All language subtitles for Franklin.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track16_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,400 --> 00:01:40,320 Ei hitto. 2 00:01:41,080 --> 00:01:42,480 Olet harmaantunut. 3 00:01:43,200 --> 00:01:47,360 Kuulin, että olet sairas. Ajattelin tulla katsomaan, kuinka voit. 4 00:01:49,120 --> 00:01:51,800 Olit maanpaossa. Mikä tuo sinut tänne? 5 00:01:51,880 --> 00:01:53,960 Tulin tarkistamaan elantoni. 6 00:01:55,080 --> 00:01:57,960 Ei sinulle ole elantoa täällä. 7 00:01:58,600 --> 00:02:01,960 Vähintä, mitä saatoin tehdä 34 vuoden poissaolon jälkeen, 8 00:02:02,040 --> 00:02:03,960 oli tulla tarkistamaan elantoni. 9 00:02:04,040 --> 00:02:08,520 Sanoin, ettei täällä ole sinulle elantoa! Häivy! 10 00:02:12,880 --> 00:02:14,240 Onko tämä sinun? 11 00:02:17,280 --> 00:02:19,280 Kuulin, että poikasi tekee näitä. 12 00:02:21,000 --> 00:02:22,200 Häivy kodistani. 13 00:02:22,720 --> 00:02:24,480 Häivy kodistani! 14 00:02:24,560 --> 00:02:26,720 Täällä ei ole sinulle mitään. Ulos! 15 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 Jos tarvitset jotain… 16 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Jos tarvitset rahaa hoitoosi, sinulle, pojallesi - 17 00:02:33,080 --> 00:02:37,200 ja sille somalle tytölle… Hän on yhtä nätti kuin isoäitinsä. 18 00:02:37,880 --> 00:02:39,240 Älä murehdi. 19 00:02:40,520 --> 00:02:41,440 Olen tukenasi. 20 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Häivy! Ulos! 21 00:04:05,600 --> 00:04:08,320 Minä riitän. 22 00:04:09,280 --> 00:04:11,240 Minä riitän. 23 00:04:13,360 --> 00:04:16,760 Sinulla kesti liian kauan. -Etsin näitä kaikkialta. 24 00:04:18,000 --> 00:04:19,360 Onko tämä puhelimesi? 25 00:04:21,400 --> 00:04:24,120 Mitä sinä teet? En ymmärrä. 26 00:04:26,040 --> 00:04:29,600 Tuossa! Kuvaasi on levitetty. Enkä tiedä, miten. 27 00:04:30,280 --> 00:04:32,880 Poistin hotellin tiedot ja kameratallenteet. 28 00:04:32,960 --> 00:04:35,920 Poistin kaiken. En tiedä, mistä tuo saatiin. 29 00:04:36,800 --> 00:04:40,120 Nyt meidän kaikkien on lopetettava hommat takiasi. 30 00:04:42,240 --> 00:04:43,160 Jimmy. 31 00:04:44,240 --> 00:04:45,120 Jimmy! 32 00:04:47,000 --> 00:04:47,880 Jimmy! 33 00:04:51,360 --> 00:04:52,280 Jimmy? 34 00:04:54,880 --> 00:04:55,800 Jimmy? 35 00:05:02,360 --> 00:05:03,920 Näpit irti! 36 00:06:01,360 --> 00:06:03,080 Säilytä malttisi. 37 00:06:08,720 --> 00:06:10,560 Käske heidän vapauttaa minut. 38 00:06:24,600 --> 00:06:29,320 Kauanko menee, että saamme uuden erän? 39 00:06:29,400 --> 00:06:31,600 Kun saamme materiaalia ulkomailta. 40 00:06:33,640 --> 00:06:35,320 Tarvitsemme kaksi viikkoa. 41 00:06:36,440 --> 00:06:41,280 Entäpä jos mukaan tulee uusi kumppani? 42 00:06:44,360 --> 00:06:46,400 Minä en jossittele. 43 00:06:47,440 --> 00:06:49,840 Noudatan sopimustamme. 44 00:06:50,840 --> 00:06:52,520 Haluan, että saat rahaa. 45 00:06:55,800 --> 00:06:57,240 Yritän uskoa sinua. 46 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 Anna minulle vihje. 47 00:07:01,560 --> 00:07:03,360 Paljonko he maksavat sinulle? 48 00:07:04,040 --> 00:07:06,040 Luuletko, että pettäisin sinut? 49 00:07:07,160 --> 00:07:09,000 Kuka myisi kultakaivoksen? 50 00:07:09,080 --> 00:07:11,600 Tämän urakan jälkeen ei tule enää muita. 51 00:07:13,600 --> 00:07:16,400 Olet jo tehnyt sopimuksen. 52 00:07:18,640 --> 00:07:23,960 Jos olisin halunnut myydä muille, olisin myynyt tuhannelle muulle. 53 00:07:25,640 --> 00:07:29,920 Meillä on sopimus. Täytyykö sinua muistuttaa siitä? 54 00:07:31,360 --> 00:07:34,360 Ensinnäkin, setelit pitää myydä maan ulkopuolella. 55 00:07:35,160 --> 00:07:37,160 Toiseksi, uskoin perheeni sinulle. 56 00:07:38,200 --> 00:07:42,520 Kerrohan siis, miksi rikoit sopimuksemme? 57 00:07:44,160 --> 00:07:47,880 Mikä on muuttunut? Olet yhä suojeluksessani. 58 00:07:48,880 --> 00:07:52,120 Mutta Al-Hashemin antama suojelu olisi vielä parempi. 59 00:08:02,280 --> 00:08:04,680 Olen itsepäinen kuin muuli, 60 00:08:05,680 --> 00:08:08,640 joten älä yritä suostutella minua. 61 00:08:09,960 --> 00:08:10,800 Näkemiin. 62 00:08:12,880 --> 00:08:13,720 Adam. 63 00:08:14,800 --> 00:08:15,640 Adam! 64 00:08:19,880 --> 00:08:20,720 Mitä? 65 00:08:22,680 --> 00:08:26,280 Sinun täytyy pitää yksi asia mielessäsi. 66 00:08:27,920 --> 00:08:29,920 Kaikki tässä maailmassa maksaa. 67 00:08:31,760 --> 00:08:33,400 Myös isäsi ja tyttäresi. 68 00:08:35,360 --> 00:08:37,200 Pakko voi olla karu tilanne. 69 00:08:39,600 --> 00:08:42,480 Jos haluat olla hyvä ihminen ja pieni peluri, 70 00:08:43,520 --> 00:08:46,520 joka odottaa maksua sieltä ja lainaa täältä, 71 00:08:47,400 --> 00:08:49,520 sinusta ei koskaan tule Hyeenaa. 72 00:08:51,400 --> 00:08:55,760 En ole koskaan nähnyt itseäni Hyeenana. En kertaakaan. 73 00:08:58,240 --> 00:09:01,040 Mikä sinä sitten olet? Kuka olet? 74 00:09:01,680 --> 00:09:03,400 Olet vain pelkuri painaja! 75 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 Olet kuin Mounir. 76 00:09:10,920 --> 00:09:16,960 Voit haukkua minua pelkuriksi tai typeräksi, en välitä siitä. 77 00:09:17,040 --> 00:09:21,440 Mutta älä edes mainitse isäni nimeä. Ymmärrätkö? 78 00:09:25,840 --> 00:09:28,840 Al-Hashem odottaa sinua huomenna aamulla kello 10. 79 00:09:30,880 --> 00:09:31,720 Kuuntele. 80 00:09:33,040 --> 00:09:35,880 Isäsi oli pieni peluri ja olevinaan hyvä ihminen. 81 00:09:36,720 --> 00:09:39,240 Hän maksoi hölmöydestään kalliisti. 82 00:09:40,760 --> 00:09:43,240 Hyvä ihminen ei pärjää tällä alalla. 83 00:09:44,160 --> 00:09:47,440 Lyön vetoa, että sinusta ei tule hänen kaltaisensa. 84 00:10:07,240 --> 00:10:10,880 Mikä on vialla? Olet tutkinut sitä seteliä jo kauan. 85 00:10:16,360 --> 00:10:17,280 Liki virheetön. 86 00:10:18,080 --> 00:10:20,600 Se vastaa 92-prosenttisesti aitoa. 87 00:10:22,920 --> 00:10:25,760 Pelottavaa. En ole nähnyt tuollaista aiemmin. 88 00:10:26,640 --> 00:10:30,280 Selvä. Pysy hänen perässään. Älä kadota häntä näkyvistä. 89 00:10:32,240 --> 00:10:37,200 Fahed Al-Mansour, tuorein lähteemme. Hän on yksi Abu Malhabin miehistä. 90 00:10:37,280 --> 00:10:39,120 Pitkä rikosrekisteri. 91 00:10:40,240 --> 00:10:44,240 Kuulkaa, Abu Malhab on vain välikäsi, joka ostaa ja myy. 92 00:10:44,960 --> 00:10:48,000 Olen yhä varma siitä. Hän ei liity valmistukseen. 93 00:10:50,680 --> 00:10:53,080 Raquel, arkistoi se 100 dollarin seteli. 94 00:10:54,480 --> 00:10:57,240 Kun kuulit Al-Hashemista, sinusta tuli levoton. 95 00:11:02,200 --> 00:11:06,160 Minun tuntemani komisario Zein ei anna epäillylle koskaan armoa. 96 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 Tämä on eri juttu, Ayoub. 97 00:11:10,320 --> 00:11:11,680 Eri juttu. 98 00:11:12,640 --> 00:11:14,320 Jotain suurta on meneillään. 99 00:11:17,400 --> 00:11:20,480 Kun tulet seuraavan kerran, ilmoita ensin. 100 00:11:21,440 --> 00:11:24,000 Haluan valmistautua tapaamiseemme. 101 00:11:25,520 --> 00:11:28,480 Oli pakko. En voinut tavata sinua muuten. 102 00:11:38,800 --> 00:11:39,880 Pois tieltä. 103 00:11:45,000 --> 00:11:46,360 Ettekö anna periksi? 104 00:11:51,360 --> 00:11:54,000 Anna kun arvaan. Kaipasit minua. 105 00:11:55,360 --> 00:11:59,320 Ajattelit järjestää kohtauksen ja tulla tervehtimään. 106 00:12:10,880 --> 00:12:14,680 Käske heitä päästämään minut ulos. Minulla on töitä. 107 00:12:16,200 --> 00:12:17,480 Kahdeksan vuotta? 108 00:12:17,560 --> 00:12:19,160 Se on pitkä aika, eikö? 109 00:12:20,560 --> 00:12:23,880 Miksi sain tietää vasta tästä kuvasta, että olet täällä? 110 00:12:24,640 --> 00:12:26,720 AL-HAYEKIN KORUVARKAUDESTA EPÄILTY 111 00:12:33,000 --> 00:12:34,920 Paljonko tienaat tästä? 112 00:12:37,240 --> 00:12:40,320 100 000? 200 000? 250 000? 113 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 Sietäisit hävetä. 114 00:12:46,880 --> 00:12:49,880 Tuollaisella summalla myyt itseäsi halvalla. 115 00:12:53,400 --> 00:12:54,480 Hävetä? 116 00:12:57,200 --> 00:12:58,880 Puhummeko häpeästä? 117 00:12:59,840 --> 00:13:00,720 Nytkö? 118 00:13:03,600 --> 00:13:04,440 Oli miten oli… 119 00:13:06,440 --> 00:13:08,400 Mies, jonka asioihin sekaannuit, 120 00:13:10,520 --> 00:13:12,240 on tunnetun poliitikon poika. 121 00:13:13,120 --> 00:13:17,280 Tiedät, ettet voi poistua maasta. Valokuviasi on kaikkialla. 122 00:13:18,680 --> 00:13:21,280 Heti kun näytät naamasi, sinut napataan. 123 00:13:29,440 --> 00:13:32,480 Odotatko, että pyydän sinulta piilopaikkaa? 124 00:13:34,160 --> 00:13:35,160 Tuskinpa. 125 00:13:37,960 --> 00:13:41,400 Jos yrität näin saada minut kysymään, mitä sinä haluat… 126 00:13:44,200 --> 00:13:45,680 En halua tietää. 127 00:13:51,920 --> 00:13:53,080 Lopeta piileskely. 128 00:13:54,600 --> 00:13:56,120 Älä teeskentele kovaa. 129 00:13:59,280 --> 00:14:02,720 Veri on vettä sakeampaa. Olet minun kaltaiseni. 130 00:14:07,800 --> 00:14:08,840 Älä uskallakaan… 131 00:14:11,720 --> 00:14:13,360 Älä vertaa minua sinuun. 132 00:14:15,000 --> 00:14:16,720 En ole lainkaan kuin sinä. 133 00:14:18,480 --> 00:14:21,000 Käske heitä päästämään minut ulos. 134 00:14:27,400 --> 00:14:30,680 Montako korua tarvitaan viiteen miljoonaan dollariin? 135 00:14:32,720 --> 00:14:34,520 Etkö kaipaa vanhoja aikoja? 136 00:14:38,040 --> 00:14:39,600 Ajasta sinun kanssasi… 137 00:14:41,080 --> 00:14:42,640 …en kaipaa mitään. 138 00:14:42,720 --> 00:14:45,880 Teet 50 miljoonaa dollaria 50 päivässä. 139 00:14:47,440 --> 00:14:49,960 Sitten kiva reissu Kurdistaniin, 140 00:14:50,040 --> 00:14:52,240 josta palaat viiden miljoonan kera. 141 00:14:57,120 --> 00:14:58,440 Viiden miljoonan? 142 00:15:02,920 --> 00:15:07,240 Kuka ne viisi miljoonaa maksaa? -Italialaisasiakas kiinnostui setelistäsi. 143 00:15:09,600 --> 00:15:10,720 No? 144 00:15:11,320 --> 00:15:12,320 Sovitaanko niin? 145 00:15:16,200 --> 00:15:21,680 Miten kävi seitsemän vuotta sitten? Ostin vapauteni sinulta isolla summalla. 146 00:15:23,360 --> 00:15:25,360 En maksa enempää. 147 00:15:31,480 --> 00:15:32,320 Selvä. 148 00:15:33,720 --> 00:15:37,160 Ole varovainen. Poliisi tarkkailee sinua. 149 00:15:38,600 --> 00:15:39,880 Kerroin tarjoukseni. 150 00:15:40,920 --> 00:15:45,440 Olen valmis aloittamaan puhtaalta pöydältä sinun ja poikasi kanssa. 151 00:15:46,200 --> 00:15:48,920 Hoidan kaulakorun ja Antoine Al-Hayekin. 152 00:15:51,440 --> 00:15:53,600 Haluaisin nähdä kerran, 153 00:15:55,120 --> 00:15:56,400 edes yhden kerran, 154 00:15:58,120 --> 00:16:00,600 että tekisit minulle palveluksen ehdoitta. 155 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 Kuten kuka tahansa isä. 156 00:16:11,520 --> 00:16:16,160 Tri John Abo Meyea pyydetään leikkaussaliin numero 8. 157 00:16:40,160 --> 00:16:41,840 Sinulla on yhdeksän elämää. 158 00:16:43,680 --> 00:16:46,600 Miksi olet niin yllättynyt? Näitkö aaveen? 159 00:16:52,080 --> 00:16:53,200 Sinä… 160 00:16:54,320 --> 00:16:56,080 Nasmeh. Niin. 161 00:16:56,680 --> 00:16:59,360 Olen Nasmeh. Vai unohditko nimeni, lanko? 162 00:17:00,400 --> 00:17:02,240 Taas yksi pahanilmanlintu. 163 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Olen varmasti helvetissä. 164 00:17:06,080 --> 00:17:06,920 Nasmeh? 165 00:17:10,280 --> 00:17:11,680 Mikä sinut toi tänne? 166 00:17:13,400 --> 00:17:15,960 Se sotku, johon vedit meidät. 167 00:17:16,040 --> 00:17:20,800 Minut, siskoni, poikasi ja mieheni. Vuosiksi. Se toi minut tänne. 168 00:17:21,840 --> 00:17:23,680 Mitä haluat? 169 00:17:24,720 --> 00:17:25,840 Mitä haluat? 170 00:17:27,040 --> 00:17:30,160 Al-Hashem on palannut. 171 00:17:30,240 --> 00:17:31,200 Tänne. 172 00:17:37,000 --> 00:17:38,760 Ai, tiedätkin jo. 173 00:17:39,600 --> 00:17:41,200 Nasmeh, mitä haluat? 174 00:17:41,840 --> 00:17:44,640 Sinä ja se mies pilasitte elämämme. 175 00:17:44,720 --> 00:17:47,320 Aiheutitte yhdessä hankaluuksia, 176 00:17:47,960 --> 00:17:49,640 kunnes Yara kuoli takiasi. 177 00:17:50,440 --> 00:17:52,440 Sinun piti suojella häntä. 178 00:17:53,040 --> 00:17:55,960 Hänen ei pitänyt olla siinä autossa. 179 00:17:56,640 --> 00:18:00,160 Juuri ennen onnettomuutta Yara toi luokseni poikavauvan. 180 00:18:01,480 --> 00:18:04,000 Hänen piti hakea Adam ja jättää sinut. 181 00:18:04,080 --> 00:18:05,600 Mutta auto räjähti. 182 00:18:14,520 --> 00:18:16,480 Vasta sitten ymmärsin. 183 00:18:16,560 --> 00:18:20,800 Yara yritti tehdä mahdotonta ja viedä pojat pois, 184 00:18:20,880 --> 00:18:23,760 vaikka se vaati sinun ja kaupunkisi jättämistä. 185 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 Hän on jälkeläisistäsi ainoa kunnon mies. 186 00:18:33,520 --> 00:18:37,280 Komisario Zein Zein Eddin. Sisarenpoikani. 187 00:18:38,800 --> 00:18:43,800 Hän on vain biologinen poikasi. Miehen mallin hän sai aviomieheltäni Raoufilta. 188 00:18:50,000 --> 00:18:51,200 Mitä sinä puhut? 189 00:18:52,440 --> 00:18:54,600 Olet pysynyt poissa vuosikaudet, 190 00:18:56,000 --> 00:18:58,640 ja ilmestyt nyt väittämään jotakin? 191 00:18:59,840 --> 00:19:03,520 Tulin sanomaan, että mieti, miten aiot suojella poikaasi. 192 00:19:03,600 --> 00:19:08,280 Jollet tee mitään, niin minä teen, senkin paskiainen! 193 00:19:32,960 --> 00:19:34,360 Kerro, Abu Malhab. 194 00:19:36,560 --> 00:19:38,440 Miksi Al-Hashem palasi maahan? 195 00:19:39,800 --> 00:19:42,280 Minäkin yllätyin, kun kuulin siitä. 196 00:19:43,240 --> 00:19:46,360 Jos saan tietää jotain, ilmoitan sinulle heti. 197 00:19:49,320 --> 00:19:53,440 Yksi miehistäsi, Fahed Al-Mansour, on huostassamme. 198 00:19:54,160 --> 00:19:56,120 Haluatko lähettää hänelle jotain? 199 00:20:00,440 --> 00:20:01,640 Niin arvelinkin. 200 00:20:02,360 --> 00:20:04,000 Odotin reaktiotasi. 201 00:20:05,040 --> 00:20:09,880 On rankkaa menettää kaikki yhden lipsahduksen takia. 202 00:20:12,960 --> 00:20:14,000 Oli miten oli, 203 00:20:15,040 --> 00:20:18,640 olet nyt minun armoillani. Ellet halua tehdä yhteistyötä. 204 00:20:21,480 --> 00:20:23,200 Yhteistyötä minkä suhteen? 205 00:20:29,000 --> 00:20:29,880 Al-Hashemin. 206 00:20:40,560 --> 00:20:41,800 Tätä me tarvitsemme. 207 00:20:43,040 --> 00:20:46,120 Italialainen professori. Yksi parhaista kirurgeista. 208 00:20:46,200 --> 00:20:50,400 Kerroin hänelle Mounirin tapauksesta. Hän suostuu leikkaamaan. 209 00:20:53,320 --> 00:20:55,000 Mutta mikään ei ole varmaa. 210 00:20:56,760 --> 00:20:59,400 Sinun tehtäväsi on vakuuttaa Mounir. 211 00:20:59,480 --> 00:21:03,160 Muistutan, ettei aikaa ole paljon. 212 00:21:12,560 --> 00:21:15,480 Itsepäisyytesi sattuu enemmän kuin sairauteni. 213 00:21:16,480 --> 00:21:18,960 Olisit tehnyt minun sijassani enemmän. 214 00:21:19,560 --> 00:21:22,320 Adam. Olet minun poikani. 215 00:21:24,520 --> 00:21:28,160 Minun velvollisuuteni on huolehtia sinusta. 216 00:21:30,040 --> 00:21:31,800 Hän on huippulääkäri. 217 00:21:35,600 --> 00:21:37,720 Riittää. Anna jo olla. 218 00:21:39,320 --> 00:21:43,160 En mene minnekään enkä halua mitään lääkäriä. 219 00:21:43,240 --> 00:21:44,360 En halua. 220 00:21:44,960 --> 00:21:46,720 Mitä se muuttaa? 221 00:21:49,640 --> 00:21:51,360 Ehkä minun läsnäoloni - 222 00:21:52,480 --> 00:21:55,680 vei sinulta mahdollisuuden tavoitella omia valintojasi, 223 00:21:56,280 --> 00:21:58,280 ihanteitasi ja unelmiasi. 224 00:21:59,600 --> 00:22:02,320 Ja tuo tuonne tukehduttaa minut. 225 00:22:03,120 --> 00:22:04,480 Niin, tukehdun siihen. 226 00:22:06,000 --> 00:22:08,240 Kasvatin sinut omalla tavallani, 227 00:22:09,480 --> 00:22:11,600 oman elämänkäsitykseni mukaan. 228 00:22:14,280 --> 00:22:17,760 Lähdit maasta minun takiani. Ja palasit minun takiani. 229 00:22:19,520 --> 00:22:22,280 Luuletko, etten näe tai tunne sinua? 230 00:22:23,440 --> 00:22:27,800 Olet halunnut lähteä siitä asti kun sait tietää Yaran sairaudesta. 231 00:22:27,880 --> 00:22:29,440 Nyt käsken sinun lähteä. 232 00:22:30,160 --> 00:22:33,040 Muuta tyttäresi kanssa pois tästä maasta. 233 00:22:33,840 --> 00:22:35,720 Tämä maa ei ole sinua varten. 234 00:22:35,800 --> 00:22:38,960 Mene jonnekin kauas täältä. Lähde, Adam. Mene kauas. 235 00:22:40,560 --> 00:22:42,080 Etkö siis tule mukaan? 236 00:22:44,640 --> 00:22:45,560 Älä. 237 00:22:47,760 --> 00:22:52,640 Älä luo minulle tunnetta, että odotat minun kuolevan ennen kuin lähdet. 238 00:22:58,720 --> 00:23:02,000 Vuokrasin ja varustin tämän kirjapainon sinulle. 239 00:23:02,080 --> 00:23:03,240 Se on turvallinen. 240 00:23:10,760 --> 00:23:11,880 Oma leikkikenttäsi. 241 00:23:13,040 --> 00:23:13,920 Tässä. 242 00:23:14,000 --> 00:23:15,640 Näytä, mitä osaat. 243 00:23:18,160 --> 00:23:19,080 Yulia. 244 00:23:19,840 --> 00:23:23,320 Älä tuhlaa lahjakkuuttasi alempiarvoisten kanssa. 245 00:23:23,840 --> 00:23:28,120 Kaikki tämä on käytettävissäsi. Pyydän vain 50 miljoonaa dollaria. 246 00:23:29,160 --> 00:23:30,520 Voitte aloittaa työt. 247 00:23:32,000 --> 00:23:35,280 Tarvitsen valuuttaa tällaisina seteleinä. 248 00:23:39,000 --> 00:23:41,560 YULIA 249 00:23:47,280 --> 00:23:49,040 Oliko tämä sinulla koko ajan? 250 00:23:51,600 --> 00:23:54,480 Löysin sen tavaroistasi, kun olit lähtenyt. 251 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 Nyt käsitän. 252 00:24:07,200 --> 00:24:09,840 Haluat 50 miljoonaa tällaisina seteleinä. 253 00:24:11,800 --> 00:24:16,680 Ei käy. Se ei onnistu. Sitä paitsi kukaan ei osaa tehdä tällaista. 254 00:24:17,200 --> 00:24:19,400 Osaapas. Te osaatte. 255 00:24:19,920 --> 00:24:21,920 Olet puhunut monikossa kahdesti. 256 00:24:22,000 --> 00:24:23,120 Kuuntele. 257 00:24:24,520 --> 00:24:28,680 Kahdeksan vuotta sitten eräs mies työskenteli kanssamme kaavan parissa. 258 00:24:29,280 --> 00:24:33,280 Hän onnistui tehtävässä. Mutta sinä lähdit maasta. 259 00:24:33,360 --> 00:24:36,040 Todiste on kädessäsi. -Ei, ei, ei! 260 00:24:36,600 --> 00:24:38,760 Älä edes mainitse hänen nimeään. 261 00:24:39,280 --> 00:24:41,240 Ei onnistu. En ole mukana. 262 00:24:46,680 --> 00:24:48,040 Annoin neuvoni. 263 00:24:49,400 --> 00:24:54,760 Tämä on viimeinen tilaisuutesi päästä eroon Al-Hayekista ja siitä pirun korusta. 264 00:25:24,320 --> 00:25:25,320 Kuka tuo mies on? 265 00:25:28,400 --> 00:25:33,800 ITALIA, 2014 266 00:25:33,880 --> 00:25:36,440 Oletteko valmis tilaamaan? 267 00:25:37,240 --> 00:25:41,640 Onko kukaan sanonut, että olet teräväkielinen nainen? 268 00:25:41,720 --> 00:25:44,120 Kyllä. Monikin. 269 00:25:49,200 --> 00:25:52,880 Aiotko tilata jotain vaiko vain tuijottaa minua? 270 00:25:58,040 --> 00:25:58,880 Yksi kahvi. 271 00:25:59,960 --> 00:26:00,920 Yksi kahvi? 272 00:26:03,440 --> 00:26:04,280 Toki. 273 00:26:05,280 --> 00:26:08,000 WC? -Tuolla. 274 00:26:24,920 --> 00:26:25,760 Yulia. 275 00:26:26,800 --> 00:26:28,600 Viisi miljoonaa dollaria. 276 00:26:30,040 --> 00:26:33,480 Isäsi tarjoaa valtavaa summaa. 277 00:26:37,040 --> 00:26:40,360 Unohda se, Jimmy. Se on epätodennäköistä. 278 00:26:43,960 --> 00:26:46,760 Et kertonut, kuka se kansion mies on. 279 00:26:47,280 --> 00:26:50,240 Heitätkö viisi miljoonaa hukkaan hänen takiaan? 280 00:27:04,320 --> 00:27:05,680 Onko siellä joku? 281 00:27:08,880 --> 00:27:10,840 Sinulla on minun omaisuuttani. 282 00:27:13,280 --> 00:27:16,680 Kumpi on pienempi paha: minä, joka vohkin tavaroitasi, 283 00:27:16,760 --> 00:27:18,880 vai hän, jolta sait väärää rahaa? 284 00:27:24,880 --> 00:27:26,840 Sinulla ei ole vain terävä kieli. 285 00:27:28,680 --> 00:27:30,160 Olet myös varas. 286 00:27:31,720 --> 00:27:32,920 Puhut arabiaakin. 287 00:27:33,840 --> 00:27:34,680 Kyllä. 288 00:27:38,160 --> 00:27:41,800 Kun tarvitset väärää rahaa, etsi sitä oikeasta paikasta. 289 00:27:44,000 --> 00:27:49,040 Väärennetyn rahan tarina on pitkä, eikä se kuulu sinulle. 290 00:27:54,480 --> 00:27:56,000 Anteeksi, herra Adam. 291 00:27:56,520 --> 00:27:57,960 Olemme sulkemassa. 292 00:27:58,040 --> 00:27:59,520 Niinkö? Jatka vain. 293 00:28:01,840 --> 00:28:03,280 Anna ensin lompakkoni. 294 00:28:22,000 --> 00:28:22,920 Yulia. 295 00:28:24,800 --> 00:28:25,640 Heippa. 296 00:28:28,000 --> 00:28:29,640 Heippa, herra Adam. 297 00:28:34,480 --> 00:28:37,440 Muuta tyttäresi kanssa pois tästä maasta. 298 00:28:38,160 --> 00:28:40,120 Tämä maa ei ole sinua varten. 299 00:28:40,200 --> 00:28:43,280 Mene jonnekin kauas täältä. Lähde, Adam. Mene kauas. 300 00:28:47,280 --> 00:28:51,960 Älä luo minulle tunnetta, että odotat minun kuolevan ennen kuin lähdet. 301 00:28:55,640 --> 00:28:56,920 Menen Beirutiin. 302 00:28:58,680 --> 00:29:00,920 Yara jää joksikin aikaa Nidalin luo. 303 00:29:02,160 --> 00:29:05,720 Lentoni lähtee lauantaina. Sinulla on aikaa muuttaa mieltäsi. 304 00:29:08,400 --> 00:29:10,600 Odotan sinun muuttavan mieltäsi. 305 00:29:12,640 --> 00:29:13,680 Toivon niin. 306 00:29:19,360 --> 00:29:21,040 Haluan antaa tämän vaarille. 307 00:29:22,240 --> 00:29:23,800 Työnnä se oven alta. 308 00:29:56,520 --> 00:29:58,600 Anteeksi, neiti. -Niin? 309 00:30:00,760 --> 00:30:03,760 Voisinko tavata Zeinin? -Kenet saan ilmoittaa? 310 00:30:09,240 --> 00:30:10,200 Kenet? 311 00:31:01,560 --> 00:31:03,720 Rumiehin vankila tarvitsee ruokaa. 312 00:31:03,800 --> 00:31:06,280 Tämän oletetaan… -Sinulle tuli vieras. 313 00:31:06,760 --> 00:31:07,600 Kuka? 314 00:31:08,240 --> 00:31:10,840 Isäsi vanha ystävä. Hän haluaa tervehtiä. 315 00:31:10,920 --> 00:31:13,200 Selvä. Jatketaan myöhemmin. 316 00:31:24,320 --> 00:31:27,120 Missä hän on? -Hän oli täällä äsken. 317 00:31:28,680 --> 00:31:29,560 Oli miten oli… 318 00:31:30,800 --> 00:31:33,360 Onko meillä Fahed Al-Mansourin tunnustus? 319 00:31:33,440 --> 00:31:34,640 Kyllä, hän tunnusti. 320 00:31:38,360 --> 00:31:40,840 Hanki etsintälupa Abu Malhabin yökerhoon. 321 00:31:41,880 --> 00:31:44,360 On aika tehdä virallinen visiitti. -Selvä. 322 00:32:00,840 --> 00:32:03,480 Käyttäydy normaalisti. Älä katso heitä. 323 00:32:13,280 --> 00:32:16,000 Mitä nyt? Keitä te olette? Mitä asiaa? 324 00:32:16,080 --> 00:32:17,360 Oletko Adam Ghofran? 325 00:32:18,080 --> 00:32:20,560 Olen. -Nouse autosta ja tule mukaamme. 326 00:32:22,520 --> 00:32:25,440 Mukaanne minne? Kuka teidät lähetti? 327 00:32:25,520 --> 00:32:26,920 Isäsi, Mounir Ghofran. 328 00:32:28,000 --> 00:32:30,280 Äkkiä kyytiin nyt! 329 00:32:47,040 --> 00:32:47,880 Muuten… 330 00:32:49,720 --> 00:32:50,720 Hän odotti sinua. 331 00:32:58,120 --> 00:32:59,480 Missä hänen äitinsä on? 332 00:33:01,160 --> 00:33:05,000 Karkasi Afrikkaan rakastajansa kanssa pian tytön syntymän jälkeen. 333 00:33:07,600 --> 00:33:09,440 Se oli vaikeaa aikaa. 334 00:33:14,680 --> 00:33:18,440 Miksi tyttö on sinulla? Eikö hän ehdi huolehtia lapsestaan? 335 00:33:20,320 --> 00:33:24,520 Hänellä on ollut kiire. Hän lähtee tytön kanssa parin päivän päästä. 336 00:33:26,360 --> 00:33:27,640 Nyt ihan oikeasti. 337 00:33:32,360 --> 00:33:33,920 Haluatko tietää, minne? 338 00:33:34,960 --> 00:33:37,680 Minne? -Hän menee Italiaan. 339 00:33:40,560 --> 00:33:43,680 Arvelen, että hän menee sinne tapaamaan sinua. 340 00:33:43,760 --> 00:33:45,480 Jos hän on valmis siihen - 341 00:33:47,200 --> 00:33:50,960 ja jos teidän on tarkoitus olla yhdessä, olkoon sitten niin. 342 00:33:52,680 --> 00:33:53,880 Älä estä häntä. 343 00:34:14,960 --> 00:34:16,320 Oletko muuttanut tänne? 344 00:34:20,120 --> 00:34:21,360 Olen. 345 00:34:21,440 --> 00:34:25,040 Olen Yara. Isä kutsuu minua Sephorian kuningattareksi. 346 00:34:28,720 --> 00:34:33,000 On kunnia tavata, Sephorian kuningatar. Minun nimeni on Yulia. 347 00:34:34,200 --> 00:34:35,600 Mutta se on salaisuus. 348 00:34:42,880 --> 00:34:44,120 Älä kerro kellekään. 349 00:35:15,640 --> 00:35:16,480 Adam. 350 00:35:17,680 --> 00:35:18,520 Adam. 351 00:35:20,760 --> 00:35:21,760 Missä Mounir on? 352 00:35:29,480 --> 00:35:30,560 Mounir. 353 00:35:30,640 --> 00:35:32,520 Näpit irti hänestä! 354 00:35:35,520 --> 00:35:36,640 Oletko kunnossa? 355 00:35:39,760 --> 00:35:41,920 Oletko kunnossa? -Olen pahoillani. 356 00:35:42,480 --> 00:35:43,960 Kerro. Oletko kunnossa? 357 00:35:46,360 --> 00:35:49,560 Meillä oli tapaaminen kello 10. Muistatko? 358 00:35:54,920 --> 00:35:56,040 Ymmärrän yskän. 359 00:35:57,600 --> 00:36:00,480 Etkö osaa toimia ihmisten kanssa muulla tavoin? 360 00:36:01,040 --> 00:36:03,800 Auta minua, Adam. -Anna hänen mennä. 361 00:36:04,560 --> 00:36:06,320 Päästä hänet, niin jutellaan. 362 00:36:07,400 --> 00:36:09,880 Päästä hänet, niin jatkamme bisneksiä. 363 00:36:09,960 --> 00:36:13,200 Me ratkaisemme tämän. Mitä haluat? 364 00:36:14,280 --> 00:36:15,280 Mitäkö haluan? 365 00:36:17,400 --> 00:36:18,240 Haluan tämän. 366 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 Puhuin isällesi… 367 00:36:22,160 --> 00:36:25,560 Vanhalle Mounirille. Hän kai luuli minun vitsailevan. 368 00:36:26,320 --> 00:36:30,080 Mounir ei liity tähän mitenkään. Asia on meidän välisemme. 369 00:36:30,680 --> 00:36:33,280 Sitä paitsi pyydät lähes mahdotonta. 370 00:36:34,080 --> 00:36:36,680 Se vaatii aikaa, vaivaa ja kovaa työtä. 371 00:36:37,400 --> 00:36:39,680 Asiat eivät synny helpolla. 372 00:36:42,160 --> 00:36:44,680 Auta minua, Adam. 373 00:36:47,440 --> 00:36:49,440 Abu Malhab! 374 00:36:51,400 --> 00:36:56,520 Emme ole tehneet yhteistyötä kauan. Olisin voinut oppia pitämään sinusta. 375 00:36:59,040 --> 00:37:04,240 Minua ärsyttävät ihmiset, jotka sekaantuvat asioihini, ovat tielläni - 376 00:37:05,440 --> 00:37:07,320 ja julistavat minulle sodan. 377 00:37:07,920 --> 00:37:09,720 Sodan, jota he eivät kestä. 378 00:37:12,280 --> 00:37:13,680 Auta minua, Adam. 379 00:37:17,080 --> 00:37:18,240 Abu Malhab. 380 00:37:20,240 --> 00:37:22,320 Tiedätkö, kuka on maailman vahvin? 381 00:37:24,120 --> 00:37:26,240 Se, jolla ei ole heikkouksia. 382 00:37:29,760 --> 00:37:31,880 Auta minua, Adam. 383 00:37:32,800 --> 00:37:37,480 Tämä elukka petti meidät molemmat. Tästä hinnasta. 384 00:37:39,400 --> 00:37:40,320 Ei luottamusta. 385 00:37:41,640 --> 00:37:45,360 Ja setelit, jotka hän sanoi vievänsä ulkomaille, 386 00:37:46,160 --> 00:37:47,480 ovat ympäri kaupunkia. 387 00:37:49,040 --> 00:37:50,360 Ei luottamusta. 388 00:37:51,240 --> 00:37:55,160 Tänään hän kääntyi minua vastaan ja vasikoi minusta poliisille. 389 00:37:56,040 --> 00:37:57,360 Ei luottamusta. 390 00:37:58,520 --> 00:38:00,440 Sanon sinulle viimeisen kerran. 391 00:38:00,960 --> 00:38:03,320 Hoida asia minun kanssani. Päästä hänet. 392 00:38:03,800 --> 00:38:05,120 Me selvitämme tämän. 393 00:38:09,080 --> 00:38:09,920 Yassin? 394 00:38:13,840 --> 00:38:16,120 Älä, Yassin. -Mitä sinä teet? 395 00:38:16,200 --> 00:38:17,480 Ei! -Mitä sinä teet? 396 00:38:17,560 --> 00:38:18,600 Päästä hänet! -Ei! 397 00:38:18,680 --> 00:38:20,640 Opi oikea tapa! -Tein virheen. 398 00:38:20,720 --> 00:38:21,800 Älä, Yassin! 399 00:38:21,880 --> 00:38:24,240 Kanssani ei pelleillä! -Ei! 400 00:38:24,880 --> 00:38:26,680 Ei, Yassin! Älä tee sitä! 401 00:38:26,760 --> 00:38:29,560 Mitä sinä teet, senkin paskiainen? 402 00:38:29,640 --> 00:38:31,680 Ei! -Ei! 403 00:38:32,680 --> 00:38:34,240 Näpit irti! 404 00:38:38,800 --> 00:38:42,920 Mitä te teette, paskiaiset? 405 00:38:43,000 --> 00:38:44,080 Saatanan kusipäät! 406 00:38:45,400 --> 00:38:46,240 Näpit irti! 407 00:38:58,320 --> 00:39:01,440 Muista aina se, mitä näit tuolla. 408 00:39:03,120 --> 00:39:07,080 Ihmiset, joihin en voi luottaa, ovat minulle ongelma. 409 00:39:09,040 --> 00:39:09,960 Kaksi viikkoa. 410 00:39:10,840 --> 00:39:12,000 14 päivää. 411 00:39:13,080 --> 00:39:16,520 Sinun on toimitettava tämä tilaus. Voinko luottaa sinuun? 412 00:39:20,280 --> 00:39:22,480 Toimitus on 14 päivän kuluttua. 413 00:39:23,000 --> 00:39:24,280 Kun toimitat… 414 00:39:26,040 --> 00:39:29,800 Saan paketin. Tuot minulle pikku jutun. 415 00:39:30,480 --> 00:39:32,240 35 miljoonaa. 416 00:39:32,320 --> 00:39:33,720 Kahden viikon päästä. 417 00:39:35,640 --> 00:39:39,360 Tämä auttaa sinua pysymään ajan tasalla. 418 00:39:40,520 --> 00:39:42,160 Aikaa ei ole hukattavaksi. 419 00:40:28,560 --> 00:40:32,120 Miehesi tarvitsevat harjoitusta. Pääsin taloon huomaamatta. 420 00:40:34,720 --> 00:40:35,640 Laske jalkasi. 421 00:40:58,760 --> 00:41:00,080 Mitä haluat? 422 00:41:07,640 --> 00:41:10,560 Homma ei toimi asettamillasi ehdoilla. 423 00:41:11,680 --> 00:41:12,720 Adam… 424 00:41:14,000 --> 00:41:14,880 …on lähdössä. 425 00:41:16,240 --> 00:41:18,600 Hyvä on. Peruutamme hänen matkansa. 426 00:41:22,240 --> 00:41:23,840 Ei sitä tarvitse peruuttaa. 427 00:41:26,080 --> 00:41:27,840 Voin tehdä työn yksin. 428 00:41:28,800 --> 00:41:34,240 Luotan sinuun täysin. Tiedän kykysi. Mutta Adamin täytyy tehdä se kanssasi. 429 00:41:35,200 --> 00:41:36,520 Niin se käy nopeammin. 430 00:41:37,880 --> 00:41:41,720 Hän on ollut maassa jonkin aikaa ja tietää, mistä materiaalit saa. 431 00:41:42,240 --> 00:41:43,320 Se helpottaa. 432 00:41:45,680 --> 00:41:47,200 Se helpottaa ehkä sinua. 433 00:41:48,760 --> 00:41:53,040 Hän painaa sinulle setelit. Sitten uhraat hänet ennen toimitusta. 434 00:41:55,400 --> 00:41:57,280 Eikö se ollut suunnitelmasi? 435 00:41:57,360 --> 00:42:01,120 Haluan Adamin tekemään tämän kanssasi. Piste. 436 00:42:09,320 --> 00:42:10,160 Hyvä on. 437 00:42:15,400 --> 00:42:16,880 Mutta yhdellä ehdolla. 438 00:42:50,600 --> 00:42:52,760 AIKAA EI OLE HUKATTAVAKSI 439 00:43:10,240 --> 00:43:11,960 Pysy kaukana minusta! -Selvä. 440 00:43:12,480 --> 00:43:13,640 Pysy loitolla! 441 00:43:14,400 --> 00:43:15,520 Pysy loitolla! 442 00:43:18,640 --> 00:43:21,680 Onko vielä muuta? Onko muita katastrofeja? 443 00:43:21,760 --> 00:43:23,160 Kerro! Onko muuta? 444 00:43:23,840 --> 00:43:26,760 Mies poltettiin elävältä silmieni edessä! 445 00:43:26,840 --> 00:43:29,360 Nyt joku uhkailee minua ja tytärtäni! 446 00:43:29,440 --> 00:43:30,280 Tytärtäni! 447 00:43:30,840 --> 00:43:31,880 Kerro! 448 00:43:32,480 --> 00:43:33,720 Onko vielä jotain? 449 00:43:34,560 --> 00:43:36,360 Vastaa, kun puhun sinulle! 450 00:43:37,840 --> 00:43:39,080 Tunnetko hänet? 451 00:43:40,600 --> 00:43:41,880 Tunnetko? 452 00:43:43,960 --> 00:43:44,800 Vastaa! 453 00:43:46,120 --> 00:43:49,400 Olen muuten poikasi! Sinun, en jonkun muun! 454 00:44:01,560 --> 00:44:02,520 Voi luoja. 455 00:44:52,200 --> 00:44:54,600 Onko vielä muuta? Muita katastrofeja? 456 00:44:55,360 --> 00:44:57,240 Kerro! Onko vielä jotain muuta? 457 00:44:58,240 --> 00:45:03,400 Mies poltettiin elävältä silmieni edessä! Nyt joku uhkailee minua ja tytärtäni! 458 00:45:04,120 --> 00:45:05,040 Onko muuta? 459 00:48:16,840 --> 00:48:21,840 Tekstitys: Sami Haapasalo 33162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.