Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,930 --> 00:01:00,960
Проследите хорошо?
- Хорошо.
2
00:01:05,490 --> 00:01:07,120
Шмайя, ты где?
3
00:01:07,410 --> 00:01:09,440
Ну. вставай на ноги.
Вот так
4
00:01:09,690 --> 00:01:11,240
Мне можно идти домой?
5
00:01:11,970 --> 00:01:15,560
Домой׳? Ты решил что все?
Ты знаешь, что сначала нужно.
6
00:01:29,250 --> 00:01:31,960
Переводим его еще раз.
7
00:01:33,810 --> 00:01:34,960
Не знаю.
8
00:01:36,450 --> 00:01:40,080
Можно что-нибудь сделать?
Продолжить слежку?
9
00:02:00,090 --> 00:02:01,320
Смотри не ударься головой.
10
00:02:03,330 --> 00:02:04,400
Ну. залезайте уже.
11
00:02:33,370 --> 00:02:33,840
ЧУДЕСА
12
00:02:35,130 --> 00:02:41,000
Кролик! Подсчитай там
- Сколько было два и три?
13
00:02:41,650 --> 00:02:48,200
Два за мой счет. 75.
- 75? Раньше было дешевле.
14
00:02:49,490 --> 00:02:52,080
Товарищество
Надо основать товарищество.
15
00:02:52,810 --> 00:02:56,920
ОДА - общество
за дешевый алкоголь.
16
00:02:58,410 --> 00:03:02,600
Десятки не хватает.
- Кабилио, что будет-то?
17
00:03:03,050 --> 00:03:07,080
Вся моя прибыль от чаевых
уходит на тебя.
18
00:03:07,210 --> 00:03:08,680
В итоге с чаевыми
остаешься ты.
19
00:03:09,530 --> 00:03:11,280
Кролик, ты праведник.
20
00:03:12,850 --> 00:03:15,240
Будь здоров. - Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
21
00:03:17,770 --> 00:03:21,040
Можно счет'
- Сейчас будет.
22
00:03:25,330 --> 00:03:30,840
У нас бар,
а не религиозная школа.
23
00:03:31,570 --> 00:03:33,520
За четвертым столом
хотят пива напоследок.
24
00:03:33,650 --> 00:03:36,400
Что же, послушаем
страстную раввиншу Вакс.
25
00:03:36,610 --> 00:03:39,440
Перестань, ты смотришь на меня нескромно.
- Я тебя умоляю.
26
00:03:39,570 --> 00:03:41,200
Я отвечаю серьезно
и верна обязательствам
27
00:03:41,330 --> 00:03:43,720
Ты и панковала серьезно,
28
00:03:43,880 --> 00:03:45,920
и китайскую медицину изучала
серьезно. - Сколько можно!
29
00:03:46,130 --> 00:03:48,640
Ты действуешь на нервы.
- Тебе лучше. - Я убираю.
30
00:03:49,650 --> 00:03:52,800
А эта твоя неприступность
дает преимущества?
31
00:03:52,970 --> 00:03:55,480
Кофе хочешь?
- "Кофе хочешь"?
32
00:03:55,650 --> 00:03:58,480
На большее ты не готов
ради моего совращения?
33
00:03:59,770 --> 00:04:01,560
Ты уверен, что у меня
совсем нет характера?
34
00:04:02,050 --> 00:04:03,240
Вот только запомни,
я ненавижу,
35
00:04:03,370 --> 00:04:05,080
что ты пытаешься
отвлечь меня от Бога.
36
00:04:05,330 --> 00:04:08,840
Да что ты, Бог приходит
с тобой в квартал.... - Тьфу...
37
00:04:09,050 --> 00:04:11,320
На дворе трава,
на траве дрова. - Не смешно.
38
00:04:11,770 --> 00:04:15,080
Шла Сара по шоссе.
- Зря стараешься
39
00:04:15,530 --> 00:04:16,680
Сурова же ты
40
00:04:17,690 --> 00:04:21,360
Что это за машина?
- Тебе такой не видать.
41
00:04:21,650 --> 00:04:23,560
Почему? Я отрабатываю
сдвоенные смены...
42
00:04:23,690 --> 00:04:25,760
А по ночам расписываешь
стены на улицах
43
00:04:25,890 --> 00:04:27,360
и покупаешь себе проездной.
44
00:04:27,690 --> 00:04:29,800
В чем дело?
- В чем дело?
45
00:04:30,210 --> 00:04:34,640
Мир не настал, в банке долг,
на окне голуби гнездятся.
46
00:04:35,170 --> 00:04:38,440
Убирайтесь. - Что?
- Не лезьте ко мне. Убирайтесь
47
00:04:38,570 --> 00:04:39,880
Кролик. - Не надо.
- Скатертью дорожка.
48
00:04:45,930 --> 00:04:46,840
Да.
49
00:04:48,330 --> 00:04:51,480
Кухня в обратном направлении.
- Как то это странно.
50
00:04:52,010 --> 00:04:56,240
Такая машина в Мусраре
- Это намек, что кофе делаю я?
51
00:05:00,650 --> 00:05:02,560
Неужели мы когда-то
жили вместе?
52
00:05:18,650 --> 00:05:19,600
Странно.
53
00:05:20,010 --> 00:05:23,440
Эти "скатертью дорожка" были
в пустой квартире напротив.
54
00:05:28,250 --> 00:05:29,320
Вакс!
55
00:05:30,650 --> 00:05:31,800
Что?
56
00:05:32,250 --> 00:05:35,320
Что это за голубой свет?
57
00:05:35,890 --> 00:05:39,520
Инопланетяне ортодоксы?
- Какой еще голубой свет?
58
00:05:39,650 --> 00:05:42,920
В пустой квартире.
- Может, это от полицейских машина?
59
00:05:43,450 --> 00:05:45,880
Брось, небось какие-то торговцы
или наркоманы.
60
00:05:46,170 --> 00:05:49,040
Простись с пришельцами
и опустись на землю. - Погоди.
61
00:05:49,450 --> 00:05:52,200
В последнее время
я вижу странные вещи.
62
00:05:54,520 --> 00:05:57,400
Я просто ничтожество.
63
00:05:57,810 --> 00:06:01,560
Секс с "эксом", позор.
- Прости не хотел обижать.
64
00:06:01,770 --> 00:06:04,640
Если я не брошу эти глупости, то останусь одна.
- Я включу музыку.
65
00:06:42,050 --> 00:06:43,200
Доброе утро
- Доброе утро.
66
00:07:13,650 --> 00:07:15,520
Мама, мама, а когда
мы пойдем к бабушке?
67
00:07:18,730 --> 00:07:21,920
Цафра това, господин Ваинберг.
Цафра това.
68
00:07:24,450 --> 00:07:29,400
Спасите меня от черноты,
не поскупитесь на...
69
00:07:29,890 --> 00:07:31,520
Бутерброд с яйцом.
- С яйцом.
70
00:07:31,890 --> 00:07:34,320
Ешива Ха-Невиим
71
00:07:56,930 --> 00:07:57,960
Как жизнь?
72
00:07:58,890 --> 00:08:01,600
Доброе утро, господин Ааронов.
- Доброе утро.
73
00:08:01,690 --> 00:08:02,920
Что брешете?
74
00:08:03,850 --> 00:08:05,720
В смысле, режете.
- Остроумно.
75
00:08:05,850 --> 00:08:08,600
Хаим там?
- Сзади.
76
00:08:12,490 --> 00:08:16,280
- Как дела, Хела?
Слава Богу.
77
00:08:16,530 --> 00:08:20,800
Черный или зеленый?
- Что посоветуешь? - Что?
78
00:08:21,210 --> 00:08:23,280
У нас есть недорогой
китайский зеленый чай,
79
00:08:23,570 --> 00:08:26,320
а для постоянных клиентов
есть гидра из Амстердама.
80
00:08:26,490 --> 00:08:29,440
От одной затяжки по-голландски
заговоришь - Это я хочу.
81
00:08:30,610 --> 00:08:31,480
Счастливо.
82
00:08:43,730 --> 00:08:44,840
Салют.
83
00:08:44,970 --> 00:08:47,120
Ахлан ва сахлан!
- Как жизнь? - Ахлан ва сахлан!
84
00:08:47,290 --> 00:08:50,640
Я хочу пахлавы
- Ha здоровье.
85
00:08:52,920 --> 00:08:53,600
Почем это. - 60.
86
00:08:55,490 --> 00:08:57,920
Две порции водки.
- Будет сделано, праведница.
87
00:08:58,050 --> 00:09:00,640
Я тоже хочу.
Арак, коньяк, виски?
88
00:09:00,800 --> 00:09:01,880
Последовательность не важна.
89
00:09:03,130 --> 00:09:05,880
Ты слышишь? В Иерусалиме
жил один богатый человек.
90
00:09:06,090 --> 00:09:11,440
Жадный до дрожи!
И вот стоит нищии спину чешет...
91
00:09:11,570 --> 00:09:14,360
Ему говорят, мол,
ка это понимать? Он отвечает...
92
00:09:15,370 --> 00:09:19,520
Слушаю. - У вас "Шенди" есть?
- "Шенди"?
93
00:09:20,570 --> 00:09:22,640
Я могу обеспечить "Шенди",
если без него никак.
94
00:09:22,730 --> 00:09:24,480
Да, никак.
У меня сахар упал.
95
00:09:25,970 --> 00:09:29,680
Может, у вас есть что сладкое,
типа пахлавы? - Пахлавы?
96
00:09:31,170 --> 00:09:35,960
Повезло тебе. Не просто
пахлава, "Айфель". - Вот как.
97
00:09:37,170 --> 00:09:38,960
Аифель.
- Айфель султан Сулейман?
98
00:09:39,530 --> 00:09:41,200
Собственной Айфель-персоной.
99
00:09:41,850 --> 00:09:43,400
Честь для пахлависта.
- Большая.
100
00:09:43,650 --> 00:09:45,480
Он тебе почешет,
а ты ему почеши.
101
00:09:46,170 --> 00:09:48,240
А до этого - султан Сулейман.
Едешь за пахлавой?
102
00:09:48,450 --> 00:09:50,720
Зачем ехать? Я из Мусрары,
живу через дорогу.
103
00:09:50,850 --> 00:09:54,560
Где школа искусств.
- Ты там учишься? - Учился.
104
00:09:55,010 --> 00:09:56,400
Живопись
и мультимедийные дисциплины.
105
00:09:57,050 --> 00:10:01,520
Только учеба, зубрежка, конспекты
оказались не для меня.
106
00:10:01,610 --> 00:10:04,400
У меня рюмка дырявая, Кролик.
107
00:10:05,650 --> 00:10:08,720
Как он тебя назвал?
- Кролик, очень приятно.
108
00:10:09,010 --> 00:10:11,520
Тебя зовут Кролик? (Арнав)
- Это долгая история.
109
00:10:11,690 --> 00:10:15,320
Я Ариэль Навон в первом,
классе я был Арнавон,
110
00:10:15,770 --> 00:10:20,280
Арнавико, Арнавьягу...
- Кролик! - Что еще?
111
00:10:20,410 --> 00:10:24,440
В смысле? Арак я выпил,
что теперь на очереди?
112
00:10:24,890 --> 00:10:25,920
Коньяк.
- Коньяк.
113
00:11:03,570 --> 00:11:05,880
Вот это да.
Ну, Кролик погоди.
114
00:11:07,690 --> 00:11:08,680
Это ты?
115
00:11:10,610 --> 00:11:14,120
Ты с ума сошел?
Меня чуть удар не хватил.
116
00:11:14,290 --> 00:11:16,240
Кажется, закон не одобряет
расписывание стен.
117
00:11:17,090 --> 00:11:18,600
Девятая пометка
в уголовном кодексе.
118
00:11:19,250 --> 00:11:22,400
"Незаконное оставление
изображении на имуществе
119
00:11:22,530 --> 00:11:25,040
караеться годом
тюремного заключения".
120
00:11:25,370 --> 00:11:29,560
Обидно, да? - Вы из полиции?
- Уже нет, тебе повезло.
121
00:11:30,290 --> 00:11:33,400
Так что вам от меня надо?
- У меня к тебе предложение.
122
00:11:34,170 --> 00:11:35,880
Я не мог озвучить его
баре при людях.
123
00:11:36,050 --> 00:11:40,680
Не все темы так мной любимый,
как пахлава.
124
00:11:40,850 --> 00:11:43,720
Мне на неделю нужен твой дом,
вести слежку. - Слежку?
125
00:11:44,050 --> 00:11:45,800
Так это все
мне не привиделось.
126
00:11:46,170 --> 00:11:49,760
Они еще в заброшенном доме?
- Какая разница? - Большая.
127
00:11:50,090 --> 00:11:51,960
Я не хочу неприятностей.
- А что мешает помочь?
128
00:11:52,450 --> 00:11:53,880
Мне нужно помочь
одному похищенному.
129
00:11:54,010 --> 00:11:57,280
Так позвоните на бывшую работу,
пусть патруль вышлют.
130
00:11:57,730 --> 00:11:59,080
Поверь, все не так просто.
131
00:12:00,730 --> 00:12:03,760
Так ты согласен? Тысяча
наличными прямо на руки.
132
00:12:03,850 --> 00:12:05,000
Сказать честно?
133
00:12:06,290 --> 00:12:08,400
Ты не похожла человека,
который рвется помочь.
134
00:12:10,090 --> 00:12:11,400
15 тысяч шекелей.
135
00:12:11,770 --> 00:12:14,280
Видишь? Я уже помогал
человеку за 5 тысяч.
136
00:12:14,690 --> 00:12:17,160
Ты подумай,
потом позвони мне.
137
00:13:16,090 --> 00:13:18,200
Доброе утро.
- Взаимно.
138
00:14:58,490 --> 00:14:59,560
Как жизнь?
139
00:15:01,010 --> 00:15:04,160
Я случайно увидел вас ночью,
вы зашли сюда с людьми.
140
00:15:04,490 --> 00:15:06,280
Я хотел убедиться,
что все нормально.
141
00:15:07,050 --> 00:15:08,120
Все нормально?
142
00:15:12,690 --> 00:15:15,840
Да просто мушмулы захотелось,
решил нарвать себе.
143
00:15:16,250 --> 00:15:19,480
Решил раз уж... Хотите?
144
00:15:23,290 --> 00:15:24,360
Вот.
145
00:15:33,490 --> 00:15:38,680
Благословен Ты. Господь
создавший плод... - Аминь.
146
00:15:47,090 --> 00:15:48,080
Может, еще?
147
00:16:03,210 --> 00:16:06,000
Оставьте себе. - Нельзя.
- На потом будет.
148
00:16:06,810 --> 00:16:11,320
Нет же. нельзя. Держи
- Это фрукт, он кошерный.
149
00:16:11,730 --> 00:16:12,920
Это....
150
00:16:15,570 --> 00:16:17,560
Если можешь,
забери косточки.
151
00:16:17,730 --> 00:16:19,320
Я не ворую,
дерево принадлежит всем.
152
00:16:21,730 --> 00:16:23,720
Я понимаю,
это не мое дело, но....
153
00:16:24,730 --> 00:16:26,080
Вы никому
не хотите позвонить?
154
00:16:28,010 --> 00:16:29,840
Или мне
позвонить за вас?
155
00:16:30,050 --> 00:16:32,640
Спасибо, не надо.
- Точно?
156
00:16:33,490 --> 00:16:36,480
Может, семье или родным?
157
00:16:59,370 --> 00:17:01,400
Может, объяснишь мне,
что ты творишь?
158
00:17:02,330 --> 00:17:05,320
У тебя в голове мозги
или пахлава? Что ты натворил?
159
00:17:05,450 --> 00:17:06,680
Что?
- Да ничего.
160
00:17:06,810 --> 00:17:08,520
Ты решил, что это как
пьяная перепалка в баре?
161
00:17:08,930 --> 00:17:11,440
Ты понимаешь,
во что ввязался? Тут другое.
162
00:17:11,730 --> 00:17:15,120
Это очень плохо.
- Я ни во что не ввязываюсь.
163
00:17:15,810 --> 00:17:19,640
Я не просил
все осложнять. - Виноват.
164
00:17:19,730 --> 00:17:21,600
Оставь меня в покое.
165
00:17:22,090 --> 00:17:23,800
Я просил попользоваться
твоей квартирой.
166
00:17:24,410 --> 00:17:26,280
Вежлмво, я даже деньги
предложил, так ведь?
167
00:17:27,450 --> 00:17:28,880
А я отказался.
168
00:17:29,490 --> 00:17:31,760
Что ты на меня набросился?
Я ничего тебе не должен.
169
00:17:32,330 --> 00:17:33,320
Погоди.
170
00:17:33,970 --> 00:17:37,440
Я прошу прощения,
я на самом деле не,хотел.
171
00:17:38,290 --> 00:17:41,320
Мне нужна твоя помощь
- Хорошо, только... Не так.
172
00:17:41,730 --> 00:17:43,720
Объясни мне,
чем дело - Не могу.
173
00:17:44,810 --> 00:17:47,760
Я частный детектив, у меня
есть профессиональная этика.
174
00:17:47,930 --> 00:17:50,560
Я не могу взять
и изложить все тебе.
175
00:17:50,770 --> 00:17:54,360
Если дело в клиенте,
тащи его сюда, пусть объяснит.
176
00:17:55,050 --> 00:17:58,200
Заяц если не перестанешь
умничать я позвоню в полицию
177
00:17:58,330 --> 00:18:00,080
и расскажу, кто расписывает
стены в квартале
178
00:18:00,210 --> 00:18:02,800
разными идиотскими
детскими рисунками.
179
00:18:03,250 --> 00:18:07,000
Идиотскими детскими
рисунками? Ну. спасибо
180
00:18:07,970 --> 00:18:10,880
Да погоди ты,я не...
Я не хотел.
181
00:18:11,600 --> 00:18:12,600
Кролик.
182
00:18:14,970 --> 00:18:18,040
Вот так разогреваются
этом городе.
183
00:18:18,490 --> 00:18:22,880
Надо основать
товарищество ДЕНЬ. - ДЕНЬ?
184
00:18:22,970 --> 00:18:25,720
"Дебилы, надоели".
185
00:18:28,490 --> 00:18:31,800
Меня снабжают
и деньгами и араком.
186
00:18:32,650 --> 00:18:36,960
Кто такой красивый? - Да, ладно.
- У тебя нет "ладно".
187
00:19:35,850 --> 00:19:40,240
Шмайя Кнафо
играет на время.
188
00:19:43,490 --> 00:19:45,240
Ты не видиишь,
что конец близок?
189
00:19:45,410 --> 00:19:49,640
Шмайя, твой аскетизм
достоин уважения,
190
00:19:49,770 --> 00:19:51,520
ты, конечно, держишь себя
на хлебе и воде,
191
00:19:51,690 --> 00:19:55,240
но разве не ты
учил нас,
192
00:19:55,360 --> 00:19:57,120
что постижение Бога
идет через признание?
193
00:19:57,250 --> 00:19:59,640
Нужно записать все на бумаге,
хоть это и мучительно.
194
00:20:00,450 --> 00:20:04,000
Запиши все, чтобы потом
тебя не подвела память.
195
00:20:04,170 --> 00:20:06,280
Ты должен записать
свою исповедь.
196
00:20:06,690 --> 00:20:11,160
Я ненавижу себя и даже
думал о самоубийстве.
197
00:20:26,570 --> 00:20:28,080
Я что-то слышал.
198
00:20:28,600 --> 00:20:30,200
Иди проверь сзади.
199
00:21:15,330 --> 00:21:17,920
Праведник помогает,
а Всевышним исполняет.
200
00:21:18,210 --> 00:21:19,760
Так у рава Кнафо.
201
00:21:19,850 --> 00:21:22,200
Каждое его слово сбывается.
202
00:21:22,450 --> 00:21:25,560
А его благотворительные
предприятия...
203
00:21:25,690 --> 00:21:26,880
Для пожертвовании наберите...
204
00:21:27,970 --> 00:21:30,400
За ним идут
десятки тысяч.
205
00:21:30,650 --> 00:21:33,240
.Он господствует над ешивами
по всей стране
206
00:21:34,290 --> 00:21:38,040
Народ знает, что в городе нашем
есть пророк
207
00:21:41,410 --> 00:21:46,560
Наше дело - мобилизовать
сердце веру и деньги.
208
00:21:48,360 --> 00:21:51,880
Люди идут на улицы, требует
социальном справедливости.
209
00:21:53,360 --> 00:21:55,680
И они правы, только это
не народ ее хочет
210
00:21:56,450 --> 00:22:00,920
Всевышний хочет
социальном справедливости.
211
00:22:16,970 --> 00:22:17,800
Кролик.
212
00:22:19,730 --> 00:22:22,760
Ты обещал
привести клиента. - Он внутри.
213
00:22:23,010 --> 00:22:24,080
Телефон есть?
214
00:22:26,850 --> 00:22:27,840
Что ты делаешь?
215
00:22:29,810 --> 00:22:31,600
Батарею отдам
после встречи.
216
00:22:31,770 --> 00:22:33,280
У тебя я вижу
все под подозрением.
217
00:22:33,450 --> 00:22:35,360
Представляю, как тебя
обожают дети.
218
00:22:44,930 --> 00:22:46,160
Что это за место?
219
00:22:50,010 --> 00:22:52,200
О чем вы с ним договорились?
- С ней.
220
00:22:54,290 --> 00:22:56,920
Кролик, знакомься,
это Элла Гурски.
221
00:22:57,490 --> 00:22:59,240
Невестка Шмайи Кнафо.
222
00:22:59,690 --> 00:23:02,880
Кнафо и моя сестра вместе
еще со времен НАХАЛя.
223
00:23:03,810 --> 00:23:05,720
Полгода они проработали
в хозяйстве
224
00:23:05,890 --> 00:23:07,920
и все руководители
стали драться за него.
225
00:23:08,930 --> 00:23:12,760
У него оказалась способность
предвидеть события.
226
00:23:13,170 --> 00:23:16,160
Как это - предвидеть события?
Когда дождь пойдет?
227
00:23:16,290 --> 00:23:18,960
Он предвидел
не только погоду.
228
00:23:19,730 --> 00:23:22,080
Он мог сказать
какая из коров заболеет.
229
00:23:22,210 --> 00:23:24,000
Он знал какой трактор
выйдет из строя.
230
00:23:24,170 --> 00:23:26,800
Если можно,
перейдем к делу.
231
00:23:28,930 --> 00:23:31,960
К нему стали приходить
с вопросами и пожеланиями,
232
00:23:32,650 --> 00:23:34,040
стали просить у него
благословения.
233
00:23:34,890 --> 00:23:36,240
И тут появилось трое дельцов,
234
00:23:36,360 --> 00:23:39,160
которые просекли, что все это
можно использовать в бизнесе,
235
00:23:39,490 --> 00:23:41,960
они сделали из него рава,
хотя у него не было диплома.
236
00:23:42,130 --> 00:23:45,520
Трое из квартиры?
- Они самые. Они задурили прессу.
237
00:23:45,650 --> 00:23:48,320
То слепой прозрел,
то паралитик начал ходить.
238
00:23:48,450 --> 00:23:51,800
Он просто разбирался в коровах,
а стал всемогущим. - Всемогущим?
239
00:23:52,050 --> 00:23:54,520
Сумма пожертвовани1
росла с каждым годом.
240
00:23:54,650 --> 00:23:56,360
У ребят были
солидные зарплаты,
241
00:23:56,650 --> 00:23:58,000
на расходном счету
все было хорошо.
242
00:23:58,530 --> 00:24:00,560
И так вышло, что к концу года
на счету у организации
243
00:24:00,730 --> 00:24:02,960
было более
60 миллионов шекелей.
244
00:24:03,090 --> 00:24:05,880
60 миллионов
и он затворился в Мусраре?
245
00:24:06,010 --> 00:24:07,160
Он мазохист, что ли?
246
00:24:07,290 --> 00:24:10,320
Почему он не в "Кинг-Дэвиде"?
- Это мы и хотим выяснить.
247
00:24:11,810 --> 00:24:14,720
Между этой троицей
И Кнафо что-то не так.
248
00:24:16,730 --> 00:24:18,360
Мой зять пропал
несколько месяцев назад.
249
00:24:18,930 --> 00:24:21,040
Сестре сказали, что ее муж
решил, что ослаб духом,
250
00:24:21,170 --> 00:24:22,240
что его силам
нужна подпитка,
251
00:24:22,360 --> 00:24:25,680
и ему выделили место
для очищения и уединения,
252
00:24:25,770 --> 00:24:27,040
так что никаких противоречий.
253
00:24:27,170 --> 00:24:30,440
Рава, наделенного силой,
нужно доставить в такой же город.
254
00:24:30,770 --> 00:24:34,600
Прошел месяц, другой,
а вестей от него нет.
255
00:24:34,810 --> 00:24:39,000
Силы силами, но на т.елефон-то
можно ответить.
256
00:24:39,360 --> 00:24:42,680
Нетрудно догадаться, что сестра
начала беспокоиться,
257
00:24:42,810 --> 00:24:46,280
попросила нанять человека,
который бы навел справки.
258
00:24:46,850 --> 00:24:48,840
Что они от него хотят?
- Этого мы не знаем.
259
00:24:49,010 --> 00:24:51,680
Ради 60 миллионов люди
на многое способны.
260
00:24:52,090 --> 00:24:53,920
Возможно жизнь Кнафо
опасности.
261
00:24:54,850 --> 00:24:56,720
Но, если они
так наживаются на нем,
262
00:24:57,690 --> 00:24:59,000
какой им смысл
его убивать?
263
00:24:59,770 --> 00:25:03,080
Иногда могила праведника
приносит еще больше.
264
00:25:03,770 --> 00:25:05,680
Потому нам и нужна
твоя помощь.
265
00:25:06,600 --> 00:25:07,640
Очень нужна.
266
00:25:10,490 --> 00:25:13,400
Если вы не против,
я заскочу в уборную
267
00:25:13,650 --> 00:25:14,920
и подумаю.
268
00:25:21,690 --> 00:25:23,560
Простите
Где тут уборная?
269
00:25:24,010 --> 00:25:25,880
Я отлучусь,
а вы продолжайте.
270
00:25:26,530 --> 00:25:28,360
Пригласи его в кафе,
пусть покажет тебе Иерусалим,
271
00:25:28,530 --> 00:25:29,720
для укрепления
духа сотрудничества.
272
00:25:30,130 --> 00:25:32,480
Тебе наверняка удастся
выудить из него больше, чем мне.
273
00:25:34,650 --> 00:25:36,160
Мне в этом городе
не по себе.
274
00:25:36,810 --> 00:25:39,480
Тут безопасно 100%?
- На 97%.
275
00:25:39,600 --> 00:25:41,760
Я настроен по доброму и жду,
что мне ответят тем же.
276
00:25:41,970 --> 00:25:43,800
А террорист-самоубийца знает,
как ты настроен!?
277
00:25:49,170 --> 00:25:53,000
Прости, я перепугалась.
278
00:25:53,890 --> 00:25:55,520
Идем, это здесь
279
00:26:00,290 --> 00:26:01,320
Итак.
280
00:26:02,730 --> 00:26:05,280
Я всегда думала,
что Иерусалим гордится
281
00:26:05,410 --> 00:26:07,160
своим хумусом
просто от отчаяния,
282
00:26:07,290 --> 00:26:09,440
но сейчас я вижу, что вы
не зря гордитесь. - Спасибо.
283
00:26:09,850 --> 00:26:11,680
Я знаю много
таких хороших мест.
284
00:26:21,730 --> 00:26:24,720
Я хотел спросить про особые
силы господина Кнафо.
285
00:26:25,290 --> 00:26:26,960
Твоя сестра
них верит?
286
00:26:27,250 --> 00:26:28,760
Я могу про честь
целую лекцию на тему.
287
00:26:30,970 --> 00:26:32,840
Трудно принять,
что твоя сестра замужем
288
00:26:32,970 --> 00:26:35,360
за человеком который воплощает
смерть для страны.
289
00:26:36,130 --> 00:26:38,160
Сестра - самый дорогой
мне человек,
290
00:26:39,770 --> 00:26:42,000
и мои долг-
уберечь ее семью.
291
00:26:42,170 --> 00:26:43,720
Осторожно.
- Прошу прощения.
292
00:26:44,410 --> 00:26:47,560
Прошу прощения
- Все хорошо.
293
00:26:47,970 --> 00:26:51,760
Все хорошо? - Да. Ты спасаешь
меня второй раз за час.
294
00:26:52,050 --> 00:26:56,040
Я - служба спасения.
- Спасибо.
295
00:26:57,290 --> 00:26:58,400
За все.
296
00:27:13,770 --> 00:27:16,480
Это половина.
Вторую получишь в конце.
297
00:27:17,050 --> 00:27:18,760
Вконце это когда?
- В конце.
298
00:27:21,210 --> 00:27:23,400
Держи
Это бампинг-ключ.
299
00:27:23,530 --> 00:27:26,000
Пару раз стукнешь - и любая
бронированная-дверь откроется.
300
00:27:26,450 --> 00:27:29,120
Вот так стучишь,
вставляешь в замок,
301
00:27:29,290 --> 00:27:31,480
Стучишь по боку,
пока зазубрины не застревают,
302
00:27:31,570 --> 00:27:33,400
и ты проникаешь
в квартиру.
303
00:27:33,730 --> 00:27:36,560
Откуда это у тебя?
- Фея ключей подарила.
304
00:27:37,290 --> 00:27:38,720
Короче, ты проникаешь
квартиру
305
00:27:38,890 --> 00:27:41,920
Кнафо объясняешь,
что видел как его бьют,
306
00:27:42,050 --> 00:27:44,600
что ты - сосед, и, поскольку
в Мусраре полицию не зовут,
307
00:27:44,770 --> 00:27:47,360
хозяин квартиры, твой друг
дал тебе ключ,
308
00:27:47,450 --> 00:27:50,360
и ты пришел помочь.
309
00:27:50,490 --> 00:27:52,920
И он просто пойдет со мной?
- Вряд ли он пойдет с тобой.
310
00:27:56,490 --> 00:27:58,840
Ну а что? Человека морят
голодом и избивают,
311
00:27:58,970 --> 00:28:01,480
ты бы не пошел на его месте?
- Он не такой
312
00:28:02,770 --> 00:28:04,880
Кроме того, наша цель-
не вывести его оттуда,
313
00:28:05,210 --> 00:28:06,560
а установить там камеру.
314
00:28:06,690 --> 00:28:08,440
Так, стоп.
315
00:28:08,890 --> 00:28:11,320
Камеру? Со мной говорили
о наблюдении из квартиры.
316
00:28:11,450 --> 00:28:13,360
Разве ты не сказал госпоже Гурски,
что готов помочь?
317
00:28:13,530 --> 00:28:15,160
Сказал.
Но имплантировать камеру?
318
00:28:16,690 --> 00:28:20,400
Камера - не печень,
что за паника?
319
00:28:20,690 --> 00:28:23,720
Ты заходишь в квартиру,
находишь небольшую вещь,
320
00:28:23,810 --> 00:28:25,600
может, фотографию,
что-нибудь незаметное,
321
00:28:25,690 --> 00:28:28,120
но с обзором всей комнаты,
чтобы вмонтировать туда камеру.
322
00:28:28,810 --> 00:28:31,000
Ты серьезно?
- Я похож на шутника?
323
00:28:31,170 --> 00:28:33,800
Не лучше сказать,, что его невестка
послала на помощь?
324
00:28:33,970 --> 00:28:35,440
Вот это ему точно
не надо говорить.
325
00:28:36,530 --> 00:28:37,880
Подумай сам.
326
00:28:38,530 --> 00:28:41,840
Человека бьют, морят голодом,
а он не зовет на помощь.
327
00:28:41,970 --> 00:28:44,000
Наверное, потому что у людей
есть нечто на него.
328
00:28:44,090 --> 00:28:45,720
Ему есть чего бояться.
329
00:28:45,850 --> 00:28:47,720
Если он услышит про спасение,
мало ли что будет.
330
00:28:47,930 --> 00:28:51,120
Эта история может
закончиться могилой.
331
00:28:51,690 --> 00:28:54,280
Что! ты делаешь? Что?
332
00:28:55,370 --> 00:28:57,320
Работаю над повышением
самооценки
333
00:28:57,930 --> 00:28:59,680
Тебе, я вижу,
в радость все назаконное.
334
00:28:59,810 --> 00:29:01,840
Это для тебя
всякая радость незаконна.
335
00:29:34,330 --> 00:29:35,520
Рав Кнафо!
336
00:29:38,650 --> 00:29:40,560
Это Кролик с дерева.
337
00:29:43,330 --> 00:29:45,520
Ты здесь?
- Что ты тут делаешь?
338
00:29:47,290 --> 00:29:50,800
Прошу прощения,
я шел ночью с работы
339
00:29:50,930 --> 00:29:52,640
и услышал
шум из квартиры.
340
00:29:53,050 --> 00:29:54,440
Я хотел справиться,
все ли хорошо.
341
00:29:57,090 --> 00:29:59,920
Зачем?
Я тебя так интересую?
342
00:30:00,090 --> 00:30:02,120
Если вашего соседа будут бить,
вы не придете помочь?
343
00:30:02,730 --> 00:30:04,920
я раздобыл ключ и....
344
00:30:06,410 --> 00:30:07,520
Может,, уйдем отсюда?
345
00:30:09,250 --> 00:30:11,320
Не могу
- Почему?
346
00:30:11,530 --> 00:30:14,920
На вас живого места нет.
От вони умереть можно.
347
00:30:15,610 --> 00:30:16,720
Не пойму,
в чем проблема.
348
00:30:20,170 --> 00:30:22,880
Откуда ты про меня знаешь?
- В Интернете нашел.
349
00:30:23,010 --> 00:30:25,880
Я услышал, как они вас
звали, набрал в поисковике.
350
00:30:26,690 --> 00:30:29,400
Так я вышел на сайт,
увидел форумы, комментарии,
351
00:30:30,370 --> 00:30:33,720
люди рассказывают,, как ваши
силы изменили их жизнь.
352
00:30:34,770 --> 00:30:37,640
Я не знаю, есть ли они,
эти силы или нет
353
00:30:37,770 --> 00:30:39,080
Ты не веришь?
354
00:30:40,210 --> 00:30:41,800
Я не верю
во Всевышнего.
355
00:30:42,250 --> 00:30:44,440
Господи, да тебе
срочно нужна помощь.
356
00:30:45,410 --> 00:30:47,960
Срочная помощь
нужна скорее вам.
357
00:30:48,970 --> 00:30:50,200
Ты так считаешь?
358
00:30:52,450 --> 00:30:55,520
Можно задать тебе пару вопросов?
- Например?
359
00:30:56,090 --> 00:30:59,600
Нем ты занимаешься?
- Разносторонней деятельностью.
360
00:30:59,970 --> 00:31:03,240
Немного рисую немного пишу
Всего понемногу.
361
00:31:03,370 --> 00:31:05,280
Этого достаточно или мало?
362
00:31:06,050 --> 00:31:07,880
Иногда этого достаточно,
иногда -сами знаете.
363
00:31:08,050 --> 00:31:09,920
Я не знаю, куда это
все движется, но...
364
00:31:10,090 --> 00:31:13,720
Я могу рассказать.
- Как именно?
365
00:31:17,770 --> 00:31:19,120
Я вижу образы.
366
00:31:20,410 --> 00:31:23,880
У меня наверху есть труба,
и мне все открывается.
367
00:31:24,570 --> 00:31:28,200
Спроси меня про работу,
про любовь, что угодно.
368
00:31:28,610 --> 00:31:32,200
Работа есть. Любовь...
369
00:31:33,730 --> 00:31:35,480
Любовь.
- Любовь.
370
00:31:54,330 --> 00:31:59,440
Я вижу, что у твоей любви
конфликт с самой собой.
371
00:32:02,010 --> 00:32:04,640
Будь осторожен,
ты можешь попасть в беду.
372
00:32:05,650 --> 00:32:08,320
Я вижу нерешенные вопросы
возвращения к вере.
373
00:32:10,210 --> 00:32:11,840
Секретное дело,
374
00:32:15,290 --> 00:32:16,720
имеющее отношение....
375
00:32:19,210 --> 00:32:20,480
Ко мне?
376
00:32:25,010 --> 00:32:26,400
Не знаю, почему.
377
00:32:30,010 --> 00:32:31,280
Есть такая?
378
00:32:38,130 --> 00:32:40,480
Не знаю, что со мной случилось,
но он меня запутал.
379
00:32:40,610 --> 00:32:43,520
Когда... - Еще бы. У него
такая работа - запутывать.
380
00:32:44,490 --> 00:32:48,280
Если бы не это твое
средство для уверенности,
381
00:32:48,450 --> 00:32:50,120
ты бы не растерялся.
382
00:32:50,530 --> 00:32:52,880
Завтра будет готова копия,
тебе нужно подменить хамсы.
383
00:32:53,010 --> 00:32:55,520
Я должен подменить хамсы?
Это же незаконно.
384
00:32:55,690 --> 00:32:58,360
А стены расписывать?
Это законно, Кролик Багс?
385
00:32:58,650 --> 00:33:01,160
Короче, мне надоели
все эти игра и увертки.
386
00:33:01,290 --> 00:33:04,680
Тебе заплатили, так?
Вот и выполняй свою работу.
387
00:33:09,450 --> 00:33:13,240
Знаешь что? Забирай свои
деньги мне они не нужны.
388
00:33:13,330 --> 00:33:14,800
Они на столе в конверте.
389
00:33:15,490 --> 00:33:16,720
Забирай их,
они мне не нужны
390
00:33:17,250 --> 00:33:18,360
Ты вдруг
поддался чувствам?
391
00:33:18,490 --> 00:33:20,840
Я не хочу быть причастным
к этой истории.
392
00:33:21,010 --> 00:33:24,000
Что такое? - Передай клиентке,
что я сдаюсь.
393
00:33:24,130 --> 00:33:26,640
Кролик, Кролик.
394
00:33:38,690 --> 00:33:43,920
Я верю,
моя вера безраздельна.
395
00:33:44,090 --> 00:33:46,720
Радоваться жизни,
важнейшая заповедь.
396
00:33:47,370 --> 00:33:49,080
Идем к нам танцевать, идем.
397
00:33:49,250 --> 00:33:50,880
Салют.
- Спасибо, чтто пришел.
398
00:33:51,010 --> 00:33:53,640
Я не знала, согласишься ли
ты встретиться.
399
00:33:55,010 --> 00:33:57,440
Гиттес передал мне. что ты
хочешь вернуть деньги.
400
00:33:57,570 --> 00:34:00,800
Он параноик,
он склонен к агрессии
401
00:34:00,890 --> 00:34:02,600
и не совсем
здоров психически.
402
00:34:02,730 --> 00:34:05,360
Когда такой у тебя в доме-
это страшно. - Еще бы.
403
00:34:05,490 --> 00:34:06,520
у «его есть еще пистолет.
404
00:34:06,650 --> 00:34:09,120
Прости, что тебе приходится
все это переживать.
405
00:34:09,290 --> 00:34:11,400
но те кто мне его рекомендовал,
говорили
406
00:34:11,530 --> 00:34:12,840
что у него вообще нет жизни,
407
00:34:12,930 --> 00:34:15,120
что он всецело
предан работе.
408
00:34:16,810 --> 00:34:18,760
Его бояться не нужно
Положись на меня,
409
00:34:23,810 --> 00:34:25,080
я очень прошу.
410
00:34:26,690 --> 00:34:28,880
Не сочти меня
за истеричку, просто...
411
00:34:30,210 --> 00:34:32,080
Это вопрос
жизни и смерти, я...
412
00:34:33,480 --> 00:34:34,920
Просто не знаю,
что делать.
413
00:34:37,650 --> 00:34:39,480
Дело не в непонимании,
я все понимаю,
414
00:34:39,890 --> 00:34:42,400
просто у меня нехорошее
предчувствие насчет Гиттеса.
415
00:34:45,650 --> 00:34:49,960
Может это инстинктивная
ненависить к полицейскому.
416
00:34:57,850 --> 00:34:59,760
Если я сейчас свернусь,
как тряпка то получится,
417
00:34:59,890 --> 00:35:03,080
что ты тащилась сюда
ради полутора минут разговора.
418
00:35:05,130 --> 00:35:08,320
Ты наверняка парковку
дольше искала. - Полчаса.
419
00:35:08,450 --> 00:35:10,000
Полчаса?
- Да.
420
00:35:11,770 --> 00:35:17,880
Раз уж я тут, и. если после
удачного начала с хумусом
421
00:35:18,010 --> 00:35:20,080
ты хочешь и дальше
показывать мне,
422
00:35:20,210 --> 00:35:22,440
что я зря
так боюсь Иерусалима то...
423
00:35:23,250 --> 00:35:28,400
Тут открыли новый клуб,
там будет вечер хип хопа.
424
00:35:29,650 --> 00:35:30,880
Я не знаю,
подойдет ли это тебе.
425
00:35:31,890 --> 00:35:33,200
Мне положено обидеться?
426
00:35:38,210 --> 00:35:39,480
Хочешь выпить чего нибудь?
427
00:35:41,530 --> 00:35:43,560
Рюмочку водки?
- Подойдет.
428
00:35:44,450 --> 00:35:46,240
Две маленькие
рюмки водки.
429
00:35:47,250 --> 00:35:49,760
Видишь, Иерусалим-
это не только хумус. - Здорово.
430
00:35:53,890 --> 00:35:57,360
За город с тайными силами
и за его спасателей,
431
00:35:57,530 --> 00:36:00,200
Спасатель всегда
к твоим услугам. - Ура.
432
00:36:01,850 --> 00:36:03,960
Классное приобретение.
433
00:36:05,570 --> 00:36:09,400
Не хочешь ничего по скидке?
- Ты работаешь ночью, Хела?
434
00:36:09,770 --> 00:36:11,360
Да мне просто
хотелось посмотреть.
435
00:36:11,480 --> 00:36:13,280
Раз уж я пришел,
то задержусь.
436
00:36:14,170 --> 00:36:17,360
Я предложил хозяину позвать
сюда человека, а он обнаглел.
437
00:36:17,850 --> 00:36:21,000
Сказал, что парикмахерская не моя.
- Свинство. - Неважно.
438
00:36:21,170 --> 00:36:22,520
Хотите поднять настроение?
439
00:36:23,480 --> 00:36:26,840
Хочешь? -Спасибо,
мне как раз очень хорошо.
440
00:36:27,250 --> 00:36:28,680
Мне еще в Тель-Авив
на машине ехать,
441
00:36:28,850 --> 00:36:30,360
так что лучше не пить.
442
00:36:33,170 --> 00:36:34,440
Как ты его назвал?
Хела (мерзавец)?
443
00:36:34,610 --> 00:36:37,600
Это аббревиатура
Хаим Лурье Ааронов.
444
00:36:38,170 --> 00:36:41,040
Мои бывший' одноклассник.
Ботаник, но радуется,
445
00:36:41,210 --> 00:36:43,120
когда его зовут Хела.
- Хорошо.
446
00:36:47,610 --> 00:36:50,760
Можно я тебя покину они хотят,
чтобы я им стену расписал.
447
00:36:51,090 --> 00:36:52,000
Что?
448
00:36:52,930 --> 00:36:55,400
Ступай, конечно,
не переживай за меня.
449
00:36:55,570 --> 00:36:56,720
Посмотрим на тебя
в действии.
450
00:37:25,610 --> 00:37:26,560
Сейчас.
451
00:37:26,890 --> 00:37:28,000
Сейчас!
452
00:37:28,170 --> 00:37:29,200
Секунду.
453
00:37:29,370 --> 00:37:30,680
Ты меня доведешь.
454
00:37:31,370 --> 00:37:32,480
С утра пораньше?
455
00:37:33,330 --> 00:37:34,280
Ты жив?
456
00:37:35,810 --> 00:37:36,960
Я за тебя беспокоилась.
457
00:37:37,930 --> 00:37:39,760
Я звонила вчера узнать,
не нужно ли тебе что.
458
00:37:39,930 --> 00:37:43,320
А ты не отвечал
- Я не слышал. Я разбился.
459
00:37:43,480 --> 00:37:45,520
Спаси и сохрани.
Накинь что-нибудь.
460
00:37:45,690 --> 00:37:48,120
Уже полдня прошло,
ты бездельник.
461
00:37:48,290 --> 00:37:50,800
Ты ничего не хочешь добиться
жизни? - Сколько можно.
462
00:37:50,960 --> 00:37:54,000
Сколько? Пора двигаться
вперед тебе не 17 лет.
463
00:37:54,410 --> 00:37:55,760
Ну и хаос.
464
00:37:55,930 --> 00:37:58,120
Знаешь, что дает возвращение
в вере? Порядок.
465
00:37:58,290 --> 00:37:59,920
Исполнение заповедей
приводит в порядок мысли.
466
00:38:00,050 --> 00:38:02,120
Ты просыпаешься утром
и знаешь . что тебя ждет...
467
00:38:02,250 --> 00:38:05,640
Раввинша Вакс, кажется
для списка еще рано.
468
00:38:06,610 --> 00:38:07,720
Утро.
469
00:38:13,250 --> 00:38:15,640
Мне нравится рисунок.
- Спасибо.
470
00:38:15,960 --> 00:38:19,720
Так что выяснилось
с пришельцами? - Не поверишь.
471
00:38:21,610 --> 00:38:23,800
Но это невозможно.
- Что невозможно? Что?
472
00:38:24,010 --> 00:38:25,360
Это займет
полторы минуты.
473
00:38:25,480 --> 00:38:27,320
Ты знаешь, за сколько
назначают встречу с ним?
474
00:38:27,530 --> 00:38:29,640
За полгода, и то если тебе
повезет, и есть блат.
475
00:38:29,810 --> 00:38:32,560
Он движется по путям небесным.
- Как и стюардессы.
476
00:38:32,690 --> 00:38:35,040
Идем уже. - От тебя шума много.
- Ненадолго.
477
00:38:36,210 --> 00:38:38,920
Только он может предсказать
будущее моей любви.
478
00:38:39,010 --> 00:38:42,240
Пожалуйста, пожалуйста.
479
00:38:42,370 --> 00:38:43,640
Пожалуйста.
480
00:38:43,810 --> 00:38:46,040
Встреча с таким человеком
может изменить всю жизнь.
481
00:38:46,290 --> 00:38:48,160
Сделай мне одолжение.
482
00:39:01,930 --> 00:39:04,160
Прошу прощения, это не лучшее
место для консультации.
483
00:39:04,290 --> 00:39:05,640
Меня вполне устраивает.
484
00:39:08,050 --> 00:39:10,040
Уйди.
- Хорошо.
485
00:39:10,960 --> 00:39:12,080
С тебя должок.
486
00:39:24,410 --> 00:39:25,360
Я вся дрожу.
487
00:39:26,050 --> 00:39:27,040
Он мне кое-что сказал.
488
00:39:27,170 --> 00:39:29,760
Это не укладывается
в голове, но он сказал.
489
00:39:30,850 --> 00:39:32,640
Зачем ты дверь запираешь?
- Что он сказал-то?
490
00:39:32,770 --> 00:39:34,360
Через неделю моя жизнь
начнет меняться.
491
00:39:34,530 --> 00:39:37,520
Начнет меняться.
- Твое недоверие все портит.
492
00:39:37,690 --> 00:39:40,560
Ничего не портит. Идем.
- Куда? - К Ваинбергу.
493
00:39:40,730 --> 00:39:42,720
Я с утра кофе не пил.
Идем.
494
00:39:47,610 --> 00:39:48,680
Алло.
495
00:39:50,290 --> 00:39:51,680
Ты где?
496
00:39:55,250 --> 00:39:57,320
Я.....
- Что ты делаешь? - Это он.
497
00:39:57,480 --> 00:39:59,560
Через 10 минут.
У меня дома?
498
00:40:00,480 --> 00:40:01,640
Счастливо.
499
00:40:04,530 --> 00:40:08,040
У тебя ко мне долг.
- Какой долг?
500
00:40:09,730 --> 00:40:11,000
Держи.
501
00:40:11,090 --> 00:40:13,320
Заходишь и кладешь
вместо оригинала, точно.
502
00:40:13,450 --> 00:40:14,760
Главное - чтобы
ничего не заметили.
503
00:40:15,330 --> 00:40:17,640
Вот тут нажимаешь,
и все приходит в действие.
504
00:40:18,810 --> 00:40:20,360
Можно задать вопрос?
- Еще один?
505
00:40:20,770 --> 00:40:22,040
Что именно ты
надеешься выяснить?
506
00:40:23,570 --> 00:40:26,120
Что они хотят, чтобы он написал?
- Можно подумать писать нечего.
507
00:40:26,530 --> 00:40:29,120
Секретный счет в Швейцарии,
скандальное признание
508
00:40:29,210 --> 00:40:31,520
политика, пришедшего
на консультацию, да мало ли что!
509
00:40:32,170 --> 00:40:35,880
Ты утверждаешь, что Кнафо
замешан в грязной истории?
510
00:40:36,010 --> 00:40:38,080
Вся эта духовность-
грязное дело.
511
00:40:39,570 --> 00:40:42,400
Какой развязки ты ожидаешь?
- Я не наделен силами.
512
00:40:42,730 --> 00:40:44,680
Иначе зачем было бы
размещать там камеру?
513
00:40:46,250 --> 00:40:47,750
Ты все еще тут?
514
00:40:47,910 --> 00:40:49,680
Кролик гораздо
расторопнее тебя.
515
00:40:50,450 --> 00:40:52,400
Ну давай, шуруй.
516
00:41:02,570 --> 00:41:03,760
Уважаемый ребе!
517
00:41:07,960 --> 00:41:11,440
Я был в магазине,
решил вас угостить.
518
00:41:13,370 --> 00:41:15,160
Я подумал...
519
00:41:19,730 --> 00:41:21,000
Печенье?
520
00:41:22,960 --> 00:41:26,800
Ты меня раскормишь.
- Разве плохо? Вы совсем захирели.
521
00:41:27,210 --> 00:41:28,880
Я помогу открыть.
522
00:41:29,480 --> 00:41:32,720
Да. я за последние месяцы
сильно похудел.
523
00:41:33,130 --> 00:41:34,880
Не есть очень опасно.
524
00:41:35,090 --> 00:41:37,160
Самый строгий кашрут,
как вы любите.
525
00:41:41,330 --> 00:41:46,040
Благословен ты, Господь
создающий пищу. - Аминь.
526
00:41:47,730 --> 00:41:51,000
Можно задать вопрос?
- Разумеется.
527
00:41:51,770 --> 00:41:55,320
Про заработок?
- Вопрос не про меня, а про вас.
528
00:41:55,770 --> 00:41:57,320
Почему, когда я дал
вам мушмулу,
529
00:41:57,450 --> 00:41:59,840
вы так долго раздумывали,
есть ли ее,
530
00:41:59,960 --> 00:42:01,200
вас мучила совесть.
531
00:42:01,690 --> 00:42:04,680
а когда я принес рис с фасолью
вы на них накинулись.
532
00:42:05,130 --> 00:42:06,600
Напустились как лифт.
533
00:42:08,130 --> 00:42:09,360
Что так изменилось?
534
00:42:11,330 --> 00:42:14,720
Я подумал,, что раз Бог
все время шлет тебя ко мне,
535
00:42:16,290 --> 00:42:18,640
то Он наверняка решил,
что я достаточно страдал.
536
00:42:19,370 --> 00:42:21,040
И сколько вы еще
будете тут торчать?
537
00:42:22,370 --> 00:42:24,240
Немного, дней пять,
не больше.
538
00:42:25,810 --> 00:42:28,080
Все. можешь забрать.
Оставьте себе.
539
00:42:28,210 --> 00:42:30,160
Вдруг я не приду.
540
00:42:30,410 --> 00:42:31,640
Держите.
541
00:42:33,130 --> 00:42:34,440
Никто не должен увидеть.
542
00:42:35,730 --> 00:42:39,040
У нас одинаковые квартиры,
с бойлером над ванной,
543
00:42:39,890 --> 00:42:42,080
можете спрятать там.
Никто же не узнает.
544
00:42:42,530 --> 00:42:43,840
Пусть у вас будет.
545
00:42:49,170 --> 00:42:50,720
Можно.
546
00:43:01,930 --> 00:43:04,880
Скажите, ребе раз вы
наделены такими сипами,
547
00:43:04,960 --> 00:43:06,960
как вы не смогли предвидеть,
что вас ждет этот смрад?
548
00:43:08,210 --> 00:43:11,120
Ты видишь будущее других,
но не свое.
549
00:43:13,170 --> 00:43:17,720
Кроме того,
я, как и все люди,
550
00:43:18,530 --> 00:43:21,200
ошибаюсь и трачу впустую
Божии дар.
551
00:43:22,290 --> 00:43:25,560
Я становлюсь рабом власти и...
552
00:43:27,650 --> 00:43:30,200
Человек учится
только на своих ошибках.
553
00:43:30,530 --> 00:43:34,040
Вот напротив царь Давид
вырыл фундамент
554
00:43:34,130 --> 00:43:35,640
для своего будущего храма.
555
00:43:37,370 --> 00:43:40,120
И тут поднялись подземные воды
и едва не погубили мир.
556
00:43:42,170 --> 00:43:43,360
Понимаешь?
557
00:43:45,010 --> 00:43:48,720
Подземные воды-
они у нас внутри.
558
00:43:58,410 --> 00:44:01,000
Браво. Хомяк
559
00:44:01,330 --> 00:44:04,760
Учти Кнафо не знает
хочет ли кто его смерти.
560
00:44:05,250 --> 00:44:07,240
Он уверен, что освободится
через пять дней.
561
00:44:07,930 --> 00:44:09,800
Это уже не вера, а план.
562
00:44:11,170 --> 00:44:14,080
Кнафо читает всех этих товарищей,
как открытую книгу.
563
00:44:14,480 --> 00:44:15,560
Он просто оттягивает время.
564
00:44:16,610 --> 00:44:18,640
Это умелый стратег,
он играет на время.
565
00:44:20,090 --> 00:44:22,400
По мне он гораздо наивнее,
чем ты пытаешься представить.
566
00:44:23,450 --> 00:44:24,880
Нет, Хомяк,
это ты наивный.
567
00:44:25,210 --> 00:44:26,960
Ты не умеешь
читать таких людей.
568
00:44:27,480 --> 00:44:29,320
Они психопаты.
569
00:44:29,770 --> 00:44:30,960
Психопата невозможно
расшифровать,
570
00:44:31,090 --> 00:44:33,040
потому что он чистосердечно
верит в собственную ложь.
571
00:44:33,690 --> 00:44:35,200
Я смотрю ты ненавидишь
его всей душой.
572
00:44:35,290 --> 00:44:37,480
И такого человека
ты берешься спасать.
573
00:44:38,090 --> 00:44:40,000
Я разделяю чувства
и работу.
574
00:44:42,130 --> 00:44:43,520
Что же. Я пойду.
575
00:44:43,650 --> 00:44:46,280
Ничего не трогай
особенно внешний диск.
576
00:45:00,850 --> 00:45:02,920
Стремительным взлет Кнафо
577
00:45:03,050 --> 00:45:06,680
вызвал протест в среде раввинов
и породил конкуренцию,
578
00:45:06,810 --> 00:45:07,960
а также поток инсинуации.
579
00:45:08,130 --> 00:45:10,560
Часть этих истории
граничит с правонарушением.
580
00:45:10,770 --> 00:45:13,920
Организации отмывают суммы
в десятки миллионов,
581
00:45:14,050 --> 00:45:16,680
они держатся
на числе адептов раввина.
582
00:45:16,890 --> 00:45:19,320
На них пашут сотрудники
по связям с общественностью,
583
00:45:19,450 --> 00:45:21,360
мастера рекламы,
дизайнеры сайтов.
584
00:45:21,450 --> 00:45:24,360
В последний год к ним
присоединились следователи.
585
00:45:30,610 --> 00:45:33,880
"Воина старцев"
это из утренней газеты -Да.
586
00:45:35,850 --> 00:45:36,600
Частный детектив
нанял эту актрису,
587
00:45:36,610 --> 00:45:38,520
Частный детектив
нанял эту актрису,
588
00:45:38,650 --> 00:45:41,040
чтобы она соблазнила
раввина Сидриса,
589
00:45:41,210 --> 00:45:42,840
известного как Пророк.
590
00:45:43,570 --> 00:45:46,720
Элла Гурски
591
00:45:47,250 --> 00:45:47,640
"Ничего не найдено по заросу
"Элла Гурски", поищите "Лея Гурски".
592
00:45:47,650 --> 00:45:49,400
"Ничего не найдено по заросу
"Элла Гурски", поищите "Лея Гурски".
593
00:45:58,810 --> 00:46:01,440
Искать: "Элла Гурски"
594
00:46:01,840 --> 00:46:03,800
Элла Гурски в базе данных
не обнаружена.
595
00:46:55,090 --> 00:46:56,080
Салют.
596
00:47:05,730 --> 00:47:09,720
Ты словно ждал меня.
- Наполовину. - Почему наполовину?
597
00:47:10,250 --> 00:47:11,640
Я прочла твое сообщение
параноика.
598
00:47:11,810 --> 00:47:13,840
Ты сомневался, что я все брошу
и прибегу на помощь.
599
00:47:13,960 --> 00:47:16,120
Кто тут параноик?
Элла Гурски.
600
00:47:16,770 --> 00:47:17,880
Откуда эта фамилия?
601
00:47:18,010 --> 00:47:20,360
Какую пьесу Чехова вы ставили
в театральной школе?
602
00:47:20,480 --> 00:47:22,960
В какой школе?
- Эллы Гурски не существует.
603
00:47:23,450 --> 00:47:24,480
Что значит-
не существует?
604
00:47:24,650 --> 00:47:27,800
Обманщик и преступник
Гиттес работает
605
00:47:27,930 --> 00:47:30,360
на старца-конкурента
Шмаии Кнафо,
606
00:47:30,530 --> 00:47:33,160
для пущей убедительности,
чтобы я во все это поверил,
607
00:47:33,370 --> 00:47:36,280
господин Гиттес нанял
актрису покрасивее,
608
00:47:37,130 --> 00:47:38,360
ты и правда красотка,
609
00:47:38,610 --> 00:47:40,920
в целях соблазнения.
А я всему поверил.
610
00:47:41,090 --> 00:47:45,080
Что ты самоотверженная сестра
несчастной госпожи Кнафо.
611
00:47:45,650 --> 00:47:47,760
Все. госпожа моя,
конец сказке.
612
00:47:54,850 --> 00:47:56,120
Что ты молчишь?
613
00:47:56,410 --> 00:47:58,600
Я думаю на какую глупость
реагировать раньше.
614
00:48:00,170 --> 00:48:02,840
Конкурирующим раввин,
нанятая актриса...
615
00:48:03,010 --> 00:48:05,880
У меня есть работа
с настоящими клиентами,
616
00:48:06,010 --> 00:48:08,320
которые придут и увидят
кавардак в баре, так что...
617
00:48:08,410 --> 00:48:10,080
Проще говоря,
ты намекаешь,
618
00:48:10,210 --> 00:48:13,160
что мои слова
тебя уже не успокоят?
619
00:48:16,480 --> 00:48:17,640
Что же.
620
00:48:18,130 --> 00:48:20,360
Пусть тебя кто-нибудь заменит
а мы пойдем прогуляемся.
621
00:48:21,730 --> 00:48:23,960
Куда? - Это будет прогулка
в целях просвещения.
622
00:48:24,210 --> 00:48:26,200
Позвони кому нибудь, расскажи
что мы поехали вместе,
623
00:48:26,330 --> 00:48:28,520
если через пару часов тебя не будет,
пусть звонят в полицию.
624
00:48:29,410 --> 00:48:31,160
Я же вроде
не такая страшная.
625
00:48:33,770 --> 00:48:34,840
Все понял.
626
00:48:35,130 --> 00:48:36,760
Твоя цель
выманить меня из квартала,
627
00:48:36,890 --> 00:48:39,120
чтобы те громилы
могли спокойно работать.
628
00:48:39,610 --> 00:48:42,240
Тех троих из квартиры
вечером не будет...
629
00:48:42,370 --> 00:48:43,600
Они не работают
по субботам.
630
00:48:44,250 --> 00:48:45,920
Ну да они же
такие праведники.
631
00:48:46,450 --> 00:48:50,440
В будни бить слабых можно
но по субботам - ни за что.
632
00:48:52,810 --> 00:48:54,440
Ты не скажешь мне,
куда мы едем?
633
00:48:55,010 --> 00:48:57,880
Скоро уже стемнеет.
- Ты боишься темноты?
634
00:49:10,410 --> 00:49:14,800
Салют. - Тетя Элла!
Как дела? -Хорошо
635
00:49:14,890 --> 00:49:16,600
Как замечательно.
Салют.
636
00:49:17,130 --> 00:49:19,640
Какой сюрприз.
- Почему ты не сказала, что будешь?
637
00:49:19,770 --> 00:49:22,560
Мы случайно рядом проходили
и решили заити поздороваться.
638
00:49:22,930 --> 00:49:24,520
Это Билли,
моя замечательная сестра.
639
00:49:24,690 --> 00:49:27,000
Прошу прощения,
госпожа Кнафо.
640
00:49:27,210 --> 00:49:29,920
Очень приятно я Кро...
Ариэль Навон.
641
00:49:30,130 --> 00:49:32,920
Ариэль, очень приятно.
- Он мне помогает.
642
00:49:33,210 --> 00:49:35,040
Ну что вы встали?
Проходите, садитесь.
643
00:49:35,170 --> 00:49:36,600
Мордехай,
принеси сверху два ступа.
644
00:49:36,730 --> 00:49:39,680
Сесть? - Подожди.
- Подожди, это тоже. - Спасибо.
645
00:49:39,810 --> 00:49:41,840
Спасибо, Мордехай
- Это Мордехай, он старший.
646
00:49:42,130 --> 00:49:45,800
На следующей неделе, бар-мицва
- Да. - Поздравляю. - Спасибо.
647
00:49:45,930 --> 00:49:48,160
Надеюсь, ты проголодался.
- Садись. - Поесть-это всегда.
648
00:49:48,290 --> 00:49:51,520
Садись. - Прошу.
- Чувствуй себя как дома.
649
00:49:53,170 --> 00:49:56,960
"В прекрасную мелодию
вплету слова.
650
00:49:57,170 --> 00:49:59,920
"Ибо к тебе стремится
моя душа.
651
00:50:00,170 --> 00:50:03,640
"Моя душа стремится
под сень Твоей руки,
652
00:50:03,770 --> 00:50:07,240
"что6ы познать
сокровенные тайны Твои.
653
00:50:07,530 --> 00:50:11,040
"Лишь заговорю
славе Твоей,
654
00:50:11,290 --> 00:50:14,600
"воркует сердце мое
о любви к Тебе.
655
00:50:14,850 --> 00:50:18,240
"Лишь заговорю
славеТвоей,
656
00:50:18,480 --> 00:50:21,800
воркует сердце мое
о любви к Тебе.
657
00:50:22,010 --> 00:50:25,760
"Поэтому вознесу хвалу Тебе".
658
00:50:26,530 --> 00:50:29,240
Какой же я дебил
- И еще придумал историю.
659
00:50:29,410 --> 00:50:32,600
Пьеса Чехова. - Ну, издевайся.
- Ты заслужил.
660
00:50:32,770 --> 00:50:36,000
- Но как это, что Эллы Гурски
нигде нет?
661
00:50:37,010 --> 00:50:41,000
Еще год назад я была Элла Гур.
- Была?
662
00:50:41,960 --> 00:50:44,200
Ты вышла замуж?
Ты замужем?
663
00:50:44,370 --> 00:50:48,520
Нет. просто это наша
фамилия из той жизни.
664
00:50:48,850 --> 00:50:50,200
А моя сестра
сменила имя Билли.
665
00:50:50,370 --> 00:50:52,800
Я иногда забываю,
что она теперь Белла.
666
00:50:53,690 --> 00:50:55,240
Правда,
она замечательная?
667
00:50:56,610 --> 00:50:57,920
Не выпьешь чего нибудь?
668
00:51:17,890 --> 00:51:22,040
Егермаистер подойдет?
Прости, больше ничего нет.
669
00:51:39,010 --> 00:51:40,040
Ну все.
670
00:51:40,730 --> 00:51:42,120
Будет тебе.
671
00:51:56,690 --> 00:51:58,000
Прости.
672
00:51:59,370 --> 00:52:03,960
Я не могу это видеть.
- Я знаю. Мы сделаем все как надо.
673
00:52:08,730 --> 00:52:10,720
Боже мой, бедная Билли.
674
00:52:14,890 --> 00:52:17,170
Ты такой милый, обещаешь,
что мы все сделаем.
675
00:52:19,130 --> 00:52:22,640
Ты милый, потому что
со мной заодно.
676
00:52:24,010 --> 00:52:25,160
Спасибо.
677
00:52:34,170 --> 00:52:35,400
Я не то чтобы...
678
00:52:35,570 --> 00:52:38,400
Я не то чтобы не хочу,
но это непросто...
679
00:52:38,530 --> 00:52:40,200
Он там, мы здесь....
680
00:52:43,530 --> 00:52:46,760
Прости, мне не надо было
заходить.
681
00:52:47,370 --> 00:52:50,560
Я пойду. Спокойной ночи.
- Куда ты сейчас пойдешь?
682
00:52:50,730 --> 00:52:52,520
В Тель Авив
сейчас опасно ехать.
683
00:52:53,170 --> 00:52:54,400
Оставайся лучше здесь.
684
00:52:54,960 --> 00:52:58,160
Я без всяких
задних мыслей.
685
00:52:58,770 --> 00:53:00,760
Я буду в гостином,
а тебе уступлю спальню.
686
00:53:01,770 --> 00:53:03,920
Сказал он великодушно.
687
00:53:05,370 --> 00:53:06,400
Ну, будет.
688
00:53:07,010 --> 00:53:10,760
Ты действительно милый,
а я очень устала.
689
00:53:12,210 --> 00:53:14,320
День был длинным
- Я знаю.
690
00:53:14,770 --> 00:53:18,120
Я постелю чистое белье.
Это нечасто случается.
691
00:53:18,730 --> 00:53:20,240
Боюсь, я забыл,
как это делается,
692
00:53:20,370 --> 00:53:23,000
кажется, простыня должна
быть поверх матраца...
693
00:53:59,250 --> 00:54:01,960
В четверг в полшестого
я встречаюсь с Аврамом.
694
00:54:02,930 --> 00:54:04,760
Разве у тебя
четверг нет дзюдо?
695
00:54:26,690 --> 00:54:27,880
Прошу прощения.
696
00:54:28,530 --> 00:54:31,600
Я зашел в спальню...
697
00:54:31,690 --> 00:54:33,560
Просто проведать тебя
вовсе не ради...
698
00:54:34,290 --> 00:54:36,160
Но ты была такая
красивая на рассвете.
699
00:54:36,250 --> 00:54:37,520
Свет был такой.
700
00:54:39,090 --> 00:54:42,440
В этой маске
я разрисовываю стены.
701
00:54:42,570 --> 00:54:46,280
В Иерусалиме повсюду камеры,
к тому же я нефотогеничен.
702
00:54:57,170 --> 00:54:58,000
"Психо".
- Вот черт.
703
00:55:02,770 --> 00:55:03,600
Доброе утро
- Доброе утро.
704
00:55:03,770 --> 00:55:07,320
Я не один, надеюсь, ты не противю
- Ладно.
705
00:55:07,570 --> 00:55:10,120
Ты можешь идти в спальню,
считай что меня тут нет.
706
00:55:10,290 --> 00:55:12,600
Приходи лучше через час,
пока смотреть не на ,что.
707
00:55:12,690 --> 00:55:14,120
Все тихо.
708
00:55:14,290 --> 00:55:15,400
Прошу прощения.
709
00:55:20,010 --> 00:55:22,520
Двойной агент
скоро вернется, как быть?
710
00:55:22,730 --> 00:55:24,800
Главное чтобы он не узнал
что мы о нем знаем.
711
00:55:25,090 --> 00:55:26,960
Веди себя как ни в чем
не бывало. - А если я...
712
00:55:27,130 --> 00:55:28,600
Я хочу выяснить
все про него.
713
00:55:40,850 --> 00:55:42,880
Ночью у него никого
не было, я проверял.
714
00:55:43,450 --> 00:55:44,680
Ты слишком напряжен,
не надо так.
715
00:55:45,570 --> 00:55:47,480
Я сам решу,
когда надо, а когда нет.
716
00:55:47,930 --> 00:55:49,880
Кстати, я советую тебе найти
место перекантоваться
717
00:55:50,010 --> 00:55:51,600
как минимум до среды.
718
00:55:51,850 --> 00:55:54,360
Как это понимать?
Ты здесь поселишься?
719
00:55:54,450 --> 00:55:56,160
Утро субботы.
У тебя нет жены и детей?
720
00:55:56,290 --> 00:55:57,880
Кто у меня есть-
тебя не касается.
721
00:55:58,090 --> 00:56:00,320
Кнафо играет с огнем,
они его спалят.
722
00:56:00,530 --> 00:56:02,840
Мне нельзя отходить
от него ни на минуту.
723
00:56:02,960 --> 00:56:04,600
О таком мы не договаривались.
Тут не гостиница.
724
00:56:05,770 --> 00:56:08,240
Тогда спроси у клиентки,
и пусть она сама решит.
725
00:56:08,410 --> 00:56:10,120
Мы всего лишь
наемные сотрудники.
726
00:56:11,530 --> 00:56:13,240
Решение остается за боссом.
727
00:56:29,730 --> 00:56:30,600
Это набросок.
728
00:57:13,210 --> 00:57:15,400
Народ Сиона знает,
729
00:57:15,530 --> 00:57:17,040
что в городе его
живет пророк.
730
00:57:17,480 --> 00:57:20,680
409. ГОВОРИТ 41 ПОДРОСТКИ
на Кошачей площади.
731
00:57:21,050 --> 00:57:23,440
41. ГОВОРИТ 406
Две местные девочки.
732
00:57:23,810 --> 00:57:25,240
409, отмена.
733
00:57:58,450 --> 00:58:01,760
Я не хочу, чтобы ты
нам все запорол.
734
00:58:02,890 --> 00:58:04,840
Думаешь, нам так
нравится тебя бить?
735
00:58:05,530 --> 00:58:09,520
Без признания нет покаяния,
так говорил Рамбам.
736
00:58:09,690 --> 00:58:12,640
И ты сам повторяешь, что оно
лопжно быть на бумаге.
737
00:58:15,890 --> 00:58:18,720
Так его! Чтобы, тебя.
738
00:58:18,890 --> 00:58:22,360
Ты считаешь, что мы
идиоты, что мы шутим?
739
00:58:22,610 --> 00:58:24,400
Что с нами можно играть?
740
00:58:24,770 --> 00:58:29,160
До бар-мицвы неважно,
а потом уже выхода нет.
741
00:58:29,330 --> 00:58:31,080
На тебя не будет страховки.
742
00:58:31,250 --> 00:58:33,000
Это позор.
743
00:58:36,530 --> 00:58:40,600
Ты думал, мы не узнаем
про замужних и девочек?
744
00:58:40,730 --> 00:58:43,000
И это мы преступники?
Ты преступник.
745
00:58:43,130 --> 00:58:45,600
Поэтому я согласился
на усмирение плоти.
746
00:58:46,010 --> 00:58:48,160
Ты хочешь
спасти семью от позора?
747
00:58:48,610 --> 00:58:52,880
Пиши. - Покончи с этим.
- Пиши. - Давай.
748
00:58:53,250 --> 00:58:55,600
Тебе не просто так
веревку принесли.
749
00:59:54,890 --> 00:59:57,560
406. говорит Яхев. меня слышно?
- Переход на прием.
750
00:59:57,970 --> 01:00:00,200
Ты где?
- У Яффских ворот.
751
01:00:00,930 --> 01:00:06,120
Пожар по адресу Даниэль, 5,
за домом. Повтори.
752
01:00:06,370 --> 01:00:07,800
СооОщение о пожаре
принято, выезжаю.
753
01:00:11,850 --> 01:00:13,200
Всем выйти.
754
01:00:16,130 --> 01:00:19,360
Ко мне.
- Всем покинуть дома.
755
01:00:28,210 --> 01:00:31,800
Быстрее. Давайте, дама.
- Спускайтесь, все хорошо.
756
01:00:36,370 --> 01:00:39,400
Всем покинуть дом.
Если можно, побыстрее.
757
01:00:39,530 --> 01:00:42,120
20-метровый шланг есть?
- Принимаем меры.
758
01:00:42,530 --> 01:00:46,200
Пропустите, я фельдшер.
Тут пострадавшие от дыма.
759
01:00:46,570 --> 01:00:49,560
Пройдите туда,
освободите место.
760
01:00:49,850 --> 01:00:52,720
Пропустите, я фельдшер.
- Пригоните машину.
761
01:00:53,650 --> 01:00:57,640
Пропустите, я фельдшер.
Тут пострадавшие от дыма.
762
01:00:57,770 --> 01:00:59,160
Вот.
- Я фельдшер.
763
01:00:59,250 --> 01:01:01,200
Не закрывайте, мы хотим видеть,
что все в порядке.
764
01:01:01,330 --> 01:01:03,600
Я фельдшер, не вдыхайте дым.
Разойдитесь.
765
01:01:03,730 --> 01:01:06,080
Освободите место Господин,
вы мне тут мешаете. - Разойдитесь.
766
01:01:06,210 --> 01:01:07,240
Разойдитесь, тут опасно.
767
01:01:07,370 --> 01:01:09,000
Дым опасен.
Не стоите здесь.
768
01:01:09,130 --> 01:01:10,760
я фельдшер.
- Что с моей машиной? - Ах да, машина.
769
01:01:10,850 --> 01:01:12,120
С ней все будет хорошо.
- Разойдитесь.
770
01:01:12,210 --> 01:01:13,680
Идите туда вслед за всеми.
771
01:01:14,770 --> 01:01:17,960
Давайте я вас уведу.
Не надо. - Что не надо?
772
01:01:18,090 --> 01:01:20,440
Я вас не спрашиваю,
идите к своей семье.
773
01:01:20,570 --> 01:01:22,000
Если я уйду,
они меня погубят.
774
01:01:22,170 --> 01:01:23,520
Честное слово,
я знаю, что делаю.
775
01:01:23,650 --> 01:01:25,800
Если вы не уйдете,
они вас убьют.
776
01:01:25,930 --> 01:01:28,920
В чем дело?
- Ни в чем, он наглотался дыма.
777
01:01:29,090 --> 01:01:31,360
Все хорошо, я дышу
- Я хотел...
778
01:01:34,850 --> 01:01:36,280
Куда? Прохода нет.
779
01:01:37,010 --> 01:01:39,240
Все могут успокоиться.
780
01:01:40,010 --> 01:01:42,840
Это всего лишь небольшой пожар
во дворе за домом.
781
01:01:43,330 --> 01:01:46,280
Мы его потушили,
все могут идти по домам.
782
01:01:46,570 --> 01:01:48,280
Спасибо
за проявленное содействие.
783
01:01:59,850 --> 01:02:01,120
Тебе это не понравится.
784
01:02:01,290 --> 01:02:05,320
Я даже не про побои,
а про то что они говорят,
785
01:02:05,490 --> 01:02:07,080
это кое-что говорит
и о твоей сестре.
786
01:02:07,570 --> 01:02:09,320
Мне жаль, что тебе
приходится это видеть
787
01:02:15,210 --> 01:02:16,240
Где это?
788
01:02:17,930 --> 01:02:19,080
Это было на столе.
789
01:02:29,970 --> 01:02:33,640
Это точно Гиттес,
чертов преступник. Прости.
790
01:02:35,330 --> 01:02:36,960
Готов поспорить,
что он не ответит.
791
01:02:37,770 --> 01:02:39,520
У него там взрывчатка.
792
01:02:39,650 --> 01:02:41,800
Ты думаешь, он работает на тебя,
но я его раскусил.
793
01:02:42,810 --> 01:02:44,080
Он на всех наживается.
794
01:02:44,690 --> 01:02:46,760
Делает копии
и продает всем подряд.
795
01:02:47,890 --> 01:02:49,640
Моя сестра мне этого
не прости.
796
01:02:53,930 --> 01:02:56,240
Как я не предвидела,
что такое может случиться?
797
01:02:57,210 --> 01:02:58,800
Как я не догадалась,
что ты прав?
798
01:03:00,090 --> 01:03:04,040
Какая же я идиотка.
- Послушай, Гиттес-ублюдок, но...
799
01:03:07,810 --> 01:03:11,240
Я немного подрежу сзади.
- Вы мне сообщаете?
800
01:03:11,570 --> 01:03:13,280
Я должен сообщать.
- Добрый день, господин Ааронов.
801
01:03:13,610 --> 01:03:16,120
Хел Хаим сзади?
- Да. - Идем.
802
01:03:17,930 --> 01:03:21,000
Я что просил?
- Чтобы сзади покороче.
803
01:03:21,090 --> 01:03:22,920
Я просил
под Алена Делона.
804
01:03:23,410 --> 01:03:25,400
Кто-то проник в мой дом,
забрал лэптоп и диск,
805
01:03:25,490 --> 01:03:27,440
я ищу человека, который
поможет мне все вернуть.
806
01:03:29,530 --> 01:03:30,880
В кпком смысле - вернуть?
807
01:03:31,050 --> 01:03:36,720
В смысле - этот человек
должен пройти к вору и....
808
01:03:38,210 --> 01:03:40,840
Как это - пройти?
Взломать квартиру.
809
01:03:42,210 --> 01:03:45,560
Я заплачу сколько надо
Сколько надо это сколько?
810
01:03:47,450 --> 01:03:48,560
5 ТЫСЯЧ
811
01:03:54,130 --> 01:03:56,680
7 тысяч.
- 10 тысяч.
812
01:03:59,490 --> 01:04:00,520
Хорошо.
813
01:04:01,690 --> 01:04:04,480
Дело срочное,
если ты знаешь кого опытного...
814
01:04:14,490 --> 01:04:15,440
Кто?
815
01:04:19,170 --> 01:04:20,240
А....
816
01:04:21,370 --> 01:04:24,560
Я не подозревал, что у тебя
столь разносторонние знания.
817
01:04:27,610 --> 01:04:29,800
Откуда ты знаешь,
где он живет?
818
01:04:30,290 --> 01:04:33,440
Он встретился в сквере
с ортодоксом и пошел туда.
819
01:04:33,570 --> 01:04:35,160
Моя подруга Вакс
выследила их.
820
01:04:53,290 --> 01:04:54,200
Вот.
821
01:05:03,570 --> 01:05:06,160
Кролик.
- Как дела?
822
01:05:06,570 --> 01:05:09,000
Третий этаж, квартира 9,
ничего не написано.
823
01:05:09,130 --> 01:05:10,240
Деньги есть?
824
01:05:10,370 --> 01:05:15,840
Я ценю твои умения, но хочу
посмотреть, как ты заходишь.
825
01:05:16,370 --> 01:05:20,440
Так что поднимемся.
- Это еще зачем? Зачем я там?!
826
01:05:20,770 --> 01:05:22,560
Ты хочешь, чтобы я
принес не тот диск?
827
01:05:22,690 --> 01:05:24,480
Или не тот лэптоп?
Пожалуйста.
828
01:05:26,410 --> 01:05:29,320
А это еще что?
Ты их в школе стащил?
829
01:05:30,250 --> 01:05:32,200
Тут все возможные образцы.
830
01:05:32,490 --> 01:05:35,440
Сегодня у каждого есть образец.
Может, я пропустил раздачу?
831
01:05:35,610 --> 01:05:36,640
Угомонись.
832
01:05:44,290 --> 01:05:45,560
Зачем ты свет включаешь?
833
01:05:45,690 --> 01:05:47,680
А как ты предлагаешь
искать, по запаху?
834
01:05:48,010 --> 01:05:50,880
Ты без фонаря?
- Нет, я его забыл, с чулком вместе.
835
01:05:51,930 --> 01:05:55,080
А зачем говорить шепотом?
- Так принято.
836
01:06:15,050 --> 01:06:16,640
Вот те на.
837
01:06:18,850 --> 01:06:20,520
Кто нашел афикоман?
838
01:06:20,770 --> 01:06:22,360
Прости, я не могу
просмотреть запись с тобой,
839
01:06:22,570 --> 01:06:24,640
надо убегать на работу.
- Главное, что все у нас.
840
01:06:24,930 --> 01:06:26,440
Я перед тобой в долгу.
- Нисколько.
841
01:06:26,610 --> 01:06:28,840
Я хочу, чтобы Кнафо вернулся
к твоей сестре невредимым.
842
01:06:28,970 --> 01:06:32,880
Ты такой милый и...
- Опаздывающий. Пока.
843
01:06:36,010 --> 01:06:37,000
Подожди.
844
01:06:49,050 --> 01:06:51,080
Второй стол - водка сольдом
и виски со льдом.
845
01:06:51,210 --> 01:06:54,520
Третий стол - две трети бочкового.
- Слушаюсь.
846
01:06:54,690 --> 01:06:57,120
Ты один день такой радостный,
а другой - грустный.
847
01:06:57,690 --> 01:06:59,920
У тебя ПМС? - Я как
убежденный феминист
848
01:07:00,050 --> 01:07:02,280
пропускаю мимо ушей столь
сексистское высказывание
849
01:07:02,410 --> 01:07:06,000
и сообщаю, что буду веселиться
как минимум до прихода Мессии.
850
01:07:07,530 --> 01:07:08,760
Аминь.
851
01:07:16,890 --> 01:07:18,200
Да да да!
852
01:07:18,730 --> 01:07:19,960
Да да да!
853
01:07:20,050 --> 01:07:20,400
Да да. да'
854
01:07:28,050 --> 01:07:29,760
Пива не жалко, кролик?
855
01:07:34,570 --> 01:07:36,360
Кабилио, новых организации
не появилось?
856
01:07:36,890 --> 01:07:41,760
Я только сегодня читал,
что все у всех воруют.
857
01:07:41,930 --> 01:07:45,760
И разумеется решил
что пора основать товарищество.
858
01:07:45,970 --> 01:07:48,840
И оно будет называться...
- ТРИППЕР.
859
01:07:49,970 --> 01:07:52,800
Товарищество рисковых
паразитов с периферии.
860
01:07:54,530 --> 01:07:56,360
"ТРИППЕР" - если надоело
честно жить.
861
01:07:56,570 --> 01:07:59,600
Где это? - Что?
- Вот только без игр.
862
01:07:59,770 --> 01:08:01,320
Ты считаешь себя умным,
вот только зря.
863
01:08:01,970 --> 01:08:03,880
Я повторю свои вопрос,
советую ответить быстро.
864
01:08:04,050 --> 01:08:06,520
Где это?
- А если я не отвечу, ты выстрелишь?
865
01:08:06,650 --> 01:08:09,800
Послушай, пушной зверек,
не я здесь злодей.
866
01:08:09,970 --> 01:08:11,200
А тебе пора
бы раскрыть глаза.
867
01:08:11,330 --> 01:08:13,440
Ты для них как использованным
подгузник. - Для кого?
868
01:08:13,570 --> 01:08:14,680
Ты знаешь, для кого.
869
01:08:14,850 --> 01:08:16,280
Ты ничего не знаешь,
про эту девушку.
870
01:08:16,410 --> 01:08:19,000
Ты не знаешь какие у нее планы,
и сколько зла она причинит.
871
01:08:19,530 --> 01:08:22,040
Я тебе не верю. - Не веришь?
Заиди на сайт Кнафо.
872
01:08:22,130 --> 01:08:23,600
Ролики с марта 2009 года.
873
01:08:23,770 --> 01:08:26,080
На второй минуте просмотра
ты поймешь каким был идиотом,
874
01:08:26,410 --> 01:08:27,840
и позвонишь мне.
875
01:08:29,850 --> 01:08:30,760
Идиот.
876
01:09:10,010 --> 01:09:12,200
Да. - Доброе утро.
Где состыкуемся?
877
01:09:12,370 --> 01:09:17,080
У меня разные дела. Я в районе
торгового центра Малха.
878
01:09:17,170 --> 01:09:18,200
А ты в Тепь Авиве?
879
01:09:18,450 --> 01:09:20,800
Да, я только что
выслала тебе чек.
880
01:09:20,930 --> 01:09:22,520
Через пару дней
должен дойти.
881
01:09:22,650 --> 01:09:24,600
Спасибо, но ведь чек высылают,
когда все закончено.
882
01:09:24,680 --> 01:09:25,880
По мне, работа завершена.
883
01:09:26,010 --> 01:09:28,080
У меня нет к тебе
никаких претензии,
884
01:09:28,210 --> 01:09:30,520
поэтому я высылаю тебе
сумму полностью,
885
01:09:30,850 --> 01:09:32,840
на этом все.
886
01:09:55,410 --> 01:10:00,000
Госпожа Кнафо, я следователь,
я от вашей сестры.
887
01:10:05,450 --> 01:10:10,440
Я хочу рассказать нечто
неизвестное вам про Эллу.
888
01:10:15,850 --> 01:10:17,520
Госпожа Гурски.
889
01:10:19,010 --> 01:10:21,560
Ты не в Малхе?
- А ты не в Тель-Авиве?
890
01:10:21,720 --> 01:10:24,520
Мы оба обманщики, это уже
не секрет. Что тебе нужно?
891
01:10:25,010 --> 01:10:27,240
Мне нужна твоя сестра.
- Ее здесь нет.
892
01:10:27,810 --> 01:10:30,400
И я, кажется, ясно сказала,
что твоя работа закончена.
893
01:10:31,410 --> 01:10:33,040
Но мне все равно
нужна твоя сестра.
894
01:10:33,290 --> 01:10:35,760
Она должна знать, что ее
мужу грозит опасность.
895
01:10:38,290 --> 01:10:39,440
Госпожа Кнафо.
896
01:10:42,050 --> 01:10:43,320
Госпожа Кнафо.
897
01:10:47,930 --> 01:10:51,120
Я знала что ты не сдашься,
и вызвала подкрепление.
898
01:10:55,490 --> 01:10:56,920
Не пущу.
899
01:11:12,210 --> 01:11:13,520
Госпожа Кнафо.
900
01:11:19,250 --> 01:11:22,720
Я же сказала,
что ее здесь нет. - А где она?
901
01:11:23,680 --> 01:11:25,160
Что. бить будешь?
902
01:11:26,090 --> 01:11:28,360
Я не боюсь, я переживала
вещи и пострашнее.
903
01:11:29,410 --> 01:11:30,720
Что ты будешь делать?
904
01:11:31,290 --> 01:11:32,680
Это тебя не касается.
905
01:11:39,290 --> 01:11:41,840
Твое печенье
спасло мне жизнь.
906
01:11:43,090 --> 01:11:45,330
Я перед тобой в неоплатном долгу.
- Рав Кнафо.
907
01:11:45,450 --> 01:11:48,560
Шмайя. Рава Кнафо больше нет.
- Шмайя.
908
01:11:50,130 --> 01:11:53,920
Я несу груз,
и это давит на меня.
909
01:11:55,410 --> 01:11:56,920
Я должен вам рассказать.
910
01:11:59,970 --> 01:12:04,080
Вы говорите,
что я спас вас, но....
911
01:12:05,290 --> 01:12:07,000
Я же вас и подставил.
912
01:12:08,450 --> 01:12:12,240
Как ты меня подставил?
Как ты мог меня подставить?
913
01:12:12,410 --> 01:12:16,040
По ошибке, по глупости,
по наивности, какая разница?
914
01:12:16,170 --> 01:12:20,160
Из за меня вы,
возможно попали в беду.
915
01:12:21,930 --> 01:12:26,570
Все, что ты видел в оконо - ты видел,
все, что слышал у двери -слышал.
916
01:12:27,130 --> 01:12:30,240
Как написано "Будь одним целым
Творцом твоим".
917
01:12:31,010 --> 01:12:33,200
Можно быть праведником
и без костюма и бороды.
918
01:12:33,330 --> 01:12:36,360
Ты уже праведник
- Не уходите от разговора.
919
01:12:37,170 --> 01:12:38,520
Мне и так непросто.
920
01:12:41,680 --> 01:12:43,000
О чем ты?
921
01:12:44,330 --> 01:12:47,680
Вам наверняка
знакомо имя Эллы Гур.
922
01:12:51,650 --> 01:12:54,160
Это сестра моей жены.
А откуда ты ее знаешь?
923
01:12:55,720 --> 01:12:58,840
Элла Гур и один детектив,
который то ли ей помогает,
924
01:12:58,970 --> 01:13:00,440
то пи работает против нее,
я уже не понимаю,
925
01:13:01,090 --> 01:13:03,200
короче, они наняли меня,
чтобы я вас спас.
926
01:13:04,720 --> 01:13:07,880
Элла Гур спасет меня?
- Так мне сказали.
927
01:13:09,290 --> 01:13:11,480
И так между делом...
928
01:13:13,130 --> 01:13:18,560
В общем я... Так вышло, что я...
установил тут камеру.
929
01:13:20,410 --> 01:13:21,840
Чтобы проследить
за вашим благополучием
930
01:13:22,610 --> 01:13:24,800
и понять, что от вас
хотят эти гориллы.
931
01:13:24,890 --> 01:13:26,440
Камеру? Где камера?
932
01:13:40,530 --> 01:13:42,880
Ты хочешь сказать,
что все записывается?
933
01:13:47,090 --> 01:13:48,240
Где это сейчас?
934
01:13:50,010 --> 01:13:51,640
Она владеет этим?
935
01:13:55,250 --> 01:13:56,440
Я виноват.
936
01:13:58,930 --> 01:14:00,160
Скажи правду,
937
01:14:02,130 --> 01:14:05,640
ты приносил мне еду,
разговаривал со мной,
938
01:14:06,290 --> 01:14:07,680
и все - с целью
заморочить мне голову?
939
01:14:07,810 --> 01:14:09,560
Я готов поклясться, что моей
целью было вас спасти.
940
01:14:10,250 --> 01:14:12,520
Вы помните, сколько раз
я предлагал вам уйти?
941
01:14:14,050 --> 01:14:15,200
Простите меня.
942
01:14:19,010 --> 01:14:20,440
Можешь забрать это
у нее?
943
01:14:21,090 --> 01:14:22,800
Она заполучила это
и теперь меня избегает,
944
01:14:22,890 --> 01:14:24,440
но я все раздобуду.
945
01:14:24,570 --> 01:14:25,880
Я поеду к ней
и поговорю с ней.
946
01:14:27,130 --> 01:14:28,240
Вы знаете
где она живет?
947
01:14:28,370 --> 01:14:30,120
Откуда мне знать,
где она сейчас живет?
948
01:14:33,210 --> 01:14:35,040
Может
этот детектив знает?
949
01:14:36,130 --> 01:14:37,560
Это вопрос жизни и смерти.
950
01:14:37,680 --> 01:14:40,920
Ты что, рассказал ему?
Какого черта?
951
01:14:41,370 --> 01:14:44,320
Ты не понимаешь,
что в любой момент все может взорваться?
952
01:14:44,930 --> 01:14:46,560
Ты на самом деле идиот
или прикидываешься?
953
01:14:46,720 --> 01:14:49,160
Я прикидываюсь?
Вы с ней манипулировали мной.
954
01:14:49,290 --> 01:14:50,240
В чем моя манипуляция?
955
01:14:50,370 --> 01:14:52,200
Кто уломал меня
установить камеру у Кнафо?
956
01:14:52,330 --> 01:14:54,360
А потом еще украл лэптоп
и диск с материалами.
957
01:14:54,490 --> 01:14:56,400
Лэптоп я не крал,
а просто взял.
958
01:14:56,890 --> 01:14:59,560
И цель у меня была одна -
защитить Кнафо.
959
01:14:59,810 --> 01:15:02,200
Она наняла меня, чтобы я его
защищал, что я и делаю.
960
01:15:02,330 --> 01:15:03,840
Защищал от нее.
- От нее?
961
01:15:04,090 --> 01:15:05,680
Она же его невестка,
зачем ей причинять ему зло?
962
01:15:05,810 --> 01:15:07,040
Да ты совершенно
не врубаешься.,
963
01:15:07,170 --> 01:15:08,160
Знаешь, в чем твоя беда?
964
01:15:08,450 --> 01:15:10,800
Ты играешь не разобравшись
правилах игры.
965
01:15:11,130 --> 01:15:12,800
Ты как карта детского лото
на покерном столе.
966
01:15:12,930 --> 01:15:14,480
Перед тобой
мастер покера, и ты сейчас
967
01:15:14,610 --> 01:15:17,520
вручил ей все карты.
- Я не верю ни слову.
968
01:15:17,930 --> 01:15:20,440
Ты хотел продать все
ортодоксу с вражеского двора.
969
01:15:20,650 --> 01:15:22,120
Ортодоксу с вражеского двора?
970
01:15:22,850 --> 01:15:24,760
Убойная же у тебя трава.
- Не прикидывайся.
971
01:15:24,890 --> 01:15:26,960
Вчера тебя видели в парке
Независимости с ортодоксом.
972
01:15:28,130 --> 01:15:29,320
С ортодоксом?
973
01:15:30,810 --> 01:15:32,200
Ты имеешь в виду
моего сына?
974
01:15:34,410 --> 01:15:35,600
Твоего сына?
975
01:15:36,680 --> 01:15:37,920
Он ортодокс?
976
01:15:39,210 --> 01:15:41,480
У меня два сына-ортодокса.
977
01:15:42,090 --> 01:15:44,440
Ты думал, что меня
можно купить за деньги?
978
01:15:44,610 --> 01:15:45,800
Ты так и не понял.
979
01:15:46,210 --> 01:15:48,440
Думай, когда выбираешь
за кого играть. Кролик.
980
01:15:49,250 --> 01:15:50,480
Займемся тобой.
981
01:15:50,650 --> 01:15:52,160
Надеюсь, он не успел
выдернуть камеру.
982
01:15:52,490 --> 01:15:54,480
Постой.
Скажи где она живет.
983
01:15:56,290 --> 01:15:57,960
Сначала проверим,
цел ли он.
984
01:16:05,330 --> 01:16:06,600
Что теперь будет?
985
01:16:09,010 --> 01:16:13,000
Не копоти так, он старый,
дай ему подключиться.
986
01:16:15,370 --> 01:16:16,680
Скажи, где она живет.
987
01:16:16,810 --> 01:16:18,320
Я хочу увидеть
что он подключился.
988
01:16:18,930 --> 01:16:20,080
Ты можешь сказать
где она живет?
989
01:16:20,210 --> 01:16:21,880
Подождем,
пока все подключится.
990
01:16:28,450 --> 01:16:31,840
Да он не просто старый,
ему в дом престарелых пора..
991
01:16:57,410 --> 01:17:00,040
Раз уж мы ждем,
я задам тебе вопрос.
992
01:17:01,970 --> 01:17:07,320
Я видел у тебя фотографию,
на ней жена и светские дети.
993
01:17:08,170 --> 01:17:10,760
А ты говорил
про религиозного сына.
994
01:17:14,530 --> 01:17:15,970
Неважно.
995
01:17:17,490 --> 01:17:18,680
Прошу прощения.
996
01:17:28,250 --> 01:17:32,560
Мы с женой
были счастливы вместе.
997
01:17:33,850 --> 01:17:40,200
У нас было двое прекрасных детей,
все о чем я мечтал.
998
01:17:41,970 --> 01:17:43,520
Но, наверное,
моя жена мечтала о большем.
999
01:17:43,890 --> 01:17:46,640
Я был поглощен работой,
расследованиями, своими делами,
1000
01:17:48,970 --> 01:17:50,840
и не заметил,
что она отдаляется от меня.
1001
01:17:52,010 --> 01:17:55,040
Что она ищет нечто.
Нечто другое.
1002
01:17:56,050 --> 01:17:58,960
И тут появился он.
- Кто?
1003
01:17:59,610 --> 01:18:02,440
Спаситель.
Так он называл себя.
1004
01:18:03,050 --> 01:18:06,440
Тип вроде Кнафо.
Он начал промывать ей мозги,
1005
01:18:06,570 --> 01:18:09,520
учить ее, как одеваться,
вести себя и думать.
1006
01:18:10,250 --> 01:18:12,040
Она в одночасье стала
абсолютно чужим человеком.
1007
01:18:13,930 --> 01:18:16,520
В один прекрасный день
она исчезла из моей жизни.
1008
01:18:18,370 --> 01:18:20,320
А самое страшное - этот
спаситель забрал у меня детей.
1009
01:18:21,650 --> 01:18:24,280
Он внушил их маме,
что им нельзя видеть отца,
1010
01:18:24,970 --> 01:18:26,160
что он нечист.
1011
01:18:27,570 --> 01:18:30,280
Они - плоть моя,
и я нечист?
1012
01:18:31,090 --> 01:18:34,760
Но ты видишься...
- Со страшим... Тайно, раз в две недели.
1013
01:18:35,490 --> 01:18:37,080
Это называется видеться?
1014
01:18:37,720 --> 01:18:39,280
А со вторым что?
1015
01:18:42,490 --> 01:18:44,080
Он даже слышать про меня
не желает.
1016
01:18:45,450 --> 01:18:47,080
Он считает,
что у него нет отца.
1017
01:18:55,970 --> 01:18:58,360
Интересно,
он не притрагивался к камере.
1018
01:18:59,170 --> 01:19:00,520
Как ты поедешь
в Тель Авив?
1019
01:19:02,010 --> 01:19:05,440
На маршрутке ипи автобусе.
- На автобусе не надо.
1020
01:19:06,810 --> 01:19:12,360
Держи. У тебя же права есть?
Моя машина там стоит.
1021
01:19:28,370 --> 01:19:29,600
Зачем ты со мной так?
1022
01:19:30,610 --> 01:19:32,960
Что ты хочешь?
- Не ощущать себя идиотом.
1023
01:19:33,090 --> 01:19:37,600
Ты никогда не поймешь.
- Зачем ты меня обманывала?
1024
01:19:44,650 --> 01:19:46,840
Я подозреваю, что кто то
сейчас видит меня.
1025
01:19:48,720 --> 01:19:52,000
Я верю, что Кролик честен
и держит свое слово,
1026
01:19:52,130 --> 01:19:55,480
а значит, он наверняка с ней
в Тель Авиве.
1027
01:19:56,450 --> 01:19:57,960
У меня к тебе просьба.
1028
01:19:58,610 --> 01:20:01,440
Пошли сообщение Кролику.
1029
01:20:02,290 --> 01:20:07,640
Если дело плохо, пусть спросит ее
про могилу Амоса.
1030
01:20:08,130 --> 01:20:11,360
Это очень важно.
Могила пророка Амоса.
1031
01:20:12,810 --> 01:20:15,720
Я приехала из Америки,
с деньгами было хорошо,
1032
01:20:15,890 --> 01:20:17,840
а вот с головой
не очень.
1033
01:20:18,720 --> 01:20:21,280
Там я почти два года
была замужем...
1034
01:20:22,810 --> 01:20:24,200
Это было ужасно.
1035
01:20:25,210 --> 01:20:27,600
Мои главный талант -
принимать неверные решения.
1036
01:20:28,170 --> 01:20:30,440
Короче, я вернулась сюда
1037
01:20:30,570 --> 01:20:34,160
и искала глубокого
и настоящего.
1038
01:20:34,890 --> 01:20:38,200
У Билли как раз
родился сын и я решила...
1039
01:20:39,050 --> 01:20:41,480
Съездить к ней
на неделю помочь чем.
1040
01:20:43,720 --> 01:20:45,200
А потом...
1041
01:20:52,010 --> 01:20:53,160
Я попалась.
1042
01:20:54,050 --> 01:20:56,880
Это так банально,
что даже рассказывать стыдно.
1043
01:20:57,010 --> 01:20:59,360
Но ты понимаешь, что от такого
никто не застрахован?
1044
01:21:01,010 --> 01:21:02,080
Это секта,
1045
01:21:03,680 --> 01:21:07,120
а господин Кнафо
как предводитель секты.
1046
01:21:07,890 --> 01:21:10,760
Он призывает тебя разорвать
все нынешние связи.
1047
01:21:11,210 --> 01:21:13,120
Он внушает тебе,
что все зло от твоего "я",
1048
01:21:13,250 --> 01:21:16,400
что только он может направить
твою жизнь в нужное русло.
1049
01:21:16,680 --> 01:21:19,800
И ты, со всеми своими знаниями,
как последний идиот
1050
01:21:19,930 --> 01:21:22,800
берешься за искоренение себя,
меняешь имя.
1051
01:21:23,290 --> 01:21:26,800
Я отрекаюсь от всего
ради обычного мошеннника.
1052
01:21:27,010 --> 01:21:28,160
Понимаешь,
как это унизительно?
1053
01:21:28,530 --> 01:21:30,320
Он просто преступник.
1054
01:21:30,650 --> 01:21:32,240
Моя сестра замужем
за преступником.
1055
01:21:32,370 --> 01:21:33,480
Я должна была спасти ее,
1056
01:21:33,650 --> 01:21:36,360
но если бы я ей рассказала
то она бы мне не поверипа.
1057
01:21:36,450 --> 01:21:38,280
Когда они поместили его
в заточение
1058
01:21:38,410 --> 01:21:40,960
я решила, что наконец
смогу все задокументировать.
1059
01:21:41,330 --> 01:21:43,520
У меня будут улик,
и я явлю их всем,
1060
01:21:43,650 --> 01:21:46,440
чтобы все узнали про него,
в первую очеред моя сестра.
1061
01:22:00,890 --> 01:22:02,160
При чем здесь
могила Амоса?
1062
01:22:09,930 --> 01:22:13,040
Так она наняла тебя?
- Это пароль? Для чего?
1063
01:22:15,010 --> 01:22:16,720
Просто скажи -
могила Амоса.
1064
01:22:17,850 --> 01:22:20,840
Все.
1065
01:22:21,490 --> 01:22:24,240
Я не смогу помочь, пока ты
не объяснишь про могилу.
1066
01:22:24,680 --> 01:22:27,080
Просто пошли сообщение,
помощь мне не нужна.
1067
01:22:28,090 --> 01:22:32,440
Он - наша помощь и защита.
Тем. кто достоин
1068
01:22:33,650 --> 01:22:36,520
Он не помогает самозванцам,
обкрадывающим бедных.
1069
01:22:37,720 --> 01:22:39,600
Так это я -
вор и самозванец?
1070
01:22:40,530 --> 01:22:44,040
Я совершил в своей жизни
множество ошибок,
1071
01:22:44,450 --> 01:22:49,040
но красть деньги, собранные
на нужды бедных? Ни за что.
1072
01:22:49,890 --> 01:22:51,280
Как ты думаешь
ради чего я тут?
1073
01:22:51,680 --> 01:22:54,760
Почему они хотят чтобы
я написал на себя поклеп?
1074
01:22:55,530 --> 01:22:56,920
Чтобы заполучить
компромат на меня.
1075
01:22:57,050 --> 01:22:59,280
Потому что я вышел на них,
я хотел их остановить.
1076
01:22:59,410 --> 01:23:02,320
Пошли ему сообщение
и больше не задавай вопросов.
1077
01:23:02,610 --> 01:23:05,320
Это нужно и тебе.
Это изменит твою жизнь.
1078
01:23:05,770 --> 01:23:08,200
Я похож на человека,
который поверит такому бреду?
1079
01:23:09,210 --> 01:23:11,840
Ты похож на человека,
которого нужно спасти.
1080
01:23:12,250 --> 01:23:14,360
Ты в заточении, во мраке,
наедине со своими ошибками.
1081
01:23:14,450 --> 01:23:16,480
Тебе дается
возможность все изменить,
1082
01:23:16,720 --> 01:23:18,280
пошли ему сообщение,
прошу тебя.
1083
01:23:19,370 --> 01:23:21,960
Я верю, что он понимает
свою ошибку,
1084
01:23:22,050 --> 01:23:23,000
он говорит правду.
1085
01:23:23,130 --> 01:23:25,600
Ты знаешь его неделю,
я знаю его куда дольше и ближе.
1086
01:23:26,650 --> 01:23:28,840
Забудь все, будь добр.
1087
01:23:31,010 --> 01:23:32,200
Счастливо.
1088
01:23:37,490 --> 01:23:39,160
"Твой друг просит спросить ее
про могилу Амоса".
1089
01:23:39,250 --> 01:23:40,520
Постой.
1090
01:23:43,890 --> 01:23:47,920
Ты говорила, что знаешь
его ближе, имеется в виду...
1091
01:23:49,170 --> 01:23:50,520
Могила Амоса?
1092
01:23:57,370 --> 01:23:58,680
Он тебе рассказал?
1093
01:24:00,650 --> 01:24:02,000
Он так думает?
1094
01:24:02,650 --> 01:24:06,200
Что - я девчонка, которая мстит
за разбитое сердце?
1095
01:24:07,720 --> 01:24:11,960
И теперь он очерняет меня
для собственного прикрытия?
1096
01:24:19,650 --> 01:24:23,200
Мы собрались на "ночное очищение"
на могиле Амоса
1097
01:24:24,290 --> 01:24:29,040
главного бунтаря
и анархиста из всех пророков.
1098
01:24:29,850 --> 01:24:34,640
Все в экстазе, поют,
возносят молитвы,
1099
01:24:34,770 --> 01:24:37,400
и ритм танца
так захватил мое тело, что...
1100
01:24:43,050 --> 01:24:47,520
Под утро
все улеглись спать,
1101
01:24:47,650 --> 01:24:52,920
и тут я вижу, что он
стоит один у могилы.
1102
01:24:53,050 --> 01:24:57,080
Я хотела рассказать ему
о пережитом потрясении,
1103
01:24:57,250 --> 01:24:59,520
о переживаниях,
которые я никогда не забуду.
1104
01:25:04,770 --> 01:25:06,280
Он развернулся ко мне
1105
01:25:07,210 --> 01:25:10,760
и велел повторять
за ним молитву.
1106
01:25:12,450 --> 01:25:16,200
Вдруг я поняла,
что именно эту молитву
1107
01:25:16,330 --> 01:25:19,720
читают перед уединением,
как они это называют.
1108
01:25:23,810 --> 01:25:25,480
Я могла уйти, но...
1109
01:25:30,210 --> 01:25:31,360
Но не ушла.
1110
01:25:32,970 --> 01:25:35,440
Представляешь, какая власть
была у этого шарлатана?
1111
01:25:36,130 --> 01:25:38,200
Я предала родную сестру.
1112
01:25:44,330 --> 01:25:46,480
Я понимаю твое желание
отомстить ему,
1113
01:25:46,610 --> 01:25:49,120
но, если ты это сделаешь,
то узнают и про то,
1114
01:25:49,250 --> 01:25:50,320
что было между вами.
1115
01:25:50,530 --> 01:25:52,320
Ты понимаешь, чем это
обернется для твоей сестры?
1116
01:25:53,090 --> 01:25:54,480
Для тебя самой?
1117
01:25:55,050 --> 01:25:56,520
Неужели игра стоит свеч?
1118
01:26:22,090 --> 01:26:24,840
Алло.
- Как дела? - Что нового?
1119
01:26:24,970 --> 01:26:27,120
Она сказала, что до завтра
не притронется к диску.
1120
01:26:27,250 --> 01:26:28,560
Может, она согласится
с ним встретиться.
1121
01:26:28,720 --> 01:26:30,400
Я смотрю, ты вообще
ничему не учишься.
1122
01:26:30,770 --> 01:26:33,000
Она точно не придет.
- Почему точно?
1123
01:26:33,130 --> 01:26:37,720
Потому что у нее мозги есть.
- Стоп к нему пришли.
1124
01:26:37,810 --> 01:26:40,400
Что такое?
- Там с ними...
1125
01:26:42,170 --> 01:26:43,800
Женщина.
1126
01:26:46,050 --> 01:26:47,400
Раввин Кнафо!
1127
01:26:52,010 --> 01:26:53,240
Где вы?
1128
01:26:54,250 --> 01:26:58,160
У нас тут сюрприз,
он вам очень понравится.
1129
01:27:11,090 --> 01:27:12,600
Шмайя.
1130
01:27:23,010 --> 01:27:24,400
Шмайя.
1131
01:27:27,450 --> 01:27:29,600
Как я соскучился.
1132
01:27:29,720 --> 01:27:32,160
"Что позволил нам
дожить до этого времени".
1133
01:27:32,290 --> 01:27:36,320
Мы видим, что вы
не зря истязали плоть.
1134
01:27:36,450 --> 01:27:41,520
Шмайя - Вы с нами,
во всевластии своих сип.
1135
01:27:41,610 --> 01:27:43,480
Шмайя, ты так похудел.
1136
01:27:45,290 --> 01:27:46,800
Вот тебе еда.
1137
01:27:46,930 --> 01:27:50,160
Ничто не сравнится
с едой жены. - Ничто.
1138
01:27:50,290 --> 01:27:55,840
Завтра мы поедем в пустыню
молиться, а потом...
1139
01:27:56,130 --> 01:28:00,400
Будем праздновать
бар мицву Мордехая.
1140
01:28:00,810 --> 01:28:02,800
Что то тут странно
- Что такое?
1141
01:28:02,890 --> 01:28:05,040
Они целуются,
планируют бар мицву.
1142
01:28:05,250 --> 01:28:06,120
Даже не знаю, это странно.
1143
01:28:07,290 --> 01:28:11,120
Что странного?
Они сейчас выходили оттуда.
1144
01:28:11,610 --> 01:28:13,800
То есть все хорошо, он победил,
история завершилась.
1145
01:28:14,330 --> 01:28:16,240
0ни привели его жену,
принесли еду,
1146
01:28:16,410 --> 01:28:18,440
то есть решили, что истязания
можно прекратить.
1147
01:28:18,610 --> 01:28:19,720
Они закрыли тему.
1148
01:28:19,890 --> 01:28:21,840
Он знал, что они должны
отпустить его на бap-мицву,
1149
01:28:22,010 --> 01:28:24,200
ведь, если он не появится,
то начнут задавать вопросы....
1150
01:28:24,970 --> 01:28:25,520
Что-то тут не вяжется.
1151
01:28:26,970 --> 01:28:29,520
Что именно?
- Бежерано так легко не уступает.
1152
01:28:30,170 --> 01:28:33,440
Он унижал его, морил голодом,
заставлял написать покаяние,
1153
01:28:33,570 --> 01:28:34,480
но так и не заставил.
1154
01:28:34,720 --> 01:28:36,600
А для Бежерано это значит,
что задача не выполнена.
1155
01:28:37,610 --> 01:28:40,520
Я подозреваю,
что разговоры о бар-мицве
1156
01:28:40,650 --> 01:28:41,920
нужны, чтобы ввести
в заблуждение.
1157
01:28:42,650 --> 01:28:44,840
Я чувствую, что ему готовят
нечто совсем иное.
1158
01:28:46,490 --> 01:28:47,560
Почему ты так думаешь?
1159
01:28:47,770 --> 01:28:51,240
Почему ты ощущаешь это,
с твоими познаниями в покере?
1160
01:28:51,410 --> 01:28:54,400
Я полагаю, вы слышите меня
господин следователь.
1161
01:28:54,720 --> 01:28:57,840
Когда Кролик вернется,
пусть встретиться со мной
1162
01:28:57,930 --> 01:29:00,040
и передаст мне слова дамы.
1163
01:29:01,570 --> 01:29:04,280
Что она сказала?
- Завтра она придет поговорить с вами.
1164
01:29:04,450 --> 01:29:05,520
Она обещала.
1165
01:29:06,210 --> 01:29:07,680
Она обещала, дала слово.
1166
01:29:09,210 --> 01:29:11,040
Я произнес слова
"могила Амоса".
1167
01:29:11,530 --> 01:29:15,600
Вам предстоит все уладить,
она ранена этой историей.
1168
01:29:16,410 --> 01:29:19,120
Это моя вина, я знаю.
1169
01:29:19,850 --> 01:29:22,840
Я сделаю все,
чтобы исправить ошибку.
1170
01:29:25,290 --> 01:29:28,040
Мне натащили еды,
а я хочу печенье. - Печенье?
1171
01:29:28,490 --> 01:29:31,720
Не стащишь мне с бойлера?
Мне просто тянуться больно.
1172
01:29:31,890 --> 01:29:33,880
Разумеется, с радостью.
Осторожно.
1173
01:29:37,680 --> 01:29:40,440
Что такое?
-Этот страшный следователь был здесь.
1174
01:29:40,570 --> 01:29:42,520
Что он хотел?
- Не надо.
1175
01:29:44,720 --> 01:29:47,920
Не знаю,
в этом-то и беда.
1176
01:29:48,410 --> 01:29:50,600
У меня не получается
расшифровать этого человека.
1177
01:29:51,850 --> 01:29:53,440
Кажется,
он говорит искренне,
1178
01:29:53,610 --> 01:29:57,880
а я чувствую в нем
ненависть и злость.
1179
01:30:01,970 --> 01:30:08,560
Я вижу его рядом и чувствую,
что моя жизнь в опасности.
1180
01:30:09,650 --> 01:30:10,920
В какой еще опасности?
1181
01:30:12,130 --> 01:30:13,960
Я боюсь,
что он все разрушит.
1182
01:30:15,570 --> 01:30:19,240
Отгони его от меня, я тебя
очень прошу.
- Но как?
1183
01:30:20,890 --> 01:30:22,320
Я тебе доверяю.
1184
01:30:33,810 --> 01:30:35,480
Кролик, Кролик.
1185
01:30:36,650 --> 01:30:39,640
Встань, умойся. Чтобы не вздумал
мне спать. Это навигатор.
1186
01:30:39,850 --> 01:30:42,200
Присобачь его на Кнафо,
только чтобы он не заметил.
1187
01:30:44,050 --> 01:30:45,040
Что надо сделать?
1188
01:30:46,010 --> 01:30:47,880
Доброе утро.
1189
01:30:49,530 --> 01:30:51,440
Обслуживание номеров.
- Кролик.
1190
01:30:51,570 --> 01:30:55,840
Пей, последним день
нужно начать как следует.
1191
01:30:56,250 --> 01:30:57,520
Ты бесподобен.
1192
01:30:59,770 --> 01:31:02,120
Когда она придет?
- Обещала после обеда.
1193
01:31:02,450 --> 01:31:03,560
Сахар нужен?
1194
01:31:03,810 --> 01:31:07,880
Благословен Ты, по слову Которого,
возникло все. - Аминь.
1195
01:31:11,500 --> 01:31:13,020
Молодец, Белка.
1196
01:31:16,890 --> 01:31:18,680
Я больше ничего не делаю,
пока ты не скажешь правду.
1197
01:31:18,810 --> 01:31:21,720
Мне нельзя рассказывать,
и я боюсь, что тебе станет хуже,
1198
01:31:21,850 --> 01:31:23,960
все твое возвращение к вере
полетит к черту.
1199
01:31:24,130 --> 01:31:26,440
С каких пор ты поддерживаешь меня
в возвращение в вере?
1200
01:31:26,650 --> 01:31:28,200
Тогда тебе придется
обойтись без меня.
1201
01:31:30,410 --> 01:31:33,320
Так и быть, я расскажу.
1202
01:31:34,170 --> 01:31:35,600
Есть удостовершение
кашерности.
1203
01:31:37,490 --> 01:31:38,720
Это еще что?
1204
01:32:00,970 --> 01:32:03,160
Вот чт о произошло вчера,
когда Гиттес
1205
01:32:03,290 --> 01:32:04,880
пришел спросить его
про могилу Амоса.
1206
01:32:05,010 --> 01:32:07,920
Что Гиттес знает про могилу?
- Кнафо ему не сказал.
1207
01:32:08,770 --> 01:32:09,560
Пожалуйста.
1208
01:32:09,680 --> 01:32:11,280
Так это я -
вор и самозванец?
1209
01:32:13,680 --> 01:32:16,400
Я совершил в своей жизни
множество ошибок,
1210
01:32:16,770 --> 01:32:20,760
но красть деньги собранные
на нужды бедных? Ни за что.
1211
01:32:21,680 --> 01:32:23,160
Как ты думаешь,
ради чего я тут?
1212
01:32:23,650 --> 01:32:26,640
Почему они хотят, чтобы я
HaoHcanjia себя поклеп?
1213
01:32:26,810 --> 01:32:28,040
Чтобы заполучить
компромат на меня.
1214
01:32:28,170 --> 01:32:30,480
Потому что я вышел на них,
я хотел их остановить.
1215
01:32:31,250 --> 01:32:33,920
Я прозрел, я больше
не творю глупости.
1216
01:32:34,570 --> 01:32:37,520
Пошли ему сообщение
и больше не задавай вопросов.
1217
01:32:38,090 --> 01:32:39,240
Ну. что скажешь?
1218
01:32:39,720 --> 01:32:43,200
Я не знаю, насколько готова
к личном встрече с ним.
1219
01:32:44,290 --> 01:32:48,040
Где он? - Кто? - Кнафо.
Где он? Это прямой эфир.
1220
01:32:50,570 --> 01:32:51,600
Простите, уважаемый раввин.
1221
01:32:55,570 --> 01:32:58,760
"Что позволил нам дожить до это времени".
- Аминь.
1222
01:33:02,130 --> 01:33:03,560
Помоги ему,
помоги ему.
1223
01:33:12,850 --> 01:33:15,360
С майонезом или с горчицей?
1224
01:33:28,090 --> 01:33:29,730
Что за бред?
1225
01:33:29,770 --> 01:33:32,760
Я такая тряпка, что ввязалась
в игру в полицейских и воров.
1226
01:33:32,890 --> 01:33:35,320
Перестань, я не хочу,
чтобы на твоей совести был грех.
1227
01:33:35,490 --> 01:33:37,480
Да что может случиться
среди бела дня?
1228
01:33:37,770 --> 01:33:40,320
Бурная фантазия - это хорошо...
- Дай слово спасателям.
1229
01:33:40,450 --> 01:33:42,400
Если все будет хорошо,
я вернусь домой автобусом.
1230
01:34:18,850 --> 01:34:22,040
Странно, почему все ползет.
1231
01:34:59,890 --> 01:35:01,730
Ты совсем тормоз?
1232
01:35:02,250 --> 01:35:04,000
Я полгорода объехала.
1233
01:35:05,250 --> 01:35:06,440
Это твое?
1234
01:35:12,970 --> 01:35:16,360
Ты мне глазки строишь?
Они у тебя красивые.
1235
01:35:19,010 --> 01:35:20,240
Идиотка.
1236
01:35:34,410 --> 01:35:36,880
Куда они его забирают?
Где мы?
1237
01:35:37,050 --> 01:35:41,000
В Ткоа, у черта на рогах.
- В Ткоа? А там что?
1238
01:35:41,770 --> 01:35:43,000
Могила Амоса.
1239
01:36:13,930 --> 01:36:15,120
Ну что, идем?
1240
01:36:42,610 --> 01:36:44,960
Ваш путь завершен,
уважаемый рав.
1241
01:36:45,650 --> 01:36:48,600
Скоро вернетесь домой.
- С Божьей помощью.
1242
01:37:05,720 --> 01:37:08,760
Пусть они отойдут,
тогда пойдем дальше.
1243
01:37:18,530 --> 01:37:21,560
Идем.
1244
01:38:15,450 --> 01:38:18,600
Мы можем прождать много часов.
- Можешь не оставаться.
1245
01:38:18,890 --> 01:38:20,320
Что тут будет дальше?
1246
01:38:20,810 --> 01:38:22,680
Они помолятся
и отправятся домой.
1247
01:38:33,720 --> 01:38:34,840
Уважаемый раввин.
1248
01:38:36,770 --> 01:38:38,680
За наше здоровье.
1249
01:38:41,890 --> 01:38:44,440
Благословен Ты, по слову Которого
возникло все. - Аминь.
1250
01:38:44,680 --> 01:38:46,040
Аминь.
- Аминь.
1251
01:38:54,130 --> 01:38:55,320
Крепко.
1252
01:38:56,810 --> 01:39:00,240
Сто лет не пил арак,
да еще и натощак.
1253
01:39:01,330 --> 01:39:05,760
В праздник можно. У нас много.
- Ура. - Ура.
1254
01:39:05,930 --> 01:39:09,720
И с разрешения
святой общины
1255
01:39:09,850 --> 01:39:12,440
"мы считаем себя вправе
молиться с грешниками".
1256
01:39:12,570 --> 01:39:16,160
Они будут ждать пока солнце
сядет и станет холодно.
1257
01:39:17,170 --> 01:39:19,400
Не надо.
1258
01:39:21,570 --> 01:39:22,960
Спасибо.
1259
01:39:43,850 --> 01:39:48,960
Похоже на нас, только там было
больше танцев и барабанов.
1260
01:39:51,530 --> 01:39:53,960
Какая же я была идиотка...
1261
01:40:04,370 --> 01:40:05,870
Машина там.
1262
01:40:06,220 --> 01:40:07,770
Небольшая прогулка.
1263
01:40:08,250 --> 01:40:10,290
Нет, не надо, я устал.
Идемте к машине.
1264
01:40:10,490 --> 01:40:12,290
Она будет очень короткая.
1265
01:40:13,250 --> 01:40:15,170
Куда они идут?
Это совсем не в ту сторону.
1266
01:40:18,490 --> 01:40:22,370
Что вы делаете?
- То что должно были сделать, давным давно.
1267
01:40:22,750 --> 01:40:25,010
Я сделаю все, что вы захотите.
- Слишком поздно.
1268
01:40:25,450 --> 01:40:27,010
Я умоляю вас.
1269
01:40:27,210 --> 01:40:29,010
Я умоляю вас. Я напишу все, что вы хотите.
1270
01:40:30,010 --> 01:40:33,280
Даже если иду дольной тьмы -
не устрашусь зла, ибо Ты со мной.
1271
01:40:33,600 --> 01:40:37,120
Даже если иду дольной тьмы -
не устрашусь зла, ибо Ты со мной.
1272
01:40:37,400 --> 01:40:41,240
Даже если иду дольной тьмы -
не устрашусь зла, ибо Ты со мной.
1273
01:40:45,050 --> 01:40:47,210
Пожалуйста, не делайте этого.
1274
01:40:49,330 --> 01:40:52,530
Опусти руку.
Или мои 9мм сделают это за тебя.
1275
01:41:10,450 --> 01:41:12,090
Добрый вечер, друзья мои.
1276
01:41:13,090 --> 01:41:14,890
Мы тут прям устроили Дикий Запад, а?
1277
01:41:15,770 --> 01:41:17,290
Пустыня, небо...
1278
01:41:18,480 --> 01:41:20,210
Главный вопрос, чем все закончится?
1279
01:41:26,760 --> 01:41:28,970
Похоже вы ожидали чистенькой работенки.
1280
01:41:29,680 --> 01:41:33,050
Молитва на Могиле Амоса.
Раввин Кнафо трагически поскальзывается...
1281
01:41:33,280 --> 01:41:37,010
Падает с высоты 40 метров...
И к превеликому сожалению, умирает.
1282
01:41:38,400 --> 01:41:40,650
Как вы понимаете,
чистой работенки не выйдет.
1283
01:41:41,300 --> 01:41:42,870
Главный вопрос, что будем делать?
1284
01:41:43,850 --> 01:41:45,370
Можно устроить кавардак.
1285
01:41:45,950 --> 01:41:49,690
Или как хорошие детки, каждый из нас,
сядет в свою машину и поедет домой.
1286
01:41:51,130 --> 01:41:52,690
Что скажете?
1287
01:42:02,170 --> 01:42:05,920
Мы так не можем, Бежерано
Все кончено.
1288
01:42:40,290 --> 01:42:44,320
У меня в машине?
Совсем совести нет?
1289
01:44:32,530 --> 01:44:35,920
Ты помнишь меня? Я...
- Ариэль друг Эллы. - Да.
1290
01:44:36,090 --> 01:44:39,200
Поздравляю.
- Спасибо. Это лучшим день в моей жизни
1291
01:44:39,330 --> 01:44:43,040
Мордехай, помнишь Ариэля? - Да.
- Поздравляю. -Поздравляю.
1292
01:44:43,130 --> 01:44:44,600
Спасибо большое. Спасибо.
1293
01:44:45,210 --> 01:44:48,040
Поздравляю. - Спасибо большое.
- Где выпивка?
1294
01:44:54,720 --> 01:44:57,960
Господин Гиттес, расслабьтесь,
здесь все радуются.
1295
01:44:58,530 --> 01:45:01,360
Налить вам?
Хотите Шенди? Или пахлавы?
1296
01:45:01,930 --> 01:45:03,640
Вмонтировать в пахлаву камеру?
1297
01:45:04,410 --> 01:45:06,320
Скажи, ты не устаешь быть всегда
в хорошем настроении?
1298
01:45:06,850 --> 01:45:08,720
Можно виски, без всего?
- Прошу. - Спасибо.
1299
01:45:13,610 --> 01:45:14,080
Спасибо.
- Поздравляю.
1300
01:45:14,210 --> 01:45:17,320
- Мне можно поцеловать свою сестру?
- Элла!
1301
01:45:17,610 --> 01:45:20,840
Поздравляю красавица.
- Спасибо.
1302
01:45:21,010 --> 01:45:24,440
Вот святой рав.
- Уважаймый раввин. - Раввин Кнафо.
1303
01:45:27,090 --> 01:45:32,560
Мы так долго ждали
- Где он? - Спасибо.
1304
01:45:32,890 --> 01:45:36,480
Вот наш уважаемый раввин
святой раввин Кнафо.
1305
01:45:36,610 --> 01:45:37,680
Спасибо.
1306
01:45:40,770 --> 01:45:45,240
Поздравляю.
- Нет, нет, не надо Не надо.
1307
01:45:46,570 --> 01:45:49,880
Спасибо большое. - Салют.,
- Спасибо, не надо.
1308
01:45:50,090 --> 01:45:55,040
Я как раз хотел поздравить,
сказать, как тут классно весело,
1309
01:45:55,330 --> 01:45:57,040
и тебе тоже придется
с ним поздороваться,
1310
01:45:57,210 --> 01:46:00,040
а со мной тебе будет прощке
это сделать. -Не волнуйся.
1311
01:46:01,530 --> 01:46:02,640
Ступай к нему.
1312
01:46:10,530 --> 01:46:13,240
Спасибо.
Я о6язан тебе жизнью.
1313
01:46:13,330 --> 01:46:14,680
Ты мне должен за печенье.
1314
01:46:14,850 --> 01:46:16,040
Идем танцевать.
1315
01:46:19,170 --> 01:46:22,800
Идем. - Нет.
Все танцуют, все радуются
1316
01:46:23,850 --> 01:46:26,520
"Возвеселитесь с Иерусалимом
1317
01:46:26,720 --> 01:46:29,400
"и радуйтесь о нем
все любящие его!
1318
01:46:29,570 --> 01:46:32,160
"Возвеселитесь с Иерусалимом
1319
01:46:32,410 --> 01:46:35,160
"и радуйтесь о нем
все любящие его!
1320
01:46:36,720 --> 01:46:38,000
Можно "Шивас"?
1321
01:46:41,650 --> 01:46:44,720
Какая трата времени,
какая мука.
1322
01:46:45,720 --> 01:46:46,800
Спасибо.
1323
01:46:47,210 --> 01:46:50,160
Мне, в отличие от тебя,
особо нечем заняться.
1324
01:46:50,290 --> 01:46:51,560
Да и мне, честно говоря, тоже.
1325
01:46:52,010 --> 01:46:53,520
Можно сказать, что мы убогие.
1326
01:47:02,210 --> 01:47:04,560
Шмайя, что они здесь делают?
1327
01:47:07,410 --> 01:47:09,560
Это избранный
- Все верно.
1328
01:47:09,680 --> 01:47:12,400
Ничего не произошло,
так почему бы им не зайти?
1329
01:47:12,530 --> 01:47:14,520
А это кто?
Новое предприятие?
1330
01:47:14,890 --> 01:47:17,000
Им не стыдно приводить его
на бар-мицву вашего сына?
1331
01:47:17,130 --> 01:47:19,000
Со мной история завершена,
с воровством покончено.
1332
01:47:19,650 --> 01:47:21,560
Теперь они нашли себе
другое дело.
1333
01:47:21,890 --> 01:47:24,400
Со мной именно так и началось.
Храни его Всевышним.
1334
01:47:32,090 --> 01:47:33,120
Ты посмотри.
1335
01:47:34,090 --> 01:47:35,280
Грустно видеть людей,
1336
01:47:35,410 --> 01:47:38,520
которые искренне верят
в особые силы -Чертовы силы.
1337
01:47:39,370 --> 01:47:41,320
Про меня ведь не скажешь,
что я глупее других.
1338
01:47:41,890 --> 01:47:44,880
Самым унизительным было
сидеть с ним в этом смраде
1339
01:47:45,410 --> 01:47:47,480
и рассказывать сокровенные
подробности своей жизни.
1340
01:47:47,650 --> 01:47:50,120
Я купила у него
вкладыши от "Базуки".
1341
01:47:50,720 --> 01:47:52,440
Что он тебе рассказал?
- Да ерунду всякую.
1342
01:47:53,370 --> 01:47:56,160
Что до выходных
моя жизнь изменится.
1343
01:47:56,330 --> 01:47:58,240
Что я встречу главного мужчину
своей жизни....
1344
01:47:58,450 --> 01:48:01,280
До выходных? Тогда у тебя
мало времени осталось.
1345
01:48:01,410 --> 01:48:03,360
Про общее убожество
мы уже выяснили.
1346
01:48:04,090 --> 01:48:05,400
Он рассказал мне о нем.
1347
01:48:06,010 --> 01:48:07,240
Ты можешь
оценить степень бреда?
1348
01:48:07,370 --> 01:48:08,920
Он будет старше меня,
1349
01:48:09,410 --> 01:48:13,680
он - бывший фельдшер летчик,
пожарный, полицейский.
1350
01:48:14,090 --> 01:48:15,480
Он будет беречь меня.
1351
01:48:17,490 --> 01:48:20,920
Представляшь глупость?
Я - и с бывшим полицейским.
1352
01:48:30,170 --> 01:48:31,820
Фильм Ави Нешера
1353
01:48:31,820 --> 01:48:33,820
ЧУДЕСА
140972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.