All language subtitles for Escape from Tibet (Wie zwischen Himmel und Erde - 2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,150 --> 00:00:24,550 Schneller! Meiner ist schneller! 2 00:00:24,750 --> 00:00:27,059 Höher, höher! Meiner ist höher! 3 00:00:41,590 --> 00:00:43,148 Dein Drache darf gar nicht höher 4 00:00:43,350 --> 00:00:44,465 fliegen als meiner. 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,580 Warum nicht? 6 00:00:45,790 --> 00:00:47,701 Weil ich heute du bin und du ich! 7 00:00:48,190 --> 00:00:49,862 Ja! Ich bin du und du bist ich! 8 00:00:52,950 --> 00:00:54,099 Ich bin schneller! 9 00:00:54,310 --> 00:00:55,743 Nein, ich bin schneller! 10 00:01:38,910 --> 00:01:41,743 Kloster Tapir, Tibet 11 00:01:52,430 --> 00:01:53,499 Schüsse auf dem Dach! 12 00:01:53,710 --> 00:01:54,859 Der Goldene Junge? 13 00:01:55,070 --> 00:01:56,628 Die Chinesen. Sie wollten ihn töten! 14 00:01:56,830 --> 00:01:59,628 Sie haben das falsche Kind erwischt. 15 00:02:02,670 --> 00:02:04,308 Warum habt ihr eure Kleider getauscht? 16 00:02:04,590 --> 00:02:05,579 Sag schon! 17 00:02:05,910 --> 00:02:07,821 Das machen wir immer! 18 00:02:09,110 --> 00:02:11,750 Nur, wenn ich Schokolade besorgt habe. 19 00:02:13,150 --> 00:02:15,300 Du stiehlst Schokolade aus der Taverne? 20 00:02:15,870 --> 00:02:17,701 Aber er braucht sie! 21 00:02:18,510 --> 00:02:22,628 Er darf keine Schokolade essen. 22 00:02:24,870 --> 00:02:26,064 Ein Buddha darf 23 00:02:26,270 --> 00:02:28,226 seine Zähne nicht kaputt machen. 24 00:02:30,550 --> 00:02:32,905 Und dann bettelt er: 25 00:02:33,110 --> 00:02:35,101 Bitte bring mir Schokolade. 26 00:02:36,550 --> 00:02:38,905 Also muss ich sie ihm bringen. 27 00:02:44,750 --> 00:02:46,945 Das Orakel. Der Abt befragt die Götter. 28 00:02:48,830 --> 00:02:50,548 Los jetzt! Geh! 29 00:03:35,310 --> 00:03:36,584 Auf dem Dach verfehlten 30 00:03:36,790 --> 00:03:37,859 die Schüsse ihr Ziel. 31 00:03:38,070 --> 00:03:39,105 Verursacht vom Schicksal 32 00:03:39,310 --> 00:03:40,663 durch ein kindliches Spiel. 33 00:03:50,430 --> 00:03:52,307 Verhüllt Schnee die Sicht auf die Berge 34 00:03:52,510 --> 00:03:54,944 Der Goldene Junge flieht für Tibets Erbe! 35 00:03:55,270 --> 00:03:57,500 Der Goldene Junge muss fliehen! 36 00:03:57,950 --> 00:03:59,303 Der letzte Buddha Tibets! 37 00:03:59,550 --> 00:04:01,302 Seid ruhig und hört zu! 38 00:04:02,390 --> 00:04:04,221 Es braucht einen Plan! 39 00:04:08,630 --> 00:04:10,461 Was auf dem Dach des Klosters geschah, 40 00:04:10,710 --> 00:04:12,746 wird auf dem Dach der Welt geschehen. 41 00:04:33,110 --> 00:04:39,310 WIE ZWISCHEN HIMMEL UND ERDE 42 00:05:24,470 --> 00:05:25,619 Fräulein? 43 00:05:25,830 --> 00:05:27,183 Fährt der Bus da nach Lhasa? 44 00:05:28,670 --> 00:05:30,149 Was für eine Nacht! 45 00:05:30,430 --> 00:05:33,467 Es schoss nur so raus aus ihm, 46 00:05:33,670 --> 00:05:35,626 wie eine Fontäne. Erst oben raus und 47 00:05:35,830 --> 00:05:38,298 dann unten, dann überall gleichzeitig. 48 00:05:40,670 --> 00:05:41,546 Trink das. 49 00:05:44,270 --> 00:05:45,305 Was ist das? 50 00:05:46,070 --> 00:05:46,980 Yak-Pisse. 51 00:05:49,070 --> 00:05:49,980 Yak-Pisse? 52 00:05:50,870 --> 00:05:53,225 Ich hoffe, es geht so gut runter, 53 00:05:53,430 --> 00:05:55,421 wie es wieder hochkommt. 54 00:05:57,470 --> 00:05:58,380 Danke. 55 00:06:07,870 --> 00:06:09,940 Es gibt viele Gründe, Tibet zu besuchen. 56 00:06:13,390 --> 00:06:15,858 Die Touristen kamen hierher um etwas über 57 00:06:16,070 --> 00:06:17,469 die fremde Kultur zu erfahren. 58 00:06:20,550 --> 00:06:22,859 Ich wollte hier nur einen Berg bezwingen. 59 00:06:23,110 --> 00:06:24,543 Den Cho Oyu. 60 00:06:26,150 --> 00:06:29,267 Johanna, schau zu mir. Nicht runter. 61 00:06:29,470 --> 00:06:32,143 Johanna, schau zu mir. Verdammt, zu mir! 62 00:06:35,030 --> 00:06:36,349 Schau zu mir, okay? 63 00:06:45,350 --> 00:06:47,022 Gut gemacht, Johanna. 64 00:06:54,150 --> 00:06:55,060 Guck... 65 00:06:56,630 --> 00:06:57,665 Der Cho Oyu. 66 00:07:12,270 --> 00:07:13,225 Johanna! 67 00:07:30,390 --> 00:07:31,584 Johanna! 68 00:07:51,430 --> 00:07:52,704 Johanna! 69 00:07:56,470 --> 00:07:57,903 Und hoch! 70 00:08:05,950 --> 00:08:07,383 Vorsicht, ist sie verletzt? 71 00:08:07,710 --> 00:08:09,268 Da unten sind zwei Kinder... 72 00:08:09,950 --> 00:08:11,827 Da unten sind zwei Kinder. 73 00:08:12,670 --> 00:08:14,308 Nein, da unten sind zwei Kinder! 74 00:08:14,510 --> 00:08:16,421 Schock. Wir müssen sie runterbringen! 75 00:08:16,630 --> 00:08:18,382 Sofort! - Los, geh! 76 00:08:28,390 --> 00:08:30,699 Was willst du jetzt tun, Inji-Frau... 77 00:08:31,230 --> 00:08:33,869 Willst du zurück in die Berge? - Nein. 78 00:08:34,830 --> 00:08:36,229 Ich will nur heim. 79 00:08:42,070 --> 00:08:42,980 Nein. Nein. 80 00:08:43,550 --> 00:08:44,778 Hab keine Angst. 81 00:08:45,630 --> 00:08:48,144 Das Amulett beschützt dich auf deinem Weg 82 00:08:55,430 --> 00:08:57,546 Nur der Sherpa hatte mir geglaubt. 83 00:08:57,830 --> 00:08:59,502 Er wusste, dass immer wieder 84 00:08:59,710 --> 00:09:01,302 Kinder auf der Flucht erfroren. 85 00:09:01,510 --> 00:09:03,148 Ihre Eltern schickten sie weg 86 00:09:03,350 --> 00:09:05,989 in der Hoffnung, ein besseres Leben 87 00:09:06,190 --> 00:09:08,067 erwarte sie in Indien beim Dalai Lama. 88 00:09:12,990 --> 00:09:14,787 Wie einen Fluch empfand ich 89 00:09:14,990 --> 00:09:16,628 Tibet und den Himalaya. 90 00:09:33,910 --> 00:09:34,820 Aufwachen. 91 00:09:35,350 --> 00:09:36,703 Sind wir in Lhasa? 92 00:09:37,870 --> 00:09:39,542 Das ist das Kloster Tapir. 93 00:09:39,870 --> 00:09:42,509 Wir können hier übernachten. Morgen haben 94 00:09:42,710 --> 00:09:45,782 wir eine Audienz beim Goldenen Jungen. 95 00:09:46,430 --> 00:09:47,909 Beim Goldenen Jungen? 96 00:09:48,110 --> 00:09:49,702 Der letzte Buddha in Tibet. 97 00:09:50,550 --> 00:09:51,426 Komm mit. 98 00:09:57,310 --> 00:10:00,382 Ich war so vertieft in meine Meditation, 99 00:10:00,630 --> 00:10:03,940 als ich eine Stimme hörte, die mich rief. 100 00:10:04,710 --> 00:10:07,178 Es war die Stimme des Goldenen Jungen. 101 00:10:07,510 --> 00:10:09,580 Er rief mich nach Tibet. 102 00:10:11,630 --> 00:10:13,427 Und jetzt ist er tot... 103 00:10:16,630 --> 00:10:17,585 Nicht unbedingt. 104 00:10:17,790 --> 00:10:19,143 Manche sagen, er sei tot. 105 00:10:19,350 --> 00:10:21,227 Andere, er wollte sich zurückziehen. 106 00:10:21,790 --> 00:10:22,984 Sicher ist, die Mönche sind 107 00:10:23,190 --> 00:10:24,179 verdammt schweigsam. 108 00:10:24,390 --> 00:10:26,950 Wie kam der kleine Eisbär nach Tibet? 109 00:10:27,310 --> 00:10:28,743 Auf einem Gletscher. 110 00:10:29,310 --> 00:10:31,266 Eine Familie hats hier vergessen. 111 00:10:32,310 --> 00:10:33,902 Kannst du mir vorlesen? 112 00:10:35,750 --> 00:10:38,822 Albere nicht rum, mach deine Arbeit! 113 00:10:39,830 --> 00:10:41,422 Eins ist sicher: 114 00:10:41,630 --> 00:10:43,905 Der Goldene Junge gibt keine Audienzen. 115 00:10:44,310 --> 00:10:45,743 Mann, das ist Scheisse... 116 00:10:46,870 --> 00:10:49,782 Wir kamen also umsonst von Paris hierher. 117 00:10:52,350 --> 00:10:53,942 Wenigstens haben die Chinesen 118 00:10:54,150 --> 00:10:55,583 ein paar gute Strassen gebaut 119 00:10:55,790 --> 00:10:57,940 in diesem gottverlassenen Niemandsland. 120 00:10:58,790 --> 00:11:01,179 Die wurden für ihre Panzer angelegt. 121 00:11:01,430 --> 00:11:03,386 Nicht damit Idioten wie du einfacher 122 00:11:03,590 --> 00:11:04,784 nach Tibet gelangen. 123 00:11:05,390 --> 00:11:06,459 Tja, die Technik. 124 00:11:07,390 --> 00:11:08,664 Ich geh jetzt mal pinkeln. 125 00:11:11,630 --> 00:11:13,302 Keine Ahnung warum das immer 126 00:11:13,510 --> 00:11:14,704 an und aus geht. 127 00:11:14,910 --> 00:11:16,389 Muss wohl an der Höhe liegen. 128 00:11:16,990 --> 00:11:17,900 Darf ich? 129 00:11:25,830 --> 00:11:27,343 Das war ein Geschenk von meiner Frau. 130 00:11:27,550 --> 00:11:29,586 Keine Sorge. Die gehen nicht kaputt. 131 00:11:29,790 --> 00:11:31,189 Ein Freund hatte dieselbe. 132 00:11:34,750 --> 00:11:36,103 Sieht er aus wie ich? 133 00:11:36,830 --> 00:11:38,058 Zum Glück nicht. 134 00:11:40,990 --> 00:11:42,946 Viel zu kalt zum Pinkeln. 135 00:11:43,310 --> 00:11:44,663 Hör auf! Lass das! 136 00:11:45,390 --> 00:11:46,186 Wie heisst du? 137 00:11:46,390 --> 00:11:47,186 Tempa. 138 00:11:47,390 --> 00:11:48,300 Pempa? 139 00:11:48,790 --> 00:11:49,825 Nein, Tempa. 140 00:11:51,230 --> 00:11:52,709 Tempa. Mit einem T. 141 00:11:57,470 --> 00:11:59,028 Ein kluges Kerlchen. 142 00:11:59,510 --> 00:12:02,547 Seine Mutter ist tot. Sein Vater ist... 143 00:12:02,830 --> 00:12:03,979 Darum schläft er hier. 144 00:12:04,190 --> 00:12:05,145 Zu dumm zum Beten. 145 00:12:05,350 --> 00:12:06,988 Für die Küche reichts grade. 146 00:12:07,190 --> 00:12:08,782 Keine Mutter, kein Vater. 147 00:12:09,190 --> 00:12:10,908 Mir ist hungrig und kalt. 148 00:12:11,110 --> 00:12:12,065 Mein Gott! 149 00:12:13,110 --> 00:12:14,907 Der Kleine braucht eine Mutter. 150 00:12:15,230 --> 00:12:16,868 Liebling, vergiss es. 151 00:12:17,110 --> 00:12:19,066 Bei dir vertrocknet sogar ein Kaktus. 152 00:12:24,630 --> 00:12:26,348 Gib sie ihm wieder zurück. 153 00:12:37,070 --> 00:12:38,822 Behandelt ihr eure Kinder so in Tibet? 154 00:12:39,030 --> 00:12:39,940 Das ist kein Kind, 155 00:12:40,150 --> 00:12:42,141 sondern die Reinkarnation einer Ratte! 156 00:12:42,830 --> 00:12:45,981 Ich schmeiss dich raus, du Ratte! 157 00:13:28,870 --> 00:13:29,780 Pempa? 158 00:13:30,550 --> 00:13:33,587 Tempa. T wie T. 159 00:13:37,110 --> 00:13:39,260 Lars, wir müssen uns vor dem Wind 160 00:13:39,470 --> 00:13:41,188 schützen, sagte Vater Eisbär. 161 00:13:41,750 --> 00:13:43,422 An einer Schneewehe 162 00:13:43,630 --> 00:13:45,586 schmiegt sich Lars an seinen Vater. 163 00:13:46,030 --> 00:13:47,907 Und so schlafen sie ein. 164 00:13:51,990 --> 00:13:53,139 Wie viel Kinder? 165 00:13:54,110 --> 00:13:54,747 Keine. 166 00:13:55,030 --> 00:13:56,179 Ehemann? - Nein. 167 00:13:56,870 --> 00:13:58,826 Und einen Freund? - Nein. 168 00:13:59,350 --> 00:14:00,339 Warum nicht? 169 00:14:01,230 --> 00:14:03,824 Kinder sollten so was nicht fragen. 170 00:14:07,670 --> 00:14:10,184 Weisst du, was das bedeutet? - Was? 171 00:14:10,470 --> 00:14:11,220 Das Symbol. 172 00:14:11,910 --> 00:14:14,549 Kinder wissen nichts von solchen Sachen. 173 00:14:14,990 --> 00:14:18,141 Aber der alte Abt weiss es sicher, 174 00:14:18,350 --> 00:14:20,147 der weiss alles. 175 00:14:20,630 --> 00:14:22,461 Das sagt ihm sein Orakel. 176 00:14:29,230 --> 00:14:30,709 Was ist da passiert? 177 00:14:31,790 --> 00:14:33,303 Sag mir, was passiert ist. 178 00:14:33,670 --> 00:14:34,580 Die Chines... 179 00:14:36,190 --> 00:14:37,748 Es war eine Maus. 180 00:14:38,990 --> 00:14:39,900 Eine Maus? 181 00:14:41,150 --> 00:14:45,029 Eine Maus im Schnabel eines Adlers. 182 00:14:47,310 --> 00:14:49,266 Der Adler flog so hoch... 183 00:14:50,430 --> 00:14:53,502 dass die Maus steinhart gefroren war. 184 00:14:53,910 --> 00:14:56,868 Der Adler wollte sie nicht mehr... 185 00:14:57,070 --> 00:14:58,947 und liess sie fallen. 186 00:14:59,950 --> 00:15:01,702 Und dann fiel sie auf meine Stirn. 187 00:15:03,150 --> 00:15:04,868 Lass mich das mal anschauen. 188 00:15:05,110 --> 00:15:07,260 Lass mich das mal genauer ansehen. 189 00:15:08,750 --> 00:15:09,899 Ist nicht so schlimm. 190 00:15:11,190 --> 00:15:12,225 Nicht so schlimm, 191 00:15:12,430 --> 00:15:14,261 aber es muss gereinigt werden. 192 00:15:30,670 --> 00:15:31,898 Flöhe! Verdammt! 193 00:15:32,390 --> 00:15:34,426 Wach auf, du hast Flöhe! 194 00:15:34,630 --> 00:15:36,780 Raus! Verschwinde! 195 00:15:55,030 --> 00:15:55,940 Mein Geldbeutel. 196 00:16:11,390 --> 00:16:12,789 Du bleibst da, junger Mann. 197 00:16:19,590 --> 00:16:20,386 Komm runter! 198 00:16:20,670 --> 00:16:21,785 Du weisst, ich krieg dich! 199 00:16:21,990 --> 00:16:23,901 Du kriegst mich nie, alte Frau! 200 00:16:40,150 --> 00:16:43,187 Du bist falsch um die Stupa gelaufen... 201 00:16:43,390 --> 00:16:45,381 Warum hast du mein Geld gestohlen? 202 00:16:45,590 --> 00:16:46,784 Das ist verboten. 203 00:16:47,030 --> 00:16:49,590 Im nächsten Leben wirst du ein Floh sein. 204 00:16:51,790 --> 00:16:53,587 Wie viel Geld war drin? 205 00:16:53,830 --> 00:16:56,264 Sechstausend dreihundert Yuan. 206 00:16:56,950 --> 00:16:59,259 Ein Dieb sollte zählen können. 207 00:17:00,270 --> 00:17:01,339 Zähl noch mal. 208 00:17:02,230 --> 00:17:03,902 Der Junge muss gehen. 209 00:17:08,150 --> 00:17:10,539 Er wäre fast erfroren letzte Nacht. 210 00:17:10,750 --> 00:17:11,944 Er muss weg von hier. 211 00:17:12,150 --> 00:17:13,105 Er ist ein kleiner Junge. 212 00:17:13,310 --> 00:17:14,823 Er kann nicht bleiben. 213 00:17:15,030 --> 00:17:16,179 Sind mitfühlende Buddhisten 214 00:17:16,390 --> 00:17:17,903 nur ein Gerede des Dalai Lama? 215 00:17:18,110 --> 00:17:19,941 Erwähne nicht den Dalai Lama. 216 00:17:20,150 --> 00:17:21,299 Das ist gefährlich. 217 00:17:21,510 --> 00:17:23,023 Nehmen Sie den Jungen mit nach Lhasa. 218 00:17:23,230 --> 00:17:24,549 Verstecken Sie ihn zwischen Ihrem Gepäck. 219 00:17:24,750 --> 00:17:25,546 Verstecken? 220 00:17:25,750 --> 00:17:27,866 Er war Zeuge eines Verbrechens. 221 00:17:28,070 --> 00:17:29,662 Das ist gefährlich für ihn. 222 00:17:30,110 --> 00:17:31,509 Helfen Sie ihm. 223 00:17:33,230 --> 00:17:36,302 Im Hotel Potala Lodge in Lhasa finden 224 00:17:36,510 --> 00:17:38,626 Sie eine Frau namens Meto. 225 00:17:39,470 --> 00:17:41,381 Bringen Sie den Jungen zu ihr. 226 00:17:42,310 --> 00:17:43,823 Aber nur zu Meto... 227 00:17:44,350 --> 00:17:46,659 Alles Weitere wird sich ergeben. 228 00:18:05,190 --> 00:18:07,181 Florence will noch andere Klöster sehen. 229 00:18:07,390 --> 00:18:09,460 Möchtest du mitkommen? 230 00:18:10,350 --> 00:18:12,864 Mein Flug aus Lhasa geht in drei Tagen. 231 00:18:15,590 --> 00:18:16,784 Also keine Chance. 232 00:18:17,950 --> 00:18:19,906 Ich habe genug von Tibet. 233 00:18:22,510 --> 00:18:24,546 Das kann ich gut nachfühlen. 234 00:18:25,990 --> 00:18:28,709 Besonders wenn jemand zuhause wartet... 235 00:18:39,830 --> 00:18:42,390 Für die kleine Reinkarnation einer Ratte. 236 00:19:01,590 --> 00:19:03,501 Lasst sie in Ruhe! 237 00:19:03,830 --> 00:19:05,149 Seid ihr verrückt? 238 00:19:05,350 --> 00:19:06,578 Lasst sie! 239 00:19:12,350 --> 00:19:15,148 Im Namen der Volksrepublik China: 240 00:19:16,150 --> 00:19:19,108 Gebt uns den Goldenen Jungen. 241 00:19:26,190 --> 00:19:28,499 Im Namen der Volksrepublik China! 242 00:19:38,790 --> 00:19:40,667 Los... Wir müssen gehen. 243 00:21:09,150 --> 00:21:10,105 Johanna! 244 00:21:28,510 --> 00:21:30,023 Entschuldigung... Willkommen! 245 00:21:33,030 --> 00:21:34,383 Haben Sie ein Zimmer? 246 00:21:42,430 --> 00:21:44,261 Doppel oder Einzel. - Bitte? 247 00:21:44,470 --> 00:21:47,143 Doppel oder Einzel. - Einzel bitte. 248 00:21:50,270 --> 00:21:51,066 Meto? 249 00:21:55,750 --> 00:21:56,899 Pass? 250 00:22:02,470 --> 00:22:04,108 Was ist "Meto"? 251 00:22:06,190 --> 00:22:07,748 Ein alkoholisches Getränk... 252 00:22:07,950 --> 00:22:09,019 in einer roten Flasche. 253 00:22:10,430 --> 00:22:13,103 Haben Sie das hier? - Wir haben nur Bier. 254 00:22:16,670 --> 00:22:18,149 Geradeaus und dann links. 255 00:23:00,710 --> 00:23:02,587 Deine Lieblingsspeise: Momos. 256 00:23:04,070 --> 00:23:04,980 Nein danke. 257 00:23:17,510 --> 00:23:18,659 Entschuldigung. 258 00:23:22,950 --> 00:23:23,985 Das ist für Sie. 259 00:23:24,390 --> 00:23:25,982 Und das für den Jungen. 260 00:23:27,590 --> 00:23:30,548 Er hat Momos aus der Küche gestohlen. 261 00:23:30,870 --> 00:23:32,781 Ich habe Augen, die sehen, 262 00:23:32,990 --> 00:23:34,662 und eine Nase zum Riechen. 263 00:23:37,390 --> 00:23:38,345 Komm raus! 264 00:23:42,790 --> 00:23:44,109 Im alten Tibet... 265 00:23:44,910 --> 00:23:47,629 hat man den Dieben die Hand abgeschlagen. 266 00:23:47,830 --> 00:23:50,742 Den Stumpf hielt man in kochendes Öl. 267 00:23:52,590 --> 00:23:54,148 Was wollen Sie von Meto? 268 00:23:56,870 --> 00:23:59,065 Ich habe einen Brief vom Kloster Tapir. 269 00:24:01,150 --> 00:24:03,061 Entschuldigung, der ist nicht für Sie. 270 00:24:03,270 --> 00:24:05,738 Bleiben Sie im Zimmer, bis ich komme. 271 00:24:33,590 --> 00:24:35,342 Ich habe einen Auftrag für dich. 272 00:24:39,550 --> 00:24:41,029 Ich bringe keine Kinder mehr 273 00:24:41,230 --> 00:24:42,106 über die Grenze. 274 00:24:42,310 --> 00:24:43,186 Warum nicht? 275 00:24:43,470 --> 00:24:45,301 Das Glück hat mich verlassen. 276 00:24:46,110 --> 00:24:48,465 Nein. Du hast das Glück verlassen. 277 00:24:52,310 --> 00:24:53,868 Was für ein Auftrag? 278 00:24:55,310 --> 00:24:57,540 Er kommt von höchster Instanz. 279 00:25:05,430 --> 00:25:07,705 Die höchste Instanz ist mein Gewissen. 280 00:25:08,230 --> 00:25:10,425 Ein Mal noch, Tashi. 281 00:25:12,150 --> 00:25:13,742 Ein letztes Mal. 282 00:25:14,430 --> 00:25:16,500 Der Goldene Junge muss Tibet verlassen. 283 00:25:26,190 --> 00:25:27,100 Wer ist da? 284 00:25:33,550 --> 00:25:35,700 Wo ist der Junge? Ich muss ihn holen. 285 00:25:38,190 --> 00:25:39,384 Tempa! Los, beeil dich! 286 00:25:39,590 --> 00:25:40,818 Wo bringen Sie ihn hin? 287 00:25:42,830 --> 00:25:44,502 Was soll das denn... Stop! 288 00:25:45,390 --> 00:25:47,506 Er soll zu jemandem namens Meto. 289 00:25:47,790 --> 00:25:49,143 Ich bring ihn zu Meto. 290 00:25:50,030 --> 00:25:52,385 Johanna, ich will bei dir bleiben! 291 00:25:54,270 --> 00:25:56,226 Komm, los! Mach schon! 292 00:25:58,670 --> 00:25:59,625 Ich komme mit. 293 00:26:27,870 --> 00:26:29,747 Halt! Anhalten! Halt! 294 00:27:02,590 --> 00:27:04,023 Was wollt ihr beiden hier? 295 00:27:05,150 --> 00:27:06,902 Sie ist meine Amalaa. 296 00:27:08,270 --> 00:27:10,226 Ihr seht euch zum Verwechseln ähnlich. 297 00:27:10,430 --> 00:27:13,024 Ich bringe ihn zu jemandem namens Meto. 298 00:27:14,270 --> 00:27:15,259 Gutes Timing. 299 00:27:25,350 --> 00:27:26,988 Höchste Zeit, wir müssen los. 300 00:27:27,270 --> 00:27:30,182 Wo sind wir hier? - Das sind Flüchtlinge. 301 00:27:30,430 --> 00:27:31,340 Flüchtlinge? 302 00:27:31,790 --> 00:27:33,018 Die wollen nach Indien 303 00:27:33,230 --> 00:27:36,142 zum Dalai Lama. Kommst du mit? 304 00:27:36,830 --> 00:27:37,865 Hallo Johanna. 305 00:27:38,670 --> 00:27:40,023 Ich bin das alkoholische Getränk 306 00:27:40,230 --> 00:27:42,380 in der roten Flasche. - Meto! 307 00:27:42,590 --> 00:27:45,229 Komm, wir müssen einiges besprechen. 308 00:27:50,070 --> 00:27:51,628 Seit der Goldene Junge 309 00:27:51,830 --> 00:27:54,298 aus dem Kloster Tapir verschwunden ist, 310 00:27:54,510 --> 00:27:55,829 hat sich die Lage 311 00:27:56,030 --> 00:27:58,305 an den Grenzpässen verschärft. 312 00:27:58,510 --> 00:28:00,899 Die Zeit der grossen Trecks ist vorbei. 313 00:28:01,110 --> 00:28:03,226 Die Nangpa Route sollte sicher sein. 314 00:28:10,990 --> 00:28:12,742 Was sagt sie? - Sie kann nur 315 00:28:12,950 --> 00:28:15,748 für ihren Sohn bezahlen, für sich nicht. 316 00:28:16,550 --> 00:28:19,383 Was kostet die Flucht aus Tibet. - 3000. 317 00:28:20,550 --> 00:28:22,939 Für junge starke Männer, die was tragen. 318 00:28:23,310 --> 00:28:25,266 Für ein Kind wollen sie 5000. 319 00:28:26,310 --> 00:28:27,345 Und für Frauen? 320 00:28:28,990 --> 00:28:29,900 7000. 321 00:28:32,310 --> 00:28:33,538 Für solche, die 322 00:28:33,750 --> 00:28:36,583 von der Polizei gesucht werden, 10000. 323 00:28:39,590 --> 00:28:41,546 Ich bezahle für die Frau. 324 00:28:41,750 --> 00:28:43,422 Aber ich habe nur 6300. 325 00:28:43,870 --> 00:28:45,428 Behalt dein Geld, Inji-Frau! 326 00:28:46,910 --> 00:28:48,946 Eine Mutter gehört zu ihrem Kind. 327 00:28:50,110 --> 00:28:51,987 Beeilung! Kommt, schneller! 328 00:29:02,510 --> 00:29:03,067 Danke! 329 00:29:05,230 --> 00:29:06,106 Johanna! 330 00:29:11,670 --> 00:29:12,864 Leb wohl, Tempa. 331 00:29:14,550 --> 00:29:15,539 Komm mit mir! 332 00:29:15,870 --> 00:29:18,942 Das geht nicht, ich muss heim. - Bitte! 333 00:29:22,590 --> 00:29:24,387 Wie komme ich zurück nach Lhasa? 334 00:29:25,870 --> 00:29:28,430 Komm rein. In Kibu steigst du wieder aus. 335 00:29:36,910 --> 00:29:39,378 Frauen zahlen drei Mal mehr als Männer? 336 00:29:40,670 --> 00:29:43,343 Frauen sind immer ein Risiko. 337 00:29:43,630 --> 00:29:45,427 Dann komm mir nicht zu nahe. 338 00:29:46,950 --> 00:29:49,418 Keine Spielchen mit mir, Inji-Frau. 339 00:29:50,230 --> 00:29:50,980 Meto! 340 00:29:51,550 --> 00:29:52,744 Lass mich nach vorne! 341 00:30:07,710 --> 00:30:08,665 Verdammt! 342 00:30:10,830 --> 00:30:14,425 Woher kam die Westlerin plötzlich? 343 00:31:00,230 --> 00:31:02,824 Sind wir in Kibu? - Das Getriebe streikt. 344 00:31:05,230 --> 00:31:06,788 Kann ich dir helfen? 345 00:31:07,990 --> 00:31:09,218 Alle aussteigen! 346 00:31:09,550 --> 00:31:11,108 Chinesen! 347 00:31:15,590 --> 00:31:19,185 Schnell! Versteckt euch! 348 00:31:26,190 --> 00:31:27,908 Lauft so schnell ihr könnt! 349 00:31:32,630 --> 00:31:35,190 Mein Bein tut weh. 350 00:31:37,710 --> 00:31:39,621 Zieh deinen Mantel aus, schnell! 351 00:32:12,910 --> 00:32:14,059 Papiere, bitte. 352 00:32:26,750 --> 00:32:28,069 Was tun Sie hier? 353 00:32:28,470 --> 00:32:29,903 Das Getriebe streikt. 354 00:32:30,110 --> 00:32:31,179 Ich muss bis morgen 355 00:32:31,390 --> 00:32:33,779 eine Ladung Zement in Shigatse abliefern. 356 00:32:43,070 --> 00:32:43,980 Meine Mütze. 357 00:32:55,310 --> 00:32:56,902 Wir können Sie abschleppen nach Shigatse. 358 00:32:57,110 --> 00:32:58,543 Danke, ich schaffs allein. 359 00:33:07,470 --> 00:33:09,779 Bei uns in Xian sagt man, 360 00:33:09,990 --> 00:33:12,743 Tibeterinnen sind hässlich wie die Nacht. 361 00:33:14,590 --> 00:33:15,386 Meine Mütze! 362 00:33:17,270 --> 00:33:17,907 Danke. 363 00:33:19,230 --> 00:33:21,186 Abschleppen. - In Ordnung. 364 00:33:21,390 --> 00:33:22,425 Gehen wir. 365 00:33:49,990 --> 00:33:52,106 Mein Flug aus Lhasa geht in drei Tagen. 366 00:33:54,750 --> 00:33:56,468 Wie weit ist Kibu von hier? 367 00:33:59,030 --> 00:34:00,019 Drei Stunden... 368 00:34:02,190 --> 00:34:03,020 ...im Auto. 369 00:35:12,550 --> 00:35:14,142 Ich hab was im Mund. 370 00:35:17,510 --> 00:35:19,102 Lhamo hat einen Zahn verloren! 371 00:35:19,550 --> 00:35:20,619 Lass mich sehn. 372 00:35:24,870 --> 00:35:27,543 Heb ihn für die Zahnfee auf. - Zahnfee? 373 00:35:27,750 --> 00:35:29,183 Die Zahnfee erfüllt dir einen Wunsch, 374 00:35:29,390 --> 00:35:31,221 wenn du ihr den Zahn gibst. 375 00:35:33,750 --> 00:35:36,742 Ein schönes Geschenk für den Dalai Lama. 376 00:35:37,310 --> 00:35:39,380 Wie sieht der Dalai Lama aus? 377 00:35:39,670 --> 00:35:40,659 Wie ein Gott? 378 00:35:40,990 --> 00:35:41,581 Nein. 379 00:35:42,630 --> 00:35:44,541 Er hat viele Falten, 380 00:35:44,750 --> 00:35:46,786 weil er fast immer lächelt. 381 00:35:48,310 --> 00:35:50,949 Er trägt eine Brille mit dicken Gläsern, 382 00:35:51,150 --> 00:35:53,141 weil er so viele Mantras liest. 383 00:35:53,390 --> 00:35:55,062 Gehen wir nicht zu unserer Tante 384 00:35:55,270 --> 00:35:56,419 nach Labrang? 385 00:35:56,750 --> 00:35:59,469 Wir gehen doch nicht nach Labrang! 386 00:36:00,150 --> 00:36:00,946 Sei still. 387 00:36:01,150 --> 00:36:02,868 Aber die sind so dumm! 388 00:36:03,270 --> 00:36:05,147 Hier im Osten ist Labrang, 389 00:36:05,350 --> 00:36:07,545 hier im Westen Indien, wo wir hingehen. 390 00:36:08,190 --> 00:36:09,179 Schweig! 391 00:36:10,270 --> 00:36:12,306 Nach Indien, zum Dalai Lama! 392 00:36:12,510 --> 00:36:14,865 Ich will wieder nach Hause. 393 00:36:15,150 --> 00:36:17,266 Ich will nicht nach Indien. 394 00:36:25,950 --> 00:36:27,861 Wir sollten ein wenig schlafen. 395 00:36:50,830 --> 00:36:52,263 Bring deine Schwestern her! 396 00:36:52,470 --> 00:36:54,461 Kommt schon... Gehen wir. 397 00:36:55,110 --> 00:36:56,145 Nicht weinen. 398 00:36:56,350 --> 00:36:58,545 Ihr geht nur zu eurer Tante nach Labrang. 399 00:36:58,750 --> 00:36:59,978 Papa! 400 00:37:00,670 --> 00:37:02,501 Reiss dich zusammen, 401 00:37:02,710 --> 00:37:04,905 du bist jetzt die Älteste. 402 00:37:09,190 --> 00:37:11,545 Rein ins Auto. Rein da! 403 00:37:12,830 --> 00:37:14,946 Mama! Papa! 404 00:37:56,150 --> 00:37:59,267 Lakhpa? Lhamo? 405 00:38:00,350 --> 00:38:02,102 Wo seid ihr? 406 00:38:12,630 --> 00:38:14,222 Lakhpa! Lhamo! 407 00:38:14,430 --> 00:38:17,024 Wartet! Wo wollt ihr hin? 408 00:38:17,390 --> 00:38:20,382 Heim. Zu Mama und Papa. 409 00:38:48,630 --> 00:38:51,303 Da sind Männer mit Gewehren! - Wo? 410 00:38:51,510 --> 00:38:54,070 Dort hinter dem Felsen. 411 00:39:04,790 --> 00:39:06,826 Tempa, hier ist nichts. 412 00:39:07,270 --> 00:39:08,908 Los, weiter! 413 00:39:32,350 --> 00:39:34,739 In Indien ist es warm. 414 00:39:36,110 --> 00:39:38,749 Dort gibts Affen, Elefanten, Schlangen. 415 00:39:42,070 --> 00:39:44,106 Indien ist ein freies Land. 416 00:39:45,590 --> 00:39:48,900 Nur umgeben von Bergen und dem Ozean. 417 00:39:49,110 --> 00:39:51,305 Wie sieht der Ozean aus? 418 00:39:52,070 --> 00:39:53,139 Wie ein grosser, 419 00:39:53,350 --> 00:39:55,181 fliessender See ohne Ufer. 420 00:39:55,390 --> 00:39:58,746 Ein riesiges Land aus Wasser und Tränen. 421 00:39:58,950 --> 00:40:00,269 Worauf warten wir? 422 00:40:01,110 --> 00:40:02,828 Auf einen Stromausfall. 423 00:40:03,030 --> 00:40:04,463 Das kann aber dauern. 424 00:40:05,270 --> 00:40:08,467 In Tibet kommt und geht der Strom 425 00:40:09,430 --> 00:40:10,749 wie eine treulose Geliebte. 426 00:40:11,790 --> 00:40:13,667 Klingt nach eigener Erfahrung. 427 00:40:21,990 --> 00:40:22,786 Gehn wir. 428 00:40:29,750 --> 00:40:30,899 Bleibt zusammen. 429 00:40:35,590 --> 00:40:37,023 Yangtsen, wir sind da. 430 00:40:41,430 --> 00:40:42,465 Mama, schau! 431 00:40:53,910 --> 00:40:55,821 Er sieht nett aus. 432 00:40:56,030 --> 00:40:57,702 Wie unser Grossvater! 433 00:40:57,990 --> 00:40:59,662 Seine Brille ist uncool. 434 00:41:00,270 --> 00:41:01,828 Uncool, sehr uncool. 435 00:41:02,750 --> 00:41:04,980 Bilder vom Dalai Lama sind verboten. 436 00:41:05,550 --> 00:41:08,144 Westliche Besucher sind nicht erlaubt. 437 00:41:08,750 --> 00:41:09,865 Es sei denn... 438 00:41:10,670 --> 00:41:13,059 sie sind mit einem Tibeter verheiratet. 439 00:41:15,470 --> 00:41:18,268 Den kenn ich! Er hat mir gerade gewunken! 440 00:41:18,470 --> 00:41:19,949 Du bist so ein Lügner! 441 00:41:39,510 --> 00:41:40,784 Was ist das? 442 00:41:41,710 --> 00:41:43,666 Das ist die Asche seiner Frau. 443 00:41:44,310 --> 00:41:46,983 Er will, dass der Dalai Lama sie segnet. 444 00:41:47,830 --> 00:41:49,149 Ich verstehe. 445 00:41:50,870 --> 00:41:54,829 Er muss seine Frau sehr geliebt haben! 446 00:41:55,390 --> 00:41:57,858 Wozu kommt eine Frau allein nach Tibet? 447 00:41:59,150 --> 00:42:01,505 Ich wollte einen hohen Berg besteigen. 448 00:42:01,710 --> 00:42:03,780 Möglich, dass er zu hoch war. 449 00:42:05,270 --> 00:42:07,864 Wieso wolltest du auf diesen hohen Berg? 450 00:42:10,150 --> 00:42:11,981 Es gibt viele Gründe. 451 00:42:14,670 --> 00:42:16,467 Für die meisten Tibeter 452 00:42:16,670 --> 00:42:19,707 ist der Himalaya ein Tor zur Freiheit. 453 00:42:20,190 --> 00:42:23,068 Für andere ist er der Weg in den Tod. 454 00:42:41,350 --> 00:42:42,021 Polizei! 455 00:42:44,350 --> 00:42:45,180 Razzia! 456 00:42:45,390 --> 00:42:46,300 Schnell weg! 457 00:42:47,390 --> 00:42:48,743 Los! Schnell! 458 00:42:49,230 --> 00:42:50,106 Warte hier. 459 00:43:02,630 --> 00:43:04,939 Los! Da rein! 460 00:43:10,350 --> 00:43:11,180 Johanna! 461 00:43:14,830 --> 00:43:15,626 Verdammt. 462 00:43:24,630 --> 00:43:26,188 Inji-Frau, hier rein! 463 00:43:39,910 --> 00:43:42,708 Geht rauf. Du bleibst, wo du bist! 464 00:44:02,430 --> 00:44:04,546 Wieso hast du nicht aufgemacht? 465 00:44:10,590 --> 00:44:12,660 Wo ist der Goldene Junge? 466 00:44:14,390 --> 00:44:15,664 Ich weiss es nicht. 467 00:44:32,390 --> 00:44:33,869 Es ist ganz einfach. 468 00:44:34,070 --> 00:44:35,947 Ich weiss, dass jemand hier ist. 469 00:44:36,750 --> 00:44:38,581 Wieso weiss ich, dass jemand hier ist? 470 00:44:38,790 --> 00:44:41,941 Weil ich kein kompletter Idiot bin. 471 00:44:43,270 --> 00:44:44,146 Also. 472 00:44:44,630 --> 00:44:47,827 Beantwortest du meine Fragen gleich, 473 00:44:49,190 --> 00:44:51,988 geschieht keinem was. Versprochen. 474 00:44:59,150 --> 00:45:01,220 Soviel ich weiss, hast du eine Tochter 475 00:45:02,190 --> 00:45:03,179 namens Meto. 476 00:45:05,230 --> 00:45:06,265 Richtig? 477 00:45:12,830 --> 00:45:15,139 Los, öffne die Sitzbank! 478 00:45:23,350 --> 00:45:26,342 Wang Bao... Major Wang Bao. 479 00:45:40,950 --> 00:45:43,384 Warum waren Sie da drin? 480 00:45:44,950 --> 00:45:47,464 Ich habe keine Reiseerlaubnis für diesen 481 00:45:47,670 --> 00:45:49,900 Distrikt und versteckte mich, 482 00:45:50,110 --> 00:45:52,385 als ich Sie hörte. Dumm, nicht wahr? 483 00:45:53,510 --> 00:45:54,943 Gut haben wir uns 484 00:45:55,150 --> 00:45:57,505 zufällig hier getroffen, nicht? 485 00:46:00,710 --> 00:46:02,701 In welcher Beziehung stehen Sie zu ihr? 486 00:46:05,550 --> 00:46:07,188 Ich war klettern am Cho Oyu. 487 00:46:07,390 --> 00:46:08,982 Sie kommen aus Berlin! 488 00:46:10,030 --> 00:46:11,349 Ich liebe Berlin. 489 00:46:11,670 --> 00:46:12,864 Was tun Sie dort? 490 00:46:13,190 --> 00:46:14,589 Ich studiere Medizin. 491 00:46:15,550 --> 00:46:17,586 Sie studieren Medizin - wow! 492 00:46:18,950 --> 00:46:20,781 Ich hab Jura studiert, in den USA. 493 00:46:23,790 --> 00:46:26,179 Ich muss mich entschuldigen für das, 494 00:46:26,390 --> 00:46:28,585 was Sie gerade mit ansehen mussten. 495 00:46:28,790 --> 00:46:30,462 Vielleicht... 496 00:46:30,870 --> 00:46:33,907 war ich etwas unsanft zu ihrer Freundin. 497 00:46:36,830 --> 00:46:38,422 Als zukünftiger Doktor 498 00:46:38,630 --> 00:46:40,905 könnten Sie nach ihr sehen, nicht? 499 00:46:44,990 --> 00:46:46,309 Das gehört Ihnen. 500 00:46:50,270 --> 00:46:52,420 Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Tag. 501 00:46:52,630 --> 00:46:54,348 Bitte geniessen Sie unser... 502 00:46:57,150 --> 00:46:59,710 Geniessen Sie unser wunderbares Tibet. 503 00:47:04,110 --> 00:47:06,863 Verpassen Sie Ihren Rückflug nicht. 504 00:47:08,430 --> 00:47:10,307 Grüssen Sie Berlin von mir. 505 00:47:23,230 --> 00:47:25,346 Meto hat ein neues Auto. 506 00:47:25,550 --> 00:47:27,620 Sie wird in zwei Stunden hier sein. 507 00:47:28,310 --> 00:47:31,302 Tashi ist unterwegs zum Kloster Dakma. 508 00:47:32,270 --> 00:47:33,669 Das Kloster Dakma? 509 00:47:36,990 --> 00:47:38,867 Es ist etwas Besonderes. 510 00:47:39,830 --> 00:47:41,104 Es ist nur sichtbar 511 00:47:41,310 --> 00:47:43,699 für Menschen mit einem guten Herzen. 512 00:47:50,430 --> 00:47:52,785 Ich verabschiedete mich nicht von Tempa. 513 00:47:52,990 --> 00:47:55,299 Keine Sorge, Tashi bringt ihn sicher 514 00:47:55,510 --> 00:47:58,149 über die Grenze. Er ist der Beste. 515 00:48:00,870 --> 00:48:01,780 Deine Mütze. 516 00:48:04,110 --> 00:48:05,020 Danke. 517 00:48:08,590 --> 00:48:11,946 Ihr seid ein schönes Paar, du und Tashi. 518 00:48:16,430 --> 00:48:18,864 Ich bin eigentlich buddhistische Nonne. 519 00:48:19,070 --> 00:48:20,549 Was erzählst du da? 520 00:48:22,030 --> 00:48:23,509 Der Mond nimmt jetzt zu, 521 00:48:23,710 --> 00:48:25,701 das ist gut für die Flüchtlinge. 522 00:48:27,310 --> 00:48:30,029 Was tut eine rauchende buddhistische 523 00:48:30,230 --> 00:48:31,743 Nonne im tibetischen Untergrund? 524 00:48:32,790 --> 00:48:35,179 Wir Nonnen hissten die tibetische Fahne 525 00:48:35,390 --> 00:48:37,858 vor dem Potala Palast in Lhasa. 526 00:48:40,270 --> 00:48:41,862 Die Polizei war sofort da, 527 00:48:42,070 --> 00:48:43,901 in weniger als einer Minute. 528 00:48:45,350 --> 00:48:48,023 Doch meine Schwestern hatten keine Angst. 529 00:48:48,230 --> 00:48:51,461 Sie riefen nur: Lang lebe der Dalai Lama. 530 00:48:51,710 --> 00:48:53,302 Die Polizei prügelte sie mit Stöcken, 531 00:48:53,510 --> 00:48:55,307 trat sie mit Stiefeln, aber sie 532 00:48:55,510 --> 00:48:57,740 riefen weiter "Lang lebe der Dalai Lama". 533 00:48:57,950 --> 00:48:59,747 Dann zerrten sie sie 534 00:48:59,950 --> 00:49:02,066 in Polizeiautos, wo sie... 535 00:49:13,230 --> 00:49:15,698 Am nächsten Morgen ging ich zum Kloster, 536 00:49:15,910 --> 00:49:18,470 doch es war verschlossen und leer. 537 00:49:19,590 --> 00:49:21,626 Ich sah sie nie wieder. 538 00:49:32,550 --> 00:49:33,665 Was ist los? 539 00:49:33,870 --> 00:49:35,747 Da stimmt irgendwas nicht. 540 00:49:36,550 --> 00:49:38,381 Uns hätte ein anderes Auto entgegenkommen 541 00:49:38,590 --> 00:49:40,740 müssen, zumindest ein Laster. 542 00:50:12,430 --> 00:50:15,228 Was auch immer passiert, sag kein Wort. 543 00:50:15,430 --> 00:50:17,785 Nichts über den Treck, nichts über Tashi, 544 00:50:17,990 --> 00:50:20,709 oder alles wäre umsonst. Versprichs mir. 545 00:50:20,910 --> 00:50:22,423 Johanna, schwöre es! 546 00:50:24,350 --> 00:50:26,341 Hier gehts um viel mehr als die Kinder. 547 00:50:29,750 --> 00:50:30,580 Für Tashi. 548 00:50:30,790 --> 00:50:32,587 Er weiss nicht, warum ich ihn zurückwies. 549 00:50:32,790 --> 00:50:33,620 Raus! 550 00:50:34,750 --> 00:50:35,899 Erkläre es ihm! 551 00:50:42,270 --> 00:50:44,181 Also, fangen wir wieder an: 552 00:50:44,390 --> 00:50:45,664 Wo ist der Goldene Junge? 553 00:50:45,870 --> 00:50:47,701 Keine Ahnung, was Sie damit meinen. 554 00:50:47,910 --> 00:50:49,582 Für wen arbeiten Sie? 555 00:50:50,710 --> 00:50:52,268 Den tibetischen Untergrund? 556 00:50:53,870 --> 00:50:55,667 Tibetischer Untergrund? 557 00:50:56,150 --> 00:50:58,266 Ihre Freundin Meto ist eine Terroristin. 558 00:51:00,110 --> 00:51:01,384 Wo ist ihr Komplize? 559 00:51:04,350 --> 00:51:05,260 Tashi. 560 00:51:07,390 --> 00:51:09,028 Sie kennen ihn... 561 00:51:10,590 --> 00:51:12,387 Ich weiss, dass Sie ihn kennen. 562 00:51:13,630 --> 00:51:14,540 Reden Sie! 563 00:51:18,110 --> 00:51:19,907 Na gut. Wie Sie wollen. 564 00:51:21,590 --> 00:51:23,103 Es ist Ihre Entscheidung. 565 00:51:23,710 --> 00:51:25,348 Wenn Sie nicht reden, 566 00:51:26,910 --> 00:51:29,378 müssen wir Ihre Freundin dazu zwingen. 567 00:51:40,350 --> 00:51:42,659 Ich will sofort meine Botschaft anrufen. 568 00:51:44,310 --> 00:51:45,425 Da ist noch keiner. 569 00:51:48,790 --> 00:51:50,382 Du bist eine Terroristin! 570 00:51:51,830 --> 00:51:53,263 Du hast gelogen! 571 00:51:58,390 --> 00:51:59,948 Hören Sie auf damit. 572 00:52:00,830 --> 00:52:02,183 Hören Sie auf damit! 573 00:52:03,150 --> 00:52:05,664 Reden Sie und helfen Sie Ihrer Freundin. 574 00:52:06,110 --> 00:52:07,828 Es ist in Ihrer Hand. 575 00:52:08,030 --> 00:52:10,066 Nur Sie haben die Möglichkeit, 576 00:52:10,270 --> 00:52:12,738 diese unangenehme Situation zu beenden. 577 00:52:13,030 --> 00:52:14,304 Jetzt sofort. 578 00:52:14,510 --> 00:52:16,501 Sie sollen aufhören damit. 579 00:52:16,710 --> 00:52:17,665 Wo ist der Goldene Junge? 580 00:52:17,870 --> 00:52:19,383 Wo ist Tashi? - Ich weiss es nicht! 581 00:52:19,590 --> 00:52:21,182 Wo sind sie? - Keine Ahnung! 582 00:52:21,390 --> 00:52:22,948 Sie wissen es! Wo sind sie? 583 00:52:23,150 --> 00:52:24,742 Ich weiss nicht, wer das ist! 584 00:52:24,950 --> 00:52:27,623 Auch nicht, wer der Goldene Junge ist. 585 00:52:36,950 --> 00:52:37,507 Tja... 586 00:52:38,430 --> 00:52:40,227 Dann trinken wir erst mal Tee. 587 00:52:50,670 --> 00:52:51,307 Milch? 588 00:52:53,550 --> 00:52:56,144 Die sollen aufhören. - Zucker? 589 00:52:57,350 --> 00:52:58,942 Lang lebe der Dalai Lama! 590 00:52:59,150 --> 00:53:00,788 Bitte, Sie müssen das stoppen! 591 00:53:02,430 --> 00:53:04,261 Ich versteh diese Leute nicht. 592 00:53:04,830 --> 00:53:06,343 Der Dalai Lama verliess Tibet 593 00:53:06,550 --> 00:53:07,665 vor 50 Jahren. 594 00:53:08,150 --> 00:53:10,789 Er reist um die Welt, er lebt luxuriös, 595 00:53:10,990 --> 00:53:12,821 hält seine netten Reden, 596 00:53:13,030 --> 00:53:14,668 der Mann ist ein Star. 597 00:53:15,230 --> 00:53:17,027 Und diese armen Idioten 598 00:53:17,390 --> 00:53:19,267 würden ihr Leben geben für ihn. 599 00:53:19,870 --> 00:53:21,098 Können Sie das nachvollziehen? 600 00:53:21,310 --> 00:53:23,107 Sie müssen damit aufhören, bitte! 601 00:53:23,670 --> 00:53:26,059 Bevor wir Tibet zurücknahmen, 602 00:53:26,270 --> 00:53:28,545 herrschte da eine repressive Theokratie. 603 00:53:28,750 --> 00:53:30,388 Einige Adlige beuteten 604 00:53:30,590 --> 00:53:32,581 ein Volk von Leibeigenen aus. 605 00:53:32,790 --> 00:53:35,668 Brutal wie im Mittelalter. 606 00:53:36,390 --> 00:53:38,824 Der Dalai Lama selbst war im Besitz 607 00:53:39,030 --> 00:53:41,863 der grössten Ländereien im Land. 608 00:53:46,430 --> 00:53:47,909 Wir beide, Johanna, 609 00:53:50,030 --> 00:53:51,986 stehen auf derselben Seite. 610 00:53:53,550 --> 00:53:55,268 Auf der Seite des Fortschritts... 611 00:53:57,910 --> 00:53:59,946 Die Sumerer haben das Rad erfunden, 612 00:54:00,150 --> 00:54:01,583 um vorwärts zu kommen. 613 00:54:03,990 --> 00:54:07,141 Die Tibeter erfanden die Gebetsmühle. 614 00:54:09,030 --> 00:54:11,180 So drehen sie sich 615 00:54:11,390 --> 00:54:13,381 in einem nie endenden Kreis. 616 00:54:34,670 --> 00:54:36,149 Der endlose Knoten. 617 00:54:40,350 --> 00:54:42,580 Wir fanden das Amulett in Ihrem Rucksack. 618 00:54:43,790 --> 00:54:45,621 Kennen Sie seine Bedeutung? 619 00:54:50,550 --> 00:54:52,905 Eins der ältesten buddhistischen Symbole. 620 00:54:54,510 --> 00:54:56,182 Es bedeutet, dass wir alle... 621 00:54:56,710 --> 00:54:58,905 irgendwie verbunden sind. 622 00:55:00,510 --> 00:55:02,421 Im Grunde unserer Seele. 623 00:55:07,750 --> 00:55:09,786 Sie erinnern mich an meine Mutter. 624 00:55:13,350 --> 00:55:14,624 Sie war Tibeterin... 625 00:55:17,550 --> 00:55:19,586 Nahm sich einen chinesischen Mann. 626 00:55:22,150 --> 00:55:23,265 Aus Liebe. 627 00:55:27,190 --> 00:55:29,545 Ich tue alles, wenn es Meto hilft. 628 00:55:35,590 --> 00:55:36,943 Wenn es ihr hilft. 629 00:55:41,430 --> 00:55:42,658 Wieso sind Sie hier? 630 00:55:46,510 --> 00:55:48,023 Was wollen Sie hier? 631 00:55:49,550 --> 00:55:50,824 Sind Sie ein Spion? 632 00:55:52,270 --> 00:55:53,623 Was ist Ihre Mission? 633 00:55:55,630 --> 00:55:57,302 Meine Mutter war Bergsteigerin, 634 00:55:57,510 --> 00:55:59,068 mein Vater war ihr Coach. 635 00:55:59,950 --> 00:56:01,588 Er wollte, dass sie 636 00:56:01,790 --> 00:56:04,145 sämtliche Achttausender besteigt. 637 00:56:04,630 --> 00:56:07,747 Ohne Sauerstoff. Ich war noch klein. 638 00:56:11,510 --> 00:56:13,148 2½ Jahre alt. 639 00:56:16,830 --> 00:56:19,469 Den Lhotse hat sie bezwungen, den K2. 640 00:56:21,470 --> 00:56:23,984 Der Cho Oyu sollte ihr Dritter werden. 641 00:56:28,590 --> 00:56:30,228 Sie ist nicht zurückgekommen. 642 00:56:46,030 --> 00:56:47,702 Sie sollten etwas zu sich nehmen. 643 00:57:09,790 --> 00:57:12,384 Deine Familie in Xian hatte recht... 644 00:57:14,070 --> 00:57:16,265 So hässlich wie die Nacht. 645 00:57:39,790 --> 00:57:41,985 Lasst uns reingehen, was trinken. 646 00:57:42,190 --> 00:57:43,543 Und wenn sie abhaut? 647 00:57:43,750 --> 00:57:46,628 Keine Sorge. In 3 Min. ist sie so steif 648 00:57:46,830 --> 00:57:48,309 wie dein Schwanz. 649 00:58:33,870 --> 00:58:35,098 Wo ist meine Fahrerin? 650 00:58:38,270 --> 00:58:40,340 Leider mussten wir ihren Führerschein 651 00:58:40,550 --> 00:58:41,949 konfiszieren gestern Abend. 652 00:58:43,990 --> 00:58:44,661 Bitte. 653 00:58:55,230 --> 00:58:56,106 Noch was. 654 00:58:56,590 --> 00:58:59,184 Sie wissen, was "Tashi" bedeutet? 655 00:59:01,390 --> 00:59:02,869 Tashi heisst Glück. 656 00:59:05,510 --> 00:59:06,659 Also Tashi Delek. 657 00:59:11,270 --> 00:59:12,180 Viel Glück. 658 01:03:47,750 --> 01:03:48,660 Bist du das? 659 01:03:52,710 --> 01:03:53,699 Keine Ahnung. 660 01:04:00,550 --> 01:04:01,983 Sie hat mich verlassen. 661 01:04:02,670 --> 01:04:04,149 Mit einem der Holländer. 662 01:04:05,190 --> 01:04:06,748 Keine Ahnung mit welchem. 663 01:04:06,950 --> 01:04:08,861 Dem Hippie oder dem Fotografen. 664 01:04:10,790 --> 01:04:12,143 Vielleicht mit beiden. 665 01:04:14,550 --> 01:04:15,983 Sie hat alles mitgenommen. 666 01:04:16,190 --> 01:04:17,748 Das ganze Geld, meinen Koffer... 667 01:04:17,950 --> 01:04:20,305 Jetzt hab ich ihre Sachen. Guck mich an. 668 01:04:20,550 --> 01:04:21,426 So ne Scheisse. 669 01:04:22,750 --> 01:04:25,105 Egal, das ideale Paar waren wir eh nicht. 670 01:04:27,230 --> 01:04:29,221 Wir hatten keinen Sex seit... 671 01:04:31,150 --> 01:04:33,664 Weisst du, wo das Kloster Dakma ist? 672 01:04:35,070 --> 01:04:36,822 Dieses verdammte Kloster. 673 01:04:37,750 --> 01:04:39,547 Irgendwo da oben. 674 01:04:41,110 --> 01:04:43,226 Florence wollte da unbedingt hin. 675 01:04:43,470 --> 01:04:46,109 Reines Herz, Nirwana, bla-bla. 676 01:04:47,630 --> 01:04:48,745 Habens nicht gefunden. 677 01:04:49,710 --> 01:04:51,666 Senkrecht rauf auf den Berg, senkrecht 678 01:04:51,870 --> 01:04:53,940 runter, rauf, runter, gar nichts! 679 01:04:54,150 --> 01:04:56,300 Geh wohin du willst, nur nicht dorthin. 680 01:04:56,510 --> 01:04:57,943 Es ist ein Hirngespinst. 681 01:04:58,150 --> 01:04:59,299 Jean-François. 682 01:05:00,430 --> 01:05:02,022 Ich brauche deine Hilfe. 683 01:05:14,630 --> 01:05:16,222 Willst du die? - Nein. 684 01:05:31,230 --> 01:05:33,107 Die steht dir richtig gut. 685 01:05:33,830 --> 01:05:36,708 Wenn sie das rausfindet, killt sie dich. 686 01:05:37,590 --> 01:05:40,263 Keine Sorge, ich werds überleben. 687 01:05:47,910 --> 01:05:49,901 Denkst du wirklich, es wird gehen? 688 01:05:54,270 --> 01:05:55,669 Weisst du, jeder kommt 689 01:05:55,870 --> 01:05:58,065 aus einem bestimmten Grund nach Tibet. 690 01:05:59,150 --> 01:06:01,903 Jetzt weiss ich, warum ich gekommen bin. 691 01:06:07,590 --> 01:06:08,545 Alles klar? 692 01:06:13,550 --> 01:06:15,029 Viel Glück, Johanna! 693 01:08:29,710 --> 01:08:30,426 Johanna! 694 01:08:31,110 --> 01:08:31,906 Johanna! 695 01:08:32,910 --> 01:08:33,820 Hier oben. 696 01:09:05,390 --> 01:09:07,028 Wir wurden verhaftet. 697 01:09:09,670 --> 01:09:10,580 Ich weiss. 698 01:09:12,150 --> 01:09:13,629 Ich bin froh, dass du da bist. 699 01:09:26,430 --> 01:09:28,466 Wo warst du? - Und Tempa? 700 01:09:31,710 --> 01:09:32,620 Wo ist er? 701 01:09:36,070 --> 01:09:37,219 Johanna! 702 01:09:39,510 --> 01:09:41,148 Du kleiner Frechdachs! 703 01:09:43,030 --> 01:09:44,622 Deine Flohbisse sind weg! 704 01:09:44,830 --> 01:09:46,627 Deine auch, alte Frau. 705 01:09:55,430 --> 01:09:56,340 Und Meto? 706 01:10:21,950 --> 01:10:23,144 Packt eure Sachen! 707 01:11:07,670 --> 01:11:08,785 Verdammt. 708 01:12:24,550 --> 01:12:25,824 Tempa! 709 01:12:26,430 --> 01:12:29,388 Schau, was ich gefunden habe. 710 01:12:30,750 --> 01:12:32,627 Hat wohl jemand vergessen. 711 01:12:39,910 --> 01:12:40,899 Johanna... 712 01:12:42,110 --> 01:12:44,146 Bring mein Kind über die Grenze. 713 01:12:44,350 --> 01:12:46,818 Du bringst dein Kind selber nach Indien. 714 01:12:48,910 --> 01:12:50,866 Ich habe ein schlechtes Karma. 715 01:12:51,670 --> 01:12:54,025 Ich tötete einen chinesischen Polizisten. 716 01:12:54,470 --> 01:12:56,745 Mein Mann war ein Freiheitskämpfer. 717 01:12:56,950 --> 01:12:58,508 Ich habs für ihn getan. 718 01:12:59,910 --> 01:13:01,787 Bist du Dolma Tsamchoe, 719 01:13:01,990 --> 01:13:04,663 Frau des inhaftierten Staatsfeindes 720 01:13:04,870 --> 01:13:06,383 Palden Tsering, so antworte mit "ja"! 721 01:13:07,630 --> 01:13:09,063 Sag dem Chinesen, dass ich die Sprache 722 01:13:09,270 --> 01:13:10,908 der Besatzer nicht spreche. 723 01:13:11,110 --> 01:13:13,180 Was hat sie eben gesagt? 724 01:13:13,510 --> 01:13:15,546 Sie ist Dolma Tsamchoe. 725 01:13:18,230 --> 01:13:20,983 Wir sind hier, um dir mitzuteilen, dass 726 01:13:21,190 --> 01:13:24,227 dein Mann morgen früh hingerichtet wird. 727 01:13:26,430 --> 01:13:28,022 Was für ein nettes Kind! 728 01:13:28,590 --> 01:13:30,308 Chimi, geh zurück ins Haus! 729 01:13:34,030 --> 01:13:35,179 Seid Ihr aus Lhasa gekommen, 730 01:13:35,390 --> 01:13:36,664 nur um mir das zu sagen? 731 01:13:36,990 --> 01:13:38,309 Wir kommen wegen dem Geld. 732 01:13:38,550 --> 01:13:39,460 Geld? 733 01:13:39,710 --> 01:13:41,780 Für die Patronen. Für seine Erschiessung. 734 01:13:46,470 --> 01:13:48,188 Du kannst nicht entkommen. 735 01:13:48,390 --> 01:13:49,266 Öffne die Tür! 736 01:13:50,030 --> 01:13:50,780 Dolma Tsamchoe. 737 01:13:59,550 --> 01:14:00,869 Und jetzt hau ab. 738 01:14:02,830 --> 01:14:05,185 Oder ich hole mir das Geld für die Kugeln 739 01:14:05,390 --> 01:14:06,584 von deiner Frau. 740 01:14:15,070 --> 01:14:16,708 Ich werde gehen, 741 01:14:16,910 --> 01:14:18,980 so weit mich meine Füsse tragen. 742 01:14:51,710 --> 01:14:53,905 Meto hat für unsere Freiheit gekämpft. 743 01:14:54,870 --> 01:14:56,906 Sie ist eine wahre Heldin. 744 01:14:58,150 --> 01:14:59,947 Ich bin nur ein Schmuggler. 745 01:15:02,830 --> 01:15:04,821 Wenn Tibet ein freies Land wäre... 746 01:15:07,390 --> 01:15:09,187 hätte ich keine Arbeit. 747 01:15:10,230 --> 01:15:12,027 Was bedeuten diese Vögel? 748 01:15:14,030 --> 01:15:15,065 Einer für jeden Flüchtling, 749 01:15:15,270 --> 01:15:17,181 den ich in den Bergen verloren hab. 750 01:15:25,830 --> 01:15:27,183 Es tut mir so leid. 751 01:15:29,630 --> 01:15:31,427 Was tut dir leid? 752 01:15:33,430 --> 01:15:35,705 Dass du das Flintenweib hergebracht hast? 753 01:15:35,910 --> 01:15:37,343 Die gesucht wird? 754 01:15:37,710 --> 01:15:38,984 Sie ist eine Mutter. 755 01:15:39,710 --> 01:15:41,780 Sie schafft das aber nicht. 756 01:15:42,910 --> 01:15:45,629 Frauen machen immer Ärger auf den Trecks. 757 01:16:19,590 --> 01:16:20,784 Tashi! 758 01:17:49,910 --> 01:17:51,025 Mama! 759 01:17:55,350 --> 01:17:56,749 Gerade war sie noch da! 760 01:17:58,470 --> 01:17:59,539 Ich geh sie suchen. 761 01:17:59,750 --> 01:18:01,900 Geh nicht, wir müssen zusammen bleiben! 762 01:18:09,910 --> 01:18:11,662 Pass auf die Kinder auf! 763 01:18:13,430 --> 01:18:14,340 Johanna! 764 01:18:56,910 --> 01:18:57,581 Johanna? 765 01:18:57,830 --> 01:18:58,979 Dolma! 766 01:19:04,590 --> 01:19:06,820 Bevor die Menschen erfrieren, wird ihnen 767 01:19:07,030 --> 01:19:08,702 heiss. Wir können ihr nicht mehr helfen. 768 01:19:11,190 --> 01:19:14,182 Wir können ihr nicht mehr helfen! Bleib! 769 01:19:48,670 --> 01:19:49,580 Steh auf! 770 01:19:50,870 --> 01:19:51,507 Steh auf! 771 01:19:51,750 --> 01:19:54,981 Geht ohne mich. Ich halt euch auf. 772 01:20:42,310 --> 01:20:43,504 Mama! 773 01:20:49,470 --> 01:20:51,142 Johanna! - Bleib da! 774 01:20:53,710 --> 01:20:54,381 Tempa! 775 01:21:34,670 --> 01:21:35,580 Wach auf. 776 01:21:39,230 --> 01:21:40,424 Atme. Atme! 777 01:21:41,870 --> 01:21:42,461 Atme! 778 01:21:56,070 --> 01:21:56,820 Atme. 779 01:22:08,510 --> 01:22:09,465 Chimi... 780 01:22:14,670 --> 01:22:17,059 Schaut, was Diriri gefunden hat! 781 01:22:19,550 --> 01:22:20,460 Die Urne. 782 01:22:23,590 --> 01:22:25,387 Wo ist der alte Khampa? 783 01:22:25,990 --> 01:22:29,107 Er ist im Eis erfroren! 784 01:24:03,230 --> 01:24:04,504 Wohin gehst du? 785 01:24:09,910 --> 01:24:11,787 Die Chinesen sind am Pass. 786 01:24:14,030 --> 01:24:14,826 Was? 787 01:24:15,830 --> 01:24:17,866 Sie warten auf den Goldenen Jungen. 788 01:24:18,830 --> 01:24:20,707 Der Goldene Junge ist hier? 789 01:24:20,910 --> 01:24:22,662 Jedenfalls nicht weit von hier. 790 01:24:24,150 --> 01:24:26,266 Wir haben sie hierher geführt, 791 01:24:26,470 --> 01:24:27,789 Richtung Osten. 792 01:24:28,910 --> 01:24:30,628 Denn so kann er entkommen, 793 01:24:30,830 --> 01:24:31,945 Richtung Westen. 794 01:24:34,710 --> 01:24:37,065 Waren wir nur zur Ablenkung da? 795 01:24:37,870 --> 01:24:39,428 Ja, die ganze Zeit schon. 796 01:24:42,430 --> 01:24:43,499 Meto wusste es. 797 01:24:46,470 --> 01:24:47,220 Und du? 798 01:24:55,430 --> 01:24:57,261 Der Dalai Lama wird älter. 799 01:24:57,470 --> 01:25:00,143 Wir müssen seine Nachfolge sichern. 800 01:25:01,270 --> 01:25:02,942 Der Goldene Junge ist auserwählt. 801 01:25:04,790 --> 01:25:06,985 Auch wir sind auserwählt worden, 802 01:25:07,630 --> 01:25:10,827 um ihm den Weg ins Exil zu bereiten. 803 01:25:12,670 --> 01:25:14,342 Du kannst doch nicht gehen! 804 01:25:14,550 --> 01:25:16,541 Was wird aus den Kindern? 805 01:25:17,870 --> 01:25:20,179 Der Goldene Junge muss aus Tibet raus. 806 01:25:20,390 --> 01:25:22,062 Nicht deine Aufgabe! 807 01:25:22,310 --> 01:25:24,540 Für diese Kinder bist du verantwortlich! 808 01:25:24,750 --> 01:25:26,263 Die brauchen dich! 809 01:25:26,470 --> 01:25:28,347 Du verstehst das nicht. 810 01:25:31,230 --> 01:25:33,949 Wir leben für die nächste Welt. 811 01:25:35,390 --> 01:25:37,142 Nicht für diese. 812 01:25:42,590 --> 01:25:43,500 Du Verräter! 813 01:25:47,510 --> 01:25:48,989 Versteckt euch in den Höhlen. 814 01:25:49,950 --> 01:25:51,827 Wenn die Chinesen vorbei sind, 815 01:25:52,030 --> 01:25:53,861 führst du die Kinder über die Grenze. 816 01:25:55,590 --> 01:25:57,148 Ich mache euch den Weg frei. 817 01:26:31,590 --> 01:26:32,909 Ihr zwei kommt mit mir. 818 01:26:33,350 --> 01:26:35,500 Ihr kreist sie von der anderen Seite ein. 819 01:26:49,830 --> 01:26:50,501 Tempa? 820 01:27:08,270 --> 01:27:09,100 Dolma, wach auf! 821 01:27:09,950 --> 01:27:10,666 Diriri, wach auf! 822 01:27:13,550 --> 01:27:16,303 Wir müssen weg hier, nehmt eure Sachen! 823 01:27:17,990 --> 01:27:18,581 Tashi? 824 01:27:21,230 --> 01:27:22,026 Tempa? 825 01:27:25,150 --> 01:27:27,027 Wo warst du? - Sie kommen! Dort! 826 01:27:27,590 --> 01:27:29,023 Versteckt euch! Da unten! 827 01:27:49,390 --> 01:27:51,187 Mama, ich hab Durst! 828 01:28:02,150 --> 01:28:02,900 Major Wang Bao. 829 01:28:03,110 --> 01:28:04,702 Wir haben die Sänfte gefunden. 830 01:28:04,910 --> 01:28:06,468 Aber sie ist leer. 831 01:28:14,270 --> 01:28:16,625 Hier runter, schnell! 832 01:28:23,750 --> 01:28:25,342 Schnell, es ist nicht mehr weit! 833 01:28:30,230 --> 01:28:30,901 Da! 834 01:28:40,230 --> 01:28:43,461 Das ist nicht der Goldene Junge! 835 01:28:44,190 --> 01:28:46,863 Das ist die verdammte Deutsche! 836 01:28:47,110 --> 01:28:50,068 Schnell, wir müssen sie schnappen! 837 01:28:51,030 --> 01:28:52,827 Schneller! Beeilt euch! 838 01:29:00,150 --> 01:29:02,869 Mama, du musst mich tragen! 839 01:29:08,230 --> 01:29:10,266 Wang Bao! 840 01:29:20,350 --> 01:29:21,260 Das ist Tashi. 841 01:29:22,630 --> 01:29:23,506 Erschiess ihn! 842 01:29:23,950 --> 01:29:25,668 Ihr vier, hier runter! 843 01:29:26,590 --> 01:29:27,579 Was ruft er? 844 01:29:28,950 --> 01:29:30,588 Die Götter werden siegen. 845 01:30:02,030 --> 01:30:04,783 Grenze Tibet-Nepal 846 01:30:14,110 --> 01:30:14,986 Schaut! 847 01:30:15,390 --> 01:30:16,789 Der Goldene Junge! 848 01:30:45,390 --> 01:30:46,584 Nicht schiessen! 849 01:30:49,790 --> 01:30:50,825 Gehen wir! 850 01:31:00,070 --> 01:31:02,220 Warum hast du den Drachen steigen lassen? 851 01:31:02,430 --> 01:31:04,386 Es war kein Drachen. Es war ein Adler. 852 01:31:04,590 --> 01:31:07,787 Genau. Der Adler mit der gefrorenen Maus. 853 01:31:10,150 --> 01:31:12,141 Johanna, ich habe Hunger. 854 01:31:12,510 --> 01:31:14,068 Momos? - Oh, gerne! 855 01:31:14,270 --> 01:31:16,147 Mal sehn, ob es die auch in Indien gibt. 856 01:31:16,350 --> 01:31:17,578 O ja! 857 01:31:32,070 --> 01:31:36,427 Seit der Flucht des Dalai Lama 1959 folgten ihm über 100000 Tibeter ins Exil. 858 01:31:36,590 --> 01:31:40,299 Ungezählte Opfer blieben bei ihrer Flucht in Schnee und Eis zurück. 52896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.