All language subtitles for Dear.Hongrang.S01E05.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:13,304 [Kkot-nim whimpers] I beg you to let me live. 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,890 -[tense music plays] -[Kkot-nim whimpers] 3 00:00:16,850 --> 00:00:19,436 You must know that I carry the chief merchant's child. 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,189 Your punishment will be swift if you harm me. [cries] 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 I beg you to spare my child. [gasps] 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,069 [groans] 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 [somber music plays] 8 00:00:29,779 --> 00:00:30,989 [blade slices flesh] 9 00:00:42,625 --> 00:00:44,127 The chief merchant has spoken. 10 00:00:45,920 --> 00:00:47,047 [Kkot-nim] It was fate 11 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 that brought us together. 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,552 I had lost a child, and you were orphaned. 13 00:00:52,635 --> 00:00:55,930 Individually, we neither had the reason nor strength to live on. 14 00:00:56,014 --> 00:00:59,517 However, when brought together, we found the will to forge a new path. 15 00:00:59,601 --> 00:01:02,312 A shared purpose in fulfilling the task given to us. 16 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 My son, 17 00:01:04,939 --> 00:01:08,568 do you truly wish to disobey the orders of those who gave you that purpose? 18 00:01:11,071 --> 00:01:12,906 I was told to get rid of Sim Jae-yi. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,700 Did my orders come directly from that person? 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,245 I have been loyal to their commands. 21 00:01:19,913 --> 00:01:23,666 Yet I do not know their true purpose. And their identity is a mystery. 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,878 And I have always said that when the time comes, you will know. 23 00:01:26,961 --> 00:01:28,046 [foreboding music plays] 24 00:01:28,129 --> 00:01:29,589 You are to complete your task. 25 00:01:30,215 --> 00:01:32,675 Get rid of Chief Merchant Sim's daughter and adopted son, 26 00:01:32,759 --> 00:01:34,260 and take over as grandmaster. 27 00:01:34,344 --> 00:01:36,346 Then you must take control of the Min Family Guild. 28 00:01:36,429 --> 00:01:37,514 That is our future. 29 00:01:37,597 --> 00:01:41,017 Our future depends on the daughter. His weakness. 30 00:01:42,185 --> 00:01:44,521 Sim Jae-yi is more valuable to us alive. 31 00:01:44,604 --> 00:01:46,147 She will prove useful against her father 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,775 once she believes that I really am her long-lost brother. 33 00:01:54,030 --> 00:01:56,699 Very well. Make her believe it. 34 00:01:58,743 --> 00:02:00,203 Soon. 35 00:02:01,871 --> 00:02:05,125 However, the instant we suspect she's a hindrance to our mission, 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,584 you are to end her life. 37 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 [men] Yes, my lady! 38 00:02:08,920 --> 00:02:10,922 [foreboding music continues] 39 00:02:24,269 --> 00:02:27,772 DEAR HONGRANG 40 00:02:28,940 --> 00:02:29,816 [music fades] 41 00:02:40,076 --> 00:02:41,870 [gentle music plays] 42 00:02:45,373 --> 00:02:47,959 I have been informed as to what you really are… 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,087 Soul Reaper. 44 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 Soul Reaper. 45 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 [Mu-jin] What? 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,014 He killed all of them. The assassins are dead. 47 00:03:01,097 --> 00:03:02,765 Did he do something to my sister? 48 00:03:02,849 --> 00:03:05,602 If the assassins engaged in battle, she must have been in danger. 49 00:03:07,520 --> 00:03:08,897 That is not the reason. 50 00:03:10,857 --> 00:03:14,027 Did you… send the assassins to kill him? 51 00:03:14,110 --> 00:03:15,028 I did, my lord. 52 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 What would you have done if things had gone badly 53 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 and my sister's life had been endangered? 54 00:03:18,865 --> 00:03:19,699 [sighs] 55 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 You will die if you disobey me again. 56 00:03:36,049 --> 00:03:37,258 [Jae-yi] Soul Reaper. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,470 You said that is what people called him before. 58 00:03:41,179 --> 00:03:44,390 I was wondering if the legend is true or just a rumor. 59 00:03:45,683 --> 00:03:48,228 Ah. That is why you came. 60 00:03:48,311 --> 00:03:50,355 It puzzles you and keeps you from sleeping? 61 00:03:50,939 --> 00:03:53,274 Is there… a reason you are so curious? 62 00:03:55,235 --> 00:03:57,195 Returning from our visit to our great-uncle, 63 00:03:57,278 --> 00:03:58,947 I noticed that he was wounded. 64 00:03:59,030 --> 00:04:01,616 It looked like an injury from an attack or battle. 65 00:04:02,659 --> 00:04:05,161 Was there a fight during your travels? Perhaps thieves? 66 00:04:06,162 --> 00:04:09,123 -Did he mention anything specific? -Were we in danger? 67 00:04:10,166 --> 00:04:12,502 Did something happen that you two are hiding? 68 00:04:13,753 --> 00:04:16,547 Tell me. Whatever it is seems to be causing you concern. 69 00:04:16,631 --> 00:04:18,841 [gentle music continues] 70 00:04:23,805 --> 00:04:24,889 "Hwi" meaning to rip, 71 00:04:25,807 --> 00:04:27,058 "su" meaning life. 72 00:04:29,936 --> 00:04:30,979 He was an assassin. 73 00:04:32,522 --> 00:04:34,607 Particularly feared for his ruthless brutality. 74 00:04:37,360 --> 00:04:41,155 -With a sword… -He is formidably dangerous. A killer. 75 00:04:41,239 --> 00:04:43,491 So he would have enemies seeking justice. 76 00:04:43,574 --> 00:04:46,661 And they could be trying to use his former life to their advantage 77 00:04:46,744 --> 00:04:49,205 and pressure or threaten him as some sort of revenge. 78 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 -[music stops] -And this upsets you? 79 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 Do you worry that others would try to hurt him? 80 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 -Mm-hmm. -[gentle music plays] 81 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 I think they already are. 82 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 How else would he have gotten that injury on his leg? 83 00:05:05,596 --> 00:05:09,017 Why is he constantly on alert, as if someone were after him? 84 00:05:09,100 --> 00:05:11,269 Or like someone with something to hide? 85 00:05:11,352 --> 00:05:13,271 Why does he appear wary and lonely? 86 00:05:14,063 --> 00:05:15,982 I find myself thinking about him constantly, 87 00:05:16,065 --> 00:05:17,650 and it worries me a great deal. 88 00:05:19,277 --> 00:05:20,278 I find it confusing. 89 00:05:21,863 --> 00:05:23,156 Are you afraid, then? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,615 [exhales] Good question. 91 00:05:25,575 --> 00:05:26,409 I… 92 00:05:27,744 --> 00:05:29,495 have no reason to be afraid of him. 93 00:05:30,246 --> 00:05:33,291 But… I suppose he does scare me. 94 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 Somehow. 95 00:05:36,210 --> 00:05:38,588 I wonder why he is not familiar to my eyes… 96 00:05:40,757 --> 00:05:44,218 yet my heart seems to have known him always. 97 00:05:45,970 --> 00:05:47,972 [gentle music continues] 98 00:06:15,333 --> 00:06:16,250 [music fades] 99 00:06:19,921 --> 00:06:21,798 [gentle music plays] 100 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 [music fades] 101 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 [Hongrang] There was an object 102 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 he wore every day. 103 00:06:50,410 --> 00:06:51,661 I feel as though 104 00:06:53,371 --> 00:06:55,289 I might have seen it when I was young. 105 00:07:06,884 --> 00:07:07,760 Huh? 106 00:07:16,561 --> 00:07:17,395 [Jae-yi] You? 107 00:07:22,567 --> 00:07:24,068 How did you know to come here? 108 00:07:26,821 --> 00:07:29,907 I just followed where my feet decided to guide me. 109 00:07:31,826 --> 00:07:35,621 Or… your feet followed me here for some reason? 110 00:07:37,790 --> 00:07:40,042 Is there something that makes you think that I am not him? 111 00:07:41,586 --> 00:07:43,629 Or is that you hope I am not? 112 00:07:44,213 --> 00:07:46,257 Because I only disappoint you. 113 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 [exhales] 114 00:07:52,972 --> 00:07:54,098 My actions confuse you. 115 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 When I noticed that you were trailing behind, 116 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 I admit I was relieved. 117 00:08:02,231 --> 00:08:04,775 I was hoping you would be surprised to see I knew the way. 118 00:08:05,276 --> 00:08:08,112 For a moment, I thought you could see me as you once did. 119 00:08:10,406 --> 00:08:12,074 And that I had broken through your defenses. 120 00:08:13,659 --> 00:08:14,827 What did you do before? 121 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 What were your days like before you were thrown into our lives? 122 00:08:19,499 --> 00:08:21,125 If you truly are Hongrang, 123 00:08:21,209 --> 00:08:24,462 then help me to understand why all traces of the boy I knew have disappeared. 124 00:08:24,545 --> 00:08:26,172 -If you could explain-- -Then what? 125 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 Those lost years 126 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 cannot reconcile you with our childhood. 127 00:08:38,392 --> 00:08:40,728 [Jae-yi] Tell me how you injured your leg on our travels. 128 00:08:42,480 --> 00:08:44,273 My instincts know we were in danger that night. 129 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 And my eyes see you hide your arm. 130 00:08:50,279 --> 00:08:51,864 There is no need to be ashamed. 131 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 Your situation in this household has always been precarious. 132 00:08:55,409 --> 00:08:57,286 You should allow yourself some kindness. 133 00:09:10,007 --> 00:09:12,301 [rooster crows] 134 00:09:14,220 --> 00:09:15,721 [rooster crows] 135 00:09:20,601 --> 00:09:21,602 Excuse me. 136 00:09:23,312 --> 00:09:25,439 I want to know about the sachet I carried everywhere. 137 00:09:25,523 --> 00:09:26,399 [gasps] 138 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Young master! [gasps] 139 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 You… you remember it? 140 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 I think I wore it at my waist. 141 00:09:34,865 --> 00:09:37,785 [gasps] My goodness, that sachet! 142 00:09:38,369 --> 00:09:40,621 I was there when your sister gave it to you. 143 00:09:41,163 --> 00:09:43,583 And it was your most cherished possession by far. 144 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 I understand. 145 00:09:45,001 --> 00:09:46,460 [breathes rapidly] 146 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 But was she the one who had sewn it? 147 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 No, she wasn't. 148 00:09:55,094 --> 00:09:57,013 It was her own amulet. 149 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 A tradition her father continued. 150 00:09:59,098 --> 00:10:00,891 To protect the child in the mother's belly. 151 00:10:00,975 --> 00:10:02,727 It is a family custom, you see? 152 00:10:02,810 --> 00:10:07,273 Your father did the same thing for you, but you lost yours playing. 153 00:10:07,356 --> 00:10:09,191 She was afraid you would lose your protection, 154 00:10:09,275 --> 00:10:12,236 and as soon as she saw, she took hers off and gave it to you. 155 00:10:12,320 --> 00:10:15,615 So it is given when a woman is with child. 156 00:10:16,365 --> 00:10:18,159 [haunting music plays] 157 00:10:29,879 --> 00:10:32,173 [breathes shakily] 158 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 This object, 159 00:10:44,769 --> 00:10:46,771 I think it will make all the difference. 160 00:10:50,358 --> 00:10:51,317 [music fades] 161 00:10:53,819 --> 00:10:55,821 [indistinct muttering] 162 00:10:57,114 --> 00:10:59,492 The patrons have severed their ties with the guild? 163 00:10:59,575 --> 00:11:01,535 They've not severed all ties with us. 164 00:11:01,619 --> 00:11:03,621 They have expressed that a breach of trust occurred 165 00:11:03,704 --> 00:11:06,123 and that the incident has left them unsettled. 166 00:11:06,207 --> 00:11:08,209 But they promise to remain loyal clients 167 00:11:08,292 --> 00:11:10,294 if they can deal directly with Her Ladyship, master. 168 00:11:10,378 --> 00:11:11,295 [door slides] 169 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 [man panting] 170 00:11:15,132 --> 00:11:17,259 Lord Chief Merchant! Merchant Bak is dead! 171 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 [man panting] 172 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 [men mutter] 173 00:11:20,596 --> 00:11:22,598 [ominous music plays] 174 00:11:26,811 --> 00:11:29,605 [Yeon-ui] Driven by greed and selfish interests, 175 00:11:29,689 --> 00:11:32,566 he had been producing and selling imitation pieces, 176 00:11:32,650 --> 00:11:37,405 which, as you know, led to a most unfortunate chain of events. 177 00:11:38,906 --> 00:11:39,865 However, 178 00:11:40,491 --> 00:11:42,910 his guilt was stronger than his taste for riches. 179 00:11:42,993 --> 00:11:46,247 The chief merchant taking responsibility for this man's own stupidity 180 00:11:46,330 --> 00:11:47,915 was a burden for his conscience. 181 00:11:47,998 --> 00:11:51,460 He then chose to admit what he had done in a letter 182 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 and take his own life. 183 00:11:53,713 --> 00:11:56,132 His admission will make your patrons realize 184 00:11:56,215 --> 00:11:58,426 that their accusations stem from a misunderstanding. 185 00:11:58,509 --> 00:12:01,303 Your faithful clients will offer increased business to the guild, 186 00:12:01,387 --> 00:12:04,724 as that will be their way of apologizing and seeking redemption. 187 00:12:05,224 --> 00:12:08,269 You see? Your wife has kept her end of the bargain. 188 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 And now you will do the same, as we had agreed. 189 00:12:11,188 --> 00:12:13,441 [paper rustles] 190 00:12:17,069 --> 00:12:19,029 [ominous music continues] 191 00:12:28,956 --> 00:12:32,585 Oh dear. Perhaps I have grown attached to her after all. 192 00:12:33,294 --> 00:12:36,797 When I saw her ride out of the gates, I felt my heart pinch with motherly love. 193 00:12:38,048 --> 00:12:41,177 Since then, I now think we should spare no expense for her wedding. 194 00:12:41,260 --> 00:12:42,219 You dare! 195 00:12:43,095 --> 00:12:45,723 She will not be used as a tool in your wicked dealings. 196 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 Consider yourself lucky, my lord, 197 00:12:49,101 --> 00:12:50,728 that I asked for a wedding dress 198 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 and not an expensive casket. 199 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 [ominous music continues] 200 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 [grunts angrily] 201 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 [man 1 laughs] I win again! 202 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 [woman 1] You are aware it's your turn? 203 00:13:11,499 --> 00:13:14,668 -[man 2] It's my lucky night! -[woman 2] You're playing so well! 204 00:13:15,336 --> 00:13:17,463 All right, take this! [laughs] 205 00:13:18,380 --> 00:13:20,633 [man 3] Here, I bet two for now! 206 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 [man 4] My luck is turning. I can feel it. 207 00:13:25,304 --> 00:13:27,807 [man 5] I'm thirsty. First I drink, then we play. 208 00:13:28,891 --> 00:13:29,934 Oh! 209 00:13:31,977 --> 00:13:35,064 What do you want? Are you lost? Huh? 210 00:13:35,147 --> 00:13:37,733 [man 6] Have you come to collect on a loan you'll never get repaid, 211 00:13:37,817 --> 00:13:41,028 or do you need someone to punish your cheating partner? [laughs] 212 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 [laughter] 213 00:13:47,034 --> 00:13:48,452 Your wish can be my command. 214 00:13:48,536 --> 00:13:52,373 Tell me how much you want me to make them suffer. [laughs] 215 00:13:52,456 --> 00:13:56,752 Shh! If you don't want anything messy, use my services. He is no good. 216 00:13:56,836 --> 00:13:59,630 [man 6] You idiot. Be quiet when your elders are speaking. 217 00:13:59,713 --> 00:14:02,383 -You shut your mouth, old man! -You lowly snake! 218 00:14:02,466 --> 00:14:03,717 What are you trying to say? 219 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 -[coins jangle] -What's that? 220 00:14:06,595 --> 00:14:09,306 Who… can tell me about the Soul Reaper? 221 00:14:10,307 --> 00:14:11,559 Did he say "Soul Reaper"? 222 00:14:12,768 --> 00:14:15,229 [clears throat] Uh, I need a drink. 223 00:14:15,312 --> 00:14:16,188 I did not hear that. 224 00:14:16,689 --> 00:14:17,690 [men sigh] 225 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 [sniffs, coughs] 226 00:14:20,484 --> 00:14:22,361 Why are you all silent all of a sudden? 227 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 One of you must have heard of him. 228 00:14:24,280 --> 00:14:25,531 Um… 229 00:14:25,614 --> 00:14:27,867 You should go now. Your money's no good here. 230 00:14:27,950 --> 00:14:31,412 If we tell you anything, we risk having our limbs and tongues cut off. 231 00:14:32,788 --> 00:14:35,082 [man 7] This nobleman has no idea what he's getting into. 232 00:14:37,293 --> 00:14:39,753 [man 1] What are you waiting for? Let's get back to the game. 233 00:14:39,837 --> 00:14:41,881 -[man 2] Place your bets. -[man 3] Deal me good cards. 234 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 -[man 4] Shut your mouth and bet. -[man 3] I need good cards. 235 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 My first winning streak, and it's ruined! 236 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 [ominous music plays] 237 00:15:04,528 --> 00:15:05,529 [Jae-yi gasps] 238 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 [metal scrapes] 239 00:15:10,784 --> 00:15:11,869 [gasps] 240 00:15:11,952 --> 00:15:13,954 [dramatic music plays] 241 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 [man 8] She's not here. 242 00:15:26,175 --> 00:15:27,134 [exhales] 243 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 [music fades] 244 00:15:35,851 --> 00:15:37,394 I did as you asked in Jungchon, my lord. 245 00:15:37,478 --> 00:15:39,480 -Is what he said true? -Yes. 246 00:15:39,980 --> 00:15:44,401 It is. Mun Gyu-ha has spent the last years in Qing, as he told you. 247 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 He went there to work for his uncle's guild. 248 00:15:46,487 --> 00:15:48,906 I was able to confirm these facts with several of my sources. 249 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 And why has he returned to Hanseong? 250 00:15:50,741 --> 00:15:54,078 He is also an interpreter. I am told he is here on trading business. 251 00:15:54,161 --> 00:15:54,995 [Gyu-ha] Oh. 252 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 There is… a task that I must do. 253 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 No. 254 00:16:02,294 --> 00:16:04,296 That is a cover for his true motives. 255 00:16:04,380 --> 00:16:07,967 We must know the real reason he has come back here. I want this man followed. 256 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 We must be watchful. We cannot afford to be caught with our guard down. 257 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 My lord. 258 00:16:14,556 --> 00:16:16,517 [gentle music plays] 259 00:16:37,287 --> 00:16:39,164 I think it may be somewhere in here. 260 00:16:48,257 --> 00:16:49,258 [exhales] 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,012 [grunts] 262 00:16:58,475 --> 00:16:59,476 [gasps] 263 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 [gentle music continues] 264 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 This will save us. 265 00:17:38,766 --> 00:17:39,641 Both you… 266 00:17:41,810 --> 00:17:42,644 and me. 267 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 [music fades] 268 00:17:43,687 --> 00:17:44,730 [gasps] 269 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 [breathes shakily] 270 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 [panicked breathing] 271 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 [door opens] 272 00:17:56,283 --> 00:17:57,910 [footsteps approach] 273 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 [ominous music plays] 274 00:18:15,677 --> 00:18:17,888 [panicked breathing] 275 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 You're alive? 276 00:18:34,613 --> 00:18:35,823 [music fades] 277 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 What is it? 278 00:18:48,335 --> 00:18:49,795 [scratching fabric] 279 00:18:51,088 --> 00:18:52,297 She went to the village. 280 00:18:54,216 --> 00:18:56,135 To ask if anyone knew the Soul Reaper. 281 00:18:58,887 --> 00:18:59,721 What? 282 00:19:01,265 --> 00:19:02,349 She's missing? 283 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Where did you go dressed as such? 284 00:19:22,578 --> 00:19:25,747 I went for a walk in the woods. I needed to leave these walls. 285 00:19:25,831 --> 00:19:29,042 Did you meet anyone on this walk of yours? 286 00:19:31,753 --> 00:19:32,588 Not at all. 287 00:19:38,260 --> 00:19:39,469 [Bang-suk] He is an imposter. 288 00:19:39,553 --> 00:19:41,889 That murderous bastard cannot be your brother. 289 00:19:41,972 --> 00:19:44,099 You feel the bloody aura in his nature. 290 00:19:44,808 --> 00:19:46,351 And you know as well as I do 291 00:19:46,435 --> 00:19:49,271 that a man's true nature will always be revealed. 292 00:19:49,354 --> 00:19:51,607 Because no matter how harsh a storm a man must weather, 293 00:19:51,690 --> 00:19:53,066 his character will not change. 294 00:19:53,734 --> 00:19:57,905 Your brother was a gentle boy. This man has the soul of a killer. 295 00:19:57,988 --> 00:19:58,947 [Bang-suk chuckles] 296 00:19:59,656 --> 00:20:03,327 But you don't need me to tell you that flesh and blood don't lie 297 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 because you feel it. 298 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 You do not recognize him as your family. 299 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 Your bones feel it, and your blood feels it. 300 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Your instinct knows it. 301 00:20:10,667 --> 00:20:12,753 Your insides do not recognize each other. 302 00:20:12,836 --> 00:20:17,174 You knew immediately that he is not related to you, didn't you? 303 00:20:18,508 --> 00:20:20,510 [foreboding music plays] 304 00:20:21,929 --> 00:20:23,013 You tried to kill us. 305 00:20:23,639 --> 00:20:25,766 Why would I ever listen to a word you say? 306 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 Because you'll have no choice. 307 00:20:39,488 --> 00:20:41,031 I found the real one. 308 00:20:41,823 --> 00:20:43,825 He has been in Yanjing all this time. 309 00:20:44,326 --> 00:20:48,413 Thieving scoundrels found him that night wandering alone in the woods. 310 00:20:48,497 --> 00:20:51,124 They brought him straight to Qing and sold him for a handsome price. 311 00:20:51,208 --> 00:20:53,877 And not only did he lose all memory of his childhood, 312 00:20:53,961 --> 00:20:56,630 but he also learned a new language and lost his mother tongue. 313 00:20:56,713 --> 00:20:58,090 However, 314 00:20:58,173 --> 00:21:01,051 there is one name that he does remember. 315 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 Jae-yi. 316 00:21:04,388 --> 00:21:07,015 His one and only sister. 317 00:21:07,683 --> 00:21:09,059 [gentle music plays] 318 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 [Jae-yi breathes shakily] 319 00:21:10,769 --> 00:21:11,728 [gasps] 320 00:21:12,854 --> 00:21:16,316 [Bang-suk] How unprincipled for a daughter of the Min Family's Guild. 321 00:21:16,400 --> 00:21:17,526 Mm-mm. 322 00:21:19,152 --> 00:21:22,781 You lie. I do not believe a single word of your far-fetched tale. 323 00:21:22,864 --> 00:21:24,157 You would have gone to the guild. 324 00:21:24,241 --> 00:21:27,619 If you are so sure that you found him, why did you not rush to my father's household? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,246 You know very well why! 326 00:21:29,329 --> 00:21:31,623 Do you know how ruthless the Soul Reaper's vengeance can be? 327 00:21:31,707 --> 00:21:34,418 He would tear me to shreds before I got past the gates of the guild! 328 00:21:34,501 --> 00:21:37,129 Enough talk! What do you want? 329 00:21:37,629 --> 00:21:39,631 [gentle music continues] 330 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 [Bang-suk] Mm. 331 00:21:44,970 --> 00:21:47,889 All I want from you is two things. 332 00:21:48,765 --> 00:21:51,101 The reward money for finding young master Hongrang 333 00:21:51,184 --> 00:21:53,228 and to make that imposter feel… 334 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 the pain he inflicted tenfold. 335 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 [tense music plays] 336 00:22:00,944 --> 00:22:02,154 Turn him over to me 337 00:22:02,237 --> 00:22:05,907 and I will reveal him as the bloodthirsty fraud that he is 338 00:22:05,991 --> 00:22:07,159 before your very eyes. 339 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 And I shall also give you the information 340 00:22:09,036 --> 00:22:11,705 that will allow you to reunite with your brother at last. 341 00:22:11,788 --> 00:22:13,874 [tense music continues] 342 00:22:32,976 --> 00:22:33,810 [sighs] 343 00:22:36,688 --> 00:22:37,647 [music fades] 344 00:22:47,324 --> 00:22:49,743 I found someone who knows about the Soul Reaper's childhood. 345 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 -They say he was raised in Gangneung. -Where in Gangneung? 346 00:22:52,788 --> 00:22:56,166 Who taught him how to use a sword? And how did he become an assassin? 347 00:22:56,917 --> 00:22:57,751 [sighs] 348 00:23:01,046 --> 00:23:03,131 I sent someone there to find out more about all that. 349 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Ah. 350 00:23:05,509 --> 00:23:06,968 You can share your burdens, you know. 351 00:23:07,803 --> 00:23:10,722 Whatever is weighing on your mind, you do not have to bear it alone. 352 00:23:12,099 --> 00:23:12,933 Mm-hmm. 353 00:23:16,978 --> 00:23:19,398 Your worries are making you unkempt, sister. 354 00:23:21,525 --> 00:23:23,527 [gentle music plays] 355 00:23:41,962 --> 00:23:43,213 Do you think this appropriate? 356 00:23:46,216 --> 00:23:50,178 You give yourself over so easily. Were you not taught to be more discerning? 357 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 I am very discerning. I trust my brother. 358 00:23:56,935 --> 00:23:59,104 Though it does happen easily, 359 00:23:59,187 --> 00:24:01,356 because his aura is reassuring and familiar. 360 00:24:02,023 --> 00:24:03,442 As only a brother's can be. 361 00:24:19,166 --> 00:24:21,626 [Goldie barks] 362 00:24:24,546 --> 00:24:26,548 [barking continues] 363 00:24:38,810 --> 00:24:40,520 If I were her real brother, 364 00:24:42,189 --> 00:24:43,607 she would have felt it. 365 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 The reassuring… 366 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 [Goldie barks] 367 00:24:47,194 --> 00:24:48,987 …and familiar bond that they shared. 368 00:24:53,158 --> 00:24:54,367 Hmm. 369 00:24:54,451 --> 00:24:56,620 I think I have the secret to that, Goldie. 370 00:24:57,829 --> 00:24:58,955 To gaining her trust. 371 00:25:01,333 --> 00:25:02,918 And get her to see me as him. 372 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 But I would prefer to put it off. 373 00:25:12,886 --> 00:25:13,929 [music fades] 374 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 [gasps] 375 00:25:32,864 --> 00:25:35,158 [Jae-yi clears throat] It is I. 376 00:25:38,954 --> 00:25:40,413 [Hongrang] What are you doing here? 377 00:25:40,997 --> 00:25:43,917 I would like to know if you could come walk with me. 378 00:25:44,751 --> 00:25:47,337 -Right now? -You aren't scared of the dark, are you? 379 00:25:47,420 --> 00:25:49,548 Come. I want to share something with you. 380 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 [sighs] 381 00:25:58,807 --> 00:26:00,016 I am weary 382 00:26:01,226 --> 00:26:02,894 of always living in two worlds. 383 00:26:04,813 --> 00:26:07,566 I feel that my mind is restless. At odds. 384 00:26:08,358 --> 00:26:10,360 With the battle growing stronger each hour. 385 00:26:10,860 --> 00:26:14,114 Am I right to worry incessantly that we have an imposter among us? 386 00:26:15,031 --> 00:26:18,535 Or have I refused to acknowledge my own brother who has returned at last? 387 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 In a way, I did hope you were not an imposter. 388 00:26:23,665 --> 00:26:25,333 I wished many times for your presence 389 00:26:25,417 --> 00:26:28,003 to provide me with some sort of reassurance. 390 00:26:28,795 --> 00:26:31,214 Only I could never feel that truth in my heart. 391 00:26:32,257 --> 00:26:33,967 You did not erase the doubt. 392 00:26:34,926 --> 00:26:39,055 My heart has never felt more lost. And the loss of hope is exhausting. 393 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 What will you do? 394 00:26:47,731 --> 00:26:48,773 I will start… 395 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 by attempting to find my place. 396 00:27:08,126 --> 00:27:09,544 [paper rustles] 397 00:27:20,722 --> 00:27:22,724 [uneasy music plays] 398 00:27:27,979 --> 00:27:32,275 [Hongrang breathes heavily] 399 00:27:47,207 --> 00:27:48,041 [Bang-suk] He's ours! 400 00:27:48,124 --> 00:27:49,584 [ominous music plays] 401 00:27:58,301 --> 00:27:59,761 Now I will watch this bastard suffer. 402 00:27:59,844 --> 00:28:00,679 The box first. 403 00:28:01,388 --> 00:28:03,139 I want proof that what you said is true. 404 00:28:03,223 --> 00:28:04,516 Ah. 405 00:28:05,016 --> 00:28:06,434 [Bang-suk chuckles] 406 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 [laughs] 407 00:28:21,282 --> 00:28:22,325 It was 408 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 nothing but lies? 409 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 You're a cold-hearted wench, aren't you? 410 00:28:27,580 --> 00:28:29,541 He rescued you from a sure death at my hands, 411 00:28:29,624 --> 00:28:31,459 yet you deliver him to me so easily. 412 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 You have the saw? 413 00:28:33,753 --> 00:28:35,046 [man growls] 414 00:28:36,131 --> 00:28:37,632 He will be angry once he comes to. 415 00:28:37,716 --> 00:28:40,635 I want both of his arms cut off so that he cannot wield his sword. 416 00:28:40,719 --> 00:28:42,095 That is a good start. 417 00:28:42,887 --> 00:28:43,930 [Bang-suk laughs] 418 00:28:46,391 --> 00:28:47,892 [Jae-yi] No! Let me go! [screams] 419 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 [Jae-yi whimpers] 420 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 [Jae-yi screams] 421 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 [dramatic music plays] 422 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 [Bang-suk splutters] 423 00:29:12,500 --> 00:29:13,793 You again? 424 00:29:15,545 --> 00:29:18,548 You have gotten prettier since I saw you last. 425 00:29:19,966 --> 00:29:22,302 [yells] He insults me! 426 00:29:22,385 --> 00:29:24,179 Punish him! 427 00:29:24,262 --> 00:29:25,638 [man] Kill him! 428 00:29:42,113 --> 00:29:44,991 [Hongrang] Did you share those thoughts because you trust me? 429 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Because if he is speaking the truth, then you were right. 430 00:29:47,494 --> 00:29:48,870 I am not Hongrang. 431 00:29:50,163 --> 00:29:51,623 What would you do if I confirmed it? 432 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 I told you once 433 00:29:54,793 --> 00:29:56,669 that I did not want you to be hurt. 434 00:29:57,712 --> 00:29:59,714 Whether or not you are my brother, 435 00:30:00,465 --> 00:30:02,175 I would be very sad to lose you. 436 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 [man yells] 437 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 [gasps] 438 00:30:10,642 --> 00:30:12,644 [dramatic music continues] 439 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 [groans] 440 00:30:34,624 --> 00:30:35,708 Quick! The bow! 441 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 [music fades] 442 00:30:36,793 --> 00:30:38,503 [grunting] 443 00:30:40,255 --> 00:30:41,631 Kill him! 444 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Damn you! 445 00:30:43,967 --> 00:30:45,969 [unsettling music plays] 446 00:30:47,262 --> 00:30:49,138 -[gasps] -Excellent! 447 00:30:49,222 --> 00:30:51,224 [laughs] 448 00:30:51,307 --> 00:30:53,309 [tense music plays] 449 00:30:54,227 --> 00:30:55,103 [grunts] 450 00:30:55,728 --> 00:30:56,729 [Hongrang] Poison? 451 00:30:58,439 --> 00:31:01,109 [Bang-suk laughs] 452 00:31:12,704 --> 00:31:13,621 What is happening? 453 00:31:13,705 --> 00:31:14,539 [gasps] 454 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 [Bang-suk] Who are they? 455 00:31:17,792 --> 00:31:20,044 [dramatic music plays] 456 00:31:22,422 --> 00:31:24,215 [assassins yell] 457 00:31:28,219 --> 00:31:30,722 -[Bang-suk yells] -[man] We need to get you out of here. 458 00:31:30,805 --> 00:31:31,681 [Bang-suk yells] 459 00:31:44,110 --> 00:31:46,112 [tense music plays] 460 00:31:48,656 --> 00:31:49,616 [music fades] 461 00:31:49,699 --> 00:31:51,242 [Hongrang breathes heavily] 462 00:31:54,871 --> 00:31:57,624 Who are those men? I will not let you face them alone. 463 00:31:57,707 --> 00:31:59,709 [tense music continues] 464 00:32:06,007 --> 00:32:06,925 Stay where you are. 465 00:32:22,899 --> 00:32:25,735 -I ask you to leave her be. -But the girl has seen our faces. 466 00:32:25,818 --> 00:32:27,528 [tense music continues] 467 00:32:40,583 --> 00:32:42,377 -[assassin 1 yells] -[Jae-yi gasps] 468 00:32:42,460 --> 00:32:43,628 [grunting] 469 00:32:43,711 --> 00:32:44,796 [assassin 2 yells] 470 00:32:47,966 --> 00:32:49,509 I said to leave her! 471 00:32:49,592 --> 00:32:50,843 [tense music continues] 472 00:32:53,262 --> 00:32:54,305 [grunts] 473 00:32:56,140 --> 00:32:57,892 [grunts] 474 00:32:58,977 --> 00:32:59,852 [groans softly] 475 00:33:00,353 --> 00:33:01,562 [gasps] 476 00:33:02,480 --> 00:33:04,649 [Jae-yi breathes heavily] 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,905 Who are you people? What do you want with us? 478 00:33:12,865 --> 00:33:13,866 We fought together. 479 00:33:16,661 --> 00:33:17,662 [music fades] 480 00:33:18,454 --> 00:33:19,789 These are my brothers. 481 00:33:20,623 --> 00:33:22,125 I grew up with these men. 482 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 This is the life that I led. 483 00:33:27,672 --> 00:33:30,049 The Soul Reaper was trained with these warriors… 484 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 as a killer. 485 00:33:37,432 --> 00:33:38,850 [groans] 486 00:33:38,933 --> 00:33:41,310 Enough of that. We need to tend to this wound. 487 00:33:41,394 --> 00:33:42,478 This is my life. 488 00:33:44,647 --> 00:33:46,733 I regret that you do not see your little brother in me. 489 00:33:46,816 --> 00:33:48,776 -Do not talk! -But for both our sakes… 490 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 I need you to stop doubting. 491 00:33:51,070 --> 00:33:53,072 [gentle music plays] 492 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Do not push me away any longer. 493 00:33:56,909 --> 00:33:58,161 Let me try 494 00:33:58,786 --> 00:34:00,455 to protect you as a brother would. 495 00:34:09,589 --> 00:34:12,341 You dare lift a finger… 496 00:34:15,011 --> 00:34:16,054 against my sister? 497 00:34:17,889 --> 00:34:18,723 [music fades] 498 00:34:21,893 --> 00:34:23,436 [intriguing music plays] 499 00:34:26,481 --> 00:34:27,482 [Jae-yi gasps] 500 00:34:29,942 --> 00:34:31,819 [young Hongrang] Give it back! I want it! 501 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 [young Jae-yi] Here. 502 00:34:36,032 --> 00:34:37,867 My tooth is precious. 503 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 [gasps] 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,753 Hon… Hongrang. 505 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 [intriguing music continues] 506 00:34:52,548 --> 00:34:54,008 [Jae-yi cries] 507 00:35:12,193 --> 00:35:13,903 [woman] My future husband! 508 00:35:13,986 --> 00:35:15,154 [laughter] 509 00:35:15,238 --> 00:35:17,824 -Hongrang! -[man 1] Hey! Where are your manners? 510 00:35:17,907 --> 00:35:20,409 -You're choking me! Let me go, idiot! -[man 2] That's enough! 511 00:35:20,493 --> 00:35:23,830 We have waited for this day. No need to be shy. Come here. 512 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 -[laughter] -Please come in. 513 00:35:25,915 --> 00:35:28,417 -[woman] You wanna lose your fingers? Huh? -[man 1] No, no, no! 514 00:35:29,085 --> 00:35:31,170 Hey! No biting! [laughs] 515 00:35:31,754 --> 00:35:33,631 You are acting like a silly girl! 516 00:35:33,714 --> 00:35:35,133 -[man 3] Welcome. -[man 1] Stop! 517 00:35:36,634 --> 00:35:39,011 Behave or he might never come visit us again. 518 00:35:39,095 --> 00:35:41,305 -He's like royalty. -[woman] So tall. And handsome too. 519 00:35:41,389 --> 00:35:42,306 [man 1] Shh! 520 00:35:42,390 --> 00:35:44,392 [gentle music plays] 521 00:36:16,382 --> 00:36:18,509 [Eul-bun's mother] Prepare everything as I showed you. 522 00:36:18,593 --> 00:36:21,012 -[Eul-bun] The young mistress is here. -[man] What is this? 523 00:36:21,512 --> 00:36:22,346 I don't know. 524 00:36:29,353 --> 00:36:30,354 [music fades] 525 00:36:35,484 --> 00:36:36,736 [Jae-yi blows] 526 00:36:50,541 --> 00:36:51,417 [gasps] 527 00:37:01,385 --> 00:37:02,303 Oh. 528 00:37:03,888 --> 00:37:05,097 The paste stings. 529 00:37:10,228 --> 00:37:11,062 Leave it. 530 00:37:11,562 --> 00:37:12,772 The pain will subside. 531 00:37:30,248 --> 00:37:32,250 [gentle music plays] 532 00:37:33,292 --> 00:37:34,168 [gasps] 533 00:37:37,505 --> 00:37:38,381 [groans softly] 534 00:37:41,342 --> 00:37:42,260 [exhales] 535 00:37:50,226 --> 00:37:52,228 [gentle music continues] 536 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 [chuckles] 537 00:37:58,985 --> 00:38:01,362 [groans] 538 00:38:05,032 --> 00:38:06,200 [chuckles] 539 00:38:07,326 --> 00:38:09,203 [chuckles softly] 540 00:38:14,333 --> 00:38:15,376 You're certain about this? 541 00:38:18,879 --> 00:38:20,089 Mm-hmm. 542 00:38:21,841 --> 00:38:22,800 Well then, 543 00:38:23,634 --> 00:38:25,177 I do not need more than that. 544 00:38:26,178 --> 00:38:27,763 I will respect your decision. 545 00:38:29,098 --> 00:38:32,601 I regret that I may have caused you confusion. 546 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 There is no need for regrets. This was difficult. 547 00:38:35,813 --> 00:38:38,691 I have seen how you longed to find him again and how you suffered. 548 00:38:38,774 --> 00:38:41,360 You have been brave, and I am happy for you. 549 00:38:41,444 --> 00:38:42,695 You deserve joy. 550 00:38:45,990 --> 00:38:47,074 As do you. 551 00:38:48,784 --> 00:38:50,786 But nothing has to change between us. 552 00:38:51,412 --> 00:38:53,497 I'll always see Hongrang as my favorite little brother. 553 00:38:54,081 --> 00:38:57,001 And I will always see you as my favorite older one. 554 00:38:57,084 --> 00:38:58,002 Of course. 555 00:39:02,131 --> 00:39:03,299 Sister? 556 00:39:06,052 --> 00:39:06,927 Time to walk. 557 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 Hmm. 558 00:39:13,476 --> 00:39:14,352 The woods? 559 00:39:16,687 --> 00:39:17,897 [exhales shakily] 560 00:39:17,980 --> 00:39:18,898 [music fades] 561 00:39:24,487 --> 00:39:27,156 Lord Grandmaster, what should we do now? 562 00:39:30,201 --> 00:39:31,285 That is the question. 563 00:39:32,703 --> 00:39:33,954 What shall I do now? 564 00:39:35,206 --> 00:39:37,792 My sister truly thinks that he is the young master. 565 00:39:39,668 --> 00:39:42,046 Therefore, I will relinquish the guild to Hongrang. 566 00:39:42,129 --> 00:39:44,173 But I still believe he is hiding something. 567 00:39:45,091 --> 00:39:47,093 [uneasy music plays] 568 00:39:56,185 --> 00:39:58,020 He was struck by a poison arrow? 569 00:39:58,104 --> 00:40:00,231 Yes. But his wound was treated, 570 00:40:00,314 --> 00:40:02,733 and our men are trained to withstand such toxins. 571 00:40:02,817 --> 00:40:04,693 His life is not in danger, I assure you-- 572 00:40:05,611 --> 00:40:08,823 You should have killed her. You had the perfect opportunity at hand. 573 00:40:14,161 --> 00:40:16,122 You see what is happening. 574 00:40:16,205 --> 00:40:18,582 You must know why Hongrang is acting like a child. 575 00:40:18,666 --> 00:40:22,002 Why he has lost sight of his purpose and is protecting this girl. 576 00:40:22,086 --> 00:40:25,005 He's put himself at risk against his own for the chief merchant's daughter. 577 00:40:25,089 --> 00:40:26,424 You will get rid of her. 578 00:40:28,134 --> 00:40:29,760 Without my son's knowledge. 579 00:40:30,302 --> 00:40:31,762 You do not answer to him. 580 00:40:33,180 --> 00:40:34,306 [man] Respectfully, mistress, 581 00:40:34,390 --> 00:40:37,643 this matter is likely being settled on our behalf by Lady Min. 582 00:40:43,607 --> 00:40:44,567 [exhales] 583 00:40:44,650 --> 00:40:45,609 [music fades] 584 00:41:01,167 --> 00:41:02,084 [Jae-yi] Here we are. 585 00:41:02,668 --> 00:41:04,712 Did we hide here when we were children? 586 00:41:07,631 --> 00:41:08,466 Yes, we did. 587 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 See this? 588 00:41:12,136 --> 00:41:14,263 There is a loose rock that covers a hole. 589 00:41:15,973 --> 00:41:18,726 We would write each other secret messages and hide them here. 590 00:41:18,809 --> 00:41:20,311 We thought we were so clever. 591 00:41:21,812 --> 00:41:23,522 Such innocence. 592 00:41:24,190 --> 00:41:25,149 [Jae-yi chuckles] 593 00:41:26,484 --> 00:41:30,196 We would also sneak food from the kitchens and bring it to eat here. 594 00:41:37,119 --> 00:41:39,788 [gentle music plays] 595 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 I have never liked having sticky hands. You know that. 596 00:41:49,507 --> 00:41:50,424 [exhales] 597 00:41:51,675 --> 00:41:53,260 I thought that would have changed. 598 00:41:57,264 --> 00:41:58,516 Ah. 599 00:42:23,874 --> 00:42:25,125 Jae-yi… 600 00:42:29,755 --> 00:42:30,798 have you put color on? 601 00:42:31,966 --> 00:42:33,592 Your lips look different. 602 00:42:34,552 --> 00:42:36,178 You want to impress someone? 603 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 In a way. 604 00:42:40,015 --> 00:42:43,310 I have always thought that if I ever saw my brother again, 605 00:42:43,394 --> 00:42:45,020 I would try to look nice. 606 00:42:45,813 --> 00:42:48,941 I would not want you to worry about how I suffered in your absence 607 00:42:49,650 --> 00:42:51,527 if I am looking tired and plain. 608 00:43:01,954 --> 00:43:04,039 Perhaps you do not need so much color. 609 00:43:13,966 --> 00:43:15,968 [gentle music plays] 610 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 Do you like it? 611 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 [Jae-yi chuckles] 612 00:43:24,059 --> 00:43:27,354 You have grown into a man, but you are still a young boy at heart. 613 00:43:27,980 --> 00:43:28,939 I think we should go. 614 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 [gasps] 615 00:43:32,568 --> 00:43:33,819 [Jae-yi breathes shakily] 616 00:43:38,574 --> 00:43:39,908 Let us stay a while. 617 00:43:41,952 --> 00:43:43,162 In our hiding place. 618 00:43:44,413 --> 00:43:46,415 [gentle ballad plays] 619 00:44:01,305 --> 00:44:02,264 [music fades] 620 00:44:03,807 --> 00:44:04,683 [Yeon-ui] Jae-yi! 621 00:44:12,524 --> 00:44:13,984 Where are you two coming from? 622 00:44:15,527 --> 00:44:16,987 And on such a chilly day. 623 00:44:19,740 --> 00:44:21,700 And you have dirt on your clothes. 624 00:44:21,784 --> 00:44:23,369 Such a clumsy girl. 625 00:44:28,916 --> 00:44:29,875 And now 626 00:44:31,585 --> 00:44:33,087 pay your respects to Lord Choi. 627 00:44:40,094 --> 00:44:42,471 You will soon marry into his family. 628 00:44:42,554 --> 00:44:44,556 [uneasy music plays] 629 00:44:50,229 --> 00:44:53,482 [Mu-jin] You cannot approve of this. Are you not suspicious of the motives? 630 00:44:53,565 --> 00:44:55,651 Jae-yi is considered a spinster and a commoner. 631 00:44:55,734 --> 00:44:57,820 Why would a nobleman such as Choi choose her? 632 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 Why are you not voicing your objection? 633 00:45:04,368 --> 00:45:06,870 Why do you object so strongly to this union? 634 00:45:06,954 --> 00:45:07,913 For her. 635 00:45:07,996 --> 00:45:10,958 Why does the news of your sister's marriage cause you suspicion and concern 636 00:45:11,041 --> 00:45:14,753 when she is past the age of finding a husband, let alone a noble's son? 637 00:45:14,837 --> 00:45:17,131 Perhaps you have a match that better suits your interests? 638 00:45:17,214 --> 00:45:19,383 -I only wanted-- -Your sister will marry Ju-yeol. 639 00:45:19,466 --> 00:45:22,678 This does not concern you. Therefore you have no say in my decision. 640 00:45:22,761 --> 00:45:25,305 I am Jae-yi's older brother. It is my concern. 641 00:45:25,389 --> 00:45:26,890 [Yeol-guk] If you are worried… 642 00:45:29,977 --> 00:45:31,311 these will ease your mind. 643 00:45:32,062 --> 00:45:33,188 [paper rustles] 644 00:45:33,272 --> 00:45:35,941 These are the marriage papers and partition deeds. 645 00:45:36,024 --> 00:45:38,777 With this union, nearly half of Lord Choi's fertile land 646 00:45:38,861 --> 00:45:40,821 will become property of the guild. 647 00:45:40,904 --> 00:45:43,282 Should any clauses of those agreements be violated, 648 00:45:43,365 --> 00:45:46,994 the offending party must compensate with an amount 12 times greater. 649 00:45:47,077 --> 00:45:49,913 This will protect Jae-yi and ensure she is treated with respect. 650 00:45:49,997 --> 00:45:54,042 Discard your concerns and your suspicions. This marriage is good for your sister. 651 00:45:54,752 --> 00:45:55,919 Do you understand? 652 00:45:58,380 --> 00:45:59,423 [exhales] 653 00:46:00,299 --> 00:46:02,301 [man] Lately, I've become deeply captivated 654 00:46:02,384 --> 00:46:04,386 by the works of the painter Seok. 655 00:46:04,470 --> 00:46:06,847 The red he uses is striking in its intensity, 656 00:46:06,930 --> 00:46:09,975 evoking a warmth that fills the air with just a glance. 657 00:46:10,058 --> 00:46:14,146 The painter Du-ryeong has a penchant for using scarlet red ink sticks, I hear. 658 00:46:15,439 --> 00:46:16,273 [chuckles] 659 00:46:17,149 --> 00:46:20,694 I studied before coming here to learn about your household. 660 00:46:21,987 --> 00:46:24,573 Since you have grown up surrounded by offerings from the guild, 661 00:46:24,656 --> 00:46:27,034 I presume that you have an eye for fine things. 662 00:46:28,619 --> 00:46:29,620 [exhales] 663 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 I do not know much about trading. 664 00:46:32,414 --> 00:46:35,167 I have not taken an interest in my family's work. 665 00:46:36,752 --> 00:46:37,628 I see. 666 00:46:38,462 --> 00:46:41,048 You developed your interests in the leisurely pursuits? 667 00:46:42,925 --> 00:46:44,176 Unfortunately not. 668 00:46:45,302 --> 00:46:49,306 I had been searching for my little brother who went missing. 669 00:46:50,516 --> 00:46:51,391 Ah. 670 00:46:52,226 --> 00:46:54,311 I cannot presume to understand your suffering. 671 00:46:55,229 --> 00:46:57,523 But my heart does sympathize with yours. 672 00:46:59,066 --> 00:46:59,942 For I 673 00:47:00,526 --> 00:47:02,778 once lost someone I held dear as well. 674 00:47:17,000 --> 00:47:19,962 My lady, this may be the first time you are seeing me, 675 00:47:20,045 --> 00:47:22,714 but I have had the good fortune of observing you often 676 00:47:22,798 --> 00:47:24,800 when I have accompanied my father here. 677 00:47:26,301 --> 00:47:27,219 Forgive me. 678 00:47:30,681 --> 00:47:33,183 Those two seem to get along rather well. 679 00:47:33,976 --> 00:47:36,186 An excellent pairing, it seems, Lord Choi? 680 00:47:36,270 --> 00:47:39,314 An advantageous union. I suggest we set the date for the wedding quickly. 681 00:47:39,398 --> 00:47:41,066 I'd be delighted. 682 00:47:41,859 --> 00:47:44,403 We could arrange the ceremony before the first snow. 683 00:47:44,486 --> 00:47:46,280 [Lord Choi chuckles] 684 00:47:46,363 --> 00:47:48,323 [Lord Choi] A fine suggestion, my lady. 685 00:47:48,907 --> 00:47:50,909 [uneasy music plays] 686 00:47:53,829 --> 00:47:57,708 Put everything aside and look into this man Jae-yi is to marry. 687 00:47:57,791 --> 00:47:58,625 My lord. 688 00:48:16,226 --> 00:48:17,102 [music fades] 689 00:48:23,317 --> 00:48:25,068 [intriguing music plays] 690 00:48:27,404 --> 00:48:29,448 [Hongrang] It is unusual for the son of a nobleman 691 00:48:29,531 --> 00:48:32,117 to have calluses on hands that do not know labor. 692 00:48:32,618 --> 00:48:35,412 And why there, of all places? 693 00:48:35,495 --> 00:48:38,957 [woman 1] You are looking for a family to marry Jae-yi into? [exhales] 694 00:48:39,541 --> 00:48:41,627 Tell me about the son of Lord Choi Myeong-seok. 695 00:48:41,710 --> 00:48:43,170 Lord Choi? 696 00:48:43,253 --> 00:48:45,255 When so many other households exist? 697 00:48:45,964 --> 00:48:47,215 What do you know of Lord Choi? 698 00:48:47,299 --> 00:48:48,508 The son is cursed. 699 00:48:49,009 --> 00:48:51,970 His first three wives have had great misfortune. 700 00:48:52,054 --> 00:48:54,056 [uneasy music plays] 701 00:49:03,065 --> 00:49:06,443 [woman 2] His first wife suffered from a severe illness and died. 702 00:49:07,319 --> 00:49:09,571 The second lost her footing on her way to the temple 703 00:49:09,655 --> 00:49:10,948 and fell to her death. 704 00:49:13,033 --> 00:49:16,787 And, not long after, Ju-yeol insisted on taking a third wife. 705 00:49:17,579 --> 00:49:19,247 And she disappeared into thin air. 706 00:49:19,331 --> 00:49:22,376 -No one has seen her since? -No. Lady Ko simply disappeared. 707 00:49:22,459 --> 00:49:24,252 Over ten months ago, they say. 708 00:49:27,673 --> 00:49:29,591 I think there are bad things that go on there. 709 00:49:29,675 --> 00:49:31,343 That man invites evil forces. 710 00:49:31,426 --> 00:49:34,596 Lady Ko is probably dead. She was fragile to begin with. 711 00:49:34,680 --> 00:49:36,431 If she did not take the medicine made for her, 712 00:49:36,515 --> 00:49:38,141 she'd cough violently until she fainted. 713 00:49:39,309 --> 00:49:41,019 The medicine? What was it? 714 00:49:41,103 --> 00:49:43,397 [uneasy music continues] 715 00:49:44,189 --> 00:49:45,440 I tried to find her. 716 00:49:46,358 --> 00:49:48,193 Or what might be left of my poor daughter. 717 00:49:49,403 --> 00:49:52,823 Is there a distant family member who might have given Lady Ko refuge? 718 00:49:53,407 --> 00:49:55,283 -Or a close confidante? -[music fades] 719 00:49:55,367 --> 00:49:57,953 You rub salt into the wounded hearts of grieving parents? 720 00:49:58,036 --> 00:50:00,497 Forgive me, sir. I apologize. 721 00:50:03,208 --> 00:50:04,292 My daughter left this world. 722 00:50:04,376 --> 00:50:06,503 You know not that she's dead, only that she disappeared. 723 00:50:06,586 --> 00:50:08,005 If she were still breathing, 724 00:50:08,755 --> 00:50:10,882 then she would have written to let us know. 725 00:50:11,383 --> 00:50:13,760 Or she could be afraid to reveal her whereabouts. 726 00:50:13,844 --> 00:50:15,053 Enough! 727 00:50:15,971 --> 00:50:19,725 I demand that you leave us. We want to grieve our daughter in silence. 728 00:50:34,865 --> 00:50:38,076 Excuse me What do you recommend for shortness of breath? 729 00:50:38,160 --> 00:50:40,412 Usually powder of bitter orange and licorice. 730 00:50:40,495 --> 00:50:44,875 However, white mulberry root bark, almonds, and ginseng are a better choice. 731 00:50:46,126 --> 00:50:49,504 Tell me, who has such a cruel illness this time? 732 00:50:49,588 --> 00:50:51,298 Do you mean you have other patients with it? 733 00:50:51,381 --> 00:50:54,301 I do not know the patient, only that a boy about this size 734 00:50:54,384 --> 00:50:57,012 has been sent to pick up the medicine for months now. 735 00:50:57,888 --> 00:50:58,764 Which household? 736 00:50:58,847 --> 00:51:01,600 [pharmacist] I do not know. That boy is either mute or rude. 737 00:51:01,683 --> 00:51:04,186 He does not answer when I ask who he works for. 738 00:51:09,775 --> 00:51:11,526 Ah, the quiet messenger! 739 00:51:12,527 --> 00:51:13,528 Let me take that. 740 00:51:15,447 --> 00:51:16,531 Wait here as usual. 741 00:51:24,498 --> 00:51:25,999 And you be careful with those. 742 00:51:37,010 --> 00:51:40,430 [Lady Ko's father] There you are! Well done. Good boy. 743 00:51:41,556 --> 00:51:42,599 You may go now. 744 00:51:52,025 --> 00:51:54,027 [mysterious music plays] 745 00:52:11,169 --> 00:52:13,922 Try to sit up. The boy has brought the medicine. Here. 746 00:52:14,005 --> 00:52:15,257 [coughing] 747 00:52:15,340 --> 00:52:18,176 [Lady Ko's father] Take it. You must take it to live. 748 00:52:19,678 --> 00:52:20,637 Here it is. 749 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Just a little. Yes! 750 00:52:24,057 --> 00:52:26,143 [tense music plays] 751 00:52:26,226 --> 00:52:28,145 [gasps, grunts] No! 752 00:52:30,021 --> 00:52:32,107 [yells] 753 00:52:33,191 --> 00:52:35,527 [yells] 754 00:52:36,862 --> 00:52:37,821 [groans] 755 00:52:38,655 --> 00:52:41,741 -Ye-yeoung, you must get away! Leave here! -[Ye-yeoung coughs] 756 00:52:41,825 --> 00:52:43,493 [grunts] You! 757 00:52:43,577 --> 00:52:45,120 [gasps] 758 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 [gasps] 759 00:52:49,457 --> 00:52:51,126 First the medicine, then we talk. 760 00:52:51,209 --> 00:52:53,211 [tense music continues] 761 00:53:05,599 --> 00:53:06,892 [music fades] 762 00:53:13,607 --> 00:53:15,650 [Ye-yeoung] The sound of painful moans, 763 00:53:16,276 --> 00:53:18,236 the sight of oozing blood… 764 00:53:19,779 --> 00:53:20,864 [coughs] 765 00:53:22,949 --> 00:53:25,660 …and skin freshly torn off the body. 766 00:53:25,744 --> 00:53:29,706 He would often say that there was no more delectable sight to behold. 767 00:53:32,334 --> 00:53:34,711 You cannot let that marriage take place! 768 00:53:34,794 --> 00:53:36,338 Stop it all costs 769 00:53:36,421 --> 00:53:37,714 if you care for her. 770 00:53:37,797 --> 00:53:40,717 If you don't, that beast will kill her for pleasure. 771 00:53:40,800 --> 00:53:43,220 [ominous music plays] 772 00:53:43,303 --> 00:53:44,554 [indistinct chatter] 773 00:53:49,184 --> 00:53:50,810 [woman 1] It's so beautiful! 774 00:53:50,894 --> 00:53:52,562 [man 1] It's so wonderful. 775 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 So good to see you on this occasion. 776 00:53:59,402 --> 00:54:01,738 -[man 2] Indeed it is. -[man 3] Oh my! Lord Choi! 777 00:54:03,823 --> 00:54:05,575 [woman 2] Congratulations, my lord. 778 00:54:06,826 --> 00:54:08,119 There is Lord Choi. 779 00:54:08,203 --> 00:54:09,955 [ominous music continues] 780 00:54:27,555 --> 00:54:30,141 Let us commence! 781 00:54:30,225 --> 00:54:31,059 [music fades] 782 00:54:37,565 --> 00:54:40,694 The groom shall stand facing east. 783 00:54:40,777 --> 00:54:42,612 [indistinct chatter] 784 00:54:44,823 --> 00:54:46,825 [tense music plays] 785 00:54:52,872 --> 00:54:54,624 [Ju-yeol laughs] 786 00:54:56,876 --> 00:55:00,338 -[Ju-yeol laughs] -[woman yelps] 787 00:55:05,260 --> 00:55:07,095 Bring the bride out. 788 00:55:07,178 --> 00:55:08,430 [tense music continues] 789 00:55:15,895 --> 00:55:18,523 [Yeon-ui chuckles] 790 00:55:34,247 --> 00:55:36,249 [dramatic music plays] 791 00:56:00,732 --> 00:56:01,566 [music fades] 792 00:56:01,649 --> 00:56:03,651 [dramatic music plays] 793 00:58:08,485 --> 00:58:09,569 [music fades] 794 00:58:11,821 --> 00:58:13,823 [gentle ballad plays] 795 01:01:34,315 --> 01:01:35,441 [music fades]57817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.