All language subtitles for Franklin.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track16_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,400 --> 00:01:40,320
Ei hitto.
2
00:01:41,080 --> 00:01:42,480
Olet harmaantunut.
3
00:01:43,200 --> 00:01:47,360
Kuulin, että olet sairas.
Ajattelin tulla katsomaan, kuinka voit.
4
00:01:49,120 --> 00:01:51,800
Olit maanpaossa. Mikä tuo sinut tänne?
5
00:01:51,880 --> 00:01:53,960
Tulin tarkistamaan elantoni.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,960
Ei sinulle ole elantoa täällä.
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,960
Vähintä, mitä saatoin tehdä
34 vuoden poissaolon jälkeen,
8
00:02:02,040 --> 00:02:03,960
oli tulla tarkistamaan elantoni.
9
00:02:04,040 --> 00:02:08,520
Sanoin, ettei täällä ole
sinulle elantoa! Häivy!
10
00:02:12,880 --> 00:02:14,240
Onko tämä sinun?
11
00:02:17,280 --> 00:02:19,280
Kuulin, että poikasi tekee näitä.
12
00:02:21,000 --> 00:02:22,200
Häivy kodistani.
13
00:02:22,720 --> 00:02:24,480
Häivy kodistani!
14
00:02:24,560 --> 00:02:26,720
Täällä ei ole sinulle mitään. Ulos!
15
00:02:26,800 --> 00:02:28,800
Jos tarvitset jotain…
16
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Jos tarvitset rahaa hoitoosi,
sinulle, pojallesi -
17
00:02:33,080 --> 00:02:37,200
ja sille somalle tytölle…
Hän on yhtä nätti kuin isoäitinsä.
18
00:02:37,880 --> 00:02:39,240
Älä murehdi.
19
00:02:40,520 --> 00:02:41,440
Olen tukenasi.
20
00:02:42,560 --> 00:02:44,120
Häivy! Ulos!
21
00:04:05,600 --> 00:04:08,320
Minä riitän.
22
00:04:09,280 --> 00:04:11,240
Minä riitän.
23
00:04:13,360 --> 00:04:16,760
Sinulla kesti liian kauan.
-Etsin näitä kaikkialta.
24
00:04:18,000 --> 00:04:19,360
Onko tämä puhelimesi?
25
00:04:21,400 --> 00:04:24,120
Mitä sinä teet? En ymmärrä.
26
00:04:26,040 --> 00:04:29,600
Tuossa! Kuvaasi on levitetty.
Enkä tiedä, miten.
27
00:04:30,280 --> 00:04:32,880
Poistin hotellin tiedot
ja kameratallenteet.
28
00:04:32,960 --> 00:04:35,920
Poistin kaiken.
En tiedä, mistä tuo saatiin.
29
00:04:36,800 --> 00:04:40,120
Nyt meidän kaikkien on
lopetettava hommat takiasi.
30
00:04:42,240 --> 00:04:43,160
Jimmy.
31
00:04:44,240 --> 00:04:45,120
Jimmy!
32
00:04:47,000 --> 00:04:47,880
Jimmy!
33
00:04:51,360 --> 00:04:52,280
Jimmy?
34
00:04:54,880 --> 00:04:55,800
Jimmy?
35
00:05:02,360 --> 00:05:03,920
Näpit irti!
36
00:06:01,360 --> 00:06:03,080
Säilytä malttisi.
37
00:06:08,720 --> 00:06:10,560
Käske heidän vapauttaa minut.
38
00:06:24,600 --> 00:06:29,320
Kauanko menee, että saamme uuden erän?
39
00:06:29,400 --> 00:06:31,600
Kun saamme materiaalia ulkomailta.
40
00:06:33,640 --> 00:06:35,320
Tarvitsemme kaksi viikkoa.
41
00:06:36,440 --> 00:06:41,280
Entäpä jos mukaan tulee uusi kumppani?
42
00:06:44,360 --> 00:06:46,400
Minä en jossittele.
43
00:06:47,440 --> 00:06:49,840
Noudatan sopimustamme.
44
00:06:50,840 --> 00:06:52,520
Haluan, että saat rahaa.
45
00:06:55,800 --> 00:06:57,240
Yritän uskoa sinua.
46
00:06:58,640 --> 00:07:00,000
Anna minulle vihje.
47
00:07:01,560 --> 00:07:03,360
Paljonko he maksavat sinulle?
48
00:07:04,040 --> 00:07:06,040
Luuletko, että pettäisin sinut?
49
00:07:07,160 --> 00:07:09,000
Kuka myisi kultakaivoksen?
50
00:07:09,080 --> 00:07:11,600
Tämän urakan jälkeen ei tule enää muita.
51
00:07:13,600 --> 00:07:16,400
Olet jo tehnyt sopimuksen.
52
00:07:18,640 --> 00:07:23,960
Jos olisin halunnut myydä muille,
olisin myynyt tuhannelle muulle.
53
00:07:25,640 --> 00:07:29,920
Meillä on sopimus.
Täytyykö sinua muistuttaa siitä?
54
00:07:31,360 --> 00:07:34,360
Ensinnäkin, setelit pitää
myydä maan ulkopuolella.
55
00:07:35,160 --> 00:07:37,160
Toiseksi, uskoin perheeni sinulle.
56
00:07:38,200 --> 00:07:42,520
Kerrohan siis, miksi rikoit sopimuksemme?
57
00:07:44,160 --> 00:07:47,880
Mikä on muuttunut?
Olet yhä suojeluksessani.
58
00:07:48,880 --> 00:07:52,120
Mutta Al-Hashemin antama
suojelu olisi vielä parempi.
59
00:08:02,280 --> 00:08:04,680
Olen itsepäinen kuin muuli,
60
00:08:05,680 --> 00:08:08,640
joten älä yritä suostutella minua.
61
00:08:09,960 --> 00:08:10,800
Näkemiin.
62
00:08:12,880 --> 00:08:13,720
Adam.
63
00:08:14,800 --> 00:08:15,640
Adam!
64
00:08:19,880 --> 00:08:20,720
Mitä?
65
00:08:22,680 --> 00:08:26,280
Sinun täytyy pitää yksi asia mielessäsi.
66
00:08:27,920 --> 00:08:29,920
Kaikki tässä maailmassa maksaa.
67
00:08:31,760 --> 00:08:33,400
Myös isäsi ja tyttäresi.
68
00:08:35,360 --> 00:08:37,200
Pakko voi olla karu tilanne.
69
00:08:39,600 --> 00:08:42,480
Jos haluat olla
hyvä ihminen ja pieni peluri,
70
00:08:43,520 --> 00:08:46,520
joka odottaa maksua sieltä
ja lainaa täältä,
71
00:08:47,400 --> 00:08:49,520
sinusta ei koskaan tule Hyeenaa.
72
00:08:51,400 --> 00:08:55,760
En ole koskaan nähnyt itseäni
Hyeenana. En kertaakaan.
73
00:08:58,240 --> 00:09:01,040
Mikä sinä sitten olet? Kuka olet?
74
00:09:01,680 --> 00:09:03,400
Olet vain pelkuri painaja!
75
00:09:05,360 --> 00:09:07,000
Olet kuin Mounir.
76
00:09:10,920 --> 00:09:16,960
Voit haukkua minua pelkuriksi
tai typeräksi, en välitä siitä.
77
00:09:17,040 --> 00:09:21,440
Mutta älä edes mainitse
isäni nimeä. Ymmärrätkö?
78
00:09:25,840 --> 00:09:28,840
Al-Hashem odottaa sinua
huomenna aamulla kello 10.
79
00:09:30,880 --> 00:09:31,720
Kuuntele.
80
00:09:33,040 --> 00:09:35,880
Isäsi oli pieni peluri
ja olevinaan hyvä ihminen.
81
00:09:36,720 --> 00:09:39,240
Hän maksoi hölmöydestään kalliisti.
82
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
Hyvä ihminen ei pärjää tällä alalla.
83
00:09:44,160 --> 00:09:47,440
Lyön vetoa,
että sinusta ei tule hänen kaltaisensa.
84
00:10:07,240 --> 00:10:10,880
Mikä on vialla?
Olet tutkinut sitä seteliä jo kauan.
85
00:10:16,360 --> 00:10:17,280
Liki virheetön.
86
00:10:18,080 --> 00:10:20,600
Se vastaa 92-prosenttisesti aitoa.
87
00:10:22,920 --> 00:10:25,760
Pelottavaa.
En ole nähnyt tuollaista aiemmin.
88
00:10:26,640 --> 00:10:30,280
Selvä. Pysy hänen perässään.
Älä kadota häntä näkyvistä.
89
00:10:32,240 --> 00:10:37,200
Fahed Al-Mansour, tuorein lähteemme.
Hän on yksi Abu Malhabin miehistä.
90
00:10:37,280 --> 00:10:39,120
Pitkä rikosrekisteri.
91
00:10:40,240 --> 00:10:44,240
Kuulkaa, Abu Malhab on
vain välikäsi, joka ostaa ja myy.
92
00:10:44,960 --> 00:10:48,000
Olen yhä varma siitä.
Hän ei liity valmistukseen.
93
00:10:50,680 --> 00:10:53,080
Raquel, arkistoi se 100 dollarin seteli.
94
00:10:54,480 --> 00:10:57,240
Kun kuulit Al-Hashemista,
sinusta tuli levoton.
95
00:11:02,200 --> 00:11:06,160
Minun tuntemani komisario Zein
ei anna epäillylle koskaan armoa.
96
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
Tämä on eri juttu, Ayoub.
97
00:11:10,320 --> 00:11:11,680
Eri juttu.
98
00:11:12,640 --> 00:11:14,320
Jotain suurta on meneillään.
99
00:11:17,400 --> 00:11:20,480
Kun tulet seuraavan kerran, ilmoita ensin.
100
00:11:21,440 --> 00:11:24,000
Haluan valmistautua tapaamiseemme.
101
00:11:25,520 --> 00:11:28,480
Oli pakko. En voinut tavata sinua muuten.
102
00:11:38,800 --> 00:11:39,880
Pois tieltä.
103
00:11:45,000 --> 00:11:46,360
Ettekö anna periksi?
104
00:11:51,360 --> 00:11:54,000
Anna kun arvaan. Kaipasit minua.
105
00:11:55,360 --> 00:11:59,320
Ajattelit järjestää kohtauksen
ja tulla tervehtimään.
106
00:12:10,880 --> 00:12:14,680
Käske heitä päästämään minut ulos.
Minulla on töitä.
107
00:12:16,200 --> 00:12:17,480
Kahdeksan vuotta?
108
00:12:17,560 --> 00:12:19,160
Se on pitkä aika, eikö?
109
00:12:20,560 --> 00:12:23,880
Miksi sain tietää vasta
tästä kuvasta, että olet täällä?
110
00:12:24,640 --> 00:12:26,720
AL-HAYEKIN KORUVARKAUDESTA EPÄILTY
111
00:12:33,000 --> 00:12:34,920
Paljonko tienaat tästä?
112
00:12:37,240 --> 00:12:40,320
100 000? 200 000? 250 000?
113
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
Sietäisit hävetä.
114
00:12:46,880 --> 00:12:49,880
Tuollaisella summalla
myyt itseäsi halvalla.
115
00:12:53,400 --> 00:12:54,480
Hävetä?
116
00:12:57,200 --> 00:12:58,880
Puhummeko häpeästä?
117
00:12:59,840 --> 00:13:00,720
Nytkö?
118
00:13:03,600 --> 00:13:04,440
Oli miten oli…
119
00:13:06,440 --> 00:13:08,400
Mies, jonka asioihin sekaannuit,
120
00:13:10,520 --> 00:13:12,240
on tunnetun poliitikon poika.
121
00:13:13,120 --> 00:13:17,280
Tiedät, ettet voi poistua maasta.
Valokuviasi on kaikkialla.
122
00:13:18,680 --> 00:13:21,280
Heti kun näytät naamasi,
sinut napataan.
123
00:13:29,440 --> 00:13:32,480
Odotatko, että pyydän
sinulta piilopaikkaa?
124
00:13:34,160 --> 00:13:35,160
Tuskinpa.
125
00:13:37,960 --> 00:13:41,400
Jos yrität näin saada
minut kysymään, mitä sinä haluat…
126
00:13:44,200 --> 00:13:45,680
En halua tietää.
127
00:13:51,920 --> 00:13:53,080
Lopeta piileskely.
128
00:13:54,600 --> 00:13:56,120
Älä teeskentele kovaa.
129
00:13:59,280 --> 00:14:02,720
Veri on vettä sakeampaa.
Olet minun kaltaiseni.
130
00:14:07,800 --> 00:14:08,840
Älä uskallakaan…
131
00:14:11,720 --> 00:14:13,360
Älä vertaa minua sinuun.
132
00:14:15,000 --> 00:14:16,720
En ole lainkaan kuin sinä.
133
00:14:18,480 --> 00:14:21,000
Käske heitä päästämään minut ulos.
134
00:14:27,400 --> 00:14:30,680
Montako korua tarvitaan
viiteen miljoonaan dollariin?
135
00:14:32,720 --> 00:14:34,520
Etkö kaipaa vanhoja aikoja?
136
00:14:38,040 --> 00:14:39,600
Ajasta sinun kanssasi…
137
00:14:41,080 --> 00:14:42,640
…en kaipaa mitään.
138
00:14:42,720 --> 00:14:45,880
Teet 50 miljoonaa dollaria
50 päivässä.
139
00:14:47,440 --> 00:14:49,960
Sitten kiva reissu Kurdistaniin,
140
00:14:50,040 --> 00:14:52,240
josta palaat viiden miljoonan kera.
141
00:14:57,120 --> 00:14:58,440
Viiden miljoonan?
142
00:15:02,920 --> 00:15:07,240
Kuka ne viisi miljoonaa maksaa?
-Italialaisasiakas kiinnostui setelistäsi.
143
00:15:09,600 --> 00:15:10,720
No?
144
00:15:11,320 --> 00:15:12,320
Sovitaanko niin?
145
00:15:16,200 --> 00:15:21,680
Miten kävi seitsemän vuotta sitten?
Ostin vapauteni sinulta isolla summalla.
146
00:15:23,360 --> 00:15:25,360
En maksa enempää.
147
00:15:31,480 --> 00:15:32,320
Selvä.
148
00:15:33,720 --> 00:15:37,160
Ole varovainen. Poliisi tarkkailee sinua.
149
00:15:38,600 --> 00:15:39,880
Kerroin tarjoukseni.
150
00:15:40,920 --> 00:15:45,440
Olen valmis aloittamaan puhtaalta pöydältä
sinun ja poikasi kanssa.
151
00:15:46,200 --> 00:15:48,920
Hoidan kaulakorun ja Antoine Al-Hayekin.
152
00:15:51,440 --> 00:15:53,600
Haluaisin nähdä kerran,
153
00:15:55,120 --> 00:15:56,400
edes yhden kerran,
154
00:15:58,120 --> 00:16:00,600
että tekisit minulle palveluksen ehdoitta.
155
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Kuten kuka tahansa isä.
156
00:16:11,520 --> 00:16:16,160
Tri John Abo Meyea pyydetään
leikkaussaliin numero 8.
157
00:16:40,160 --> 00:16:41,840
Sinulla on yhdeksän elämää.
158
00:16:43,680 --> 00:16:46,600
Miksi olet niin yllättynyt? Näitkö aaveen?
159
00:16:52,080 --> 00:16:53,200
Sinä…
160
00:16:54,320 --> 00:16:56,080
Nasmeh. Niin.
161
00:16:56,680 --> 00:16:59,360
Olen Nasmeh. Vai unohditko nimeni, lanko?
162
00:17:00,400 --> 00:17:02,240
Taas yksi pahanilmanlintu.
163
00:17:03,160 --> 00:17:04,640
Olen varmasti helvetissä.
164
00:17:06,080 --> 00:17:06,920
Nasmeh?
165
00:17:10,280 --> 00:17:11,680
Mikä sinut toi tänne?
166
00:17:13,400 --> 00:17:15,960
Se sotku, johon vedit meidät.
167
00:17:16,040 --> 00:17:20,800
Minut, siskoni, poikasi ja mieheni.
Vuosiksi. Se toi minut tänne.
168
00:17:21,840 --> 00:17:23,680
Mitä haluat?
169
00:17:24,720 --> 00:17:25,840
Mitä haluat?
170
00:17:27,040 --> 00:17:30,160
Al-Hashem on palannut.
171
00:17:30,240 --> 00:17:31,200
Tänne.
172
00:17:37,000 --> 00:17:38,760
Ai, tiedätkin jo.
173
00:17:39,600 --> 00:17:41,200
Nasmeh, mitä haluat?
174
00:17:41,840 --> 00:17:44,640
Sinä ja se mies pilasitte elämämme.
175
00:17:44,720 --> 00:17:47,320
Aiheutitte yhdessä hankaluuksia,
176
00:17:47,960 --> 00:17:49,640
kunnes Yara kuoli takiasi.
177
00:17:50,440 --> 00:17:52,440
Sinun piti suojella häntä.
178
00:17:53,040 --> 00:17:55,960
Hänen ei pitänyt olla siinä autossa.
179
00:17:56,640 --> 00:18:00,160
Juuri ennen onnettomuutta
Yara toi luokseni poikavauvan.
180
00:18:01,480 --> 00:18:04,000
Hänen piti hakea Adam ja jättää sinut.
181
00:18:04,080 --> 00:18:05,600
Mutta auto räjähti.
182
00:18:14,520 --> 00:18:16,480
Vasta sitten ymmärsin.
183
00:18:16,560 --> 00:18:20,800
Yara yritti tehdä mahdotonta
ja viedä pojat pois,
184
00:18:20,880 --> 00:18:23,760
vaikka se vaati sinun
ja kaupunkisi jättämistä.
185
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
Hän on jälkeläisistäsi
ainoa kunnon mies.
186
00:18:33,520 --> 00:18:37,280
Komisario Zein Zein Eddin. Sisarenpoikani.
187
00:18:38,800 --> 00:18:43,800
Hän on vain biologinen poikasi. Miehen
mallin hän sai aviomieheltäni Raoufilta.
188
00:18:50,000 --> 00:18:51,200
Mitä sinä puhut?
189
00:18:52,440 --> 00:18:54,600
Olet pysynyt poissa vuosikaudet,
190
00:18:56,000 --> 00:18:58,640
ja ilmestyt nyt väittämään jotakin?
191
00:18:59,840 --> 00:19:03,520
Tulin sanomaan, että mieti,
miten aiot suojella poikaasi.
192
00:19:03,600 --> 00:19:08,280
Jollet tee mitään,
niin minä teen, senkin paskiainen!
193
00:19:32,960 --> 00:19:34,360
Kerro, Abu Malhab.
194
00:19:36,560 --> 00:19:38,440
Miksi Al-Hashem palasi maahan?
195
00:19:39,800 --> 00:19:42,280
Minäkin yllätyin, kun kuulin siitä.
196
00:19:43,240 --> 00:19:46,360
Jos saan tietää jotain,
ilmoitan sinulle heti.
197
00:19:49,320 --> 00:19:53,440
Yksi miehistäsi, Fahed Al-Mansour,
on huostassamme.
198
00:19:54,160 --> 00:19:56,120
Haluatko lähettää hänelle jotain?
199
00:20:00,440 --> 00:20:01,640
Niin arvelinkin.
200
00:20:02,360 --> 00:20:04,000
Odotin reaktiotasi.
201
00:20:05,040 --> 00:20:09,880
On rankkaa menettää kaikki
yhden lipsahduksen takia.
202
00:20:12,960 --> 00:20:14,000
Oli miten oli,
203
00:20:15,040 --> 00:20:18,640
olet nyt minun armoillani.
Ellet halua tehdä yhteistyötä.
204
00:20:21,480 --> 00:20:23,200
Yhteistyötä minkä suhteen?
205
00:20:29,000 --> 00:20:29,880
Al-Hashemin.
206
00:20:40,560 --> 00:20:41,800
Tätä me tarvitsemme.
207
00:20:43,040 --> 00:20:46,120
Italialainen professori.
Yksi parhaista kirurgeista.
208
00:20:46,200 --> 00:20:50,400
Kerroin hänelle Mounirin tapauksesta.
Hän suostuu leikkaamaan.
209
00:20:53,320 --> 00:20:55,000
Mutta mikään ei ole varmaa.
210
00:20:56,760 --> 00:20:59,400
Sinun tehtäväsi on vakuuttaa Mounir.
211
00:20:59,480 --> 00:21:03,160
Muistutan, ettei aikaa ole paljon.
212
00:21:12,560 --> 00:21:15,480
Itsepäisyytesi sattuu
enemmän kuin sairauteni.
213
00:21:16,480 --> 00:21:18,960
Olisit tehnyt minun sijassani enemmän.
214
00:21:19,560 --> 00:21:22,320
Adam. Olet minun poikani.
215
00:21:24,520 --> 00:21:28,160
Minun velvollisuuteni on
huolehtia sinusta.
216
00:21:30,040 --> 00:21:31,800
Hän on huippulääkäri.
217
00:21:35,600 --> 00:21:37,720
Riittää. Anna jo olla.
218
00:21:39,320 --> 00:21:43,160
En mene minnekään
enkä halua mitään lääkäriä.
219
00:21:43,240 --> 00:21:44,360
En halua.
220
00:21:44,960 --> 00:21:46,720
Mitä se muuttaa?
221
00:21:49,640 --> 00:21:51,360
Ehkä minun läsnäoloni -
222
00:21:52,480 --> 00:21:55,680
vei sinulta mahdollisuuden
tavoitella omia valintojasi,
223
00:21:56,280 --> 00:21:58,280
ihanteitasi ja unelmiasi.
224
00:21:59,600 --> 00:22:02,320
Ja tuo tuonne tukehduttaa minut.
225
00:22:03,120 --> 00:22:04,480
Niin, tukehdun siihen.
226
00:22:06,000 --> 00:22:08,240
Kasvatin sinut omalla tavallani,
227
00:22:09,480 --> 00:22:11,600
oman elämänkäsitykseni mukaan.
228
00:22:14,280 --> 00:22:17,760
Lähdit maasta minun takiani.
Ja palasit minun takiani.
229
00:22:19,520 --> 00:22:22,280
Luuletko, etten näe tai tunne sinua?
230
00:22:23,440 --> 00:22:27,800
Olet halunnut lähteä siitä asti
kun sait tietää Yaran sairaudesta.
231
00:22:27,880 --> 00:22:29,440
Nyt käsken sinun lähteä.
232
00:22:30,160 --> 00:22:33,040
Muuta tyttäresi kanssa pois tästä maasta.
233
00:22:33,840 --> 00:22:35,720
Tämä maa ei ole sinua varten.
234
00:22:35,800 --> 00:22:38,960
Mene jonnekin kauas täältä.
Lähde, Adam. Mene kauas.
235
00:22:40,560 --> 00:22:42,080
Etkö siis tule mukaan?
236
00:22:44,640 --> 00:22:45,560
Älä.
237
00:22:47,760 --> 00:22:52,640
Älä luo minulle tunnetta, että odotat
minun kuolevan ennen kuin lähdet.
238
00:22:58,720 --> 00:23:02,000
Vuokrasin ja varustin
tämän kirjapainon sinulle.
239
00:23:02,080 --> 00:23:03,240
Se on turvallinen.
240
00:23:10,760 --> 00:23:11,880
Oma leikkikenttäsi.
241
00:23:13,040 --> 00:23:13,920
Tässä.
242
00:23:14,000 --> 00:23:15,640
Näytä, mitä osaat.
243
00:23:18,160 --> 00:23:19,080
Yulia.
244
00:23:19,840 --> 00:23:23,320
Älä tuhlaa lahjakkuuttasi
alempiarvoisten kanssa.
245
00:23:23,840 --> 00:23:28,120
Kaikki tämä on käytettävissäsi.
Pyydän vain 50 miljoonaa dollaria.
246
00:23:29,160 --> 00:23:30,520
Voitte aloittaa työt.
247
00:23:32,000 --> 00:23:35,280
Tarvitsen valuuttaa tällaisina seteleinä.
248
00:23:39,000 --> 00:23:41,560
YULIA
249
00:23:47,280 --> 00:23:49,040
Oliko tämä sinulla koko ajan?
250
00:23:51,600 --> 00:23:54,480
Löysin sen tavaroistasi,
kun olit lähtenyt.
251
00:24:04,160 --> 00:24:05,160
Nyt käsitän.
252
00:24:07,200 --> 00:24:09,840
Haluat 50 miljoonaa
tällaisina seteleinä.
253
00:24:11,800 --> 00:24:16,680
Ei käy. Se ei onnistu. Sitä paitsi
kukaan ei osaa tehdä tällaista.
254
00:24:17,200 --> 00:24:19,400
Osaapas. Te osaatte.
255
00:24:19,920 --> 00:24:21,920
Olet puhunut monikossa kahdesti.
256
00:24:22,000 --> 00:24:23,120
Kuuntele.
257
00:24:24,520 --> 00:24:28,680
Kahdeksan vuotta sitten eräs mies
työskenteli kanssamme kaavan parissa.
258
00:24:29,280 --> 00:24:33,280
Hän onnistui tehtävässä.
Mutta sinä lähdit maasta.
259
00:24:33,360 --> 00:24:36,040
Todiste on kädessäsi.
-Ei, ei, ei!
260
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
Älä edes mainitse hänen nimeään.
261
00:24:39,280 --> 00:24:41,240
Ei onnistu. En ole mukana.
262
00:24:46,680 --> 00:24:48,040
Annoin neuvoni.
263
00:24:49,400 --> 00:24:54,760
Tämä on viimeinen tilaisuutesi päästä
eroon Al-Hayekista ja siitä pirun korusta.
264
00:25:24,320 --> 00:25:25,320
Kuka tuo mies on?
265
00:25:28,400 --> 00:25:33,800
ITALIA, 2014
266
00:25:33,880 --> 00:25:36,440
Oletteko valmis tilaamaan?
267
00:25:37,240 --> 00:25:41,640
Onko kukaan sanonut,
että olet teräväkielinen nainen?
268
00:25:41,720 --> 00:25:44,120
Kyllä. Monikin.
269
00:25:49,200 --> 00:25:52,880
Aiotko tilata jotain
vaiko vain tuijottaa minua?
270
00:25:58,040 --> 00:25:58,880
Yksi kahvi.
271
00:25:59,960 --> 00:26:00,920
Yksi kahvi?
272
00:26:03,440 --> 00:26:04,280
Toki.
273
00:26:05,280 --> 00:26:08,000
WC?
-Tuolla.
274
00:26:24,920 --> 00:26:25,760
Yulia.
275
00:26:26,800 --> 00:26:28,600
Viisi miljoonaa dollaria.
276
00:26:30,040 --> 00:26:33,480
Isäsi tarjoaa valtavaa summaa.
277
00:26:37,040 --> 00:26:40,360
Unohda se, Jimmy. Se on epätodennäköistä.
278
00:26:43,960 --> 00:26:46,760
Et kertonut, kuka se kansion mies on.
279
00:26:47,280 --> 00:26:50,240
Heitätkö viisi miljoonaa hukkaan
hänen takiaan?
280
00:27:04,320 --> 00:27:05,680
Onko siellä joku?
281
00:27:08,880 --> 00:27:10,840
Sinulla on minun omaisuuttani.
282
00:27:13,280 --> 00:27:16,680
Kumpi on pienempi paha:
minä, joka vohkin tavaroitasi,
283
00:27:16,760 --> 00:27:18,880
vai hän, jolta sait väärää rahaa?
284
00:27:24,880 --> 00:27:26,840
Sinulla ei ole vain terävä kieli.
285
00:27:28,680 --> 00:27:30,160
Olet myös varas.
286
00:27:31,720 --> 00:27:32,920
Puhut arabiaakin.
287
00:27:33,840 --> 00:27:34,680
Kyllä.
288
00:27:38,160 --> 00:27:41,800
Kun tarvitset väärää rahaa,
etsi sitä oikeasta paikasta.
289
00:27:44,000 --> 00:27:49,040
Väärennetyn rahan tarina on pitkä,
eikä se kuulu sinulle.
290
00:27:54,480 --> 00:27:56,000
Anteeksi, herra Adam.
291
00:27:56,520 --> 00:27:57,960
Olemme sulkemassa.
292
00:27:58,040 --> 00:27:59,520
Niinkö? Jatka vain.
293
00:28:01,840 --> 00:28:03,280
Anna ensin lompakkoni.
294
00:28:22,000 --> 00:28:22,920
Yulia.
295
00:28:24,800 --> 00:28:25,640
Heippa.
296
00:28:28,000 --> 00:28:29,640
Heippa, herra Adam.
297
00:28:34,480 --> 00:28:37,440
Muuta tyttäresi kanssa pois tästä maasta.
298
00:28:38,160 --> 00:28:40,120
Tämä maa ei ole sinua varten.
299
00:28:40,200 --> 00:28:43,280
Mene jonnekin kauas täältä.
Lähde, Adam. Mene kauas.
300
00:28:47,280 --> 00:28:51,960
Älä luo minulle tunnetta, että odotat
minun kuolevan ennen kuin lähdet.
301
00:28:55,640 --> 00:28:56,920
Menen Beirutiin.
302
00:28:58,680 --> 00:29:00,920
Yara jää joksikin aikaa Nidalin luo.
303
00:29:02,160 --> 00:29:05,720
Lentoni lähtee lauantaina.
Sinulla on aikaa muuttaa mieltäsi.
304
00:29:08,400 --> 00:29:10,600
Odotan sinun muuttavan mieltäsi.
305
00:29:12,640 --> 00:29:13,680
Toivon niin.
306
00:29:19,360 --> 00:29:21,040
Haluan antaa tämän vaarille.
307
00:29:22,240 --> 00:29:23,800
Työnnä se oven alta.
308
00:29:56,520 --> 00:29:58,600
Anteeksi, neiti.
-Niin?
309
00:30:00,760 --> 00:30:03,760
Voisinko tavata Zeinin?
-Kenet saan ilmoittaa?
310
00:30:09,240 --> 00:30:10,200
Kenet?
311
00:31:01,560 --> 00:31:03,720
Rumiehin vankila tarvitsee ruokaa.
312
00:31:03,800 --> 00:31:06,280
Tämän oletetaan…
-Sinulle tuli vieras.
313
00:31:06,760 --> 00:31:07,600
Kuka?
314
00:31:08,240 --> 00:31:10,840
Isäsi vanha ystävä. Hän haluaa tervehtiä.
315
00:31:10,920 --> 00:31:13,200
Selvä. Jatketaan myöhemmin.
316
00:31:24,320 --> 00:31:27,120
Missä hän on?
-Hän oli täällä äsken.
317
00:31:28,680 --> 00:31:29,560
Oli miten oli…
318
00:31:30,800 --> 00:31:33,360
Onko meillä Fahed Al-Mansourin tunnustus?
319
00:31:33,440 --> 00:31:34,640
Kyllä, hän tunnusti.
320
00:31:38,360 --> 00:31:40,840
Hanki etsintälupa Abu Malhabin yökerhoon.
321
00:31:41,880 --> 00:31:44,360
On aika tehdä virallinen visiitti.
-Selvä.
322
00:32:00,840 --> 00:32:03,480
Käyttäydy normaalisti. Älä katso heitä.
323
00:32:13,280 --> 00:32:16,000
Mitä nyt? Keitä te olette? Mitä asiaa?
324
00:32:16,080 --> 00:32:17,360
Oletko Adam Ghofran?
325
00:32:18,080 --> 00:32:20,560
Olen.
-Nouse autosta ja tule mukaamme.
326
00:32:22,520 --> 00:32:25,440
Mukaanne minne? Kuka teidät lähetti?
327
00:32:25,520 --> 00:32:26,920
Isäsi, Mounir Ghofran.
328
00:32:28,000 --> 00:32:30,280
Äkkiä kyytiin nyt!
329
00:32:47,040 --> 00:32:47,880
Muuten…
330
00:32:49,720 --> 00:32:50,720
Hän odotti sinua.
331
00:32:58,120 --> 00:32:59,480
Missä hänen äitinsä on?
332
00:33:01,160 --> 00:33:05,000
Karkasi Afrikkaan rakastajansa kanssa
pian tytön syntymän jälkeen.
333
00:33:07,600 --> 00:33:09,440
Se oli vaikeaa aikaa.
334
00:33:14,680 --> 00:33:18,440
Miksi tyttö on sinulla?
Eikö hän ehdi huolehtia lapsestaan?
335
00:33:20,320 --> 00:33:24,520
Hänellä on ollut kiire. Hän lähtee
tytön kanssa parin päivän päästä.
336
00:33:26,360 --> 00:33:27,640
Nyt ihan oikeasti.
337
00:33:32,360 --> 00:33:33,920
Haluatko tietää, minne?
338
00:33:34,960 --> 00:33:37,680
Minne?
-Hän menee Italiaan.
339
00:33:40,560 --> 00:33:43,680
Arvelen, että hän menee
sinne tapaamaan sinua.
340
00:33:43,760 --> 00:33:45,480
Jos hän on valmis siihen -
341
00:33:47,200 --> 00:33:50,960
ja jos teidän on tarkoitus
olla yhdessä, olkoon sitten niin.
342
00:33:52,680 --> 00:33:53,880
Älä estä häntä.
343
00:34:14,960 --> 00:34:16,320
Oletko muuttanut tänne?
344
00:34:20,120 --> 00:34:21,360
Olen.
345
00:34:21,440 --> 00:34:25,040
Olen Yara. Isä kutsuu minua
Sephorian kuningattareksi.
346
00:34:28,720 --> 00:34:33,000
On kunnia tavata, Sephorian kuningatar.
Minun nimeni on Yulia.
347
00:34:34,200 --> 00:34:35,600
Mutta se on salaisuus.
348
00:34:42,880 --> 00:34:44,120
Älä kerro kellekään.
349
00:35:15,640 --> 00:35:16,480
Adam.
350
00:35:17,680 --> 00:35:18,520
Adam.
351
00:35:20,760 --> 00:35:21,760
Missä Mounir on?
352
00:35:29,480 --> 00:35:30,560
Mounir.
353
00:35:30,640 --> 00:35:32,520
Näpit irti hänestä!
354
00:35:35,520 --> 00:35:36,640
Oletko kunnossa?
355
00:35:39,760 --> 00:35:41,920
Oletko kunnossa?
-Olen pahoillani.
356
00:35:42,480 --> 00:35:43,960
Kerro. Oletko kunnossa?
357
00:35:46,360 --> 00:35:49,560
Meillä oli tapaaminen kello 10. Muistatko?
358
00:35:54,920 --> 00:35:56,040
Ymmärrän yskän.
359
00:35:57,600 --> 00:36:00,480
Etkö osaa toimia
ihmisten kanssa muulla tavoin?
360
00:36:01,040 --> 00:36:03,800
Auta minua, Adam.
-Anna hänen mennä.
361
00:36:04,560 --> 00:36:06,320
Päästä hänet, niin jutellaan.
362
00:36:07,400 --> 00:36:09,880
Päästä hänet, niin jatkamme bisneksiä.
363
00:36:09,960 --> 00:36:13,200
Me ratkaisemme tämän. Mitä haluat?
364
00:36:14,280 --> 00:36:15,280
Mitäkö haluan?
365
00:36:17,400 --> 00:36:18,240
Haluan tämän.
366
00:36:19,760 --> 00:36:21,280
Puhuin isällesi…
367
00:36:22,160 --> 00:36:25,560
Vanhalle Mounirille.
Hän kai luuli minun vitsailevan.
368
00:36:26,320 --> 00:36:30,080
Mounir ei liity tähän mitenkään.
Asia on meidän välisemme.
369
00:36:30,680 --> 00:36:33,280
Sitä paitsi pyydät lähes mahdotonta.
370
00:36:34,080 --> 00:36:36,680
Se vaatii aikaa, vaivaa ja kovaa työtä.
371
00:36:37,400 --> 00:36:39,680
Asiat eivät synny helpolla.
372
00:36:42,160 --> 00:36:44,680
Auta minua, Adam.
373
00:36:47,440 --> 00:36:49,440
Abu Malhab!
374
00:36:51,400 --> 00:36:56,520
Emme ole tehneet yhteistyötä kauan.
Olisin voinut oppia pitämään sinusta.
375
00:36:59,040 --> 00:37:04,240
Minua ärsyttävät ihmiset, jotka
sekaantuvat asioihini, ovat tielläni -
376
00:37:05,440 --> 00:37:07,320
ja julistavat minulle sodan.
377
00:37:07,920 --> 00:37:09,720
Sodan, jota he eivät kestä.
378
00:37:12,280 --> 00:37:13,680
Auta minua, Adam.
379
00:37:17,080 --> 00:37:18,240
Abu Malhab.
380
00:37:20,240 --> 00:37:22,320
Tiedätkö, kuka on maailman vahvin?
381
00:37:24,120 --> 00:37:26,240
Se, jolla ei ole heikkouksia.
382
00:37:29,760 --> 00:37:31,880
Auta minua, Adam.
383
00:37:32,800 --> 00:37:37,480
Tämä elukka petti meidät molemmat.
Tästä hinnasta.
384
00:37:39,400 --> 00:37:40,320
Ei luottamusta.
385
00:37:41,640 --> 00:37:45,360
Ja setelit, jotka hän sanoi
vievänsä ulkomaille,
386
00:37:46,160 --> 00:37:47,480
ovat ympäri kaupunkia.
387
00:37:49,040 --> 00:37:50,360
Ei luottamusta.
388
00:37:51,240 --> 00:37:55,160
Tänään hän kääntyi minua vastaan
ja vasikoi minusta poliisille.
389
00:37:56,040 --> 00:37:57,360
Ei luottamusta.
390
00:37:58,520 --> 00:38:00,440
Sanon sinulle viimeisen kerran.
391
00:38:00,960 --> 00:38:03,320
Hoida asia minun kanssani.
Päästä hänet.
392
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
Me selvitämme tämän.
393
00:38:09,080 --> 00:38:09,920
Yassin?
394
00:38:13,840 --> 00:38:16,120
Älä, Yassin.
-Mitä sinä teet?
395
00:38:16,200 --> 00:38:17,480
Ei!
-Mitä sinä teet?
396
00:38:17,560 --> 00:38:18,600
Päästä hänet!
-Ei!
397
00:38:18,680 --> 00:38:20,640
Opi oikea tapa!
-Tein virheen.
398
00:38:20,720 --> 00:38:21,800
Älä, Yassin!
399
00:38:21,880 --> 00:38:24,240
Kanssani ei pelleillä!
-Ei!
400
00:38:24,880 --> 00:38:26,680
Ei, Yassin! Älä tee sitä!
401
00:38:26,760 --> 00:38:29,560
Mitä sinä teet, senkin paskiainen?
402
00:38:29,640 --> 00:38:31,680
Ei!
-Ei!
403
00:38:32,680 --> 00:38:34,240
Näpit irti!
404
00:38:38,800 --> 00:38:42,920
Mitä te teette, paskiaiset?
405
00:38:43,000 --> 00:38:44,080
Saatanan kusipäät!
406
00:38:45,400 --> 00:38:46,240
Näpit irti!
407
00:38:58,320 --> 00:39:01,440
Muista aina se, mitä näit tuolla.
408
00:39:03,120 --> 00:39:07,080
Ihmiset, joihin en voi luottaa,
ovat minulle ongelma.
409
00:39:09,040 --> 00:39:09,960
Kaksi viikkoa.
410
00:39:10,840 --> 00:39:12,000
14 päivää.
411
00:39:13,080 --> 00:39:16,520
Sinun on toimitettava tämä tilaus.
Voinko luottaa sinuun?
412
00:39:20,280 --> 00:39:22,480
Toimitus on 14 päivän kuluttua.
413
00:39:23,000 --> 00:39:24,280
Kun toimitat…
414
00:39:26,040 --> 00:39:29,800
Saan paketin. Tuot minulle pikku jutun.
415
00:39:30,480 --> 00:39:32,240
35 miljoonaa.
416
00:39:32,320 --> 00:39:33,720
Kahden viikon päästä.
417
00:39:35,640 --> 00:39:39,360
Tämä auttaa sinua pysymään ajan tasalla.
418
00:39:40,520 --> 00:39:42,160
Aikaa ei ole hukattavaksi.
419
00:40:28,560 --> 00:40:32,120
Miehesi tarvitsevat harjoitusta.
Pääsin taloon huomaamatta.
420
00:40:34,720 --> 00:40:35,640
Laske jalkasi.
421
00:40:58,760 --> 00:41:00,080
Mitä haluat?
422
00:41:07,640 --> 00:41:10,560
Homma ei toimi asettamillasi ehdoilla.
423
00:41:11,680 --> 00:41:12,720
Adam…
424
00:41:14,000 --> 00:41:14,880
…on lähdössä.
425
00:41:16,240 --> 00:41:18,600
Hyvä on. Peruutamme hänen matkansa.
426
00:41:22,240 --> 00:41:23,840
Ei sitä tarvitse peruuttaa.
427
00:41:26,080 --> 00:41:27,840
Voin tehdä työn yksin.
428
00:41:28,800 --> 00:41:34,240
Luotan sinuun täysin. Tiedän kykysi.
Mutta Adamin täytyy tehdä se kanssasi.
429
00:41:35,200 --> 00:41:36,520
Niin se käy nopeammin.
430
00:41:37,880 --> 00:41:41,720
Hän on ollut maassa jonkin aikaa
ja tietää, mistä materiaalit saa.
431
00:41:42,240 --> 00:41:43,320
Se helpottaa.
432
00:41:45,680 --> 00:41:47,200
Se helpottaa ehkä sinua.
433
00:41:48,760 --> 00:41:53,040
Hän painaa sinulle setelit.
Sitten uhraat hänet ennen toimitusta.
434
00:41:55,400 --> 00:41:57,280
Eikö se ollut suunnitelmasi?
435
00:41:57,360 --> 00:42:01,120
Haluan Adamin tekemään
tämän kanssasi. Piste.
436
00:42:09,320 --> 00:42:10,160
Hyvä on.
437
00:42:15,400 --> 00:42:16,880
Mutta yhdellä ehdolla.
438
00:42:50,600 --> 00:42:52,760
AIKAA EI OLE HUKATTAVAKSI
439
00:43:10,240 --> 00:43:11,960
Pysy kaukana minusta!
-Selvä.
440
00:43:12,480 --> 00:43:13,640
Pysy loitolla!
441
00:43:14,400 --> 00:43:15,520
Pysy loitolla!
442
00:43:18,640 --> 00:43:21,680
Onko vielä muuta? Onko muita katastrofeja?
443
00:43:21,760 --> 00:43:23,160
Kerro! Onko muuta?
444
00:43:23,840 --> 00:43:26,760
Mies poltettiin elävältä silmieni edessä!
445
00:43:26,840 --> 00:43:29,360
Nyt joku uhkailee minua ja tytärtäni!
446
00:43:29,440 --> 00:43:30,280
Tytärtäni!
447
00:43:30,840 --> 00:43:31,880
Kerro!
448
00:43:32,480 --> 00:43:33,720
Onko vielä jotain?
449
00:43:34,560 --> 00:43:36,360
Vastaa, kun puhun sinulle!
450
00:43:37,840 --> 00:43:39,080
Tunnetko hänet?
451
00:43:40,600 --> 00:43:41,880
Tunnetko?
452
00:43:43,960 --> 00:43:44,800
Vastaa!
453
00:43:46,120 --> 00:43:49,400
Olen muuten poikasi!
Sinun, en jonkun muun!
454
00:44:01,560 --> 00:44:02,520
Voi luoja.
455
00:44:52,200 --> 00:44:54,600
Onko vielä muuta? Muita katastrofeja?
456
00:44:55,360 --> 00:44:57,240
Kerro! Onko vielä jotain muuta?
457
00:44:58,240 --> 00:45:03,400
Mies poltettiin elävältä silmieni edessä!
Nyt joku uhkailee minua ja tytärtäni!
458
00:45:04,120 --> 00:45:05,040
Onko muuta?
459
00:48:16,840 --> 00:48:21,840
Tekstitys: Sami Haapasalo
33162