37:41,151 --> 00:37:42,078
ادخل
402
00:37:44,042 --> 00:37:44,775
سيدي..
403
00:37:45,852 --> 00:37:46,338
أحضِروه
404
00:38:08,434 --> 00:38:10,634
- هذا كل شيء؟
- أقسم يا سيدي
405
00:38:46,969 --> 00:38:50,137
ألم تفكر يوماً بما سيحدث لأمك وأختك من بعدك؟
406
00:38:50,162 --> 00:38:51,580
سيدي، أرجوك، سيدي...
407
00:38:51,928 --> 00:38:55,015
ما الذي سيحدث لعائلة إرهابي في هذا البلد؟
408
00:38:55,418 --> 00:38:56,165
أنت تعرف
409
00:38:58,274 --> 00:38:59,501
لقد ارتكبتُ خطأ يا سيدي
410
00:39:00,061 --> 00:39:00,735
سامحني
411
00:39:01,720 --> 00:39:03,947
أرجوك، لا ترسلني إلى السجن
412
00:39:08,349 --> 00:39:11,769
قالوا إنه إن متنا ونحن نفعل هذا،
413
00:39:11,915 --> 00:39:13,889
فسيُعطون عائلتي خمسين ألف روبية
414
00:39:17,245 --> 00:39:19,078
افعل شيئاً من أجلي
415
00:39:19,885 --> 00:39:21,005
أطلق النار عليّ
416
00:39:22,648 --> 00:39:24,881
على الأقل ستحصل أمي على المال
417
00:39:25,603 --> 00:39:27,443
وستحصل أنت على وسام أيضاً
418
00:39:35,815 --> 00:39:37,001
يمكنك قتلي الآن
419
00:39:38,249 --> 00:39:40,041
لكن من يضمن وصول الخمسين ألفاً؟
420
00:39:48,755 --> 00:39:49,188
(ابني)...
421
00:39:55,493 --> 00:39:56,487
- خذه
- لا
422
00:39:57,289 --> 00:39:57,662
احتفظ به
423
00:40:11,768 --> 00:40:14,255
إن أمسكتَ بندقية بدلاً من فرشاة الرسم يوماً ما،
424
00:40:15,338 --> 00:40:16,927
فستُقطع تلك اليد ذات يوم
425
00:40:31,885 --> 00:40:33,525
(برافين)، راقب هذا الشاب جيداً
426
00:40:33,998 --> 00:40:35,411
راقبه لأربع وعشرين ساعة
427
00:40:37,930 --> 00:40:38,550
سيدي..
428
00:40:39,540 --> 00:40:41,454
لماذا لم تعتقله رغم أنه صبي إرهابي؟
429
00:40:42,366 --> 00:40:43,853
صفعته أربع مرات وسينطق بكل شيء
430
00:40:46,529 --> 00:40:50,622
لو كانت الصفعات تصلح الأمور، لكان جميعنا أوائل الصف بعد ضرب المعلمين لنا
431
00:40:51,298 --> 00:40:52,164
هل أصبحنا كذلك؟
432
00:40:53,238 --> 00:40:54,885
لكنه ارتكب خطأً يا سيدي
433
00:40:56,020 --> 00:40:57,373
(برافين)، عندما تكون المعدة فارغة،
434
00:40:57,902 --> 00:41:00,228
يتوقّف العقل عن التفكير في الصواب والخطأ
435
00:41:00,928 --> 00:41:02,454
النصر الحقيقي ليس في اعتقالهم،
436
00:41:02,989 --> 00:41:04,263
بل في جعلهم يرمون السلاح
437
00:41:05,031 --> 00:41:06,504
في تغيير أفكارهم ومعتقداتهم
438
00:41:07,743 --> 00:41:08,390
أليس كذلك؟
439
00:41:16,729 --> 00:41:18,189
لنراقبه ونرَ ما الذي سيحدث
440
00:41:19,859 --> 00:41:20,673
سأفعل ذلك، سيدي
441
00:41:20,899 --> 00:41:21,413
سأنصرف
442
00:41:32,194 --> 00:41:34,787
- أبي...
- حسناً، يا بني، انتظر لحظة
443
00:41:40,749 --> 00:41:42,442
- تحيا الهند، سيدي
- تحيا الهند
444
00:41:42,467 --> 00:41:43,647
سيدي، أتيت بدلاً منك
445
00:42:06,472 --> 00:42:07,499
(ناريندرا)... الطعام؟
446
00:42:08,459 --> 00:42:10,452
نعم، تبقّى فقط بعض الملفات لتوقيعها
447
00:42:10,773 --> 00:42:12,547
- سأنتهي وألحق بكم
- تعال بعد تناول الطعام
448
00:42:13,107 --> 00:42:13,673
حسناً
449
00:42:18,147 --> 00:42:18,627
(ناريندرا)
450
00:42:20,582 --> 00:42:21,455
خذ سترتك
451
00:42:22,315 --> 00:42:24,035
سترة؟ في هذا الطقس؟
452
00:42:24,570 --> 00:42:25,296
خذها معك
453
00:42:26,251 --> 00:42:27,118
هذه (كشمير)
454
00:42:28,240 --> 00:42:29,913
لا نعرف متى سيتغيّر الطقس هنا
455
00:43:19,335 --> 00:43:20,348
تحيا الهند، سيدي
456
00:43:26,186 --> 00:43:26,700
تحيا الهند
457
00:43:28,163 --> 00:43:30,470
في ذلك الصباح لم أخبرك بكل شيء
458
00:43:32,169 --> 00:43:33,209
أعتذر
459
00:43:33,462 --> 00:43:36,289
لم أكن أعرف إن كان عليّ أن أثق بك أم لا
460
00:43:38,256 --> 00:43:41,236
لذلك، بدافع الخوف، كذبتُ في كل شيء
461
00:43:46,547 --> 00:43:47,254
إذاً، ماذا حدث الآن؟
462
00:43:48,833 --> 00:43:52,073
لو كان هناك ضابط آخر، لكنتُ في السجن الآن
463
00:43:52,536 --> 00:43:54,036
أو ربما أُطلقت النار علي
464
00:43:56,970 --> 00:43:58,384
لكنّك لم تفعل ذلك
465
00:44:00,017 --> 00:44:00,844
أنت مختلف
466
00:44:14,932 --> 00:44:16,525
قُل لي، ماذا تعرف؟
467
00:44:19,133 --> 00:44:20,300
ليس كثيراً، سيدي
468
00:44:21,255 --> 00:44:23,748
ذلك الشاب الذي أعطاني المسدس...
469
00:44:24,945 --> 00:44:26,078
اسمه (أحمد)
470
00:44:27,478 --> 00:44:28,918
يعمل من أجل المال
471
00:44:30,400 --> 00:44:33,674
في ذلك اليوم، تحدّث أحدهم عن طبيب ما
472
00:44:33,910 --> 00:44:36,331
يُلقّبونه بـ(حكيم)
473
00:44:37,585 --> 00:44:40,312
إذاً، هؤلاء الذين يُطلقون النار،
474
00:44:40,460 --> 00:44:43,827
لا يمكنهم الذهاب للمستشفيات لتلقّي العلاج
475
00:44:44,414 --> 00:44:45,474
لذلك...
476
00:44:45,967 --> 00:44:48,067
منذ أن كانوا مجرّد فتيان حتى أصبحوا مساعديهم،
477
00:44:48,199 --> 00:44:50,379
يتلقّى الجميع العلاج من هذا (الحكيم)
478
00:44:53,078 --> 00:44:54,111
(الحكيم)...
479
00:44:56,468 --> 00:44:58,048
هل تعرف أين يمكن أن نجده؟
480
00:44:59,267 --> 00:45:00,340
لا، سيدي
481
00:45:32,843 --> 00:45:33,543
تشرب؟
482
00:45:43,440 --> 00:45:44,407
لا، لا
483
00:45:45,980 --> 00:45:46,867
أيها الصغير...
484
00:45:50,962 --> 00:45:53,569
تذكّر شيئاً واحداً دائماً
485
00:45:54,491 --> 00:45:55,831
نحن نخوض حرباً إلهية
486
00:45:56,772 --> 00:45:58,259
حتى لو متنا ونحن نقاتل،
487
00:45:58,709 --> 00:45:59,890
فسندخل الجنة محظوظين
488
00:46:01,413 --> 00:46:04,600
لكن من سيفهم هذا بين إخواننا الكشميريين الباقين؟
489
00:46:05,765 --> 00:46:07,298
إنهم يعيشون مثل الكفّار
490
00:46:11,179 --> 00:46:12,965
ابحث عن أولئك الذين ما زالوا متحمّسين
491
00:46:14,134 --> 00:46:16,454
واجلبهم إلى طريق الله
492
00:46:17,244 --> 00:46:18,137
طريق الجنة
493
00:46:19,294 --> 00:46:20,968
أحسنت، يا (باي)، كلامك صحيح
494
00:46:21,870 --> 00:46:24,123
سألتُ أحد أصدقائي في الكلية،
495
00:46:24,893 --> 00:46:26,853
لكنه قال لي...
496
00:46:27,317 --> 00:46:28,903
إن كان يمكننا دخول الجنة عبر الطائرات،
497
00:46:29,218 --> 00:46:31,897
فلماذا لم يذهب (أسامة باي) بطائرته إلى هناك،
498
00:46:31,922 --> 00:46:33,230
بل وجّهها نحو أبراج (أمريكا)؟
499
00:46:33,912 --> 00:46:35,945
أليس من المفترض أن يحصل على الجنة هو أيضاً مثلهم؟
500
00:46:37,997 --> 00:46:39,744
يا له من أحمقٍ غبي...
501
00:46:42,232 --> 00:46:43,312
طفلٌ صغير لهذا الحد...
502
00:47:21,223 --> 00:47:23,150
هيا، هيا، هيا...
503
00:48:33,846 --> 00:48:35,252
سأنقلك إلى المستشفى
504
00:48:35,647 --> 00:48:36,921
ليس إلى المستشفى
505
00:48:37,507 --> 00:48:38,507
إلى (الحكيم)
506
00:48:39,384 --> 00:48:40,331
(الحكيم)
507
00:49:22,527 --> 00:49:23,380
(الحكيم صاحب)...
508
00:49:23,667 --> 00:49:25,167
كم من الوقت سيستغرق الأمر؟
509
00:49:25,892 --> 00:49:27,285
إنه مصاب بطلق ناري
510
00:49:27,725 --> 00:49:29,225
والإصابة ليست طفيفة
511
00:49:41,552 --> 00:49:43,665
خذ هذه، وأحضر ماءً ساخناً من الداخل
512
00:49:46,200 --> 00:49:47,220
حسناً، ابقَ هنا
513
00:49:47,705 --> 00:49:49,179
اجلس واسترح...
514
00:49:50,827 --> 00:49:52,594
لا تجرؤ على العودة إلى القرية مجدداً
515
00:49:54,273 --> 00:49:56,259
أولاد هذه الأيام...
516
00:50:42,577 --> 00:50:43,743
ماذا تفعل؟
517
00:50:46,462 --> 00:50:47,835
الضمادات
518
00:50:48,539 --> 00:50:50,954
إنها على الجهة اليمنى هناك، أحضرها
519
00:50:53,602 --> 00:50:54,835
جهاز الإرسال يعمل
520
00:50:55,462 --> 00:50:56,355
الصوت واضح أيضاً
521
00:50:57,627 --> 00:50:59,794
إذا بقينا ضمن النطاق، قد يتم تتبّع الموقع
522
00:51:01,182 --> 00:51:02,128
- ممتاز، (بينو)
- سيدي
523
00:51:02,549 --> 00:51:03,849
بدءاً من اليوم، نبدأ بالمناوبات الليلية
524
00:51:04,443 --> 00:51:05,439
باشروا العمل
525
00:51:06,973 --> 00:51:08,502
- مفهوم؟
- نعم، سيدي
526
00:51:24,040 --> 00:51:25,506
كنت ستتسبب بمقتلي
527
00:51:27,021 --> 00:51:29,727
كل هذا العدد من الناس، وكل هذه الطلقات كانت موجهة نحوي!
528
00:51:34,012 --> 00:51:36,659
- ما هذا؟ قنبلة؟
- تحقق بنفسك
529
00:51:39,235 --> 00:51:41,062
لماذا أُطلقت عليّ كل هذه الطلقات البارحة؟
530
00:51:41,334 --> 00:51:44,388
لو تحركت قليلاً إلى اليمين أو اليسار، لكان مجلس العزاء في منزلي اليوم
531
00:51:47,199 --> 00:51:48,639
الطلقات كانت موجهة نحو هدف محدد
532
00:51:49,313 --> 00:51:51,747
حتى تبدو الإصابة حقيقية، يجب أن تكون كذلك ولو قليلاً، (حسين)
533
00:51:52,522 --> 00:51:54,576
وإلا سيعتقد (الحكيم) أن مساعده هو من أُصيب
534
00:51:54,824 --> 00:51:57,311
أن طفلاً صغيراً أتى بشجاعة دون أن يصرخ
535
00:51:57,459 --> 00:51:59,985
حسناً إذاً، كان عليك على الأقل أن تقول إنك ستطلق النار!
536
00:52:00,773 --> 00:52:03,473
(حسين)، لو كنت قد أخبرتك،
537
00:52:04,154 --> 00:52:06,661
لخفتَ، ولانهار المخطط بأكمله
538
00:52:12,059 --> 00:52:12,805
حسناً، آسف
539
00:52:14,005 --> 00:52:14,772
أعتذر
540
00:52:15,989 --> 00:52:18,582
حسناً، لا تغضب
افتح علبة الطعام هذه مرة واحدة فقط
541
00:52:19,612 --> 00:52:21,918
انظر، أحضرت لك حلوى (هلوى) خاصة من منزلك
542
00:52:23,473 --> 00:52:26,020
- كلها بسرعة، وارجع إلى بيتك
- (هلوى)؟
543
00:52:26,653 --> 00:52:27,273
حقاً؟
544
00:52:28,332 --> 00:52:31,578
أُطلق النار أولاً، ثم أكل (الهلوى).. صفقة مثالية!
545
00:52:39,955 --> 00:52:40,694
كيف هو الطعم؟
546
00:52:43,494 --> 00:52:44,127
ما الأمر؟
547
00:52:45,806 --> 00:52:47,873
أعطه لـ(بوري)، سيحبّه
548
00:52:59,251 --> 00:53:01,258
إذاً، متى ستقبض على (الحكيم)؟
549
00:53:02,653 --> 00:53:03,699
حالياً، نراقبه فقط
550
00:53:05,087 --> 00:53:08,074
إن لم يكن اليوم، فغداً سيُدعى لتقديم وجبة لكبير ما
551
00:53:10,646 --> 00:53:11,312
كلامك صحيح
552
00:55:21,547 --> 00:55:22,993
السلام عليكم، (الحكيم صاحب)
553
00:55:24,373 --> 00:55:25,600
وعليكم السلام
554
00:55:26,160 --> 00:55:27,421
(ماستر جي) هو من اتّصل
555
00:55:29,809 --> 00:55:31,376
سيدي، هناك شخص يُدعى (ماستر جي) اتّصل بـ(الحكيم)
556
00:55:33,532 --> 00:55:34,232
استمع جيداً
557
00:55:34,619 --> 00:55:36,472
قد يكون (ماستر جي) شخصاً مهماً
558
00:55:45,658 --> 00:55:46,752
إلى أين تتجه السيارة؟
559
00:55:46,815 --> 00:55:48,244
باتجاه (برامهر صاهب)
560
00:55:49,192 --> 00:55:51,192
سيدي، إنهم يخرجون الآن
561
00:55:52,056 --> 00:55:52,883
استعد، (بينو)
562
00:56:11,603 --> 00:56:13,503
- (بينو)، لا تتحرك حتى تصلك إشارتي
- مفهوم، سيدي
563
00:56:38,175 --> 00:56:39,935
هيا، انطلقوا..
564
00:57:03,299 --> 00:57:06,366
لأول مرة منذ وقتٍ طويل، يذهب (الحكيم) إلى منزل مريض
565
00:57:06,391 --> 00:57:07,760
لا بد أن هناك أمراً مهماً
566
00:57:20,492 --> 00:57:23,245
سيدي، يبدو أنهم متّجهون نحو البلدة القديمة
567
00:57:23,639 --> 00:57:25,099
البلدة القديمة منطقة حسّاسة جداً، (بينو)
568
00:57:25,326 --> 00:57:26,140
كن حذراً
569
00:57:27,199 --> 00:57:28,699
دعنا نرَ من يكون هذا (ماستر جي)
570
00:57:32,359 --> 00:57:36,106
سيدي، في (سهينا كادل)، عادةً ما يرحبون بالغرباء عبر رشق الحجارة
571
00:57:36,252 --> 00:57:39,989
سواء كانت حجارة أو قنابل، لا يجب أن نفوّت هذه الفرصة، (بينو)
572
00:57:46,046 --> 00:57:50,139
هم لا يدفعوننا للتجوال عشوائياً في الطرقات، أليس كذلك؟
573
00:57:50,495 --> 00:57:53,528
لسنا نتجوّل، نحن نسير نحو هدف محدّد
574
00:58:17,487 --> 00:58:20,400
- ما الأمر؟
- سيدي، السيارة لا يمكنها السير في هذا الطريق
575
00:58:22,103 --> 00:58:23,250
الطريق ضيّق جداً
576
00:58:39,820 --> 00:58:42,386
السلام عليكم، (ماستر جي)
577
00:58:42,417 --> 00:58:44,270
وعليكم السلام، (الحكيم صاحب)
578
00:58:46,441 --> 00:58:48,955
- كيف حالك؟
- الحمد لله
579
00:59:03,506 --> 00:59:05,499
اليوم الوقت مناسب، والفرصة سانحة
580
00:59:07,119 --> 00:59:08,699
تناول الدواء في وقته
581
00:59:09,100 --> 00:59:10,600
لا تؤجّله
582
00:59:10,651 --> 00:59:13,291
L2K32
583
00:59:13,377 --> 00:59:14,931
كل التفاح أولاً، يا (حكيم)
584
00:59:16,165 --> 00:59:17,813
وإلا سيحزن البستان
585
00:59:17,838 --> 00:59:20,984
RKZ0R32
586
00:59:21,217 --> 00:59:22,457
أي أخبار عن (تشان خان)؟
587
00:59:24,229 --> 00:59:26,229
نعم، سيصل إلى (دلهي) بحلول المساء
588
00:59:29,947 --> 00:59:32,500
(غاسي باي)، احفظ ذلك الصندوق جيداً
589
00:59:32,525 --> 00:59:33,739
(بينو)... (بينو)!
590
00:59:35,028 --> 00:59:36,748
هذا ليس (ماستر جي)، بل (غاسي بابا)!
591
00:59:43,883 --> 00:59:44,776
أمسك به بإحكام
592
00:59:45,756 --> 00:59:46,769
إن شاء الله، سيدي
593
00:59:46,794 --> 00:59:50,202
هذا اللعين كان يتصرف بطريقة سيئة جداً مع (تاريك)
594
00:59:50,227 --> 00:59:51,909
جاءنا اتصال من (مسعود ميا) من (دلهي)
595
00:59:51,933 --> 00:59:53,395
غيّروا جدول العملية
596
00:59:55,107 --> 00:59:57,593
سيدي، الذهاب بمفرده سيكون أشبه بعملية انتحارية
597
00:59:57,892 --> 01:00:00,132
لقد انتظرنا هذه الفرصة طويلاً، يا (بينو)
598
01:00:00,521 --> 01:00:01,574
إن خفنا الآن، سنخسر كل شيء
599
01:00:02,493 --> 01:00:03,213
افعل شيئاً
600
01:00:03,527 --> 01:00:05,667
اذهب إلى (ساينا كادل) وأحضِر فريق دعم
601
01:00:05,725 --> 01:00:07,165
- مفهوم؟
- سيدي
602
01:00:57,768 --> 01:00:58,675
(ماستر جي)؟
603
01:01:07,312 --> 01:01:08,998
(سباتو تو سولو)، يناديك
604
01:01:09,776 --> 01:01:11,303
(EDM) نسخة احتياطية، انتهى
605
01:01:30,665 --> 01:01:31,591
(ماستر جي)...
606
01:03:44,190 --> 01:03:45,583
سيدي، (غاسي بابا) في (سري ناغار)
607
01:03:46,396 --> 01:03:49,069
إنه العقل المدبّر لكل من عصابة المسدسات وجماعة (جيش محمد)
608
01:03:49,586 --> 01:03:51,272
يخطط لهجوم جديد في (دلهي)،
609
01:03:51,481 --> 01:03:53,788
وأرسل شخصاً يُدعى (تشان خان) هناك
610
01:03:55,315 --> 01:03:58,475
حسب معلومات جهاز الاستخبارات (RAW)، فإن موقع (غاسي)
611
01:03:58,650 --> 01:04:00,630
تم تعقّبه إلى (بهاولبور) في (POK)
612
01:04:02,753 --> 01:04:03,586
وأيضاً...
613
01:04:04,055 --> 01:04:07,462
هل لديك أي دليل يؤكّد هذه المعلومات أو هذا الإنذار؟
614
01:04:07,487 --> 01:04:09,517
أن (تشان خان) يخطط لهجوم في (دلهي)؟
615
01:04:09,809 --> 01:04:12,449
سيدي، كان هناك دليل، لكنه دُمّر...
616
01:04:12,703 --> 01:04:15,496
لكنني سمعته بنفسي، ورأيته وهو يفرّ
617
01:04:17,490 --> 01:04:18,650
هل يمكنك رسم صورة تقريبية له؟
618
01:04:20,663 --> 01:04:23,505
سيدي، لا أستطيع رسم صورة تقريبية
619
01:04:25,968 --> 01:04:29,935
إذاً، جئت إلى هنا لتروي قصصاً دون أدلة أو أي رسم تقريبي؟
620
01:04:32,025 --> 01:04:34,865
ثم إنّ هؤلاء الإرهابيين يروّجون الكثير من القصص الكاذبة
621
01:04:35,397 --> 01:04:38,183
قالوا إنهم قبضوا على (أسامة) ثلاث مرات، لكنه ما زال حراً يتجوّل
622
01:04:38,318 --> 01:04:39,838
سيدي، لكنني أنا من رأيته بنفسي
623
01:04:40,218 --> 01:04:41,291
وجدوا جثة (الحكيم)
624
01:04:41,903 --> 01:04:42,836
ماذا تريد بعد؟
625
01:04:43,270 --> 01:04:46,470
- إن وُضع (غاسي) أمامك، هل ستتعرف عليه؟
- (دوبي)، راقب لسانك
626
01:04:48,597 --> 01:04:49,557
يمكنك الانصراف
627
01:04:52,820 --> 01:04:53,547
اذهب
628
01:05:05,174 --> 01:05:07,694
أعتقد أن ما يقوله قد يكون له بعض الأهمية
629
01:05:09,238 --> 01:05:11,631
لقد تجاهلنا تحذير (ناريندرا) سابقاً
630
01:05:12,264 --> 01:05:13,530
وقبضنا على (تاريك)
631
01:05:15,129 --> 01:05:16,736
سيدي، لكنه لم يقل شيئاً
632
01:05:16,983 --> 01:05:18,069
القضية مستمرة
633
01:05:19,970 --> 01:05:21,810
إن كان (تشان خان) في (دلهي)،
634
01:05:22,492 --> 01:05:24,111
فإن ذلك يتطابق مع أسلوب (تاريك)
635
01:05:25,360 --> 01:05:27,306
التحضير للموقع قبل الهجوم
636
01:05:28,421 --> 01:05:29,074
صحيح
637
01:05:30,227 --> 01:05:30,860
سيدي
638
01:05:32,240 --> 01:05:33,166
ثق بي
639
01:06:09,506 --> 01:06:11,293
امنحني فريقاً للتحقيق في (دلهي)
640
01:06:12,515 --> 01:06:14,808
يجب أن نلقي القبض على (تشان خان)، أرجوك
641
01:06:51,003 --> 01:06:53,590
(شارما) لا يعلم حتى أنني في (دلهي) الآن
642
01:06:55,104 --> 01:06:57,344
لو علم، سيرسلني إلى المحكمة العسكرية
643
01:06:58,128 --> 01:06:59,455
لكن إن قبضنا على (غاسي)..
644
01:06:59,512 --> 01:07:01,752
انظر، سيكون هو من يمنحني الوسام
645
01:07:02,833 --> 01:07:04,026
ما الفائدة من الوسام..
646
01:07:04,960 --> 01:07:05,406
إذاً؟
647
01:07:07,349 --> 01:07:08,062
ماذا تريد؟
648
01:07:11,630 --> 01:07:15,657
وعدتُ ابنتي أنه ذات يوم لن يكون الرجل المسلّح في الحافلة،
649
01:07:16,569 --> 01:07:17,369
بل (بابا نويل) هو من سيرافقها
650
01:07:19,548 --> 01:07:20,341
(بابا نويل)؟
651
01:07:32,208 --> 01:07:35,408
سيدتي، هذه قائمة بغرف الفنادق في منطقة (باهر غنج)
652
01:07:45,420 --> 01:07:47,413
(غاسي) ظل في (كشمير) كل هذا الوقت
653
01:07:48,470 --> 01:07:49,670
لماذا لم يُكشف أمره؟
654
01:07:51,158 --> 01:07:52,185
لماذا لم يُقبض عليه؟
655
01:07:55,926 --> 01:07:58,919
لأنه يعيش في (كشمير) كأي مواطن عادي
656
01:07:59,907 --> 01:08:02,407
وربما يعرف (كشمير) أفضل من سكّانها الأصليين
657
01:08:04,494 --> 01:08:07,501
أحياناً، أفضل مكان للاختباء هو وسط الحشود
658
01:08:12,723 --> 01:08:13,396
مرحباً؟
659
01:08:15,254 --> 01:08:15,820
ماذا؟
660
01:08:18,481 --> 01:08:19,128
متى؟
661
01:08:20,010 --> 01:08:21,555
هجوم إرهابي في (أكشردام)،
662
01:08:21,580 --> 01:08:24,710
استهدف المعبد والمصلين الموجودين فيه
663
01:08:25,546 --> 01:08:28,267
المصلّون محاصرون وسط إطلاق النار الفوضوي،
664
01:08:28,291 --> 01:08:32,291
والجيش الهندي يحاول إنقاذهم
665
01:08:32,515 --> 01:08:35,608
عدد الإرهابيين لا يزال غير معروف
666
01:08:35,633 --> 01:08:38,101
هذا هجوم وحشي وقاسٍ للغاية..
667
01:08:38,882 --> 01:08:41,809
في هجوم (أكشردام) بـ(غانديناغار)، لقي ثلاثةٌ وثلاثون مصرعهم
668
01:08:41,834 --> 01:08:45,361
العملية ما زالت جارية. وقد تبنّت جماعة (جيش محمد) المسؤولية عن هذا الهجوم
669
01:08:45,386 --> 01:08:45,874
هل أنت مسرورٌ الآن؟
670
01:08:48,037 --> 01:08:51,111
هل اكتمل شعورك الداخلي؟ هل نلتَ ثقة عناصر (BSF)؟
671
01:08:51,136 --> 01:08:51,757
أنا...
672
01:08:51,781 --> 01:08:54,950
خصصتُ نصف ساعة لتتبع تلك المعلومة.. ولم تثمر شيئاً
673
01:08:54,975 --> 01:08:57,040
كما أنهم ذهبوا وواصلوا عملهم من الخلف
674
01:08:59,465 --> 01:09:02,978
المسؤول عن هذا كله هو أنت و(آديلا)
675
01:09:03,535 --> 01:09:06,169
أنت و(جيمس بوند) خاصتك
676
01:09:06,943 --> 01:09:08,296
الشعور الداخلي
677
01:09:09,578 --> 01:09:13,193
أحضر لي معلومات من (غانديناغار) بأسرع ما يمكن
678
01:09:17,459 --> 01:09:19,433
ترك عمله وذهب إلى (دلهي)...
679
01:09:19,493 --> 01:09:21,119
ما الحاجة لكل هذا؟
680
01:09:22,498 --> 01:09:25,098
بسبب تحذيرك الخاطئ، حدث هذا الهجوم الكبير
681
01:09:26,504 --> 01:09:28,551
(الاستخبارات) غاضبة، و(BSF) أيضاً...
682
01:09:37,538 --> 01:09:40,358
أنت موقوفٌ عن العمل الميداني لمدة شهر
683
01:09:42,105 --> 01:09:43,192
غادر الآن
684
01:09:44,599 --> 01:09:46,152
- سيدي، لقد وجدتُ الخيط...
- اخرج
685
01:10:25,204 --> 01:10:26,657
تحيا الهند، سيدي
686
01:10:28,452 --> 01:10:29,245
تحيا الهند
687
01:10:29,705 --> 01:10:32,392
سيدي، كنت أظن أنك ستسجل الدخول صباحاً وتغادر ظهراً
688
01:10:33,067 --> 01:10:35,500
منذ متى وأنت تجلس هكذا بعد توقيفك عن العمل؟
689
01:10:37,498 --> 01:10:39,172
الأمر ليس في التوقيف يا (برافين)،
690
01:10:42,612 --> 01:10:45,005
أنا لم أستطع إيقاف (أكشردام)
691
01:10:47,379 --> 01:10:48,780
لم أستطع إنقاذهم
692
01:10:51,376 --> 01:10:52,776
سيدي، أنت من قلت لي:
693
01:10:54,717 --> 01:10:57,711
في (كشمير) لا يوجد شيء اسمه ثقة أو عدمها، بل فقط فرصة
694
01:11:03,137 --> 01:11:04,390
ستأتي الفرصة يا سيدي
695
01:11:06,512 --> 01:11:07,625
ستأتي لا محالة
696
01:11:10,457 --> 01:11:12,397
قد أُوقَفُ عن العمل الميداني يا سيدي
697
01:11:14,389 --> 01:11:15,490
لكن ليس عن خدمتي
698
01:11:31,009 --> 01:11:31,836
سيدتي
699
01:11:33,241 --> 01:11:36,881
فندق الإرهابيَّيْن اللذَيْن قُتلا في هجوم (أكشردام) تم تتبّعه من قبل شرطة (غانديناغار)
700
01:11:38,302 --> 01:11:40,056
سيدتي، كلاهما سجّل باسمه الحقيقي
701
01:11:41,337 --> 01:11:43,184
(فيريندر) و(راهول)
702
01:11:44,416 --> 01:11:46,229
كما كان معهما شخص ثالث
703
01:11:46,329 --> 01:11:47,476
(ساشين غانغولي)
704
01:11:47,865 --> 01:11:49,858
وهذا الشخص الثالث مفقود الآن
705
01:11:51,081 --> 01:11:52,458
- (ساشين غانغولي)؟
- نعم، سيدتي
706
01:12:00,622 --> 01:12:01,715
(ساشين غانغولي)
707
01:12:06,878 --> 01:12:09,072
ها قد أصبح لدينا (البيت الأبيض) خاصتنا
708
01:12:09,282 --> 01:12:12,009
ليس عملاً بسيطاً من لونٍ واحد
709
01:12:12,306 --> 01:12:14,124
تماماً مثلك..
710
01:12:15,876 --> 01:12:16,969
أمك...
711
01:12:17,393 --> 01:12:19,560
ما الذي تفعله؟ هل حطّمت منزلي (البيت الأبيض)؟
712
01:12:19,910 --> 01:12:23,068
ما الذي تريده؟ غرفة؟ موزع؟ بمكيف أو بدون؟ أخبرني ماذا تريد بالضبط؟
713
01:12:35,448 --> 01:12:37,568
حين تأتي الشرطة، سترى الزيّ النظامي...
714
01:12:38,040 --> 01:12:39,554
سأكون قد أدخلتُ البطاقة بالفعل
715
01:12:40,426 --> 01:12:41,593
أحضر القائمة
716
01:12:43,754 --> 01:12:45,101
من ١٦ إلى ٢٢ (سبتمبر)..
717
01:13:01,329 --> 01:13:01,902
أعطني هذا
718
01:13:04,030 --> 01:13:06,037
هؤلاء هم، (راهول) و(فيريندر)..
719
01:13:06,676 --> 01:13:07,336
انظر جيداً
720
01:13:10,811 --> 01:13:11,464
هل ترى؟
721
01:13:12,264 --> 01:13:12,871
انظر بدقة
722
01:13:16,085 --> 01:13:18,285
سيدتي، الوجه يتغير بعد الموت
723
01:13:22,545 --> 01:13:25,405
نعم سيدتي، يبدو أنهم هم فعلاً
724
01:13:26,526 --> 01:13:28,479
نعم، هم بالتأكيد سيدتي
725
01:13:31,133 --> 01:13:32,713
هل كان معهما شخص ثالث؟
726
01:13:35,348 --> 01:13:37,195
نعم سيدتي، كان هناك شخص آخر
727
01:13:37,488 --> 01:13:39,081
بقي في الغرفة طوال اليوم
728
01:13:39,254 --> 01:13:41,200
وغادر ليلاً بهدوء دون صوت
729
01:13:41,940 --> 01:13:42,800
هل تتذكر وجهه؟
730
01:13:45,097 --> 01:13:47,945
نعم سيدتي، كان يرتدي نظارات سوداء
731
01:13:48,600 --> 01:13:50,787
وكان يضع قبعة وله لحية كثيفة
732
01:13:53,327 --> 01:13:54,374
لماذا هذه الصور مقطعة؟
733
01:13:57,157 --> 01:13:58,617
ما السبب؟
734
01:14:02,547 --> 01:14:03,553
نعم سيدتي
735
01:14:04,286 --> 01:14:06,706
حجزوا لخمسة أيام
736
01:14:07,197 --> 01:14:09,237
لكن لا نعلم لماذا غادروا في اليوم التالي
737
01:14:09,262 --> 01:14:11,132
- لم يبقوا؟
- لا سيدتي
738
01:14:13,128 --> 01:14:14,942
- ألو؟
- أنت (ناريندرا)، أليس كذلك؟
739
01:14:16,482 --> 01:14:17,176
الهدف كان في (دلهي)
740
01:14:17,549 --> 01:14:23,187
لكن لأنك رأيت (غاسي) في (سري نغار)، غيّر خطته في اللحظة الأخيرة واختار (غانديناغار) بدلاً من (دلهي)
741
01:14:23,212 --> 01:14:24,047
ماذا تقصد؟
742
01:14:24,422 --> 01:14:27,602
قال إن اسمه كان موجوداً في قائمة فنادق (دلهي).. باسم (ساشين غانغولي)
743
01:14:29,805 --> 01:14:32,285
- نعم
- وأيضاً في فنادق (غانديناغار)
744
01:14:32,477 --> 01:14:35,003
الإرهابيون يحجزون عادة بأسماء وهمية
745
01:14:36,165 --> 01:14:37,725
وكان معه شريكان آخران
746
01:14:38,160 --> 01:14:40,467
هما من نفّذا الهجوم على (أكشردام) وقُتلا
747
01:14:40,674 --> 01:14:41,914
لكن (ساشين غانغولي) هذا...
748
01:14:44,059 --> 01:14:46,805
مهما كان، أعتقد أنه هو (شان خان)
749
01:14:47,067 --> 01:14:48,967
لقد شددنا الإجراءات الأمنية
750
01:14:48,992 --> 01:14:50,588
ونفعل كل شيء للعثور عليه
751
01:14:50,882 --> 01:14:52,355
لا نعرف حتى الآن شكله...
752
01:14:52,612 --> 01:14:53,619
كيف يبدو وجهه
753
01:14:54,573 --> 01:14:55,240
حسناً
754
01:14:55,973 --> 01:14:56,400
إلى اللقاء
755
01:15:02,709 --> 01:15:06,442
بعد الهجوم الأخير في (أكشردام)، تعيش البلاد حالة من عدم الاستقرار
756
01:15:06,511 --> 01:15:11,024
وفي الأثناء، تُشير المصادر إلى احتمال قيام رئيس الوزراء بزيارة إلى (كشمير) كردٍّ على الإرهابيين
757
01:15:11,049 --> 01:15:13,702
وسائل الإعلام تتحدث عن زيارة إلى (كشمير)
758
01:15:13,910 --> 01:15:16,016
سيدي، سيطرحون عليك أسئلة أيضاً
759
01:15:16,310 --> 01:15:17,822
ما الذي علينا فعله يا سيدي؟
760
01:15:19,357 --> 01:15:20,644
ماذا نفعل الآن سيدي؟
761
01:15:20,957 --> 01:15:23,176
سيدي، الهجوم وقع للتو في (أكشردام)
762
01:15:24,134 --> 01:15:27,067
وزيارتك لـ(كشمير) في هذا الوقت قد تكون خطرة
763
01:15:27,310 --> 01:15:29,917
على أي حال، ما تحتاجه البلاد هو أن يبقى رئيس وزرائها آمناً
764
01:15:30,570 --> 01:15:32,510
أرجوك أُلغي هذه الزيارة فوراً
765
01:15:36,359 --> 01:15:41,180
(الهند) لم تخف يوماً من الإرهابيين
766
01:15:41,757 --> 01:15:43,804
ولن نخاف أبداً
767
01:15:45,074 --> 01:15:46,367
(كشمير)...
768
01:15:46,886 --> 01:15:49,227
هو الاسم الأكثر انسجاماً مع (الهند)
769
01:15:50,295 --> 01:15:52,868
أنا، قريباً جداً...
770
01:15:52,894 --> 01:15:55,248
سأقوم بزيارة إلى (كشمير)
771
01:15:56,717 --> 01:16:01,018
دَعْ أيّ شخص يفعل ما يشاء
772
01:16:01,043 --> 01:16:04,223
لن يكون من السهل على هذا (رئيس الوزراء) الوصول إلى (كشمير)
773
01:16:05,759 --> 01:16:06,773
دعوه يأتِ إن استطاع
774
01:16:08,176 --> 01:16:12,083
سيكون آخر رئيس وزراء تطأ قدمه (كشمير)
775
01:16:13,490 --> 01:16:16,923
وعندما يأتي، لا يكفي أن يجلس هناك ويتفرج
776
01:16:18,264 --> 01:16:20,491
اليوم، لا بد أن يُستدرج للخروج من جحره
777
01:16:21,785 --> 01:16:23,105
علينا أن نستعد أيضاً
778
01:16:24,751 --> 01:16:25,698
هل آتي معكم يا سيدي؟
779
01:16:28,352 --> 01:16:29,085
تعال
780
01:16:32,729 --> 01:16:33,389
سيدي
781
01:16:34,294 --> 01:16:35,841
(رئيس الوزراء) ذاهب في زيارة، سيدي
782
01:16:36,561 --> 01:16:38,528
وأنت تعرف كم هو الوضع متوتر هناك
783
01:16:38,936 --> 01:16:40,183
في مثل هذا التوقيت
784
01:16:41,655 --> 01:16:44,628
إذا كنت تنوي تمديد الحظر عليّ، فليكن بعد انتهاء الزيارة
785
01:16:45,455 --> 01:16:46,228
الأمور خطيرة جداً، سيدي
786
01:16:47,034 --> 01:16:47,554
من فضلك
787
01:16:53,012 --> 01:16:54,426
تحيا (الهند) يا سيدي
788
01:16:54,450 --> 01:16:55,025
تحيا (الهند)
789
01:16:55,650 --> 01:16:58,270
- تحيا (الهند) يا سيدي
- تحيا (الهند) يا سيدي
790
01:16:58,295 --> 01:16:59,017
تحيا (الهند)
791
01:17:00,807 --> 01:17:02,407
ضعوا رجال استخباراتنا في حالة تأهب
792
01:17:03,341 --> 01:17:05,581
نحن لا نراقب فقط زيارة (رئيس الوزراء)،
793
01:17:05,951 --> 01:17:07,031
بل نراقب (غاسي) أكثر
794
01:17:08,972 --> 01:17:10,946
خلال الأشهر المقبلة، سيحدث شيء ما بلا شك
795
01:17:12,807 --> 01:17:13,534
نعم سيدي
796
01:17:35,210 --> 01:17:37,436
سيدي.. لقد جاء
797
01:17:42,980 --> 01:17:43,834
نعم، (حسين)
798
01:17:44,627 --> 01:17:47,033
سيدي، (أحمد) جاء اليوم
799
01:17:47,860 --> 01:17:51,343
قالوا إنه إن أنقذ حياته، فسيشارك في عملية كبيرة
800
01:17:52,522 --> 01:17:56,022
وأيضاً قالوا إن وقت حمل الكلاشينكوف قد حان، وليس المسدس
801
01:17:56,907 --> 01:17:59,621
- ما نوع هذه العملية الكبيرة؟
- لا أعلم سيدي
802
01:17:59,876 --> 01:18:01,816
لكن يبدو أنها تتطلب عبور الحدود
803
01:18:02,841 --> 01:18:06,615
لا أعرف ماذا أفعل، أشعر بخوف كبير
804
01:18:06,729 --> 01:18:07,929
لا يا (حسين)، لا تخف
805
01:18:10,253 --> 01:18:11,013
ارفض
806
01:18:11,817 --> 01:18:14,197
قل إن والدتك مريضة
807
01:18:14,222 --> 01:18:15,405
أنا قلت ذلك
808
01:18:15,927 --> 01:18:17,880
لكنهم قالوا لي...
809
01:18:18,684 --> 01:18:21,545
ستحصل على فرصة ممتازة، وعلى تدريب خاص أيضاً
810
01:18:22,055 --> 01:18:26,472
وقالوا أيضاً إنه يجب أن تلتقي بشخص كبير غداً في وقت التمارين
811
01:18:27,898 --> 01:18:31,845
- شخص كبير؟
- لا أعلم سيدي، ربما (شان خان)
812
01:18:35,552 --> 01:18:37,598
(حسين)، اسمعني جيداً
813
01:18:38,197 --> 01:18:40,711
قل لـ(أحمد) إنك مستعد للقاء (شان خان)
814
01:18:40,736 --> 01:18:43,252
لكن سيدي، لا أريد عبور الحدود
815
01:18:43,277 --> 01:18:45,976
لن تحتاج للذهاب إلى أي مكان، سأكون هناك
816
01:18:46,001 --> 01:18:48,185
الفريق بأكمله معنا، لن يحدث لك شيء
817
01:18:50,928 --> 01:18:53,554
(حسين)، أنت تثق بي، أليس كذلك؟
818
01:18:55,045 --> 01:18:57,452
إن لم أثق بك، فبمن أثق إذاً يا سيدي؟
819
01:18:57,999 --> 01:18:59,240
إذاً، اذهب غداً دون خوف
820
01:19:00,863 --> 01:19:02,970
ومع ذلك، تناول الحلوى التي صنعتها خالتك
821
01:19:06,092 --> 01:19:06,599
اتفقنا؟
822
01:19:07,992 --> 01:19:08,799
اتفقنا، سيدي
823
01:19:09,443 --> 01:19:10,396
سأذهب غداً
824
01:21:05,714 --> 01:21:06,788
(شيتا ٢) إلى (ليما)
825
01:21:07,093 --> 01:21:08,974
لا جديد، سيدي، انتهى
826
01:21:09,201 --> 01:21:11,541
(ليما ٢) إلى (شيتا)، لا شيء حالياً
827
01:21:11,800 --> 01:21:13,160
ابقَ متيقظاً، انتهى
828
01:21:33,597 --> 01:21:34,384
سيدي..
829
01:21:34,657 --> 01:21:36,877
لماذا دائماً تُرسل الحلوى لـ(حسين) فقط؟
830
01:21:37,341 --> 01:21:38,634
متى سنحصل عليها نحن؟
831
01:21:39,952 --> 01:21:41,425
دعونا نقبض على (شان خان) أولاً
832
01:21:42,906 --> 01:21:44,719
ثم سنقيم حفلة حلوى للجميع
833
01:21:45,859 --> 01:21:46,545
تريدون ذلك، أليس كذلك؟
834
01:21:49,244 --> 01:21:50,351
(إيغل ٢) إلى (شيتا)
835
01:21:51,910 --> 01:21:54,663
يبدو أن هذا (شان) هو هلال (العيد).. لا يظهر أبداً
836
01:21:55,318 --> 01:21:58,391
إن وصل متأخراً، سأضربه مرتين على الأقل، ذلك الأحمق
837
01:21:58,766 --> 01:21:59,466
انتهى
838
01:22:07,032 --> 01:22:08,959
تعال يا بُني.. متى ستصل؟
839
01:22:18,499 --> 01:22:21,299
سيدي، قد يكون هناك رمز جديد يُبَث الآن
840
01:22:24,383 --> 01:22:26,305
ممتاز يا (أسدتي)
841
01:22:26,660 --> 01:22:28,327
حان وقت الترجمة
842
01:22:28,467 --> 01:22:29,573
دوّني الرمز
843
01:22:30,037 --> 01:22:30,783
H
844
01:22:31,934 --> 01:22:32,807
U
845
01:22:33,327 --> 01:22:34,147
S
846
01:22:34,926 --> 01:22:35,812
S
847
01:22:36,453 --> 01:22:37,333
A
848
01:22:38,023 --> 01:22:38,836
I
849
01:22:39,583 --> 01:22:40,249
N
850
01:22:40,798 --> 01:22:41,958
(حسين)
851
01:22:44,069 --> 01:22:45,683
لدينا معلومات عنه أيضاً
852
01:22:47,868 --> 01:22:48,781
استعدوا
853
01:22:52,980 --> 01:22:53,693
كن في الهواء
854
01:22:54,620 --> 01:22:56,740
(حسين).. (حسين)
855
01:23:38,749 --> 01:23:44,491
بعد الانفجار، صرّح قائد (BSF) (السيد شارما) قائلاً...
856
01:23:44,516 --> 01:23:46,089
من الشهادات العينية التي حصلنا عليها،
857
01:23:46,627 --> 01:23:48,927
تبيّن أن اسم الإرهابي القتيل هو (حسين قادري)
858
01:23:49,823 --> 01:23:50,957
وهو إرهابي
859
01:23:52,532 --> 01:23:54,865
وكانت نيتُه تنفيذ تفجيرٍ وسط تجمعات مدنية
860
01:23:55,037 --> 01:23:56,031
لكن وحدتنا كانت في حالة تأهب
861
01:23:56,397 --> 01:23:58,224
ولهذا تم التعرف عليه فوراً
862
01:23:58,652 --> 01:23:59,412
وتمت ملاحقته
863
01:24:01,582 --> 01:24:04,029
وعندما اقترب منه رجالنا،
864
01:24:04,493 --> 01:24:06,519
ضغط على الزرّ في حالة ذعر
865
01:24:07,725 --> 01:24:08,751
لكن الأمر المُرضي هو أن...
866
01:24:09,888 --> 01:24:11,775
قوات (BSF) لم تُصِب أي مدني...
867
01:24:30,233 --> 01:24:31,067
سيدي
868
01:24:33,788 --> 01:24:34,568
(ناريندرا)
869
01:24:35,528 --> 01:24:36,621
هل أنت بخير؟
870
01:24:37,548 --> 01:24:38,208
سيدي..
871
01:24:38,774 --> 01:24:39,967
(حسين) ليس إرهابياً
872
01:24:41,910 --> 01:24:42,657
ماذا تقول؟
873
01:24:45,366 --> 01:24:46,576
سيدي، كان واحداً منا
874
01:24:48,078 --> 01:24:49,984
..من فشل في مهمتي السابقة
875
01:24:52,158 --> 01:24:52,698
سيدي..
876
01:24:54,028 --> 01:24:55,268
(حسين) كان مثل أخي الصغير
877
01:24:56,442 --> 01:24:57,628
شاب كشميري شجاع
878
01:24:58,237 --> 01:24:59,650
ضحّى بنفسه من أجلنا
879
01:25:00,294 --> 01:25:02,401
- ونحن وصفناه بالإرهابي..
- اخرس، أيها المتدرب
880
01:25:07,076 --> 01:25:09,056
المهمة كانت ناجحة
881
01:25:10,522 --> 01:25:12,322
لا تُحوّلها إلى فشل
882
01:25:14,265 --> 01:25:17,412
حتى لو قُتل إرهابي حقيقي، ستقوم احتجاجات شعبية
883
01:25:17,824 --> 01:25:21,504
فماذا لو عرف الجميع أن مدنياً عادياً قُتل بسبب (BSF)؟
884
01:25:24,665 --> 01:25:26,191
ما حدث قد حدث
885
01:25:27,597 --> 01:25:30,210
لا يمكننا إعادة فتح هذا الملف مرة أخرى، هل فهمت؟
886
01:25:32,093 --> 01:25:32,960
أعتذر، سيدي
887
01:25:33,502 --> 01:25:36,062
لكن لا يمكنني وصف (حسين) بأنه إرهابي أمام العالم
888
01:25:36,450 --> 01:25:40,184
هل تريد أن تجعلني كاذباً أمام الجميع؟
889
01:25:42,215 --> 01:25:42,935
(ناريندرا)
890
01:25:43,746 --> 01:25:45,753
أنت ترتدي هذه البدلة الرسمية،
891
01:25:46,363 --> 01:25:47,996
والقانون الوحيد الذي تحكمه هذه البدلة
892
01:25:49,040 --> 01:25:51,486
هو أنني أعطي الأوامر، وأنت تطيع.. هل فهمت؟
893
01:25:54,082 --> 01:25:57,009
سيدي، في هذه الحالة لا أستطيع تنفيذ أمرك
894
01:25:57,766 --> 01:25:59,453
يمكنك نقلي إلى أي مكان آخر
895
01:25:59,478 --> 01:26:01,950
سأذهب إلى أي مكان
896
01:26:02,693 --> 01:26:03,353
حسناً
897
01:26:05,862 --> 01:26:08,155
بعد انتهاء زيارة رئيس الوزراء
898
01:26:09,198 --> 01:26:11,385
يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريد
899
01:26:15,218 --> 01:26:15,638
سيدي
900
01:29:47,612 --> 01:29:50,091
لدينا معلومات موثوقة حول الهجوم الذي وقع أمس،
901
01:29:50,116 --> 01:29:54,239
المسؤول الرئيسي عنه هو القائد (غاسي بابا) من جماعة (جيش محمد) وكان مختبئاً في (POK)
902
01:29:55,307 --> 01:29:57,060
كما أن الاستخبارات الباكستانية (ISI) وفّرت له الحماية
903
01:30:01,320 --> 01:30:02,807
هل سنترك كل هذا يذهب هباءً؟
904
01:30:05,108 --> 01:30:07,675
أشعر أن هذا كله من مسؤوليتي
905
01:30:08,675 --> 01:30:13,395
لكنني مجرد تابع لتنفيذ أوامر الحكومة
906
01:30:17,966 --> 01:30:19,286
لقد تم نقلي إلى (إندور)
907
01:30:20,410 --> 01:30:24,697
لكن لا تقلق، أنا مسؤول عن إيصالك أنت ورئيس الوزراء إلى (دلهي)
908
01:30:25,191 --> 01:30:26,205
وسأفعل ذلك
909
01:30:39,405 --> 01:30:41,871
قالت (بِينو) إن نقلك لم يكن قسرياً
910
01:30:42,218 --> 01:30:42,991
بل بطلب منك
911
01:30:43,479 --> 01:30:44,959
أنا فقط أفعل ما أشعر أنه الصواب
912
01:30:46,616 --> 01:30:48,049
- وماذا عن (غاسي)؟
- ماذا به؟
913
01:30:48,984 --> 01:30:50,711
مديرك قال بنفسه
914
01:30:51,011 --> 01:30:51,957
إنه في (POK)
915
01:30:52,366 --> 01:30:53,046
إذاً فلا بد أن يكون هناك
916
01:30:53,936 --> 01:30:55,243
هم يعرفون كلّ شيء، أليس كذلك؟
917
01:30:57,157 --> 01:30:58,557
لنرَ من سيكون التالي
918
01:31:03,266 --> 01:31:05,086
ما الذي تفعله يا (ناريندرا)؟
919
01:31:05,561 --> 01:31:09,241
- تُصحّح خطأ ارتُكب، لو تمّ في الوقت المناسب لكان أفضل
- وما هو الأفضل؟
920
01:31:10,040 --> 01:31:13,027
ماذا لو كان السلاح بيد شخص آخر غير (حسين)؟
921
01:31:13,446 --> 01:31:16,486
- ماذا لو قُتل أحد غير (حسين)؟
- لكنه لم يُقتل
922
01:31:17,334 --> 01:31:18,421
لقد تمزّق إرباً
923
01:31:19,686 --> 01:31:22,626
كان هناك كومة لحم متناثرة أمامي
924
01:31:23,488 --> 01:31:26,014
لا أزال لا أميّز إن كانت رأسه أم ساقه
925
01:31:27,130 --> 01:31:29,763
لو مات شخص آخر، لقلنا إنه شهيد أو ضحية
926
01:31:29,803 --> 01:31:31,350
لكنني أنا من وصفته بالإرهابي
927
01:31:38,140 --> 01:31:40,054
رغم كلّ الاستعدادات، لم أتمكن من فعل شيء
928
01:31:42,737 --> 01:31:44,777
أنا أيضاً خرجت مراراً، يا (آديلا)
929
01:31:45,537 --> 01:31:46,783
مع (جايا) والأولاد
930
01:31:47,205 --> 01:31:48,365
في العيد، إلى (لال تشوك)..
931
01:31:49,139 --> 01:31:51,755
ولو حدث شيء هناك، لم أكن لأتمكن من إنقاذهم
932
01:31:52,867 --> 01:31:55,261
أخاف عندما يخرج أطفالي من المعسكر
933
01:31:57,219 --> 01:31:59,452
عليّ أن آخذ عائلتي بعيداً عن الجميع
934
01:32:00,943 --> 01:32:02,003
لقد اكتفيت من هذه الوظيفة
935
01:32:03,584 --> 01:32:05,737
لم أكن أظنّك من الذين يفرّون
936
01:32:07,501 --> 01:32:08,981
أنت خائف يا (ناريندرا)
937
01:32:09,964 --> 01:32:12,931
لكن إغماض عينيك لن يجعل من كشمير جنة
938
01:32:13,075 --> 01:32:15,388
سواء ذهبت إلى الجحيم أو (غاسي)..
939
01:32:15,730 --> 01:32:17,203
(غاسي) ليس في (سري ناغار)
940
01:32:17,228 --> 01:32:19,090
أنا أؤمن بذلك، وآمل أن تؤمنوا أنتم أيضاً
941
01:32:20,675 --> 01:32:23,261
وأيضاً، بسبب هذيان ذاك الشبح...
942
01:32:23,286 --> 01:32:25,407
لا يمكنني تعريض حياة أحد آخر للخطر
943
01:32:25,936 --> 01:32:27,082
هذا قراري
944
01:32:29,468 --> 01:32:32,747
وإذا كان هذا يجعلك تظنني جباناً.. نعم، أنا كذلك
945
01:32:33,207 --> 01:32:34,020
أنا جبان
946
01:32:36,385 --> 01:32:37,812
هكذا لا تكون قد خسرت
947
01:32:38,319 --> 01:32:39,639
بل منحتهم النصر
948
01:33:01,189 --> 01:33:03,656
سيدي، أنا هنا منذ ثلاث سنوات
949
01:33:05,098 --> 01:33:07,151
وقد قدّم ٧٠ جندياً حياتهم أمامي
950
01:33:08,322 --> 01:33:09,511
لكن كلّ يوم،
951
01:33:09,767 --> 01:33:12,627
يخرج كلّ جندي في مهمّته بحذائه الأسود
952
01:33:15,600 --> 01:33:17,047
لم أرَ أحداً خائفاً قط
953
01:33:19,750 --> 01:33:23,483
..باستثناء الفترة التي قضيتها في (بارامولا)
954
01:33:27,835 --> 01:33:29,341
لو رحلت، يا سيدي،
955
01:33:30,410 --> 01:33:31,710
فمع شروق الشمس التالي
956
01:33:33,660 --> 01:33:34,580
الأطفال...
957
01:33:35,635 --> 01:33:37,402
لن يغادر أي جندي المعسكر بعدها
958
01:33:41,644 --> 01:33:43,264
و(رانجان) سيبقى مكتئباً كما هو دوماً
959
01:33:44,944 --> 01:33:48,606
لكن لن يظهر مجدداً أحد مثل (حسين) يترك السلاح ويحمل فرشاة الرسم
960
01:34:10,426 --> 01:34:14,212
القائد (دوبّي) من وحدة (IC 61) يُبلّغ من (BSF) و(NAD)، سيدتي
961
01:34:14,237 --> 01:34:15,248
(جاي هند)، سيدي
962
01:34:17,900 --> 01:34:18,453
(جاي هند)
963
01:34:20,677 --> 01:34:21,563
(غوش)
964
01:34:22,470 --> 01:34:23,250
(رانجان)
965
01:34:23,897 --> 01:34:24,777
(موهيت)
966
01:34:25,630 --> 01:34:26,290
(بركاش)
967
01:34:28,086 --> 01:34:29,372
هؤلاء ليسوا مجرّد أسماء
968
01:34:30,190 --> 01:34:31,423
هُم أصدقاؤنا
969
01:34:32,806 --> 01:34:34,393
تعرضوا لهجوم من الخلف
970
01:34:35,483 --> 01:34:36,210
لكن لن يحدث ذلك مجدداً
971
01:34:37,285 --> 01:34:39,439
(غاسي) كان دائماً متقدماً علينا بخطوة
972
01:34:40,305 --> 01:34:42,997
لأننا لم نكن نعرف ما هو هدفه القادم
973
01:34:44,021 --> 01:34:45,421
لكن هذه المرة، نحن نعلم
974
01:34:47,762 --> 01:34:50,355
هذه المرة، يجب أن نكون نحن المتقدمين بخطوة على (غاسي)
975
01:34:52,232 --> 01:34:54,452
قوات BSF هي حُماة حدود الوطن
976
01:34:55,440 --> 01:34:57,133
يسموننا الجدار الأخير للحدود
977
01:34:58,344 --> 01:35:00,457
لكن هذا الجدار يحتاج لأن يصبح سيفاً الآن
978
01:35:02,227 --> 01:35:03,687
الحراسة ستكون مشددة تماماً
979
01:35:04,720 --> 01:35:07,133
- سيحدث هجوم الآن
- سيحدث هجوم الآن
980
01:35:07,158 --> 01:35:09,393
سيحدث هجوم.. سيحدث هجوم
981
01:35:09,417 --> 01:35:10,437
كارثة قادمة
982
01:36:39,074 --> 01:36:40,907
(رئيس الوزراء) في السيارة الرابعة
983
01:36:45,840 --> 01:36:47,194
نحن على استعداد
984
01:36:57,533 --> 01:36:58,210
الآن...
985
01:36:58,234 --> 01:37:01,202
- اجعلوا سيارتنا بجانب سيارة (رئيس الوزراء)
- نسخ
986
01:37:34,162 --> 01:37:35,602
سيدي، أليس ذلك غريباً؟
987
01:37:36,923 --> 01:37:39,970
رئيس الوزراء جاء إلى هنا، ومع ذلك المدينة خالية تماماً
988
01:37:43,336 --> 01:37:46,243
لا يُفهم إن كان السبب الخوف أم الحزن
989
01:37:48,614 --> 01:37:49,488
ربما الإثنان معاً، (برافين)
990
01:37:51,665 --> 01:37:54,278
السماء التي تُطلق فيها النيران، تخيف الناس بالتأكيد
991
01:37:55,507 --> 01:37:57,507
هؤلاء لا يعيشون خلف جدران محصّنة مثلنا
992
01:37:59,999 --> 01:38:02,472
وأيضاً، من يعيش وسط رمال الرعب كل يوم
993
01:38:04,212 --> 01:38:05,539
لابد أن يشعر بالحزن
994
01:38:09,368 --> 01:38:11,734
لكن، مهما قيل، سواء اعترفوا بذلك أم لا
995
01:38:12,763 --> 01:38:13,663
كشمير...
996
01:38:15,760 --> 01:38:17,180
كشمير هي جزء منّا
997
01:38:20,583 --> 01:38:23,023
هل الأرض فقط هي ما نملكه في كشمير؟ أم...
998
01:38:23,751 --> 01:38:25,171
الناس أيضاً جزء منّا؟
999
01:39:14,397 --> 01:39:16,750
أخرجهم، أخرجهم إلى الخارج
1000
01:39:18,270 --> 01:39:18,990
(بينو)
1001
01:39:22,526 --> 01:39:24,579
اكتبي في كل التقارير أن كل الإرهابيين قُتلوا
1002
01:39:25,497 --> 01:39:27,977
لا أحد يجب أن يعرف أننا قبضنا على أحدهم حيّاً
1003
01:39:29,173 --> 01:39:29,780
انطلقي
1004
01:39:32,190 --> 01:39:34,409
(برافين)، أحسنت
1005
01:39:36,729 --> 01:39:37,335
سيدي
1006
01:39:39,010 --> 01:39:41,603
أرض كشمير لنا
1007
01:39:43,007 --> 01:39:44,627
وشعبها أيضاً لنا
1008
01:39:45,571 --> 01:39:49,041
نحن نقاتل من أجل الأرض، وأيضاً من أجل الناس
1009
01:39:55,643 --> 01:39:56,776
اسمع جيداً ما سأقوله
1010
01:39:58,063 --> 01:39:59,916
لقد تم القبض عليك في سيارة إرهابي
1011
01:40:01,286 --> 01:40:02,893
والذين كانوا معك
1012
01:40:03,674 --> 01:40:05,781
كانوا يحاولون اغتيال (رئيس الوزراء)
1013
01:40:06,633 --> 01:40:08,706
هذه ليست مجرد حادثة رشق بالحجارة
1014
01:40:09,401 --> 01:40:11,461
الناس في الخارج يريدون أن يشوّهوا سمعتك
1015
01:40:14,819 --> 01:40:16,699
سيدي، لقد أوقعوني في فخ
1016
01:40:18,918 --> 01:40:21,372
أنا رجل فقير، كنت أنظّف المجاري
1017
01:40:22,162 --> 01:40:24,189
لا يهمّني من يملك كشمير
1018
01:40:25,754 --> 01:40:28,501
ما الذي يمكن أن يفعله عامل تنظيف مجارٍ لمساعدتهم؟
1019
01:40:30,262 --> 01:40:31,995
كانت الإجراءات الأمنية مشددة جداً، سيدي
1020
01:40:33,740 --> 01:40:34,967
كانوا يعلمون...
1021
01:40:35,827 --> 01:40:37,754
أن إدخال الأسلحة من الطريق أمرٌ مستحيل
1022
01:40:38,749 --> 01:40:40,589
لذلك أحضروها من خلال المجاري
1023
01:40:42,293 --> 01:40:45,877
ولأنني عامل مجارٍ، كنت الوحيد القادر على فهم مساراتها
1024
01:40:47,861 --> 01:40:49,001
لقد جاؤوا وأخذوني بالقوة
1025
01:40:52,003 --> 01:40:54,050
قالوا: جهاد، أمة، الله...
1026
01:40:54,924 --> 01:40:56,177
كرروا ذلك كثيراً...
1027
01:40:58,446 --> 01:41:00,106
قلت لهم: لا أريد
1028
01:41:00,460 --> 01:41:02,180
القرآن لم يذكر هذا في أي مكان
1029
01:41:02,908 --> 01:41:04,555
فانهالوا عليّ ضرباً
1030
01:41:05,401 --> 01:41:06,174
وأمي...
1031
01:41:09,681 --> 01:41:11,856
وضعوا بندقية على رأس والدتي
1032
01:41:12,418 --> 01:41:14,965
وقالوا إن لم أفعل، سيقتلونها
1033
01:41:15,486 --> 01:41:17,106
لهذا كان علي أن أذهب، سيدي
1034
01:41:17,670 --> 01:41:19,470
ثم أخذوها منهم
1035
01:41:20,268 --> 01:41:22,884
وقالوا إن نجح الأمر، سيعيدونني إليها
1036
01:41:22,969 --> 01:41:24,195
إذاً، ما الذي حدث بالضبط؟
1037
01:41:25,685 --> 01:41:27,052
كيف أُدخلت الأسلحة؟
1038
01:41:29,020 --> 01:41:31,468
سيدي... تعرفون منطقة (زيرو ميري جانا)؟
1039
01:41:32,296 --> 01:41:36,912
كان هناك نقطة تفتيش ضخمة أمامها...
1040
01:41:38,406 --> 01:41:41,619
مهمتي كانت إيصال الأسلحة من خلال تلك النقطة
1041
01:41:44,795 --> 01:41:47,808
ثم... دخلت من فتحة التصريف الثانية هناك...
1042
01:41:47,833 --> 01:41:50,663
زحفت من خلالها أولاً
1043
01:41:51,202 --> 01:41:54,049
ثم بعد حوالي نصف ساعة خرجت من فتحة أخرى
1044
01:41:54,074 --> 01:41:55,650
وأعطيتهم الأسلحة
1045
01:41:56,187 --> 01:41:57,741
قالوا بعدها إنهم سيأخذونني لوالدتي
1046
01:41:57,766 --> 01:42:00,124
لكن لا أعلم ما الذي حدث، سيدي
1047
01:42:01,370 --> 01:42:02,577
غيروا الطريق في اللحظة الأخيرة
1048
01:42:03,472 --> 01:42:05,011
واصطدمت السيارة مباشرة بسيارة (رئيس الوزراء)
1049
01:42:05,549 --> 01:42:08,149
عندما رأيت الدم والرصاص، شعرت بالخوف، سيدي
1050
01:42:08,996 --> 01:42:11,580
ثم أنتم جئتم واعتقلتموني
1051
01:42:12,800 --> 01:42:14,700
سيدي، لا أعرف شيئاً
1052
01:42:15,524 --> 01:42:17,037
أمي...
1053
01:42:17,781 --> 01:42:19,108
أمي...
1054
01:42:19,133 --> 01:42:21,650
أمي...
1055
01:42:22,291 --> 01:42:23,998
لقد مررت بأشياء مروّعة، (ريشي)
1056
01:42:28,942 --> 01:42:30,009
هل تدخن السجائر؟
1057
01:42:55,523 --> 01:42:57,523
لقد قضيت حياتك كلها وسط المجاري
1058
01:42:59,737 --> 01:43:01,124
لكن أظافرك نظيفة جداً
1059
01:43:05,935 --> 01:43:07,262
عملي هو التنظيف، سيدي
1060
01:43:08,369 --> 01:43:11,883
إذا كنت أستطيع تنظيف المجاري، ألا يمكنني تنظيف أظافري؟
1061
01:43:11,908 --> 01:43:14,658
طبعاً يمكنك، لكن متى وجدت الوقت لذلك؟
1062
01:43:14,842 --> 01:43:17,249
لقد أخرجوك من المجاري وأجلسوك في السيارة فوراً
1063
01:43:17,564 --> 01:43:18,670
أليس هذا ما قلتَه؟
1064
01:43:19,219 --> 01:43:20,739
هل كانت هناك صالون تجميل في السيارة؟
1065
01:43:23,963 --> 01:43:25,177
لقد كذبتَ عليّ
1066
01:43:26,317 --> 01:43:28,683
قلتُ لك أن تخبرني بالحقيقة، أليس كذلك؟
1067
01:43:29,347 --> 01:43:30,267
توقّف عن التمثيل
1068
01:43:30,296 --> 01:43:31,316
تكلّم
1069
01:43:32,057 --> 01:43:33,897
وإلا لن تُتهم فقط بمحاولة اغتيال (رئيس الوزراء)،
1070
01:43:34,159 --> 01:43:36,499
بل أيضاً ستُعتبر العقل المدبر لكل القضايا منذ عامين
1071
01:43:36,524 --> 01:43:38,625
ستكون المتهم الرئيسي فيها كلّها
1072
01:43:38,815 --> 01:43:41,615
أنت مُدان كإرهابي... هل تفهم؟
1073
01:43:42,585 --> 01:43:44,205
سنجعلك في وضع أسوأ من الكلاب
1074
01:43:44,252 --> 01:43:45,252
تكلّم!
1075
01:43:45,996 --> 01:43:46,542
أنا...
1076
01:43:47,471 --> 01:43:49,977
- لست العقل المدبر، أنتم تحاولون توريطي
- نعم، نُورّطك
1077
01:43:50,450 --> 01:43:51,270
وماذا ستفعل؟
1078
01:43:51,650 --> 01:43:52,730
ماذا يمكنك أن تفعل؟
1079
01:43:55,548 --> 01:43:57,108
ستُربط بكل خلية إرهابية
1080
01:43:57,434 --> 01:44:00,216
(غولمارغ)، (برلمان كشمير)، كل شيء سيكون ضدك
1081
01:44:01,091 --> 01:44:02,278
أنت من هاجم (أكشردام)
1082
01:44:02,928 --> 01:44:04,348
أنت من أقام في فندق (موحُمبات)
1083
01:44:05,055 --> 01:44:06,022
أفهمت، أيها الوغد؟
1084
01:44:07,234 --> 01:44:09,520
لم أقِم في أي فندق، ولم أذهب إلى (دلهي) أبداً
1085
01:44:10,015 --> 01:44:11,709
أنتم تستغلون وضعي الضعيف لتلفيق التهمة
1086
01:44:16,142 --> 01:44:18,062
متى قلتُ إن فندق (موحُمبات) في (دلهي)؟
1087
01:44:23,384 --> 01:44:24,797
أنا لم أذكر حتى اسم المدينة
1088
01:44:28,980 --> 01:44:30,594
لكنّك قلت إنك أقمت في (موحُمبات)
1089
01:44:31,531 --> 01:44:32,111
أليس كذلك؟
1090
01:44:33,306 --> 01:44:34,492
أنت من نفّذ هجوم (أكشردام)
1091
01:44:35,419 --> 01:44:36,765
أنت من قتل (حسين)
1092
01:44:38,340 --> 01:44:41,013
كنتَ تستهدف (رئيس الوزراء)، لكن خطتك فشلت
1093
01:44:42,293 --> 01:44:45,480
السيارة التي استوليتَ عليها لم تكن سيارته
1094
01:44:47,075 --> 01:44:49,155
وعندما اعتقلناك، اخترعتَ قصة
1095
01:44:50,336 --> 01:44:51,029
أليس كذلك؟
1096
01:44:51,623 --> 01:44:52,796
(شان خان)
1097
01:44:57,368 --> 01:44:59,961
هل تعلم كم شخصاً قتلتَ؟
1098
01:45:00,578 --> 01:45:01,618
أخبرني، أين (غاسي)؟
1099
01:45:03,670 --> 01:45:04,864
أخبرني، أين (غاسي)؟
1100
01:45:28,731 --> 01:45:30,798
أنا لا أعرف (غاسي)
1101
01:45:31,118 --> 01:45:33,218
لكن التقيتُ بزوجته مرة واحدة
1102
01:45:33,249 --> 01:45:34,488
(سمرودا)...
1103
01:45:38,337 --> 01:45:39,577
هذا ابن (سمرودا)
1104
01:45:43,695 --> 01:45:44,735
ربما، لكن...
1105
01:45:45,280 --> 01:45:47,944
البحث عن طفل من خلال صورة فقط سيأخذ وقتاً طويلاً
1106
01:45:59,892 --> 01:46:00,558
لن أذهب
1107
01:46:02,626 --> 01:46:04,867
لأن ابن (غاسي) يدرس في نفس مدرسة ابني
1108
01:47:36,028 --> 01:47:37,141
هذا هو (غراوند زيرو)
1109
01:47:38,967 --> 01:47:40,140
(غاسي) موجود هنا بالداخل
1110
01:47:42,333 --> 01:47:44,826
لو شننّا هجوماً واسعاً، قد نتمكن من الإمساك به
1111
01:47:45,241 --> 01:47:46,208
لا أظن ذلك، سيدي
1112
01:47:46,903 --> 01:47:49,103
أنا أوافق أن زوجة (غاسي) موجودة هناك
1113
01:47:49,128 --> 01:47:51,575
لكن هذا لا يعني أن (غاسي) أيضاً موجود هناك
1114
01:47:51,643 --> 01:47:52,963
ربما هو في مكان آخر
1115
01:47:53,363 --> 01:47:54,417
(فيروز) معه حق، سيدي
1116
01:47:55,680 --> 01:47:56,813
هنا يعيش (٢٢) شخصاً
1117
01:47:57,422 --> 01:47:58,955
يوجد مدنيون، ويوجد أطفال أيضاً
1118
01:47:59,352 --> 01:48:00,932
وإذا حدث شيء ما، ماذا سنفعل؟
1119
01:48:01,425 --> 01:48:02,338
نجري تفتيشاً
1120
01:48:02,746 --> 01:48:03,900
عملية تفتيش مُغطاة
1121
01:48:04,048 --> 01:48:06,268
لقد فتّشت هذا المنزل من قبل أيضاً
1122
01:48:06,293 --> 01:48:07,328
ولم نجد شيئاً
1123
01:48:07,865 --> 01:48:11,105
لو أجرينا عملية تفتيش، قد يهرب (غاسي) متنكراً
1124
01:48:11,364 --> 01:48:12,451
الخيار الوحيد هو...
1125
01:48:13,264 --> 01:48:14,044
هجوم شامل
1126
01:48:14,319 --> 01:48:15,986
لكن، ماذا لو كانت معلوماتكم خاطئة؟
1127
01:48:16,456 --> 01:48:18,329
هذا المنزل يقع في منطقة شديدة الحساسية
1128
01:48:18,498 --> 01:48:20,524
وفوق ذلك، لا أحد هنا يحب (BSF)
1129
01:48:20,549 --> 01:48:22,986
وإذا أصيب أحد المدنيين بدلاً من الإرهابيين؟
1130
01:48:23,011 --> 01:48:24,671
حينها سينقلب الرأي العام كله ضدنا
1131
01:48:24,927 --> 01:48:27,180
وقد تفرض حالة الطوارئ لأشهر قادمة
1132
01:48:27,540 --> 01:48:28,240
لا أحد يعلم
1133
01:48:28,674 --> 01:48:30,788
- قد تسوء الأمور كثيراً
- لكن يا (أوفيسير)
1134
01:48:31,709 --> 01:48:33,209
(رئيس الوزراء) لا يزال هنا
1135
01:48:33,527 --> 01:48:35,033
وإذا لم نفعل شيئاً...
1136
01:48:35,608 --> 01:48:37,282
وإذا عاد (غاسي) ونفّذ هجوماً آخر؟
1137
01:48:37,690 --> 01:48:40,523
- حينها سيتدهور الوضع أكثر بكثير
- سيدي، رجاءً سيدي
1138
01:48:41,195 --> 01:48:42,028
هذه هي الفرصة الوحيدة
1139
01:48:42,681 --> 01:48:44,388
- دعنا نُمسك بهؤلاء الخونة
- (ناريندرا)
1140
01:48:44,843 --> 01:48:46,855
أنت تعلم أن هناك ثغرات في المعلومات الاستخباراتية
1141
01:48:47,303 --> 01:48:51,220
لا يمكنني السماح بعملية بهذا الحجم بناءً على شكوكك فقط
1142
01:48:51,691 --> 01:48:54,921
حتى نحصل على معلومات مؤكدة، لا تقم بأي شيء، هذا أمر
1143
01:48:56,851 --> 01:48:58,257
وإذا فعلت، سأقوم بذلك حتماً
1144
01:48:59,435 --> 01:49:01,015
سأحيلك إلى المحكمة العسكرية
1145
01:49:02,789 --> 01:49:03,522
هل فهمت؟
1146
01:49:13,792 --> 01:49:14,612
- (جاي هند)، سيدي
- (جاي هند)
1147
01:49:47,847 --> 01:49:49,353
- سيدي، سيدي..
- سيدي، سيدي، سيدي
1148
01:49:49,893 --> 01:49:50,540
(دوباي جي)
1149
01:49:50,797 --> 01:49:52,671
لقد تعرّض (رئيس الوزراء) لهجوم ضخم
1150
01:49:53,219 --> 01:49:55,566
فمن يتحمل المسؤولية، الـ (IB) أم الـ (BSF)؟
1151
01:49:55,765 --> 01:49:58,598
بكل احترام، سيدي، ما الذي ستفعله لإيقاف هؤلاء الإرهابيين؟
1152
01:49:59,186 --> 01:50:00,439
ماذا لو تكرر ذلك؟
1153
01:50:00,750 --> 01:50:02,623
أليس صمتك هذا اعترافاً بالهزيمة؟
1154
01:50:03,371 --> 01:50:04,391
ما الذي تريد سماعه؟
1155
01:50:06,990 --> 01:50:08,030
نعم، لقد وقع هجوم
1156
01:50:08,483 --> 01:50:09,703
لكنه فشل، أليس كذلك؟
1157
01:50:10,540 --> 01:50:12,573
- تحرّك، اجعلهم ينصرفون من هنا
- سيدي، سيدي
1158
01:50:12,811 --> 01:50:16,046
خلال ثلاث سنوات تحت قيادتك، فقدنا (٧٠) جندياً
1159
01:50:16,225 --> 01:50:17,678
واليوم، حالة (برافين جي) أيضاً حرجة
1160
01:50:18,464 --> 01:50:20,171
إذا لم تستطع حماية جنودك،
1161
01:50:20,917 --> 01:50:21,857
فكيف ستحمي (كشمير)؟
1162
01:50:22,410 --> 01:50:23,677
ألا تشعر بأنك المسؤول
1163
01:50:24,190 --> 01:50:25,876
عن وفاتهم؟
1164
01:50:26,893 --> 01:50:28,886
الذين أطلقوا النار هم المسؤولون
1165
01:50:30,765 --> 01:50:34,285
وأيضاً من سلّم السلاح إلى أيديهم
1166
01:50:36,514 --> 01:50:38,714
هل تعرفون معنى الزي الرسمي في (كشمير)؟
1167
01:50:41,218 --> 01:50:42,758
إن قتلنا، يُلوموننا
1168
01:50:43,563 --> 01:50:44,770
وإن لم نقتل، يُطلقون النار علينا
1169
01:50:46,089 --> 01:50:48,369
إذن، أي منطق تتحدثون به؟
1170
01:50:49,808 --> 01:50:53,068
هذا الرجل لا يعرف حتى إن كان ولده قد عاد إلى البيت أم لا
1171
01:50:54,382 --> 01:50:58,682
ومع ذلك، لا يعود إلى بيته حتى يعود كل جندي من الحاجز إلى المعسكر
1172
01:51:01,969 --> 01:51:04,669
أياً كان المسؤول عمّا حدث، فليسمعني جيداً
1173
01:51:05,917 --> 01:51:07,329
(BSF) لن تتخلى عنكم أبداً
1174
01:51:08,325 --> 01:51:09,212
تنحّوا جانباً أنتم
1175
01:51:22,525 --> 01:51:23,212
أنتِ؟
1176
01:51:26,300 --> 01:51:27,726
بقيت بعض الملفات لأوقّع عليها
1177
01:51:29,372 --> 01:51:30,266
سأنهيها وأعود
1178
01:51:32,776 --> 01:51:33,523
عُد بسرعة
1179
01:51:34,724 --> 01:51:36,791
ثم نلعب مثل (جودهبور) والبلافي
1180
01:51:43,772 --> 01:51:44,612
(ناري)...
1181
01:51:46,232 --> 01:51:46,752
السترة
1182
01:52:33,526 --> 01:52:34,826
لقد تأخرت كثيراً يا سيدي
1183
01:52:37,599 --> 01:52:38,472
كم من الوقت وانتظرك؟
1184
01:52:44,856 --> 01:52:46,656
لا، (بينو)، ليس اليوم
1185
01:52:47,523 --> 01:52:48,516
ليس لدي إذن
1186
01:52:49,362 --> 01:52:50,368
ولا توجد فرقة دعم أيضاً
1187
01:52:52,315 --> 01:52:52,988
الوضع خطير جداً
1188
01:52:55,022 --> 01:52:56,402
سيدي، إن لم نُخاطر اليوم،
1189
01:52:56,929 --> 01:52:58,476
فسيكون الجميع في خطر غداً
1190
01:53:38,703 --> 01:53:39,936
سيدي، أوقف السيارة قليلاً
1191
01:54:17,416 --> 01:54:18,222
أليس كذلك يا سيدي؟
1192
01:54:18,928 --> 01:54:21,388
لقد جلبتك إلى هنا لتموت، (غاسي)
1193
01:54:21,841 --> 01:54:24,368
الجندي سيأخذ بثأره في (كشمير)
1194
01:54:48,487 --> 01:54:51,287
- (بينو)، راقبي من الخارج
- سيدي
1195
01:54:52,055 --> 01:54:53,508
سأُجري مسحاً داخلياً
1196
01:54:54,090 --> 01:54:54,850
- (فيريندر)
- سيدي
1197
01:54:55,489 --> 01:54:57,935
- انتظر عند بابي حتى أفتحه
- سيدي
1198
01:55:47,179 --> 01:55:49,279
(آديلا)، هل كل شيء على ما يُرام؟
1199
01:55:50,222 --> 01:55:52,282
آسف لإزعاجك بسبب تأخري
1200
01:55:53,085 --> 01:55:56,098
لكن كان هناك نقاش حول بروتوكولات الأمن
1201
01:55:56,123 --> 01:55:59,309
لذا، كنتُ مع (ناريندرا) فقط
1202
01:56:15,212 --> 01:56:17,085
هل كل شيء على ما يُرام الآن؟
1203
01:56:17,478 --> 01:56:18,385
سيدي، لقد غادر
1204
01:56:18,410 --> 01:56:20,359
- من؟
- (ناريندرا)، سيدي
1205
01:56:20,502 --> 01:56:21,314
إلى أين؟
1206
01:56:21,508 --> 01:56:25,881
سيدي، (ناريندرا) غادر إلى (جراوند زيرو) وحده.. علينا التحرك فوراً
1207
01:56:48,748 --> 01:56:51,288
اختبئوا.. اختبئوا
1208
01:56:53,825 --> 01:56:55,578
انخفضوا.. إلى الأسفل
1209
01:57:11,797 --> 01:57:12,864
ليلتزم الجميع بالهدوء
1210
01:57:13,531 --> 01:57:15,131
تحركوا.. انزلوا واحداً تلو الآخر
1211
01:57:15,397 --> 01:57:17,883
اتجهوا إلى الطابق الأرضي الرابع.. الجميع يتحرك
1212
01:57:18,396 --> 01:57:19,903
إلى الأسفل.. إلى الطابق الرابع
1213
01:57:21,102 --> 01:57:21,982
تحركوا بسرعة
1214
01:57:23,969 --> 01:57:26,176
افتحوا الباب.. افتحوا الباب
1215
01:57:26,618 --> 01:57:29,004
ابقوا منخفضين قرب الباب.. انخفضوا جميعاً
1216
01:57:33,733 --> 01:57:36,040
افتحوا ذلك الباب، افتحوا الباب
1217
01:57:44,316 --> 01:57:47,170
- سيدي
- اقفلوا جميع المدنيين في هذه الغرفة
1218
01:57:47,195 --> 01:57:49,509
- تحركوا بسرعة
- سيدي، إلى الداخل
1219
01:57:50,661 --> 01:57:51,735
بسرعة
1220
01:57:54,149 --> 01:57:55,463
تحركوا، بسرعة
1221
01:57:59,868 --> 01:58:01,121
الطابق الرابع آمن
1222
01:58:18,904 --> 01:58:20,511
لا تقترب، توقف
1223
01:58:22,585 --> 01:58:23,629
لا تقترب، توقف
1224
01:58:23,654 --> 01:58:27,027
ارموهم بالحجارة..
1225
01:58:27,253 --> 01:58:29,299
توقف، نحن نتوقف
1226
01:58:31,774 --> 01:58:32,747
(سِبارو ٢) إلى (ليما)
1227
01:58:34,113 --> 01:58:36,593
- تكلّم
- الوضع خارج السيطرة يا سيدي
1228
01:58:36,618 --> 01:58:38,475
الناس بدأوا يرمون الحجارة
1229
01:58:44,359 --> 01:58:46,926
(ليما ٢) إلى (سِبارو)، سيطر عليهم لبعض الوقت
1230
01:58:47,110 --> 01:58:49,141
حاول السيطرة من نقاط الدعم إن أمكن
1231
01:58:49,313 --> 01:58:50,280
لكن لا تطلق النار
1232
01:58:50,532 --> 01:58:53,043
(سِبارو ٢) إلى (ليما)، نسخة، انتهى
1233
01:58:53,395 --> 01:58:54,646
اسمع، لا وقت لدينا
1234
01:58:54,854 --> 01:58:57,181
أنت فتّش الطابق الثاني، وأنا أفتّش الطابق الأول
1235
01:58:57,206 --> 01:58:58,022
اذهب
1236
01:59:18,937 --> 01:59:22,624
سيدي، لا يوجد أحد في الأعلى.. لا (غاسي) ولا أي إرهابي
1237
01:59:23,705 --> 01:59:25,651
كيف فتّشت الطابق الثاني بهذه السرعة؟
1238
01:59:25,683 --> 01:59:27,398
سيدي، هناك غرفة واحدة فقط
ولا أحد بداخلها
1239
01:59:28,683 --> 01:59:30,223
غرفة واحدة فقط؟ كيف ذلك؟
1240
01:59:30,772 --> 01:59:35,102
منذ أن لحقت (سمرودا)، كنت أرى غرفتين أو ثلاثاً في الأعلى
1241
02:00:27,659 --> 02:00:28,659
(غاسي) باي باي
1242
02:00:29,499 --> 02:00:30,226
هل نقتله؟
1243
02:00:33,329 --> 02:00:34,209
انتظر
1244
02:01:47,898 --> 02:01:48,791
اقتلوهم جميعاً
1245
02:01:48,816 --> 02:01:51,283
لا ينبغي لأي جندي أن ينجو
1246
02:01:51,813 --> 02:01:53,113
هذا أمر من (غاسي)
1247
02:02:08,716 --> 02:02:10,309
انظر هناك.. إنه مُصاب
1248
02:02:10,793 --> 02:02:12,213
علينا إخراجه فوراً
1249
02:02:14,450 --> 02:02:15,437
اذهب..
1250
02:06:44,346 --> 02:06:50,220
أُصيب (ناريندرا ناث دوبي) بسبع طلقات نارية،
وما زالت إحداها عالقة بين عموده الفقري وجدار بطنه السفلي
1251
02:06:51,687 --> 02:06:56,677
إحدى الرصاصات أصابت وساماً في صدره الأيسر،
وتوقفت قبل أن تخترق قلبه
1252
02:06:58,307 --> 02:07:07,462
في عام ٢٠٠٥، مُنح (ن. ن. دي. دوبي) وسام (كيرتي تشاكرا)، ثاني أعلى وسام شجاعة عسكري في الهند، عن مشاركته في عملية (غاسي بابا). وقد خدم في (BSF) حتى تقاعده عام ٢٠٢٢
1253
02:07:07,647 --> 02:07:16,410
(إم. آر. بينوشاندران) قاتل بشجاعة بجانب (دوبي) في عملية (غاسي بابا)، وأُصيب بجراح خطيرة نتيجة تفجيرات يدوية. وما زالت صداقتهما الوثيقة مستمرة حتى اليوم
1254
02:07:17,699 --> 02:07:23,488
(شهيد بلبير سينغ) ضحّى بحياته أثناء تأدية الواجب.
ومنح بعد وفاته وسام (شاوريا تشاكرا)، ثالث أعلى وسام شجاعة عسكري في الهند
1255
02:07:24,507 --> 02:07:38,510
تم منح عشرة من أفراد (BSF) أوسمة شجاعة
1256
02:07:43,056 --> 02:07:51,642
في عام ٢٠١٥، صنّف (BSF) عملية (غاسي بابا) كأفضل عملية خلال آخر خمسين سنة. وبعد هذه العملية، ضعفت قوة جماعة (جيش محمد) بشكل كبير
1257
02:07:54,096 --> 02:07:59,690
سيبقى الدور الكبير الذي لعبته شرطة (جامو وكشمير) محل احترام دائم وذكرى خالدة
1258
02:07:59,715 --> 02:08:09,497
"بعض الأحداث في هذا الفيلم مستوحاة من تقارير حقيقية، ولا يُقصد بها الإساءة إلى (BSF) أو القوات الهندية.
بل تم تقديمها ضمن رؤية درامية إبداعية فقط."
1259
02:08:13,147 --> 02:08:15,020
دعونا نرى الآن من يقف خلف كل ذلك
109088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.