All language subtitles for Chudesa.2013.DVDRip.Xvid-Spartak2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,930 --> 00:01:00,960 Проследите хорошо? - Хорошо. 2 00:01:05,490 --> 00:01:07,120 Шмайя, ты где? 3 00:01:07,410 --> 00:01:09,440 Ну. вставай на ноги. Вот так 4 00:01:09,690 --> 00:01:11,240 Мне можно идти домой? 5 00:01:11,970 --> 00:01:15,560 Домой׳? Ты решил что все? Ты знаешь, что сначала нужно. 6 00:01:29,250 --> 00:01:31,960 Переводим его еще раз. 7 00:01:33,810 --> 00:01:34,960 Не знаю. 8 00:01:36,450 --> 00:01:40,080 Можно что-нибудь сделать? Продолжить слежку? 9 00:02:00,090 --> 00:02:01,320 Смотри не ударься головой. 10 00:02:03,330 --> 00:02:04,400 Ну. залезайте уже. 11 00:02:33,370 --> 00:02:33,840 ЧУДЕСА 12 00:02:35,130 --> 00:02:41,000 Кролик! Подсчитай там - Сколько было два и три? 13 00:02:41,650 --> 00:02:48,200 Два за мой счет. 75. - 75? Раньше было дешевле. 14 00:02:49,490 --> 00:02:52,080 Товарищество Надо основать товарищество. 15 00:02:52,810 --> 00:02:56,920 ОДА - общество за дешевый алкоголь. 16 00:02:58,410 --> 00:03:02,600 Десятки не хватает. - Кабилио, что будет-то? 17 00:03:03,050 --> 00:03:07,080 Вся моя прибыль от чаевых уходит на тебя. 18 00:03:07,210 --> 00:03:08,680 В итоге с чаевыми остаешься ты. 19 00:03:09,530 --> 00:03:11,280 Кролик, ты праведник. 20 00:03:12,850 --> 00:03:15,240 Будь здоров. - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 21 00:03:17,770 --> 00:03:21,040 Можно счет' - Сейчас будет. 22 00:03:25,330 --> 00:03:30,840 У нас бар, а не религиозная школа. 23 00:03:31,570 --> 00:03:33,520 За четвертым столом хотят пива напоследок. 24 00:03:33,650 --> 00:03:36,400 Что же, послушаем страстную раввиншу Вакс. 25 00:03:36,610 --> 00:03:39,440 Перестань, ты смотришь на меня нескромно. - Я тебя умоляю. 26 00:03:39,570 --> 00:03:41,200 Я отвечаю серьезно и верна обязательствам 27 00:03:41,330 --> 00:03:43,720 Ты и панковала серьезно, 28 00:03:43,880 --> 00:03:45,920 и китайскую медицину изучала серьезно. - Сколько можно! 29 00:03:46,130 --> 00:03:48,640 Ты действуешь на нервы. - Тебе лучше. - Я убираю. 30 00:03:49,650 --> 00:03:52,800 А эта твоя неприступность дает преимущества? 31 00:03:52,970 --> 00:03:55,480 Кофе хочешь? - "Кофе хочешь"? 32 00:03:55,650 --> 00:03:58,480 На большее ты не готов ради моего совращения? 33 00:03:59,770 --> 00:04:01,560 Ты уверен, что у меня совсем нет характера? 34 00:04:02,050 --> 00:04:03,240 Вот только запомни, я ненавижу, 35 00:04:03,370 --> 00:04:05,080 что ты пытаешься отвлечь меня от Бога. 36 00:04:05,330 --> 00:04:08,840 Да что ты, Бог приходит с тобой в квартал.... - Тьфу... 37 00:04:09,050 --> 00:04:11,320 На дворе трава, на траве дрова. - Не смешно. 38 00:04:11,770 --> 00:04:15,080 Шла Сара по шоссе. - Зря стараешься 39 00:04:15,530 --> 00:04:16,680 Сурова же ты 40 00:04:17,690 --> 00:04:21,360 Что это за машина? - Тебе такой не видать. 41 00:04:21,650 --> 00:04:23,560 Почему? Я отрабатываю сдвоенные смены... 42 00:04:23,690 --> 00:04:25,760 А по ночам расписываешь стены на улицах 43 00:04:25,890 --> 00:04:27,360 и покупаешь себе проездной. 44 00:04:27,690 --> 00:04:29,800 В чем дело? - В чем дело? 45 00:04:30,210 --> 00:04:34,640 Мир не настал, в банке долг, на окне голуби гнездятся. 46 00:04:35,170 --> 00:04:38,440 Убирайтесь. - Что? - Не лезьте ко мне. Убирайтесь 47 00:04:38,570 --> 00:04:39,880 Кролик. - Не надо. - Скатертью дорожка. 48 00:04:45,930 --> 00:04:46,840 Да. 49 00:04:48,330 --> 00:04:51,480 Кухня в обратном направлении. - Как то это странно. 50 00:04:52,010 --> 00:04:56,240 Такая машина в Мусраре - Это намек, что кофе делаю я? 51 00:05:00,650 --> 00:05:02,560 Неужели мы когда-то жили вместе? 52 00:05:18,650 --> 00:05:19,600 Странно. 53 00:05:20,010 --> 00:05:23,440 Эти "скатертью дорожка" были в пустой квартире напротив. 54 00:05:28,250 --> 00:05:29,320 Вакс! 55 00:05:30,650 --> 00:05:31,800 Что? 56 00:05:32,250 --> 00:05:35,320 Что это за голубой свет? 57 00:05:35,890 --> 00:05:39,520 Инопланетяне ортодоксы? - Какой еще голубой свет? 58 00:05:39,650 --> 00:05:42,920 В пустой квартире. - Может, это от полицейских машина? 59 00:05:43,450 --> 00:05:45,880 Брось, небось какие-то торговцы или наркоманы. 60 00:05:46,170 --> 00:05:49,040 Простись с пришельцами и опустись на землю. - Погоди. 61 00:05:49,450 --> 00:05:52,200 В последнее время я вижу странные вещи. 62 00:05:54,520 --> 00:05:57,400 Я просто ничтожество. 63 00:05:57,810 --> 00:06:01,560 Секс с "эксом", позор. - Прости не хотел обижать. 64 00:06:01,770 --> 00:06:04,640 Если я не брошу эти глупости, то останусь одна. - Я включу музыку. 65 00:06:42,050 --> 00:06:43,200 Доброе утро - Доброе утро. 66 00:07:13,650 --> 00:07:15,520 Мама, мама, а когда мы пойдем к бабушке? 67 00:07:18,730 --> 00:07:21,920 Цафра това, господин Ваинберг. Цафра това. 68 00:07:24,450 --> 00:07:29,400 Спасите меня от черноты, не поскупитесь на... 69 00:07:29,890 --> 00:07:31,520 Бутерброд с яйцом. - С яйцом. 70 00:07:31,890 --> 00:07:34,320 Ешива Ха-Невиим 71 00:07:56,930 --> 00:07:57,960 Как жизнь? 72 00:07:58,890 --> 00:08:01,600 Доброе утро, господин Ааронов. - Доброе утро. 73 00:08:01,690 --> 00:08:02,920 Что брешете? 74 00:08:03,850 --> 00:08:05,720 В смысле, режете. - Остроумно. 75 00:08:05,850 --> 00:08:08,600 Хаим там? - Сзади. 76 00:08:12,490 --> 00:08:16,280 - Как дела, Хела? Слава Богу. 77 00:08:16,530 --> 00:08:20,800 Черный или зеленый? - Что посоветуешь? - Что? 78 00:08:21,210 --> 00:08:23,280 У нас есть недорогой китайский зеленый чай, 79 00:08:23,570 --> 00:08:26,320 а для постоянных клиентов есть гидра из Амстердама. 80 00:08:26,490 --> 00:08:29,440 От одной затяжки по-голландски заговоришь - Это я хочу. 81 00:08:30,610 --> 00:08:31,480 Счастливо. 82 00:08:43,730 --> 00:08:44,840 Салют. 83 00:08:44,970 --> 00:08:47,120 Ахлан ва сахлан! - Как жизнь? - Ахлан ва сахлан! 84 00:08:47,290 --> 00:08:50,640 Я хочу пахлавы - Ha здоровье. 85 00:08:52,920 --> 00:08:53,600 Почем это. - 60. 86 00:08:55,490 --> 00:08:57,920 Две порции водки. - Будет сделано, праведница. 87 00:08:58,050 --> 00:09:00,640 Я тоже хочу. Арак, коньяк, виски? 88 00:09:00,800 --> 00:09:01,880 Последовательность не важна. 89 00:09:03,130 --> 00:09:05,880 Ты слышишь? В Иерусалиме жил один богатый человек. 90 00:09:06,090 --> 00:09:11,440 Жадный до дрожи! И вот стоит нищии спину чешет... 91 00:09:11,570 --> 00:09:14,360 Ему говорят, мол, ка это понимать? Он отвечает... 92 00:09:15,370 --> 00:09:19,520 Слушаю. - У вас "Шенди" есть? - "Шенди"? 93 00:09:20,570 --> 00:09:22,640 Я могу обеспечить "Шенди", если без него никак. 94 00:09:22,730 --> 00:09:24,480 Да, никак. У меня сахар упал. 95 00:09:25,970 --> 00:09:29,680 Может, у вас есть что сладкое, типа пахлавы? - Пахлавы? 96 00:09:31,170 --> 00:09:35,960 Повезло тебе. Не просто пахлава, "Айфель". - Вот как. 97 00:09:37,170 --> 00:09:38,960 Аифель. - Айфель султан Сулейман? 98 00:09:39,530 --> 00:09:41,200 Собственной Айфель-персоной. 99 00:09:41,850 --> 00:09:43,400 Честь для пахлависта. - Большая. 100 00:09:43,650 --> 00:09:45,480 Он тебе почешет, а ты ему почеши. 101 00:09:46,170 --> 00:09:48,240 А до этого - султан Сулейман. Едешь за пахлавой? 102 00:09:48,450 --> 00:09:50,720 Зачем ехать? Я из Мусрары, живу через дорогу. 103 00:09:50,850 --> 00:09:54,560 Где школа искусств. - Ты там учишься? - Учился. 104 00:09:55,010 --> 00:09:56,400 Живопись и мультимедийные дисциплины. 105 00:09:57,050 --> 00:10:01,520 Только учеба, зубрежка, конспекты оказались не для меня. 106 00:10:01,610 --> 00:10:04,400 У меня рюмка дырявая, Кролик. 107 00:10:05,650 --> 00:10:08,720 Как он тебя назвал? - Кролик, очень приятно. 108 00:10:09,010 --> 00:10:11,520 Тебя зовут Кролик? (Арнав) - Это долгая история. 109 00:10:11,690 --> 00:10:15,320 Я Ариэль Навон в первом, классе я был Арнавон, 110 00:10:15,770 --> 00:10:20,280 Арнавико, Арнавьягу... - Кролик! - Что еще? 111 00:10:20,410 --> 00:10:24,440 В смысле? Арак я выпил, что теперь на очереди? 112 00:10:24,890 --> 00:10:25,920 Коньяк. - Коньяк. 113 00:11:03,570 --> 00:11:05,880 Вот это да. Ну, Кролик погоди. 114 00:11:07,690 --> 00:11:08,680 Это ты? 115 00:11:10,610 --> 00:11:14,120 Ты с ума сошел? Меня чуть удар не хватил. 116 00:11:14,290 --> 00:11:16,240 Кажется, закон не одобряет расписывание стен. 117 00:11:17,090 --> 00:11:18,600 Девятая пометка в уголовном кодексе. 118 00:11:19,250 --> 00:11:22,400 "Незаконное оставление изображении на имуществе 119 00:11:22,530 --> 00:11:25,040 караеться годом тюремного заключения". 120 00:11:25,370 --> 00:11:29,560 Обидно, да? - Вы из полиции? - Уже нет, тебе повезло. 121 00:11:30,290 --> 00:11:33,400 Так что вам от меня надо? - У меня к тебе предложение. 122 00:11:34,170 --> 00:11:35,880 Я не мог озвучить его баре при людях. 123 00:11:36,050 --> 00:11:40,680 Не все темы так мной любимый, как пахлава. 124 00:11:40,850 --> 00:11:43,720 Мне на неделю нужен твой дом, вести слежку. - Слежку? 125 00:11:44,050 --> 00:11:45,800 Так это все мне не привиделось. 126 00:11:46,170 --> 00:11:49,760 Они еще в заброшенном доме? - Какая разница? - Большая. 127 00:11:50,090 --> 00:11:51,960 Я не хочу неприятностей. - А что мешает помочь? 128 00:11:52,450 --> 00:11:53,880 Мне нужно помочь одному похищенному. 129 00:11:54,010 --> 00:11:57,280 Так позвоните на бывшую работу, пусть патруль вышлют. 130 00:11:57,730 --> 00:11:59,080 Поверь, все не так просто. 131 00:12:00,730 --> 00:12:03,760 Так ты согласен? Тысяча наличными прямо на руки. 132 00:12:03,850 --> 00:12:05,000 Сказать честно? 133 00:12:06,290 --> 00:12:08,400 Ты не похожла человека, который рвется помочь. 134 00:12:10,090 --> 00:12:11,400 15 тысяч шекелей. 135 00:12:11,770 --> 00:12:14,280 Видишь? Я уже помогал человеку за 5 тысяч. 136 00:12:14,690 --> 00:12:17,160 Ты подумай, потом позвони мне. 137 00:13:16,090 --> 00:13:18,200 Доброе утро. - Взаимно. 138 00:14:58,490 --> 00:14:59,560 Как жизнь? 139 00:15:01,010 --> 00:15:04,160 Я случайно увидел вас ночью, вы зашли сюда с людьми. 140 00:15:04,490 --> 00:15:06,280 Я хотел убедиться, что все нормально. 141 00:15:07,050 --> 00:15:08,120 Все нормально? 142 00:15:12,690 --> 00:15:15,840 Да просто мушмулы захотелось, решил нарвать себе. 143 00:15:16,250 --> 00:15:19,480 Решил раз уж... Хотите? 144 00:15:23,290 --> 00:15:24,360 Вот. 145 00:15:33,490 --> 00:15:38,680 Благословен Ты. Господь создавший плод... - Аминь. 146 00:15:47,090 --> 00:15:48,080 Может, еще? 147 00:16:03,210 --> 00:16:06,000 Оставьте себе. - Нельзя. - На потом будет. 148 00:16:06,810 --> 00:16:11,320 Нет же. нельзя. Держи - Это фрукт, он кошерный. 149 00:16:11,730 --> 00:16:12,920 Это.... 150 00:16:15,570 --> 00:16:17,560 Если можешь, забери косточки. 151 00:16:17,730 --> 00:16:19,320 Я не ворую, дерево принадлежит всем. 152 00:16:21,730 --> 00:16:23,720 Я понимаю, это не мое дело, но.... 153 00:16:24,730 --> 00:16:26,080 Вы никому не хотите позвонить? 154 00:16:28,010 --> 00:16:29,840 Или мне позвонить за вас? 155 00:16:30,050 --> 00:16:32,640 Спасибо, не надо. - Точно? 156 00:16:33,490 --> 00:16:36,480 Может, семье или родным? 157 00:16:59,370 --> 00:17:01,400 Может, объяснишь мне, что ты творишь? 158 00:17:02,330 --> 00:17:05,320 У тебя в голове мозги или пахлава? Что ты натворил? 159 00:17:05,450 --> 00:17:06,680 Что? - Да ничего. 160 00:17:06,810 --> 00:17:08,520 Ты решил, что это как пьяная перепалка в баре? 161 00:17:08,930 --> 00:17:11,440 Ты понимаешь, во что ввязался? Тут другое. 162 00:17:11,730 --> 00:17:15,120 Это очень плохо. - Я ни во что не ввязываюсь. 163 00:17:15,810 --> 00:17:19,640 Я не просил все осложнять. - Виноват. 164 00:17:19,730 --> 00:17:21,600 Оставь меня в покое. 165 00:17:22,090 --> 00:17:23,800 Я просил попользоваться твоей квартирой. 166 00:17:24,410 --> 00:17:26,280 Вежлмво, я даже деньги предложил, так ведь? 167 00:17:27,450 --> 00:17:28,880 А я отказался. 168 00:17:29,490 --> 00:17:31,760 Что ты на меня набросился? Я ничего тебе не должен. 169 00:17:32,330 --> 00:17:33,320 Погоди. 170 00:17:33,970 --> 00:17:37,440 Я прошу прощения, я на самом деле не,хотел. 171 00:17:38,290 --> 00:17:41,320 Мне нужна твоя помощь - Хорошо, только... Не так. 172 00:17:41,730 --> 00:17:43,720 Объясни мне, чем дело - Не могу. 173 00:17:44,810 --> 00:17:47,760 Я частный детектив, у меня есть профессиональная этика. 174 00:17:47,930 --> 00:17:50,560 Я не могу взять и изложить все тебе. 175 00:17:50,770 --> 00:17:54,360 Если дело в клиенте, тащи его сюда, пусть объяснит. 176 00:17:55,050 --> 00:17:58,200 Заяц если не перестанешь умничать я позвоню в полицию 177 00:17:58,330 --> 00:18:00,080 и расскажу, кто расписывает стены в квартале 178 00:18:00,210 --> 00:18:02,800 разными идиотскими детскими рисунками. 179 00:18:03,250 --> 00:18:07,000 Идиотскими детскими рисунками? Ну. спасибо 180 00:18:07,970 --> 00:18:10,880 Да погоди ты,я не... Я не хотел. 181 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 Кролик. 182 00:18:14,970 --> 00:18:18,040 Вот так разогреваются этом городе. 183 00:18:18,490 --> 00:18:22,880 Надо основать товарищество ДЕНЬ. - ДЕНЬ? 184 00:18:22,970 --> 00:18:25,720 "Дебилы, надоели". 185 00:18:28,490 --> 00:18:31,800 Меня снабжают и деньгами и араком. 186 00:18:32,650 --> 00:18:36,960 Кто такой красивый? - Да, ладно. - У тебя нет "ладно". 187 00:19:35,850 --> 00:19:40,240 Шмайя Кнафо играет на время. 188 00:19:43,490 --> 00:19:45,240 Ты не видиишь, что конец близок? 189 00:19:45,410 --> 00:19:49,640 Шмайя, твой аскетизм достоин уважения, 190 00:19:49,770 --> 00:19:51,520 ты, конечно, держишь себя на хлебе и воде, 191 00:19:51,690 --> 00:19:55,240 но разве не ты учил нас, 192 00:19:55,360 --> 00:19:57,120 что постижение Бога идет через признание? 193 00:19:57,250 --> 00:19:59,640 Нужно записать все на бумаге, хоть это и мучительно. 194 00:20:00,450 --> 00:20:04,000 Запиши все, чтобы потом тебя не подвела память. 195 00:20:04,170 --> 00:20:06,280 Ты должен записать свою исповедь. 196 00:20:06,690 --> 00:20:11,160 Я ненавижу себя и даже думал о самоубийстве. 197 00:20:26,570 --> 00:20:28,080 Я что-то слышал. 198 00:20:28,600 --> 00:20:30,200 Иди проверь сзади. 199 00:21:15,330 --> 00:21:17,920 Праведник помогает, а Всевышним исполняет. 200 00:21:18,210 --> 00:21:19,760 Так у рава Кнафо. 201 00:21:19,850 --> 00:21:22,200 Каждое его слово сбывается. 202 00:21:22,450 --> 00:21:25,560 А его благотворительные предприятия... 203 00:21:25,690 --> 00:21:26,880 Для пожертвовании наберите... 204 00:21:27,970 --> 00:21:30,400 За ним идут десятки тысяч. 205 00:21:30,650 --> 00:21:33,240 .Он господствует над ешивами по всей стране 206 00:21:34,290 --> 00:21:38,040 Народ знает, что в городе нашем есть пророк 207 00:21:41,410 --> 00:21:46,560 Наше дело - мобилизовать сердце веру и деньги. 208 00:21:48,360 --> 00:21:51,880 Люди идут на улицы, требует социальном справедливости. 209 00:21:53,360 --> 00:21:55,680 И они правы, только это не народ ее хочет 210 00:21:56,450 --> 00:22:00,920 Всевышний хочет социальном справедливости. 211 00:22:16,970 --> 00:22:17,800 Кролик. 212 00:22:19,730 --> 00:22:22,760 Ты обещал привести клиента. - Он внутри. 213 00:22:23,010 --> 00:22:24,080 Телефон есть? 214 00:22:26,850 --> 00:22:27,840 Что ты делаешь? 215 00:22:29,810 --> 00:22:31,600 Батарею отдам после встречи. 216 00:22:31,770 --> 00:22:33,280 У тебя я вижу все под подозрением. 217 00:22:33,450 --> 00:22:35,360 Представляю, как тебя обожают дети. 218 00:22:44,930 --> 00:22:46,160 Что это за место? 219 00:22:50,010 --> 00:22:52,200 О чем вы с ним договорились? - С ней. 220 00:22:54,290 --> 00:22:56,920 Кролик, знакомься, это Элла Гурски. 221 00:22:57,490 --> 00:22:59,240 Невестка Шмайи Кнафо. 222 00:22:59,690 --> 00:23:02,880 Кнафо и моя сестра вместе еще со времен НАХАЛя. 223 00:23:03,810 --> 00:23:05,720 Полгода они проработали в хозяйстве 224 00:23:05,890 --> 00:23:07,920 и все руководители стали драться за него. 225 00:23:08,930 --> 00:23:12,760 У него оказалась способность предвидеть события. 226 00:23:13,170 --> 00:23:16,160 Как это - предвидеть события? Когда дождь пойдет? 227 00:23:16,290 --> 00:23:18,960 Он предвидел не только погоду. 228 00:23:19,730 --> 00:23:22,080 Он мог сказать какая из коров заболеет. 229 00:23:22,210 --> 00:23:24,000 Он знал какой трактор выйдет из строя. 230 00:23:24,170 --> 00:23:26,800 Если можно, перейдем к делу. 231 00:23:28,930 --> 00:23:31,960 К нему стали приходить с вопросами и пожеланиями, 232 00:23:32,650 --> 00:23:34,040 стали просить у него благословения. 233 00:23:34,890 --> 00:23:36,240 И тут появилось трое дельцов, 234 00:23:36,360 --> 00:23:39,160 которые просекли, что все это можно использовать в бизнесе, 235 00:23:39,490 --> 00:23:41,960 они сделали из него рава, хотя у него не было диплома. 236 00:23:42,130 --> 00:23:45,520 Трое из квартиры? - Они самые. Они задурили прессу. 237 00:23:45,650 --> 00:23:48,320 То слепой прозрел, то паралитик начал ходить. 238 00:23:48,450 --> 00:23:51,800 Он просто разбирался в коровах, а стал всемогущим. - Всемогущим? 239 00:23:52,050 --> 00:23:54,520 Сумма пожертвовани1 росла с каждым годом. 240 00:23:54,650 --> 00:23:56,360 У ребят были солидные зарплаты, 241 00:23:56,650 --> 00:23:58,000 на расходном счету все было хорошо. 242 00:23:58,530 --> 00:24:00,560 И так вышло, что к концу года на счету у организации 243 00:24:00,730 --> 00:24:02,960 было более 60 миллионов шекелей. 244 00:24:03,090 --> 00:24:05,880 60 миллионов и он затворился в Мусраре? 245 00:24:06,010 --> 00:24:07,160 Он мазохист, что ли? 246 00:24:07,290 --> 00:24:10,320 Почему он не в "Кинг-Дэвиде"? - Это мы и хотим выяснить. 247 00:24:11,810 --> 00:24:14,720 Между этой троицей И Кнафо что-то не так. 248 00:24:16,730 --> 00:24:18,360 Мой зять пропал несколько месяцев назад. 249 00:24:18,930 --> 00:24:21,040 Сестре сказали, что ее муж решил, что ослаб духом, 250 00:24:21,170 --> 00:24:22,240 что его силам нужна подпитка, 251 00:24:22,360 --> 00:24:25,680 и ему выделили место для очищения и уединения, 252 00:24:25,770 --> 00:24:27,040 так что никаких противоречий. 253 00:24:27,170 --> 00:24:30,440 Рава, наделенного силой, нужно доставить в такой же город. 254 00:24:30,770 --> 00:24:34,600 Прошел месяц, другой, а вестей от него нет. 255 00:24:34,810 --> 00:24:39,000 Силы силами, но на т.елефон-то можно ответить. 256 00:24:39,360 --> 00:24:42,680 Нетрудно догадаться, что сестра начала беспокоиться, 257 00:24:42,810 --> 00:24:46,280 попросила нанять человека, который бы навел справки. 258 00:24:46,850 --> 00:24:48,840 Что они от него хотят? - Этого мы не знаем. 259 00:24:49,010 --> 00:24:51,680 Ради 60 миллионов люди на многое способны. 260 00:24:52,090 --> 00:24:53,920 Возможно жизнь Кнафо опасности. 261 00:24:54,850 --> 00:24:56,720 Но, если они так наживаются на нем, 262 00:24:57,690 --> 00:24:59,000 какой им смысл его убивать? 263 00:24:59,770 --> 00:25:03,080 Иногда могила праведника приносит еще больше. 264 00:25:03,770 --> 00:25:05,680 Потому нам и нужна твоя помощь. 265 00:25:06,600 --> 00:25:07,640 Очень нужна. 266 00:25:10,490 --> 00:25:13,400 Если вы не против, я заскочу в уборную 267 00:25:13,650 --> 00:25:14,920 и подумаю. 268 00:25:21,690 --> 00:25:23,560 Простите Где тут уборная? 269 00:25:24,010 --> 00:25:25,880 Я отлучусь, а вы продолжайте. 270 00:25:26,530 --> 00:25:28,360 Пригласи его в кафе, пусть покажет тебе Иерусалим, 271 00:25:28,530 --> 00:25:29,720 для укрепления духа сотрудничества. 272 00:25:30,130 --> 00:25:32,480 Тебе наверняка удастся выудить из него больше, чем мне. 273 00:25:34,650 --> 00:25:36,160 Мне в этом городе не по себе. 274 00:25:36,810 --> 00:25:39,480 Тут безопасно 100%? - На 97%. 275 00:25:39,600 --> 00:25:41,760 Я настроен по доброму и жду, что мне ответят тем же. 276 00:25:41,970 --> 00:25:43,800 А террорист-самоубийца знает, как ты настроен!? 277 00:25:49,170 --> 00:25:53,000 Прости, я перепугалась. 278 00:25:53,890 --> 00:25:55,520 Идем, это здесь 279 00:26:00,290 --> 00:26:01,320 Итак. 280 00:26:02,730 --> 00:26:05,280 Я всегда думала, что Иерусалим гордится 281 00:26:05,410 --> 00:26:07,160 своим хумусом просто от отчаяния, 282 00:26:07,290 --> 00:26:09,440 но сейчас я вижу, что вы не зря гордитесь. - Спасибо. 283 00:26:09,850 --> 00:26:11,680 Я знаю много таких хороших мест. 284 00:26:21,730 --> 00:26:24,720 Я хотел спросить про особые силы господина Кнафо. 285 00:26:25,290 --> 00:26:26,960 Твоя сестра них верит? 286 00:26:27,250 --> 00:26:28,760 Я могу про честь целую лекцию на тему. 287 00:26:30,970 --> 00:26:32,840 Трудно принять, что твоя сестра замужем 288 00:26:32,970 --> 00:26:35,360 за человеком который воплощает смерть для страны. 289 00:26:36,130 --> 00:26:38,160 Сестра - самый дорогой мне человек, 290 00:26:39,770 --> 00:26:42,000 и мои долг- уберечь ее семью. 291 00:26:42,170 --> 00:26:43,720 Осторожно. - Прошу прощения. 292 00:26:44,410 --> 00:26:47,560 Прошу прощения - Все хорошо. 293 00:26:47,970 --> 00:26:51,760 Все хорошо? - Да. Ты спасаешь меня второй раз за час. 294 00:26:52,050 --> 00:26:56,040 Я - служба спасения. - Спасибо. 295 00:26:57,290 --> 00:26:58,400 За все. 296 00:27:13,770 --> 00:27:16,480 Это половина. Вторую получишь в конце. 297 00:27:17,050 --> 00:27:18,760 Вконце это когда? - В конце. 298 00:27:21,210 --> 00:27:23,400 Держи Это бампинг-ключ. 299 00:27:23,530 --> 00:27:26,000 Пару раз стукнешь - и любая бронированная-дверь откроется. 300 00:27:26,450 --> 00:27:29,120 Вот так стучишь, вставляешь в замок, 301 00:27:29,290 --> 00:27:31,480 Стучишь по боку, пока зазубрины не застревают, 302 00:27:31,570 --> 00:27:33,400 и ты проникаешь в квартиру. 303 00:27:33,730 --> 00:27:36,560 Откуда это у тебя? - Фея ключей подарила. 304 00:27:37,290 --> 00:27:38,720 Короче, ты проникаешь квартиру 305 00:27:38,890 --> 00:27:41,920 Кнафо объясняешь, что видел как его бьют, 306 00:27:42,050 --> 00:27:44,600 что ты - сосед, и, поскольку в Мусраре полицию не зовут, 307 00:27:44,770 --> 00:27:47,360 хозяин квартиры, твой друг дал тебе ключ, 308 00:27:47,450 --> 00:27:50,360 и ты пришел помочь. 309 00:27:50,490 --> 00:27:52,920 И он просто пойдет со мной? - Вряд ли он пойдет с тобой. 310 00:27:56,490 --> 00:27:58,840 Ну а что? Человека морят голодом и избивают, 311 00:27:58,970 --> 00:28:01,480 ты бы не пошел на его месте? - Он не такой 312 00:28:02,770 --> 00:28:04,880 Кроме того, наша цель- не вывести его оттуда, 313 00:28:05,210 --> 00:28:06,560 а установить там камеру. 314 00:28:06,690 --> 00:28:08,440 Так, стоп. 315 00:28:08,890 --> 00:28:11,320 Камеру? Со мной говорили о наблюдении из квартиры. 316 00:28:11,450 --> 00:28:13,360 Разве ты не сказал госпоже Гурски, что готов помочь? 317 00:28:13,530 --> 00:28:15,160 Сказал. Но имплантировать камеру? 318 00:28:16,690 --> 00:28:20,400 Камера - не печень, что за паника? 319 00:28:20,690 --> 00:28:23,720 Ты заходишь в квартиру, находишь небольшую вещь, 320 00:28:23,810 --> 00:28:25,600 может, фотографию, что-нибудь незаметное, 321 00:28:25,690 --> 00:28:28,120 но с обзором всей комнаты, чтобы вмонтировать туда камеру. 322 00:28:28,810 --> 00:28:31,000 Ты серьезно? - Я похож на шутника? 323 00:28:31,170 --> 00:28:33,800 Не лучше сказать,, что его невестка послала на помощь? 324 00:28:33,970 --> 00:28:35,440 Вот это ему точно не надо говорить. 325 00:28:36,530 --> 00:28:37,880 Подумай сам. 326 00:28:38,530 --> 00:28:41,840 Человека бьют, морят голодом, а он не зовет на помощь. 327 00:28:41,970 --> 00:28:44,000 Наверное, потому что у людей есть нечто на него. 328 00:28:44,090 --> 00:28:45,720 Ему есть чего бояться. 329 00:28:45,850 --> 00:28:47,720 Если он услышит про спасение, мало ли что будет. 330 00:28:47,930 --> 00:28:51,120 Эта история может закончиться могилой. 331 00:28:51,690 --> 00:28:54,280 Что! ты делаешь? Что? 332 00:28:55,370 --> 00:28:57,320 Работаю над повышением самооценки 333 00:28:57,930 --> 00:28:59,680 Тебе, я вижу, в радость все назаконное. 334 00:28:59,810 --> 00:29:01,840 Это для тебя всякая радость незаконна. 335 00:29:34,330 --> 00:29:35,520 Рав Кнафо! 336 00:29:38,650 --> 00:29:40,560 Это Кролик с дерева. 337 00:29:43,330 --> 00:29:45,520 Ты здесь? - Что ты тут делаешь? 338 00:29:47,290 --> 00:29:50,800 Прошу прощения, я шел ночью с работы 339 00:29:50,930 --> 00:29:52,640 и услышал шум из квартиры. 340 00:29:53,050 --> 00:29:54,440 Я хотел справиться, все ли хорошо. 341 00:29:57,090 --> 00:29:59,920 Зачем? Я тебя так интересую? 342 00:30:00,090 --> 00:30:02,120 Если вашего соседа будут бить, вы не придете помочь? 343 00:30:02,730 --> 00:30:04,920 я раздобыл ключ и.... 344 00:30:06,410 --> 00:30:07,520 Может,, уйдем отсюда? 345 00:30:09,250 --> 00:30:11,320 Не могу - Почему? 346 00:30:11,530 --> 00:30:14,920 На вас живого места нет. От вони умереть можно. 347 00:30:15,610 --> 00:30:16,720 Не пойму, в чем проблема. 348 00:30:20,170 --> 00:30:22,880 Откуда ты про меня знаешь? - В Интернете нашел. 349 00:30:23,010 --> 00:30:25,880 Я услышал, как они вас звали, набрал в поисковике. 350 00:30:26,690 --> 00:30:29,400 Так я вышел на сайт, увидел форумы, комментарии, 351 00:30:30,370 --> 00:30:33,720 люди рассказывают,, как ваши силы изменили их жизнь. 352 00:30:34,770 --> 00:30:37,640 Я не знаю, есть ли они, эти силы или нет 353 00:30:37,770 --> 00:30:39,080 Ты не веришь? 354 00:30:40,210 --> 00:30:41,800 Я не верю во Всевышнего. 355 00:30:42,250 --> 00:30:44,440 Господи, да тебе срочно нужна помощь. 356 00:30:45,410 --> 00:30:47,960 Срочная помощь нужна скорее вам. 357 00:30:48,970 --> 00:30:50,200 Ты так считаешь? 358 00:30:52,450 --> 00:30:55,520 Можно задать тебе пару вопросов? - Например? 359 00:30:56,090 --> 00:30:59,600 Нем ты занимаешься? - Разносторонней деятельностью. 360 00:30:59,970 --> 00:31:03,240 Немного рисую немного пишу Всего понемногу. 361 00:31:03,370 --> 00:31:05,280 Этого достаточно или мало? 362 00:31:06,050 --> 00:31:07,880 Иногда этого достаточно, иногда -сами знаете. 363 00:31:08,050 --> 00:31:09,920 Я не знаю, куда это все движется, но... 364 00:31:10,090 --> 00:31:13,720 Я могу рассказать. - Как именно? 365 00:31:17,770 --> 00:31:19,120 Я вижу образы. 366 00:31:20,410 --> 00:31:23,880 У меня наверху есть труба, и мне все открывается. 367 00:31:24,570 --> 00:31:28,200 Спроси меня про работу, про любовь, что угодно. 368 00:31:28,610 --> 00:31:32,200 Работа есть. Любовь... 369 00:31:33,730 --> 00:31:35,480 Любовь. - Любовь. 370 00:31:54,330 --> 00:31:59,440 Я вижу, что у твоей любви конфликт с самой собой. 371 00:32:02,010 --> 00:32:04,640 Будь осторожен, ты можешь попасть в беду. 372 00:32:05,650 --> 00:32:08,320 Я вижу нерешенные вопросы возвращения к вере. 373 00:32:10,210 --> 00:32:11,840 Секретное дело, 374 00:32:15,290 --> 00:32:16,720 имеющее отношение.... 375 00:32:19,210 --> 00:32:20,480 Ко мне? 376 00:32:25,010 --> 00:32:26,400 Не знаю, почему. 377 00:32:30,010 --> 00:32:31,280 Есть такая? 378 00:32:38,130 --> 00:32:40,480 Не знаю, что со мной случилось, но он меня запутал. 379 00:32:40,610 --> 00:32:43,520 Когда... - Еще бы. У него такая работа - запутывать. 380 00:32:44,490 --> 00:32:48,280 Если бы не это твое средство для уверенности, 381 00:32:48,450 --> 00:32:50,120 ты бы не растерялся. 382 00:32:50,530 --> 00:32:52,880 Завтра будет готова копия, тебе нужно подменить хамсы. 383 00:32:53,010 --> 00:32:55,520 Я должен подменить хамсы? Это же незаконно. 384 00:32:55,690 --> 00:32:58,360 А стены расписывать? Это законно, Кролик Багс? 385 00:32:58,650 --> 00:33:01,160 Короче, мне надоели все эти игра и увертки. 386 00:33:01,290 --> 00:33:04,680 Тебе заплатили, так? Вот и выполняй свою работу. 387 00:33:09,450 --> 00:33:13,240 Знаешь что? Забирай свои деньги мне они не нужны. 388 00:33:13,330 --> 00:33:14,800 Они на столе в конверте. 389 00:33:15,490 --> 00:33:16,720 Забирай их, они мне не нужны 390 00:33:17,250 --> 00:33:18,360 Ты вдруг поддался чувствам? 391 00:33:18,490 --> 00:33:20,840 Я не хочу быть причастным к этой истории. 392 00:33:21,010 --> 00:33:24,000 Что такое? - Передай клиентке, что я сдаюсь. 393 00:33:24,130 --> 00:33:26,640 Кролик, Кролик. 394 00:33:38,690 --> 00:33:43,920 Я верю, моя вера безраздельна. 395 00:33:44,090 --> 00:33:46,720 Радоваться жизни, важнейшая заповедь. 396 00:33:47,370 --> 00:33:49,080 Идем к нам танцевать, идем. 397 00:33:49,250 --> 00:33:50,880 Салют. - Спасибо, чтто пришел. 398 00:33:51,010 --> 00:33:53,640 Я не знала, согласишься ли ты встретиться. 399 00:33:55,010 --> 00:33:57,440 Гиттес передал мне. что ты хочешь вернуть деньги. 400 00:33:57,570 --> 00:34:00,800 Он параноик, он склонен к агрессии 401 00:34:00,890 --> 00:34:02,600 и не совсем здоров психически. 402 00:34:02,730 --> 00:34:05,360 Когда такой у тебя в доме- это страшно. - Еще бы. 403 00:34:05,490 --> 00:34:06,520 у «его есть еще пистолет. 404 00:34:06,650 --> 00:34:09,120 Прости, что тебе приходится все это переживать. 405 00:34:09,290 --> 00:34:11,400 но те кто мне его рекомендовал, говорили 406 00:34:11,530 --> 00:34:12,840 что у него вообще нет жизни, 407 00:34:12,930 --> 00:34:15,120 что он всецело предан работе. 408 00:34:16,810 --> 00:34:18,760 Его бояться не нужно Положись на меня, 409 00:34:23,810 --> 00:34:25,080 я очень прошу. 410 00:34:26,690 --> 00:34:28,880 Не сочти меня за истеричку, просто... 411 00:34:30,210 --> 00:34:32,080 Это вопрос жизни и смерти, я... 412 00:34:33,480 --> 00:34:34,920 Просто не знаю, что делать. 413 00:34:37,650 --> 00:34:39,480 Дело не в непонимании, я все понимаю, 414 00:34:39,890 --> 00:34:42,400 просто у меня нехорошее предчувствие насчет Гиттеса. 415 00:34:45,650 --> 00:34:49,960 Может это инстинктивная ненависить к полицейскому. 416 00:34:57,850 --> 00:34:59,760 Если я сейчас свернусь, как тряпка то получится, 417 00:34:59,890 --> 00:35:03,080 что ты тащилась сюда ради полутора минут разговора. 418 00:35:05,130 --> 00:35:08,320 Ты наверняка парковку дольше искала. - Полчаса. 419 00:35:08,450 --> 00:35:10,000 Полчаса? - Да. 420 00:35:11,770 --> 00:35:17,880 Раз уж я тут, и. если после удачного начала с хумусом 421 00:35:18,010 --> 00:35:20,080 ты хочешь и дальше показывать мне, 422 00:35:20,210 --> 00:35:22,440 что я зря так боюсь Иерусалима то... 423 00:35:23,250 --> 00:35:28,400 Тут открыли новый клуб, там будет вечер хип хопа. 424 00:35:29,650 --> 00:35:30,880 Я не знаю, подойдет ли это тебе. 425 00:35:31,890 --> 00:35:33,200 Мне положено обидеться? 426 00:35:38,210 --> 00:35:39,480 Хочешь выпить чего нибудь? 427 00:35:41,530 --> 00:35:43,560 Рюмочку водки? - Подойдет. 428 00:35:44,450 --> 00:35:46,240 Две маленькие рюмки водки. 429 00:35:47,250 --> 00:35:49,760 Видишь, Иерусалим- это не только хумус. - Здорово. 430 00:35:53,890 --> 00:35:57,360 За город с тайными силами и за его спасателей, 431 00:35:57,530 --> 00:36:00,200 Спасатель всегда к твоим услугам. - Ура. 432 00:36:01,850 --> 00:36:03,960 Классное приобретение. 433 00:36:05,570 --> 00:36:09,400 Не хочешь ничего по скидке? - Ты работаешь ночью, Хела? 434 00:36:09,770 --> 00:36:11,360 Да мне просто хотелось посмотреть. 435 00:36:11,480 --> 00:36:13,280 Раз уж я пришел, то задержусь. 436 00:36:14,170 --> 00:36:17,360 Я предложил хозяину позвать сюда человека, а он обнаглел. 437 00:36:17,850 --> 00:36:21,000 Сказал, что парикмахерская не моя. - Свинство. - Неважно. 438 00:36:21,170 --> 00:36:22,520 Хотите поднять настроение? 439 00:36:23,480 --> 00:36:26,840 Хочешь? -Спасибо, мне как раз очень хорошо. 440 00:36:27,250 --> 00:36:28,680 Мне еще в Тель-Авив на машине ехать, 441 00:36:28,850 --> 00:36:30,360 так что лучше не пить. 442 00:36:33,170 --> 00:36:34,440 Как ты его назвал? Хела (мерзавец)? 443 00:36:34,610 --> 00:36:37,600 Это аббревиатура Хаим Лурье Ааронов. 444 00:36:38,170 --> 00:36:41,040 Мои бывший' одноклассник. Ботаник, но радуется, 445 00:36:41,210 --> 00:36:43,120 когда его зовут Хела. - Хорошо. 446 00:36:47,610 --> 00:36:50,760 Можно я тебя покину они хотят, чтобы я им стену расписал. 447 00:36:51,090 --> 00:36:52,000 Что? 448 00:36:52,930 --> 00:36:55,400 Ступай, конечно, не переживай за меня. 449 00:36:55,570 --> 00:36:56,720 Посмотрим на тебя в действии. 450 00:37:25,610 --> 00:37:26,560 Сейчас. 451 00:37:26,890 --> 00:37:28,000 Сейчас! 452 00:37:28,170 --> 00:37:29,200 Секунду. 453 00:37:29,370 --> 00:37:30,680 Ты меня доведешь. 454 00:37:31,370 --> 00:37:32,480 С утра пораньше? 455 00:37:33,330 --> 00:37:34,280 Ты жив? 456 00:37:35,810 --> 00:37:36,960 Я за тебя беспокоилась. 457 00:37:37,930 --> 00:37:39,760 Я звонила вчера узнать, не нужно ли тебе что. 458 00:37:39,930 --> 00:37:43,320 А ты не отвечал - Я не слышал. Я разбился. 459 00:37:43,480 --> 00:37:45,520 Спаси и сохрани. Накинь что-нибудь. 460 00:37:45,690 --> 00:37:48,120 Уже полдня прошло, ты бездельник. 461 00:37:48,290 --> 00:37:50,800 Ты ничего не хочешь добиться жизни? - Сколько можно. 462 00:37:50,960 --> 00:37:54,000 Сколько? Пора двигаться вперед тебе не 17 лет. 463 00:37:54,410 --> 00:37:55,760 Ну и хаос. 464 00:37:55,930 --> 00:37:58,120 Знаешь, что дает возвращение в вере? Порядок. 465 00:37:58,290 --> 00:37:59,920 Исполнение заповедей приводит в порядок мысли. 466 00:38:00,050 --> 00:38:02,120 Ты просыпаешься утром и знаешь . что тебя ждет... 467 00:38:02,250 --> 00:38:05,640 Раввинша Вакс, кажется для списка еще рано. 468 00:38:06,610 --> 00:38:07,720 Утро. 469 00:38:13,250 --> 00:38:15,640 Мне нравится рисунок. - Спасибо. 470 00:38:15,960 --> 00:38:19,720 Так что выяснилось с пришельцами? - Не поверишь. 471 00:38:21,610 --> 00:38:23,800 Но это невозможно. - Что невозможно? Что? 472 00:38:24,010 --> 00:38:25,360 Это займет полторы минуты. 473 00:38:25,480 --> 00:38:27,320 Ты знаешь, за сколько назначают встречу с ним? 474 00:38:27,530 --> 00:38:29,640 За полгода, и то если тебе повезет, и есть блат. 475 00:38:29,810 --> 00:38:32,560 Он движется по путям небесным. - Как и стюардессы. 476 00:38:32,690 --> 00:38:35,040 Идем уже. - От тебя шума много. - Ненадолго. 477 00:38:36,210 --> 00:38:38,920 Только он может предсказать будущее моей любви. 478 00:38:39,010 --> 00:38:42,240 Пожалуйста, пожалуйста. 479 00:38:42,370 --> 00:38:43,640 Пожалуйста. 480 00:38:43,810 --> 00:38:46,040 Встреча с таким человеком может изменить всю жизнь. 481 00:38:46,290 --> 00:38:48,160 Сделай мне одолжение. 482 00:39:01,930 --> 00:39:04,160 Прошу прощения, это не лучшее место для консультации. 483 00:39:04,290 --> 00:39:05,640 Меня вполне устраивает. 484 00:39:08,050 --> 00:39:10,040 Уйди. - Хорошо. 485 00:39:10,960 --> 00:39:12,080 С тебя должок. 486 00:39:24,410 --> 00:39:25,360 Я вся дрожу. 487 00:39:26,050 --> 00:39:27,040 Он мне кое-что сказал. 488 00:39:27,170 --> 00:39:29,760 Это не укладывается в голове, но он сказал. 489 00:39:30,850 --> 00:39:32,640 Зачем ты дверь запираешь? - Что он сказал-то? 490 00:39:32,770 --> 00:39:34,360 Через неделю моя жизнь начнет меняться. 491 00:39:34,530 --> 00:39:37,520 Начнет меняться. - Твое недоверие все портит. 492 00:39:37,690 --> 00:39:40,560 Ничего не портит. Идем. - Куда? - К Ваинбергу. 493 00:39:40,730 --> 00:39:42,720 Я с утра кофе не пил. Идем. 494 00:39:47,610 --> 00:39:48,680 Алло. 495 00:39:50,290 --> 00:39:51,680 Ты где? 496 00:39:55,250 --> 00:39:57,320 Я..... - Что ты делаешь? - Это он. 497 00:39:57,480 --> 00:39:59,560 Через 10 минут. У меня дома? 498 00:40:00,480 --> 00:40:01,640 Счастливо. 499 00:40:04,530 --> 00:40:08,040 У тебя ко мне долг. - Какой долг? 500 00:40:09,730 --> 00:40:11,000 Держи. 501 00:40:11,090 --> 00:40:13,320 Заходишь и кладешь вместо оригинала, точно. 502 00:40:13,450 --> 00:40:14,760 Главное - чтобы ничего не заметили. 503 00:40:15,330 --> 00:40:17,640 Вот тут нажимаешь, и все приходит в действие. 504 00:40:18,810 --> 00:40:20,360 Можно задать вопрос? - Еще один? 505 00:40:20,770 --> 00:40:22,040 Что именно ты надеешься выяснить? 506 00:40:23,570 --> 00:40:26,120 Что они хотят, чтобы он написал? - Можно подумать писать нечего. 507 00:40:26,530 --> 00:40:29,120 Секретный счет в Швейцарии, скандальное признание 508 00:40:29,210 --> 00:40:31,520 политика, пришедшего на консультацию, да мало ли что! 509 00:40:32,170 --> 00:40:35,880 Ты утверждаешь, что Кнафо замешан в грязной истории? 510 00:40:36,010 --> 00:40:38,080 Вся эта духовность- грязное дело. 511 00:40:39,570 --> 00:40:42,400 Какой развязки ты ожидаешь? - Я не наделен силами. 512 00:40:42,730 --> 00:40:44,680 Иначе зачем было бы размещать там камеру? 513 00:40:46,250 --> 00:40:47,750 Ты все еще тут? 514 00:40:47,910 --> 00:40:49,680 Кролик гораздо расторопнее тебя. 515 00:40:50,450 --> 00:40:52,400 Ну давай, шуруй. 516 00:41:02,570 --> 00:41:03,760 Уважаемый ребе! 517 00:41:07,960 --> 00:41:11,440 Я был в магазине, решил вас угостить. 518 00:41:13,370 --> 00:41:15,160 Я подумал... 519 00:41:19,730 --> 00:41:21,000 Печенье? 520 00:41:22,960 --> 00:41:26,800 Ты меня раскормишь. - Разве плохо? Вы совсем захирели. 521 00:41:27,210 --> 00:41:28,880 Я помогу открыть. 522 00:41:29,480 --> 00:41:32,720 Да. я за последние месяцы сильно похудел. 523 00:41:33,130 --> 00:41:34,880 Не есть очень опасно. 524 00:41:35,090 --> 00:41:37,160 Самый строгий кашрут, как вы любите. 525 00:41:41,330 --> 00:41:46,040 Благословен ты, Господь создающий пищу. - Аминь. 526 00:41:47,730 --> 00:41:51,000 Можно задать вопрос? - Разумеется. 527 00:41:51,770 --> 00:41:55,320 Про заработок? - Вопрос не про меня, а про вас. 528 00:41:55,770 --> 00:41:57,320 Почему, когда я дал вам мушмулу, 529 00:41:57,450 --> 00:41:59,840 вы так долго раздумывали, есть ли ее, 530 00:41:59,960 --> 00:42:01,200 вас мучила совесть. 531 00:42:01,690 --> 00:42:04,680 а когда я принес рис с фасолью вы на них накинулись. 532 00:42:05,130 --> 00:42:06,600 Напустились как лифт. 533 00:42:08,130 --> 00:42:09,360 Что так изменилось? 534 00:42:11,330 --> 00:42:14,720 Я подумал,, что раз Бог все время шлет тебя ко мне, 535 00:42:16,290 --> 00:42:18,640 то Он наверняка решил, что я достаточно страдал. 536 00:42:19,370 --> 00:42:21,040 И сколько вы еще будете тут торчать? 537 00:42:22,370 --> 00:42:24,240 Немного, дней пять, не больше. 538 00:42:25,810 --> 00:42:28,080 Все. можешь забрать. Оставьте себе. 539 00:42:28,210 --> 00:42:30,160 Вдруг я не приду. 540 00:42:30,410 --> 00:42:31,640 Держите. 541 00:42:33,130 --> 00:42:34,440 Никто не должен увидеть. 542 00:42:35,730 --> 00:42:39,040 У нас одинаковые квартиры, с бойлером над ванной, 543 00:42:39,890 --> 00:42:42,080 можете спрятать там. Никто же не узнает. 544 00:42:42,530 --> 00:42:43,840 Пусть у вас будет. 545 00:42:49,170 --> 00:42:50,720 Можно. 546 00:43:01,930 --> 00:43:04,880 Скажите, ребе раз вы наделены такими сипами, 547 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 как вы не смогли предвидеть, что вас ждет этот смрад? 548 00:43:08,210 --> 00:43:11,120 Ты видишь будущее других, но не свое. 549 00:43:13,170 --> 00:43:17,720 Кроме того, я, как и все люди, 550 00:43:18,530 --> 00:43:21,200 ошибаюсь и трачу впустую Божии дар. 551 00:43:22,290 --> 00:43:25,560 Я становлюсь рабом власти и... 552 00:43:27,650 --> 00:43:30,200 Человек учится только на своих ошибках. 553 00:43:30,530 --> 00:43:34,040 Вот напротив царь Давид вырыл фундамент 554 00:43:34,130 --> 00:43:35,640 для своего будущего храма. 555 00:43:37,370 --> 00:43:40,120 И тут поднялись подземные воды и едва не погубили мир. 556 00:43:42,170 --> 00:43:43,360 Понимаешь? 557 00:43:45,010 --> 00:43:48,720 Подземные воды- они у нас внутри. 558 00:43:58,410 --> 00:44:01,000 Браво. Хомяк 559 00:44:01,330 --> 00:44:04,760 Учти Кнафо не знает хочет ли кто его смерти. 560 00:44:05,250 --> 00:44:07,240 Он уверен, что освободится через пять дней. 561 00:44:07,930 --> 00:44:09,800 Это уже не вера, а план. 562 00:44:11,170 --> 00:44:14,080 Кнафо читает всех этих товарищей, как открытую книгу. 563 00:44:14,480 --> 00:44:15,560 Он просто оттягивает время. 564 00:44:16,610 --> 00:44:18,640 Это умелый стратег, он играет на время. 565 00:44:20,090 --> 00:44:22,400 По мне он гораздо наивнее, чем ты пытаешься представить. 566 00:44:23,450 --> 00:44:24,880 Нет, Хомяк, это ты наивный. 567 00:44:25,210 --> 00:44:26,960 Ты не умеешь читать таких людей. 568 00:44:27,480 --> 00:44:29,320 Они психопаты. 569 00:44:29,770 --> 00:44:30,960 Психопата невозможно расшифровать, 570 00:44:31,090 --> 00:44:33,040 потому что он чистосердечно верит в собственную ложь. 571 00:44:33,690 --> 00:44:35,200 Я смотрю ты ненавидишь его всей душой. 572 00:44:35,290 --> 00:44:37,480 И такого человека ты берешься спасать. 573 00:44:38,090 --> 00:44:40,000 Я разделяю чувства и работу. 574 00:44:42,130 --> 00:44:43,520 Что же. Я пойду. 575 00:44:43,650 --> 00:44:46,280 Ничего не трогай особенно внешний диск. 576 00:45:00,850 --> 00:45:02,920 Стремительным взлет Кнафо 577 00:45:03,050 --> 00:45:06,680 вызвал протест в среде раввинов и породил конкуренцию, 578 00:45:06,810 --> 00:45:07,960 а также поток инсинуации. 579 00:45:08,130 --> 00:45:10,560 Часть этих истории граничит с правонарушением. 580 00:45:10,770 --> 00:45:13,920 Организации отмывают суммы в десятки миллионов, 581 00:45:14,050 --> 00:45:16,680 они держатся на числе адептов раввина. 582 00:45:16,890 --> 00:45:19,320 На них пашут сотрудники по связям с общественностью, 583 00:45:19,450 --> 00:45:21,360 мастера рекламы, дизайнеры сайтов. 584 00:45:21,450 --> 00:45:24,360 В последний год к ним присоединились следователи. 585 00:45:30,610 --> 00:45:33,880 "Воина старцев" это из утренней газеты -Да. 586 00:45:35,850 --> 00:45:36,600 Частный детектив нанял эту актрису, 587 00:45:36,610 --> 00:45:38,520 Частный детектив нанял эту актрису, 588 00:45:38,650 --> 00:45:41,040 чтобы она соблазнила раввина Сидриса, 589 00:45:41,210 --> 00:45:42,840 известного как Пророк. 590 00:45:43,570 --> 00:45:46,720 Элла Гурски 591 00:45:47,250 --> 00:45:47,640 "Ничего не найдено по заросу "Элла Гурски", поищите "Лея Гурски". 592 00:45:47,650 --> 00:45:49,400 "Ничего не найдено по заросу "Элла Гурски", поищите "Лея Гурски". 593 00:45:58,810 --> 00:46:01,440 Искать: "Элла Гурски" 594 00:46:01,840 --> 00:46:03,800 Элла Гурски в базе данных не обнаружена. 595 00:46:55,090 --> 00:46:56,080 Салют. 596 00:47:05,730 --> 00:47:09,720 Ты словно ждал меня. - Наполовину. - Почему наполовину? 597 00:47:10,250 --> 00:47:11,640 Я прочла твое сообщение параноика. 598 00:47:11,810 --> 00:47:13,840 Ты сомневался, что я все брошу и прибегу на помощь. 599 00:47:13,960 --> 00:47:16,120 Кто тут параноик? Элла Гурски. 600 00:47:16,770 --> 00:47:17,880 Откуда эта фамилия? 601 00:47:18,010 --> 00:47:20,360 Какую пьесу Чехова вы ставили в театральной школе? 602 00:47:20,480 --> 00:47:22,960 В какой школе? - Эллы Гурски не существует. 603 00:47:23,450 --> 00:47:24,480 Что значит- не существует? 604 00:47:24,650 --> 00:47:27,800 Обманщик и преступник Гиттес работает 605 00:47:27,930 --> 00:47:30,360 на старца-конкурента Шмаии Кнафо, 606 00:47:30,530 --> 00:47:33,160 для пущей убедительности, чтобы я во все это поверил, 607 00:47:33,370 --> 00:47:36,280 господин Гиттес нанял актрису покрасивее, 608 00:47:37,130 --> 00:47:38,360 ты и правда красотка, 609 00:47:38,610 --> 00:47:40,920 в целях соблазнения. А я всему поверил. 610 00:47:41,090 --> 00:47:45,080 Что ты самоотверженная сестра несчастной госпожи Кнафо. 611 00:47:45,650 --> 00:47:47,760 Все. госпожа моя, конец сказке. 612 00:47:54,850 --> 00:47:56,120 Что ты молчишь? 613 00:47:56,410 --> 00:47:58,600 Я думаю на какую глупость реагировать раньше. 614 00:48:00,170 --> 00:48:02,840 Конкурирующим раввин, нанятая актриса... 615 00:48:03,010 --> 00:48:05,880 У меня есть работа с настоящими клиентами, 616 00:48:06,010 --> 00:48:08,320 которые придут и увидят кавардак в баре, так что... 617 00:48:08,410 --> 00:48:10,080 Проще говоря, ты намекаешь, 618 00:48:10,210 --> 00:48:13,160 что мои слова тебя уже не успокоят? 619 00:48:16,480 --> 00:48:17,640 Что же. 620 00:48:18,130 --> 00:48:20,360 Пусть тебя кто-нибудь заменит а мы пойдем прогуляемся. 621 00:48:21,730 --> 00:48:23,960 Куда? - Это будет прогулка в целях просвещения. 622 00:48:24,210 --> 00:48:26,200 Позвони кому нибудь, расскажи что мы поехали вместе, 623 00:48:26,330 --> 00:48:28,520 если через пару часов тебя не будет, пусть звонят в полицию. 624 00:48:29,410 --> 00:48:31,160 Я же вроде не такая страшная. 625 00:48:33,770 --> 00:48:34,840 Все понял. 626 00:48:35,130 --> 00:48:36,760 Твоя цель выманить меня из квартала, 627 00:48:36,890 --> 00:48:39,120 чтобы те громилы могли спокойно работать. 628 00:48:39,610 --> 00:48:42,240 Тех троих из квартиры вечером не будет... 629 00:48:42,370 --> 00:48:43,600 Они не работают по субботам. 630 00:48:44,250 --> 00:48:45,920 Ну да они же такие праведники. 631 00:48:46,450 --> 00:48:50,440 В будни бить слабых можно но по субботам - ни за что. 632 00:48:52,810 --> 00:48:54,440 Ты не скажешь мне, куда мы едем? 633 00:48:55,010 --> 00:48:57,880 Скоро уже стемнеет. - Ты боишься темноты? 634 00:49:10,410 --> 00:49:14,800 Салют. - Тетя Элла! Как дела? -Хорошо 635 00:49:14,890 --> 00:49:16,600 Как замечательно. Салют. 636 00:49:17,130 --> 00:49:19,640 Какой сюрприз. - Почему ты не сказала, что будешь? 637 00:49:19,770 --> 00:49:22,560 Мы случайно рядом проходили и решили заити поздороваться. 638 00:49:22,930 --> 00:49:24,520 Это Билли, моя замечательная сестра. 639 00:49:24,690 --> 00:49:27,000 Прошу прощения, госпожа Кнафо. 640 00:49:27,210 --> 00:49:29,920 Очень приятно я Кро... Ариэль Навон. 641 00:49:30,130 --> 00:49:32,920 Ариэль, очень приятно. - Он мне помогает. 642 00:49:33,210 --> 00:49:35,040 Ну что вы встали? Проходите, садитесь. 643 00:49:35,170 --> 00:49:36,600 Мордехай, принеси сверху два ступа. 644 00:49:36,730 --> 00:49:39,680 Сесть? - Подожди. - Подожди, это тоже. - Спасибо. 645 00:49:39,810 --> 00:49:41,840 Спасибо, Мордехай - Это Мордехай, он старший. 646 00:49:42,130 --> 00:49:45,800 На следующей неделе, бар-мицва - Да. - Поздравляю. - Спасибо. 647 00:49:45,930 --> 00:49:48,160 Надеюсь, ты проголодался. - Садись. - Поесть-это всегда. 648 00:49:48,290 --> 00:49:51,520 Садись. - Прошу. - Чувствуй себя как дома. 649 00:49:53,170 --> 00:49:56,960 "В прекрасную мелодию вплету слова. 650 00:49:57,170 --> 00:49:59,920 "Ибо к тебе стремится моя душа. 651 00:50:00,170 --> 00:50:03,640 "Моя душа стремится под сень Твоей руки, 652 00:50:03,770 --> 00:50:07,240 "что6ы познать сокровенные тайны Твои. 653 00:50:07,530 --> 00:50:11,040 "Лишь заговорю славе Твоей, 654 00:50:11,290 --> 00:50:14,600 "воркует сердце мое о любви к Тебе. 655 00:50:14,850 --> 00:50:18,240 "Лишь заговорю славеТвоей, 656 00:50:18,480 --> 00:50:21,800 воркует сердце мое о любви к Тебе. 657 00:50:22,010 --> 00:50:25,760 "Поэтому вознесу хвалу Тебе". 658 00:50:26,530 --> 00:50:29,240 Какой же я дебил - И еще придумал историю. 659 00:50:29,410 --> 00:50:32,600 Пьеса Чехова. - Ну, издевайся. - Ты заслужил. 660 00:50:32,770 --> 00:50:36,000 - Но как это, что Эллы Гурски нигде нет? 661 00:50:37,010 --> 00:50:41,000 Еще год назад я была Элла Гур. - Была? 662 00:50:41,960 --> 00:50:44,200 Ты вышла замуж? Ты замужем? 663 00:50:44,370 --> 00:50:48,520 Нет. просто это наша фамилия из той жизни. 664 00:50:48,850 --> 00:50:50,200 А моя сестра сменила имя Билли. 665 00:50:50,370 --> 00:50:52,800 Я иногда забываю, что она теперь Белла. 666 00:50:53,690 --> 00:50:55,240 Правда, она замечательная? 667 00:50:56,610 --> 00:50:57,920 Не выпьешь чего нибудь? 668 00:51:17,890 --> 00:51:22,040 Егермаистер подойдет? Прости, больше ничего нет. 669 00:51:39,010 --> 00:51:40,040 Ну все. 670 00:51:40,730 --> 00:51:42,120 Будет тебе. 671 00:51:56,690 --> 00:51:58,000 Прости. 672 00:51:59,370 --> 00:52:03,960 Я не могу это видеть. - Я знаю. Мы сделаем все как надо. 673 00:52:08,730 --> 00:52:10,720 Боже мой, бедная Билли. 674 00:52:14,890 --> 00:52:17,170 Ты такой милый, обещаешь, что мы все сделаем. 675 00:52:19,130 --> 00:52:22,640 Ты милый, потому что со мной заодно. 676 00:52:24,010 --> 00:52:25,160 Спасибо. 677 00:52:34,170 --> 00:52:35,400 Я не то чтобы... 678 00:52:35,570 --> 00:52:38,400 Я не то чтобы не хочу, но это непросто... 679 00:52:38,530 --> 00:52:40,200 Он там, мы здесь.... 680 00:52:43,530 --> 00:52:46,760 Прости, мне не надо было заходить. 681 00:52:47,370 --> 00:52:50,560 Я пойду. Спокойной ночи. - Куда ты сейчас пойдешь? 682 00:52:50,730 --> 00:52:52,520 В Тель Авив сейчас опасно ехать. 683 00:52:53,170 --> 00:52:54,400 Оставайся лучше здесь. 684 00:52:54,960 --> 00:52:58,160 Я без всяких задних мыслей. 685 00:52:58,770 --> 00:53:00,760 Я буду в гостином, а тебе уступлю спальню. 686 00:53:01,770 --> 00:53:03,920 Сказал он великодушно. 687 00:53:05,370 --> 00:53:06,400 Ну, будет. 688 00:53:07,010 --> 00:53:10,760 Ты действительно милый, а я очень устала. 689 00:53:12,210 --> 00:53:14,320 День был длинным - Я знаю. 690 00:53:14,770 --> 00:53:18,120 Я постелю чистое белье. Это нечасто случается. 691 00:53:18,730 --> 00:53:20,240 Боюсь, я забыл, как это делается, 692 00:53:20,370 --> 00:53:23,000 кажется, простыня должна быть поверх матраца... 693 00:53:59,250 --> 00:54:01,960 В четверг в полшестого я встречаюсь с Аврамом. 694 00:54:02,930 --> 00:54:04,760 Разве у тебя четверг нет дзюдо? 695 00:54:26,690 --> 00:54:27,880 Прошу прощения. 696 00:54:28,530 --> 00:54:31,600 Я зашел в спальню... 697 00:54:31,690 --> 00:54:33,560 Просто проведать тебя вовсе не ради... 698 00:54:34,290 --> 00:54:36,160 Но ты была такая красивая на рассвете. 699 00:54:36,250 --> 00:54:37,520 Свет был такой. 700 00:54:39,090 --> 00:54:42,440 В этой маске я разрисовываю стены. 701 00:54:42,570 --> 00:54:46,280 В Иерусалиме повсюду камеры, к тому же я нефотогеничен. 702 00:54:57,170 --> 00:54:58,000 "Психо". - Вот черт. 703 00:55:02,770 --> 00:55:03,600 Доброе утро - Доброе утро. 704 00:55:03,770 --> 00:55:07,320 Я не один, надеюсь, ты не противю - Ладно. 705 00:55:07,570 --> 00:55:10,120 Ты можешь идти в спальню, считай что меня тут нет. 706 00:55:10,290 --> 00:55:12,600 Приходи лучше через час, пока смотреть не на ,что. 707 00:55:12,690 --> 00:55:14,120 Все тихо. 708 00:55:14,290 --> 00:55:15,400 Прошу прощения. 709 00:55:20,010 --> 00:55:22,520 Двойной агент скоро вернется, как быть? 710 00:55:22,730 --> 00:55:24,800 Главное чтобы он не узнал что мы о нем знаем. 711 00:55:25,090 --> 00:55:26,960 Веди себя как ни в чем не бывало. - А если я... 712 00:55:27,130 --> 00:55:28,600 Я хочу выяснить все про него. 713 00:55:40,850 --> 00:55:42,880 Ночью у него никого не было, я проверял. 714 00:55:43,450 --> 00:55:44,680 Ты слишком напряжен, не надо так. 715 00:55:45,570 --> 00:55:47,480 Я сам решу, когда надо, а когда нет. 716 00:55:47,930 --> 00:55:49,880 Кстати, я советую тебе найти место перекантоваться 717 00:55:50,010 --> 00:55:51,600 как минимум до среды. 718 00:55:51,850 --> 00:55:54,360 Как это понимать? Ты здесь поселишься? 719 00:55:54,450 --> 00:55:56,160 Утро субботы. У тебя нет жены и детей? 720 00:55:56,290 --> 00:55:57,880 Кто у меня есть- тебя не касается. 721 00:55:58,090 --> 00:56:00,320 Кнафо играет с огнем, они его спалят. 722 00:56:00,530 --> 00:56:02,840 Мне нельзя отходить от него ни на минуту. 723 00:56:02,960 --> 00:56:04,600 О таком мы не договаривались. Тут не гостиница. 724 00:56:05,770 --> 00:56:08,240 Тогда спроси у клиентки, и пусть она сама решит. 725 00:56:08,410 --> 00:56:10,120 Мы всего лишь наемные сотрудники. 726 00:56:11,530 --> 00:56:13,240 Решение остается за боссом. 727 00:56:29,730 --> 00:56:30,600 Это набросок. 728 00:57:13,210 --> 00:57:15,400 Народ Сиона знает, 729 00:57:15,530 --> 00:57:17,040 что в городе его живет пророк. 730 00:57:17,480 --> 00:57:20,680 409. ГОВОРИТ 41 ПОДРОСТКИ на Кошачей площади. 731 00:57:21,050 --> 00:57:23,440 41. ГОВОРИТ 406 Две местные девочки. 732 00:57:23,810 --> 00:57:25,240 409, отмена. 733 00:57:58,450 --> 00:58:01,760 Я не хочу, чтобы ты нам все запорол. 734 00:58:02,890 --> 00:58:04,840 Думаешь, нам так нравится тебя бить? 735 00:58:05,530 --> 00:58:09,520 Без признания нет покаяния, так говорил Рамбам. 736 00:58:09,690 --> 00:58:12,640 И ты сам повторяешь, что оно лопжно быть на бумаге. 737 00:58:15,890 --> 00:58:18,720 Так его! Чтобы, тебя. 738 00:58:18,890 --> 00:58:22,360 Ты считаешь, что мы идиоты, что мы шутим? 739 00:58:22,610 --> 00:58:24,400 Что с нами можно играть? 740 00:58:24,770 --> 00:58:29,160 До бар-мицвы неважно, а потом уже выхода нет. 741 00:58:29,330 --> 00:58:31,080 На тебя не будет страховки. 742 00:58:31,250 --> 00:58:33,000 Это позор. 743 00:58:36,530 --> 00:58:40,600 Ты думал, мы не узнаем про замужних и девочек? 744 00:58:40,730 --> 00:58:43,000 И это мы преступники? Ты преступник. 745 00:58:43,130 --> 00:58:45,600 Поэтому я согласился на усмирение плоти. 746 00:58:46,010 --> 00:58:48,160 Ты хочешь спасти семью от позора? 747 00:58:48,610 --> 00:58:52,880 Пиши. - Покончи с этим. - Пиши. - Давай. 748 00:58:53,250 --> 00:58:55,600 Тебе не просто так веревку принесли. 749 00:59:54,890 --> 00:59:57,560 406. говорит Яхев. меня слышно? - Переход на прием. 750 00:59:57,970 --> 01:00:00,200 Ты где? - У Яффских ворот. 751 01:00:00,930 --> 01:00:06,120 Пожар по адресу Даниэль, 5, за домом. Повтори. 752 01:00:06,370 --> 01:00:07,800 СооОщение о пожаре принято, выезжаю. 753 01:00:11,850 --> 01:00:13,200 Всем выйти. 754 01:00:16,130 --> 01:00:19,360 Ко мне. - Всем покинуть дома. 755 01:00:28,210 --> 01:00:31,800 Быстрее. Давайте, дама. - Спускайтесь, все хорошо. 756 01:00:36,370 --> 01:00:39,400 Всем покинуть дом. Если можно, побыстрее. 757 01:00:39,530 --> 01:00:42,120 20-метровый шланг есть? - Принимаем меры. 758 01:00:42,530 --> 01:00:46,200 Пропустите, я фельдшер. Тут пострадавшие от дыма. 759 01:00:46,570 --> 01:00:49,560 Пройдите туда, освободите место. 760 01:00:49,850 --> 01:00:52,720 Пропустите, я фельдшер. - Пригоните машину. 761 01:00:53,650 --> 01:00:57,640 Пропустите, я фельдшер. Тут пострадавшие от дыма. 762 01:00:57,770 --> 01:00:59,160 Вот. - Я фельдшер. 763 01:00:59,250 --> 01:01:01,200 Не закрывайте, мы хотим видеть, что все в порядке. 764 01:01:01,330 --> 01:01:03,600 Я фельдшер, не вдыхайте дым. Разойдитесь. 765 01:01:03,730 --> 01:01:06,080 Освободите место Господин, вы мне тут мешаете. - Разойдитесь. 766 01:01:06,210 --> 01:01:07,240 Разойдитесь, тут опасно. 767 01:01:07,370 --> 01:01:09,000 Дым опасен. Не стоите здесь. 768 01:01:09,130 --> 01:01:10,760 я фельдшер. - Что с моей машиной? - Ах да, машина. 769 01:01:10,850 --> 01:01:12,120 С ней все будет хорошо. - Разойдитесь. 770 01:01:12,210 --> 01:01:13,680 Идите туда вслед за всеми. 771 01:01:14,770 --> 01:01:17,960 Давайте я вас уведу. Не надо. - Что не надо? 772 01:01:18,090 --> 01:01:20,440 Я вас не спрашиваю, идите к своей семье. 773 01:01:20,570 --> 01:01:22,000 Если я уйду, они меня погубят. 774 01:01:22,170 --> 01:01:23,520 Честное слово, я знаю, что делаю. 775 01:01:23,650 --> 01:01:25,800 Если вы не уйдете, они вас убьют. 776 01:01:25,930 --> 01:01:28,920 В чем дело? - Ни в чем, он наглотался дыма. 777 01:01:29,090 --> 01:01:31,360 Все хорошо, я дышу - Я хотел... 778 01:01:34,850 --> 01:01:36,280 Куда? Прохода нет. 779 01:01:37,010 --> 01:01:39,240 Все могут успокоиться. 780 01:01:40,010 --> 01:01:42,840 Это всего лишь небольшой пожар во дворе за домом. 781 01:01:43,330 --> 01:01:46,280 Мы его потушили, все могут идти по домам. 782 01:01:46,570 --> 01:01:48,280 Спасибо за проявленное содействие. 783 01:01:59,850 --> 01:02:01,120 Тебе это не понравится. 784 01:02:01,290 --> 01:02:05,320 Я даже не про побои, а про то что они говорят, 785 01:02:05,490 --> 01:02:07,080 это кое-что говорит и о твоей сестре. 786 01:02:07,570 --> 01:02:09,320 Мне жаль, что тебе приходится это видеть 787 01:02:15,210 --> 01:02:16,240 Где это? 788 01:02:17,930 --> 01:02:19,080 Это было на столе. 789 01:02:29,970 --> 01:02:33,640 Это точно Гиттес, чертов преступник. Прости. 790 01:02:35,330 --> 01:02:36,960 Готов поспорить, что он не ответит. 791 01:02:37,770 --> 01:02:39,520 У него там взрывчатка. 792 01:02:39,650 --> 01:02:41,800 Ты думаешь, он работает на тебя, но я его раскусил. 793 01:02:42,810 --> 01:02:44,080 Он на всех наживается. 794 01:02:44,690 --> 01:02:46,760 Делает копии и продает всем подряд. 795 01:02:47,890 --> 01:02:49,640 Моя сестра мне этого не прости. 796 01:02:53,930 --> 01:02:56,240 Как я не предвидела, что такое может случиться? 797 01:02:57,210 --> 01:02:58,800 Как я не догадалась, что ты прав? 798 01:03:00,090 --> 01:03:04,040 Какая же я идиотка. - Послушай, Гиттес-ублюдок, но... 799 01:03:07,810 --> 01:03:11,240 Я немного подрежу сзади. - Вы мне сообщаете? 800 01:03:11,570 --> 01:03:13,280 Я должен сообщать. - Добрый день, господин Ааронов. 801 01:03:13,610 --> 01:03:16,120 Хел Хаим сзади? - Да. - Идем. 802 01:03:17,930 --> 01:03:21,000 Я что просил? - Чтобы сзади покороче. 803 01:03:21,090 --> 01:03:22,920 Я просил под Алена Делона. 804 01:03:23,410 --> 01:03:25,400 Кто-то проник в мой дом, забрал лэптоп и диск, 805 01:03:25,490 --> 01:03:27,440 я ищу человека, который поможет мне все вернуть. 806 01:03:29,530 --> 01:03:30,880 В кпком смысле - вернуть? 807 01:03:31,050 --> 01:03:36,720 В смысле - этот человек должен пройти к вору и.... 808 01:03:38,210 --> 01:03:40,840 Как это - пройти? Взломать квартиру. 809 01:03:42,210 --> 01:03:45,560 Я заплачу сколько надо Сколько надо это сколько? 810 01:03:47,450 --> 01:03:48,560 5 ТЫСЯЧ 811 01:03:54,130 --> 01:03:56,680 7 тысяч. - 10 тысяч. 812 01:03:59,490 --> 01:04:00,520 Хорошо. 813 01:04:01,690 --> 01:04:04,480 Дело срочное, если ты знаешь кого опытного... 814 01:04:14,490 --> 01:04:15,440 Кто? 815 01:04:19,170 --> 01:04:20,240 А.... 816 01:04:21,370 --> 01:04:24,560 Я не подозревал, что у тебя столь разносторонние знания. 817 01:04:27,610 --> 01:04:29,800 Откуда ты знаешь, где он живет? 818 01:04:30,290 --> 01:04:33,440 Он встретился в сквере с ортодоксом и пошел туда. 819 01:04:33,570 --> 01:04:35,160 Моя подруга Вакс выследила их. 820 01:04:53,290 --> 01:04:54,200 Вот. 821 01:05:03,570 --> 01:05:06,160 Кролик. - Как дела? 822 01:05:06,570 --> 01:05:09,000 Третий этаж, квартира 9, ничего не написано. 823 01:05:09,130 --> 01:05:10,240 Деньги есть? 824 01:05:10,370 --> 01:05:15,840 Я ценю твои умения, но хочу посмотреть, как ты заходишь. 825 01:05:16,370 --> 01:05:20,440 Так что поднимемся. - Это еще зачем? Зачем я там?! 826 01:05:20,770 --> 01:05:22,560 Ты хочешь, чтобы я принес не тот диск? 827 01:05:22,690 --> 01:05:24,480 Или не тот лэптоп? Пожалуйста. 828 01:05:26,410 --> 01:05:29,320 А это еще что? Ты их в школе стащил? 829 01:05:30,250 --> 01:05:32,200 Тут все возможные образцы. 830 01:05:32,490 --> 01:05:35,440 Сегодня у каждого есть образец. Может, я пропустил раздачу? 831 01:05:35,610 --> 01:05:36,640 Угомонись. 832 01:05:44,290 --> 01:05:45,560 Зачем ты свет включаешь? 833 01:05:45,690 --> 01:05:47,680 А как ты предлагаешь искать, по запаху? 834 01:05:48,010 --> 01:05:50,880 Ты без фонаря? - Нет, я его забыл, с чулком вместе. 835 01:05:51,930 --> 01:05:55,080 А зачем говорить шепотом? - Так принято. 836 01:06:15,050 --> 01:06:16,640 Вот те на. 837 01:06:18,850 --> 01:06:20,520 Кто нашел афикоман? 838 01:06:20,770 --> 01:06:22,360 Прости, я не могу просмотреть запись с тобой, 839 01:06:22,570 --> 01:06:24,640 надо убегать на работу. - Главное, что все у нас. 840 01:06:24,930 --> 01:06:26,440 Я перед тобой в долгу. - Нисколько. 841 01:06:26,610 --> 01:06:28,840 Я хочу, чтобы Кнафо вернулся к твоей сестре невредимым. 842 01:06:28,970 --> 01:06:32,880 Ты такой милый и... - Опаздывающий. Пока. 843 01:06:36,010 --> 01:06:37,000 Подожди. 844 01:06:49,050 --> 01:06:51,080 Второй стол - водка сольдом и виски со льдом. 845 01:06:51,210 --> 01:06:54,520 Третий стол - две трети бочкового. - Слушаюсь. 846 01:06:54,690 --> 01:06:57,120 Ты один день такой радостный, а другой - грустный. 847 01:06:57,690 --> 01:06:59,920 У тебя ПМС? - Я как убежденный феминист 848 01:07:00,050 --> 01:07:02,280 пропускаю мимо ушей столь сексистское высказывание 849 01:07:02,410 --> 01:07:06,000 и сообщаю, что буду веселиться как минимум до прихода Мессии. 850 01:07:07,530 --> 01:07:08,760 Аминь. 851 01:07:16,890 --> 01:07:18,200 Да да да! 852 01:07:18,730 --> 01:07:19,960 Да да да! 853 01:07:20,050 --> 01:07:20,400 Да да. да' 854 01:07:28,050 --> 01:07:29,760 Пива не жалко, кролик? 855 01:07:34,570 --> 01:07:36,360 Кабилио, новых организации не появилось? 856 01:07:36,890 --> 01:07:41,760 Я только сегодня читал, что все у всех воруют. 857 01:07:41,930 --> 01:07:45,760 И разумеется решил что пора основать товарищество. 858 01:07:45,970 --> 01:07:48,840 И оно будет называться... - ТРИППЕР. 859 01:07:49,970 --> 01:07:52,800 Товарищество рисковых паразитов с периферии. 860 01:07:54,530 --> 01:07:56,360 "ТРИППЕР" - если надоело честно жить. 861 01:07:56,570 --> 01:07:59,600 Где это? - Что? - Вот только без игр. 862 01:07:59,770 --> 01:08:01,320 Ты считаешь себя умным, вот только зря. 863 01:08:01,970 --> 01:08:03,880 Я повторю свои вопрос, советую ответить быстро. 864 01:08:04,050 --> 01:08:06,520 Где это? - А если я не отвечу, ты выстрелишь? 865 01:08:06,650 --> 01:08:09,800 Послушай, пушной зверек, не я здесь злодей. 866 01:08:09,970 --> 01:08:11,200 А тебе пора бы раскрыть глаза. 867 01:08:11,330 --> 01:08:13,440 Ты для них как использованным подгузник. - Для кого? 868 01:08:13,570 --> 01:08:14,680 Ты знаешь, для кого. 869 01:08:14,850 --> 01:08:16,280 Ты ничего не знаешь, про эту девушку. 870 01:08:16,410 --> 01:08:19,000 Ты не знаешь какие у нее планы, и сколько зла она причинит. 871 01:08:19,530 --> 01:08:22,040 Я тебе не верю. - Не веришь? Заиди на сайт Кнафо. 872 01:08:22,130 --> 01:08:23,600 Ролики с марта 2009 года. 873 01:08:23,770 --> 01:08:26,080 На второй минуте просмотра ты поймешь каким был идиотом, 874 01:08:26,410 --> 01:08:27,840 и позвонишь мне. 875 01:08:29,850 --> 01:08:30,760 Идиот. 876 01:09:10,010 --> 01:09:12,200 Да. - Доброе утро. Где состыкуемся? 877 01:09:12,370 --> 01:09:17,080 У меня разные дела. Я в районе торгового центра Малха. 878 01:09:17,170 --> 01:09:18,200 А ты в Тепь Авиве? 879 01:09:18,450 --> 01:09:20,800 Да, я только что выслала тебе чек. 880 01:09:20,930 --> 01:09:22,520 Через пару дней должен дойти. 881 01:09:22,650 --> 01:09:24,600 Спасибо, но ведь чек высылают, когда все закончено. 882 01:09:24,680 --> 01:09:25,880 По мне, работа завершена. 883 01:09:26,010 --> 01:09:28,080 У меня нет к тебе никаких претензии, 884 01:09:28,210 --> 01:09:30,520 поэтому я высылаю тебе сумму полностью, 885 01:09:30,850 --> 01:09:32,840 на этом все. 886 01:09:55,410 --> 01:10:00,000 Госпожа Кнафо, я следователь, я от вашей сестры. 887 01:10:05,450 --> 01:10:10,440 Я хочу рассказать нечто неизвестное вам про Эллу. 888 01:10:15,850 --> 01:10:17,520 Госпожа Гурски. 889 01:10:19,010 --> 01:10:21,560 Ты не в Малхе? - А ты не в Тель-Авиве? 890 01:10:21,720 --> 01:10:24,520 Мы оба обманщики, это уже не секрет. Что тебе нужно? 891 01:10:25,010 --> 01:10:27,240 Мне нужна твоя сестра. - Ее здесь нет. 892 01:10:27,810 --> 01:10:30,400 И я, кажется, ясно сказала, что твоя работа закончена. 893 01:10:31,410 --> 01:10:33,040 Но мне все равно нужна твоя сестра. 894 01:10:33,290 --> 01:10:35,760 Она должна знать, что ее мужу грозит опасность. 895 01:10:38,290 --> 01:10:39,440 Госпожа Кнафо. 896 01:10:42,050 --> 01:10:43,320 Госпожа Кнафо. 897 01:10:47,930 --> 01:10:51,120 Я знала что ты не сдашься, и вызвала подкрепление. 898 01:10:55,490 --> 01:10:56,920 Не пущу. 899 01:11:12,210 --> 01:11:13,520 Госпожа Кнафо. 900 01:11:19,250 --> 01:11:22,720 Я же сказала, что ее здесь нет. - А где она? 901 01:11:23,680 --> 01:11:25,160 Что. бить будешь? 902 01:11:26,090 --> 01:11:28,360 Я не боюсь, я переживала вещи и пострашнее. 903 01:11:29,410 --> 01:11:30,720 Что ты будешь делать? 904 01:11:31,290 --> 01:11:32,680 Это тебя не касается. 905 01:11:39,290 --> 01:11:41,840 Твое печенье спасло мне жизнь. 906 01:11:43,090 --> 01:11:45,330 Я перед тобой в неоплатном долгу. - Рав Кнафо. 907 01:11:45,450 --> 01:11:48,560 Шмайя. Рава Кнафо больше нет. - Шмайя. 908 01:11:50,130 --> 01:11:53,920 Я несу груз, и это давит на меня. 909 01:11:55,410 --> 01:11:56,920 Я должен вам рассказать. 910 01:11:59,970 --> 01:12:04,080 Вы говорите, что я спас вас, но.... 911 01:12:05,290 --> 01:12:07,000 Я же вас и подставил. 912 01:12:08,450 --> 01:12:12,240 Как ты меня подставил? Как ты мог меня подставить? 913 01:12:12,410 --> 01:12:16,040 По ошибке, по глупости, по наивности, какая разница? 914 01:12:16,170 --> 01:12:20,160 Из за меня вы, возможно попали в беду. 915 01:12:21,930 --> 01:12:26,570 Все, что ты видел в оконо - ты видел, все, что слышал у двери -слышал. 916 01:12:27,130 --> 01:12:30,240 Как написано "Будь одним целым Творцом твоим". 917 01:12:31,010 --> 01:12:33,200 Можно быть праведником и без костюма и бороды. 918 01:12:33,330 --> 01:12:36,360 Ты уже праведник - Не уходите от разговора. 919 01:12:37,170 --> 01:12:38,520 Мне и так непросто. 920 01:12:41,680 --> 01:12:43,000 О чем ты? 921 01:12:44,330 --> 01:12:47,680 Вам наверняка знакомо имя Эллы Гур. 922 01:12:51,650 --> 01:12:54,160 Это сестра моей жены. А откуда ты ее знаешь? 923 01:12:55,720 --> 01:12:58,840 Элла Гур и один детектив, который то ли ей помогает, 924 01:12:58,970 --> 01:13:00,440 то пи работает против нее, я уже не понимаю, 925 01:13:01,090 --> 01:13:03,200 короче, они наняли меня, чтобы я вас спас. 926 01:13:04,720 --> 01:13:07,880 Элла Гур спасет меня? - Так мне сказали. 927 01:13:09,290 --> 01:13:11,480 И так между делом... 928 01:13:13,130 --> 01:13:18,560 В общем я... Так вышло, что я... установил тут камеру. 929 01:13:20,410 --> 01:13:21,840 Чтобы проследить за вашим благополучием 930 01:13:22,610 --> 01:13:24,800 и понять, что от вас хотят эти гориллы. 931 01:13:24,890 --> 01:13:26,440 Камеру? Где камера? 932 01:13:40,530 --> 01:13:42,880 Ты хочешь сказать, что все записывается? 933 01:13:47,090 --> 01:13:48,240 Где это сейчас? 934 01:13:50,010 --> 01:13:51,640 Она владеет этим? 935 01:13:55,250 --> 01:13:56,440 Я виноват. 936 01:13:58,930 --> 01:14:00,160 Скажи правду, 937 01:14:02,130 --> 01:14:05,640 ты приносил мне еду, разговаривал со мной, 938 01:14:06,290 --> 01:14:07,680 и все - с целью заморочить мне голову? 939 01:14:07,810 --> 01:14:09,560 Я готов поклясться, что моей целью было вас спасти. 940 01:14:10,250 --> 01:14:12,520 Вы помните, сколько раз я предлагал вам уйти? 941 01:14:14,050 --> 01:14:15,200 Простите меня. 942 01:14:19,010 --> 01:14:20,440 Можешь забрать это у нее? 943 01:14:21,090 --> 01:14:22,800 Она заполучила это и теперь меня избегает, 944 01:14:22,890 --> 01:14:24,440 но я все раздобуду. 945 01:14:24,570 --> 01:14:25,880 Я поеду к ней и поговорю с ней. 946 01:14:27,130 --> 01:14:28,240 Вы знаете где она живет? 947 01:14:28,370 --> 01:14:30,120 Откуда мне знать, где она сейчас живет? 948 01:14:33,210 --> 01:14:35,040 Может этот детектив знает? 949 01:14:36,130 --> 01:14:37,560 Это вопрос жизни и смерти. 950 01:14:37,680 --> 01:14:40,920 Ты что, рассказал ему? Какого черта? 951 01:14:41,370 --> 01:14:44,320 Ты не понимаешь, что в любой момент все может взорваться? 952 01:14:44,930 --> 01:14:46,560 Ты на самом деле идиот или прикидываешься? 953 01:14:46,720 --> 01:14:49,160 Я прикидываюсь? Вы с ней манипулировали мной. 954 01:14:49,290 --> 01:14:50,240 В чем моя манипуляция? 955 01:14:50,370 --> 01:14:52,200 Кто уломал меня установить камеру у Кнафо? 956 01:14:52,330 --> 01:14:54,360 А потом еще украл лэптоп и диск с материалами. 957 01:14:54,490 --> 01:14:56,400 Лэптоп я не крал, а просто взял. 958 01:14:56,890 --> 01:14:59,560 И цель у меня была одна - защитить Кнафо. 959 01:14:59,810 --> 01:15:02,200 Она наняла меня, чтобы я его защищал, что я и делаю. 960 01:15:02,330 --> 01:15:03,840 Защищал от нее. - От нее? 961 01:15:04,090 --> 01:15:05,680 Она же его невестка, зачем ей причинять ему зло? 962 01:15:05,810 --> 01:15:07,040 Да ты совершенно не врубаешься., 963 01:15:07,170 --> 01:15:08,160 Знаешь, в чем твоя беда? 964 01:15:08,450 --> 01:15:10,800 Ты играешь не разобравшись правилах игры. 965 01:15:11,130 --> 01:15:12,800 Ты как карта детского лото на покерном столе. 966 01:15:12,930 --> 01:15:14,480 Перед тобой мастер покера, и ты сейчас 967 01:15:14,610 --> 01:15:17,520 вручил ей все карты. - Я не верю ни слову. 968 01:15:17,930 --> 01:15:20,440 Ты хотел продать все ортодоксу с вражеского двора. 969 01:15:20,650 --> 01:15:22,120 Ортодоксу с вражеского двора? 970 01:15:22,850 --> 01:15:24,760 Убойная же у тебя трава. - Не прикидывайся. 971 01:15:24,890 --> 01:15:26,960 Вчера тебя видели в парке Независимости с ортодоксом. 972 01:15:28,130 --> 01:15:29,320 С ортодоксом? 973 01:15:30,810 --> 01:15:32,200 Ты имеешь в виду моего сына? 974 01:15:34,410 --> 01:15:35,600 Твоего сына? 975 01:15:36,680 --> 01:15:37,920 Он ортодокс? 976 01:15:39,210 --> 01:15:41,480 У меня два сына-ортодокса. 977 01:15:42,090 --> 01:15:44,440 Ты думал, что меня можно купить за деньги? 978 01:15:44,610 --> 01:15:45,800 Ты так и не понял. 979 01:15:46,210 --> 01:15:48,440 Думай, когда выбираешь за кого играть. Кролик. 980 01:15:49,250 --> 01:15:50,480 Займемся тобой. 981 01:15:50,650 --> 01:15:52,160 Надеюсь, он не успел выдернуть камеру. 982 01:15:52,490 --> 01:15:54,480 Постой. Скажи где она живет. 983 01:15:56,290 --> 01:15:57,960 Сначала проверим, цел ли он. 984 01:16:05,330 --> 01:16:06,600 Что теперь будет? 985 01:16:09,010 --> 01:16:13,000 Не копоти так, он старый, дай ему подключиться. 986 01:16:15,370 --> 01:16:16,680 Скажи, где она живет. 987 01:16:16,810 --> 01:16:18,320 Я хочу увидеть что он подключился. 988 01:16:18,930 --> 01:16:20,080 Ты можешь сказать где она живет? 989 01:16:20,210 --> 01:16:21,880 Подождем, пока все подключится. 990 01:16:28,450 --> 01:16:31,840 Да он не просто старый, ему в дом престарелых пора.. 991 01:16:57,410 --> 01:17:00,040 Раз уж мы ждем, я задам тебе вопрос. 992 01:17:01,970 --> 01:17:07,320 Я видел у тебя фотографию, на ней жена и светские дети. 993 01:17:08,170 --> 01:17:10,760 А ты говорил про религиозного сына. 994 01:17:14,530 --> 01:17:15,970 Неважно. 995 01:17:17,490 --> 01:17:18,680 Прошу прощения. 996 01:17:28,250 --> 01:17:32,560 Мы с женой были счастливы вместе. 997 01:17:33,850 --> 01:17:40,200 У нас было двое прекрасных детей, все о чем я мечтал. 998 01:17:41,970 --> 01:17:43,520 Но, наверное, моя жена мечтала о большем. 999 01:17:43,890 --> 01:17:46,640 Я был поглощен работой, расследованиями, своими делами, 1000 01:17:48,970 --> 01:17:50,840 и не заметил, что она отдаляется от меня. 1001 01:17:52,010 --> 01:17:55,040 Что она ищет нечто. Нечто другое. 1002 01:17:56,050 --> 01:17:58,960 И тут появился он. - Кто? 1003 01:17:59,610 --> 01:18:02,440 Спаситель. Так он называл себя. 1004 01:18:03,050 --> 01:18:06,440 Тип вроде Кнафо. Он начал промывать ей мозги, 1005 01:18:06,570 --> 01:18:09,520 учить ее, как одеваться, вести себя и думать. 1006 01:18:10,250 --> 01:18:12,040 Она в одночасье стала абсолютно чужим человеком. 1007 01:18:13,930 --> 01:18:16,520 В один прекрасный день она исчезла из моей жизни. 1008 01:18:18,370 --> 01:18:20,320 А самое страшное - этот спаситель забрал у меня детей. 1009 01:18:21,650 --> 01:18:24,280 Он внушил их маме, что им нельзя видеть отца, 1010 01:18:24,970 --> 01:18:26,160 что он нечист. 1011 01:18:27,570 --> 01:18:30,280 Они - плоть моя, и я нечист? 1012 01:18:31,090 --> 01:18:34,760 Но ты видишься... - Со страшим... Тайно, раз в две недели. 1013 01:18:35,490 --> 01:18:37,080 Это называется видеться? 1014 01:18:37,720 --> 01:18:39,280 А со вторым что? 1015 01:18:42,490 --> 01:18:44,080 Он даже слышать про меня не желает. 1016 01:18:45,450 --> 01:18:47,080 Он считает, что у него нет отца. 1017 01:18:55,970 --> 01:18:58,360 Интересно, он не притрагивался к камере. 1018 01:18:59,170 --> 01:19:00,520 Как ты поедешь в Тель Авив? 1019 01:19:02,010 --> 01:19:05,440 На маршрутке ипи автобусе. - На автобусе не надо. 1020 01:19:06,810 --> 01:19:12,360 Держи. У тебя же права есть? Моя машина там стоит. 1021 01:19:28,370 --> 01:19:29,600 Зачем ты со мной так? 1022 01:19:30,610 --> 01:19:32,960 Что ты хочешь? - Не ощущать себя идиотом. 1023 01:19:33,090 --> 01:19:37,600 Ты никогда не поймешь. - Зачем ты меня обманывала? 1024 01:19:44,650 --> 01:19:46,840 Я подозреваю, что кто то сейчас видит меня. 1025 01:19:48,720 --> 01:19:52,000 Я верю, что Кролик честен и держит свое слово, 1026 01:19:52,130 --> 01:19:55,480 а значит, он наверняка с ней в Тель Авиве. 1027 01:19:56,450 --> 01:19:57,960 У меня к тебе просьба. 1028 01:19:58,610 --> 01:20:01,440 Пошли сообщение Кролику. 1029 01:20:02,290 --> 01:20:07,640 Если дело плохо, пусть спросит ее про могилу Амоса. 1030 01:20:08,130 --> 01:20:11,360 Это очень важно. Могила пророка Амоса. 1031 01:20:12,810 --> 01:20:15,720 Я приехала из Америки, с деньгами было хорошо, 1032 01:20:15,890 --> 01:20:17,840 а вот с головой не очень. 1033 01:20:18,720 --> 01:20:21,280 Там я почти два года была замужем... 1034 01:20:22,810 --> 01:20:24,200 Это было ужасно. 1035 01:20:25,210 --> 01:20:27,600 Мои главный талант - принимать неверные решения. 1036 01:20:28,170 --> 01:20:30,440 Короче, я вернулась сюда 1037 01:20:30,570 --> 01:20:34,160 и искала глубокого и настоящего. 1038 01:20:34,890 --> 01:20:38,200 У Билли как раз родился сын и я решила... 1039 01:20:39,050 --> 01:20:41,480 Съездить к ней на неделю помочь чем. 1040 01:20:43,720 --> 01:20:45,200 А потом... 1041 01:20:52,010 --> 01:20:53,160 Я попалась. 1042 01:20:54,050 --> 01:20:56,880 Это так банально, что даже рассказывать стыдно. 1043 01:20:57,010 --> 01:20:59,360 Но ты понимаешь, что от такого никто не застрахован? 1044 01:21:01,010 --> 01:21:02,080 Это секта, 1045 01:21:03,680 --> 01:21:07,120 а господин Кнафо как предводитель секты. 1046 01:21:07,890 --> 01:21:10,760 Он призывает тебя разорвать все нынешние связи. 1047 01:21:11,210 --> 01:21:13,120 Он внушает тебе, что все зло от твоего "я", 1048 01:21:13,250 --> 01:21:16,400 что только он может направить твою жизнь в нужное русло. 1049 01:21:16,680 --> 01:21:19,800 И ты, со всеми своими знаниями, как последний идиот 1050 01:21:19,930 --> 01:21:22,800 берешься за искоренение себя, меняешь имя. 1051 01:21:23,290 --> 01:21:26,800 Я отрекаюсь от всего ради обычного мошеннника. 1052 01:21:27,010 --> 01:21:28,160 Понимаешь, как это унизительно? 1053 01:21:28,530 --> 01:21:30,320 Он просто преступник. 1054 01:21:30,650 --> 01:21:32,240 Моя сестра замужем за преступником. 1055 01:21:32,370 --> 01:21:33,480 Я должна была спасти ее, 1056 01:21:33,650 --> 01:21:36,360 но если бы я ей рассказала то она бы мне не поверипа. 1057 01:21:36,450 --> 01:21:38,280 Когда они поместили его в заточение 1058 01:21:38,410 --> 01:21:40,960 я решила, что наконец смогу все задокументировать. 1059 01:21:41,330 --> 01:21:43,520 У меня будут улик, и я явлю их всем, 1060 01:21:43,650 --> 01:21:46,440 чтобы все узнали про него, в первую очеред моя сестра. 1061 01:22:00,890 --> 01:22:02,160 При чем здесь могила Амоса? 1062 01:22:09,930 --> 01:22:13,040 Так она наняла тебя? - Это пароль? Для чего? 1063 01:22:15,010 --> 01:22:16,720 Просто скажи - могила Амоса. 1064 01:22:17,850 --> 01:22:20,840 Все. 1065 01:22:21,490 --> 01:22:24,240 Я не смогу помочь, пока ты не объяснишь про могилу. 1066 01:22:24,680 --> 01:22:27,080 Просто пошли сообщение, помощь мне не нужна. 1067 01:22:28,090 --> 01:22:32,440 Он - наша помощь и защита. Тем. кто достоин 1068 01:22:33,650 --> 01:22:36,520 Он не помогает самозванцам, обкрадывающим бедных. 1069 01:22:37,720 --> 01:22:39,600 Так это я - вор и самозванец? 1070 01:22:40,530 --> 01:22:44,040 Я совершил в своей жизни множество ошибок, 1071 01:22:44,450 --> 01:22:49,040 но красть деньги, собранные на нужды бедных? Ни за что. 1072 01:22:49,890 --> 01:22:51,280 Как ты думаешь ради чего я тут? 1073 01:22:51,680 --> 01:22:54,760 Почему они хотят чтобы я написал на себя поклеп? 1074 01:22:55,530 --> 01:22:56,920 Чтобы заполучить компромат на меня. 1075 01:22:57,050 --> 01:22:59,280 Потому что я вышел на них, я хотел их остановить. 1076 01:22:59,410 --> 01:23:02,320 Пошли ему сообщение и больше не задавай вопросов. 1077 01:23:02,610 --> 01:23:05,320 Это нужно и тебе. Это изменит твою жизнь. 1078 01:23:05,770 --> 01:23:08,200 Я похож на человека, который поверит такому бреду? 1079 01:23:09,210 --> 01:23:11,840 Ты похож на человека, которого нужно спасти. 1080 01:23:12,250 --> 01:23:14,360 Ты в заточении, во мраке, наедине со своими ошибками. 1081 01:23:14,450 --> 01:23:16,480 Тебе дается возможность все изменить, 1082 01:23:16,720 --> 01:23:18,280 пошли ему сообщение, прошу тебя. 1083 01:23:19,370 --> 01:23:21,960 Я верю, что он понимает свою ошибку, 1084 01:23:22,050 --> 01:23:23,000 он говорит правду. 1085 01:23:23,130 --> 01:23:25,600 Ты знаешь его неделю, я знаю его куда дольше и ближе. 1086 01:23:26,650 --> 01:23:28,840 Забудь все, будь добр. 1087 01:23:31,010 --> 01:23:32,200 Счастливо. 1088 01:23:37,490 --> 01:23:39,160 "Твой друг просит спросить ее про могилу Амоса". 1089 01:23:39,250 --> 01:23:40,520 Постой. 1090 01:23:43,890 --> 01:23:47,920 Ты говорила, что знаешь его ближе, имеется в виду... 1091 01:23:49,170 --> 01:23:50,520 Могила Амоса? 1092 01:23:57,370 --> 01:23:58,680 Он тебе рассказал? 1093 01:24:00,650 --> 01:24:02,000 Он так думает? 1094 01:24:02,650 --> 01:24:06,200 Что - я девчонка, которая мстит за разбитое сердце? 1095 01:24:07,720 --> 01:24:11,960 И теперь он очерняет меня для собственного прикрытия? 1096 01:24:19,650 --> 01:24:23,200 Мы собрались на "ночное очищение" на могиле Амоса 1097 01:24:24,290 --> 01:24:29,040 главного бунтаря и анархиста из всех пророков. 1098 01:24:29,850 --> 01:24:34,640 Все в экстазе, поют, возносят молитвы, 1099 01:24:34,770 --> 01:24:37,400 и ритм танца так захватил мое тело, что... 1100 01:24:43,050 --> 01:24:47,520 Под утро все улеглись спать, 1101 01:24:47,650 --> 01:24:52,920 и тут я вижу, что он стоит один у могилы. 1102 01:24:53,050 --> 01:24:57,080 Я хотела рассказать ему о пережитом потрясении, 1103 01:24:57,250 --> 01:24:59,520 о переживаниях, которые я никогда не забуду. 1104 01:25:04,770 --> 01:25:06,280 Он развернулся ко мне 1105 01:25:07,210 --> 01:25:10,760 и велел повторять за ним молитву. 1106 01:25:12,450 --> 01:25:16,200 Вдруг я поняла, что именно эту молитву 1107 01:25:16,330 --> 01:25:19,720 читают перед уединением, как они это называют. 1108 01:25:23,810 --> 01:25:25,480 Я могла уйти, но... 1109 01:25:30,210 --> 01:25:31,360 Но не ушла. 1110 01:25:32,970 --> 01:25:35,440 Представляешь, какая власть была у этого шарлатана? 1111 01:25:36,130 --> 01:25:38,200 Я предала родную сестру. 1112 01:25:44,330 --> 01:25:46,480 Я понимаю твое желание отомстить ему, 1113 01:25:46,610 --> 01:25:49,120 но, если ты это сделаешь, то узнают и про то, 1114 01:25:49,250 --> 01:25:50,320 что было между вами. 1115 01:25:50,530 --> 01:25:52,320 Ты понимаешь, чем это обернется для твоей сестры? 1116 01:25:53,090 --> 01:25:54,480 Для тебя самой? 1117 01:25:55,050 --> 01:25:56,520 Неужели игра стоит свеч? 1118 01:26:22,090 --> 01:26:24,840 Алло. - Как дела? - Что нового? 1119 01:26:24,970 --> 01:26:27,120 Она сказала, что до завтра не притронется к диску. 1120 01:26:27,250 --> 01:26:28,560 Может, она согласится с ним встретиться. 1121 01:26:28,720 --> 01:26:30,400 Я смотрю, ты вообще ничему не учишься. 1122 01:26:30,770 --> 01:26:33,000 Она точно не придет. - Почему точно? 1123 01:26:33,130 --> 01:26:37,720 Потому что у нее мозги есть. - Стоп к нему пришли. 1124 01:26:37,810 --> 01:26:40,400 Что такое? - Там с ними... 1125 01:26:42,170 --> 01:26:43,800 Женщина. 1126 01:26:46,050 --> 01:26:47,400 Раввин Кнафо! 1127 01:26:52,010 --> 01:26:53,240 Где вы? 1128 01:26:54,250 --> 01:26:58,160 У нас тут сюрприз, он вам очень понравится. 1129 01:27:11,090 --> 01:27:12,600 Шмайя. 1130 01:27:23,010 --> 01:27:24,400 Шмайя. 1131 01:27:27,450 --> 01:27:29,600 Как я соскучился. 1132 01:27:29,720 --> 01:27:32,160 "Что позволил нам дожить до этого времени". 1133 01:27:32,290 --> 01:27:36,320 Мы видим, что вы не зря истязали плоть. 1134 01:27:36,450 --> 01:27:41,520 Шмайя - Вы с нами, во всевластии своих сип. 1135 01:27:41,610 --> 01:27:43,480 Шмайя, ты так похудел. 1136 01:27:45,290 --> 01:27:46,800 Вот тебе еда. 1137 01:27:46,930 --> 01:27:50,160 Ничто не сравнится с едой жены. - Ничто. 1138 01:27:50,290 --> 01:27:55,840 Завтра мы поедем в пустыню молиться, а потом... 1139 01:27:56,130 --> 01:28:00,400 Будем праздновать бар мицву Мордехая. 1140 01:28:00,810 --> 01:28:02,800 Что то тут странно - Что такое? 1141 01:28:02,890 --> 01:28:05,040 Они целуются, планируют бар мицву. 1142 01:28:05,250 --> 01:28:06,120 Даже не знаю, это странно. 1143 01:28:07,290 --> 01:28:11,120 Что странного? Они сейчас выходили оттуда. 1144 01:28:11,610 --> 01:28:13,800 То есть все хорошо, он победил, история завершилась. 1145 01:28:14,330 --> 01:28:16,240 0ни привели его жену, принесли еду, 1146 01:28:16,410 --> 01:28:18,440 то есть решили, что истязания можно прекратить. 1147 01:28:18,610 --> 01:28:19,720 Они закрыли тему. 1148 01:28:19,890 --> 01:28:21,840 Он знал, что они должны отпустить его на бap-мицву, 1149 01:28:22,010 --> 01:28:24,200 ведь, если он не появится, то начнут задавать вопросы.... 1150 01:28:24,970 --> 01:28:25,520 Что-то тут не вяжется. 1151 01:28:26,970 --> 01:28:29,520 Что именно? - Бежерано так легко не уступает. 1152 01:28:30,170 --> 01:28:33,440 Он унижал его, морил голодом, заставлял написать покаяние, 1153 01:28:33,570 --> 01:28:34,480 но так и не заставил. 1154 01:28:34,720 --> 01:28:36,600 А для Бежерано это значит, что задача не выполнена. 1155 01:28:37,610 --> 01:28:40,520 Я подозреваю, что разговоры о бар-мицве 1156 01:28:40,650 --> 01:28:41,920 нужны, чтобы ввести в заблуждение. 1157 01:28:42,650 --> 01:28:44,840 Я чувствую, что ему готовят нечто совсем иное. 1158 01:28:46,490 --> 01:28:47,560 Почему ты так думаешь? 1159 01:28:47,770 --> 01:28:51,240 Почему ты ощущаешь это, с твоими познаниями в покере? 1160 01:28:51,410 --> 01:28:54,400 Я полагаю, вы слышите меня господин следователь. 1161 01:28:54,720 --> 01:28:57,840 Когда Кролик вернется, пусть встретиться со мной 1162 01:28:57,930 --> 01:29:00,040 и передаст мне слова дамы. 1163 01:29:01,570 --> 01:29:04,280 Что она сказала? - Завтра она придет поговорить с вами. 1164 01:29:04,450 --> 01:29:05,520 Она обещала. 1165 01:29:06,210 --> 01:29:07,680 Она обещала, дала слово. 1166 01:29:09,210 --> 01:29:11,040 Я произнес слова "могила Амоса". 1167 01:29:11,530 --> 01:29:15,600 Вам предстоит все уладить, она ранена этой историей. 1168 01:29:16,410 --> 01:29:19,120 Это моя вина, я знаю. 1169 01:29:19,850 --> 01:29:22,840 Я сделаю все, чтобы исправить ошибку. 1170 01:29:25,290 --> 01:29:28,040 Мне натащили еды, а я хочу печенье. - Печенье? 1171 01:29:28,490 --> 01:29:31,720 Не стащишь мне с бойлера? Мне просто тянуться больно. 1172 01:29:31,890 --> 01:29:33,880 Разумеется, с радостью. Осторожно. 1173 01:29:37,680 --> 01:29:40,440 Что такое? -Этот страшный следователь был здесь. 1174 01:29:40,570 --> 01:29:42,520 Что он хотел? - Не надо. 1175 01:29:44,720 --> 01:29:47,920 Не знаю, в этом-то и беда. 1176 01:29:48,410 --> 01:29:50,600 У меня не получается расшифровать этого человека. 1177 01:29:51,850 --> 01:29:53,440 Кажется, он говорит искренне, 1178 01:29:53,610 --> 01:29:57,880 а я чувствую в нем ненависть и злость. 1179 01:30:01,970 --> 01:30:08,560 Я вижу его рядом и чувствую, что моя жизнь в опасности. 1180 01:30:09,650 --> 01:30:10,920 В какой еще опасности? 1181 01:30:12,130 --> 01:30:13,960 Я боюсь, что он все разрушит. 1182 01:30:15,570 --> 01:30:19,240 Отгони его от меня, я тебя очень прошу. - Но как? 1183 01:30:20,890 --> 01:30:22,320 Я тебе доверяю. 1184 01:30:33,810 --> 01:30:35,480 Кролик, Кролик. 1185 01:30:36,650 --> 01:30:39,640 Встань, умойся. Чтобы не вздумал мне спать. Это навигатор. 1186 01:30:39,850 --> 01:30:42,200 Присобачь его на Кнафо, только чтобы он не заметил. 1187 01:30:44,050 --> 01:30:45,040 Что надо сделать? 1188 01:30:46,010 --> 01:30:47,880 Доброе утро. 1189 01:30:49,530 --> 01:30:51,440 Обслуживание номеров. - Кролик. 1190 01:30:51,570 --> 01:30:55,840 Пей, последним день нужно начать как следует. 1191 01:30:56,250 --> 01:30:57,520 Ты бесподобен. 1192 01:30:59,770 --> 01:31:02,120 Когда она придет? - Обещала после обеда. 1193 01:31:02,450 --> 01:31:03,560 Сахар нужен? 1194 01:31:03,810 --> 01:31:07,880 Благословен Ты, по слову Которого, возникло все. - Аминь. 1195 01:31:11,500 --> 01:31:13,020 Молодец, Белка. 1196 01:31:16,890 --> 01:31:18,680 Я больше ничего не делаю, пока ты не скажешь правду. 1197 01:31:18,810 --> 01:31:21,720 Мне нельзя рассказывать, и я боюсь, что тебе станет хуже, 1198 01:31:21,850 --> 01:31:23,960 все твое возвращение к вере полетит к черту. 1199 01:31:24,130 --> 01:31:26,440 С каких пор ты поддерживаешь меня в возвращение в вере? 1200 01:31:26,650 --> 01:31:28,200 Тогда тебе придется обойтись без меня. 1201 01:31:30,410 --> 01:31:33,320 Так и быть, я расскажу. 1202 01:31:34,170 --> 01:31:35,600 Есть удостовершение кашерности. 1203 01:31:37,490 --> 01:31:38,720 Это еще что? 1204 01:32:00,970 --> 01:32:03,160 Вот чт о произошло вчера, когда Гиттес 1205 01:32:03,290 --> 01:32:04,880 пришел спросить его про могилу Амоса. 1206 01:32:05,010 --> 01:32:07,920 Что Гиттес знает про могилу? - Кнафо ему не сказал. 1207 01:32:08,770 --> 01:32:09,560 Пожалуйста. 1208 01:32:09,680 --> 01:32:11,280 Так это я - вор и самозванец? 1209 01:32:13,680 --> 01:32:16,400 Я совершил в своей жизни множество ошибок, 1210 01:32:16,770 --> 01:32:20,760 но красть деньги собранные на нужды бедных? Ни за что. 1211 01:32:21,680 --> 01:32:23,160 Как ты думаешь, ради чего я тут? 1212 01:32:23,650 --> 01:32:26,640 Почему они хотят, чтобы я HaoHcanjia себя поклеп? 1213 01:32:26,810 --> 01:32:28,040 Чтобы заполучить компромат на меня. 1214 01:32:28,170 --> 01:32:30,480 Потому что я вышел на них, я хотел их остановить. 1215 01:32:31,250 --> 01:32:33,920 Я прозрел, я больше не творю глупости. 1216 01:32:34,570 --> 01:32:37,520 Пошли ему сообщение и больше не задавай вопросов. 1217 01:32:38,090 --> 01:32:39,240 Ну. что скажешь? 1218 01:32:39,720 --> 01:32:43,200 Я не знаю, насколько готова к личном встрече с ним. 1219 01:32:44,290 --> 01:32:48,040 Где он? - Кто? - Кнафо. Где он? Это прямой эфир. 1220 01:32:50,570 --> 01:32:51,600 Простите, уважаемый раввин. 1221 01:32:55,570 --> 01:32:58,760 "Что позволил нам дожить до это времени". - Аминь. 1222 01:33:02,130 --> 01:33:03,560 Помоги ему, помоги ему. 1223 01:33:12,850 --> 01:33:15,360 С майонезом или с горчицей? 1224 01:33:28,090 --> 01:33:29,730 Что за бред? 1225 01:33:29,770 --> 01:33:32,760 Я такая тряпка, что ввязалась в игру в полицейских и воров. 1226 01:33:32,890 --> 01:33:35,320 Перестань, я не хочу, чтобы на твоей совести был грех. 1227 01:33:35,490 --> 01:33:37,480 Да что может случиться среди бела дня? 1228 01:33:37,770 --> 01:33:40,320 Бурная фантазия - это хорошо... - Дай слово спасателям. 1229 01:33:40,450 --> 01:33:42,400 Если все будет хорошо, я вернусь домой автобусом. 1230 01:34:18,850 --> 01:34:22,040 Странно, почему все ползет. 1231 01:34:59,890 --> 01:35:01,730 Ты совсем тормоз? 1232 01:35:02,250 --> 01:35:04,000 Я полгорода объехала. 1233 01:35:05,250 --> 01:35:06,440 Это твое? 1234 01:35:12,970 --> 01:35:16,360 Ты мне глазки строишь? Они у тебя красивые. 1235 01:35:19,010 --> 01:35:20,240 Идиотка. 1236 01:35:34,410 --> 01:35:36,880 Куда они его забирают? Где мы? 1237 01:35:37,050 --> 01:35:41,000 В Ткоа, у черта на рогах. - В Ткоа? А там что? 1238 01:35:41,770 --> 01:35:43,000 Могила Амоса. 1239 01:36:13,930 --> 01:36:15,120 Ну что, идем? 1240 01:36:42,610 --> 01:36:44,960 Ваш путь завершен, уважаемый рав. 1241 01:36:45,650 --> 01:36:48,600 Скоро вернетесь домой. - С Божьей помощью. 1242 01:37:05,720 --> 01:37:08,760 Пусть они отойдут, тогда пойдем дальше. 1243 01:37:18,530 --> 01:37:21,560 Идем. 1244 01:38:15,450 --> 01:38:18,600 Мы можем прождать много часов. - Можешь не оставаться. 1245 01:38:18,890 --> 01:38:20,320 Что тут будет дальше? 1246 01:38:20,810 --> 01:38:22,680 Они помолятся и отправятся домой. 1247 01:38:33,720 --> 01:38:34,840 Уважаемый раввин. 1248 01:38:36,770 --> 01:38:38,680 За наше здоровье. 1249 01:38:41,890 --> 01:38:44,440 Благословен Ты, по слову Которого возникло все. - Аминь. 1250 01:38:44,680 --> 01:38:46,040 Аминь. - Аминь. 1251 01:38:54,130 --> 01:38:55,320 Крепко. 1252 01:38:56,810 --> 01:39:00,240 Сто лет не пил арак, да еще и натощак. 1253 01:39:01,330 --> 01:39:05,760 В праздник можно. У нас много. - Ура. - Ура. 1254 01:39:05,930 --> 01:39:09,720 И с разрешения святой общины 1255 01:39:09,850 --> 01:39:12,440 "мы считаем себя вправе молиться с грешниками". 1256 01:39:12,570 --> 01:39:16,160 Они будут ждать пока солнце сядет и станет холодно. 1257 01:39:17,170 --> 01:39:19,400 Не надо. 1258 01:39:21,570 --> 01:39:22,960 Спасибо. 1259 01:39:43,850 --> 01:39:48,960 Похоже на нас, только там было больше танцев и барабанов. 1260 01:39:51,530 --> 01:39:53,960 Какая же я была идиотка... 1261 01:40:04,370 --> 01:40:05,870 Машина там. 1262 01:40:06,220 --> 01:40:07,770 Небольшая прогулка. 1263 01:40:08,250 --> 01:40:10,290 Нет, не надо, я устал. Идемте к машине. 1264 01:40:10,490 --> 01:40:12,290 Она будет очень короткая. 1265 01:40:13,250 --> 01:40:15,170 Куда они идут? Это совсем не в ту сторону. 1266 01:40:18,490 --> 01:40:22,370 Что вы делаете? - То что должно были сделать, давным давно. 1267 01:40:22,750 --> 01:40:25,010 Я сделаю все, что вы захотите. - Слишком поздно. 1268 01:40:25,450 --> 01:40:27,010 Я умоляю вас. 1269 01:40:27,210 --> 01:40:29,010 Я умоляю вас. Я напишу все, что вы хотите. 1270 01:40:30,010 --> 01:40:33,280 Даже если иду дольной тьмы - не устрашусь зла, ибо Ты со мной. 1271 01:40:33,600 --> 01:40:37,120 Даже если иду дольной тьмы - не устрашусь зла, ибо Ты со мной. 1272 01:40:37,400 --> 01:40:41,240 Даже если иду дольной тьмы - не устрашусь зла, ибо Ты со мной. 1273 01:40:45,050 --> 01:40:47,210 Пожалуйста, не делайте этого. 1274 01:40:49,330 --> 01:40:52,530 Опусти руку. Или мои 9мм сделают это за тебя. 1275 01:41:10,450 --> 01:41:12,090 Добрый вечер, друзья мои. 1276 01:41:13,090 --> 01:41:14,890 Мы тут прям устроили Дикий Запад, а? 1277 01:41:15,770 --> 01:41:17,290 Пустыня, небо... 1278 01:41:18,480 --> 01:41:20,210 Главный вопрос, чем все закончится? 1279 01:41:26,760 --> 01:41:28,970 Похоже вы ожидали чистенькой работенки. 1280 01:41:29,680 --> 01:41:33,050 Молитва на Могиле Амоса. Раввин Кнафо трагически поскальзывается... 1281 01:41:33,280 --> 01:41:37,010 Падает с высоты 40 метров... И к превеликому сожалению, умирает. 1282 01:41:38,400 --> 01:41:40,650 Как вы понимаете, чистой работенки не выйдет. 1283 01:41:41,300 --> 01:41:42,870 Главный вопрос, что будем делать? 1284 01:41:43,850 --> 01:41:45,370 Можно устроить кавардак. 1285 01:41:45,950 --> 01:41:49,690 Или как хорошие детки, каждый из нас, сядет в свою машину и поедет домой. 1286 01:41:51,130 --> 01:41:52,690 Что скажете? 1287 01:42:02,170 --> 01:42:05,920 Мы так не можем, Бежерано Все кончено. 1288 01:42:40,290 --> 01:42:44,320 У меня в машине? Совсем совести нет? 1289 01:44:32,530 --> 01:44:35,920 Ты помнишь меня? Я... - Ариэль друг Эллы. - Да. 1290 01:44:36,090 --> 01:44:39,200 Поздравляю. - Спасибо. Это лучшим день в моей жизни 1291 01:44:39,330 --> 01:44:43,040 Мордехай, помнишь Ариэля? - Да. - Поздравляю. -Поздравляю. 1292 01:44:43,130 --> 01:44:44,600 Спасибо большое. Спасибо. 1293 01:44:45,210 --> 01:44:48,040 Поздравляю. - Спасибо большое. - Где выпивка? 1294 01:44:54,720 --> 01:44:57,960 Господин Гиттес, расслабьтесь, здесь все радуются. 1295 01:44:58,530 --> 01:45:01,360 Налить вам? Хотите Шенди? Или пахлавы? 1296 01:45:01,930 --> 01:45:03,640 Вмонтировать в пахлаву камеру? 1297 01:45:04,410 --> 01:45:06,320 Скажи, ты не устаешь быть всегда в хорошем настроении? 1298 01:45:06,850 --> 01:45:08,720 Можно виски, без всего? - Прошу. - Спасибо. 1299 01:45:13,610 --> 01:45:14,080 Спасибо. - Поздравляю. 1300 01:45:14,210 --> 01:45:17,320 - Мне можно поцеловать свою сестру? - Элла! 1301 01:45:17,610 --> 01:45:20,840 Поздравляю красавица. - Спасибо. 1302 01:45:21,010 --> 01:45:24,440 Вот святой рав. - Уважаймый раввин. - Раввин Кнафо. 1303 01:45:27,090 --> 01:45:32,560 Мы так долго ждали - Где он? - Спасибо. 1304 01:45:32,890 --> 01:45:36,480 Вот наш уважаемый раввин святой раввин Кнафо. 1305 01:45:36,610 --> 01:45:37,680 Спасибо. 1306 01:45:40,770 --> 01:45:45,240 Поздравляю. - Нет, нет, не надо Не надо. 1307 01:45:46,570 --> 01:45:49,880 Спасибо большое. - Салют., - Спасибо, не надо. 1308 01:45:50,090 --> 01:45:55,040 Я как раз хотел поздравить, сказать, как тут классно весело, 1309 01:45:55,330 --> 01:45:57,040 и тебе тоже придется с ним поздороваться, 1310 01:45:57,210 --> 01:46:00,040 а со мной тебе будет прощке это сделать. -Не волнуйся. 1311 01:46:01,530 --> 01:46:02,640 Ступай к нему. 1312 01:46:10,530 --> 01:46:13,240 Спасибо. Я о6язан тебе жизнью. 1313 01:46:13,330 --> 01:46:14,680 Ты мне должен за печенье. 1314 01:46:14,850 --> 01:46:16,040 Идем танцевать. 1315 01:46:19,170 --> 01:46:22,800 Идем. - Нет. Все танцуют, все радуются 1316 01:46:23,850 --> 01:46:26,520 "Возвеселитесь с Иерусалимом 1317 01:46:26,720 --> 01:46:29,400 "и радуйтесь о нем все любящие его! 1318 01:46:29,570 --> 01:46:32,160 "Возвеселитесь с Иерусалимом 1319 01:46:32,410 --> 01:46:35,160 "и радуйтесь о нем все любящие его! 1320 01:46:36,720 --> 01:46:38,000 Можно "Шивас"? 1321 01:46:41,650 --> 01:46:44,720 Какая трата времени, какая мука. 1322 01:46:45,720 --> 01:46:46,800 Спасибо. 1323 01:46:47,210 --> 01:46:50,160 Мне, в отличие от тебя, особо нечем заняться. 1324 01:46:50,290 --> 01:46:51,560 Да и мне, честно говоря, тоже. 1325 01:46:52,010 --> 01:46:53,520 Можно сказать, что мы убогие. 1326 01:47:02,210 --> 01:47:04,560 Шмайя, что они здесь делают? 1327 01:47:07,410 --> 01:47:09,560 Это избранный - Все верно. 1328 01:47:09,680 --> 01:47:12,400 Ничего не произошло, так почему бы им не зайти? 1329 01:47:12,530 --> 01:47:14,520 А это кто? Новое предприятие? 1330 01:47:14,890 --> 01:47:17,000 Им не стыдно приводить его на бар-мицву вашего сына? 1331 01:47:17,130 --> 01:47:19,000 Со мной история завершена, с воровством покончено. 1332 01:47:19,650 --> 01:47:21,560 Теперь они нашли себе другое дело. 1333 01:47:21,890 --> 01:47:24,400 Со мной именно так и началось. Храни его Всевышним. 1334 01:47:32,090 --> 01:47:33,120 Ты посмотри. 1335 01:47:34,090 --> 01:47:35,280 Грустно видеть людей, 1336 01:47:35,410 --> 01:47:38,520 которые искренне верят в особые силы -Чертовы силы. 1337 01:47:39,370 --> 01:47:41,320 Про меня ведь не скажешь, что я глупее других. 1338 01:47:41,890 --> 01:47:44,880 Самым унизительным было сидеть с ним в этом смраде 1339 01:47:45,410 --> 01:47:47,480 и рассказывать сокровенные подробности своей жизни. 1340 01:47:47,650 --> 01:47:50,120 Я купила у него вкладыши от "Базуки". 1341 01:47:50,720 --> 01:47:52,440 Что он тебе рассказал? - Да ерунду всякую. 1342 01:47:53,370 --> 01:47:56,160 Что до выходных моя жизнь изменится. 1343 01:47:56,330 --> 01:47:58,240 Что я встречу главного мужчину своей жизни.... 1344 01:47:58,450 --> 01:48:01,280 До выходных? Тогда у тебя мало времени осталось. 1345 01:48:01,410 --> 01:48:03,360 Про общее убожество мы уже выяснили. 1346 01:48:04,090 --> 01:48:05,400 Он рассказал мне о нем. 1347 01:48:06,010 --> 01:48:07,240 Ты можешь оценить степень бреда? 1348 01:48:07,370 --> 01:48:08,920 Он будет старше меня, 1349 01:48:09,410 --> 01:48:13,680 он - бывший фельдшер летчик, пожарный, полицейский. 1350 01:48:14,090 --> 01:48:15,480 Он будет беречь меня. 1351 01:48:17,490 --> 01:48:20,920 Представляшь глупость? Я - и с бывшим полицейским. 1352 01:48:30,170 --> 01:48:31,820 Фильм Ави Нешера 1353 01:48:31,820 --> 01:48:33,820 ЧУДЕСА 140972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.