All language subtitles for Dear.Hongrang.S01E02.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:09,926 [tense music plays] 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,221 Apparently an auctioneer has taken Seol-ki, 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,348 the child we've been looking for. 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,935 The trading floor will open soon. We must go there. 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,854 [tense music continues] 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,445 [music fades] 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,363 [scoffs] I don't believe this. 8 00:00:31,364 --> 00:00:35,076 She can't expect to find the notice we've been searching for all of these years 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,786 just because she desperately wants it now. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,788 We looked everywhere, didn't we? 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,415 Shut your mouth! 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,797 [man 1] You know that neighborhood down there? 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,632 Apparently, a child's gone missing from it. 14 00:00:50,675 --> 00:00:52,218 -What? -Yeah. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,596 [man 2] What if someone really is eating those kids alive? 16 00:00:55,096 --> 00:00:56,514 Why does this keep happening? 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,059 Which household's child was it? When and how did they disappear? 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,518 A seven-year-old boy. 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,772 His maidservant says she watched him as he fell asleep. 20 00:01:04,314 --> 00:01:07,609 [sniffs] But in the morning, he was gone without leaving a trace. 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,821 Another wealthy male child disappears again 22 00:01:12,322 --> 00:01:13,615 under the same circumstances. 23 00:01:13,698 --> 00:01:17,035 Twelve years ago, Hongrang disappeared. Sounds the same. 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,413 But you know what's so strange about it? 25 00:01:21,706 --> 00:01:23,958 This maidservant supposedly said 26 00:01:24,584 --> 00:01:29,047 that she'd seen a ghost that night when she went back to her quarters. 27 00:01:29,130 --> 00:01:30,632 [unsettling music plays] 28 00:01:30,715 --> 00:01:31,633 A ghost? 29 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 She had to come up with some excuse to save herself. 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,054 She didn't protect her young master. 31 00:01:36,137 --> 00:01:39,140 [sighs] But why would she say it was a ghost? 32 00:01:39,224 --> 00:01:40,391 Who would believe that? 33 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 -What happened to that servant? -It's obvious, isn't it? 34 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 -She was either beaten, or-- -Is she still alive? 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,817 -I don't know. -Please find out. 36 00:01:48,900 --> 00:01:50,693 I must meet with that maidservant. 37 00:01:51,236 --> 00:01:53,696 [auctioneer] All right, welcome, good sirs. 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,782 Feel free to look around. [chuckles] 39 00:01:57,242 --> 00:01:59,327 Have a few drinks at the same time. 40 00:02:00,161 --> 00:02:01,371 All right. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,625 -I'd like to present the next boy to you. -Not another boy! 42 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 [customer] Why are you giving us a boy again? [groans] 43 00:02:09,379 --> 00:02:11,297 -[boy struggles] -[man grunts] 44 00:02:11,381 --> 00:02:13,174 -[man] Stop fighting. -[boy grunts] 45 00:02:13,675 --> 00:02:15,301 [auctioneer] Hurry up, bring him. 46 00:02:15,385 --> 00:02:19,430 This boy may not look like much, but I must say that he is quite strong. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,851 -[boy grunts] -[customers clamor] 48 00:02:23,601 --> 00:02:26,104 [man 1] But didn't you search our home thoroughly two days ago? 49 00:02:26,187 --> 00:02:30,441 I am visiting on an urgent matter. There was, uh, no time to give prior notice. 50 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 Urgent? What is it? 51 00:02:32,610 --> 00:02:35,697 I am afraid we are suspecting one of your own. 52 00:02:35,780 --> 00:02:36,990 One of my own? 53 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 Are you suggesting that someone in my household 54 00:02:40,076 --> 00:02:42,829 orchestrated the kidnapping of my beloved son? 55 00:02:42,912 --> 00:02:47,041 I urge you to gather everyone from your household out here. 56 00:02:48,126 --> 00:02:50,837 We would also like to see the maidservant who looked after your son 57 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 on the day he disappeared. 58 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 That wretch… [clears throat] 59 00:02:56,301 --> 00:02:59,220 …has been punished thoroughly and has taken to her bed. 60 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 [man 2 sighs] I see. 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,558 We'll pay her a visit another day, then. 62 00:03:04,058 --> 00:03:05,143 [man 1] Attention, everyone! 63 00:03:05,226 --> 00:03:08,479 I want every member of my household out here. Right this minute! 64 00:03:08,563 --> 00:03:09,647 [man 3] Yes, my lord. 65 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 [suspenseful music plays] 66 00:03:13,568 --> 00:03:14,861 [woman] What is going on? 67 00:03:15,528 --> 00:03:17,405 What do they want? What's going on? 68 00:03:22,577 --> 00:03:26,831 Oh, look! This time we have a girl for you all! A girl, look! 69 00:03:26,915 --> 00:03:29,125 [customers clamor] 70 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 Now, now, now, hush now. Shh! 71 00:03:32,712 --> 00:03:35,131 This is no ordinary girl because, look! 72 00:03:36,382 --> 00:03:38,718 Right there. She is with child. 73 00:03:39,594 --> 00:03:41,846 You get two for the price of one! [laughs] 74 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 -Here, here! I bid 12 nyang! -[auctioneer] We have 12 nyang! 75 00:03:45,433 --> 00:03:47,477 -Thirteen nyang! -[auctioneer] Thirteen nyang? Oh! 76 00:03:47,560 --> 00:03:51,814 -Then, 15 nyang! -Fifteen nyang! Any more offers? 77 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 -Is that all? -[knocking on door] 78 00:03:53,358 --> 00:03:55,568 Ah, but this is such a rarity! 79 00:03:55,652 --> 00:03:57,445 Look at the round, full belly. 80 00:03:57,528 --> 00:04:00,031 -[sword scrapes, man groans] -I am certain she is carrying a girl. 81 00:04:00,114 --> 00:04:03,534 [customer 1] How can you be so sure? We need to undress her to verify that! 82 00:04:03,618 --> 00:04:06,162 -[customer 2] That's right, we must. -[customer 3] Hear, hear! 83 00:04:06,246 --> 00:04:07,664 [customer 2] Come on. Take that off. 84 00:04:07,747 --> 00:04:10,708 [customer 3] If you do not want to take that off, let us touch that belly! 85 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 [customers laugh] 86 00:04:12,543 --> 00:04:13,586 It is a girl! 87 00:04:14,212 --> 00:04:17,840 -[customer 1] This one sure is a girl. -[auctioneer] Fifteen nyang is a bargain. 88 00:04:19,467 --> 00:04:22,887 DEAR HONGRANG 89 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 [man 1] All right, make it quick. Hurry up! 90 00:04:25,223 --> 00:04:26,849 [man 2] What is it? What's the matter? 91 00:04:30,228 --> 00:04:32,355 [man 1] Quick, come along. Huh? Come on. 92 00:04:32,438 --> 00:04:34,023 -Oh, yes. -What's going on? 93 00:04:34,732 --> 00:04:36,985 [man 1] All right, stand there. Hurry up now. 94 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 [suspenseful music plays] 95 00:04:40,071 --> 00:04:43,283 Lift your heads, huh? Look up, everyone. 96 00:04:45,493 --> 00:04:47,745 [auctioneer] We have 15 nyang. Do we have another bid? 97 00:04:47,829 --> 00:04:48,788 Eighteen nyang! 98 00:04:49,414 --> 00:04:50,873 -Eighteen! -[customer 1] Eighteen? 99 00:04:50,957 --> 00:04:54,252 That's too much! You take her. Take her. 100 00:04:54,335 --> 00:04:55,253 [laughter] 101 00:04:55,336 --> 00:04:59,090 We can't end the bidding of this rarity at a mere 18 nyang. Any more offers? 102 00:04:59,882 --> 00:05:03,177 All right, if we have no more, 18 it is! [laughs] 103 00:05:03,261 --> 00:05:04,095 Come here, girl. 104 00:05:04,887 --> 00:05:07,223 [girl whimpers] 105 00:05:07,307 --> 00:05:09,642 [boy cries] Sister! 106 00:05:09,726 --> 00:05:11,519 [both cry] 107 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Does that child come with her? 108 00:05:13,271 --> 00:05:17,317 Since I'm feeling generous today, you can have him for just five nyang! 109 00:05:17,400 --> 00:05:19,485 [laughter] 110 00:05:19,569 --> 00:05:21,738 [suspenseful music continues] 111 00:05:21,821 --> 00:05:22,739 [Jae-yi] Wait. 112 00:05:27,035 --> 00:05:27,910 [music fades] 113 00:05:29,162 --> 00:05:30,997 -[sighs] -[woman 1] There's no one here. 114 00:05:34,167 --> 00:05:35,918 Do you think they may have already killed her? 115 00:05:36,002 --> 00:05:37,712 -[woman 2, quietly] Help me. -[gasps] 116 00:05:40,923 --> 00:05:43,217 -Huh? -[woman 2] Please help! 117 00:05:48,181 --> 00:05:49,515 -Help me. -Over there. 118 00:05:54,187 --> 00:05:55,688 [woman 2] Help me. 119 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 [somber music plays] 120 00:05:58,524 --> 00:06:02,028 [woman 1 breathes heavily] This is insane. How can they do this to someone? 121 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Hey, can you see me? 122 00:06:06,324 --> 00:06:08,659 Wake up now. Wake… wake up! [grunts] 123 00:06:09,494 --> 00:06:12,538 Wait! We can't possibly dig her out of here. 124 00:06:12,622 --> 00:06:13,998 I cannot just leave her here. 125 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 All right, then, but we have to be quick. 126 00:06:19,837 --> 00:06:22,382 Fortunately, none of your servants seem to be at fault. 127 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Ah, I wish you good night, then. 128 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 Good night, sir. 129 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 [tense music plays] 130 00:06:31,265 --> 00:06:32,350 [door closes] 131 00:06:34,936 --> 00:06:37,355 The government office will be paying us more visits, 132 00:06:37,438 --> 00:06:39,524 so dig up that wench and get rid of her! 133 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 [servant 1] Yes, my lord. 134 00:06:40,691 --> 00:06:42,693 [tense music builds] 135 00:06:43,778 --> 00:06:45,113 -No. -Goodness, what is this? 136 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 [servant 2] Oh my goodness. What on earth? Where did she go? 137 00:06:47,782 --> 00:06:49,826 -[servant 3] Wait, how is this possible? -My lord! 138 00:06:50,493 --> 00:06:51,411 [servant 2] Oh no. 139 00:06:52,328 --> 00:06:54,330 [tense music continues] 140 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 [footsteps scurrying] 141 00:07:05,049 --> 00:07:08,052 -[man] Whoa, whoa, whoa! Whoa! -[Hongrang yells] 142 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 [clamoring] 143 00:07:33,619 --> 00:07:35,621 [tense music continues] 144 00:08:12,867 --> 00:08:13,743 [music stops] 145 00:08:15,870 --> 00:08:16,871 [woman] Come, quickly! 146 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 [panting] 147 00:08:18,414 --> 00:08:19,248 Hurry! 148 00:08:20,291 --> 00:08:23,461 [man] Wait! What's going on? I thought we were only gonna talk to her. 149 00:08:23,544 --> 00:08:25,129 This was not part of the plan! 150 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 What do you hope to do? You can't possibly save every poor soul in Joseon. 151 00:08:28,716 --> 00:08:30,218 [Jae-yi] She was buried up to her neck. 152 00:08:30,301 --> 00:08:33,679 If we left her there, she wouldn't have survived through the night. 153 00:08:34,180 --> 00:08:35,181 [groans] 154 00:08:35,264 --> 00:08:37,266 [tense music plays] 155 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 [children whimper] 156 00:08:42,313 --> 00:08:44,315 [lock rattles] 157 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 It's all right, children. You're safe now. 158 00:08:49,779 --> 00:08:52,281 Do not look back. Just follow that man. 159 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 [auctioneer] Look at this child! He's as strong as an ox. 160 00:09:00,581 --> 00:09:03,209 This one should last many years, even if you ran him ragged. 161 00:09:03,292 --> 00:09:06,837 He's like a purebred horse. Look how lean and fit he is. 162 00:09:06,921 --> 00:09:10,550 This one will work long and hard for you, I can just tell. 163 00:09:10,633 --> 00:09:12,510 Now, come, come, your bids. 164 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Six nyang, it is. 165 00:09:15,429 --> 00:09:17,890 Don't I have at least one bid? 166 00:09:17,974 --> 00:09:21,185 One bid for this fine young buck. 167 00:09:21,269 --> 00:09:24,647 Gentlemen! Attention, everyone! 168 00:09:24,730 --> 00:09:26,983 Now we have a girl! 169 00:09:28,192 --> 00:09:30,111 Oy. [sniffs] What is that? 170 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 [sniffs] Do you smell something? 171 00:09:32,572 --> 00:09:36,659 [sniffs] Uh, have you been passing gas or something? 172 00:09:36,742 --> 00:09:37,660 [laughter] 173 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 -[auctioneer] Sixteen nyang! -[customer] Wait. 174 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 -[auctioneer] Eighteen nyang! -Is that smoke? 175 00:09:41,789 --> 00:09:43,332 -Fire! -[auctioneer] Eighteen. 176 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 Go! Go, there's a fire! 177 00:09:45,334 --> 00:09:46,961 The building's on fire! 178 00:09:47,587 --> 00:09:48,421 [coughs] 179 00:09:48,504 --> 00:09:50,506 [customers clamor] 180 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 Stop! Where are you going? Stop! 181 00:10:02,935 --> 00:10:04,478 [child] Let us out, please! 182 00:10:05,771 --> 00:10:06,772 Let us out! 183 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 [auctioneer panting] 184 00:10:24,665 --> 00:10:25,750 [auctioneer] Damn it. 185 00:10:25,833 --> 00:10:28,169 [foreboding music plays] 186 00:10:41,641 --> 00:10:42,516 [gasps] 187 00:10:42,600 --> 00:10:44,435 Heavens. Who… who are you? 188 00:10:47,229 --> 00:10:48,481 [auctioneer groans] 189 00:10:50,024 --> 00:10:52,735 [screams in pain] 190 00:10:53,319 --> 00:10:54,362 [auctioneer groans] 191 00:10:55,154 --> 00:10:58,658 [auctioneer screams] 192 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 [music fades] 193 00:11:05,373 --> 00:11:07,333 [Jae-yi] Are you feeling a bit better? 194 00:11:10,920 --> 00:11:14,298 Do not worry. You will never have to go back there ever again. 195 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 May I ask you something? 196 00:11:19,929 --> 00:11:22,139 You said you saw a ghost that night. 197 00:11:22,890 --> 00:11:24,892 The night your young master disappeared. 198 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 [whimpers quietly] 199 00:11:28,104 --> 00:11:32,608 Can you describe to me exactly what it was that you saw that night? 200 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 [auctioneer breathes raggedly] 201 00:11:41,534 --> 00:11:43,869 This child was sold. Where did he go? 202 00:11:44,412 --> 00:11:47,665 I have sold dozens of children. How should I know? 203 00:11:47,748 --> 00:11:49,750 [auctioneer coughs] 204 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 Seol-ki 205 00:11:52,878 --> 00:11:54,338 was the boy's name. 206 00:11:54,422 --> 00:11:55,464 S-S-Seol-ki? 207 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 [coughs] 208 00:12:02,096 --> 00:12:05,725 He was a fair, handsome-looking boy. 209 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 He… 210 00:12:13,774 --> 00:12:14,984 he was stolen. 211 00:12:18,028 --> 00:12:19,572 [auctioneer whimpers] 212 00:12:19,655 --> 00:12:23,909 I swear! It's the truth. A ghostly monster snatched him away! 213 00:12:25,077 --> 00:12:26,245 [auctioneer coughs] 214 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 What? 215 00:12:28,914 --> 00:12:29,790 A monster? 216 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 The… the ghost was 217 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 around seven or eight feet tall. 218 00:12:38,007 --> 00:12:39,467 [screams] 219 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 A monster as tall and thin as a pole. 220 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 [uneasy music plays] 221 00:12:45,306 --> 00:12:46,474 Its hair was long. 222 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 [coughs] It came down to here. 223 00:12:50,603 --> 00:12:54,607 It was white. As white as an old woman's hair. 224 00:12:55,274 --> 00:12:56,108 [gasps] 225 00:12:56,192 --> 00:12:58,194 But it wasn't just its hair that was white. 226 00:12:58,277 --> 00:13:01,322 I looked at its arm, and even its skin was white as snow. 227 00:13:01,822 --> 00:13:05,034 [auctioneer] The thing had a human face, and it was devoid of color. 228 00:13:05,117 --> 00:13:09,914 Lifeless and pale, like a… a sheet of white parchment. 229 00:13:10,956 --> 00:13:12,625 Even its eyes were white. 230 00:13:13,667 --> 00:13:15,503 [young Hongrang] I told you. Remember? 231 00:13:15,586 --> 00:13:17,421 I had a very strange dream back then 232 00:13:17,505 --> 00:13:21,884 in which I saw someone with white hair, white face, and even white eyes. 233 00:13:21,967 --> 00:13:23,052 It wasn't a dream. 234 00:13:24,720 --> 00:13:25,763 It was real. 235 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 [auctioneer] The ghostly monster reminded me of something 236 00:13:29,975 --> 00:13:31,519 that I'd heard about in myths. 237 00:13:32,186 --> 00:13:33,646 It looked just like 238 00:13:35,105 --> 00:13:36,232 a Snow Man. 239 00:13:37,858 --> 00:13:38,984 That's what it was! 240 00:13:39,068 --> 00:13:41,445 [unsettling music plays] 241 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 [child panting] 242 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 [music fades] 243 00:13:51,205 --> 00:13:54,083 [auctioneer coughs] 244 00:13:54,166 --> 00:13:55,876 -[grunts] -[unsettling music plays] 245 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 A Snow Man. 246 00:13:59,797 --> 00:14:01,966 Do you know where it came from and where it went? 247 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 No, I do not. 248 00:14:12,226 --> 00:14:16,605 Why on earth would you be searching for a monster like that? 249 00:14:18,023 --> 00:14:20,067 I do not understand. 250 00:14:20,150 --> 00:14:22,444 [unsettling music continues] 251 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 [auctioneer whimpers] 252 00:14:27,366 --> 00:14:31,787 [screams] 253 00:14:31,871 --> 00:14:33,539 [Hongrang] Because I must know 254 00:14:34,456 --> 00:14:36,125 who did this to me. 255 00:14:36,667 --> 00:14:37,668 [auctioneer screams] 256 00:14:37,751 --> 00:14:39,712 [dramatic music plays] 257 00:14:51,891 --> 00:14:52,850 [music fades] 258 00:14:57,646 --> 00:15:00,399 Something happened to Hongrang before he disappeared. 259 00:15:01,942 --> 00:15:03,903 [unsettling music plays] 260 00:15:04,612 --> 00:15:06,864 It was about three months previous. 261 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 There was an instance where he disappeared for a short while. 262 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 My lady! 263 00:15:16,040 --> 00:15:18,709 [Jae-yi] The child who was seen sound asleep in his room last 264 00:15:18,792 --> 00:15:21,253 was found outside by the back door the following morning. 265 00:15:21,337 --> 00:15:22,504 [servant] Young master! 266 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 What are you waiting for? Go and inform Her Ladyship! 267 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 -My lady! -[woman] My lady, we found him! 268 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 -[servant] My lady! -[woman] We found him! 269 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 [Jae-yi] The physicians were called in 270 00:15:33,515 --> 00:15:36,310 but could not come up with a sufficient explanation for his symptoms. 271 00:15:36,393 --> 00:15:40,272 In the end, they concluded that Hongrang had secretly left the house late at night 272 00:15:40,356 --> 00:15:42,816 and fell unconscious under unknown circumstances. 273 00:15:43,567 --> 00:15:46,946 But some started talking and said it was noctambulism. 274 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 A ghost disease where one rises and moves about while asleep. 275 00:15:52,159 --> 00:15:55,579 They said those stricken by it would end up walking straight into the fire, 276 00:15:55,663 --> 00:15:57,414 thinking it was a dream and 277 00:15:58,791 --> 00:16:00,042 end up dying. 278 00:16:00,125 --> 00:16:06,131 I had a dream. In it, I saw someone with a white face and long white hair. 279 00:16:06,215 --> 00:16:07,633 Even its eyes were white. 280 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Every now and then, Hongrang mentioned that dream to me. 281 00:16:13,347 --> 00:16:18,185 The white person, the one in my dream, took me someplace very dark. And there-- 282 00:16:18,268 --> 00:16:20,646 Try not to think about that dream anymore. 283 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 Hongrang was trying to tell me something. 284 00:16:24,274 --> 00:16:25,651 But I did not listen. 285 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 It has taken me this long to realize that. 286 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 We should get going, then. 287 00:16:32,157 --> 00:16:34,410 We need to find that ghost. It must know something. 288 00:16:34,994 --> 00:16:38,372 If what you're saying is true, it must be the one who took Hongrang. 289 00:16:41,000 --> 00:16:42,251 [man] The Snow Man. 290 00:16:42,334 --> 00:16:43,252 [music fades] 291 00:16:44,670 --> 00:16:46,630 I may have heard something about it. 292 00:16:47,256 --> 00:16:51,135 Apparently, this pallid and slender monster 293 00:16:51,760 --> 00:16:56,015 burns in the sun, which is the reason it only comes out at night. 294 00:16:56,098 --> 00:16:58,517 [shivers] Oosh, that is horrifying. 295 00:16:58,600 --> 00:17:03,063 A creature as white as snow that melts in the sun, hence the name "Snow Man." 296 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 [uneasy music plays] 297 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Let us search for it, then. 298 00:17:12,865 --> 00:17:14,825 [man] There, there. Come this way. 299 00:17:22,291 --> 00:17:23,167 [music fades] 300 00:17:24,877 --> 00:17:27,421 Child, come this way. Yes, there you go. Yes. 301 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 I know Seol-ki. He was with me. 302 00:17:40,142 --> 00:17:41,268 What? 303 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 When was that? 304 00:17:44,271 --> 00:17:50,569 A big, scary white person took Seol-ki and me somewhere dark. 305 00:17:50,652 --> 00:17:51,737 Where was it? 306 00:17:51,820 --> 00:17:55,741 It was a dark room, a-and it smelled like ink sticks. 307 00:17:56,784 --> 00:17:59,495 [eerie whooshing] 308 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 There was a person there. 309 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 They said to take me back because they had no use for me. 310 00:18:07,669 --> 00:18:13,008 That's why I'm here and Seol-ki is still at that scary, dark place. 311 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 [unsettling music plays] 312 00:18:14,718 --> 00:18:15,803 [inhales] Do you 313 00:18:17,262 --> 00:18:18,931 recall a painter being there? 314 00:18:19,890 --> 00:18:20,849 I don't know. 315 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 They covered my eyes like that. 316 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 All right. 317 00:18:29,733 --> 00:18:30,859 Thank you, child. 318 00:18:33,987 --> 00:18:37,866 As was expected, the Snow Man is on the move again. 319 00:18:39,368 --> 00:18:40,494 In other words, 320 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 the painter has resumed his drawing. 321 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 I'm certain more children have vanished. 322 00:18:50,212 --> 00:18:51,296 Let's look into that. 323 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 [unsettling music continues] 324 00:18:57,469 --> 00:18:58,387 [music fades] 325 00:18:58,470 --> 00:19:00,931 [Mu-jin] After you complete your rounds at Seokjae Market, 326 00:19:01,014 --> 00:19:03,142 I suggest visiting the stores near Gwangtonggyo Bridge. 327 00:19:03,225 --> 00:19:06,603 Recently, competition among the store owners has intensified, 328 00:19:06,687 --> 00:19:10,315 which has fortunately led to improvements in quality and distribution. 329 00:19:11,233 --> 00:19:15,154 Therefore, I believe it would be best to encourage them rather than deter them. 330 00:19:15,237 --> 00:19:16,446 I will do that. 331 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 We shall leave within the next hour. 332 00:19:23,579 --> 00:19:25,706 Do you have anything more you want to add to that? 333 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 I would ask you to please 334 00:19:30,294 --> 00:19:31,545 look into Hongrang's past. 335 00:19:35,299 --> 00:19:37,176 Sooner or later, nuisances will come his way, 336 00:19:37,259 --> 00:19:38,719 attempting to leech off of him. 337 00:19:38,802 --> 00:19:41,180 We must know what kind of life he has been leading, 338 00:19:41,263 --> 00:19:43,307 who he has been associating with. 339 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 We need to know his faults so that we can be prepared 340 00:19:46,268 --> 00:19:49,897 and take appropriate measures should anything unseemly be brought to light. 341 00:19:53,025 --> 00:19:54,443 [door opens] 342 00:19:56,278 --> 00:19:58,280 Her Ladyship is entering, my lord. 343 00:20:06,121 --> 00:20:07,664 Do you know where my son is? 344 00:20:07,748 --> 00:20:09,791 Were you expecting him to come here? 345 00:20:11,084 --> 00:20:13,754 I cannot find him anywhere. I would like to see him. 346 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 You know that he is not a child anymore. 347 00:20:16,173 --> 00:20:17,799 But shouldn't he be here? 348 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 How is it that he is not, 349 00:20:21,345 --> 00:20:23,388 but this deplorable thing is? 350 00:20:23,472 --> 00:20:26,391 Why do you still discuss the workings of the guild with it? 351 00:20:26,892 --> 00:20:28,602 It is time you got rid of this. 352 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 Pluck this hateful stake out 353 00:20:31,605 --> 00:20:35,901 and let my son take his rightful place in this family's household. 354 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 But, as of now, my lady, 355 00:20:37,152 --> 00:20:41,281 there is no one who can perform the duties of chief merchant as well as he. 356 00:20:41,365 --> 00:20:43,617 Everything from overseeing and managing the guild 357 00:20:43,700 --> 00:20:45,452 to helping Hongrang take over. 358 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 None of it would be possible without Mu-jin. 359 00:20:47,454 --> 00:20:48,914 Whyever would that be? 360 00:20:53,043 --> 00:20:54,294 Most importantly, 361 00:20:54,378 --> 00:20:57,923 the operations of the guild and its personnel are my responsibility. 362 00:20:58,423 --> 00:20:59,341 Remember one thing. 363 00:20:59,424 --> 00:21:01,718 It was my father who allowed them 364 00:21:02,344 --> 00:21:04,054 to be your responsibility. 365 00:21:04,137 --> 00:21:07,516 And the Min Family's Guild, where you perform your duties, 366 00:21:08,267 --> 00:21:09,101 belongs to me. 367 00:21:09,184 --> 00:21:12,271 If so, do you wish to present the partition deed 368 00:21:12,354 --> 00:21:14,273 and have both the grandmaster and chief merchant 369 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 removed from their posts? 370 00:21:15,440 --> 00:21:18,360 Do you really believe this will not affect the guild? 371 00:21:18,443 --> 00:21:22,489 What will you accomplish by having your son inherit a guild in ruins? 372 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 [Yeon-ui exhales] 373 00:21:29,454 --> 00:21:33,583 Your son is nowhere to be found, but you do not seem concerned, my lord. 374 00:21:34,167 --> 00:21:35,210 [sighs] 375 00:21:35,877 --> 00:21:37,838 Find where Hongrang is this instant. 376 00:21:38,880 --> 00:21:40,048 [Yuk-son] Yes, my lord. 377 00:21:43,302 --> 00:21:46,054 [melancholy music plays] 378 00:22:01,820 --> 00:22:02,821 [Hongrang sighs] 379 00:22:29,514 --> 00:22:30,640 [music fades] 380 00:22:34,269 --> 00:22:36,271 Her Ladyship wants to see you, my lord. 381 00:23:02,923 --> 00:23:04,299 [uneasy music playing] 382 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 [door creaks] 383 00:23:36,456 --> 00:23:37,416 [music fades] 384 00:23:38,417 --> 00:23:39,918 You wanted to see me, Mother? 385 00:23:42,546 --> 00:23:43,422 Ah. 386 00:23:44,131 --> 00:23:45,257 My son. 387 00:23:48,635 --> 00:23:51,596 -Where are you coming from? -I was at the library. 388 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 I had hoped that seeing the books I read as a child 389 00:23:54,391 --> 00:23:55,934 would help me remember something. 390 00:23:58,478 --> 00:24:00,272 Is there something wrong? 391 00:24:01,273 --> 00:24:02,357 Not at all, my son. 392 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 I just cannot bear losing sight of you, 393 00:24:07,112 --> 00:24:10,240 now that you have returned to me at last. 394 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 You needn't be concerned, Mother. 395 00:24:20,709 --> 00:24:21,960 I have returned. 396 00:24:22,043 --> 00:24:23,753 I will not disappear again. 397 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Our high priestess. 398 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 She is Madam Gwigokja. 399 00:24:37,184 --> 00:24:39,644 She favored me with the blessing to bear you. 400 00:25:02,083 --> 00:25:03,084 As for this man… 401 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 do you perhaps recognize him? 402 00:25:13,470 --> 00:25:15,472 [gentle music plays] 403 00:25:33,323 --> 00:25:35,951 Hongrang recognized my father. 404 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 An old memory came to him after seeing a portrait of Father. 405 00:25:40,455 --> 00:25:43,625 Really? Please tell us what it was. 406 00:25:44,459 --> 00:25:45,919 Well, it's rather hazy. 407 00:25:46,586 --> 00:25:49,381 But I remember him sitting me on his lap and reading me something. 408 00:25:49,965 --> 00:25:51,132 I remember the scent of pine. 409 00:25:52,467 --> 00:25:53,301 Yes. 410 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 I remember it quite well. 411 00:25:56,972 --> 00:26:00,767 Father always drank pine extract to treat his bowel condition. 412 00:26:00,850 --> 00:26:02,269 Do you remember that? 413 00:26:02,811 --> 00:26:03,979 Oh yes. 414 00:26:04,729 --> 00:26:06,273 Yes, you are right, Hongrang. 415 00:26:13,738 --> 00:26:14,823 [music fades] 416 00:26:14,906 --> 00:26:18,326 Everyone knows what Min Ban-yoo looks like from the Min Family's Guild. 417 00:26:18,410 --> 00:26:19,953 Even if they didn't know him, 418 00:26:20,036 --> 00:26:23,373 they would certainly recognize him from his distinctive features. 419 00:26:23,456 --> 00:26:25,250 Anyone could. What else? 420 00:26:26,042 --> 00:26:28,378 He sat him on his lap? What grandfather doesn't do that? 421 00:26:28,461 --> 00:26:33,425 How did he know about his bowel condition? And how he treated it using pine extract? 422 00:26:35,135 --> 00:26:36,386 That's true, uh… 423 00:26:37,220 --> 00:26:39,264 Even I did not know of such things. 424 00:26:40,390 --> 00:26:44,394 What I am saying is the illness he had was kept secret from the public. 425 00:26:44,477 --> 00:26:45,437 [sighs] 426 00:26:54,195 --> 00:26:58,533 [young Jae-yi] You know what, Hongrang? You have a birthmark on your scalp. 427 00:26:59,034 --> 00:27:01,411 [melancholy music plays] 428 00:27:03,038 --> 00:27:03,955 [exhales] 429 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 You are right. 430 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 How did he do it? 431 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 How did he come across such private information? 432 00:27:12,589 --> 00:27:14,591 Just how well-prepared did he come? 433 00:27:15,342 --> 00:27:18,428 What is he really seeking? What are his true colors? 434 00:27:22,724 --> 00:27:23,975 He baffles me so. 435 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 [sighs] 436 00:27:30,315 --> 00:27:33,777 Start at the kisaeng house where that bastard, Dok-gae, supposedly found him. 437 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 Search for everything you can uncover about him. 438 00:27:36,196 --> 00:27:38,323 And make sure that nobody from the guild notices. 439 00:27:38,406 --> 00:27:39,366 Yes, my lord. 440 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 [music fades] 441 00:27:45,705 --> 00:27:46,706 Eat some more food. 442 00:27:48,041 --> 00:27:51,711 [sighs] Are you trying to force-feed her until her stomach explodes? 443 00:27:51,795 --> 00:27:54,547 An empty stomach often leads to an empty heart. 444 00:27:55,465 --> 00:27:57,092 I know it is hard, but you must wait. 445 00:27:57,175 --> 00:27:59,511 We have found a way for you to go to Naju City. 446 00:28:00,136 --> 00:28:02,597 You only need to stay here for a couple of days. 447 00:28:02,681 --> 00:28:04,307 But we must be careful. 448 00:28:05,016 --> 00:28:08,144 Her master has his men looking for her all over the place. 449 00:28:08,228 --> 00:28:09,437 Yeah, it's complete chaos. 450 00:28:09,521 --> 00:28:12,982 He's intent on finding them both. His son and this one. 451 00:28:15,193 --> 00:28:18,405 Do not worry. We will help you get away from here. 452 00:28:22,826 --> 00:28:23,660 I thank you. 453 00:28:25,286 --> 00:28:27,288 [foreboding music plays] 454 00:28:37,340 --> 00:28:39,342 When that lord's son disappeared, 455 00:28:39,426 --> 00:28:41,636 there was a maidservant who was keeping his side. 456 00:28:41,720 --> 00:28:44,973 However, apparently imposters pretending to be from the government appeared 457 00:28:45,056 --> 00:28:46,891 and helped the maidservant escape. 458 00:28:46,975 --> 00:28:48,017 [music fades] 459 00:28:49,227 --> 00:28:52,313 [Hongrang] It seems that some intruders helped the maidservant escape. 460 00:28:54,357 --> 00:28:55,316 Why? 461 00:28:57,694 --> 00:28:59,362 Were they simply trying to help her? 462 00:28:59,446 --> 00:29:01,698 Or were they hoping she would tell them something? 463 00:29:04,576 --> 00:29:05,744 If not that, 464 00:29:07,620 --> 00:29:08,997 maybe they already know something. 465 00:29:15,253 --> 00:29:16,838 It is fine. I am all right. 466 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 I just grazed myself. 467 00:29:20,216 --> 00:29:21,342 I will tend to it. 468 00:29:22,552 --> 00:29:23,928 You try to find that maidservant. 469 00:29:31,603 --> 00:29:33,605 [dog barks in distance] 470 00:29:57,670 --> 00:29:58,588 [Hongrang exhales] 471 00:30:00,048 --> 00:30:01,049 [groans softly] 472 00:30:10,892 --> 00:30:12,060 [creaking] 473 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 Have you searched over there? 474 00:30:14,187 --> 00:30:16,981 Yes. Let us wrap this up and finish for the day. 475 00:30:38,127 --> 00:30:41,172 I doubt you came here simply to steal some medicinal herbs. 476 00:30:41,256 --> 00:30:44,926 I have no idea what you are plotting, but I warn you not to shame that name. 477 00:30:54,060 --> 00:30:54,894 [sighs] 478 00:30:56,312 --> 00:30:59,691 Do not engage in shameful deeds while bearing the name of my little brother. 479 00:31:02,235 --> 00:31:03,611 Nevertheless, you lost him. 480 00:31:06,406 --> 00:31:09,075 Why could you not protect the little brother you adored? 481 00:31:09,158 --> 00:31:10,493 What did you do? 482 00:31:10,577 --> 00:31:12,245 Did you do anything? 483 00:31:12,328 --> 00:31:13,538 You could not find him. 484 00:31:13,621 --> 00:31:14,497 What if I am him? 485 00:31:14,581 --> 00:31:17,250 It would mean you are unable to recognize your own brother. 486 00:31:18,251 --> 00:31:19,252 You do not know anything. 487 00:31:19,335 --> 00:31:20,545 All you can do is cry 488 00:31:20,628 --> 00:31:23,840 with this pitiful old piece of clothing wrapped in your arms. 489 00:31:25,258 --> 00:31:26,301 Give that back. 490 00:31:26,384 --> 00:31:28,887 Let's see if I'm your brother. Let's see if it fits. 491 00:31:29,679 --> 00:31:31,973 [grunts] Give it back! I said give it back! 492 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 -Give it back! -[material rips] 493 00:31:35,602 --> 00:31:36,477 [Jae-yi gasps] 494 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 [poignant music plays] 495 00:31:42,984 --> 00:31:43,985 Well, 496 00:31:45,194 --> 00:31:46,613 you could never be him. 497 00:31:49,240 --> 00:31:51,117 Because he would never do this to me. 498 00:31:54,037 --> 00:31:55,496 They all wanted me dead. 499 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 They all clawed at me, wanting me to die. But not him. 500 00:32:01,544 --> 00:32:02,712 He was not like that. 501 00:32:03,755 --> 00:32:04,923 Never. 502 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 That child could even revive a dying heart. 503 00:32:10,929 --> 00:32:12,931 [poignant music continues] 504 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 [music fades] 505 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 [Hongrang] My word. 506 00:32:45,421 --> 00:32:48,299 Even the snacks here are exceptional. 507 00:32:49,258 --> 00:32:52,136 [chuckles] Of course they are. 508 00:32:52,220 --> 00:32:54,722 It was I, your humble servant, who made them. 509 00:33:04,607 --> 00:33:05,817 [gasps] 510 00:33:05,900 --> 00:33:08,027 You truly must be the young master! 511 00:33:09,320 --> 00:33:13,116 Oh! You always had a sweet tooth as a child. 512 00:33:13,199 --> 00:33:16,160 But you hated getting your hands all sticky from the snacks, 513 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 so you used to wrap something around them. 514 00:33:19,205 --> 00:33:20,289 Like a napkin. 515 00:33:20,373 --> 00:33:23,209 Or you had me put them in your mouth for you. 516 00:33:25,169 --> 00:33:27,171 Someone thinks otherwise. 517 00:33:27,255 --> 00:33:28,214 Someone? 518 00:33:29,048 --> 00:33:32,176 Oh, you mean mistress Jae-yi? [chuckles] 519 00:33:32,260 --> 00:33:35,054 Oh, you mustn't call her that. She's your sister. 520 00:33:35,138 --> 00:33:36,556 Oh, she does not think so. 521 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 She would have me killed if I called her that. 522 00:33:39,976 --> 00:33:41,811 I wonder why she's acting like that. 523 00:33:42,812 --> 00:33:46,607 Maybe she's been grieving for so long that she can't believe it is really you. 524 00:33:47,108 --> 00:33:49,694 Tell me. Has she always been so sour? 525 00:33:49,777 --> 00:33:50,778 Huh? 526 00:33:52,113 --> 00:33:54,949 [chuckles] 527 00:33:55,033 --> 00:33:59,037 Even a wee flower grows thorns on its stem 528 00:33:59,120 --> 00:34:03,458 when bracing against the cold, howling wind. 529 00:34:12,508 --> 00:34:13,634 Young master… 530 00:34:16,304 --> 00:34:18,806 do you happen to remember what day it is today? 531 00:34:20,600 --> 00:34:23,269 On this very day 12 years ago… 532 00:34:23,352 --> 00:34:26,272 [gentle music plays] 533 00:34:43,456 --> 00:34:44,665 [children gasp] 534 00:34:44,749 --> 00:34:48,336 -How dare you make my son bow down! -[Jae-yi] No. 535 00:34:48,419 --> 00:34:51,589 How dare you force him to bow to a lowly spirit like this! Huh?! 536 00:34:51,672 --> 00:34:54,300 -[children cry] -[woman] It was disastrous. 537 00:34:54,383 --> 00:34:57,011 -An ancestral rite table. -[Yeon-ui] Get rid of everything! 538 00:34:57,095 --> 00:35:00,181 [woman] She did not care. She destroyed everything. 539 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 The only keepsake mistress Jae-yi had from Lady Ha. 540 00:35:03,351 --> 00:35:07,105 She ripped those swaddling clothes to shreds. 541 00:35:07,188 --> 00:35:09,398 [young Hongrang] Mother! Please! 542 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 [Jae-yi] Give it back! I said give it back! 543 00:35:12,318 --> 00:35:13,528 [material rips] 544 00:35:14,237 --> 00:35:15,238 [melancholy music plays] 545 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 [gasps] 546 00:35:20,993 --> 00:35:21,869 [music fades] 547 00:35:28,376 --> 00:35:31,003 -[eerie whooshing] -[child panting] 548 00:35:31,671 --> 00:35:33,422 -[child exclaims] -[bell rings] 549 00:35:35,967 --> 00:35:38,302 [eerie music plays] 550 00:35:39,679 --> 00:35:41,889 [child breathes shakily] 551 00:35:47,728 --> 00:35:48,980 [screaming] 552 00:35:49,063 --> 00:35:50,064 [gasping] 553 00:35:50,148 --> 00:35:52,775 [panting] 554 00:35:52,859 --> 00:35:53,776 [music fades] 555 00:35:54,819 --> 00:35:56,237 [breathes heavily] 556 00:36:19,635 --> 00:36:21,470 [crunching footsteps] 557 00:36:25,099 --> 00:36:26,184 [gate opens] 558 00:36:32,732 --> 00:36:35,443 [gentle music plays] 559 00:36:59,675 --> 00:37:00,843 Oh, Mother, 560 00:37:02,261 --> 00:37:03,721 if by some chance, 561 00:37:05,139 --> 00:37:07,099 you happen to see Hongrang 562 00:37:07,892 --> 00:37:11,562 attempting to cross over to your side, 563 00:37:13,481 --> 00:37:15,858 I beg you to encourage him to come back here. 564 00:37:16,692 --> 00:37:18,110 To find his way home. 565 00:37:20,738 --> 00:37:22,240 You cannot let him die yet. 566 00:37:23,491 --> 00:37:24,533 We need him. 567 00:37:25,868 --> 00:37:27,370 He belongs with us here. 568 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Oh, Mother, 569 00:37:31,958 --> 00:37:35,127 if you feel any remorse at all about leaving me here alone, 570 00:37:36,879 --> 00:37:38,214 then send him back to me. 571 00:37:39,799 --> 00:37:41,175 Even if you must force him. 572 00:37:41,926 --> 00:37:43,344 I need him to come back. 573 00:37:46,931 --> 00:37:47,848 Please. 574 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 [gentle music continues] 575 00:37:52,979 --> 00:37:53,854 [sighs] 576 00:38:01,404 --> 00:38:02,321 [music fades] 577 00:38:02,405 --> 00:38:03,614 [Bang-suk] Oh God! 578 00:38:04,615 --> 00:38:06,492 [groans] 579 00:38:07,076 --> 00:38:07,952 [groans] 580 00:38:08,536 --> 00:38:10,246 [groans] 581 00:38:10,329 --> 00:38:11,497 [man] Oh, my lord! 582 00:38:12,707 --> 00:38:13,833 [Bang-suk groans] 583 00:38:13,916 --> 00:38:17,211 Those rotten bastards. They could've gone easier on you. 584 00:38:19,755 --> 00:38:24,302 So that damned wretch tricked me and reported me to the government office. 585 00:38:24,844 --> 00:38:26,762 -[Bang-suk groans] -Oh, my lord. 586 00:38:29,557 --> 00:38:31,475 [Bang-suk] I am going to do everything in my power 587 00:38:31,559 --> 00:38:33,936 to catch and end that scoundrel for good. 588 00:38:36,355 --> 00:38:37,440 [gasps] Wait a minute. 589 00:38:41,610 --> 00:38:44,113 Ah, she looks familiar. 590 00:38:46,782 --> 00:38:48,159 Where have I seen her? 591 00:38:54,373 --> 00:38:55,458 [gasps] 592 00:38:58,961 --> 00:39:00,129 Hurry. Go. 593 00:39:00,212 --> 00:39:03,341 -Bring her. -You. You, woman. Oy! [clears throat] 594 00:39:04,842 --> 00:39:05,885 [Bang-suk groans] 595 00:39:06,385 --> 00:39:09,013 [clears throat] Uh, pardon me. 596 00:39:09,680 --> 00:39:12,975 Uh, that woman there. What is she doing here? 597 00:39:13,809 --> 00:39:17,229 -May I ask what this is? -Oh, I see. [clicks tongue] 598 00:39:19,523 --> 00:39:20,649 [coins jangle] 599 00:39:22,318 --> 00:39:23,778 [Bang-suk chuckles] 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,864 She is the daughter. It is her home, my lord. 601 00:39:27,365 --> 00:39:30,368 What? That woman is the chief merchant's daughter? 602 00:39:30,451 --> 00:39:32,703 -Sim's daughter, Sim Jae-yi? -Yes. 603 00:39:34,830 --> 00:39:37,541 How do you wish to pay for disgracing my woman? 604 00:39:37,625 --> 00:39:38,584 [splutters] 605 00:39:39,335 --> 00:39:41,170 What else could he have been doing 606 00:39:41,253 --> 00:39:44,590 with his half-undressed sister in a palanquin so late at night? 607 00:39:45,508 --> 00:39:50,596 [chuckles] I am even certain he may have referred to her as "my woman." 608 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 -[man] Yes. -You heard it too? 609 00:39:53,224 --> 00:39:54,517 I certainly did, my lord. 610 00:39:54,600 --> 00:39:57,603 [laughs] 611 00:39:57,686 --> 00:40:00,940 If word spreads that the family's siblings are smitten with each other… [laughs] 612 00:40:01,023 --> 00:40:02,942 [groans] 613 00:40:03,025 --> 00:40:05,403 All of Hanseong will be turned upside down, 614 00:40:05,486 --> 00:40:09,407 and Chief Merchant Sim will be absolutely beside himself! 615 00:40:10,282 --> 00:40:11,117 Now, 616 00:40:11,784 --> 00:40:15,037 I want you to keep an eye on that wench. Do not let her out of your sight. 617 00:40:16,038 --> 00:40:18,249 See where the two lovebirds carry out their trysts, 618 00:40:18,332 --> 00:40:19,875 if they have some sort of token of love. 619 00:40:19,959 --> 00:40:23,045 You must bring me hard evidence of their affair. 620 00:40:23,129 --> 00:40:24,463 Yes, my lord. 621 00:40:40,271 --> 00:40:42,231 [quiet suspenseful music plays] 622 00:41:09,300 --> 00:41:10,468 [music fades] 623 00:41:16,390 --> 00:41:18,017 [suspenseful music plays] 624 00:41:34,783 --> 00:41:37,077 This is the place your informant discovered? 625 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 Are you sure he saw the maidservant here? 626 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 [exhales] Where have they disappeared to now? 627 00:42:00,100 --> 00:42:03,812 [woman] Of course they are. It was I, your humble servant, who made them. 628 00:42:03,896 --> 00:42:04,939 This food 629 00:42:06,440 --> 00:42:07,942 is from Min Family's Guild. 630 00:42:11,487 --> 00:42:13,489 [suspenseful music continues] 631 00:42:16,116 --> 00:42:16,992 [exhales] 632 00:42:18,619 --> 00:42:19,703 Sim Jae-yi. 633 00:42:26,794 --> 00:42:27,753 [music fades] 634 00:42:33,467 --> 00:42:35,469 -Welcome, how may I help you? -Do you have a room? 635 00:42:35,553 --> 00:42:38,013 [woman] You wish to stay the night? Please come this way. 636 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 [sinister whooshing] 637 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 [coins clink] 638 00:42:58,325 --> 00:43:01,745 The peddlers will arrive around daybreak. Follow them. 639 00:43:02,496 --> 00:43:04,248 They will take you to Naju City. 640 00:43:05,207 --> 00:43:06,584 Please be careful. 641 00:43:09,545 --> 00:43:10,754 Excuse me. 642 00:43:12,923 --> 00:43:13,966 It's just 643 00:43:15,843 --> 00:43:17,678 I remembered other things. 644 00:43:21,807 --> 00:43:24,560 Uh, there was something written 645 00:43:25,853 --> 00:43:27,771 on that white ghost's neck. 646 00:43:29,440 --> 00:43:33,068 Written? You mean there were letters on its neck? 647 00:43:34,236 --> 00:43:35,070 Yes. 648 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 Two characters, actually. 649 00:43:38,866 --> 00:43:40,868 [sinister music plays] 650 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 [girl screams] 651 00:43:46,081 --> 00:43:48,417 [maidservant] I cannot read, but the first character 652 00:43:49,084 --> 00:43:53,547 was just a line drawn across like this. I remember that. 653 00:43:54,590 --> 00:43:56,592 But the second one, I don't know. 654 00:43:58,594 --> 00:43:59,762 "Han." It means 655 00:44:01,263 --> 00:44:02,097 "one." 656 00:44:03,349 --> 00:44:08,437 I have been wanting to tell you, but I was scared the ghost would return. 657 00:44:09,229 --> 00:44:12,691 I thought it would come and kill me if I said anything. 658 00:44:12,775 --> 00:44:14,193 [mysterious music plays] 659 00:44:14,276 --> 00:44:15,152 I'm sorry. 660 00:44:16,362 --> 00:44:19,698 It is all right. Thank you for telling me right now. 661 00:44:20,199 --> 00:44:21,992 I should be the one thanking you. 662 00:44:23,494 --> 00:44:26,914 I would surely be dead if it were not for you. 663 00:44:29,833 --> 00:44:31,085 [Jae-yi] Take care. 664 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 [mysterious music continues] 665 00:45:08,288 --> 00:45:09,248 [music fades] 666 00:45:09,331 --> 00:45:12,084 I have found someone who might know something about him. 667 00:45:14,169 --> 00:45:16,171 [tense music plays] 668 00:45:23,470 --> 00:45:24,972 [coughing] 669 00:45:29,560 --> 00:45:32,187 [coughs] 670 00:45:32,271 --> 00:45:33,522 Excuse me. 671 00:45:34,523 --> 00:45:35,899 Hello there. 672 00:45:37,484 --> 00:45:38,944 May I ask you something? 673 00:45:39,027 --> 00:45:40,571 [tense music continues] 674 00:45:45,826 --> 00:45:46,869 [man shouts] 675 00:45:53,375 --> 00:45:54,626 [weapon swishes] 676 00:45:55,544 --> 00:45:57,087 -[man grunts] -[scythe swishes] 677 00:45:57,171 --> 00:45:58,505 [man groans] 678 00:46:02,801 --> 00:46:03,677 [groans] 679 00:46:03,761 --> 00:46:04,678 [music fades] 680 00:46:17,232 --> 00:46:19,276 Perhaps you know this man? 681 00:46:21,695 --> 00:46:23,280 Did he order you to end me finally? 682 00:46:23,363 --> 00:46:26,074 Or are you here to collect the last of my limbs? 683 00:46:26,825 --> 00:46:29,328 No. I am not here to harm you. 684 00:46:30,078 --> 00:46:31,955 This man did not send me here either. 685 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 May I ask… how do you know him? 686 00:46:36,668 --> 00:46:37,753 We worked together. 687 00:46:38,420 --> 00:46:40,798 When he was a foot soldier? Is that it? 688 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 Or before that? 689 00:46:43,300 --> 00:46:46,261 That man is no ordinary foot soldier. 690 00:46:47,888 --> 00:46:48,722 Then what? 691 00:46:48,806 --> 00:46:50,516 He's not human at all. 692 00:46:52,226 --> 00:46:54,645 He is a Hwi-su. A Soul Reaper. 693 00:46:55,479 --> 00:46:57,022 "Hwi" meaning "rip," 694 00:46:57,105 --> 00:46:59,525 and the meaning of "su" is "life." 695 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 He had killed more than a dozen others before he sliced this arm off. 696 00:47:03,445 --> 00:47:04,738 [uneasy music plays] 697 00:47:04,822 --> 00:47:06,532 "Han," meaning 698 00:47:08,116 --> 00:47:08,992 "one." 699 00:47:10,869 --> 00:47:11,995 Written on its neck. 700 00:47:16,708 --> 00:47:18,752 Common one. 701 00:47:21,547 --> 00:47:22,631 [man] Avoid him. 702 00:47:23,549 --> 00:47:25,092 Avoid him at all costs. 703 00:47:26,260 --> 00:47:27,094 One heart. 704 00:47:28,512 --> 00:47:30,013 [man] One flesh. 705 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Do not offend him. 706 00:47:33,058 --> 00:47:36,603 Whatever crosses his path he will rip to shreds. I warn you! 707 00:47:39,606 --> 00:47:41,900 [Mu-jin] How could I let such a man go near her? 708 00:47:41,984 --> 00:47:43,110 [Jae-yi] One hour. 709 00:47:43,819 --> 00:47:45,070 One o'clock. 710 00:47:46,280 --> 00:47:47,155 One… 711 00:47:49,283 --> 00:47:50,909 What could it be? 712 00:47:50,993 --> 00:47:52,286 [uneasy music continues] 713 00:47:58,750 --> 00:47:59,793 Jae-yi! 714 00:48:01,211 --> 00:48:02,504 [gasps] 715 00:48:03,672 --> 00:48:04,548 [music fades] 716 00:48:07,968 --> 00:48:08,927 [Jae-yi gasps] 717 00:48:09,636 --> 00:48:11,305 [gentle music plays] 718 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 Brother, what is this? Why? 719 00:48:15,225 --> 00:48:17,936 I have been informed as to what you really are. 720 00:48:21,189 --> 00:48:22,024 Soul Reaper. 721 00:48:25,694 --> 00:48:26,695 [scoffs] 722 00:48:27,905 --> 00:48:30,657 And yet you raise your sword to me? 723 00:48:32,951 --> 00:48:33,869 Well, 724 00:48:34,995 --> 00:48:37,205 considering how you two are not related by blood, 725 00:48:37,289 --> 00:48:39,917 this is rather naive, but earnest. 726 00:48:41,668 --> 00:48:43,837 I wonder what is really in your heart. 727 00:48:46,256 --> 00:48:47,174 You could do it. 728 00:48:48,967 --> 00:48:51,345 But Father is coming this way. 729 00:48:51,428 --> 00:48:52,888 [gentle music continues] 730 00:48:59,186 --> 00:49:00,395 [music fades] 731 00:49:02,898 --> 00:49:04,816 Do you think he would approve of this? 732 00:49:05,609 --> 00:49:08,195 Lower your sword. Please, brother. 733 00:49:08,278 --> 00:49:10,405 [tense music plays] 734 00:49:19,581 --> 00:49:20,415 [music fades] 735 00:49:28,548 --> 00:49:32,844 I asked Mu-jin when you would be making your next rounds. 736 00:49:33,428 --> 00:49:35,055 [somber music plays] 737 00:49:35,138 --> 00:49:36,848 He thinks it would be a good idea… 738 00:49:38,934 --> 00:49:40,560 if I joined you next time. 739 00:49:40,644 --> 00:49:44,314 I could perhaps accompany you around all the art supply stores. 740 00:49:44,982 --> 00:49:46,608 He believes that if I see some paintings, 741 00:49:46,692 --> 00:49:49,319 it would help me develop a discerning eye for detail. 742 00:49:49,945 --> 00:49:50,779 All right. 743 00:49:52,155 --> 00:49:53,699 So you may come along, then. 744 00:49:53,782 --> 00:49:55,158 [somber music continues] 745 00:50:05,085 --> 00:50:06,211 Remember… 746 00:50:08,422 --> 00:50:09,506 I saved you today. 747 00:50:18,557 --> 00:50:20,684 You must not challenge him anymore. 748 00:50:22,310 --> 00:50:23,687 I can take care of myself. 749 00:50:23,770 --> 00:50:25,939 But, brother, why do you do this? 750 00:50:26,023 --> 00:50:28,984 Tell me that you will not. Promise me. 751 00:50:32,404 --> 00:50:33,405 Mm. 752 00:50:39,161 --> 00:50:39,995 [music stops] 753 00:50:48,336 --> 00:50:49,629 I could not ask her. 754 00:50:54,885 --> 00:50:57,137 Honestly, I do not think she would have answered me anyway. 755 00:50:59,306 --> 00:51:00,474 However, 756 00:51:01,850 --> 00:51:04,895 I am certain now that the maidservant saw the Snow Man. 757 00:51:04,978 --> 00:51:08,065 She was coming up with words that began with the character "han." 758 00:51:08,148 --> 00:51:10,025 The maidservant must have said something. 759 00:51:11,818 --> 00:51:12,778 She has seen them. 760 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 The markings that are on its neck. 761 00:51:17,365 --> 00:51:18,200 The characters. 762 00:51:21,787 --> 00:51:23,205 [maidservant panting] 763 00:51:23,288 --> 00:51:25,624 -What? Snow Man? -[breathes shakily] 764 00:51:25,707 --> 00:51:28,126 What you are saying is Sim Jae-yi, that wench, 765 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 is searching for something resembling a ghost. 766 00:51:30,962 --> 00:51:33,090 And that this being has markings on its neck 767 00:51:33,173 --> 00:51:35,884 that begin with the character "han," correct? 768 00:51:35,967 --> 00:51:36,927 [man grunts] 769 00:51:38,345 --> 00:51:39,179 [maidservant panting] 770 00:51:41,473 --> 00:51:46,186 [maidservant whimpers] 771 00:51:46,895 --> 00:51:50,065 I was coming home yesterday and my stomach started cramping. 772 00:51:50,148 --> 00:51:52,025 I felt my bowels would burst at any moment. 773 00:51:52,109 --> 00:51:54,903 Goodness me! And it was pouring with rain too. 774 00:51:54,986 --> 00:51:58,698 But then the moment I squatted, out it all came. Plop! 775 00:51:58,782 --> 00:52:00,951 -Oh, come on! -[laughter] 776 00:52:01,034 --> 00:52:02,994 Then I felt something behind me! Swish! 777 00:52:03,829 --> 00:52:04,788 So I cried out. 778 00:52:05,914 --> 00:52:06,915 "Who is there?" 779 00:52:06,998 --> 00:52:09,918 And there was this tall, white-haired, slender-looking being 780 00:52:10,001 --> 00:52:11,169 standing not far away. 781 00:52:11,253 --> 00:52:14,089 The monster raised its claws like this 782 00:52:14,172 --> 00:52:17,467 and began digging at the ground in such a frenzy. I took a closer look. 783 00:52:17,551 --> 00:52:20,971 That thing was looking at me with its white, glowing eyes, and boo! 784 00:52:21,054 --> 00:52:25,308 And blood was dripping from its pale hands. It was right by a grave. 785 00:52:25,392 --> 00:52:26,810 [tense music plays] 786 00:52:26,893 --> 00:52:31,106 Ever since my father saw that thing, he says he cannot look at anything white. 787 00:52:31,189 --> 00:52:33,567 -He's even stopped eating white rice. -[child 1] Really? 788 00:52:33,650 --> 00:52:36,736 -[child 2] Is that true? -[child 3] That scares me. 789 00:52:37,863 --> 00:52:39,239 It is so strange. 790 00:52:40,532 --> 00:52:42,367 Many people seem to have seen it. 791 00:52:44,119 --> 00:52:45,912 It was spotted here in the fields. 792 00:52:45,996 --> 00:52:49,374 The womenfolk say they saw it here. The meat market owner, here. 793 00:52:50,000 --> 00:52:52,460 And the village school boy, here. Which means… 794 00:52:55,213 --> 00:52:56,089 it's right here. 795 00:52:56,173 --> 00:52:57,007 [woman] Oh. 796 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 Children vanish when the Snow Man appears. 797 00:53:00,302 --> 00:53:02,762 All the places where the creature was witnessed points toward-- 798 00:53:02,846 --> 00:53:03,847 A child's grave. 799 00:53:03,930 --> 00:53:05,765 It only appears near the graves of children. 800 00:53:05,849 --> 00:53:08,518 And every single day that someone saw it, the weather seemed-- 801 00:53:08,602 --> 00:53:09,853 It was always raining. 802 00:53:11,855 --> 00:53:12,814 Strange. 803 00:53:13,565 --> 00:53:16,943 Not a single person witnessed it during our investigation. 804 00:53:17,027 --> 00:53:19,237 Yet rumors of it are now spreading like wildfire. 805 00:53:20,030 --> 00:53:23,742 What does that matter? I guess it just drew more attention to itself now. 806 00:53:23,825 --> 00:53:26,203 I suppose we should just wait for it to rain. 807 00:53:26,286 --> 00:53:28,038 The air is so humid. 808 00:53:28,914 --> 00:53:30,624 I think it will rain soon. 809 00:53:31,166 --> 00:53:33,543 If it rains, then we go to a child's grave. 810 00:53:33,627 --> 00:53:36,254 But how are we going to defend ourselves 811 00:53:36,338 --> 00:53:39,174 against a creature that's either a ghost or a monster? 812 00:53:40,675 --> 00:53:42,093 I will have a word with my brother. 813 00:53:42,177 --> 00:53:43,011 [woman exclaims] 814 00:53:43,553 --> 00:53:45,096 What use is having a damned scholar? 815 00:53:45,180 --> 00:53:48,099 That damned scholar is quite the swordsman. 816 00:53:50,727 --> 00:53:51,603 [Jae-yi exhales] 817 00:53:56,816 --> 00:53:59,277 [Mu-jin] This is a list of paintings the guild bought and sold. 818 00:53:59,361 --> 00:54:01,238 Try to familiarize yourself with it. 819 00:54:21,174 --> 00:54:23,176 [ominous music plays] 820 00:54:41,444 --> 00:54:43,738 [thunder crashes] 821 00:54:52,205 --> 00:54:54,124 [thunder crashes] 822 00:54:55,208 --> 00:54:57,460 [ominous music continues] 823 00:55:14,477 --> 00:55:15,437 [gasps] 824 00:55:28,533 --> 00:55:30,785 {\an8}ONE DEATH 825 00:55:30,869 --> 00:55:33,913 [maidservant] I cannot read, but the first character 826 00:55:34,497 --> 00:55:37,292 was just a line drawn across like this. 827 00:55:39,961 --> 00:55:43,965 I saw someone with a white face, long white hair, and even white eyes. 828 00:55:51,473 --> 00:55:53,308 A CHILD'S GRAVE 829 00:55:53,850 --> 00:55:55,018 [Jae-yi] The character "Hong." 830 00:55:56,186 --> 00:55:57,062 Hongrang. 831 00:55:58,688 --> 00:55:59,606 Hongrang. 832 00:56:01,107 --> 00:56:03,109 [ominous music continues] 833 00:56:10,658 --> 00:56:13,119 [Mu-jin] Let us go. She must have had a head start. 834 00:56:14,829 --> 00:56:15,663 [music fades] 835 00:56:18,124 --> 00:56:20,210 [breathes heavily] 836 00:56:22,712 --> 00:56:24,464 [breathes heavily] 837 00:56:26,841 --> 00:56:28,593 -[eerie whooshing] -[gasps] 838 00:56:29,677 --> 00:56:31,221 [eerie whooshing] 839 00:56:34,099 --> 00:56:36,101 [sinister music plays] 840 00:56:41,523 --> 00:56:42,565 The Snow Man? 841 00:56:47,362 --> 00:56:48,780 [eerie whooshing] 842 00:56:50,532 --> 00:56:52,784 [sinister music continues] 843 00:57:01,793 --> 00:57:02,627 [gasps] 844 00:57:04,003 --> 00:57:06,214 Jjo-kkan. Jjo-kkan! 845 00:57:07,257 --> 00:57:08,842 [breathes heavily] 846 00:57:08,925 --> 00:57:12,262 Jjo-kkan! No. Jjo-kkan. 847 00:57:13,430 --> 00:57:15,557 Who did this? Who did this to you? 848 00:57:15,640 --> 00:57:18,059 [gasps] Jjo-kkan! Please wake up 849 00:57:19,436 --> 00:57:20,979 -Jjo-kkan! -[sinister whooshing] 850 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 [tense music plays] 851 00:57:25,191 --> 00:57:27,527 -[man exhales] -What is taking Jae-yi so long? Huh? 852 00:57:27,610 --> 00:57:30,029 We should go. She knows where it is. Come on. 853 00:57:35,201 --> 00:57:36,369 Who did this? 854 00:57:38,746 --> 00:57:40,790 Who did this to you, huh? 855 00:57:41,791 --> 00:57:42,667 Jjo-kkan! 856 00:57:42,750 --> 00:57:43,626 [music stops] 857 00:57:44,544 --> 00:57:45,503 [gasps] 858 00:57:48,590 --> 00:57:50,216 -[man yells] -[Jae-yi groans] 859 00:57:50,300 --> 00:57:51,551 [gasps] 860 00:57:53,344 --> 00:57:54,262 [metal scrapes] 861 00:57:54,345 --> 00:57:55,305 You. 862 00:57:57,307 --> 00:57:58,933 You were the one who killed her. 863 00:57:59,684 --> 00:58:01,728 But why? Why?! 864 00:58:01,811 --> 00:58:03,813 Because she is useless to me now. 865 00:58:04,481 --> 00:58:07,108 She told me what you lot are plotting and looking for. 866 00:58:07,192 --> 00:58:09,110 That was the only thing that wench was good for. 867 00:58:09,194 --> 00:58:11,279 However, it is my understanding 868 00:58:12,030 --> 00:58:16,284 that you will remain quite useful even as a corpse. 869 00:58:18,661 --> 00:58:21,498 When your little brother went missing, 870 00:58:22,081 --> 00:58:24,709 500 nyang was the reward for finding his corpse. 871 00:58:24,792 --> 00:58:28,588 So I shall kill you and present you at the appropriate time. 872 00:58:28,671 --> 00:58:30,673 I'll not only retrieve the reward, 873 00:58:30,757 --> 00:58:33,218 I'll also take all the credit for finding you. 874 00:58:34,093 --> 00:58:36,012 Now, how shall I kill you? 875 00:58:37,222 --> 00:58:41,893 I could carve out that face of yours that could be taken for a woman's or a man's. 876 00:58:42,477 --> 00:58:46,689 Oh, no. Then the chief merchant wouldn't even recognize you. 877 00:58:46,773 --> 00:58:50,193 Then how? Shall I peel your skin off from your toes up? 878 00:58:50,276 --> 00:58:52,529 [laughs] 879 00:58:52,612 --> 00:58:53,613 Just try. 880 00:58:54,280 --> 00:58:56,199 You bastard, just try it! 881 00:58:56,783 --> 00:58:58,117 [Bang-suk yells, groans] 882 00:58:58,201 --> 00:58:59,118 [Jae-yi panting] 883 00:58:59,202 --> 00:59:00,078 [groans] 884 00:59:00,161 --> 00:59:01,996 [dramatic music plays] 885 00:59:06,668 --> 00:59:08,253 You crazy wench! 886 00:59:08,336 --> 00:59:09,587 [gasps] 887 00:59:09,671 --> 00:59:10,713 [music stops] 888 00:59:11,756 --> 00:59:13,758 [gentle music plays] 889 00:59:15,843 --> 00:59:16,886 [Bang-suk strains] 890 00:59:16,970 --> 00:59:17,971 [breathes heavily] 891 00:59:18,054 --> 00:59:19,138 [grunts] 892 00:59:22,642 --> 00:59:24,644 [tense music plays] 893 00:59:29,941 --> 00:59:31,359 How dare you 894 00:59:32,360 --> 00:59:33,695 lift a finger… 895 00:59:36,197 --> 00:59:37,782 against my sister? 896 00:59:37,865 --> 00:59:39,158 [dramatic music plays] 897 00:59:51,296 --> 00:59:53,298 [gentle ballad plays] 898 01:03:33,226 --> 01:03:34,143 [ballad fades] 899 01:03:34,227 --> 01:03:36,229 [gentle music plays] 900 01:05:16,829 --> 01:05:17,830 [music fades]65647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.