All language subtitles for Ground Zero (202

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫 ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ 🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬 📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢 https://t.me/artaq12 ❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️ 2 00:01:06,606 --> 00:01:08,219 انتهى زمن رمي الحجارة 3 00:01:09,641 --> 00:01:11,094 إذا كنت تريد إثارة ضجّة حقيقية، 4 00:01:13,310 --> 00:01:14,813 فعليك أن تطلق النار من مسدس 5 00:01:17,223 --> 00:01:20,143 كثير من الفتيان مثلكم بدأوا هكذا 6 00:01:20,656 --> 00:01:24,268 والآن، بفضل الله، يركبون دراجاتهم الجديدة ويقومون بجولات 7 00:01:25,729 --> 00:01:27,123 ألست ترغب أنت أيضاً في القيام بجولة؟ 8 00:01:31,323 --> 00:01:33,943 اذهب إلى أي مكان مزدحم 9 00:01:34,764 --> 00:01:39,304 وامسك جندياً من الخلف واضغط على رأسه دون أن تُصدر صوتاً 10 00:01:43,488 --> 00:01:44,248 واسحب الزناد 11 00:01:46,299 --> 00:01:47,513 ثم اختفِ بعدها 12 00:01:48,389 --> 00:01:51,806 تربح مبلغاً قدره ٥٠٠٠ روبية عن كل زي رسمي 13 00:01:53,466 --> 00:01:54,253 فكّر في الأمر 14 00:01:55,516 --> 00:01:57,650 تخيّل مدى سعادة (أمهاتكم) بذلك 15 00:01:58,380 --> 00:02:02,537 حين تشترون لها ساري جديد بما جمعتموه بأنفسكم 16 00:02:03,618 --> 00:02:05,931 كم مضى من الوقت منذ أن ارتدت ساري جديد؟ 17 00:02:07,863 --> 00:02:10,096 لكن، إن تمّ القبض علينا... 18 00:02:11,230 --> 00:02:12,296 أيها الأحمق 19 00:02:13,484 --> 00:02:16,311 من يخشى الوقوع لا ينال الحرية 20 00:02:19,756 --> 00:02:22,102 اربط قطعة قماش على رأسك واذهب 21 00:02:24,034 --> 00:02:25,234 معركة من أجل الحرية 22 00:02:26,054 --> 00:02:28,021 كثيرون منّا ضحّوا بحياتهم من قبل 23 00:02:29,098 --> 00:02:30,258 قاتلوا بلا خوف 24 00:02:31,292 --> 00:02:32,235 وتذكّروا أيضاً 25 00:02:33,125 --> 00:02:35,598 من يتقن عمله لا يُقبض عليه أبداً 26 00:02:40,903 --> 00:02:43,189 المجاهد الحقيقي لا يملك سوى هدف واحد 27 00:02:44,439 --> 00:02:45,633 حماسٌ في القلب 28 00:02:46,146 --> 00:02:47,659 وبندقية في اليد 29 00:03:15,639 --> 00:03:16,865 (دوان) يا عمّي 30 00:03:27,882 --> 00:03:29,977 مرحباً (سينغ) سيدي، كيف حالك؟ 31 00:03:30,020 --> 00:03:31,602 نعم سيدي، أنا بخير.. ماذا عنك؟ 32 00:03:31,719 --> 00:03:33,792 أنا بخير، عيد الفطر اقترب 33 00:03:33,817 --> 00:03:35,996 رأيتُ أنواع الطعام هناك، فشعرتُ بالجوع 34 00:03:36,884 --> 00:03:37,553 وأنا أيضاً 35 00:03:37,853 --> 00:03:39,606 بعد حديثك عن الطعام، 36 00:03:39,988 --> 00:03:41,814 أصبحتُ جائعاً للغاية 37 00:03:42,800 --> 00:03:44,587 نعم، دعنا نذهب ونأكل شيئاً 38 00:03:44,612 --> 00:03:46,799 - نذهب الآن؟ ..لكن هناك شرط - نعم 39 00:03:47,147 --> 00:03:47,753 ما هو؟ 40 00:03:48,200 --> 00:03:49,827 أنت من سيدفع الفاتورة 41 00:03:51,253 --> 00:03:52,427 حسناً.. 42 00:03:55,452 --> 00:03:57,465 أخي، شوكولاتة (توش) 43 00:04:00,606 --> 00:04:01,852 لا واحدة فقط، بل اثنتان 44 00:04:07,990 --> 00:04:08,897 لا أريد 45 00:04:09,585 --> 00:04:10,180 لماذا؟ 46 00:04:10,204 --> 00:04:12,519 أراكم دائماً تجلسون هنا في هذا المكان.. 47 00:04:13,240 --> 00:04:15,587 إن أردتم الاستراحة، اجلسوا على المقعد قليلاً 48 00:04:16,153 --> 00:04:17,853 بالتأكيد، شكراً جزيلاً 49 00:04:24,288 --> 00:04:26,581 (سينغ) سيدي، ها هي الشوكولاتة، خذها 50 00:04:26,761 --> 00:04:27,974 - هل أحضرتها؟ - نعم 51 00:04:28,130 --> 00:04:29,850 إذاً اشبع معدتك بها 52 00:04:29,875 --> 00:04:31,903 - سأذهب لأفرغ خزانتي - حسناً 53 00:04:31,927 --> 00:04:32,982 كن حذراً 54 00:04:33,007 --> 00:04:34,471 - حسناً، حسناً.. - وإلا فلن يُغلق الباب 55 00:05:13,302 --> 00:05:15,762 في كل منطقة سكنية في كلّ مقاطعة، 56 00:05:15,813 --> 00:05:18,156 من الغابات إلى المناطق الحضرية، 57 00:05:18,605 --> 00:05:24,158 وأي مكان على سطح الأرض حيث يلزم القتال ضد الهند، 58 00:05:24,183 --> 00:05:26,280 سواء ضد طائراتهم أو جيوشهم، 59 00:05:26,304 --> 00:05:28,681 هناك يمكنكم أن تواجهوا مجاهدينا 60 00:05:29,225 --> 00:05:34,049 المجهزين بأعداد مناسبة، وبأنظمة اتصال وقتال متقدّمة، 61 00:05:34,074 --> 00:05:36,262 يقاتلون العدو، 62 00:05:36,293 --> 00:05:39,152 بل ويشنّون هجمات عليه أيضاً 63 00:05:57,907 --> 00:05:59,887 استُشهد ٧٠ جندياً.. 64 00:05:59,912 --> 00:06:01,702 بسبب عصابة المسدسات هذه 65 00:06:01,928 --> 00:06:03,542 في الأسبوعين الماضيين، 66 00:06:03,567 --> 00:06:05,761 تضاعفت هجماتهم 67 00:06:06,342 --> 00:06:08,542 الجنود يخشون الخروج من المعسكر 68 00:06:09,050 --> 00:06:11,304 ما الوضع في (بارامولا) التابعة لـ(ناريندرا)؟ 69 00:06:11,724 --> 00:06:13,977 لست متأكداً، سيدي، سأتحقّق وأخبرك 70 00:06:14,034 --> 00:06:15,980 لا، سيكون الأوان قد فات حينها 71 00:06:16,451 --> 00:06:17,124 تحدّث معه 72 00:06:18,126 --> 00:06:19,519 أريد أعزّ أصدقائي أن يكون هنا 73 00:07:04,545 --> 00:07:05,805 يبدو أن الوضع في المنزل خطير يا سيدي 74 00:07:07,011 --> 00:07:08,418 قد يكون خطيراً جداً 75 00:07:10,962 --> 00:07:12,509 لنطرق الباب لنتأكّد 76 00:07:13,390 --> 00:07:15,017 - ماذا؟ - نطرق الباب؟ 77 00:07:15,204 --> 00:07:16,077 ما الذي تقصده؟ 78 00:07:16,350 --> 00:07:17,997 إذا كان أحد أفراد المنزل مختبئاً 79 00:07:18,853 --> 00:07:21,033 وأطلق النار، فسيُعتبر ضيفاً غير مدعو 80 00:07:21,861 --> 00:07:24,061 - أليس كذلك؟ - نعم سيدي 81 00:07:48,818 --> 00:07:51,245 افتحوا النار.. اضربوا 82 00:07:51,270 --> 00:07:52,712 سيدي، ضيوف غير مدعوين 83 00:07:52,937 --> 00:07:53,837 افتحوا النار 84 00:08:22,079 --> 00:08:23,692 القنّاصة، انخفضوا 85 00:08:26,701 --> 00:08:28,075 سيدي، سأوفّر الغطاء 86 00:08:28,815 --> 00:08:29,768 سيدي 87 00:08:30,645 --> 00:08:32,472 علينا إخراج ذلك الطفل من هناك 88 00:08:37,042 --> 00:08:40,362 سأركض نحو تلك الشجرة، وجّهوا القنّاصة ناحيتي 89 00:08:41,007 --> 00:08:42,270 اجعلوهم يتحرّكون 90 00:08:42,557 --> 00:08:45,145 انتظر قليلاً يا سيدي، القيام بذلك وحدك خطر 91 00:08:45,186 --> 00:08:47,219 لا، أيها الجنود.. إن لم نخاطر اليوم، 92 00:08:47,244 --> 00:08:48,876 فسيكون الجميع في خطر غداً 93 00:08:49,829 --> 00:08:50,689 أعطوني غطاءً دخانياً 94 00:08:50,955 --> 00:08:54,288 ثلاثة.. اثنان.. واحد.. انطلقوا 95 00:08:54,510 --> 00:08:55,417 افتحوا النار 96 00:09:09,487 --> 00:09:10,540 سيدي 97 00:11:09,549 --> 00:11:12,102 (دينهود أليما) استولى على الأسلحة.. انتهى 98 00:11:14,035 --> 00:11:15,108 الفريق (أف أسولو) 99 00:11:15,301 --> 00:11:17,048 تلقّيت الرسالة.. انتهى 100 00:11:54,402 --> 00:11:55,182 تحيا الهند، سيدي 101 00:12:02,782 --> 00:12:03,542 ما الأمر يا (بينو)؟ 102 00:12:04,091 --> 00:12:06,445 - بعد سماعك للأسطوانة أصبحتَ متحمساً جداً.. - لا يا سيدي 103 00:12:06,470 --> 00:12:06,991 تحيا الهند 104 00:12:07,410 --> 00:12:08,464 - تحيا الهند، سيدي - تحيا الهند 105 00:12:08,872 --> 00:12:11,719 سيدي، قال القائد إنكم ستأتون مع عائلتكم 106 00:12:12,240 --> 00:12:13,440 أليست هذه عائلتكم؟ 107 00:12:13,465 --> 00:12:15,340 ، لا يا سيدي، ليس كذلك تماماً 108 00:12:15,661 --> 00:12:16,241 يا سيدي.. 109 00:12:18,800 --> 00:12:19,967 - تحيا الهند، سيدي - تحيا الهند 110 00:12:21,415 --> 00:12:23,535 رائع يا (برافين)، هل حلقتَ لحيتك؟ 111 00:12:24,254 --> 00:12:25,181 ، لا يا سيدي 112 00:12:25,852 --> 00:12:27,912 - تزوّجت؟ - تهانينا 113 00:12:29,147 --> 00:12:30,234 هل تبثّ الرموز عبر الراديو هذه الأيام؟ 114 00:12:31,188 --> 00:12:32,175 نعم، تُبثّ يا سيدي 115 00:12:32,336 --> 00:12:33,836 لكن لا أحد يستطيع فهمها 116 00:12:34,387 --> 00:12:35,753 المعنى واضح يا (برافين) 117 00:12:35,990 --> 00:12:36,933 بثّ الرعب 118 00:12:37,860 --> 00:12:39,714 علينا فقط إيجاد من يُرسل الرموز 119 00:12:44,946 --> 00:12:46,834 ما الأمر يا (ماستر بلاستر)؟ خرجتَ متأخراً 120 00:12:46,859 --> 00:12:49,594 - أبي، متى وصلت؟ - يجب أن نُسرع الآن 121 00:12:50,966 --> 00:12:51,839 (أبي).. 122 00:12:55,080 --> 00:12:57,574 ، إن نظرتَ جيداً سترى أطفالك متعلّقين بك أكثر فأكثر 123 00:12:58,428 --> 00:13:00,908 - الأطفال بطبعهم ينجذبون نحو والدهم - أحقاً، سيدتي؟ 124 00:13:01,350 --> 00:13:03,770 هل هذه طريقة لتخاطبي بها زوجك؟ 125 00:13:04,009 --> 00:13:05,509 زوجك؟ هل هذا صحيح؟ 126 00:13:06,219 --> 00:13:07,027 حقاً؟ 127 00:13:17,791 --> 00:13:18,438 ما هذا؟ 128 00:13:19,784 --> 00:13:20,824 لم يكن موجوداً من قبل 129 00:13:21,304 --> 00:13:23,484 نعم، تعرّضت لإصابة خفيفة أثناء التدريب 130 00:13:24,341 --> 00:13:25,527 جرح بسيط، لا بأس به 131 00:13:28,171 --> 00:13:29,988 - تدريب؟ - نعم 132 00:13:31,801 --> 00:13:32,194 لماذا؟ 133 00:13:35,257 --> 00:13:38,671 حين كنتَ في (بارامولا)، كم جندياً استُشهد؟ 134 00:13:39,704 --> 00:13:42,557 لم تعُد تخرج في الدوريات الليلية كما كنت سابقاً، أليس كذلك؟ 135 00:13:43,421 --> 00:13:44,554 (بينو) قال لي... 136 00:13:44,987 --> 00:13:46,660 قال إن الجنود أنفسهم لا يُسمح لهم بالخروج 137 00:13:48,455 --> 00:13:50,821 لن يذهب أحد إلى أي مكان، يا أم أطفالي 138 00:13:52,080 --> 00:13:54,134 كما فعلنا في (جودبور)، سنلعب (بلَف) طوال الليل 139 00:13:54,773 --> 00:13:56,613 - هل أنتِ سعيدة؟ - وما الفائدة؟ 140 00:13:57,101 --> 00:13:59,021 - ستخسرين - حقاً؟ 141 00:14:00,102 --> 00:14:02,456 منذ أيام الجامعة، لا يمكنكِ خداعي 142 00:14:02,584 --> 00:14:04,724 كما أنني أستطيع كشفك عندما تبلّفين 143 00:14:06,062 --> 00:14:06,876 سيّدتي 144 00:14:07,662 --> 00:14:09,022 هؤلاء الأطفال الثلاثة 145 00:14:09,517 --> 00:14:10,751 كلّهم من نتاج (بلَف) قمتُ به 146 00:14:11,941 --> 00:14:13,375 هل تريدين جولة (بلَف) جديدة؟ 147 00:14:13,400 --> 00:14:15,499 هل ألعب أنا؟ 148 00:14:15,524 --> 00:14:16,947 أعتذر، أعتذر.. 149 00:14:17,441 --> 00:14:19,228 أعتذر.. 150 00:14:30,577 --> 00:14:31,837 أحسنتِ، يا (لبؤتي) 151 00:14:32,999 --> 00:14:34,679 يوم التنفيذ لم يعُد بعيداً الآن 152 00:14:39,937 --> 00:14:41,224 لقد حان الوقت 153 00:14:41,981 --> 00:14:43,128 اكتبوا الرمز 154 00:14:47,699 --> 00:14:49,906 L2K32 155 00:14:53,633 --> 00:14:55,726 M1B47 156 00:15:00,089 --> 00:15:02,202 C42R2 157 00:15:03,836 --> 00:15:05,862 Z0R32 158 00:15:07,460 --> 00:15:10,360 نسأل الله رحمته... 159 00:15:11,237 --> 00:15:12,950 سيدي، هذا رمز جديد وصل اليوم 160 00:15:13,305 --> 00:15:15,185 ولا يتطابق مع أي رمز سابق 161 00:15:16,210 --> 00:15:17,670 لكن الصوت هو ذاته يا سيدي 162 00:15:18,492 --> 00:15:19,690 صوت زعيم عصابة المسدسات 163 00:15:20,649 --> 00:15:21,902 الرمز الجديد الذي أُرسل مؤخراً... 164 00:15:22,267 --> 00:15:25,380 قارنّاه مع الرموز التي ظهرت أثناء خمس هجمات سابقة يا سيدي 165 00:15:25,405 --> 00:15:26,846 ويبدو رمزاً عاماً مشتركاً 166 00:15:27,205 --> 00:15:30,964 ومن ذلك نستنتج أن رمز L2K32 ربما يعني: "سيارة" 167 00:15:30,989 --> 00:15:31,684 سيارة 168 00:15:42,051 --> 00:15:44,357 وضع أشخاص داخل سيارة، قد يشير إلى خطة هجوم انتحاري 169 00:15:58,503 --> 00:16:01,490 أماكن عامة، أسواق مزدحمة، ومعالم سياحية 170 00:16:02,153 --> 00:16:04,263 لذا يجب تعزيز الأمن في جميع المواقع الرئيسية 171 00:16:04,541 --> 00:16:05,713 لكن بصمتٍ تام.. 172 00:16:06,088 --> 00:16:07,862 لا يجب أن يصل هذا الحديث إلى المدنيّين 173 00:16:08,175 --> 00:16:09,795 معرفة تلك السيارة أمر بالغ الأهمية لنا 174 00:16:14,039 --> 00:16:15,299 سيدي، أمر آخر 175 00:16:15,552 --> 00:16:19,022 عادةً ما تنتهي رسالة الشيفرة خلال ٥٠ إلى ٦٠ ثانية 176 00:16:19,047 --> 00:16:21,649 لكن اليوم استغرقت الرسالة ١١٠ ثوانٍ 177 00:16:21,993 --> 00:16:23,333 هذا يعني أن شيئاً كبيراً على وشك الحدوث 178 00:16:41,340 --> 00:16:42,720 - قنبلة - سيدي 179 00:16:42,745 --> 00:16:44,786 إذا كانت قنبلة، فقد تكون في أي مكان في المدينة 180 00:16:45,660 --> 00:16:50,219 حتى لو تواصلنا مع وحدة تفكيك المتفجرات، فمن (جامو) إلى (شانكاراچاريا)، أين سننشرهم؟ 181 00:16:53,476 --> 00:16:54,190 سيدي 182 00:17:00,194 --> 00:17:02,138 - (كينغ) - سيدي 183 00:17:03,371 --> 00:17:05,318 (كينغ).. (كينغ).. (كينغ).. 184 00:17:06,697 --> 00:17:08,210 ما الذي على جدول رئيس الوزراء؟ 185 00:17:08,655 --> 00:17:09,295 تحقّقوا منه 186 00:17:11,977 --> 00:17:12,290 سيدي 187 00:17:13,039 --> 00:17:14,526 مؤتمر في (SKICC) يا سيدي 188 00:17:14,965 --> 00:17:16,472 سيحضر رئيس الوزراء، الحاكم، وممثلون رسميّون 189 00:17:17,927 --> 00:17:19,207 أبلغوا شرطة (جامو وكشمير) 190 00:17:19,232 --> 00:17:20,568 نريد رجالنا هناك حالاً 191 00:17:20,598 --> 00:17:22,511 - اذهبوا فوراً - حسناً 192 00:18:06,864 --> 00:18:07,850 (بينو) 193 00:18:08,131 --> 00:18:09,037 أغلق البوابات 194 00:18:09,337 --> 00:18:10,177 انتهى 195 00:18:13,415 --> 00:18:15,175 أسرعوا.. أسرعوا 196 00:18:16,161 --> 00:18:17,848 أغلقوها.. أغلقوها 197 00:18:19,260 --> 00:18:20,367 اقتربوا.. اقتربوا 198 00:18:22,024 --> 00:18:23,179 أوقفوا جميع المركبات 199 00:18:23,204 --> 00:18:24,672 (دينيف أليما)، قُم بالتفتيش 200 00:18:33,962 --> 00:18:35,182 تحرّك.. تحرّك 201 00:18:38,511 --> 00:18:39,878 - تحيا الهند - تحيا الهند 202 00:18:39,903 --> 00:18:41,588 - ماذا حدث؟ كل شيء بخير؟ - هناك تهديد أمني 203 00:18:41,613 --> 00:18:43,788 تمّ تأمين المحيط بالفعل، تقدّم 204 00:18:43,812 --> 00:18:44,481 انطلق 205 00:18:50,233 --> 00:18:53,926 يُمنع دخول أو خروج أي سيارة دون تفتيش شامل 206 00:18:53,951 --> 00:18:55,411 فتّشوا كل المركبات 207 00:18:56,109 --> 00:18:58,555 الفريق (ألفا)، قوموا بحظر المخارج، انتهى 208 00:18:58,586 --> 00:19:01,179 سيارات الإسعاف والإطفاء ستدخل، لا توقفوها، انتهى 209 00:19:01,858 --> 00:19:03,084 هل الجميع واضح؟ 210 00:19:04,036 --> 00:19:05,204 دعهم يمرّون 211 00:19:19,488 --> 00:19:20,628 أغلقوا جميع المخارج 212 00:19:27,214 --> 00:19:28,681 سيدي، يجب نقلك إلى مكان أكثر أماناً 213 00:19:28,945 --> 00:19:30,952 - ماذا حدث؟ - الأمر طارئ، لأسباب أمنية 214 00:19:30,977 --> 00:19:32,205 هيا.. أرجوك تقدّم 215 00:19:32,230 --> 00:19:33,247 تقدّم بسرعة 216 00:19:34,948 --> 00:19:36,061 الجميع يخرج حالاً 217 00:19:37,329 --> 00:19:38,636 اتّجه من الجهة الأخرى 218 00:20:37,998 --> 00:20:40,405 هجومهم ليس موجّهاً إلى المبنى فقط 219 00:20:40,430 --> 00:20:43,519 بل هو تهديد يشمل البلاد بأكملها 220 00:20:43,574 --> 00:20:45,648 ونحن سنقبل تحدّيهم 221 00:20:45,947 --> 00:20:48,320 أخبِر رئيس وزراء (الهند) أن يستمع جيداً، 222 00:20:49,148 --> 00:20:51,682 برلمانكم ليس سوى بداية 223 00:20:52,703 --> 00:20:54,882 سوف تشتعل (الهند) كلّها 224 00:20:55,822 --> 00:20:57,942 حرية (كشمير) 225 00:20:58,834 --> 00:21:00,281 هي الهدف الوحيد 226 00:21:01,429 --> 00:21:02,915 (جيش محمد) 227 00:21:02,940 --> 00:21:04,635 سيُحقّق العدالة 228 00:21:04,855 --> 00:21:05,295 سيدي 229 00:21:06,024 --> 00:21:09,024 بعد الهجوم بـ١٠ دقائق، أرسل تنظيم (جيش محمد) هذا التسجيل الصوتي عبر رابط مشفّر 230 00:21:09,049 --> 00:21:10,372 إلى خمس قنوات إخبارية 231 00:21:11,007 --> 00:21:14,153 الصوت مشوّه جداً، لذلك لا يمكننا تأكيد أي شيء 232 00:21:14,472 --> 00:21:17,445 ومع ذلك، هذا هو (غاسي بابا) 233 00:21:17,969 --> 00:21:19,302 زعيم تنظيم (جيش محمد) 234 00:21:20,571 --> 00:21:23,097 العقل المدبّر خلف ١٣ مخططاً إرهابياً 235 00:21:23,899 --> 00:21:25,279 بما في ذلك اختطاف (قندهار) 236 00:21:25,858 --> 00:21:28,118 كل هذا أعرفه من قبل يا سيدي 237 00:21:28,764 --> 00:21:29,324 هل فهمت؟ 238 00:21:30,097 --> 00:21:30,577 ما الجديد؟ 239 00:21:32,001 --> 00:21:32,441 نعم سيدي 240 00:21:39,618 --> 00:21:42,118 سيدي، عُثر على هذا الملف الخاص بـ(غاسي) 241 00:21:42,511 --> 00:21:43,978 كل هذا مزيّف 242 00:21:44,237 --> 00:21:46,577 حتى (RAW) لا يعرفون وجهه الحقيقي، ولا نحن 243 00:21:46,958 --> 00:21:48,192 هل هناك أي صلة بالهجوم على البرلمان؟ 244 00:21:48,591 --> 00:21:50,411 عثرنا على مشتبه به في (دلهي) 245 00:21:55,091 --> 00:21:56,098 (طارق مالك) 246 00:21:56,747 --> 00:21:58,340 عضو سابق في (JKLF) يا سيدي 247 00:21:59,170 --> 00:22:02,345 هجوم البرلمان من تخطيط (طارق) يا سيدي 248 00:22:02,743 --> 00:22:03,630 سنقبض عليه يا سيدي 249 00:22:04,003 --> 00:22:05,083 نحن نراقبه 250 00:22:05,313 --> 00:22:06,793 لا تراقبوه 251 00:22:07,214 --> 00:22:08,944 أربكوه 252 00:22:12,726 --> 00:22:13,313 سيدي 253 00:22:15,199 --> 00:22:15,986 نعم سيدي 254 00:22:17,072 --> 00:22:18,052 استمعت إلى التسجيل 255 00:22:20,007 --> 00:22:21,327 نعم سيدي، إنه (غاسي) فعلاً 256 00:22:22,539 --> 00:22:24,659 أعطني يومين فقط، تحيا الهند 257 00:22:26,258 --> 00:22:27,098 سيدي 258 00:22:27,123 --> 00:22:28,982 عثرنا على موقع (طارق) 259 00:22:29,007 --> 00:22:31,064 إنه يتّجه نحو (سريناغار).. علينا التحرّك فوراً 260 00:23:02,998 --> 00:23:04,891 هذا سريّ للغاية 261 00:23:06,133 --> 00:23:10,490 يُمنع تسريب أي شيء حتى انتهاء العملية.. ويُمنع الخروج أيضاً 262 00:23:11,422 --> 00:23:13,729 خلال ساعتين ستدخل شاحنة (طارق) إلى (سريناغار) 263 00:23:14,410 --> 00:23:16,657 - علينا القبض عليه قبل ذلك - لا تقلقي يا (مسكان) 264 00:23:17,241 --> 00:23:20,294 فريق (نيان) بالإضافة إلى شرطة (DSP أحمد) المحلية.. 265 00:23:20,319 --> 00:23:22,203 - جميعهم مستعدون - سيدي 266 00:23:23,823 --> 00:23:24,317 سيدي 267 00:23:24,909 --> 00:23:27,089 أعتقد أنه علينا القبض على (طارق) الآن 268 00:23:29,592 --> 00:23:31,179 ولماذا تعتقدين ذلك؟ 269 00:23:32,533 --> 00:23:34,360 هناك جماعة إرهابية محليّة في (سريناغار) 270 00:23:34,713 --> 00:23:35,547 عصابة المسدسات 271 00:23:36,242 --> 00:23:38,262 عادةً ما تستهدف العصابة عناصر الجيش والشرطة 272 00:23:38,588 --> 00:23:39,241 صحيح 273 00:23:40,891 --> 00:23:42,045 وما علاقة (طارق) بذلك؟ 274 00:23:42,984 --> 00:23:45,250 عثرنا على شيفرة مرتبطة بعصابة المسدسات.. 275 00:23:45,945 --> 00:23:48,619 وكذلك، حصلنا على تلك الشيفرات قبل هجوم البرلمان أيضاً 276 00:23:49,210 --> 00:23:50,730 إنه نفس الصوت القديم 277 00:23:51,380 --> 00:23:55,986 قمنا بتتبّعه في حينه، لكننا اعتقدنا أنها شيفرات لهجمات محلية كالعادة 278 00:23:56,199 --> 00:23:57,506 لكن الهجوم وقع في (دلهي) 279 00:23:58,138 --> 00:24:01,665 إذا كان (طارق) هو من ساعد في (دلهي)، فربما كانت الشيفرة مرسلة من أجله 280 00:24:02,241 --> 00:24:05,734 قد تكون هناك صلة بين (جيش محمد) وعصابة المسدسات 281 00:24:07,213 --> 00:24:09,393 سيدي، أظن أنه علينا تتبّع (طارق) 282 00:24:10,433 --> 00:24:12,362 سيأخذنا مباشرةً إلى العقل المدبّر 283 00:24:13,247 --> 00:24:14,794 انظر يا (السيد بوند) 284 00:24:15,540 --> 00:24:17,280 سلّم مسؤولية الاستخبارات إلى وحدة (IV) 285 00:24:18,426 --> 00:24:20,652 وسنقوم نحن بالتحقيق في ما نملكه من معلومات 286 00:24:21,716 --> 00:24:24,109 لكن منفّذ هجوم البرلمان هو (غاسي بابا) 287 00:24:24,377 --> 00:24:26,630 وأنا أريد (غاسي بابا) الآن 288 00:24:27,352 --> 00:24:29,672 و(طارق) هو طريقنا الوحيد للوصول إليه 289 00:24:29,905 --> 00:24:31,265 وماذا عن عصابة المسدسات؟ 290 00:24:32,157 --> 00:24:34,324 خسرنا ٧٠ جندياً بسبب تلك العصابة 291 00:24:35,074 --> 00:24:36,454 ماذا عن عائلاتهم؟ وأطفالهم؟ 292 00:24:37,758 --> 00:24:39,598 بمجرّد أن نجد من يرسل تلك الشيفرات، 293 00:24:40,455 --> 00:24:42,375 بعدها افعل ما تشاء مع (طارق) 294 00:24:44,329 --> 00:24:47,716 معذرة يا (السيد دوبي)، لكن هذا ليس وقت العواطف 295 00:24:48,641 --> 00:24:50,074 البلاد كلّها تنظر إلينا الآن 296 00:24:50,854 --> 00:24:52,360 علينا القبض عليه فوراً 297 00:24:52,858 --> 00:24:54,271 - (أديلا جي) - لا.. 298 00:24:55,926 --> 00:24:57,192 (ديان) سيدي معه حق 299 00:24:57,914 --> 00:24:59,974 قد نحصل على المزيد من المعلومات حول العصابة لاحقاً 300 00:25:00,822 --> 00:25:01,669 لكن البرلمان.. 301 00:25:02,397 --> 00:25:04,011 هو الأولوية القصوى 302 00:25:04,618 --> 00:25:06,644 سنعمل على العملية بالتعاون مع جهاز (IB) 303 00:25:06,836 --> 00:25:08,709 - لكن سيدي.. - هذا أمر 304 00:25:54,892 --> 00:25:56,952 أخي، كم الوقت الآن؟ 305 00:25:57,059 --> 00:25:58,646 بعد قليل يا سيدي، اقتربنا 306 00:26:14,840 --> 00:26:15,727 لا تتحرّك كثيراً 307 00:27:09,055 --> 00:27:13,322 يجب أن ترتدي هذه الحزام هكذا تماماً 308 00:27:13,347 --> 00:27:14,877 ثم عليك أن تضغط هنا 309 00:27:15,217 --> 00:27:16,550 هل سترتدي الحذاء من الغد؟ 310 00:27:16,805 --> 00:27:18,412 حسناً؟ (أبي) لن يركض خلفك 311 00:27:19,475 --> 00:27:21,002 - جيد جداً - هل شربت الحليب؟ 312 00:27:21,396 --> 00:27:23,114 كيف كان يومك في المدرسة أمس؟ 313 00:27:23,139 --> 00:27:24,519 حسناً، خذ هذه 314 00:27:24,658 --> 00:27:26,972 - هيا هيا.. لنذهب - الحافلة المدرسية وصلت 315 00:27:26,997 --> 00:27:27,813 هيا بسرعة 316 00:27:28,013 --> 00:27:30,039 لا أريد الذهاب إلى المدرسة 317 00:27:30,525 --> 00:27:31,105 ولماذا لا؟ 318 00:27:32,722 --> 00:27:35,249 يأتي شخص كل يوم ومعه بندقية 319 00:27:35,653 --> 00:27:38,046 ولا أحب تلك البندقية 320 00:27:38,565 --> 00:27:39,739 إنها تُخيفني 321 00:27:43,843 --> 00:27:46,003 إذاً من تُحب أن يصعد معك في حافلة المدرسة؟ 322 00:27:47,385 --> 00:27:47,985 (بابا نويل) 323 00:27:51,466 --> 00:27:52,126 (بابا نويل)؟ 324 00:27:53,345 --> 00:27:54,172 حسناً إذاً 325 00:27:54,772 --> 00:27:57,452 انظر، بدلاً من ذلك الأخ الذي يحمل بندقية، 326 00:27:57,477 --> 00:27:59,757 سيأتي (بابا نويل) معك إلى المدرسة 327 00:28:00,039 --> 00:28:02,432 تثق بي، أليس كذلك؟ لن أخدعك، صحيح؟ 328 00:28:13,310 --> 00:28:13,883 أعدك 329 00:28:15,491 --> 00:28:17,389 هيا، تحرّك بسرعة 330 00:28:18,158 --> 00:28:20,778 - تعلّم جيداً، وتناول طعامك في الوقت المناسب، حسناً؟ - تحيا الهند، سيدي 331 00:28:20,803 --> 00:28:21,857 تحيا الهند 332 00:29:05,364 --> 00:29:06,724 (بارام)، كيف حالك؟ 333 00:29:06,768 --> 00:29:09,069 نعم، نعم، بخير، وأنت؟ البرد اشتدّ قليلاً 334 00:29:09,241 --> 00:29:10,067 على مهل 335 00:29:11,442 --> 00:29:12,715 تعلّم جيداً 336 00:29:19,979 --> 00:29:20,266 انطلق 337 00:29:28,861 --> 00:29:29,501 (برنام)، سيدي 338 00:29:30,045 --> 00:29:30,552 شاي.. 339 00:31:19,686 --> 00:31:21,079 وصلوا حتى أمام المدرسة 340 00:31:24,442 --> 00:31:26,322 (رانجان)، أمام الأطفال... 341 00:31:34,754 --> 00:31:38,017 طالما كنتَ هنا، لن أخاف إرسال أطفالي إلى المدرسة 342 00:31:39,307 --> 00:31:40,227 أوقفوهم 343 00:32:57,062 --> 00:32:57,902 (هيمل أوسبيرو) 344 00:33:00,278 --> 00:33:02,332 من الإثنين حتى الجمعة، معظم الهجمات 345 00:33:02,357 --> 00:33:04,052 حدثت بين الساعة الرابعة والسادسة 346 00:33:05,239 --> 00:33:05,592 لماذا؟ 347 00:33:08,307 --> 00:33:09,500 هل أحضر لهم القهوة؟ 348 00:33:12,506 --> 00:33:13,673 كلية (سريناغار للهندسة) 349 00:33:15,031 --> 00:33:16,118 (ميكال سينغ) - معهد تقني 350 00:33:16,958 --> 00:33:18,278 وأيضاً (عمر شاين أفاستي) 351 00:33:18,629 --> 00:33:22,357 جميع هذه الكليات الثلاث تفتح بين الساعة الثالثة والرابعة 352 00:33:22,382 --> 00:33:24,892 ثم تحدث الهجمات في الأسواق المزدحمة المحيطة 353 00:33:25,318 --> 00:33:26,891 لكن عندما تكون هذه الكليات في عطلة، 354 00:33:28,031 --> 00:33:29,624 في أيام السبت، الأحد، العيد، و(ديوالي)... 355 00:33:30,259 --> 00:33:31,712 تحدث جميع الهجمات في (سريناغار) 356 00:33:32,948 --> 00:33:35,729 ...يُلغى دور الحراسة الليليّة قبلها دائماً بناءً على التوقّعات 357 00:33:38,464 --> 00:33:43,384 سيدي، هذا يعني أن الطلاب في هذه الكليات الثلاث هم من ينفّذون الهجمات 358 00:33:44,066 --> 00:33:44,599 نعم سيدي 359 00:33:45,932 --> 00:33:47,838 سيدي، ربما يكون (برافين) خائفاً 360 00:33:48,380 --> 00:33:50,100 إذا اضطر للخروج في مناوبة ليلية، 361 00:33:50,422 --> 00:33:51,875 فما عساه أن يقول لزوجته الجديدة؟ 362 00:33:52,121 --> 00:33:54,675 - لذا يعمل عقله بجهد - لا، سيدي 363 00:33:55,132 --> 00:33:55,705 ماذا تعني يا سيدي؟ 364 00:33:56,673 --> 00:33:59,601 سيدي، هل أنت متأكّد أن هؤلاء الطلّاب هم من ينفّذ الهجمات؟ 365 00:34:00,278 --> 00:34:01,185 هذه (كشمير) يا (أندر) 366 00:34:01,865 --> 00:34:03,405 لا يوجد شيء هنا اسمه ثقة أو عدم ثقة 367 00:34:03,967 --> 00:34:04,773 هناك فقط "فرصة" 368 00:34:05,957 --> 00:34:06,604 حسناً سيدي 369 00:34:07,645 --> 00:34:09,099 سيدي، فلنُخلِ جميع الكليات 370 00:34:09,849 --> 00:34:12,196 إذا جمعناهم داخل الحرم فلن يكون هناك سبب للخوف من أي هجوم 371 00:34:12,437 --> 00:34:14,739 الإخلاء القسري لا يعني الهدوء، بل يعني الفراغ 372 00:34:15,545 --> 00:34:16,632 نحن لا نهدف إلى ترهيب الناس 373 00:34:17,332 --> 00:34:18,398 بل إلى كسب تعاونهم 374 00:34:20,072 --> 00:34:22,679 عزّزوا الحراسة حول هذه الكليات الثلاث 375 00:34:23,514 --> 00:34:24,807 قد نتمكّن من القبض على أحدهم 376 00:35:08,598 --> 00:35:10,745 كل جندي يسير على شكل ثنائي من أجل الأمن 377 00:35:12,468 --> 00:35:14,902 ومع ذلك، لا أحد يجرؤ على التحرك 378 00:35:16,274 --> 00:35:18,154 علينا دخول السوق وحدنا، يا (برافين) 379 00:35:19,120 --> 00:35:21,426 سيدي، الذهاب إلى السوق وحدكم أمر خطير جداً 380 00:35:23,126 --> 00:35:25,646 سيدي، هذا هو نفس السوق الذي قُتل فيه (غوش) 381 00:35:26,675 --> 00:35:29,582 إن لم نُخاطر اليوم، فسنعرّض الجميع للخطر غداً 382 00:35:29,973 --> 00:35:30,712 سيدي 383 00:35:31,250 --> 00:35:32,456 كن متيقظاً ولا تغفل 384 00:36:17,733 --> 00:36:20,586 - سيدي، أنا... - قل اسمك 385 00:36:20,611 --> 00:36:22,979 - قل اسمك - سيدي... 386 00:36:23,154 --> 00:36:26,126 سيدي، ليس هو، أنا جئت لأول مرة فقط 387 00:36:26,180 --> 00:36:28,893 - هو من قال إنه سيدفع لي، لهذا السبب... - من قال ذلك؟ 388 00:36:29,614 --> 00:36:32,453 - من قال ذلك؟ - سيدي... 389 00:36:32,478 --> 00:36:35,217 لا أعرف.. هو فقط قال 390 00:36:35,242 --> 00:36:37,217 قال إنه سيدفع ٥٠٠٠ روبية مقابل كل زي رسمي 391 00:36:37,242 --> 00:36:38,877 أنا لا أعرف شيئاً آخر، سيدي 392 00:36:38,915 --> 00:36:39,981 من أين التقيتَ به؟ 393 00:36:42,308 --> 00:36:43,381 من أين التقيتَ به؟ 394 00:36:43,968 --> 00:36:45,876 سيدي، دعني أذهب، أرجوك 395 00:36:45,907 --> 00:36:46,949 من أين التقيتَ به؟ 396 00:36:47,383 --> 00:36:49,643 سيدي، هو يأتي فقط عندما يريد 397 00:36:50,220 --> 00:36:53,039 - كم بندقية تملك غير هذه؟ - سيدي، لا أملك أي بندقية 398 00:36:53,432 --> 00:36:55,445 فقط ذخيرة في المنزل يا سيدي، لا شيء آخر 399 00:36:57,368 --> 00:36:58,235 أين يقع منزلك؟ 400 00:37:22,628 --> 00:37:23,948 (أخي)... 401 00:37:41,151 --> 00:37:42,078 ادخل 402 00:37:44,042 --> 00:37:44,775 سيدي.. 403 00:37:45,852 --> 00:37:46,338 أحضِروه 404 00:38:08,434 --> 00:38:10,634 - هذا كل شيء؟ - أقسم يا سيدي 405 00:38:46,969 --> 00:38:50,137 ألم تفكر يوماً بما سيحدث لأمك وأختك من بعدك؟ 406 00:38:50,162 --> 00:38:51,580 سيدي، أرجوك، سيدي... 407 00:38:51,928 --> 00:38:55,015 ما الذي سيحدث لعائلة إرهابي في هذا البلد؟ 408 00:38:55,418 --> 00:38:56,165 أنت تعرف 409 00:38:58,274 --> 00:38:59,501 لقد ارتكبتُ خطأ يا سيدي 410 00:39:00,061 --> 00:39:00,735 سامحني 411 00:39:01,720 --> 00:39:03,947 أرجوك، لا ترسلني إلى السجن 412 00:39:08,349 --> 00:39:11,769 قالوا إنه إن متنا ونحن نفعل هذا، 413 00:39:11,915 --> 00:39:13,889 فسيُعطون عائلتي خمسين ألف روبية 414 00:39:17,245 --> 00:39:19,078 افعل شيئاً من أجلي 415 00:39:19,885 --> 00:39:21,005 أطلق النار عليّ 416 00:39:22,648 --> 00:39:24,881 على الأقل ستحصل أمي على المال 417 00:39:25,603 --> 00:39:27,443 وستحصل أنت على وسام أيضاً 418 00:39:35,815 --> 00:39:37,001 يمكنك قتلي الآن 419 00:39:38,249 --> 00:39:40,041 لكن من يضمن وصول الخمسين ألفاً؟ 420 00:39:48,755 --> 00:39:49,188 (ابني)... 421 00:39:55,493 --> 00:39:56,487 - خذه - لا 422 00:39:57,289 --> 00:39:57,662 احتفظ به 423 00:40:11,768 --> 00:40:14,255 إن أمسكتَ بندقية بدلاً من فرشاة الرسم يوماً ما، 424 00:40:15,338 --> 00:40:16,927 فستُقطع تلك اليد ذات يوم 425 00:40:31,885 --> 00:40:33,525 (برافين)، راقب هذا الشاب جيداً 426 00:40:33,998 --> 00:40:35,411 راقبه لأربع وعشرين ساعة 427 00:40:37,930 --> 00:40:38,550 سيدي.. 428 00:40:39,540 --> 00:40:41,454 لماذا لم تعتقله رغم أنه صبي إرهابي؟ 429 00:40:42,366 --> 00:40:43,853 صفعته أربع مرات وسينطق بكل شيء 430 00:40:46,529 --> 00:40:50,622 لو كانت الصفعات تصلح الأمور، لكان جميعنا أوائل الصف بعد ضرب المعلمين لنا 431 00:40:51,298 --> 00:40:52,164 هل أصبحنا كذلك؟ 432 00:40:53,238 --> 00:40:54,885 لكنه ارتكب خطأً يا سيدي 433 00:40:56,020 --> 00:40:57,373 (برافين)، عندما تكون المعدة فارغة، 434 00:40:57,902 --> 00:41:00,228 يتوقّف العقل عن التفكير في الصواب والخطأ 435 00:41:00,928 --> 00:41:02,454 النصر الحقيقي ليس في اعتقالهم، 436 00:41:02,989 --> 00:41:04,263 بل في جعلهم يرمون السلاح 437 00:41:05,031 --> 00:41:06,504 في تغيير أفكارهم ومعتقداتهم 438 00:41:07,743 --> 00:41:08,390 أليس كذلك؟ 439 00:41:16,729 --> 00:41:18,189 لنراقبه ونرَ ما الذي سيحدث 440 00:41:19,859 --> 00:41:20,673 سأفعل ذلك، سيدي 441 00:41:20,899 --> 00:41:21,413 سأنصرف 442 00:41:32,194 --> 00:41:34,787 - أبي... - حسناً، يا بني، انتظر لحظة 443 00:41:40,749 --> 00:41:42,442 - تحيا الهند، سيدي - تحيا الهند 444 00:41:42,467 --> 00:41:43,647 سيدي، أتيت بدلاً منك 445 00:42:06,472 --> 00:42:07,499 (ناريندرا)... الطعام؟ 446 00:42:08,459 --> 00:42:10,452 نعم، تبقّى فقط بعض الملفات لتوقيعها 447 00:42:10,773 --> 00:42:12,547 - سأنتهي وألحق بكم - تعال بعد تناول الطعام 448 00:42:13,107 --> 00:42:13,673 حسناً 449 00:42:18,147 --> 00:42:18,627 (ناريندرا) 450 00:42:20,582 --> 00:42:21,455 خذ سترتك 451 00:42:22,315 --> 00:42:24,035 سترة؟ في هذا الطقس؟ 452 00:42:24,570 --> 00:42:25,296 خذها معك 453 00:42:26,251 --> 00:42:27,118 هذه (كشمير) 454 00:42:28,240 --> 00:42:29,913 لا نعرف متى سيتغيّر الطقس هنا 455 00:43:19,335 --> 00:43:20,348 تحيا الهند، سيدي 456 00:43:26,186 --> 00:43:26,700 تحيا الهند 457 00:43:28,163 --> 00:43:30,470 في ذلك الصباح لم أخبرك بكل شيء 458 00:43:32,169 --> 00:43:33,209 أعتذر 459 00:43:33,462 --> 00:43:36,289 لم أكن أعرف إن كان عليّ أن أثق بك أم لا 460 00:43:38,256 --> 00:43:41,236 لذلك، بدافع الخوف، كذبتُ في كل شيء 461 00:43:46,547 --> 00:43:47,254 إذاً، ماذا حدث الآن؟ 462 00:43:48,833 --> 00:43:52,073 لو كان هناك ضابط آخر، لكنتُ في السجن الآن 463 00:43:52,536 --> 00:43:54,036 أو ربما أُطلقت النار علي 464 00:43:56,970 --> 00:43:58,384 لكنّك لم تفعل ذلك 465 00:44:00,017 --> 00:44:00,844 أنت مختلف 466 00:44:14,932 --> 00:44:16,525 قُل لي، ماذا تعرف؟ 467 00:44:19,133 --> 00:44:20,300 ليس كثيراً، سيدي 468 00:44:21,255 --> 00:44:23,748 ذلك الشاب الذي أعطاني المسدس... 469 00:44:24,945 --> 00:44:26,078 اسمه (أحمد) 470 00:44:27,478 --> 00:44:28,918 يعمل من أجل المال 471 00:44:30,400 --> 00:44:33,674 في ذلك اليوم، تحدّث أحدهم عن طبيب ما 472 00:44:33,910 --> 00:44:36,331 يُلقّبونه بـ(حكيم) 473 00:44:37,585 --> 00:44:40,312 إذاً، هؤلاء الذين يُطلقون النار، 474 00:44:40,460 --> 00:44:43,827 لا يمكنهم الذهاب للمستشفيات لتلقّي العلاج 475 00:44:44,414 --> 00:44:45,474 لذلك... 476 00:44:45,967 --> 00:44:48,067 منذ أن كانوا مجرّد فتيان حتى أصبحوا مساعديهم، 477 00:44:48,199 --> 00:44:50,379 يتلقّى الجميع العلاج من هذا (الحكيم) 478 00:44:53,078 --> 00:44:54,111 (الحكيم)... 479 00:44:56,468 --> 00:44:58,048 هل تعرف أين يمكن أن نجده؟ 480 00:44:59,267 --> 00:45:00,340 لا، سيدي 481 00:45:32,843 --> 00:45:33,543 تشرب؟ 482 00:45:43,440 --> 00:45:44,407 لا، لا 483 00:45:45,980 --> 00:45:46,867 أيها الصغير... 484 00:45:50,962 --> 00:45:53,569 تذكّر شيئاً واحداً دائماً 485 00:45:54,491 --> 00:45:55,831 نحن نخوض حرباً إلهية 486 00:45:56,772 --> 00:45:58,259 حتى لو متنا ونحن نقاتل، 487 00:45:58,709 --> 00:45:59,890 فسندخل الجنة محظوظين 488 00:46:01,413 --> 00:46:04,600 لكن من سيفهم هذا بين إخواننا الكشميريين الباقين؟ 489 00:46:05,765 --> 00:46:07,298 إنهم يعيشون مثل الكفّار 490 00:46:11,179 --> 00:46:12,965 ابحث عن أولئك الذين ما زالوا متحمّسين 491 00:46:14,134 --> 00:46:16,454 واجلبهم إلى طريق الله 492 00:46:17,244 --> 00:46:18,137 طريق الجنة 493 00:46:19,294 --> 00:46:20,968 أحسنت، يا (باي)، كلامك صحيح 494 00:46:21,870 --> 00:46:24,123 سألتُ أحد أصدقائي في الكلية، 495 00:46:24,893 --> 00:46:26,853 لكنه قال لي... 496 00:46:27,317 --> 00:46:28,903 إن كان يمكننا دخول الجنة عبر الطائرات، 497 00:46:29,218 --> 00:46:31,897 فلماذا لم يذهب (أسامة باي) بطائرته إلى هناك، 498 00:46:31,922 --> 00:46:33,230 بل وجّهها نحو أبراج (أمريكا)؟ 499 00:46:33,912 --> 00:46:35,945 أليس من المفترض أن يحصل على الجنة هو أيضاً مثلهم؟ 500 00:46:37,997 --> 00:46:39,744 يا له من أحمقٍ غبي... 501 00:46:42,232 --> 00:46:43,312 طفلٌ صغير لهذا الحد... 502 00:47:21,223 --> 00:47:23,150 هيا، هيا، هيا... 503 00:48:33,846 --> 00:48:35,252 سأنقلك إلى المستشفى 504 00:48:35,647 --> 00:48:36,921 ليس إلى المستشفى 505 00:48:37,507 --> 00:48:38,507 إلى (الحكيم) 506 00:48:39,384 --> 00:48:40,331 (الحكيم) 507 00:49:22,527 --> 00:49:23,380 (الحكيم صاحب)... 508 00:49:23,667 --> 00:49:25,167 كم من الوقت سيستغرق الأمر؟ 509 00:49:25,892 --> 00:49:27,285 إنه مصاب بطلق ناري 510 00:49:27,725 --> 00:49:29,225 والإصابة ليست طفيفة 511 00:49:41,552 --> 00:49:43,665 خذ هذه، وأحضر ماءً ساخناً من الداخل 512 00:49:46,200 --> 00:49:47,220 حسناً، ابقَ هنا 513 00:49:47,705 --> 00:49:49,179 اجلس واسترح... 514 00:49:50,827 --> 00:49:52,594 لا تجرؤ على العودة إلى القرية مجدداً 515 00:49:54,273 --> 00:49:56,259 أولاد هذه الأيام... 516 00:50:42,577 --> 00:50:43,743 ماذا تفعل؟ 517 00:50:46,462 --> 00:50:47,835 الضمادات 518 00:50:48,539 --> 00:50:50,954 إنها على الجهة اليمنى هناك، أحضرها 519 00:50:53,602 --> 00:50:54,835 جهاز الإرسال يعمل 520 00:50:55,462 --> 00:50:56,355 الصوت واضح أيضاً 521 00:50:57,627 --> 00:50:59,794 إذا بقينا ضمن النطاق، قد يتم تتبّع الموقع 522 00:51:01,182 --> 00:51:02,128 - ممتاز، (بينو) - سيدي 523 00:51:02,549 --> 00:51:03,849 بدءاً من اليوم، نبدأ بالمناوبات الليلية 524 00:51:04,443 --> 00:51:05,439 باشروا العمل 525 00:51:06,973 --> 00:51:08,502 - مفهوم؟ - نعم، سيدي 526 00:51:24,040 --> 00:51:25,506 كنت ستتسبب بمقتلي 527 00:51:27,021 --> 00:51:29,727 كل هذا العدد من الناس، وكل هذه الطلقات كانت موجهة نحوي! 528 00:51:34,012 --> 00:51:36,659 - ما هذا؟ قنبلة؟ - تحقق بنفسك 529 00:51:39,235 --> 00:51:41,062 لماذا أُطلقت عليّ كل هذه الطلقات البارحة؟ 530 00:51:41,334 --> 00:51:44,388 لو تحركت قليلاً إلى اليمين أو اليسار، لكان مجلس العزاء في منزلي اليوم 531 00:51:47,199 --> 00:51:48,639 الطلقات كانت موجهة نحو هدف محدد 532 00:51:49,313 --> 00:51:51,747 حتى تبدو الإصابة حقيقية، يجب أن تكون كذلك ولو قليلاً، (حسين) 533 00:51:52,522 --> 00:51:54,576 وإلا سيعتقد (الحكيم) أن مساعده هو من أُصيب 534 00:51:54,824 --> 00:51:57,311 أن طفلاً صغيراً أتى بشجاعة دون أن يصرخ 535 00:51:57,459 --> 00:51:59,985 حسناً إذاً، كان عليك على الأقل أن تقول إنك ستطلق النار! 536 00:52:00,773 --> 00:52:03,473 (حسين)، لو كنت قد أخبرتك، 537 00:52:04,154 --> 00:52:06,661 لخفتَ، ولانهار المخطط بأكمله 538 00:52:12,059 --> 00:52:12,805 حسناً، آسف 539 00:52:14,005 --> 00:52:14,772 أعتذر 540 00:52:15,989 --> 00:52:18,582 حسناً، لا تغضب افتح علبة الطعام هذه مرة واحدة فقط 541 00:52:19,612 --> 00:52:21,918 انظر، أحضرت لك حلوى (هلوى) خاصة من منزلك 542 00:52:23,473 --> 00:52:26,020 - كلها بسرعة، وارجع إلى بيتك - (هلوى)؟ 543 00:52:26,653 --> 00:52:27,273 حقاً؟ 544 00:52:28,332 --> 00:52:31,578 أُطلق النار أولاً، ثم أكل (الهلوى).. صفقة مثالية! 545 00:52:39,955 --> 00:52:40,694 كيف هو الطعم؟ 546 00:52:43,494 --> 00:52:44,127 ما الأمر؟ 547 00:52:45,806 --> 00:52:47,873 أعطه لـ(بوري)، سيحبّه 548 00:52:59,251 --> 00:53:01,258 إذاً، متى ستقبض على (الحكيم)؟ 549 00:53:02,653 --> 00:53:03,699 حالياً، نراقبه فقط 550 00:53:05,087 --> 00:53:08,074 إن لم يكن اليوم، فغداً سيُدعى لتقديم وجبة لكبير ما 551 00:53:10,646 --> 00:53:11,312 كلامك صحيح 552 00:55:21,547 --> 00:55:22,993 السلام عليكم، (الحكيم صاحب) 553 00:55:24,373 --> 00:55:25,600 وعليكم السلام 554 00:55:26,160 --> 00:55:27,421 (ماستر جي) هو من اتّصل 555 00:55:29,809 --> 00:55:31,376 سيدي، هناك شخص يُدعى (ماستر جي) اتّصل بـ(الحكيم) 556 00:55:33,532 --> 00:55:34,232 استمع جيداً 557 00:55:34,619 --> 00:55:36,472 قد يكون (ماستر جي) شخصاً مهماً 558 00:55:45,658 --> 00:55:46,752 إلى أين تتجه السيارة؟ 559 00:55:46,815 --> 00:55:48,244 باتجاه (برامهر صاهب) 560 00:55:49,192 --> 00:55:51,192 سيدي، إنهم يخرجون الآن 561 00:55:52,056 --> 00:55:52,883 استعد، (بينو) 562 00:56:11,603 --> 00:56:13,503 - (بينو)، لا تتحرك حتى تصلك إشارتي - مفهوم، سيدي 563 00:56:38,175 --> 00:56:39,935 هيا، انطلقوا.. 564 00:57:03,299 --> 00:57:06,366 لأول مرة منذ وقتٍ طويل، يذهب (الحكيم) إلى منزل مريض 565 00:57:06,391 --> 00:57:07,760 لا بد أن هناك أمراً مهماً 566 00:57:20,492 --> 00:57:23,245 سيدي، يبدو أنهم متّجهون نحو البلدة القديمة 567 00:57:23,639 --> 00:57:25,099 البلدة القديمة منطقة حسّاسة جداً، (بينو) 568 00:57:25,326 --> 00:57:26,140 كن حذراً 569 00:57:27,199 --> 00:57:28,699 دعنا نرَ من يكون هذا (ماستر جي) 570 00:57:32,359 --> 00:57:36,106 سيدي، في (سهينا كادل)، عادةً ما يرحبون بالغرباء عبر رشق الحجارة 571 00:57:36,252 --> 00:57:39,989 سواء كانت حجارة أو قنابل، لا يجب أن نفوّت هذه الفرصة، (بينو) 572 00:57:46,046 --> 00:57:50,139 هم لا يدفعوننا للتجوال عشوائياً في الطرقات، أليس كذلك؟ 573 00:57:50,495 --> 00:57:53,528 لسنا نتجوّل، نحن نسير نحو هدف محدّد 574 00:58:17,487 --> 00:58:20,400 - ما الأمر؟ - سيدي، السيارة لا يمكنها السير في هذا الطريق 575 00:58:22,103 --> 00:58:23,250 الطريق ضيّق جداً 576 00:58:39,820 --> 00:58:42,386 السلام عليكم، (ماستر جي) 577 00:58:42,417 --> 00:58:44,270 وعليكم السلام، (الحكيم صاحب) 578 00:58:46,441 --> 00:58:48,955 - كيف حالك؟ - الحمد لله 579 00:59:03,506 --> 00:59:05,499 اليوم الوقت مناسب، والفرصة سانحة 580 00:59:07,119 --> 00:59:08,699 تناول الدواء في وقته 581 00:59:09,100 --> 00:59:10,600 لا تؤجّله 582 00:59:10,651 --> 00:59:13,291 L2K32 583 00:59:13,377 --> 00:59:14,931 كل التفاح أولاً، يا (حكيم) 584 00:59:16,165 --> 00:59:17,813 وإلا سيحزن البستان 585 00:59:17,838 --> 00:59:20,984 RKZ0R32 586 00:59:21,217 --> 00:59:22,457 أي أخبار عن (تشان خان)؟ 587 00:59:24,229 --> 00:59:26,229 نعم، سيصل إلى (دلهي) بحلول المساء 588 00:59:29,947 --> 00:59:32,500 (غاسي باي)، احفظ ذلك الصندوق جيداً 589 00:59:32,525 --> 00:59:33,739 (بينو)... (بينو)! 590 00:59:35,028 --> 00:59:36,748 هذا ليس (ماستر جي)، بل (غاسي بابا)! 591 00:59:43,883 --> 00:59:44,776 أمسك به بإحكام 592 00:59:45,756 --> 00:59:46,769 إن شاء الله، سيدي 593 00:59:46,794 --> 00:59:50,202 هذا اللعين كان يتصرف بطريقة سيئة جداً مع (تاريك) 594 00:59:50,227 --> 00:59:51,909 جاءنا اتصال من (مسعود ميا) من (دلهي) 595 00:59:51,933 --> 00:59:53,395 غيّروا جدول العملية 596 00:59:55,107 --> 00:59:57,593 سيدي، الذهاب بمفرده سيكون أشبه بعملية انتحارية 597 00:59:57,892 --> 01:00:00,132 لقد انتظرنا هذه الفرصة طويلاً، يا (بينو) 598 01:00:00,521 --> 01:00:01,574 إن خفنا الآن، سنخسر كل شيء 599 01:00:02,493 --> 01:00:03,213 افعل شيئاً 600 01:00:03,527 --> 01:00:05,667 اذهب إلى (ساينا كادل) وأحضِر فريق دعم 601 01:00:05,725 --> 01:00:07,165 - مفهوم؟ - سيدي 602 01:00:57,768 --> 01:00:58,675 (ماستر جي)؟ 603 01:01:07,312 --> 01:01:08,998 (سباتو تو سولو)، يناديك 604 01:01:09,776 --> 01:01:11,303 (EDM) نسخة احتياطية، انتهى 605 01:01:30,665 --> 01:01:31,591 (ماستر جي)... 606 01:03:44,190 --> 01:03:45,583 سيدي، (غاسي بابا) في (سري ناغار) 607 01:03:46,396 --> 01:03:49,069 إنه العقل المدبّر لكل من عصابة المسدسات وجماعة (جيش محمد) 608 01:03:49,586 --> 01:03:51,272 يخطط لهجوم جديد في (دلهي)، 609 01:03:51,481 --> 01:03:53,788 وأرسل شخصاً يُدعى (تشان خان) هناك 610 01:03:55,315 --> 01:03:58,475 حسب معلومات جهاز الاستخبارات (RAW)، فإن موقع (غاسي) 611 01:03:58,650 --> 01:04:00,630 تم تعقّبه إلى (بهاولبور) في (POK) 612 01:04:02,753 --> 01:04:03,586 وأيضاً... 613 01:04:04,055 --> 01:04:07,462 هل لديك أي دليل يؤكّد هذه المعلومات أو هذا الإنذار؟ 614 01:04:07,487 --> 01:04:09,517 أن (تشان خان) يخطط لهجوم في (دلهي)؟ 615 01:04:09,809 --> 01:04:12,449 سيدي، كان هناك دليل، لكنه دُمّر... 616 01:04:12,703 --> 01:04:15,496 لكنني سمعته بنفسي، ورأيته وهو يفرّ 617 01:04:17,490 --> 01:04:18,650 هل يمكنك رسم صورة تقريبية له؟ 618 01:04:20,663 --> 01:04:23,505 سيدي، لا أستطيع رسم صورة تقريبية 619 01:04:25,968 --> 01:04:29,935 إذاً، جئت إلى هنا لتروي قصصاً دون أدلة أو أي رسم تقريبي؟ 620 01:04:32,025 --> 01:04:34,865 ثم إنّ هؤلاء الإرهابيين يروّجون الكثير من القصص الكاذبة 621 01:04:35,397 --> 01:04:38,183 قالوا إنهم قبضوا على (أسامة) ثلاث مرات، لكنه ما زال حراً يتجوّل 622 01:04:38,318 --> 01:04:39,838 سيدي، لكنني أنا من رأيته بنفسي 623 01:04:40,218 --> 01:04:41,291 وجدوا جثة (الحكيم) 624 01:04:41,903 --> 01:04:42,836 ماذا تريد بعد؟ 625 01:04:43,270 --> 01:04:46,470 - إن وُضع (غاسي) أمامك، هل ستتعرف عليه؟ - (دوبي)، راقب لسانك 626 01:04:48,597 --> 01:04:49,557 يمكنك الانصراف 627 01:04:52,820 --> 01:04:53,547 اذهب 628 01:05:05,174 --> 01:05:07,694 أعتقد أن ما يقوله قد يكون له بعض الأهمية 629 01:05:09,238 --> 01:05:11,631 لقد تجاهلنا تحذير (ناريندرا) سابقاً 630 01:05:12,264 --> 01:05:13,530 وقبضنا على (تاريك) 631 01:05:15,129 --> 01:05:16,736 سيدي، لكنه لم يقل شيئاً 632 01:05:16,983 --> 01:05:18,069 القضية مستمرة 633 01:05:19,970 --> 01:05:21,810 إن كان (تشان خان) في (دلهي)، 634 01:05:22,492 --> 01:05:24,111 فإن ذلك يتطابق مع أسلوب (تاريك) 635 01:05:25,360 --> 01:05:27,306 التحضير للموقع قبل الهجوم 636 01:05:28,421 --> 01:05:29,074 صحيح 637 01:05:30,227 --> 01:05:30,860 سيدي 638 01:05:32,240 --> 01:05:33,166 ثق بي 639 01:06:09,506 --> 01:06:11,293 امنحني فريقاً للتحقيق في (دلهي) 640 01:06:12,515 --> 01:06:14,808 يجب أن نلقي القبض على (تشان خان)، أرجوك 641 01:06:51,003 --> 01:06:53,590 (شارما) لا يعلم حتى أنني في (دلهي) الآن 642 01:06:55,104 --> 01:06:57,344 لو علم، سيرسلني إلى المحكمة العسكرية 643 01:06:58,128 --> 01:06:59,455 لكن إن قبضنا على (غاسي).. 644 01:06:59,512 --> 01:07:01,752 انظر، سيكون هو من يمنحني الوسام 645 01:07:02,833 --> 01:07:04,026 ما الفائدة من الوسام.. 646 01:07:04,960 --> 01:07:05,406 إذاً؟ 647 01:07:07,349 --> 01:07:08,062 ماذا تريد؟ 648 01:07:11,630 --> 01:07:15,657 وعدتُ ابنتي أنه ذات يوم لن يكون الرجل المسلّح في الحافلة، 649 01:07:16,569 --> 01:07:17,369 بل (بابا نويل) هو من سيرافقها 650 01:07:19,548 --> 01:07:20,341 (بابا نويل)؟ 651 01:07:32,208 --> 01:07:35,408 سيدتي، هذه قائمة بغرف الفنادق في منطقة (باهر غنج) 652 01:07:45,420 --> 01:07:47,413 (غاسي) ظل في (كشمير) كل هذا الوقت 653 01:07:48,470 --> 01:07:49,670 لماذا لم يُكشف أمره؟ 654 01:07:51,158 --> 01:07:52,185 لماذا لم يُقبض عليه؟ 655 01:07:55,926 --> 01:07:58,919 لأنه يعيش في (كشمير) كأي مواطن عادي 656 01:07:59,907 --> 01:08:02,407 وربما يعرف (كشمير) أفضل من سكّانها الأصليين 657 01:08:04,494 --> 01:08:07,501 أحياناً، أفضل مكان للاختباء هو وسط الحشود 658 01:08:12,723 --> 01:08:13,396 مرحباً؟ 659 01:08:15,254 --> 01:08:15,820 ماذا؟ 660 01:08:18,481 --> 01:08:19,128 متى؟ 661 01:08:20,010 --> 01:08:21,555 هجوم إرهابي في (أكشردام)، 662 01:08:21,580 --> 01:08:24,710 استهدف المعبد والمصلين الموجودين فيه 663 01:08:25,546 --> 01:08:28,267 المصلّون محاصرون وسط إطلاق النار الفوضوي، 664 01:08:28,291 --> 01:08:32,291 والجيش الهندي يحاول إنقاذهم 665 01:08:32,515 --> 01:08:35,608 عدد الإرهابيين لا يزال غير معروف 666 01:08:35,633 --> 01:08:38,101 هذا هجوم وحشي وقاسٍ للغاية.. 667 01:08:38,882 --> 01:08:41,809 في هجوم (أكشردام) بـ(غانديناغار)، لقي ثلاثةٌ وثلاثون مصرعهم 668 01:08:41,834 --> 01:08:45,361 العملية ما زالت جارية. وقد تبنّت جماعة (جيش محمد) المسؤولية عن هذا الهجوم 669 01:08:45,386 --> 01:08:45,874 هل أنت مسرورٌ الآن؟ 670 01:08:48,037 --> 01:08:51,111 هل اكتمل شعورك الداخلي؟ هل نلتَ ثقة عناصر (BSF)؟ 671 01:08:51,136 --> 01:08:51,757 أنا... 672 01:08:51,781 --> 01:08:54,950 خصصتُ نصف ساعة لتتبع تلك المعلومة.. ولم تثمر شيئاً 673 01:08:54,975 --> 01:08:57,040 كما أنهم ذهبوا وواصلوا عملهم من الخلف 674 01:08:59,465 --> 01:09:02,978 المسؤول عن هذا كله هو أنت و(آديلا) 675 01:09:03,535 --> 01:09:06,169 أنت و(جيمس بوند) خاصتك 676 01:09:06,943 --> 01:09:08,296 الشعور الداخلي 677 01:09:09,578 --> 01:09:13,193 أحضر لي معلومات من (غانديناغار) بأسرع ما يمكن 678 01:09:17,459 --> 01:09:19,433 ترك عمله وذهب إلى (دلهي)... 679 01:09:19,493 --> 01:09:21,119 ما الحاجة لكل هذا؟ 680 01:09:22,498 --> 01:09:25,098 بسبب تحذيرك الخاطئ، حدث هذا الهجوم الكبير 681 01:09:26,504 --> 01:09:28,551 (الاستخبارات) غاضبة، و(BSF) أيضاً... 682 01:09:37,538 --> 01:09:40,358 أنت موقوفٌ عن العمل الميداني لمدة شهر 683 01:09:42,105 --> 01:09:43,192 غادر الآن 684 01:09:44,599 --> 01:09:46,152 - سيدي، لقد وجدتُ الخيط... - اخرج 685 01:10:25,204 --> 01:10:26,657 تحيا الهند، سيدي 686 01:10:28,452 --> 01:10:29,245 تحيا الهند 687 01:10:29,705 --> 01:10:32,392 سيدي، كنت أظن أنك ستسجل الدخول صباحاً وتغادر ظهراً 688 01:10:33,067 --> 01:10:35,500 منذ متى وأنت تجلس هكذا بعد توقيفك عن العمل؟ 689 01:10:37,498 --> 01:10:39,172 الأمر ليس في التوقيف يا (برافين)، 690 01:10:42,612 --> 01:10:45,005 أنا لم أستطع إيقاف (أكشردام) 691 01:10:47,379 --> 01:10:48,780 لم أستطع إنقاذهم 692 01:10:51,376 --> 01:10:52,776 سيدي، أنت من قلت لي: 693 01:10:54,717 --> 01:10:57,711 في (كشمير) لا يوجد شيء اسمه ثقة أو عدمها، بل فقط فرصة 694 01:11:03,137 --> 01:11:04,390 ستأتي الفرصة يا سيدي 695 01:11:06,512 --> 01:11:07,625 ستأتي لا محالة 696 01:11:10,457 --> 01:11:12,397 قد أُوقَفُ عن العمل الميداني يا سيدي 697 01:11:14,389 --> 01:11:15,490 لكن ليس عن خدمتي 698 01:11:31,009 --> 01:11:31,836 سيدتي 699 01:11:33,241 --> 01:11:36,881 فندق الإرهابيَّيْن اللذَيْن قُتلا في هجوم (أكشردام) تم تتبّعه من قبل شرطة (غانديناغار) 700 01:11:38,302 --> 01:11:40,056 سيدتي، كلاهما سجّل باسمه الحقيقي 701 01:11:41,337 --> 01:11:43,184 (فيريندر) و(راهول) 702 01:11:44,416 --> 01:11:46,229 كما كان معهما شخص ثالث 703 01:11:46,329 --> 01:11:47,476 (ساشين غانغولي) 704 01:11:47,865 --> 01:11:49,858 وهذا الشخص الثالث مفقود الآن 705 01:11:51,081 --> 01:11:52,458 - (ساشين غانغولي)؟ - نعم، سيدتي 706 01:12:00,622 --> 01:12:01,715 (ساشين غانغولي) 707 01:12:06,878 --> 01:12:09,072 ها قد أصبح لدينا (البيت الأبيض) خاصتنا 708 01:12:09,282 --> 01:12:12,009 ليس عملاً بسيطاً من لونٍ واحد 709 01:12:12,306 --> 01:12:14,124 تماماً مثلك.. 710 01:12:15,876 --> 01:12:16,969 أمك... 711 01:12:17,393 --> 01:12:19,560 ما الذي تفعله؟ هل حطّمت منزلي (البيت الأبيض)؟ 712 01:12:19,910 --> 01:12:23,068 ما الذي تريده؟ غرفة؟ موزع؟ بمكيف أو بدون؟ أخبرني ماذا تريد بالضبط؟ 713 01:12:35,448 --> 01:12:37,568 حين تأتي الشرطة، سترى الزيّ النظامي... 714 01:12:38,040 --> 01:12:39,554 سأكون قد أدخلتُ البطاقة بالفعل 715 01:12:40,426 --> 01:12:41,593 أحضر القائمة 716 01:12:43,754 --> 01:12:45,101 من ١٦ إلى ٢٢ (سبتمبر).. 717 01:13:01,329 --> 01:13:01,902 أعطني هذا 718 01:13:04,030 --> 01:13:06,037 هؤلاء هم، (راهول) و(فيريندر).. 719 01:13:06,676 --> 01:13:07,336 انظر جيداً 720 01:13:10,811 --> 01:13:11,464 هل ترى؟ 721 01:13:12,264 --> 01:13:12,871 انظر بدقة 722 01:13:16,085 --> 01:13:18,285 سيدتي، الوجه يتغير بعد الموت 723 01:13:22,545 --> 01:13:25,405 نعم سيدتي، يبدو أنهم هم فعلاً 724 01:13:26,526 --> 01:13:28,479 نعم، هم بالتأكيد سيدتي 725 01:13:31,133 --> 01:13:32,713 هل كان معهما شخص ثالث؟ 726 01:13:35,348 --> 01:13:37,195 نعم سيدتي، كان هناك شخص آخر 727 01:13:37,488 --> 01:13:39,081 بقي في الغرفة طوال اليوم 728 01:13:39,254 --> 01:13:41,200 وغادر ليلاً بهدوء دون صوت 729 01:13:41,940 --> 01:13:42,800 هل تتذكر وجهه؟ 730 01:13:45,097 --> 01:13:47,945 نعم سيدتي، كان يرتدي نظارات سوداء 731 01:13:48,600 --> 01:13:50,787 وكان يضع قبعة وله لحية كثيفة 732 01:13:53,327 --> 01:13:54,374 لماذا هذه الصور مقطعة؟ 733 01:13:57,157 --> 01:13:58,617 ما السبب؟ 734 01:14:02,547 --> 01:14:03,553 نعم سيدتي 735 01:14:04,286 --> 01:14:06,706 حجزوا لخمسة أيام 736 01:14:07,197 --> 01:14:09,237 لكن لا نعلم لماذا غادروا في اليوم التالي 737 01:14:09,262 --> 01:14:11,132 - لم يبقوا؟ - لا سيدتي 738 01:14:13,128 --> 01:14:14,942 - ألو؟ - أنت (ناريندرا)، أليس كذلك؟ 739 01:14:16,482 --> 01:14:17,176 الهدف كان في (دلهي) 740 01:14:17,549 --> 01:14:23,187 لكن لأنك رأيت (غاسي) في (سري نغار)، غيّر خطته في اللحظة الأخيرة واختار (غانديناغار) بدلاً من (دلهي) 741 01:14:23,212 --> 01:14:24,047 ماذا تقصد؟ 742 01:14:24,422 --> 01:14:27,602 قال إن اسمه كان موجوداً في قائمة فنادق (دلهي).. باسم (ساشين غانغولي) 743 01:14:29,805 --> 01:14:32,285 - نعم - وأيضاً في فنادق (غانديناغار) 744 01:14:32,477 --> 01:14:35,003 الإرهابيون يحجزون عادة بأسماء وهمية 745 01:14:36,165 --> 01:14:37,725 وكان معه شريكان آخران 746 01:14:38,160 --> 01:14:40,467 هما من نفّذا الهجوم على (أكشردام) وقُتلا 747 01:14:40,674 --> 01:14:41,914 لكن (ساشين غانغولي) هذا... 748 01:14:44,059 --> 01:14:46,805 مهما كان، أعتقد أنه هو (شان خان) 749 01:14:47,067 --> 01:14:48,967 لقد شددنا الإجراءات الأمنية 750 01:14:48,992 --> 01:14:50,588 ونفعل كل شيء للعثور عليه 751 01:14:50,882 --> 01:14:52,355 لا نعرف حتى الآن شكله... 752 01:14:52,612 --> 01:14:53,619 كيف يبدو وجهه 753 01:14:54,573 --> 01:14:55,240 حسناً 754 01:14:55,973 --> 01:14:56,400 إلى اللقاء 755 01:15:02,709 --> 01:15:06,442 بعد الهجوم الأخير في (أكشردام)، تعيش البلاد حالة من عدم الاستقرار 756 01:15:06,511 --> 01:15:11,024 وفي الأثناء، تُشير المصادر إلى احتمال قيام رئيس الوزراء بزيارة إلى (كشمير) كردٍّ على الإرهابيين 757 01:15:11,049 --> 01:15:13,702 وسائل الإعلام تتحدث عن زيارة إلى (كشمير) 758 01:15:13,910 --> 01:15:16,016 سيدي، سيطرحون عليك أسئلة أيضاً 759 01:15:16,310 --> 01:15:17,822 ما الذي علينا فعله يا سيدي؟ 760 01:15:19,357 --> 01:15:20,644 ماذا نفعل الآن سيدي؟ 761 01:15:20,957 --> 01:15:23,176 سيدي، الهجوم وقع للتو في (أكشردام) 762 01:15:24,134 --> 01:15:27,067 وزيارتك لـ(كشمير) في هذا الوقت قد تكون خطرة 763 01:15:27,310 --> 01:15:29,917 على أي حال، ما تحتاجه البلاد هو أن يبقى رئيس وزرائها آمناً 764 01:15:30,570 --> 01:15:32,510 أرجوك أُلغي هذه الزيارة فوراً 765 01:15:36,359 --> 01:15:41,180 (الهند) لم تخف يوماً من الإرهابيين 766 01:15:41,757 --> 01:15:43,804 ولن نخاف أبداً 767 01:15:45,074 --> 01:15:46,367 (كشمير)... 768 01:15:46,886 --> 01:15:49,227 هو الاسم الأكثر انسجاماً مع (الهند) 769 01:15:50,295 --> 01:15:52,868 أنا، قريباً جداً... 770 01:15:52,894 --> 01:15:55,248 سأقوم بزيارة إلى (كشمير) 771 01:15:56,717 --> 01:16:01,018 دَعْ أيّ شخص يفعل ما يشاء 772 01:16:01,043 --> 01:16:04,223 لن يكون من السهل على هذا (رئيس الوزراء) الوصول إلى (كشمير) 773 01:16:05,759 --> 01:16:06,773 دعوه يأتِ إن استطاع 774 01:16:08,176 --> 01:16:12,083 سيكون آخر رئيس وزراء تطأ قدمه (كشمير) 775 01:16:13,490 --> 01:16:16,923 وعندما يأتي، لا يكفي أن يجلس هناك ويتفرج 776 01:16:18,264 --> 01:16:20,491 اليوم، لا بد أن يُستدرج للخروج من جحره 777 01:16:21,785 --> 01:16:23,105 علينا أن نستعد أيضاً 778 01:16:24,751 --> 01:16:25,698 هل آتي معكم يا سيدي؟ 779 01:16:28,352 --> 01:16:29,085 تعال 780 01:16:32,729 --> 01:16:33,389 سيدي 781 01:16:34,294 --> 01:16:35,841 (رئيس الوزراء) ذاهب في زيارة، سيدي 782 01:16:36,561 --> 01:16:38,528 وأنت تعرف كم هو الوضع متوتر هناك 783 01:16:38,936 --> 01:16:40,183 في مثل هذا التوقيت 784 01:16:41,655 --> 01:16:44,628 إذا كنت تنوي تمديد الحظر عليّ، فليكن بعد انتهاء الزيارة 785 01:16:45,455 --> 01:16:46,228 الأمور خطيرة جداً، سيدي 786 01:16:47,034 --> 01:16:47,554 من فضلك 787 01:16:53,012 --> 01:16:54,426 تحيا (الهند) يا سيدي 788 01:16:54,450 --> 01:16:55,025 تحيا (الهند) 789 01:16:55,650 --> 01:16:58,270 - تحيا (الهند) يا سيدي - تحيا (الهند) يا سيدي 790 01:16:58,295 --> 01:16:59,017 تحيا (الهند) 791 01:17:00,807 --> 01:17:02,407 ضعوا رجال استخباراتنا في حالة تأهب 792 01:17:03,341 --> 01:17:05,581 نحن لا نراقب فقط زيارة (رئيس الوزراء)، 793 01:17:05,951 --> 01:17:07,031 بل نراقب (غاسي) أكثر 794 01:17:08,972 --> 01:17:10,946 خلال الأشهر المقبلة، سيحدث شيء ما بلا شك 795 01:17:12,807 --> 01:17:13,534 نعم سيدي 796 01:17:35,210 --> 01:17:37,436 سيدي.. لقد جاء 797 01:17:42,980 --> 01:17:43,834 نعم، (حسين) 798 01:17:44,627 --> 01:17:47,033 سيدي، (أحمد) جاء اليوم 799 01:17:47,860 --> 01:17:51,343 قالوا إنه إن أنقذ حياته، فسيشارك في عملية كبيرة 800 01:17:52,522 --> 01:17:56,022 وأيضاً قالوا إن وقت حمل الكلاشينكوف قد حان، وليس المسدس 801 01:17:56,907 --> 01:17:59,621 - ما نوع هذه العملية الكبيرة؟ - لا أعلم سيدي 802 01:17:59,876 --> 01:18:01,816 لكن يبدو أنها تتطلب عبور الحدود 803 01:18:02,841 --> 01:18:06,615 لا أعرف ماذا أفعل، أشعر بخوف كبير 804 01:18:06,729 --> 01:18:07,929 لا يا (حسين)، لا تخف 805 01:18:10,253 --> 01:18:11,013 ارفض 806 01:18:11,817 --> 01:18:14,197 قل إن والدتك مريضة 807 01:18:14,222 --> 01:18:15,405 أنا قلت ذلك 808 01:18:15,927 --> 01:18:17,880 لكنهم قالوا لي... 809 01:18:18,684 --> 01:18:21,545 ستحصل على فرصة ممتازة، وعلى تدريب خاص أيضاً 810 01:18:22,055 --> 01:18:26,472 وقالوا أيضاً إنه يجب أن تلتقي بشخص كبير غداً في وقت التمارين 811 01:18:27,898 --> 01:18:31,845 - شخص كبير؟ - لا أعلم سيدي، ربما (شان خان) 812 01:18:35,552 --> 01:18:37,598 (حسين)، اسمعني جيداً 813 01:18:38,197 --> 01:18:40,711 قل لـ(أحمد) إنك مستعد للقاء (شان خان) 814 01:18:40,736 --> 01:18:43,252 لكن سيدي، لا أريد عبور الحدود 815 01:18:43,277 --> 01:18:45,976 لن تحتاج للذهاب إلى أي مكان، سأكون هناك 816 01:18:46,001 --> 01:18:48,185 الفريق بأكمله معنا، لن يحدث لك شيء 817 01:18:50,928 --> 01:18:53,554 (حسين)، أنت تثق بي، أليس كذلك؟ 818 01:18:55,045 --> 01:18:57,452 إن لم أثق بك، فبمن أثق إذاً يا سيدي؟ 819 01:18:57,999 --> 01:18:59,240 إذاً، اذهب غداً دون خوف 820 01:19:00,863 --> 01:19:02,970 ومع ذلك، تناول الحلوى التي صنعتها خالتك 821 01:19:06,092 --> 01:19:06,599 اتفقنا؟ 822 01:19:07,992 --> 01:19:08,799 اتفقنا، سيدي 823 01:19:09,443 --> 01:19:10,396 سأذهب غداً 824 01:21:05,714 --> 01:21:06,788 (شيتا ٢) إلى (ليما) 825 01:21:07,093 --> 01:21:08,974 لا جديد، سيدي، انتهى 826 01:21:09,201 --> 01:21:11,541 (ليما ٢) إلى (شيتا)، لا شيء حالياً 827 01:21:11,800 --> 01:21:13,160 ابقَ متيقظاً، انتهى 828 01:21:33,597 --> 01:21:34,384 سيدي.. 829 01:21:34,657 --> 01:21:36,877 لماذا دائماً تُرسل الحلوى لـ(حسين) فقط؟ 830 01:21:37,341 --> 01:21:38,634 متى سنحصل عليها نحن؟ 831 01:21:39,952 --> 01:21:41,425 دعونا نقبض على (شان خان) أولاً 832 01:21:42,906 --> 01:21:44,719 ثم سنقيم حفلة حلوى للجميع 833 01:21:45,859 --> 01:21:46,545 تريدون ذلك، أليس كذلك؟ 834 01:21:49,244 --> 01:21:50,351 (إيغل ٢) إلى (شيتا) 835 01:21:51,910 --> 01:21:54,663 يبدو أن هذا (شان) هو هلال (العيد).. لا يظهر أبداً 836 01:21:55,318 --> 01:21:58,391 إن وصل متأخراً، سأضربه مرتين على الأقل، ذلك الأحمق 837 01:21:58,766 --> 01:21:59,466 انتهى 838 01:22:07,032 --> 01:22:08,959 تعال يا بُني.. متى ستصل؟ 839 01:22:18,499 --> 01:22:21,299 سيدي، قد يكون هناك رمز جديد يُبَث الآن 840 01:22:24,383 --> 01:22:26,305 ممتاز يا (أسدتي) 841 01:22:26,660 --> 01:22:28,327 حان وقت الترجمة 842 01:22:28,467 --> 01:22:29,573 دوّني الرمز 843 01:22:30,037 --> 01:22:30,783 H 844 01:22:31,934 --> 01:22:32,807 U 845 01:22:33,327 --> 01:22:34,147 S 846 01:22:34,926 --> 01:22:35,812 S 847 01:22:36,453 --> 01:22:37,333 A 848 01:22:38,023 --> 01:22:38,836 I 849 01:22:39,583 --> 01:22:40,249 N 850 01:22:40,798 --> 01:22:41,958 (حسين) 851 01:22:44,069 --> 01:22:45,683 لدينا معلومات عنه أيضاً 852 01:22:47,868 --> 01:22:48,781 استعدوا 853 01:22:52,980 --> 01:22:53,693 كن في الهواء 854 01:22:54,620 --> 01:22:56,740 (حسين).. (حسين) 855 01:23:38,749 --> 01:23:44,491 بعد الانفجار، صرّح قائد (BSF) (السيد شارما) قائلاً... 856 01:23:44,516 --> 01:23:46,089 من الشهادات العينية التي حصلنا عليها، 857 01:23:46,627 --> 01:23:48,927 تبيّن أن اسم الإرهابي القتيل هو (حسين قادري) 858 01:23:49,823 --> 01:23:50,957 وهو إرهابي 859 01:23:52,532 --> 01:23:54,865 وكانت نيتُه تنفيذ تفجيرٍ وسط تجمعات مدنية 860 01:23:55,037 --> 01:23:56,031 لكن وحدتنا كانت في حالة تأهب 861 01:23:56,397 --> 01:23:58,224 ولهذا تم التعرف عليه فوراً 862 01:23:58,652 --> 01:23:59,412 وتمت ملاحقته 863 01:24:01,582 --> 01:24:04,029 وعندما اقترب منه رجالنا، 864 01:24:04,493 --> 01:24:06,519 ضغط على الزرّ في حالة ذعر 865 01:24:07,725 --> 01:24:08,751 لكن الأمر المُرضي هو أن... 866 01:24:09,888 --> 01:24:11,775 قوات (BSF) لم تُصِب أي مدني... 867 01:24:30,233 --> 01:24:31,067 سيدي 868 01:24:33,788 --> 01:24:34,568 (ناريندرا) 869 01:24:35,528 --> 01:24:36,621 هل أنت بخير؟ 870 01:24:37,548 --> 01:24:38,208 سيدي.. 871 01:24:38,774 --> 01:24:39,967 (حسين) ليس إرهابياً 872 01:24:41,910 --> 01:24:42,657 ماذا تقول؟ 873 01:24:45,366 --> 01:24:46,576 سيدي، كان واحداً منا 874 01:24:48,078 --> 01:24:49,984 ..من فشل في مهمتي السابقة 875 01:24:52,158 --> 01:24:52,698 سيدي.. 876 01:24:54,028 --> 01:24:55,268 (حسين) كان مثل أخي الصغير 877 01:24:56,442 --> 01:24:57,628 شاب كشميري شجاع 878 01:24:58,237 --> 01:24:59,650 ضحّى بنفسه من أجلنا 879 01:25:00,294 --> 01:25:02,401 - ونحن وصفناه بالإرهابي.. - اخرس، أيها المتدرب 880 01:25:07,076 --> 01:25:09,056 المهمة كانت ناجحة 881 01:25:10,522 --> 01:25:12,322 لا تُحوّلها إلى فشل 882 01:25:14,265 --> 01:25:17,412 حتى لو قُتل إرهابي حقيقي، ستقوم احتجاجات شعبية 883 01:25:17,824 --> 01:25:21,504 فماذا لو عرف الجميع أن مدنياً عادياً قُتل بسبب (BSF)؟ 884 01:25:24,665 --> 01:25:26,191 ما حدث قد حدث 885 01:25:27,597 --> 01:25:30,210 لا يمكننا إعادة فتح هذا الملف مرة أخرى، هل فهمت؟ 886 01:25:32,093 --> 01:25:32,960 أعتذر، سيدي 887 01:25:33,502 --> 01:25:36,062 لكن لا يمكنني وصف (حسين) بأنه إرهابي أمام العالم 888 01:25:36,450 --> 01:25:40,184 هل تريد أن تجعلني كاذباً أمام الجميع؟ 889 01:25:42,215 --> 01:25:42,935 (ناريندرا) 890 01:25:43,746 --> 01:25:45,753 أنت ترتدي هذه البدلة الرسمية، 891 01:25:46,363 --> 01:25:47,996 والقانون الوحيد الذي تحكمه هذه البدلة 892 01:25:49,040 --> 01:25:51,486 هو أنني أعطي الأوامر، وأنت تطيع.. هل فهمت؟ 893 01:25:54,082 --> 01:25:57,009 سيدي، في هذه الحالة لا أستطيع تنفيذ أمرك 894 01:25:57,766 --> 01:25:59,453 يمكنك نقلي إلى أي مكان آخر 895 01:25:59,478 --> 01:26:01,950 سأذهب إلى أي مكان 896 01:26:02,693 --> 01:26:03,353 حسناً 897 01:26:05,862 --> 01:26:08,155 بعد انتهاء زيارة رئيس الوزراء 898 01:26:09,198 --> 01:26:11,385 يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريد 899 01:26:15,218 --> 01:26:15,638 سيدي 900 01:29:47,612 --> 01:29:50,091 لدينا معلومات موثوقة حول الهجوم الذي وقع أمس، 901 01:29:50,116 --> 01:29:54,239 المسؤول الرئيسي عنه هو القائد (غاسي بابا) من جماعة (جيش محمد) وكان مختبئاً في (POK) 902 01:29:55,307 --> 01:29:57,060 كما أن الاستخبارات الباكستانية (ISI) وفّرت له الحماية 903 01:30:01,320 --> 01:30:02,807 هل سنترك كل هذا يذهب هباءً؟ 904 01:30:05,108 --> 01:30:07,675 أشعر أن هذا كله من مسؤوليتي 905 01:30:08,675 --> 01:30:13,395 لكنني مجرد تابع لتنفيذ أوامر الحكومة 906 01:30:17,966 --> 01:30:19,286 لقد تم نقلي إلى (إندور) 907 01:30:20,410 --> 01:30:24,697 لكن لا تقلق، أنا مسؤول عن إيصالك أنت ورئيس الوزراء إلى (دلهي) 908 01:30:25,191 --> 01:30:26,205 وسأفعل ذلك 909 01:30:39,405 --> 01:30:41,871 قالت (بِينو) إن نقلك لم يكن قسرياً 910 01:30:42,218 --> 01:30:42,991 بل بطلب منك 911 01:30:43,479 --> 01:30:44,959 أنا فقط أفعل ما أشعر أنه الصواب 912 01:30:46,616 --> 01:30:48,049 - وماذا عن (غاسي)؟ - ماذا به؟ 913 01:30:48,984 --> 01:30:50,711 مديرك قال بنفسه 914 01:30:51,011 --> 01:30:51,957 إنه في (POK) 915 01:30:52,366 --> 01:30:53,046 إذاً فلا بد أن يكون هناك 916 01:30:53,936 --> 01:30:55,243 هم يعرفون كلّ شيء، أليس كذلك؟ 917 01:30:57,157 --> 01:30:58,557 لنرَ من سيكون التالي 918 01:31:03,266 --> 01:31:05,086 ما الذي تفعله يا (ناريندرا)؟ 919 01:31:05,561 --> 01:31:09,241 - تُصحّح خطأ ارتُكب، لو تمّ في الوقت المناسب لكان أفضل - وما هو الأفضل؟ 920 01:31:10,040 --> 01:31:13,027 ماذا لو كان السلاح بيد شخص آخر غير (حسين)؟ 921 01:31:13,446 --> 01:31:16,486 - ماذا لو قُتل أحد غير (حسين)؟ - لكنه لم يُقتل 922 01:31:17,334 --> 01:31:18,421 لقد تمزّق إرباً 923 01:31:19,686 --> 01:31:22,626 كان هناك كومة لحم متناثرة أمامي 924 01:31:23,488 --> 01:31:26,014 لا أزال لا أميّز إن كانت رأسه أم ساقه 925 01:31:27,130 --> 01:31:29,763 لو مات شخص آخر، لقلنا إنه شهيد أو ضحية 926 01:31:29,803 --> 01:31:31,350 لكنني أنا من وصفته بالإرهابي 927 01:31:38,140 --> 01:31:40,054 رغم كلّ الاستعدادات، لم أتمكن من فعل شيء 928 01:31:42,737 --> 01:31:44,777 أنا أيضاً خرجت مراراً، يا (آديلا) 929 01:31:45,537 --> 01:31:46,783 مع (جايا) والأولاد 930 01:31:47,205 --> 01:31:48,365 في العيد، إلى (لال تشوك).. 931 01:31:49,139 --> 01:31:51,755 ولو حدث شيء هناك، لم أكن لأتمكن من إنقاذهم 932 01:31:52,867 --> 01:31:55,261 أخاف عندما يخرج أطفالي من المعسكر 933 01:31:57,219 --> 01:31:59,452 عليّ أن آخذ عائلتي بعيداً عن الجميع 934 01:32:00,943 --> 01:32:02,003 لقد اكتفيت من هذه الوظيفة 935 01:32:03,584 --> 01:32:05,737 لم أكن أظنّك من الذين يفرّون 936 01:32:07,501 --> 01:32:08,981 أنت خائف يا (ناريندرا) 937 01:32:09,964 --> 01:32:12,931 لكن إغماض عينيك لن يجعل من كشمير جنة 938 01:32:13,075 --> 01:32:15,388 سواء ذهبت إلى الجحيم أو (غاسي).. 939 01:32:15,730 --> 01:32:17,203 (غاسي) ليس في (سري ناغار) 940 01:32:17,228 --> 01:32:19,090 أنا أؤمن بذلك، وآمل أن تؤمنوا أنتم أيضاً 941 01:32:20,675 --> 01:32:23,261 وأيضاً، بسبب هذيان ذاك الشبح... 942 01:32:23,286 --> 01:32:25,407 لا يمكنني تعريض حياة أحد آخر للخطر 943 01:32:25,936 --> 01:32:27,082 هذا قراري 944 01:32:29,468 --> 01:32:32,747 وإذا كان هذا يجعلك تظنني جباناً.. نعم، أنا كذلك 945 01:32:33,207 --> 01:32:34,020 أنا جبان 946 01:32:36,385 --> 01:32:37,812 هكذا لا تكون قد خسرت 947 01:32:38,319 --> 01:32:39,639 بل منحتهم النصر 948 01:33:01,189 --> 01:33:03,656 سيدي، أنا هنا منذ ثلاث سنوات 949 01:33:05,098 --> 01:33:07,151 وقد قدّم ٧٠ جندياً حياتهم أمامي 950 01:33:08,322 --> 01:33:09,511 لكن كلّ يوم، 951 01:33:09,767 --> 01:33:12,627 يخرج كلّ جندي في مهمّته بحذائه الأسود 952 01:33:15,600 --> 01:33:17,047 لم أرَ أحداً خائفاً قط 953 01:33:19,750 --> 01:33:23,483 ..باستثناء الفترة التي قضيتها في (بارامولا) 954 01:33:27,835 --> 01:33:29,341 لو رحلت، يا سيدي، 955 01:33:30,410 --> 01:33:31,710 فمع شروق الشمس التالي 956 01:33:33,660 --> 01:33:34,580 الأطفال... 957 01:33:35,635 --> 01:33:37,402 لن يغادر أي جندي المعسكر بعدها 958 01:33:41,644 --> 01:33:43,264 و(رانجان) سيبقى مكتئباً كما هو دوماً 959 01:33:44,944 --> 01:33:48,606 لكن لن يظهر مجدداً أحد مثل (حسين) يترك السلاح ويحمل فرشاة الرسم 960 01:34:10,426 --> 01:34:14,212 القائد (دوبّي) من وحدة (IC 61) يُبلّغ من (BSF) و(NAD)، سيدتي 961 01:34:14,237 --> 01:34:15,248 (جاي هند)، سيدي 962 01:34:17,900 --> 01:34:18,453 (جاي هند) 963 01:34:20,677 --> 01:34:21,563 (غوش) 964 01:34:22,470 --> 01:34:23,250 (رانجان) 965 01:34:23,897 --> 01:34:24,777 (موهيت) 966 01:34:25,630 --> 01:34:26,290 (بركاش) 967 01:34:28,086 --> 01:34:29,372 هؤلاء ليسوا مجرّد أسماء 968 01:34:30,190 --> 01:34:31,423 هُم أصدقاؤنا 969 01:34:32,806 --> 01:34:34,393 تعرضوا لهجوم من الخلف 970 01:34:35,483 --> 01:34:36,210 لكن لن يحدث ذلك مجدداً 971 01:34:37,285 --> 01:34:39,439 (غاسي) كان دائماً متقدماً علينا بخطوة 972 01:34:40,305 --> 01:34:42,997 لأننا لم نكن نعرف ما هو هدفه القادم 973 01:34:44,021 --> 01:34:45,421 لكن هذه المرة، نحن نعلم 974 01:34:47,762 --> 01:34:50,355 هذه المرة، يجب أن نكون نحن المتقدمين بخطوة على (غاسي) 975 01:34:52,232 --> 01:34:54,452 قوات BSF هي حُماة حدود الوطن 976 01:34:55,440 --> 01:34:57,133 يسموننا الجدار الأخير للحدود 977 01:34:58,344 --> 01:35:00,457 لكن هذا الجدار يحتاج لأن يصبح سيفاً الآن 978 01:35:02,227 --> 01:35:03,687 الحراسة ستكون مشددة تماماً 979 01:35:04,720 --> 01:35:07,133 - سيحدث هجوم الآن - سيحدث هجوم الآن 980 01:35:07,158 --> 01:35:09,393 سيحدث هجوم.. سيحدث هجوم 981 01:35:09,417 --> 01:35:10,437 كارثة قادمة 982 01:36:39,074 --> 01:36:40,907 (رئيس الوزراء) في السيارة الرابعة 983 01:36:45,840 --> 01:36:47,194 نحن على استعداد 984 01:36:57,533 --> 01:36:58,210 الآن... 985 01:36:58,234 --> 01:37:01,202 - اجعلوا سيارتنا بجانب سيارة (رئيس الوزراء) - نسخ 986 01:37:34,162 --> 01:37:35,602 سيدي، أليس ذلك غريباً؟ 987 01:37:36,923 --> 01:37:39,970 رئيس الوزراء جاء إلى هنا، ومع ذلك المدينة خالية تماماً 988 01:37:43,336 --> 01:37:46,243 لا يُفهم إن كان السبب الخوف أم الحزن 989 01:37:48,614 --> 01:37:49,488 ربما الإثنان معاً، (برافين) 990 01:37:51,665 --> 01:37:54,278 السماء التي تُطلق فيها النيران، تخيف الناس بالتأكيد 991 01:37:55,507 --> 01:37:57,507 هؤلاء لا يعيشون خلف جدران محصّنة مثلنا 992 01:37:59,999 --> 01:38:02,472 وأيضاً، من يعيش وسط رمال الرعب كل يوم 993 01:38:04,212 --> 01:38:05,539 لابد أن يشعر بالحزن 994 01:38:09,368 --> 01:38:11,734 لكن، مهما قيل، سواء اعترفوا بذلك أم لا 995 01:38:12,763 --> 01:38:13,663 كشمير... 996 01:38:15,760 --> 01:38:17,180 كشمير هي جزء منّا 997 01:38:20,583 --> 01:38:23,023 هل الأرض فقط هي ما نملكه في كشمير؟ أم... 998 01:38:23,751 --> 01:38:25,171 الناس أيضاً جزء منّا؟ 999 01:39:14,397 --> 01:39:16,750 أخرجهم، أخرجهم إلى الخارج 1000 01:39:18,270 --> 01:39:18,990 (بينو) 1001 01:39:22,526 --> 01:39:24,579 اكتبي في كل التقارير أن كل الإرهابيين قُتلوا 1002 01:39:25,497 --> 01:39:27,977 لا أحد يجب أن يعرف أننا قبضنا على أحدهم حيّاً 1003 01:39:29,173 --> 01:39:29,780 انطلقي 1004 01:39:32,190 --> 01:39:34,409 (برافين)، أحسنت 1005 01:39:36,729 --> 01:39:37,335 سيدي 1006 01:39:39,010 --> 01:39:41,603 أرض كشمير لنا 1007 01:39:43,007 --> 01:39:44,627 وشعبها أيضاً لنا 1008 01:39:45,571 --> 01:39:49,041 نحن نقاتل من أجل الأرض، وأيضاً من أجل الناس 1009 01:39:55,643 --> 01:39:56,776 اسمع جيداً ما سأقوله 1010 01:39:58,063 --> 01:39:59,916 لقد تم القبض عليك في سيارة إرهابي 1011 01:40:01,286 --> 01:40:02,893 والذين كانوا معك 1012 01:40:03,674 --> 01:40:05,781 كانوا يحاولون اغتيال (رئيس الوزراء) 1013 01:40:06,633 --> 01:40:08,706 هذه ليست مجرد حادثة رشق بالحجارة 1014 01:40:09,401 --> 01:40:11,461 الناس في الخارج يريدون أن يشوّهوا سمعتك 1015 01:40:14,819 --> 01:40:16,699 سيدي، لقد أوقعوني في فخ 1016 01:40:18,918 --> 01:40:21,372 أنا رجل فقير، كنت أنظّف المجاري 1017 01:40:22,162 --> 01:40:24,189 لا يهمّني من يملك كشمير 1018 01:40:25,754 --> 01:40:28,501 ما الذي يمكن أن يفعله عامل تنظيف مجارٍ لمساعدتهم؟ 1019 01:40:30,262 --> 01:40:31,995 كانت الإجراءات الأمنية مشددة جداً، سيدي 1020 01:40:33,740 --> 01:40:34,967 كانوا يعلمون... 1021 01:40:35,827 --> 01:40:37,754 أن إدخال الأسلحة من الطريق أمرٌ مستحيل 1022 01:40:38,749 --> 01:40:40,589 لذلك أحضروها من خلال المجاري 1023 01:40:42,293 --> 01:40:45,877 ولأنني عامل مجارٍ، كنت الوحيد القادر على فهم مساراتها 1024 01:40:47,861 --> 01:40:49,001 لقد جاؤوا وأخذوني بالقوة 1025 01:40:52,003 --> 01:40:54,050 قالوا: جهاد، أمة، الله... 1026 01:40:54,924 --> 01:40:56,177 كرروا ذلك كثيراً... 1027 01:40:58,446 --> 01:41:00,106 قلت لهم: لا أريد 1028 01:41:00,460 --> 01:41:02,180 القرآن لم يذكر هذا في أي مكان 1029 01:41:02,908 --> 01:41:04,555 فانهالوا عليّ ضرباً 1030 01:41:05,401 --> 01:41:06,174 وأمي... 1031 01:41:09,681 --> 01:41:11,856 وضعوا بندقية على رأس والدتي 1032 01:41:12,418 --> 01:41:14,965 وقالوا إن لم أفعل، سيقتلونها 1033 01:41:15,486 --> 01:41:17,106 لهذا كان علي أن أذهب، سيدي 1034 01:41:17,670 --> 01:41:19,470 ثم أخذوها منهم 1035 01:41:20,268 --> 01:41:22,884 وقالوا إن نجح الأمر، سيعيدونني إليها 1036 01:41:22,969 --> 01:41:24,195 إذاً، ما الذي حدث بالضبط؟ 1037 01:41:25,685 --> 01:41:27,052 كيف أُدخلت الأسلحة؟ 1038 01:41:29,020 --> 01:41:31,468 سيدي... تعرفون منطقة (زيرو ميري جانا)؟ 1039 01:41:32,296 --> 01:41:36,912 كان هناك نقطة تفتيش ضخمة أمامها... 1040 01:41:38,406 --> 01:41:41,619 مهمتي كانت إيصال الأسلحة من خلال تلك النقطة 1041 01:41:44,795 --> 01:41:47,808 ثم... دخلت من فتحة التصريف الثانية هناك... 1042 01:41:47,833 --> 01:41:50,663 زحفت من خلالها أولاً 1043 01:41:51,202 --> 01:41:54,049 ثم بعد حوالي نصف ساعة خرجت من فتحة أخرى 1044 01:41:54,074 --> 01:41:55,650 وأعطيتهم الأسلحة 1045 01:41:56,187 --> 01:41:57,741 قالوا بعدها إنهم سيأخذونني لوالدتي 1046 01:41:57,766 --> 01:42:00,124 لكن لا أعلم ما الذي حدث، سيدي 1047 01:42:01,370 --> 01:42:02,577 غيروا الطريق في اللحظة الأخيرة 1048 01:42:03,472 --> 01:42:05,011 واصطدمت السيارة مباشرة بسيارة (رئيس الوزراء) 1049 01:42:05,549 --> 01:42:08,149 عندما رأيت الدم والرصاص، شعرت بالخوف، سيدي 1050 01:42:08,996 --> 01:42:11,580 ثم أنتم جئتم واعتقلتموني 1051 01:42:12,800 --> 01:42:14,700 سيدي، لا أعرف شيئاً 1052 01:42:15,524 --> 01:42:17,037 أمي... 1053 01:42:17,781 --> 01:42:19,108 أمي... 1054 01:42:19,133 --> 01:42:21,650 أمي... 1055 01:42:22,291 --> 01:42:23,998 لقد مررت بأشياء مروّعة، (ريشي) 1056 01:42:28,942 --> 01:42:30,009 هل تدخن السجائر؟ 1057 01:42:55,523 --> 01:42:57,523 لقد قضيت حياتك كلها وسط المجاري 1058 01:42:59,737 --> 01:43:01,124 لكن أظافرك نظيفة جداً 1059 01:43:05,935 --> 01:43:07,262 عملي هو التنظيف، سيدي 1060 01:43:08,369 --> 01:43:11,883 إذا كنت أستطيع تنظيف المجاري، ألا يمكنني تنظيف أظافري؟ 1061 01:43:11,908 --> 01:43:14,658 طبعاً يمكنك، لكن متى وجدت الوقت لذلك؟ 1062 01:43:14,842 --> 01:43:17,249 لقد أخرجوك من المجاري وأجلسوك في السيارة فوراً 1063 01:43:17,564 --> 01:43:18,670 أليس هذا ما قلتَه؟ 1064 01:43:19,219 --> 01:43:20,739 هل كانت هناك صالون تجميل في السيارة؟ 1065 01:43:23,963 --> 01:43:25,177 لقد كذبتَ عليّ 1066 01:43:26,317 --> 01:43:28,683 قلتُ لك أن تخبرني بالحقيقة، أليس كذلك؟ 1067 01:43:29,347 --> 01:43:30,267 توقّف عن التمثيل 1068 01:43:30,296 --> 01:43:31,316 تكلّم 1069 01:43:32,057 --> 01:43:33,897 وإلا لن تُتهم فقط بمحاولة اغتيال (رئيس الوزراء)، 1070 01:43:34,159 --> 01:43:36,499 بل أيضاً ستُعتبر العقل المدبر لكل القضايا منذ عامين 1071 01:43:36,524 --> 01:43:38,625 ستكون المتهم الرئيسي فيها كلّها 1072 01:43:38,815 --> 01:43:41,615 أنت مُدان كإرهابي... هل تفهم؟ 1073 01:43:42,585 --> 01:43:44,205 سنجعلك في وضع أسوأ من الكلاب 1074 01:43:44,252 --> 01:43:45,252 تكلّم! 1075 01:43:45,996 --> 01:43:46,542 أنا... 1076 01:43:47,471 --> 01:43:49,977 - لست العقل المدبر، أنتم تحاولون توريطي - نعم، نُورّطك 1077 01:43:50,450 --> 01:43:51,270 وماذا ستفعل؟ 1078 01:43:51,650 --> 01:43:52,730 ماذا يمكنك أن تفعل؟ 1079 01:43:55,548 --> 01:43:57,108 ستُربط بكل خلية إرهابية 1080 01:43:57,434 --> 01:44:00,216 (غولمارغ)، (برلمان كشمير)، كل شيء سيكون ضدك 1081 01:44:01,091 --> 01:44:02,278 أنت من هاجم (أكشردام) 1082 01:44:02,928 --> 01:44:04,348 أنت من أقام في فندق (موحُمبات) 1083 01:44:05,055 --> 01:44:06,022 أفهمت، أيها الوغد؟ 1084 01:44:07,234 --> 01:44:09,520 لم أقِم في أي فندق، ولم أذهب إلى (دلهي) أبداً 1085 01:44:10,015 --> 01:44:11,709 أنتم تستغلون وضعي الضعيف لتلفيق التهمة 1086 01:44:16,142 --> 01:44:18,062 متى قلتُ إن فندق (موحُمبات) في (دلهي)؟ 1087 01:44:23,384 --> 01:44:24,797 أنا لم أذكر حتى اسم المدينة 1088 01:44:28,980 --> 01:44:30,594 لكنّك قلت إنك أقمت في (موحُمبات) 1089 01:44:31,531 --> 01:44:32,111 أليس كذلك؟ 1090 01:44:33,306 --> 01:44:34,492 أنت من نفّذ هجوم (أكشردام) 1091 01:44:35,419 --> 01:44:36,765 أنت من قتل (حسين) 1092 01:44:38,340 --> 01:44:41,013 كنتَ تستهدف (رئيس الوزراء)، لكن خطتك فشلت 1093 01:44:42,293 --> 01:44:45,480 السيارة التي استوليتَ عليها لم تكن سيارته 1094 01:44:47,075 --> 01:44:49,155 وعندما اعتقلناك، اخترعتَ قصة 1095 01:44:50,336 --> 01:44:51,029 أليس كذلك؟ 1096 01:44:51,623 --> 01:44:52,796 (شان خان) 1097 01:44:57,368 --> 01:44:59,961 هل تعلم كم شخصاً قتلتَ؟ 1098 01:45:00,578 --> 01:45:01,618 أخبرني، أين (غاسي)؟ 1099 01:45:03,670 --> 01:45:04,864 أخبرني، أين (غاسي)؟ 1100 01:45:28,731 --> 01:45:30,798 أنا لا أعرف (غاسي) 1101 01:45:31,118 --> 01:45:33,218 لكن التقيتُ بزوجته مرة واحدة 1102 01:45:33,249 --> 01:45:34,488 (سمرودا)... 1103 01:45:38,337 --> 01:45:39,577 هذا ابن (سمرودا) 1104 01:45:43,695 --> 01:45:44,735 ربما، لكن... 1105 01:45:45,280 --> 01:45:47,944 البحث عن طفل من خلال صورة فقط سيأخذ وقتاً طويلاً 1106 01:45:59,892 --> 01:46:00,558 لن أذهب 1107 01:46:02,626 --> 01:46:04,867 لأن ابن (غاسي) يدرس في نفس مدرسة ابني 1108 01:47:36,028 --> 01:47:37,141 هذا هو (غراوند زيرو) 1109 01:47:38,967 --> 01:47:40,140 (غاسي) موجود هنا بالداخل 1110 01:47:42,333 --> 01:47:44,826 لو شننّا هجوماً واسعاً، قد نتمكن من الإمساك به 1111 01:47:45,241 --> 01:47:46,208 لا أظن ذلك، سيدي 1112 01:47:46,903 --> 01:47:49,103 أنا أوافق أن زوجة (غاسي) موجودة هناك 1113 01:47:49,128 --> 01:47:51,575 لكن هذا لا يعني أن (غاسي) أيضاً موجود هناك 1114 01:47:51,643 --> 01:47:52,963 ربما هو في مكان آخر 1115 01:47:53,363 --> 01:47:54,417 (فيروز) معه حق، سيدي 1116 01:47:55,680 --> 01:47:56,813 هنا يعيش (٢٢) شخصاً 1117 01:47:57,422 --> 01:47:58,955 يوجد مدنيون، ويوجد أطفال أيضاً 1118 01:47:59,352 --> 01:48:00,932 وإذا حدث شيء ما، ماذا سنفعل؟ 1119 01:48:01,425 --> 01:48:02,338 نجري تفتيشاً 1120 01:48:02,746 --> 01:48:03,900 عملية تفتيش مُغطاة 1121 01:48:04,048 --> 01:48:06,268 لقد فتّشت هذا المنزل من قبل أيضاً 1122 01:48:06,293 --> 01:48:07,328 ولم نجد شيئاً 1123 01:48:07,865 --> 01:48:11,105 لو أجرينا عملية تفتيش، قد يهرب (غاسي) متنكراً 1124 01:48:11,364 --> 01:48:12,451 الخيار الوحيد هو... 1125 01:48:13,264 --> 01:48:14,044 هجوم شامل 1126 01:48:14,319 --> 01:48:15,986 لكن، ماذا لو كانت معلوماتكم خاطئة؟ 1127 01:48:16,456 --> 01:48:18,329 هذا المنزل يقع في منطقة شديدة الحساسية 1128 01:48:18,498 --> 01:48:20,524 وفوق ذلك، لا أحد هنا يحب (BSF) 1129 01:48:20,549 --> 01:48:22,986 وإذا أصيب أحد المدنيين بدلاً من الإرهابيين؟ 1130 01:48:23,011 --> 01:48:24,671 حينها سينقلب الرأي العام كله ضدنا 1131 01:48:24,927 --> 01:48:27,180 وقد تفرض حالة الطوارئ لأشهر قادمة 1132 01:48:27,540 --> 01:48:28,240 لا أحد يعلم 1133 01:48:28,674 --> 01:48:30,788 - قد تسوء الأمور كثيراً - لكن يا (أوفيسير) 1134 01:48:31,709 --> 01:48:33,209 (رئيس الوزراء) لا يزال هنا 1135 01:48:33,527 --> 01:48:35,033 وإذا لم نفعل شيئاً... 1136 01:48:35,608 --> 01:48:37,282 وإذا عاد (غاسي) ونفّذ هجوماً آخر؟ 1137 01:48:37,690 --> 01:48:40,523 - حينها سيتدهور الوضع أكثر بكثير - سيدي، رجاءً سيدي 1138 01:48:41,195 --> 01:48:42,028 هذه هي الفرصة الوحيدة 1139 01:48:42,681 --> 01:48:44,388 - دعنا نُمسك بهؤلاء الخونة - (ناريندرا) 1140 01:48:44,843 --> 01:48:46,855 أنت تعلم أن هناك ثغرات في المعلومات الاستخباراتية 1141 01:48:47,303 --> 01:48:51,220 لا يمكنني السماح بعملية بهذا الحجم بناءً على شكوكك فقط 1142 01:48:51,691 --> 01:48:54,921 حتى نحصل على معلومات مؤكدة، لا تقم بأي شيء، هذا أمر 1143 01:48:56,851 --> 01:48:58,257 وإذا فعلت، سأقوم بذلك حتماً 1144 01:48:59,435 --> 01:49:01,015 سأحيلك إلى المحكمة العسكرية 1145 01:49:02,789 --> 01:49:03,522 هل فهمت؟ 1146 01:49:13,792 --> 01:49:14,612 - (جاي هند)، سيدي - (جاي هند) 1147 01:49:47,847 --> 01:49:49,353 - سيدي، سيدي.. - سيدي، سيدي، سيدي 1148 01:49:49,893 --> 01:49:50,540 (دوباي جي) 1149 01:49:50,797 --> 01:49:52,671 لقد تعرّض (رئيس الوزراء) لهجوم ضخم 1150 01:49:53,219 --> 01:49:55,566 فمن يتحمل المسؤولية، الـ (IB) أم الـ (BSF)؟ 1151 01:49:55,765 --> 01:49:58,598 بكل احترام، سيدي، ما الذي ستفعله لإيقاف هؤلاء الإرهابيين؟ 1152 01:49:59,186 --> 01:50:00,439 ماذا لو تكرر ذلك؟ 1153 01:50:00,750 --> 01:50:02,623 أليس صمتك هذا اعترافاً بالهزيمة؟ 1154 01:50:03,371 --> 01:50:04,391 ما الذي تريد سماعه؟ 1155 01:50:06,990 --> 01:50:08,030 نعم، لقد وقع هجوم 1156 01:50:08,483 --> 01:50:09,703 لكنه فشل، أليس كذلك؟ 1157 01:50:10,540 --> 01:50:12,573 - تحرّك، اجعلهم ينصرفون من هنا - سيدي، سيدي 1158 01:50:12,811 --> 01:50:16,046 خلال ثلاث سنوات تحت قيادتك، فقدنا (٧٠) جندياً 1159 01:50:16,225 --> 01:50:17,678 واليوم، حالة (برافين جي) أيضاً حرجة 1160 01:50:18,464 --> 01:50:20,171 إذا لم تستطع حماية جنودك، 1161 01:50:20,917 --> 01:50:21,857 فكيف ستحمي (كشمير)؟ 1162 01:50:22,410 --> 01:50:23,677 ألا تشعر بأنك المسؤول 1163 01:50:24,190 --> 01:50:25,876 عن وفاتهم؟ 1164 01:50:26,893 --> 01:50:28,886 الذين أطلقوا النار هم المسؤولون 1165 01:50:30,765 --> 01:50:34,285 وأيضاً من سلّم السلاح إلى أيديهم 1166 01:50:36,514 --> 01:50:38,714 هل تعرفون معنى الزي الرسمي في (كشمير)؟ 1167 01:50:41,218 --> 01:50:42,758 إن قتلنا، يُلوموننا 1168 01:50:43,563 --> 01:50:44,770 وإن لم نقتل، يُطلقون النار علينا 1169 01:50:46,089 --> 01:50:48,369 إذن، أي منطق تتحدثون به؟ 1170 01:50:49,808 --> 01:50:53,068 هذا الرجل لا يعرف حتى إن كان ولده قد عاد إلى البيت أم لا 1171 01:50:54,382 --> 01:50:58,682 ومع ذلك، لا يعود إلى بيته حتى يعود كل جندي من الحاجز إلى المعسكر 1172 01:51:01,969 --> 01:51:04,669 أياً كان المسؤول عمّا حدث، فليسمعني جيداً 1173 01:51:05,917 --> 01:51:07,329 (BSF) لن تتخلى عنكم أبداً 1174 01:51:08,325 --> 01:51:09,212 تنحّوا جانباً أنتم 1175 01:51:22,525 --> 01:51:23,212 أنتِ؟ 1176 01:51:26,300 --> 01:51:27,726 بقيت بعض الملفات لأوقّع عليها 1177 01:51:29,372 --> 01:51:30,266 سأنهيها وأعود 1178 01:51:32,776 --> 01:51:33,523 عُد بسرعة 1179 01:51:34,724 --> 01:51:36,791 ثم نلعب مثل (جودهبور) والبلافي 1180 01:51:43,772 --> 01:51:44,612 (ناري)... 1181 01:51:46,232 --> 01:51:46,752 السترة 1182 01:52:33,526 --> 01:52:34,826 لقد تأخرت كثيراً يا سيدي 1183 01:52:37,599 --> 01:52:38,472 كم من الوقت وانتظرك؟ 1184 01:52:44,856 --> 01:52:46,656 لا، (بينو)، ليس اليوم 1185 01:52:47,523 --> 01:52:48,516 ليس لدي إذن 1186 01:52:49,362 --> 01:52:50,368 ولا توجد فرقة دعم أيضاً 1187 01:52:52,315 --> 01:52:52,988 الوضع خطير جداً 1188 01:52:55,022 --> 01:52:56,402 سيدي، إن لم نُخاطر اليوم، 1189 01:52:56,929 --> 01:52:58,476 فسيكون الجميع في خطر غداً 1190 01:53:38,703 --> 01:53:39,936 سيدي، أوقف السيارة قليلاً 1191 01:54:17,416 --> 01:54:18,222 أليس كذلك يا سيدي؟ 1192 01:54:18,928 --> 01:54:21,388 لقد جلبتك إلى هنا لتموت، (غاسي) 1193 01:54:21,841 --> 01:54:24,368 الجندي سيأخذ بثأره في (كشمير) 1194 01:54:48,487 --> 01:54:51,287 - (بينو)، راقبي من الخارج - سيدي 1195 01:54:52,055 --> 01:54:53,508 سأُجري مسحاً داخلياً 1196 01:54:54,090 --> 01:54:54,850 - (فيريندر) - سيدي 1197 01:54:55,489 --> 01:54:57,935 - انتظر عند بابي حتى أفتحه - سيدي 1198 01:55:47,179 --> 01:55:49,279 (آديلا)، هل كل شيء على ما يُرام؟ 1199 01:55:50,222 --> 01:55:52,282 آسف لإزعاجك بسبب تأخري 1200 01:55:53,085 --> 01:55:56,098 لكن كان هناك نقاش حول بروتوكولات الأمن 1201 01:55:56,123 --> 01:55:59,309 لذا، كنتُ مع (ناريندرا) فقط 1202 01:56:15,212 --> 01:56:17,085 هل كل شيء على ما يُرام الآن؟ 1203 01:56:17,478 --> 01:56:18,385 سيدي، لقد غادر 1204 01:56:18,410 --> 01:56:20,359 - من؟ - (ناريندرا)، سيدي 1205 01:56:20,502 --> 01:56:21,314 إلى أين؟ 1206 01:56:21,508 --> 01:56:25,881 سيدي، (ناريندرا) غادر إلى (جراوند زيرو) وحده.. علينا التحرك فوراً 1207 01:56:48,748 --> 01:56:51,288 اختبئوا.. اختبئوا 1208 01:56:53,825 --> 01:56:55,578 انخفضوا.. إلى الأسفل 1209 01:57:11,797 --> 01:57:12,864 ليلتزم الجميع بالهدوء 1210 01:57:13,531 --> 01:57:15,131 تحركوا.. انزلوا واحداً تلو الآخر 1211 01:57:15,397 --> 01:57:17,883 اتجهوا إلى الطابق الأرضي الرابع.. الجميع يتحرك 1212 01:57:18,396 --> 01:57:19,903 إلى الأسفل.. إلى الطابق الرابع 1213 01:57:21,102 --> 01:57:21,982 تحركوا بسرعة 1214 01:57:23,969 --> 01:57:26,176 افتحوا الباب.. افتحوا الباب 1215 01:57:26,618 --> 01:57:29,004 ابقوا منخفضين قرب الباب.. انخفضوا جميعاً 1216 01:57:33,733 --> 01:57:36,040 افتحوا ذلك الباب، افتحوا الباب 1217 01:57:44,316 --> 01:57:47,170 - سيدي - اقفلوا جميع المدنيين في هذه الغرفة 1218 01:57:47,195 --> 01:57:49,509 - تحركوا بسرعة - سيدي، إلى الداخل 1219 01:57:50,661 --> 01:57:51,735 بسرعة 1220 01:57:54,149 --> 01:57:55,463 تحركوا، بسرعة 1221 01:57:59,868 --> 01:58:01,121 الطابق الرابع آمن 1222 01:58:18,904 --> 01:58:20,511 لا تقترب، توقف 1223 01:58:22,585 --> 01:58:23,629 لا تقترب، توقف 1224 01:58:23,654 --> 01:58:27,027 ارموهم بالحجارة.. 1225 01:58:27,253 --> 01:58:29,299 توقف، نحن نتوقف 1226 01:58:31,774 --> 01:58:32,747 (سِبارو ٢) إلى (ليما) 1227 01:58:34,113 --> 01:58:36,593 - تكلّم - الوضع خارج السيطرة يا سيدي 1228 01:58:36,618 --> 01:58:38,475 الناس بدأوا يرمون الحجارة 1229 01:58:44,359 --> 01:58:46,926 (ليما ٢) إلى (سِبارو)، سيطر عليهم لبعض الوقت 1230 01:58:47,110 --> 01:58:49,141 حاول السيطرة من نقاط الدعم إن أمكن 1231 01:58:49,313 --> 01:58:50,280 لكن لا تطلق النار 1232 01:58:50,532 --> 01:58:53,043 (سِبارو ٢) إلى (ليما)، نسخة، انتهى 1233 01:58:53,395 --> 01:58:54,646 اسمع، لا وقت لدينا 1234 01:58:54,854 --> 01:58:57,181 أنت فتّش الطابق الثاني، وأنا أفتّش الطابق الأول 1235 01:58:57,206 --> 01:58:58,022 اذهب 1236 01:59:18,937 --> 01:59:22,624 سيدي، لا يوجد أحد في الأعلى.. لا (غاسي) ولا أي إرهابي 1237 01:59:23,705 --> 01:59:25,651 كيف فتّشت الطابق الثاني بهذه السرعة؟ 1238 01:59:25,683 --> 01:59:27,398 سيدي، هناك غرفة واحدة فقط ولا أحد بداخلها 1239 01:59:28,683 --> 01:59:30,223 غرفة واحدة فقط؟ كيف ذلك؟ 1240 01:59:30,772 --> 01:59:35,102 منذ أن لحقت (سمرودا)، كنت أرى غرفتين أو ثلاثاً في الأعلى 1241 02:00:27,659 --> 02:00:28,659 (غاسي) باي باي 1242 02:00:29,499 --> 02:00:30,226 هل نقتله؟ 1243 02:00:33,329 --> 02:00:34,209 انتظر 1244 02:01:47,898 --> 02:01:48,791 اقتلوهم جميعاً 1245 02:01:48,816 --> 02:01:51,283 لا ينبغي لأي جندي أن ينجو 1246 02:01:51,813 --> 02:01:53,113 هذا أمر من (غاسي) 1247 02:02:08,716 --> 02:02:10,309 انظر هناك.. إنه مُصاب 1248 02:02:10,793 --> 02:02:12,213 علينا إخراجه فوراً 1249 02:02:14,450 --> 02:02:15,437 اذهب.. 1250 02:06:44,346 --> 02:06:50,220 أُصيب (ناريندرا ناث دوبي) بسبع طلقات نارية، وما زالت إحداها عالقة بين عموده الفقري وجدار بطنه السفلي 1251 02:06:51,687 --> 02:06:56,677 إحدى الرصاصات أصابت وساماً في صدره الأيسر، وتوقفت قبل أن تخترق قلبه 1252 02:06:58,307 --> 02:07:07,462 في عام ٢٠٠٥، مُنح (ن. ن. دي. دوبي) وسام (كيرتي تشاكرا)، ثاني أعلى وسام شجاعة عسكري في الهند، عن مشاركته في عملية (غاسي بابا). وقد خدم في (BSF) حتى تقاعده عام ٢٠٢٢ 1253 02:07:07,647 --> 02:07:16,410 (إم. آر. بينوشاندران) قاتل بشجاعة بجانب (دوبي) في عملية (غاسي بابا)، وأُصيب بجراح خطيرة نتيجة تفجيرات يدوية. وما زالت صداقتهما الوثيقة مستمرة حتى اليوم 1254 02:07:17,699 --> 02:07:23,488 (شهيد بلبير سينغ) ضحّى بحياته أثناء تأدية الواجب. ومنح بعد وفاته وسام (شاوريا تشاكرا)، ثالث أعلى وسام شجاعة عسكري في الهند 1255 02:07:24,507 --> 02:07:38,510 تم منح عشرة من أفراد (BSF) أوسمة شجاعة 1256 02:07:43,056 --> 02:07:51,642 في عام ٢٠١٥، صنّف (BSF) عملية (غاسي بابا) كأفضل عملية خلال آخر خمسين سنة. وبعد هذه العملية، ضعفت قوة جماعة (جيش محمد) بشكل كبير 1257 02:07:54,096 --> 02:07:59,690 سيبقى الدور الكبير الذي لعبته شرطة (جامو وكشمير) محل احترام دائم وذكرى خالدة 1258 02:07:59,715 --> 02:08:09,497 "بعض الأحداث في هذا الفيلم مستوحاة من تقارير حقيقية، ولا يُقصد بها الإساءة إلى (BSF) أو القوات الهندية. بل تم تقديمها ضمن رؤية درامية إبداعية فقط." 1259 02:08:13,147 --> 02:08:15,020 دعونا نرى الآن من يقف خلف كل ذلك 109088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.