Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,004 --> 00:00:47,589
Dakle, otac ...
2
00:00:47,756 --> 00:00:50,592
Zašto ga je Vatikan izopćio?
3
00:00:51,426 --> 00:00:55,222
Otkako je Crkva osnovana, stotine vjernika su izvijestile
4
00:00:55,222 --> 00:00:57,891
dolazak Antikrista.
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,726
Mnogi slučajevi nikada nisu istraživani.
6
00:00:59,726 --> 00:01:03,063
No, u 2010. izvješća o posjedovanju
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,524
Rasli su eksponencijalno.
8
00:01:11,071 --> 00:01:15,409
Sveti Otac je osobno naredio da se istrage provedu
9
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
svećenici s iskustvom u ...
10
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
¿Egzorcizam?
11
00:01:22,082 --> 00:01:23,542
Demonologija.
12
00:02:08,587 --> 00:02:10,422
Ima tvoj nos.
13
00:02:12,758 --> 00:02:14,384
Prekrasan je.
14
00:02:16,553 --> 00:02:17,638
Ući.
15
00:02:18,555 --> 00:02:20,724
Ćao! Kako se
rade novi roditelji?
16
00:02:20,891 --> 00:02:22,559
Vrlo sretan, hvala.
17
00:02:22,559 --> 00:02:24,811
Nahranili smo ga i
on je zaspao.
18
00:02:24,811 --> 00:02:26,271
O, slatkice!
19
00:02:26,271 --> 00:02:30,776
-Možete li popraviti narukvicu, molim vas?
- Naravno, odmah.
20
00:02:30,776 --> 00:02:33,362
- Dušo ...
- Moram uzeti dijete ...
21
00:02:33,737 --> 00:02:38,533
... za posljednju provjeru i
postavljanje vašeg pražnjenja.
22
00:02:42,204 --> 00:02:44,706
Oprezno s glavom.
23
00:02:47,459 --> 00:02:49,252
Daj da ga poljubim.
24
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Draga.
25
00:02:56,301 --> 00:02:59,763
Vratiću ga
nakratko.
26
00:03:01,139 --> 00:03:03,892
Ti i ja se moramo odmarati.
27
00:03:04,184 --> 00:03:06,228
Neću te pustiti da se odmoriš.
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,605
-Moram spavati.
-Ali ne previše.
29
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
Da, znam.
30
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
-Šta je?
- Šefica Najera me želi u uredu.
31
00:03:20,617 --> 00:03:22,452
-Upravo sada?
-Da.
32
00:03:24,371 --> 00:03:25,539
VVhy?
33
00:03:26,248 --> 00:03:28,583
Ne mogu da verujem.
34
00:03:29,418 --> 00:03:31,169
Neću dugo.
35
00:03:35,590 --> 00:03:36,675
Emmanuel ...
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,512
Ne treba dugo, draga.
37
00:03:40,679 --> 00:03:42,597
Čekat ćemo te.
38
00:03:43,640 --> 00:03:45,183
Ne brini.
39
00:03:53,567 --> 00:03:56,653
Pogledajte ga, tako je lijep.
40
00:03:58,238 --> 00:04:01,658
Ona je tvoja tetka Elena.
41
00:04:01,658 --> 00:04:03,535
Tako je lijep.
42
00:04:04,035 --> 00:04:05,996
Oh, Beatriz!
43
00:04:06,788 --> 00:04:09,750
Moj Jonathan će poludjeti.
44
00:04:30,937 --> 00:04:33,482
-Čestitam
-Hvala.
45
00:05:06,348 --> 00:05:09,893
Hvala bogu! Mislila sam da
radim dvostruku smjenu.
46
00:05:09,893 --> 00:05:12,395
- Izvinite, kasnim.
-Ne kažeš.
47
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
Moram ići.
48
00:05:22,697 --> 00:05:24,991
Trebali biste
ga otpustiti.
49
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
Vratite ga
roditeljima u sobu broj 37.
50
00:05:29,913 --> 00:05:31,456
Jesi li dobro?
51
00:05:32,916 --> 00:05:34,668
Vidimo se sutra.
52
00:05:36,711 --> 00:05:38,630
-Hvala ti.
-Vidimo se.
53
00:05:55,355 --> 00:05:56,857
Vidimo se sutra.
54
00:05:58,024 --> 00:05:59,860
Kako ćemo ga
imenovati?
55
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Ne! Ne radi to!
56
00:06:22,632 --> 00:06:23,800
Pomoć!
57
00:07:36,915 --> 00:07:39,042
Poručniče?
-Da, Carmen?
58
00:07:55,100 --> 00:07:56,017
Emmanuel!
59
00:07:56,601 --> 00:07:59,854
Molim te, ne ulazi tamo.
60
00:08:00,689 --> 00:08:02,691
Slušaj me.
Slušaj me!
61
00:08:03,024 --> 00:08:05,694
Marina te treba.
Ne trebate da vidite bebu.
62
00:08:06,528 --> 00:08:08,905
Marina te treba,
ne ide joj dobro.
63
00:08:09,531 --> 00:08:12,909
U redu? Molim te smiri se.
64
00:08:12,909 --> 00:08:14,035
Emmanuel!
65
00:08:34,848 --> 00:08:36,016
Izaći.
66
00:08:43,523 --> 00:08:45,150
Koji je njegov krevetić?
67
00:08:46,693 --> 00:08:49,696
Drugi zadnji s desne strane.
68
00:09:41,039 --> 00:09:42,082
Evo.
69
00:09:43,958 --> 00:09:44,876
Dosta.
70
00:09:52,926 --> 00:09:53,968
Hvala.
71
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
Kako je Marina?
72
00:10:00,600 --> 00:10:01,893
Ona je ...
73
00:10:03,144 --> 00:10:05,146
Jako su joj sedali.
74
00:10:07,023 --> 00:10:09,734
Ona će biti takva
još dugo, dugo vremena.
75
00:10:13,655 --> 00:10:16,116
Mislim da neće
proći kroz ovo ...
76
00:10:18,910 --> 00:10:21,663
Ne želim je izgubiti ni ja.
77
00:10:22,372 --> 00:10:24,707
Ne mogu ih izgubiti oboje.
78
00:10:33,633 --> 00:10:36,678
5 godina kasnije
79
00:10:52,527 --> 00:10:53,778
Agent Franco?
80
00:10:54,070 --> 00:10:55,697
Da. - Imamo jednu.
81
00:10:56,656 --> 00:10:57,949
Što?
82
00:10:57,949 --> 00:11:00,410
Pucnjava na meksičkoj granici.
83
00:11:00,410 --> 00:11:02,078
A onda?
84
00:11:02,078 --> 00:11:06,958
Bilo je u školi. Dječak je poludio. Žrtve su bile ...
85
00:11:07,125 --> 00:11:09,043
- Mala djeca. Da.
86
00:11:09,043 --> 00:11:11,254
- Djeca od četiri godine? Da.
87
00:11:12,172 --> 00:11:13,715
Što je sa svećenikom?
88
00:11:13,715 --> 00:11:16,801
Provjeravaju sigurnosne kamere.
89
00:11:16,801 --> 00:11:18,887
Trebamo te da ga pronađeš.
90
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
Nastavite tražiti.
91
00:11:53,087 --> 00:11:55,340
... gdje
se desila strašna pucnjava .
92
00:11:55,673 --> 00:12:00,303
U prvom izvještaju stoji da je
33 smrtno stradalih, a 6 povrijeđenih
93
00:12:00,303 --> 00:12:02,889
Među njima i jedna
nastavnica u vrtiću.
94
00:12:02,889 --> 00:12:05,683
Ali to nismo mogli
da potvrdimo,
95
00:12:05,892 --> 00:12:10,271
s obzirom da vlasti ne
objavljuju nikakve informacije.
96
00:12:10,271 --> 00:12:14,150
Studenti ostaju
u prostorijama.
97
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Razgovarali smo
s nekoliko roditelja
98
00:12:16,444 --> 00:12:21,157
a oni nemaju nikakve informacije
od školskih vlasti,
99
00:12:21,157 --> 00:12:24,994
niti od dece
koja su unutar zgrade.
100
00:12:24,994 --> 00:12:29,040
Za sada je ovo moj izvještaj.
Povratak u studio.
101
00:12:32,794 --> 00:12:34,254
Imao sam noćnu moru.
102
00:12:35,296 --> 00:12:38,132
Je!
Trebala bi biti u krevetu, dušo.
103
00:12:39,926 --> 00:12:41,719
Jesi li dobro?
104
00:12:43,179 --> 00:12:45,265
Znaš šta?
105
00:12:45,265 --> 00:12:47,767
Daj da te osjetim.
106
00:12:47,767 --> 00:12:49,435
Još uvek imate temperaturu.
107
00:12:49,727 --> 00:12:52,939
Ako vam ne bude dobro, ne
možete sutra plivati.
108
00:12:52,939 --> 00:12:55,984
- Imao sam noćnu moru.
- O, dušo ...
109
00:12:56,317 --> 00:13:00,238
-Kakav je bio tvoj san?
-Bio sam u školi sa svojim rođakom.
110
00:13:00,238 --> 00:13:05,576
I Đavo je
pošao za nama i vrisnuo za vama da mi pomognete ...
111
00:13:05,576 --> 00:13:07,787
... ali nisi me čuo.
112
00:13:08,079 --> 00:13:09,163
Moj dragi.
113
00:13:09,455 --> 00:13:14,168
To je bila samo noćna mora.
Nije bilo stvarno.
114
00:13:14,335 --> 00:13:18,006
Idemo u tvoju sobu.
115
00:13:19,340 --> 00:13:22,051
-Zašto ste uključili TV?
-Nisam ja.
116
00:13:22,051 --> 00:13:23,386
Ne laži me, Isa!
117
00:13:23,386 --> 00:13:25,346
-Nisam ja.
- | sa!
118
00:13:42,864 --> 00:13:43,948
Šta ima?
119
00:13:49,495 --> 00:13:52,999
Do sada su bila 3 33 povrijeđena
i 6 povrijeđenih.
120
00:13:52,999 --> 00:13:54,917
Jeste li rekli načelniku Najeri?
121
00:13:55,585 --> 00:13:58,338
Pošaljite mi adresu
što je prije moguće.
122
00:14:12,894 --> 00:14:16,272
Vlasti još nisu objavile
nikakve informacije.
123
00:14:20,651 --> 00:14:23,112
Bok Elena, kako si?
124
00:14:24,405 --> 00:14:27,367
Da li se Isa osjeća bolje?
Jesi li siguran?
125
00:14:28,242 --> 00:14:30,203
Da, on je u školi.
126
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Izlazite iz Morena, 9. razred.
127
00:14:38,836 --> 00:14:43,466
Ispalio je 28 metaka berettom od 9 mm.
Ubijanje većine djece u vrtiću,
128
00:14:43,883 --> 00:14:47,929
prije nego što je ispucao mozak
sačmaricom. Motiv mu je nepoznat.
129
00:14:47,929 --> 00:14:52,433
Poručniče. Majka ubice je ovdje.
- Dovedite je unutra. Je li to uradio sam?
130
00:14:52,433 --> 00:14:56,437
U tome je stvar. Pošto
nikoga ne treba kriviti, slučaj je to zabrljao.
131
00:14:56,437 --> 00:14:59,399
Osim ako ne nađemo ko
mu je prodao puške ili drogu.
132
00:14:59,399 --> 00:15:01,359
Pod pretpostavkom da je pozitivan.
133
00:15:28,469 --> 00:15:31,347
Jebena šefica Najera.
134
00:15:32,473 --> 00:15:35,476
Samo mi je morao dati
ovaj slučaj, zar ne?
135
00:15:36,102 --> 00:15:38,604
Ne morate biti ovde.
136
00:15:38,604 --> 00:15:42,942
Ja mogu preuzeti ovo.
Dakle, samo možete potpisati papirologiju.
137
00:15:42,942 --> 00:15:44,902
Ne morate čak ni biti ovde.
138
00:15:45,319 --> 00:15:47,196
Mogu voditi ispitivanje.
139
00:15:47,363 --> 00:15:50,074
-Ne! Mogu ovo podnijeti.
-Jesi li siguran?
140
00:15:56,956 --> 00:15:59,333
Gospođo.
Ja sam poručnik Ritter.
141
00:15:59,500 --> 00:16:01,919
Trebate mi odgovoriti na
neka pitanja
142
00:16:02,086 --> 00:16:04,922
i identificirati tijelo.
143
00:16:05,965 --> 00:16:10,094
Prepoznajete li leš?
Trebaju mi jasni odgovori.
144
00:16:10,094 --> 00:16:11,304
Da gospodine.
145
00:16:12,013 --> 00:16:13,973
-Ko je on?
- | To je on.
146
00:16:13,973 --> 00:16:16,017
- Koga?
- Moj sin, gospodine.
147
00:16:16,267 --> 00:16:19,520
Da li je vaš sin koristio drogu?
Da ili ne.
148
00:16:22,148 --> 00:16:25,026
Taj korov je bio u njegovom ruksaku,
zajedno s oružjem.
149
00:16:27,320 --> 00:16:29,530
Nisam znao ...
150
00:16:31,240 --> 00:16:34,744
- Moj sin nije ubica.
- Imate li vatreno oružje kod kuće?
151
00:16:34,744 --> 00:16:36,579
Je li tako?
152
00:16:36,579 --> 00:16:39,749
Zaista? Pa kako je dobio sačmaricu
koju je koristio da razbije svoju lobanju?
153
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
-Ne znam.
-Ne znaš.
154
00:16:44,545 --> 00:16:47,590
Bilo čudno ponašanje?
155
00:16:48,382 --> 00:16:50,343
Neobični prijatelji?
156
00:16:50,510 --> 00:16:54,222
Emocionalni ili psihološki poremećaji?
157
00:16:54,430 --> 00:16:57,725
Je li ikad pričao o
ubistvu svojih kolega iz škole ...
158
00:16:57,725 --> 00:16:59,310
ili se ubio?
159
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Naravno da ne.
160
00:17:02,813 --> 00:17:06,776
Treba mi popis svih
prijatelja i poznanika vašeg sina .
161
00:17:07,068 --> 00:17:08,986
Trebaju nam i ključevi od kuće.
162
00:17:10,321 --> 00:17:11,405
Zašto, gospodine?
163
00:17:11,572 --> 00:17:15,535
Jer moramo proći
kroz stvari vašeg anđela.
164
00:17:16,327 --> 00:17:20,164
Molimo vas da potpišete obrazac za puštanje
da uđemo u vašu kuću.
165
00:17:20,331 --> 00:17:21,374
Bautista!
166
00:17:25,044 --> 00:17:28,756
Idi do njene kuće i
pogledaj dječiju sobu.
167
00:17:29,131 --> 00:17:32,677
Neka balistički tim
utvrdi poreklo puške.
168
00:17:33,052 --> 00:17:37,348
I neka joj nešto pojede,
mora da gladuje.
169
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
Izvinite, gospođo ...
170
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
... ali ako ćeš nam
nešto reći , molim te, brzo.
171
00:18:21,517 --> 00:18:24,353
Prije nekoliko dana
na ulici mi je prišao muškarac .
172
00:18:26,897 --> 00:18:28,482
Vrlo čudan momak ...
173
00:18:30,735 --> 00:18:32,528
obučen u crno.
174
00:18:34,071 --> 00:18:36,699
Imao je kapuljaču koja mu je pokrivala glavu.
175
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Bio je star.
176
00:18:39,744 --> 00:18:44,373
Rekao je da će se nešto loše dogoditi
mom nećaku i mom sinu Jonathanu.
177
00:18:44,832 --> 00:18:47,501
-A samo on ih je mogao zaštititi.
-Kakv je on bio?
178
00:18:49,211 --> 00:18:51,589
Imao je vrlo gadan izgled.
179
00:18:53,674 --> 00:18:56,177
Veoma visok, potpuno ćelav.
180
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Sa vrlo čudnim tetovažama
na glavi.
181
00:18:59,138 --> 00:19:01,057
Kakvi su bili?
182
00:19:03,434 --> 00:19:04,644
Simboli ...
183
00:19:05,728 --> 00:19:07,271
Sotonski simboli.
184
00:19:09,523 --> 00:19:11,525
Definitivno
nije bio odavde.
185
00:19:11,692 --> 00:19:14,195
- Je li te tražio novac?
-Ne.
186
00:19:14,570 --> 00:19:16,280
Ali rekao mi je ...
187
00:19:18,157 --> 00:19:21,243
Bilo bi više tragedija.
188
00:19:21,702 --> 00:19:25,289
Rekao je da se to već
dogodilo prije nekoliko godina,
189
00:19:25,706 --> 00:19:28,376
a dolazi ih još pet.
190
00:19:29,168 --> 00:19:30,503
Smiri se, molim te.
191
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Mojem partneru će trebati
više informacija o ...
192
00:19:35,841 --> 00:19:39,804
... ta osoba izgleda, pa možemo
imati složenu skicu.
193
00:19:40,137 --> 00:19:43,224
Šef.
Tim forenzičara gringo je ovdje.
194
00:19:43,224 --> 00:19:46,602
I mediji. Šef Najera
želi da ih obojica sredite.
195
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Hajde!
196
00:19:49,230 --> 00:19:51,399
Sa kime želite prvo da razgovarate?
197
00:19:57,405 --> 00:19:59,532
-Znaš li motiv zločina?
-Ne.
198
00:19:59,532 --> 00:20:02,910
Da li je ubica koristio drogu?
Jeste li pronašli poruku kartela za drogu?
199
00:20:02,910 --> 00:20:06,539
Da li je ovo podmirivanje bodova
između studentskih kartela?
200
00:20:06,539 --> 00:20:10,459
Studentski karteli?
Kako se snalazite sa ovim sranjem?
201
00:20:30,980 --> 00:20:32,565
Nemojmo komplicirati.
202
00:20:32,565 --> 00:20:35,317
Snimamo fotografije, uzorke i poletimo.
203
00:20:40,030 --> 00:20:43,200
Želim se vratiti na doručak. Dakle, kreni.
204
00:20:47,913 --> 00:20:50,374
Pogledajte šta smo našli
u dečakovoj sobi.
205
00:20:53,294 --> 00:20:55,921
Mislim da je bio u
nekom sotonskom sranju.
206
00:20:55,921 --> 00:20:59,759
- Jeste li pronašli skrivene datoteke u laptopu?
- Ne.
207
00:21:00,926 --> 00:21:02,762
Ezoterijske knjige?
208
00:21:04,889 --> 00:21:07,308
Malo svetišta ispod kreveta?
209
00:21:07,308 --> 00:21:09,351
- Mrtav mačak?
-Ne.
210
00:21:10,394 --> 00:21:13,898
Onda, ne pretpostavljajte glupe zaključke
zasnovane na jednostavnom crtežu?
211
00:21:14,440 --> 00:21:17,401
Što je mrtvozornik rekao
o rezultatima obdukcije?
212
00:21:17,401 --> 00:21:19,487
Nije bilo tragova marihuane.
213
00:21:19,487 --> 00:21:22,782
Sada ga ne možemo uokviriti
sa loncem koji sam skrivao u njegovoj torbi.
214
00:21:22,782 --> 00:21:26,285
Doneo sam vam dosje gringa.
215
00:21:29,413 --> 00:21:31,874
Agent Ivan Franco.
216
00:21:32,541 --> 00:21:35,377
Paranormalno forenzičko odjeljenje?
217
00:21:35,836 --> 00:21:37,963
U Rimu je studirao kod jezuita.
218
00:21:37,963 --> 00:21:39,548
I ima diplomu u ...
219
00:21:39,548 --> 00:21:42,301
-E | ektronski glasovni fenomenalni fenomeni EVP
- "Psihofonija".
220
00:21:42,301 --> 00:21:46,680
Predava
i ezoterijsku kriminologiju.
221
00:21:47,556 --> 00:21:50,684
Molimo pomoć i
oni šalju Prave duhove.
222
00:21:51,894 --> 00:21:53,813
A kako je tvoj engleski?
223
00:21:59,860 --> 00:22:01,445
Više ili manje.
224
00:22:02,321 --> 00:22:03,572
Uspijevam.
225
00:22:09,620 --> 00:22:13,040
Šefe, mislim da smo našli jedan. Ova mrlja ne želi biti uklonjena.
226
00:22:13,040 --> 00:22:15,251
Gdje? Pokaži mi
227
00:22:16,502 --> 00:22:18,546
Ugasi svjetla, molim te.
228
00:22:30,891 --> 00:22:34,436
Instalirajte EVP opremu i ostatak opreme za snimanje.
229
00:22:34,895 --> 00:22:38,440
I saznajte gdje naručiti večeru. Bit će to vrlo duga noć.
230
00:22:59,461 --> 00:23:01,714
Hej, hajde
231
00:23:02,047 --> 00:23:03,507
Zdravo duso.
232
00:23:03,507 --> 00:23:05,509
Ne želite da igrate?
233
00:23:14,059 --> 00:23:15,352
Zdravo, prekrasno!
234
00:23:33,078 --> 00:23:34,371
Mama.
235
00:23:34,705 --> 00:23:36,373
Zašto tako kasno ustaješ?
236
00:23:36,665 --> 00:23:40,544
- Imao sam loš san.
-U redu? Oh, Isa ...
237
00:23:40,544 --> 00:23:44,548
- Nedostaje mi rođak
- Znam, dušo.
238
00:23:44,924 --> 00:23:47,009
Svima nam nedostaje Jonathan.
239
00:23:51,013 --> 00:23:53,349
-Čekaj!
-Ne trči!
240
00:24:01,690 --> 00:24:03,567
-Ko želi da igra?
-Ja!
241
00:24:03,567 --> 00:24:05,402
Idemo na trku!
242
00:24:09,865 --> 00:24:11,825
Idi! Idi!
243
00:25:21,520 --> 00:25:23,689
Spasilac života!
Djeca!
244
00:25:29,695 --> 00:25:31,196
-Eva šta nije u redu?
-Ne!
245
00:26:12,029 --> 00:26:13,572
Šta se desilo?
246
00:26:37,721 --> 00:26:40,808
Eva Martinez Zepeda,
50 godina, samica.
247
00:26:43,143 --> 00:26:45,104
Bez poznate rodbine.
248
00:26:48,899 --> 00:26:51,151
Nadam se da ovo nije
povezano sa kartelom protiv droge
249
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
ili religioznu sektu.
250
00:26:53,320 --> 00:26:55,697
Karteli s drogom ne funkcioniraju na ovaj način.
251
00:26:57,908 --> 00:27:01,245
Pokažite skicu osumnjičenog
roditeljima žrtava.
252
00:27:01,245 --> 00:27:03,330
Srećom da će ga netko prepoznati.
253
00:27:04,832 --> 00:27:07,668
Još jedna stvar ...
Gringoi žele da ispuste bazen.
254
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
-Zašto? Zašto?
- | Nemam pojma.
255
00:27:10,879 --> 00:27:13,549
Oni vole gubiti naše vrijeme.
256
00:27:14,341 --> 00:27:16,718
Napravite spisak svih roditelja dece.
257
00:27:16,718 --> 00:27:19,304
Možda možemo pronaći vezu
sa školskim masakrom.
258
00:27:52,379 --> 00:27:53,630
Izvini.
259
00:27:54,756 --> 00:27:59,344
Agent Iván Franco, iz paranormalnog Odjela za sudsku medicinu
260
00:27:59,636 --> 00:28:02,222
Emmanuel Ritter. Drago mi je Što želiš?
261
00:28:03,849 --> 00:28:07,269
Jučer smo u školi nešto otkrili.
262
00:28:07,978 --> 00:28:11,315
Uzorak koji se ovdje može ponavljati.
263
00:28:11,315 --> 00:28:13,817
Moj odjel je posvećen proučavanju ...
264
00:28:13,817 --> 00:28:16,945
I zato želiš isprazniti bazen, zar ne?
265
00:28:17,112 --> 00:28:18,780
Savršeno. Bautista!
266
00:28:18,363 --> 00:28:20,032
Nije to tako jednostavno ...
267
00:28:20,240 --> 00:28:23,368
Spremite pojedinosti. Istina, nisam zainteresiran.
268
00:28:24,244 --> 00:28:25,245
Bautista!
269
00:28:26,121 --> 00:28:30,834
Započnite s pražnjenjem bazena sada, kako bismo
se riješili ove boli u magaricama.
270
00:28:30,542 --> 00:28:33,170
Trebate li još nešto? Doista, da.
271
00:28:33,962 --> 00:28:37,174
Gledaj, pronašli smo ove otiske na krovu.
272
00:28:37,174 --> 00:28:40,969
To je kao negativan dojam o onome što se dogodilo na terenu.
273
00:28:42,971 --> 00:28:44,556
Je li to šala?
274
00:28:46,058 --> 00:28:49,853
Našli smo iste tragove u dječjoj sobi gdje je izgubio sina.
275
00:28:52,231 --> 00:28:54,524
Je li to još jedna šala iz Nájere?
276
00:28:56,401 --> 00:28:58,987
Koliko vam Najera plaća
za ovo sranje?
277
00:28:59,279 --> 00:29:00,781
Koliko ...
278
00:29:00,781 --> 00:29:04,701
Plaća li ti Najera što si mi rekao ovo sranje? Koliko?
279
00:29:04,993 --> 00:29:07,204
Stvarno misliš da je to šala?
280
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Smirite se!
281
00:29:10,040 --> 00:29:12,793
Zamolio sam da budem dodijeljen ovom slučaju, jer postoji vrlo jasan obrazac
282
00:29:12,793 --> 00:29:16,004
između onoga što se dogodilo u bolnici i onoga što se ovdje događa.
283
00:29:16,213 --> 00:29:18,340
A ti bi mogao biti ključ svega ovoga.
284
00:29:19,216 --> 00:29:22,844
- Sada me želiš kriviti? - Manje!
285
00:29:27,474 --> 00:29:31,895
Žena je prepoznala
muškarca s tetovažama.
286
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Zove se Vasilio Canetti.
287
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
On je bivši isusovac, izopćen zbog prakticiranja sotonskih rituala u Rimu.
288
00:29:43,407 --> 00:29:48,453
Bio je viđen u bolnici tri dana nakon smrti njegova sina.
289
00:29:49,121 --> 00:29:52,416
Vidjeli su ga kako visi oko škole na dan ubojstva.
290
00:29:57,379 --> 00:29:58,505
Vrlo dobro
291
00:30:00,340 --> 00:30:01,717
Počnite govoriti
292
00:30:26,950 --> 00:30:29,661
Uzorci u tim ispisima ...
293
00:30:30,412 --> 00:30:32,873
Do sada ne izgledaju kao nešto što znamo.
294
00:30:33,707 --> 00:30:35,334
Oni nisu ljudski ...
295
00:30:35,625 --> 00:30:37,419
nisu ni primati.
296
00:30:38,003 --> 00:30:39,504
Ili nešto slično.
297
00:30:39,504 --> 00:30:40,964
Pogledajte dlanove.
298
00:30:42,215 --> 00:30:43,592
Ništa nema toliko bora.
299
00:30:45,010 --> 00:30:46,178
Niti majmuni niti ...
300
00:30:46,345 --> 00:30:48,347
Policajci nismo glupi.
301
00:30:49,097 --> 00:30:50,265
Već smo razumjeli.
302
00:30:50,640 --> 00:30:52,976
- Ne mislim tako. - Podudara se s ...
303
00:31:01,485 --> 00:31:05,947
A male ruke se poklapaju s onima žrtava.
304
00:31:07,407 --> 00:31:11,036
Kao da su htjeli pobjeći iz drugog pokolja.
305
00:31:11,411 --> 00:31:12,871
Dovoljno.
306
00:31:13,246 --> 00:31:15,582
Vrlo lijepa priča o duhovima,
307
00:31:15,582 --> 00:31:19,419
ali morate već naći krivca, za medije.
308
00:31:21,296 --> 00:31:22,339
Ima nešto više ...
309
00:31:29,930 --> 00:31:32,224
Što znate o pojavama elektroničkih glasova?
310
00:31:32,224 --> 00:31:33,392
Ništa?
311
00:31:33,392 --> 00:31:35,519
Možda ih znaju kao "Psihofone".
312
00:31:36,061 --> 00:31:39,648
- Zapisi o duhovima? Tako je.
313
00:31:41,191 --> 00:31:43,777
Osim što sada koristimo kamere velike brzine,
314
00:31:43,777 --> 00:31:46,363
umjesto mikrofona, za snimanje zvuka.
315
00:31:48,240 --> 00:31:51,243
Ovo je soba u kojoj je prvo tinejdžer napao.
316
00:31:51,743 --> 00:31:57,165
Mi izoliramo prostoriju od zračnih struja tako da ne ulazi nikakav zvuk.
317
00:31:57,374 --> 00:32:00,877
I stavljamo te objekte koji se prate
318
00:32:00,877 --> 00:32:03,130
pomoću četiri brze kamere.
319
00:32:03,130 --> 00:32:07,050
Ako u sobi ima zvuka ili glasa ...
320
00:32:07,217 --> 00:32:12,222
... to bi stvorilo mikroskopske zračne struje
321
00:32:12,222 --> 00:32:17,144
da će premjestiti predmete gotovo neprimjetno u ljudsko oko.
322
00:32:17,144 --> 00:32:21,606
Ali ako se približimo kamerama velike brzine,
323
00:32:21,606 --> 00:32:25,694
možemo uhvatiti taj pokret i prevesti ga u ...
324
00:32:26,403 --> 00:32:27,904
EVP.
325
00:32:34,035 --> 00:32:38,081
Ovo je prvi val zvuka rekonstruiran s prvim filtrom.
326
00:32:46,590 --> 00:32:48,592
Ovo je s drugim filtrom.
327
00:33:00,645 --> 00:33:02,731
A ovo je najbolje što možemo spasiti.
328
00:33:17,329 --> 00:33:18,580
Ponavljaju se ...
329
00:33:20,165 --> 00:33:21,124
... svaki sat ...
330
00:33:21,500 --> 00:33:22,959
... šest sekundi.
331
00:33:23,668 --> 00:33:26,296
Točno vrijeme kada su djeca ubijena.
332
00:33:27,380 --> 00:33:30,675
Pretpostavljam da imaju i snimke dječje sobe, zar ne?
333
00:34:00,372 --> 00:34:01,540
Jesi li uredu?
334
00:34:09,214 --> 00:34:12,175
Mogli su to snimiti bilo
gdje drugo.
335
00:34:15,387 --> 00:34:17,305
Ali više ne znam.
336
00:34:21,393 --> 00:34:23,687
Ne, radije ne bih.
337
00:34:24,062 --> 00:34:28,066
Radije bih pošao
svećenika.
338
00:34:29,734 --> 00:34:32,862
Crkva je i dalje vrlo hermetična s ovom vrstom slučaja.
339
00:34:32,862 --> 00:34:36,366
Previše tetovaža je lijek, zar ne?
340
00:34:37,242 --> 00:34:38,493
Pogledajte ovo
341
00:34:39,703 --> 00:34:41,204
Ovo se čini nedavno.
342
00:34:42,956 --> 00:34:45,000
Jesu li to magični simboli?
343
00:34:45,709 --> 00:34:48,503
Šta ako nazovemo Vešticu
koja nam je pomogla ...
344
00:34:48,503 --> 00:34:51,631
... pronaći Narco-Graves
za slučaj San Javier?
345
00:34:51,631 --> 00:34:53,383
Naravno! Zašto ne?
346
00:34:53,383 --> 00:34:56,511
I kupite od nje neke
čari sreće?
347
00:34:56,511 --> 00:34:59,139
Hajde, Demetrio!
348
00:34:59,139 --> 00:35:00,765
Želite još više gnjaviti sa Najerom ...
349
00:35:01,057 --> 00:35:04,060
... igranjem Ouija odbora
za odgovore?
350
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
Što je?
351
00:35:06,563 --> 00:35:10,108
Želi ići s gatarem.
352
00:35:10,942 --> 00:35:12,110
Zvuči jako dobro.
353
00:35:12,902 --> 00:35:13,945
Znate li jednog?
354
00:35:14,362 --> 00:35:15,447
Naravno.
355
00:35:17,949 --> 00:35:18,992
Pogledajte ...
356
00:35:20,076 --> 00:35:23,246
Možda ne vjerujete u ove stvari, ali ...
357
00:35:25,790 --> 00:35:27,876
On u njih vjeruje.
358
00:35:38,553 --> 00:35:41,181
Idi u svoju sobu i
donijet ću ti večeru.
359
00:35:46,770 --> 00:35:50,357
- Odlazi odavde!
-Trebamo uslugu od vas.
360
00:35:50,857 --> 00:35:54,444
Zadnji put kad sam vam pomogao
završio sam u zatvoru.
361
00:35:54,444 --> 00:35:57,614
Ali izašao si.
Zašto teški osjećaji?
362
00:35:57,614 --> 00:35:59,741
Dvije godine si me odveo od moje kćeri!
363
00:35:59,741 --> 00:36:02,702
A kad sam izlazila. Šta?
Žao mi je? Ništa nije učinjeno?
364
00:36:02,869 --> 00:36:06,289
Ako surađujete, možemo
izbrisati vašu datoteku zapisa.
365
00:36:06,289 --> 00:36:08,750
Ne želim ništa!
366
00:36:11,169 --> 00:36:13,380
Želite li upasti
u više problema?
367
00:36:19,678 --> 00:36:21,888
Prokleta kopile!
368
00:36:21,888 --> 00:36:24,724
Razmisli o tome.
Cijeli vaš dosje.
369
00:36:24,724 --> 00:36:27,519
Čak i vaši goli selfiji.
370
00:36:33,900 --> 00:36:35,527
Šta hoćeš od mene?
371
00:36:35,902 --> 00:36:39,614
Moramo pronaći ovu osobu.
372
00:36:40,740 --> 00:36:44,035
-Znaš li ovu osobu? - Ne poznajem ga. Tko je to?
373
00:36:43,535 --> 00:36:47,330
Hajde!
Zar nisi vidovnjak?
374
00:36:47,330 --> 00:36:50,166
Zar niste čuli
za vijesti o ubistvima?
375
00:36:52,544 --> 00:36:56,172
U što me stavljaš? - Ima kćer, zar ne?
376
00:36:58,341 --> 00:36:59,926
I on je voli?
377
00:37:00,218 --> 00:37:01,177
Da.
378
00:37:01,261 --> 00:37:05,557
Vjerujemo da je on odgovoran za napade u školi iu bazenu.
379
00:37:05,598 --> 00:37:08,643
Ako ga uskoro ne nađemo,
nastavit će s ubijanjem malih dječaka ...
380
00:37:09,227 --> 00:37:10,603
i devojke.
381
00:37:15,400 --> 00:37:17,318
Znate li te simbole?
382
00:37:19,112 --> 00:37:21,698
Ne bih se zezao s njima.
383
00:37:21,906 --> 00:37:25,034
- To su ozbiljne stvari. - Što misliš pod ozbiljnom stvari?
384
00:37:25,410 --> 00:37:26,870
Poznajete li ih?
385
00:37:27,912 --> 00:37:29,247
Nastavi, Ritter.
386
00:37:29,789 --> 00:37:31,207
Reci mu.
387
00:37:32,041 --> 00:37:34,335
O čemu govoriš?
388
00:37:33,376 --> 00:37:34,335
Crna magija.
389
00:37:34,711 --> 00:37:36,004
Crna magija.
390
00:37:36,379 --> 00:37:38,840
Koriste ga trgovci drogom, političari
391
00:37:38,798 --> 00:37:40,508
... ili lenji policajci.
392
00:37:40,133 --> 00:37:43,178
... za brže kretanje, osvajanje tužbe ...
393
00:37:43,386 --> 00:37:44,888
ili jednostavna zaštita.
394
00:37:45,263 --> 00:37:49,058
Svi to rade u policiji u nekom trenutku.
395
00:37:49,058 --> 00:37:51,019
Čista praznovjerja.
396
00:37:51,394 --> 00:37:54,564
Ako su ti simboli stvarni,
tražite nešto veliko.
397
00:37:54,564 --> 00:37:57,192
Nije slučajnost što
ste ovdje.
398
00:37:58,902 --> 00:38:01,863
Da li želite
nešto pitati na karticama?
399
00:38:28,932 --> 00:38:30,266
Vidite?
400
00:38:30,683 --> 00:38:32,268
Polako, momci
401
00:38:32,685 --> 00:38:35,230
Pisma ne treba shvatiti doslovno.
402
00:38:35,939 --> 00:38:37,941
Morate znati kako ih tumačiti.
403
00:38:38,107 --> 00:38:41,569
Đavo nije uvijek povezan sa zlom.
404
00:38:41,569 --> 00:38:44,030
Može predstavljati moć, seks, novac ...
405
00:38:47,075 --> 00:38:48,701
Šta se dešava?
406
00:38:49,494 --> 00:38:51,871
Da li vam je ćerka
zabrljala karte?
407
00:38:53,790 --> 00:38:54,833
Prokletstvo!
408
00:38:57,710 --> 00:38:59,212
Jedan od vas će umrijeti.
409
00:39:00,338 --> 00:39:04,843
Zaboga! Došli smo po informacije
o svećenika, a ne da nas sazriju ...
410
00:39:06,761 --> 00:39:07,804
Nemojte ga dirati!
411
00:39:13,518 --> 00:39:14,853
_ | \ A / | \ om!
- prilI
412
00:39:18,064 --> 00:39:19,482
Otvoriti vrata!
413
00:39:31,744 --> 00:39:33,913
Daj mi kćer!
414
00:39:35,707 --> 00:39:37,458
Dođi, dušo!
415
00:39:37,750 --> 00:39:39,502
Smiri se, dušo!
416
00:39:39,752 --> 00:39:41,588
Gotovo je.
417
00:39:41,588 --> 00:39:45,091
Smiri se dušo.
Gotovo je. Gotovo je.
418
00:39:45,091 --> 00:39:46,551
Bježi odavde.
419
00:39:47,510 --> 00:39:50,930
Izlazi iz moje kuće
Svi vi !!
420
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
Bježi odavde!
Gotovo je, dušo. Smiri se.
421
00:39:54,851 --> 00:39:56,019
Izaći!
422
00:39:59,731 --> 00:40:00,690
Ritter ...
423
00:40:01,399 --> 00:40:03,568
Pomirite se s Gospodinom.
424
00:40:05,570 --> 00:40:07,906
U redu je dušo.
425
00:40:14,412 --> 00:40:16,539
Gotovo je, dušo.
426
00:40:16,873 --> 00:40:19,042
Gotovo je. Mama je ovdje.
427
00:40:19,042 --> 00:40:20,501
Gotovo je.
428
00:41:23,231 --> 00:41:25,900
-Šta želiš vidjeti?
-Cartoons!
429
00:41:25,900 --> 00:41:27,735
Hoću malo kokica ...
430
00:41:27,735 --> 00:41:31,823
... i sladoled,
hotdogs i nachos.
431
00:41:31,823 --> 00:41:33,116
Sve to?
432
00:41:47,547 --> 00:41:48,631
Uhvati dijete!
433
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
Jeste li pronašli još nešto?
434
00:42:59,911 --> 00:43:02,163
Nájera je na putu.
435
00:43:03,706 --> 00:43:06,375
Stvari će se samo pogoršati.
436
00:43:09,128 --> 00:43:10,088
Ritter!
437
00:43:10,963 --> 00:43:12,215
Imam vijesti.
438
00:43:17,053 --> 00:43:19,889
Ovdje su popisi prisutnosti
439
00:43:19,889 --> 00:43:22,350
škole i plivačke klase.
440
00:43:22,558 --> 00:43:24,560
Tu je četverogodišnji dječak koji ...
441
00:43:24,560 --> 00:43:28,231
To nisu bila dva dana ubojstava.
442
00:43:30,733 --> 00:43:33,361
Njegov rođak nije imao sreće.
443
00:43:34,445 --> 00:43:38,032
On je bio jedna od žrtava u školi.
444
00:43:38,366 --> 00:43:41,994
Obje djece upisane su u istu klasu plivanja
445
00:43:41,994 --> 00:43:43,704
za istog učitelja.
446
00:43:44,288 --> 00:43:45,581
Elena Fernandez.
447
00:43:44,413 --> 00:43:45,540
Elena Fernández.
448
00:43:45,915 --> 00:43:48,126
Prva osoba koja
nam je rekla za svećenika.
449
00:43:48,334 --> 00:43:51,587
Ovo je Jonathan Ramírez Fernández.
450
00:43:51,587 --> 00:43:54,132
I njegov rođak, Isa Rubio Fernández, bio je spašen
451
00:43:54,132 --> 00:43:58,261
za školu i školu plivanja.
452
00:43:58,261 --> 00:44:01,556
I napad na vrtića, prije pet godina.
453
00:44:03,182 --> 00:44:04,976
Našli smo preživjelog!
454
00:44:05,852 --> 00:44:08,604
Pomoć! Našli smo preživjelog!
455
00:44:18,406 --> 00:44:20,074
Ovdje!
456
00:44:31,127 --> 00:44:32,920
Pazi je natrag.
457
00:44:35,882 --> 00:44:37,341
Oprezno sa nogama!
458
00:44:50,730 --> 00:44:52,231
Svećenik ...
459
00:44:53,232 --> 00:44:55,985
- Sveštenik je bio ovde!
-Koji sveštenik?
460
00:44:56,277 --> 00:45:00,114
Sveštenik iz
Crkve dece.
461
00:45:03,409 --> 00:45:05,077
Bio je napolju ...
462
00:45:05,286 --> 00:45:07,830
... prije ...
463
00:45:09,832 --> 00:45:13,169
Prije...
464
00:45:26,432 --> 00:45:28,142
Jeste li poznavali svećenika?
465
00:45:29,018 --> 00:45:32,021
Još bolje. Znao sam lokaciju.
466
00:45:35,942 --> 00:45:39,362
"Crkva djece", posebna za samohrane majke,
467
00:45:39,737 --> 00:45:42,406
Siročad i napuštena djeca.
468
00:45:42,406 --> 00:45:47,036
Osnovao ga je grad San Miguel el Alto prije šest godina.
469
00:45:47,536 --> 00:45:50,122
Šest godina? Baš kad je napustio Rim.
470
00:45:50,122 --> 00:45:54,335
I to se podudara s nekoliko izvješća o nestaloj djeci.
471
00:45:55,878 --> 00:45:57,588
Kome su dodijeljeni ti slučajevi?
472
00:45:58,422 --> 00:45:59,590
Nitko.
473
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
Kako to nitko?
474
00:46:02,426 --> 00:46:04,971
Tako stvari stoje u ovoj zemlji.
475
00:46:06,222 --> 00:46:08,599
Droge, korupcija i strah.
476
00:46:09,558 --> 00:46:13,854
Nitko se nije usudio istražiti u narko-gradu.
477
00:46:14,814 --> 00:46:18,025
Mjesto je tri sata odavde.
478
00:46:20,569 --> 00:46:21,612
Hajde!
479
00:46:24,490 --> 00:46:25,866
Što očekujete?
480
00:46:27,076 --> 00:46:29,954
Čekaj ovdje.
Neka Najera bude zauzeta.
481
00:46:34,750 --> 00:46:36,043
Dakle, Oče ...
482
00:46:36,335 --> 00:46:41,757
Da li se amuleti i tarot smatraju crnom magijom?
483
00:46:45,761 --> 00:46:47,054
Otac?
484
00:46:48,764 --> 00:46:50,516
Tako su me istražili.
485
00:46:51,142 --> 00:46:52,810
Ja sam gotovo svećenik.
486
00:46:54,270 --> 00:46:56,522
Nikad nisam tako vježbao.
487
00:46:58,024 --> 00:46:59,442
Naručio sam, ali ...
488
00:47:00,735 --> 00:47:02,903
moji talenti su bili negdje drugdje.
489
00:47:03,321 --> 00:47:05,740
Koga zapravo tražimo?
490
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
... ludi svećenik?
491
00:47:10,911 --> 00:47:13,247
Ili sam Antikrist?
492
00:47:14,623 --> 00:47:16,792
Nadam se da nije druga.
493
00:47:19,378 --> 00:47:21,839
Pretpostavljam da nisi vjernik, zar ne?
494
00:47:22,465 --> 00:47:25,760
U Meksiku su čak i ateisti
vjernici.
495
00:47:26,594 --> 00:47:29,430
U Meksiku su čak ateisti vjernici.
496
00:47:31,390 --> 00:47:32,600
Osiguranje.
497
00:47:34,477 --> 00:47:36,687
Ali imate li vjeru?
498
00:47:37,063 --> 00:47:41,025
Vjera? Što nije isto što i vjerovanje?
499
00:47:42,234 --> 00:47:44,028
Dopustite mi da to ovako:
500
00:47:45,029 --> 00:47:47,031
Ako se to ne zaustavi uskoro ...
501
00:47:48,407 --> 00:47:50,034
... trebat ćemo oboje.
502
00:48:07,051 --> 00:48:10,012
Dječji ubojica
Ludi svećenik
503
00:49:14,535 --> 00:49:16,495
Crkva Djeca
504
00:50:36,367 --> 00:50:39,370
Tvoj sin bi mogao biti
Mesija
505
00:51:04,436 --> 00:51:06,855
Želite li uključiti ultraljubičasta svjetla?
506
00:51:11,569 --> 00:51:14,154
Mislim da ih ovdje ne trebamo.
507
00:51:22,079 --> 00:51:24,164
Jebeni ludi svećenik.
508
00:51:32,381 --> 00:51:34,842
On je jako daleko od toga da bude lud.
509
00:51:37,553 --> 00:51:38,887
Ti simboli ...
510
00:51:39,722 --> 00:51:42,099
Oni su strateški oslikani u sobi.
511
00:51:42,099 --> 00:51:44,518
Koristili su ih tijekom srednjeg vijeka ...
512
00:51:44,768 --> 00:51:48,105
... za pozivanje i manipuliranje manjih demona ...
513
00:51:48,731 --> 00:51:50,524
... da biste dobili informacije ...
514
00:51:51,734 --> 00:51:53,027
... i pristup tajni.
515
00:52:27,227 --> 00:52:28,979
To je samo štakor.
516
00:52:29,813 --> 00:52:31,065
Već sam to znao.
517
00:53:48,726 --> 00:53:51,103
Definitivno je taj tip čekao nekoga ...
518
00:53:51,103 --> 00:53:52,479
... ili nešto.
519
00:53:56,984 --> 00:54:00,863
Ovi simboli su također korišteni kao zaštita od demona.
520
00:54:03,407 --> 00:54:05,075
Nije važno što će se dogoditi ...
521
00:54:06,410 --> 00:54:08,036
ili ono što vidite ...
522
00:54:09,121 --> 00:54:11,498
Ostani unutar simbola.
523
00:54:11,665 --> 00:54:15,252
Ovdje nešto smrdi.
524
00:54:16,086 --> 00:54:19,006
Možda je prisutnost tamnog entiteta.
525
00:54:20,591 --> 00:54:22,968
Ili možda sićušno tijelo.
526
00:54:25,637 --> 00:54:26,889
Stvarno?
527
00:54:28,557 --> 00:54:32,352
Nadajmo se da je to samo mrtva životinja.
528
00:54:35,397 --> 00:54:37,232
Nadajmo se da je to upravo to.
529
00:54:42,654 --> 00:54:43,906
Što god da je ...
530
00:54:44,990 --> 00:54:46,950
... dolazi odande unutra.
531
00:54:47,576 --> 00:54:51,538
Ponekad su Indijanci skrivali stvari unutar vjerskih slika.
532
00:54:51,955 --> 00:54:55,876
Čak i kosti njihovih predaka.
533
00:55:12,893 --> 00:55:16,688
Moramo se uvjeriti da nije još jedna mrtva beba.
534
00:55:34,790 --> 00:55:37,501
Jesam li te uplašio, djeco moja?
535
00:55:40,712 --> 00:55:45,509
Što je? Zar neće klečati pred svojim uskrslim Kristom?
536
00:55:47,928 --> 00:55:50,806
- Ne klečim pred nikome. -Ritter, ne razgovaraj s njim!
537
00:55:52,391 --> 00:55:56,812
Ali čim moj sin bude vladao na zemlji, vi ćete kleknuti Ritteru.
538
00:55:56,812 --> 00:55:58,188
Vi ćete to učiniti!
539
00:55:58,856 --> 00:56:01,358
Došlo je vrijeme i sve je spremno ...
540
00:56:01,358 --> 00:56:04,361
... tako da moj sin opet bude među vama.
541
00:56:04,653 --> 00:56:05,946
Kako se zovete?
542
00:56:06,196 --> 00:56:09,575
Imamo mnogo imena. -Ritter, ne razgovaraj s njim!
543
00:56:09,741 --> 00:56:11,410
Što želiš?
544
00:56:11,410 --> 00:56:14,496
Bolje reci to nego što želiš ...
545
00:56:14,705 --> 00:56:15,831
... Emmanuel.
546
00:56:16,039 --> 00:56:17,666
Viši položaj?
547
00:56:18,292 --> 00:56:19,543
Još jedna kurva?
548
00:56:20,711 --> 00:56:22,504
Šta je sa drugim sinom?
549
00:56:23,589 --> 00:56:25,507
Ne čuj ga Samo te želi prevariti.
550
00:56:25,716 --> 00:56:27,009
Gdje je svećenik?
551
00:56:27,217 --> 00:56:28,886
Idi, idi. ..
552
00:56:28,886 --> 00:56:33,181
Znači želiš da ti kažem gdje će ga svećenik ubiti?
553
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
- Samo želim da se ubojstva zaustave. - Ritter, umukni.
554
00:56:36,226 --> 00:56:37,853
Bolje šuti!
555
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Pa, Ritter ...
556
00:56:44,568 --> 00:56:47,362
... očito svatko želi nešto.
557
00:56:47,571 --> 00:56:49,072
A ako me pustiš ...
558
00:56:49,740 --> 00:56:52,701
... i razgovarali smo o tome kako ubiti svećenika?
559
00:56:53,285 --> 00:56:55,370
U zamjenu za što?
560
00:56:55,704 --> 00:56:56,997
Pa ...
561
00:56:56,997 --> 00:57:00,834
Postoji nešto što bi mogao učiniti za mene.
562
00:57:01,209 --> 00:57:02,878
Ako žrtvujete derište ...
563
00:57:03,295 --> 00:57:07,591
... mogao bih nestati sljedećih tisuću godina.
564
00:57:08,383 --> 00:57:13,347
Nitko vam neće ponuditi bolji posao za ubojstvo samo jednog djeteta.
565
00:57:13,555 --> 00:57:18,393
Mrtvo dijete u zamjenu za stotine živih.
566
00:57:18,393 --> 00:57:20,354
Ja nisam ubojica.
567
00:57:21,563 --> 00:57:24,024
A šta je sa vašom ženom?
568
00:57:23,899 --> 00:57:26,735
Praktički ste je gurnuli u samoubojstvo.
569
00:57:27,986 --> 00:57:32,074
Ostavite je na miru s tim loncem pilula nakon što su joj ubili bebu.
570
00:57:32,074 --> 00:57:33,992
Nije li ti to bilo dovoljno?
571
00:57:34,284 --> 00:57:35,702
Ritter, ne slušaj ga.
572
00:57:37,579 --> 00:57:41,708
Rekao mi je toliko zanimljivih stvari ...
573
00:57:41,708 --> 00:57:45,545
jer je ona moj poseban gost.
574
00:57:46,630 --> 00:57:49,174
Znate li da sam ga mogao oživjeti?
575
00:57:49,716 --> 00:57:52,386
Lijepa i puna života.
576
00:58:01,436 --> 00:58:04,064
Želite li to, zar ne?
577
00:58:04,481 --> 00:58:07,275
Druga prilika s vašom ženom?
578
00:58:10,696 --> 00:58:12,030
Oni su laži, Ritter.
579
00:58:13,240 --> 00:58:14,282
To je zamka.
580
00:58:18,912 --> 00:58:20,330
Ritter, ne slušaj ga.
581
00:58:21,581 --> 00:58:25,168
Ne treba dugo, jasno.
Mi 7 / čekamo vas.
582
00:58:26,211 --> 00:58:27,713
Ritter, vrati se u krug!
583
00:58:29,214 --> 00:58:30,590
Oprosti mi!
584
00:58:30,841 --> 00:58:32,426
Tako je, Ritter.
585
00:58:32,926 --> 00:58:35,387
Mogao bih oživjeti i vašeg sina.
586
00:58:40,976 --> 00:58:43,186
Svi zajedno,
još jednom.
587
00:58:44,855 --> 00:58:46,940
Ritter! Vratite se u krug!
588
00:58:47,858 --> 00:58:49,693
Oni su laži, Ritter!
589
00:58:51,403 --> 00:58:52,946
Tvoja žena je mrtva!
590
00:58:55,824 --> 00:58:56,950
Emmanuel, oprosti mi.
591
00:58:57,159 --> 00:58:58,326
Ritter, vrati se!
592
00:58:59,077 --> 00:59:00,954
Nisam znala šta
radim.
593
00:59:02,956 --> 00:59:04,833
Nisam hteo da umrem.
594
00:59:05,959 --> 00:59:07,627
Želim se vratiti.
595
00:59:08,795 --> 00:59:10,797
Želim da ti dam
drugog sina.
596
00:59:11,715 --> 00:59:13,675
Želim da ti dam
drugog sina.
597
00:59:17,888 --> 00:59:19,931
Molim te spasi nas, Emmanuel.
598
00:59:24,269 --> 00:59:25,520
Spasi nas!
599
00:59:42,579 --> 00:59:44,206
To nije tvoja žena, Ritter!
600
00:59:49,377 --> 00:59:51,671
Vratite se u krug, molim!
601
00:59:54,424 --> 00:59:57,177
Oni su laži da vas zavede!
602
01:00:04,726 --> 01:00:06,937
To nije tvoja žena, Ritter! Vratite se!
603
01:00:07,145 --> 01:00:09,272
Vratite se u krug, Ritter!
604
01:00:09,731 --> 01:00:12,400
Ritter, vrati se u krug, molim te!
605
01:00:54,276 --> 01:00:55,360
Žao mi je
606
01:00:55,944 --> 01:00:58,905
Šta si uradio?
607
01:00:59,239 --> 01:01:01,032
Šta si učinio?
608
01:01:50,498 --> 01:01:52,167
Što vam je rekao?
609
01:01:55,462 --> 01:01:58,215
"Daj mi jedno dijete ...
610
01:01:59,549 --> 01:02:02,177
... i ostalo ostavite u miru. "
611
01:02:17,108 --> 01:02:19,319
Kako ide ta glavobolja?
612
01:02:24,407 --> 01:02:25,742
Gdje smo?
613
01:02:26,451 --> 01:02:28,203
Na sigurnom mjestu
614
01:02:34,709 --> 01:02:36,086
Uzmi malo vode
615
01:02:44,469 --> 01:02:46,846
Oprostite moje metode ...
616
01:02:47,389 --> 01:02:51,184
... ali moram biti učinkovitiji od vas i vaših kolega.
617
01:02:53,228 --> 01:02:55,105
Ako zatvorim oči ...
618
01:02:57,816 --> 01:03:00,026
Još uvijek mogu vidjeti svoju bebu ...
619
01:03:03,780 --> 01:03:05,365
i do Marine.
620
01:03:06,283 --> 01:03:09,369
Nakon toga sve postaje crno.
621
01:03:09,995 --> 01:03:12,831
I ne mogu to izbaciti iz glave ...
622
01:03:17,836 --> 01:03:18,920
Ivan!
623
01:03:23,216 --> 01:03:25,468
Oči su mu se izgubile ...
624
01:03:27,345 --> 01:03:30,015
Nije mogao vjerovati
da ga ubijam.
625
01:03:32,058 --> 01:03:33,768
Da sam ga ubio!
626
01:03:36,563 --> 01:03:39,024
Ono što si učinio je glupost.
627
01:03:40,650 --> 01:03:42,819
A ti si platio posljedice.
628
01:03:44,029 --> 01:03:49,159
Neprijatelj izaziva ljude s jakim dušama poput vas.
629
01:03:50,243 --> 01:03:53,621
I manipulirati slabim da ih uništi.
630
01:03:55,123 --> 01:03:58,835
Znači, nije sve tvoja krivica, Ritter.
631
01:04:11,014 --> 01:04:12,349
On je živ!
632
01:04:12,349 --> 01:04:16,102
Čudo je da ti i tvoj prijatelj niste mrtvi.
633
01:04:24,986 --> 01:04:27,697
Znate li što je odgovornost?
634
01:04:30,241 --> 01:04:33,578
Kad je Isus prvi put došao na ovaj svijet,
635
01:04:33,578 --> 01:04:35,330
Neprijatelj ga je pokušao ubiti.
636
01:04:35,330 --> 01:04:37,832
Ali anđeo upozori svoje roditelje,
637
01:04:37,832 --> 01:04:39,959
i sakrili su ga da ga spase.
638
01:04:41,378 --> 01:04:43,463
Ali prije umiranja na križu,
639
01:04:43,463 --> 01:04:47,008
Obećao je da će se vratiti, kako bi dovršio svoj posao na Zemlji.
640
01:04:48,218 --> 01:04:52,514
Od tada, čovječanstvo čeka drugi Kristov dolazak.
641
01:04:53,264 --> 01:04:57,352
Što se dogodilo tijekom prvog tisućljeća.
642
01:04:58,395 --> 01:05:02,857
Kada se naš spasitelj reinkarnirao kao ...
643
01:05:02,857 --> 01:05:06,236
prvi sin muslimanskog para u Jeruzalemu.
644
01:05:06,236 --> 01:05:07,320
Ali ...
645
01:05:08,571 --> 01:05:11,032
... neprijatelj je manipulirao Papom ...
646
01:05:12,242 --> 01:05:14,786
... napraviti prvi križarski rat.
647
01:05:14,786 --> 01:05:19,082
I masakr koji je učinjen u ime Boga ...
648
01:05:19,082 --> 01:05:21,042
... bilo je odvratno.
649
01:05:23,545 --> 01:05:26,089
Tisuće je umrlo.
650
01:05:27,257 --> 01:05:28,508
Tisuće!
651
01:05:30,051 --> 01:05:32,345
Uključujući i tog malog.
652
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
Da je on bio novi Mesija.
653
01:05:36,891 --> 01:05:40,186
I tako je neprijatelj ponovno pobijedio.
654
01:05:44,774 --> 01:05:48,528
Pa, zašto kažem ...
655
01:05:50,488 --> 01:05:52,532
... da sam ja odgovoran?
656
01:05:55,076 --> 01:05:57,579
Jer dvije tisuće godina kasnije ...
657
01:06:02,083 --> 01:06:04,377
... naš Gospodin je ponovno rođen ...
658
01:06:07,338 --> 01:06:09,507
... po treći put.
659
01:06:34,157 --> 01:06:37,494
I Neprijatelj radi sve što je u njegovoj moći ...
660
01:06:38,286 --> 01:06:40,163
... da ga opet ubijem.
661
01:06:43,291 --> 01:06:46,794
Njegov rođak Jonathan, koji je poginuo u školi ...
662
01:06:47,086 --> 01:06:49,923
... bila je reinkarnacija Ivana Krstitelja.
663
01:06:50,256 --> 01:06:52,258
Prije četiri godine, u bolnici ...
664
01:06:52,675 --> 01:06:55,887
... reinkarnacija sv. Pavla je uništena.
665
01:06:56,638 --> 01:06:59,557
Prva je trebala pripremiti svoj put.
666
01:06:59,557 --> 01:07:01,809
Drugi koji je širio svoju riječ.
667
01:07:02,852 --> 01:07:05,647
Žao mi je zbog onoga što se dogodilo tvom sinu, Emmanuelu.
668
01:07:07,899 --> 01:07:10,527
- Ali bilo je samo ... - Slučajnost.
669
01:07:15,073 --> 01:07:17,116
Postoji božanski plan.
670
01:07:18,910 --> 01:07:21,538
Isa je jedini koji je uspio preživjeti ...
671
01:07:21,538 --> 01:07:24,457
i morat ćete sami raditi svoju priču.
672
01:07:28,503 --> 01:07:31,172
Moj sin bi bio istih godina.
673
01:07:46,187 --> 01:07:48,356
Dakle, koji je plan?
674
01:07:49,732 --> 01:07:52,652
Žele da odvedemo dijete na drugu stranu granice.
675
01:07:52,652 --> 01:07:54,529
Granica? Gdje?
676
01:07:54,529 --> 01:07:58,783
U samostan ojačan protiv zla ...
677
01:07:59,242 --> 01:08:01,536
Pripremljen za "Kraj vremena".
678
01:08:01,869 --> 01:08:05,206
Oni žele trenirati / ili tamo dok ne razviju svoje vještine ...
679
01:08:08,585 --> 01:08:12,505
Moram ga tamo prijeći, ali ne znam kako.
680
01:08:15,466 --> 01:08:17,176
I zašto ovdje?
681
01:08:17,719 --> 01:08:19,512
Zašto u Meksiku?
682
01:08:20,555 --> 01:08:22,724
Zašto se morao roditi ovdje?
683
01:08:23,850 --> 01:08:25,184
I gdje drugdje?
684
01:08:25,935 --> 01:08:28,104
¿Londonu? ¿Pariz? No, hoće Dubai?
685
01:08:28,605 --> 01:08:33,192
Morao se roditi u zemlji koju je carstvo potlačilo.
686
01:08:35,153 --> 01:08:37,030
Ovo neće uspjeti.
687
01:08:40,533 --> 01:08:42,410
Ne odavde.
688
01:09:01,804 --> 01:09:02,805
Demetrio.
689
01:09:03,389 --> 01:09:05,350
Jebeni, Ritter,
gdje si?
690
01:09:05,558 --> 01:09:07,352
Ja sam s dečkom
i njegovom mamom.
691
01:09:15,777 --> 01:09:17,278
Trebam tvoju pomoć.
692
01:09:26,746 --> 01:09:30,083
Ivanovi pomoćnici spremaju
se obratiti svoju ambasadu.
693
01:09:30,541 --> 01:09:33,252
Guverner i gringosi poludeju
.
694
01:09:34,170 --> 01:09:36,381
Čak žele
zatvoriti granicu.
695
01:09:38,299 --> 01:09:40,510
Najera je stvarno besna!
696
01:09:41,386 --> 01:09:44,138
Želi vaše kuglice
na stolu do izlaska sunca.
697
01:09:45,598 --> 01:09:49,686
Glasine kažu da se
spušta u ponedeljak.
698
01:09:50,311 --> 01:09:52,814
Ali hvali se
da neće potonuti sam.
699
01:09:53,606 --> 01:09:56,275
Da li želite
da još više polude?
700
01:09:56,275 --> 01:09:59,237
To je samo gomila sranja!
Ti lijena majko. ..
701
01:10:01,572 --> 01:10:02,865
Šta ti treba?
702
01:10:43,072 --> 01:10:44,031
Pripremite se.
703
01:10:46,743 --> 01:10:47,744
Otvoriti!
704
01:10:57,211 --> 01:10:58,337
Poraquñ
705
01:11:04,886 --> 01:11:05,970
-Tamo!
-Gdje?
706
01:11:05,970 --> 01:11:07,221
Dođi!
707
01:11:07,263 --> 01:11:08,431
Dođi
708
01:11:08,931 --> 01:11:10,224
Evo, ovaj.
709
01:11:12,935 --> 01:11:14,187
Pomozi mi.
710
01:11:32,997 --> 01:11:33,998
Dođi
711
01:11:38,294 --> 01:11:41,088
- Što je dolje? -To je narko-tunel.
712
01:11:41,088 --> 01:11:44,842
Prijeđite milju u američku pustinju.
713
01:11:44,842 --> 01:11:47,929
Koristili su ga da prokrijumčare drogu, oružje ...
714
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
... a ponekad i pred-Hispanska umjetnost.
715
01:11:53,559 --> 01:11:55,645
Dođi Učinimo to!
716
01:12:15,289 --> 01:12:16,666
Vidimo se s druge strane.
717
01:12:17,875 --> 01:12:19,502
Budi pazljiv. U redu?
718
01:13:38,080 --> 01:13:40,207
Gdje to vodi?
719
01:13:40,207 --> 01:13:41,626
Ne znam
720
01:13:41,959 --> 01:13:44,712
Mnogi su izgrađeni bez izlaza ...
721
01:13:44,712 --> 01:13:47,048
... zbuniti policiju i vojsku.
722
01:13:47,882 --> 01:13:50,676
A sada će mi reći da ima i smrtonosne zamke.
723
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
Možda.
724
01:13:52,470 --> 01:13:55,264
Legende kažu da tuneli ...
725
01:13:55,264 --> 01:13:58,392
... povezani su s drugom mrežom tunela ...
726
01:14:00,061 --> 01:14:02,730
... koji idu ispod cijelog grada.
727
01:14:04,231 --> 01:14:07,860
Očigledno dobro poznaje ovaj posao, agente Ritter.
728
01:14:08,611 --> 01:14:10,696
Volio bih da to nije tako.
729
01:15:09,255 --> 01:15:10,631
Jesi li ozbiljan?
730
01:15:12,466 --> 01:15:15,970
Nikad nisam rekao da su oni koji su ovo sagradili bili sveci.
731
01:15:16,721 --> 01:15:20,016
Očito je da nisu trgovali samo drogom i oružjem.
732
01:15:20,516 --> 01:15:23,853
Ali ništa u usporedbi s poslovanjem u Rimu, zar ne?
733
01:15:24,854 --> 01:15:27,314
Više ne mogu govoriti u ime Crkve.
734
01:15:27,815 --> 01:15:29,734
Valjda ćemo morati izabrati.
735
01:15:30,317 --> 01:15:31,527
Valjda.
736
01:15:32,611 --> 01:15:33,863
Prvo ti.
737
01:15:36,782 --> 01:15:38,743
Pedeset i pedeset, zar ne?
738
01:15:43,205 --> 01:15:44,498
Nevjerojatno.
739
01:15:49,879 --> 01:15:51,672
- Hajde, Isa.
- | bojim se.
740
01:15:51,672 --> 01:15:52,715
Hajde!
741
01:15:54,717 --> 01:15:56,802
Dušo, moramo nastaviti.
742
01:15:57,053 --> 01:15:58,095
Molim te, Isa.
743
01:15:59,847 --> 01:16:01,098
Hajde idemo.
744
01:16:02,099 --> 01:16:03,601
Sta je bilo?
745
01:16:50,147 --> 01:16:51,565
Dakle, Oče ...
746
01:16:52,316 --> 01:16:54,902
Zašto je izbačen iz Vatikana?
747
01:16:58,155 --> 01:17:00,533
Za podmićivanje neprijatelja radi informacija.
748
01:17:00,533 --> 01:17:02,743
Podmititi ga s čime?
749
01:17:03,244 --> 01:17:04,411
Moja duša
750
01:17:06,872 --> 01:17:08,707
Prodao sam dušu.
751
01:17:09,333 --> 01:17:10,751
Što je što?
752
01:17:11,377 --> 01:17:13,712
Rekao sam da sam prodao svoju dušu.
753
01:17:15,923 --> 01:17:19,218
Ali to ne znači da je on opsjednut. To su vrlo različite stvari.
754
01:17:19,218 --> 01:17:21,053
Je li tako, agente Franco?
755
01:17:22,012 --> 01:17:25,683
Kad moje vrijeme dođe, mogu dobiti vječno prokletstvo.
756
01:17:25,683 --> 01:17:28,435
Ali za sada sam na sigurnom, kao i ti.
757
01:17:28,686 --> 01:17:30,896
I zašto je to učinio?
758
01:17:34,150 --> 01:17:35,484
Znati istinu.
759
01:17:38,571 --> 01:17:42,074
Tako će me demoni voditi do djeteta.
760
01:17:43,701 --> 01:17:45,202
I vama
761
01:17:46,203 --> 01:17:50,457
Napori neprijatelja da eliminišu ovo dijete,
762
01:17:51,292 --> 01:17:54,461
potvrdite da nije pogriješio.
763
01:17:55,379 --> 01:17:56,589
On je ...
764
01:17:57,506 --> 01:17:58,757
Mesija.
765
01:17:59,508 --> 01:18:03,179
Znači žrtvovao se za tim?
766
01:18:05,639 --> 01:18:07,683
To je način da se to vidi.
767
01:18:32,708 --> 01:18:34,084
Moj Bože!
768
01:19:10,579 --> 01:19:14,583
Moramo ići. To nije sigurno za dijete, niti za nas.
769
01:19:18,212 --> 01:19:19,964
Pređimo brzo.
770
01:19:20,464 --> 01:19:23,092
Opusti se, oče!
771
01:19:24,051 --> 01:19:27,179
To je samo soba puna kipova.
772
01:19:27,888 --> 01:19:29,181
To je to.
773
01:19:31,058 --> 01:19:34,853
To je kapela profanog štovanja. Nije sigurno.
774
01:19:35,729 --> 01:19:37,064
¿Vulgaran?
775
01:19:38,232 --> 01:19:39,817
Vidi tko to kaže.
776
01:19:39,817 --> 01:19:43,737
Neki dijelovi su vrlo stari. Prije kolonije.
777
01:19:44,196 --> 01:19:48,242
Neki bi mogli vrijediti mnogo više od pošiljke droge.
778
01:19:48,951 --> 01:19:50,369
Vidite li, oče?
779
01:19:51,412 --> 01:19:53,205
Svatko želi nešto.
780
01:19:54,540 --> 01:19:57,209
Molim vas, ne dodirujte te predmete.
781
01:19:59,753 --> 01:20:03,299
Ako se koriste u tamnim ritualima, još uvijek mogu imati veliku moć.
782
01:20:03,299 --> 01:20:06,135
Moramo odmah otići.
783
01:20:06,135 --> 01:20:09,263
Trenutak, oče! Nitko ne ide nigdje.
784
01:20:09,972 --> 01:20:12,057
Ritter, što je s tobom? Idemo sada.
785
01:20:12,057 --> 01:20:13,267
Smiri se, momče.
786
01:20:13,267 --> 01:20:15,894
Samo želim znati cijelu priču ...
787
01:20:15,894 --> 01:20:18,647
... prije nego što nestanu preko granice.
788
01:20:21,900 --> 01:20:23,235
Što želite znati?
789
01:20:25,154 --> 01:20:28,240
Gdje su ostala nestala djeca?
790
01:20:28,991 --> 01:20:31,744
Zaštićeno i sigurno, na sigurnom mjestu.
791
01:20:31,744 --> 01:20:33,287
Nalazi se!
792
01:20:34,204 --> 01:20:37,750
-¡Ritter! Što je s tobom? Idemo! - On je lažljivac!
793
01:20:38,208 --> 01:20:40,836
Ubio ih je! Mrtvi su!
794
01:20:41,128 --> 01:20:42,671
Jesi li lud? Idemo!
795
01:20:42,671 --> 01:20:45,299
Odgovorite na pitanje, oče. Gdje su djeca?
796
01:20:45,841 --> 01:20:47,885
Ovaj čovjek je opsjednut.
797
01:20:48,093 --> 01:20:49,845
Gdje si, oče?
798
01:20:50,304 --> 01:20:53,474
Odgovorite na pitanje! Gdje su djeca?
799
01:20:57,853 --> 01:20:59,521
Nalazi se!
800
01:21:04,234 --> 01:21:05,486
Jeste li ih prodali?
801
01:21:06,904 --> 01:21:08,030
Je li ih ubio?
802
01:21:08,197 --> 01:21:09,656
Gdje su oni?
803
01:21:38,394 --> 01:21:40,604
Sve ću vas pobiti!
804
01:21:40,604 --> 01:21:42,523
Ubit ću te!
805
01:21:45,526 --> 01:21:48,362
Sve ću vas pobiti!
806
01:21:48,362 --> 01:21:50,280
Svi vi!
807
01:22:19,977 --> 01:22:22,688
Uhvatite dijete. Zgrabite ga!
808
01:22:23,605 --> 01:22:24,773
Jeste li dobro?
809
01:22:25,566 --> 01:22:26,859
Jeste li dobro? - Dobro sam.
810
01:22:27,067 --> 01:22:29,528
Je li u redu? Je li dijete sigurno?
811
01:22:31,405 --> 01:22:32,322
Smirite se
812
01:22:32,739 --> 01:22:34,992
Sigurni ste, mirni.
813
01:22:34,992 --> 01:22:37,202
Smiri se i diši.
814
01:22:38,620 --> 01:22:39,997
Dobro je
815
01:25:28,790 --> 01:25:30,542
Prestani, kujo! Stani!
816
01:25:30,542 --> 01:25:32,336
Pomoć!
817
01:25:35,172 --> 01:25:36,381
Stani!
818
01:25:52,356 --> 01:25:53,857
Pomozi mi!
819
01:25:54,566 --> 01:25:57,361
-Ritter!
- On je samo dijete, molim.
820
01:25:57,361 --> 01:25:58,445
Ritter!
821
01:25:59,446 --> 01:26:02,282
Ritter! Šta radiš?
Smiri se!
822
01:26:02,491 --> 01:26:04,201
Smiri se!
823
01:26:04,201 --> 01:26:05,577
Spusti pištolj!
824
01:26:05,577 --> 01:26:08,080
Ritter, nemoj to raditi.
825
01:26:09,790 --> 01:26:11,333
Emmanuel ...
826
01:26:12,209 --> 01:26:14,169
Vraćaš se po mene?
827
01:26:15,170 --> 01:26:17,506
Vraćaš se po nas?
828
01:26:19,216 --> 01:26:20,342
Moja ljubav!
829
01:26:20,926 --> 01:26:23,970
Mogao bih je vratiti, znaš?
830
01:26:27,599 --> 01:26:30,435
Divno. Pun života!
831
01:26:32,938 --> 01:26:35,774
Druga prilika sa svojom ženom.
832
01:26:36,191 --> 01:26:39,361
Emmanuel. Molim vas spasite nas!
833
01:26:39,361 --> 01:26:40,862
Može nam dati još jedno dijete.
834
01:26:44,241 --> 01:26:46,243
Može nam dati još jedno dijete.
835
01:26:46,243 --> 01:26:47,744
Pogledaj me!
836
01:26:47,744 --> 01:26:50,706
Uredu je! Pogledaj me!
Pogledaj mi u oči!
837
01:26:50,706 --> 01:26:54,668
- | nije u redu.
-Demetrio, molim te, pomozi mi.
838
01:26:55,502 --> 01:26:57,587
Lako dečko!
Sve je gotovo.
839
01:27:05,721 --> 01:27:07,472
Lako, lagano!
840
01:27:46,219 --> 01:27:47,429
Otac Franco?
841
01:27:58,273 --> 01:27:59,733
Molim te, nemoj!
842
01:28:01,234 --> 01:28:03,695
Ritter, nemoj to raditi!
843
01:28:12,704 --> 01:28:14,331
Molim vas, nemojte to učiniti!
844
01:28:16,833 --> 01:28:20,545
Izvadi mu oči!
Izvadi mu oči!
845
01:28:20,879 --> 01:28:23,799
- Izvadi oči!
- Spasi nas Emmanuel!
846
01:28:24,966 --> 01:28:25,926
Spasi nas!
847
01:28:50,742 --> 01:28:53,912
Ritterova priča s neprijateljem nije gotova.
848
01:28:56,164 --> 01:29:00,502
Moramo mu pomoći da se jednom i zauvijek suprotstavi Zvijeri.
849
01:29:02,254 --> 01:29:05,257
Ili će se stalno vraćati tvom sinu.
850
01:29:06,967 --> 01:29:09,219
Ne možemo se vratiti
851
01:29:09,678 --> 01:29:12,389
Ovo je prva bitka kraja vremena ...
852
01:29:12,389 --> 01:29:16,142
Morate pobijediti Zlo pod vlastitim krovom.
853
01:29:20,230 --> 01:29:22,691
Zaključajte me s djetetom na sigurnom mjestu.
854
01:29:24,067 --> 01:29:27,696
Ne smijete svjedočiti više krvi ili zla.
855
01:29:29,364 --> 01:29:31,366
- Odlazi. - Morate ići.
856
01:29:31,408 --> 01:29:33,451
Isa, budi jaka!
857
01:29:33,535 --> 01:29:35,203
Moramo ići. Hajde!
858
01:29:36,288 --> 01:29:41,376
Da bi protjerali ovu vrstu energije, morat će koristiti ekstremne metode ...
859
01:29:41,376 --> 01:29:45,839
Mračni rituali, krvi i soli koji se mogu činiti bezbožnim ...
860
01:29:46,006 --> 01:29:49,259
... ali ono što može spasiti tebe i dijete.
861
01:29:49,259 --> 01:29:52,637
Nećete naći ovo u službenim knjigama, ali ...
862
01:29:52,637 --> 01:29:55,765
raspeće se nije koristilo samo kao smrtna kazna ...
863
01:29:55,765 --> 01:29:58,518
... ali i kao metoda egzorcizma.
864
01:30:01,187 --> 01:30:04,983
Neprijatelj će otkriti svoje najmračnije tajne.
865
01:30:05,233 --> 01:30:08,528
On će lagati da im se suprotstavi ...
866
01:30:09,779 --> 01:30:11,865
... i suočite se s vašom vjerom.
867
01:30:14,034 --> 01:30:15,535
I bez obzira što se dogodi ...
868
01:30:16,870 --> 01:30:18,330
... nemojte prestati moliti.
869
01:30:34,971 --> 01:30:36,598
| wi || ubiti te!
870
01:30:36,598 --> 01:30:38,058
| wi || ubiti te!
871
01:30:38,558 --> 01:30:41,061
Sve ću vas pobiti!
872
01:30:42,729 --> 01:30:44,481
Umrećeš!
873
01:30:44,648 --> 01:30:45,982
Oslobodi me!
874
01:30:46,232 --> 01:30:49,736
Ja sam jači od tvog Boga!
875
01:30:50,820 --> 01:30:55,492
Svemogući Bože, blagoslovi ove instrumente ...
876
01:30:55,492 --> 01:30:58,536
- Osvijetlite ih svojim svjetlom ... - Crush pre mene!
877
01:30:59,579 --> 01:31:01,748
Njihove duše su moje!
878
01:31:05,043 --> 01:31:07,963
| wi || ubiti te!
879
01:31:08,171 --> 01:31:11,925
Naš Otac koji je u posvećenom Nebu biti tvoje ime ...
880
01:31:11,925 --> 01:31:13,760
... dođite nam vaše Kraljevstvo.
881
01:31:14,302 --> 01:31:16,471
Tvoja će volja biti učinjena na Zemlji kao što je na nebu.
882
01:31:16,471 --> 01:31:20,100
Kruh naš svagdanji daj nam danas i oprosti nam prijestup,
883
01:31:20,100 --> 01:31:22,727
kako opraštamo onima koji nas vrijeđaju.
884
01:31:22,727 --> 01:31:25,814
Ne vodite nas u iskušenje i dalje od zla.
885
01:31:25,188 --> 01:31:26,773
Beatriz, pomozi mi, molim te!
886
01:31:26,940 --> 01:31:31,319
Za snagu i vječnu slavu vašeg kraljevstva.
887
01:31:31,778 --> 01:31:34,030
Molim te, ne dozvoli mu da to uradi.
888
01:31:34,280 --> 01:31:35,365
Amen.
889
01:31:34,948 --> 01:31:37,158
Beatriz, molim te.
890
01:31:38,076 --> 01:31:40,203
Reci mu da prestane!
891
01:31:46,960 --> 01:31:48,878
Ivan, pomozi mi!
892
01:31:48,878 --> 01:31:51,256
Pomozite mi, molim vas!
893
01:32:04,644 --> 01:32:07,522
Što je? Zar ga neće slijediti?
894
01:32:10,066 --> 01:32:13,028
Krvariti ovog jadnika!
895
01:32:13,236 --> 01:32:16,448
Neću otići dok ga ne ubiju.
896
01:32:46,144 --> 01:32:49,522
Oče naš, koji si na nebu,
posvećeno je tvoje ime
897
01:32:49,856 --> 01:32:53,109
Tvoje će biti učinjeno,
na zemlji kao što je na nebu.
898
01:32:53,109 --> 01:32:56,154
Dajte nam ovaj naš svakodnevni hljeb.
I oprosti nam našim zločinima ...
899
01:32:56,154 --> 01:32:59,741
... dok opraštamo onima
koji nas muče.
900
01:32:59,741 --> 01:33:03,078
I ne vodi nas u napast,
nego nas izbavi od zla. Amen
901
01:34:47,015 --> 01:34:49,684
Otac vas vara!
902
01:34:49,684 --> 01:34:52,020
Otac laže!
903
01:34:59,360 --> 01:35:01,070
Izaći!
904
01:35:19,714 --> 01:35:22,050
Dugo, zavodljivo!
905
01:35:25,220 --> 01:35:27,096
Natrag, transgator!
906
01:35:27,096 --> 01:35:30,183
Vani, neprijatelj vrlina!
907
01:35:30,850 --> 01:35:36,231
Napravite mjesta za Krista i ...
908
01:35:36,773 --> 01:35:38,524
... tvoja Sveta Majko!
909
01:35:43,905 --> 01:35:45,198
Uspjeli ste.
910
01:35:47,784 --> 01:35:49,160
Uspjeli ste.
911
01:35:50,411 --> 01:35:52,372
Otišao je.
912
01:35:52,705 --> 01:35:53,957
Otišao je.
913
01:36:02,048 --> 01:36:03,424
Uspjeli ste!
914
01:36:08,763 --> 01:36:10,056
Uspjeli ste!
915
01:36:10,890 --> 01:36:12,517
Uspjeli ste!
916
01:38:30,321 --> 01:38:32,156
Jadni imbecile!
917
01:38:34,075 --> 01:38:37,495
Jeste li zaista vjerovali da
ste Majka Božja?
918
01:38:39,330 --> 01:38:40,915
Ti si nista.
919
01:38:41,457 --> 01:38:44,168
Svećenik je pravi ubica.
920
01:38:47,463 --> 01:38:51,050
Žrtvujući decu čitavo vreme
da raskine svoj pakt sa mnom!
921
01:38:52,885 --> 01:38:54,303
Da mu spasi dušu!
922
01:38:55,221 --> 01:38:59,434
Svi će umrijeti.
Tvoj sin će umreti!
923
01:39:00,560 --> 01:39:02,311
Bezvredni ste!
924
01:39:05,523 --> 01:39:06,899
Gospodine Belzebuth!
925
01:39:29,547 --> 01:39:31,090
Majstor tamnih prijestolja.
926
01:39:31,924 --> 01:39:33,801
Kralj Demona.
927
01:39:35,887 --> 01:39:37,513
Izvršitelj nevinih.
928
01:39:40,016 --> 01:39:41,392
Gospodine Belzebuth!
929
01:39:41,601 --> 01:39:44,187
Krv pravoga Mesije ...
930
01:39:44,187 --> 01:39:46,939
... tražim da napustiš tijelo ovog čovjeka!
931
01:39:47,773 --> 01:39:50,526
I naređujem vam da uđete u moje!
932
01:40:21,891 --> 01:40:25,019
I u zamjenu za moju dušu ...
933
01:40:26,229 --> 01:40:27,855
... naručujem ti ...
934
01:40:28,064 --> 01:40:29,315
... koje unesete ...
935
01:40:30,149 --> 01:40:32,026
... na ovoj stijeni ...
936
01:40:32,360 --> 01:40:36,155
... za svu vječnost.
937
01:41:54,734 --> 01:41:58,195
I otac Vasilio je znao da će se to dogoditi?
938
01:41:58,446 --> 01:42:00,740
Ne baš kako se očekivalo.
939
01:42:01,782 --> 01:42:03,701
Ali napisano je da će se tako dogoditi.
940
01:42:03,701 --> 01:42:05,911
Gdje je sada dijete?
941
01:42:06,537 --> 01:42:09,665
Učitelj će se otkriti u pravo vrijeme.
942
01:42:09,665 --> 01:42:12,960
Ali za sada ... za svačiju sigurnost,
943
01:42:12,960 --> 01:42:15,129
mjesto će ostati tajna.
944
01:42:15,129 --> 01:42:18,716
- Sveti Otac neće tolerirati ... - Sveti Otac i njegova kuća ...
945
01:42:18,883 --> 01:42:21,719
... morat će biti strpljivi i ponizni!
946
01:42:22,428 --> 01:42:24,972
- Kao i uvijek. - Otac Franco ...
947
01:42:25,431 --> 01:42:28,643
- ... ne možete ... - Mislim da jesam!
948
01:42:29,435 --> 01:42:32,021
Djetetova krv na bodežu,
949
01:42:32,188 --> 01:42:34,231
i čudo egzorcizma na Ritteru,
950
01:42:34,231 --> 01:42:36,484
oni samo potvrđuju da je dijete novi Mesija.
951
01:42:37,818 --> 01:42:39,236
Sve je zabilježeno.
952
01:42:40,112 --> 01:42:43,157
Svaka sekunda onoga što se dogodilo je tu.
953
01:42:47,703 --> 01:42:49,246
Jesi li dobro?
954
01:42:52,291 --> 01:42:56,796
Brat Cannetti bio je svetac i kao takav će biti zapamćen.
955
01:42:57,838 --> 01:43:02,426
Njegova Svetost prihvatio je njegov zahtjev za ubrzanjem kanonizacije.
956
01:43:03,135 --> 01:43:04,387
No ...
957
01:43:04,387 --> 01:43:07,390
... ne razumijemo zašto ovaj čovjek ...
958
01:43:07,390 --> 01:43:10,976
... mora biti slobodan s djetetom, kad znamo da je opasan.
959
01:43:11,560 --> 01:43:13,020
Ovaj čovjek ...
960
01:43:14,063 --> 01:43:16,649
... praktički se vratio iz smrti.
961
01:43:17,233 --> 01:43:21,362
... iskusio zlo u najtamnijoj i najdubljoj formi.
962
01:43:28,577 --> 01:43:32,623
Svaki čovjek koji je gajio tako snažnog demona ...
963
01:43:32,623 --> 01:43:34,417
, , , Uvijek je uništena.
964
01:43:35,167 --> 01:43:38,295
Ali ako ovaj čovjek preživi. ..
965
01:43:39,171 --> 01:43:41,674
... nikada neće biti dirnut od strane neprijateljske ruke.
966
01:43:45,052 --> 01:43:48,889
I za to, Emmanuel Ritter će i dalje biti čuvar djeteta ...
967
01:43:48,889 --> 01:43:50,850
... do sljedećeg čuda.
968
01:43:59,233 --> 01:44:01,819
Što se dogodilo demonu koji je ubio Cannetti?
969
01:44:09,076 --> 01:44:10,578
Zarobljen je.
970
01:44:10,578 --> 01:44:14,165
Pokopan. U pustinji, pa je nikad ne nađu.
971
01:44:38,397 --> 01:44:39,774
Vrlo dobro, oče.
972
01:44:40,316 --> 01:44:44,028
Vijeće će vaše molbe proslijediti vašoj Svetosti.
973
01:44:44,779 --> 01:44:46,989
Hvala vam, vaša eminencijo.
974
01:44:48,949 --> 01:44:52,328
Bitka koju je osvojio čovjek je izgubljeni rat za neprijatelja.
975
01:44:52,328 --> 01:44:54,371
Budite oprezni, oče Franco.
976
01:44:54,538 --> 01:44:56,999
Čovječanstvo nije vaš pravi neprijatelj,
977
01:44:57,208 --> 01:44:59,752
samo vaše bojište.
978
01:45:01,754 --> 01:45:03,172
Ali danas ...
979
01:45:04,465 --> 01:45:05,758
... HOSOÍFOS smo pobijedili.
68395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.