All language subtitles for Belzebuth.2017.720p.BluRlkjhgfd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 Dakle, otac ... 2 00:00:47,756 --> 00:00:50,592 Zašto ga je Vatikan izopćio? 3 00:00:51,426 --> 00:00:55,222 Otkako je Crkva osnovana, stotine vjernika su izvijestile 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,891 dolazak Antikrista. 5 00:00:57,891 --> 00:00:59,726 Mnogi slučajevi nikada nisu istraživani. 6 00:00:59,726 --> 00:01:03,063 No, u 2010. izvješća o posjedovanju 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Rasli su eksponencijalno. 8 00:01:11,071 --> 00:01:15,409 Sveti Otac je osobno naredio da se istrage provedu 9 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 svećenici s iskustvom u ... 10 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 ¿Egzorcizam? 11 00:01:22,082 --> 00:01:23,542 Demonologija. 12 00:02:08,587 --> 00:02:10,422 Ima tvoj nos. 13 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Prekrasan je. 14 00:02:16,553 --> 00:02:17,638 Ući. 15 00:02:18,555 --> 00:02:20,724 Ćao! Kako se rade novi roditelji? 16 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 Vrlo sretan, hvala. 17 00:02:22,559 --> 00:02:24,811 Nahranili smo ga i on je zaspao. 18 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 O, slatkice! 19 00:02:26,271 --> 00:02:30,776 -Možete li popraviti narukvicu, molim vas? - Naravno, odmah. 20 00:02:30,776 --> 00:02:33,362 - Dušo ... - Moram uzeti dijete ... 21 00:02:33,737 --> 00:02:38,533 ... za posljednju provjeru i postavljanje vašeg pražnjenja. 22 00:02:42,204 --> 00:02:44,706 Oprezno s glavom. 23 00:02:47,459 --> 00:02:49,252 Daj da ga poljubim. 24 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 Draga. 25 00:02:56,301 --> 00:02:59,763 Vratiću ga nakratko. 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,892 Ti i ja se moramo odmarati. 27 00:03:04,184 --> 00:03:06,228 Neću te pustiti da se odmoriš. 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,605 -Moram spavati. -Ali ne previše. 29 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 Da, znam. 30 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 -Šta je? - Šefica Najera me želi u uredu. 31 00:03:20,617 --> 00:03:22,452 -Upravo sada? -Da. 32 00:03:24,371 --> 00:03:25,539 VVhy? 33 00:03:26,248 --> 00:03:28,583 Ne mogu da verujem. 34 00:03:29,418 --> 00:03:31,169 Neću dugo. 35 00:03:35,590 --> 00:03:36,675 Emmanuel ... 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,512 Ne treba dugo, draga. 37 00:03:40,679 --> 00:03:42,597 Čekat ćemo te. 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,183 Ne brini. 39 00:03:53,567 --> 00:03:56,653 Pogledajte ga, tako je lijep. 40 00:03:58,238 --> 00:04:01,658 Ona je tvoja tetka Elena. 41 00:04:01,658 --> 00:04:03,535 Tako je lijep. 42 00:04:04,035 --> 00:04:05,996 Oh, Beatriz! 43 00:04:06,788 --> 00:04:09,750 Moj Jonathan će poludjeti. 44 00:04:30,937 --> 00:04:33,482 -Čestitam -Hvala. 45 00:05:06,348 --> 00:05:09,893 Hvala bogu! Mislila sam da radim dvostruku smjenu. 46 00:05:09,893 --> 00:05:12,395 - Izvinite, kasnim. -Ne kažeš. 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Moram ići. 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,991 Trebali biste ga otpustiti. 49 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 Vratite ga roditeljima u sobu broj 37. 50 00:05:29,913 --> 00:05:31,456 Jesi li dobro? 51 00:05:32,916 --> 00:05:34,668 Vidimo se sutra. 52 00:05:36,711 --> 00:05:38,630 -Hvala ti. -Vidimo se. 53 00:05:55,355 --> 00:05:56,857 Vidimo se sutra. 54 00:05:58,024 --> 00:05:59,860 Kako ćemo ga imenovati? 55 00:06:20,046 --> 00:06:22,632 Ne! Ne radi to! 56 00:06:22,632 --> 00:06:23,800 Pomoć! 57 00:07:36,915 --> 00:07:39,042 Poručniče? -Da, Carmen? 58 00:07:55,100 --> 00:07:56,017 Emmanuel! 59 00:07:56,601 --> 00:07:59,854 Molim te, ne ulazi tamo. 60 00:08:00,689 --> 00:08:02,691 Slušaj me. Slušaj me! 61 00:08:03,024 --> 00:08:05,694 Marina te treba. Ne trebate da vidite bebu. 62 00:08:06,528 --> 00:08:08,905 Marina te treba, ne ide joj dobro. 63 00:08:09,531 --> 00:08:12,909 U redu? Molim te smiri se. 64 00:08:12,909 --> 00:08:14,035 Emmanuel! 65 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 Izaći. 66 00:08:43,523 --> 00:08:45,150 Koji je njegov krevetić? 67 00:08:46,693 --> 00:08:49,696 Drugi zadnji s desne strane. 68 00:09:41,039 --> 00:09:42,082 Evo. 69 00:09:43,958 --> 00:09:44,876 Dosta. 70 00:09:52,926 --> 00:09:53,968 Hvala. 71 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 Kako je Marina? 72 00:10:00,600 --> 00:10:01,893 Ona je ... 73 00:10:03,144 --> 00:10:05,146 Jako su joj sedali. 74 00:10:07,023 --> 00:10:09,734 Ona će biti takva još dugo, dugo vremena. 75 00:10:13,655 --> 00:10:16,116 Mislim da neće proći kroz ovo ... 76 00:10:18,910 --> 00:10:21,663 Ne želim je izgubiti ni ja. 77 00:10:22,372 --> 00:10:24,707 Ne mogu ih izgubiti oboje. 78 00:10:33,633 --> 00:10:36,678 5 godina kasnije 79 00:10:52,527 --> 00:10:53,778 Agent Franco? 80 00:10:54,070 --> 00:10:55,697 Da. - Imamo jednu. 81 00:10:56,656 --> 00:10:57,949 Što? 82 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 Pucnjava na meksičkoj granici. 83 00:11:00,410 --> 00:11:02,078 A onda? 84 00:11:02,078 --> 00:11:06,958 Bilo je u školi. Dječak je poludio. Žrtve su bile ... 85 00:11:07,125 --> 00:11:09,043 - Mala djeca. Da. 86 00:11:09,043 --> 00:11:11,254 - Djeca od četiri godine? Da. 87 00:11:12,172 --> 00:11:13,715 Što je sa svećenikom? 88 00:11:13,715 --> 00:11:16,801 Provjeravaju sigurnosne kamere. 89 00:11:16,801 --> 00:11:18,887 Trebamo te da ga pronađeš. 90 00:11:18,887 --> 00:11:20,180 Nastavite tražiti. 91 00:11:53,087 --> 00:11:55,340 ... gdje se desila strašna pucnjava . 92 00:11:55,673 --> 00:12:00,303 U prvom izvještaju stoji da je 33 smrtno stradalih, a 6 povrijeđenih 93 00:12:00,303 --> 00:12:02,889 Među njima i jedna nastavnica u vrtiću. 94 00:12:02,889 --> 00:12:05,683 Ali to nismo mogli da potvrdimo, 95 00:12:05,892 --> 00:12:10,271 s obzirom da vlasti ne objavljuju nikakve informacije. 96 00:12:10,271 --> 00:12:14,150 Studenti ostaju u prostorijama. 97 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Razgovarali smo s nekoliko roditelja 98 00:12:16,444 --> 00:12:21,157 a oni nemaju nikakve informacije od školskih vlasti, 99 00:12:21,157 --> 00:12:24,994 niti od dece koja su unutar zgrade. 100 00:12:24,994 --> 00:12:29,040 Za sada je ovo moj izvještaj. Povratak u studio. 101 00:12:32,794 --> 00:12:34,254 Imao sam noćnu moru. 102 00:12:35,296 --> 00:12:38,132 Je! Trebala bi biti u krevetu, dušo. 103 00:12:39,926 --> 00:12:41,719 Jesi li dobro? 104 00:12:43,179 --> 00:12:45,265 Znaš šta? 105 00:12:45,265 --> 00:12:47,767 Daj da te osjetim. 106 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 Još uvek imate temperaturu. 107 00:12:49,727 --> 00:12:52,939 Ako vam ne bude dobro, ne možete sutra plivati. 108 00:12:52,939 --> 00:12:55,984 - Imao sam noćnu moru. - O, dušo ... 109 00:12:56,317 --> 00:13:00,238 -Kakav je bio tvoj san? -Bio sam u školi sa svojim rođakom. 110 00:13:00,238 --> 00:13:05,576 I Đavo je pošao za nama i vrisnuo za vama da mi pomognete ... 111 00:13:05,576 --> 00:13:07,787 ... ali nisi me čuo. 112 00:13:08,079 --> 00:13:09,163 Moj dragi. 113 00:13:09,455 --> 00:13:14,168 To je bila samo noćna mora. Nije bilo stvarno. 114 00:13:14,335 --> 00:13:18,006 Idemo u tvoju sobu. 115 00:13:19,340 --> 00:13:22,051 -Zašto ste uključili TV? -Nisam ja. 116 00:13:22,051 --> 00:13:23,386 Ne laži me, Isa! 117 00:13:23,386 --> 00:13:25,346 -Nisam ja. - | sa! 118 00:13:42,864 --> 00:13:43,948 Šta ima? 119 00:13:49,495 --> 00:13:52,999 Do sada su bila 3 33 povrijeđena i 6 povrijeđenih. 120 00:13:52,999 --> 00:13:54,917 Jeste li rekli načelniku Najeri? 121 00:13:55,585 --> 00:13:58,338 Pošaljite mi adresu što je prije moguće. 122 00:14:12,894 --> 00:14:16,272 Vlasti još nisu objavile nikakve informacije. 123 00:14:20,651 --> 00:14:23,112 Bok Elena, kako si? 124 00:14:24,405 --> 00:14:27,367 Da li se Isa osjeća bolje? Jesi li siguran? 125 00:14:28,242 --> 00:14:30,203 Da, on je u školi. 126 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Izlazite iz Morena, 9. razred. 127 00:14:38,836 --> 00:14:43,466 Ispalio je 28 metaka berettom od 9 mm. Ubijanje većine djece u vrtiću, 128 00:14:43,883 --> 00:14:47,929 prije nego što je ispucao mozak sačmaricom. Motiv mu je nepoznat. 129 00:14:47,929 --> 00:14:52,433 Poručniče. Majka ubice je ovdje. - Dovedite je unutra. Je li to uradio sam? 130 00:14:52,433 --> 00:14:56,437 U tome je stvar. Pošto nikoga ne treba kriviti, slučaj je to zabrljao. 131 00:14:56,437 --> 00:14:59,399 Osim ako ne nađemo ko mu je prodao puške ili drogu. 132 00:14:59,399 --> 00:15:01,359 Pod pretpostavkom da je pozitivan. 133 00:15:28,469 --> 00:15:31,347 Jebena šefica Najera. 134 00:15:32,473 --> 00:15:35,476 Samo mi je morao dati ovaj slučaj, zar ne? 135 00:15:36,102 --> 00:15:38,604 Ne morate biti ovde. 136 00:15:38,604 --> 00:15:42,942 Ja mogu preuzeti ovo. Dakle, samo možete potpisati papirologiju. 137 00:15:42,942 --> 00:15:44,902 Ne morate čak ni biti ovde. 138 00:15:45,319 --> 00:15:47,196 Mogu voditi ispitivanje. 139 00:15:47,363 --> 00:15:50,074 -Ne! Mogu ovo podnijeti. -Jesi li siguran? 140 00:15:56,956 --> 00:15:59,333 Gospođo. Ja sam poručnik Ritter. 141 00:15:59,500 --> 00:16:01,919 Trebate mi odgovoriti na neka pitanja 142 00:16:02,086 --> 00:16:04,922 i identificirati tijelo. 143 00:16:05,965 --> 00:16:10,094 Prepoznajete li leš? Trebaju mi ​​jasni odgovori. 144 00:16:10,094 --> 00:16:11,304 Da gospodine. 145 00:16:12,013 --> 00:16:13,973 -Ko je on? - | To je on. 146 00:16:13,973 --> 00:16:16,017 - Koga? - Moj sin, gospodine. 147 00:16:16,267 --> 00:16:19,520 Da li je vaš sin koristio drogu? Da ili ne. 148 00:16:22,148 --> 00:16:25,026 Taj korov je bio u njegovom ruksaku, zajedno s oružjem. 149 00:16:27,320 --> 00:16:29,530 Nisam znao ... 150 00:16:31,240 --> 00:16:34,744 - Moj sin nije ubica. - Imate li vatreno oružje kod kuće? 151 00:16:34,744 --> 00:16:36,579 Je li tako? 152 00:16:36,579 --> 00:16:39,749 Zaista? Pa kako je dobio sačmaricu koju je koristio da razbije svoju lobanju? 153 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 -Ne znam. -Ne znaš. 154 00:16:44,545 --> 00:16:47,590 Bilo čudno ponašanje? 155 00:16:48,382 --> 00:16:50,343 Neobični prijatelji? 156 00:16:50,510 --> 00:16:54,222 Emocionalni ili psihološki poremećaji? 157 00:16:54,430 --> 00:16:57,725 Je li ikad pričao o ubistvu svojih kolega iz škole ... 158 00:16:57,725 --> 00:16:59,310 ili se ubio? 159 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Naravno da ne. 160 00:17:02,813 --> 00:17:06,776 Treba mi popis svih prijatelja i poznanika vašeg sina . 161 00:17:07,068 --> 00:17:08,986 Trebaju nam i ključevi od kuće. 162 00:17:10,321 --> 00:17:11,405 Zašto, gospodine? 163 00:17:11,572 --> 00:17:15,535 Jer moramo proći kroz stvari vašeg anđela. 164 00:17:16,327 --> 00:17:20,164 Molimo vas da potpišete obrazac za puštanje da uđemo u vašu kuću. 165 00:17:20,331 --> 00:17:21,374 Bautista! 166 00:17:25,044 --> 00:17:28,756 Idi do njene kuće i pogledaj dječiju sobu. 167 00:17:29,131 --> 00:17:32,677 Neka balistički tim utvrdi poreklo puške. 168 00:17:33,052 --> 00:17:37,348 I neka joj nešto pojede, mora da gladuje. 169 00:18:16,512 --> 00:18:18,055 Izvinite, gospođo ... 170 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 ... ali ako ćeš nam nešto reći , molim te, brzo. 171 00:18:21,517 --> 00:18:24,353 Prije nekoliko dana na ulici mi je prišao muškarac . 172 00:18:26,897 --> 00:18:28,482 Vrlo čudan momak ... 173 00:18:30,735 --> 00:18:32,528 obučen u crno. 174 00:18:34,071 --> 00:18:36,699 Imao je kapuljaču koja mu je pokrivala glavu. 175 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Bio je star. 176 00:18:39,744 --> 00:18:44,373 Rekao je da će se nešto loše dogoditi mom nećaku i mom sinu Jonathanu. 177 00:18:44,832 --> 00:18:47,501 -A samo on ih je mogao zaštititi. -Kakv je on bio? 178 00:18:49,211 --> 00:18:51,589 Imao je vrlo gadan izgled. 179 00:18:53,674 --> 00:18:56,177 Veoma visok, potpuno ćelav. 180 00:18:56,427 --> 00:18:59,138 Sa vrlo čudnim tetovažama na glavi. 181 00:18:59,138 --> 00:19:01,057 Kakvi su bili? 182 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 Simboli ... 183 00:19:05,728 --> 00:19:07,271 Sotonski simboli. 184 00:19:09,523 --> 00:19:11,525 Definitivno nije bio odavde. 185 00:19:11,692 --> 00:19:14,195 - Je li te tražio novac? -Ne. 186 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 Ali rekao mi je ... 187 00:19:18,157 --> 00:19:21,243 Bilo bi više tragedija. 188 00:19:21,702 --> 00:19:25,289 Rekao je da se to već dogodilo prije nekoliko godina, 189 00:19:25,706 --> 00:19:28,376 a dolazi ih još pet. 190 00:19:29,168 --> 00:19:30,503 Smiri se, molim te. 191 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Mojem partneru će trebati više informacija o ... 192 00:19:35,841 --> 00:19:39,804 ... ta osoba izgleda, pa možemo imati složenu skicu. 193 00:19:40,137 --> 00:19:43,224 Šef. Tim forenzičara gringo je ovdje. 194 00:19:43,224 --> 00:19:46,602 I mediji. Šef Najera želi da ih obojica sredite. 195 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Hajde! 196 00:19:49,230 --> 00:19:51,399 Sa kime želite prvo da razgovarate? 197 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 -Znaš li motiv zločina? -Ne. 198 00:19:59,532 --> 00:20:02,910 Da li je ubica koristio drogu? Jeste li pronašli poruku kartela za drogu? 199 00:20:02,910 --> 00:20:06,539 Da li je ovo podmirivanje bodova između studentskih kartela? 200 00:20:06,539 --> 00:20:10,459 Studentski karteli? Kako se snalazite sa ovim sranjem? 201 00:20:30,980 --> 00:20:32,565 Nemojmo komplicirati. 202 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 Snimamo fotografije, uzorke i poletimo. 203 00:20:40,030 --> 00:20:43,200 Želim se vratiti na doručak. Dakle, kreni. 204 00:20:47,913 --> 00:20:50,374 Pogledajte šta smo našli u dečakovoj sobi. 205 00:20:53,294 --> 00:20:55,921 Mislim da je bio u nekom sotonskom sranju. 206 00:20:55,921 --> 00:20:59,759 - Jeste li pronašli skrivene datoteke u laptopu? - Ne. 207 00:21:00,926 --> 00:21:02,762 Ezoterijske knjige? 208 00:21:04,889 --> 00:21:07,308 Malo svetišta ispod kreveta? 209 00:21:07,308 --> 00:21:09,351 - Mrtav mačak? -Ne. 210 00:21:10,394 --> 00:21:13,898 Onda, ne pretpostavljajte glupe zaključke zasnovane na jednostavnom crtežu? 211 00:21:14,440 --> 00:21:17,401 Što je mrtvozornik rekao o rezultatima obdukcije? 212 00:21:17,401 --> 00:21:19,487 Nije bilo tragova marihuane. 213 00:21:19,487 --> 00:21:22,782 Sada ga ne možemo uokviriti sa loncem koji sam skrivao u njegovoj torbi. 214 00:21:22,782 --> 00:21:26,285 Doneo sam vam dosje gringa. 215 00:21:29,413 --> 00:21:31,874 Agent Ivan Franco. 216 00:21:32,541 --> 00:21:35,377 Paranormalno forenzičko odjeljenje? 217 00:21:35,836 --> 00:21:37,963 U Rimu je studirao kod jezuita. 218 00:21:37,963 --> 00:21:39,548 I ima diplomu u ... 219 00:21:39,548 --> 00:21:42,301 -E | ektronski glasovni fenomenalni fenomeni EVP - "Psihofonija". 220 00:21:42,301 --> 00:21:46,680 Predava i ezoterijsku kriminologiju. 221 00:21:47,556 --> 00:21:50,684 Molimo pomoć i oni šalju Prave duhove. 222 00:21:51,894 --> 00:21:53,813 A kako je tvoj engleski? 223 00:21:59,860 --> 00:22:01,445 Više ili manje. 224 00:22:02,321 --> 00:22:03,572 Uspijevam. 225 00:22:09,620 --> 00:22:13,040 Šefe, mislim da smo našli jedan. Ova mrlja ne želi biti uklonjena. 226 00:22:13,040 --> 00:22:15,251 Gdje? Pokaži mi 227 00:22:16,502 --> 00:22:18,546 Ugasi svjetla, molim te. 228 00:22:30,891 --> 00:22:34,436 Instalirajte EVP opremu i ostatak opreme za snimanje. 229 00:22:34,895 --> 00:22:38,440 I saznajte gdje naručiti večeru. Bit će to vrlo duga noć. 230 00:22:59,461 --> 00:23:01,714 Hej, hajde 231 00:23:02,047 --> 00:23:03,507 Zdravo duso. 232 00:23:03,507 --> 00:23:05,509 Ne želite da igrate? 233 00:23:14,059 --> 00:23:15,352 Zdravo, prekrasno! 234 00:23:33,078 --> 00:23:34,371 Mama. 235 00:23:34,705 --> 00:23:36,373 Zašto tako kasno ustaješ? 236 00:23:36,665 --> 00:23:40,544 - Imao sam loš san. -U redu? Oh, Isa ... 237 00:23:40,544 --> 00:23:44,548 - Nedostaje mi rođak - Znam, dušo. 238 00:23:44,924 --> 00:23:47,009 Svima nam nedostaje Jonathan. 239 00:23:51,013 --> 00:23:53,349 -Čekaj! -Ne trči! 240 00:24:01,690 --> 00:24:03,567 -Ko želi da igra? -Ja! 241 00:24:03,567 --> 00:24:05,402 Idemo na trku! 242 00:24:09,865 --> 00:24:11,825 Idi! Idi! 243 00:25:21,520 --> 00:25:23,689 Spasilac života! Djeca! 244 00:25:29,695 --> 00:25:31,196 -Eva šta nije u redu? -Ne! 245 00:26:12,029 --> 00:26:13,572 Šta se desilo? 246 00:26:37,721 --> 00:26:40,808 Eva Martinez Zepeda, 50 godina, samica. 247 00:26:43,143 --> 00:26:45,104 Bez poznate rodbine. 248 00:26:48,899 --> 00:26:51,151 Nadam se da ovo nije povezano sa kartelom protiv droge 249 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ili religioznu sektu. 250 00:26:53,320 --> 00:26:55,697 Karteli s drogom ne funkcioniraju na ovaj način. 251 00:26:57,908 --> 00:27:01,245 Pokažite skicu osumnjičenog roditeljima žrtava. 252 00:27:01,245 --> 00:27:03,330 Srećom da će ga netko prepoznati. 253 00:27:04,832 --> 00:27:07,668 Još jedna stvar ... Gringoi žele da ispuste bazen. 254 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 -Zašto? Zašto? - | Nemam pojma. 255 00:27:10,879 --> 00:27:13,549 Oni vole gubiti naše vrijeme. 256 00:27:14,341 --> 00:27:16,718 Napravite spisak svih roditelja dece. 257 00:27:16,718 --> 00:27:19,304 Možda možemo pronaći vezu sa školskim masakrom. 258 00:27:52,379 --> 00:27:53,630 Izvini. 259 00:27:54,756 --> 00:27:59,344 Agent Iván Franco, iz paranormalnog Odjela za sudsku medicinu 260 00:27:59,636 --> 00:28:02,222 Emmanuel Ritter. Drago mi je Što želiš? 261 00:28:03,849 --> 00:28:07,269 Jučer smo u školi nešto otkrili. 262 00:28:07,978 --> 00:28:11,315 Uzorak koji se ovdje može ponavljati. 263 00:28:11,315 --> 00:28:13,817 Moj odjel je posvećen proučavanju ... 264 00:28:13,817 --> 00:28:16,945 I zato želiš isprazniti bazen, zar ne? 265 00:28:17,112 --> 00:28:18,780 Savršeno. Bautista! 266 00:28:18,363 --> 00:28:20,032 Nije to tako jednostavno ... 267 00:28:20,240 --> 00:28:23,368 Spremite pojedinosti. Istina, nisam zainteresiran. 268 00:28:24,244 --> 00:28:25,245 Bautista! 269 00:28:26,121 --> 00:28:30,834 Započnite s pražnjenjem bazena sada, kako bismo se riješili ove boli u magaricama. 270 00:28:30,542 --> 00:28:33,170 Trebate li još nešto? Doista, da. 271 00:28:33,962 --> 00:28:37,174 Gledaj, pronašli smo ove otiske na krovu. 272 00:28:37,174 --> 00:28:40,969 To je kao negativan dojam o onome što se dogodilo na terenu. 273 00:28:42,971 --> 00:28:44,556 Je li to šala? 274 00:28:46,058 --> 00:28:49,853 Našli smo iste tragove u dječjoj sobi gdje je izgubio sina. 275 00:28:52,231 --> 00:28:54,524 Je li to još jedna šala iz Nájere? 276 00:28:56,401 --> 00:28:58,987 Koliko vam Najera plaća za ovo sranje? 277 00:28:59,279 --> 00:29:00,781 Koliko ... 278 00:29:00,781 --> 00:29:04,701 Plaća li ti Najera što si mi rekao ovo sranje? Koliko? 279 00:29:04,993 --> 00:29:07,204 Stvarno misliš da je to šala? 280 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Smirite se! 281 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Zamolio sam da budem dodijeljen ovom slučaju, jer postoji vrlo jasan obrazac 282 00:29:12,793 --> 00:29:16,004 između onoga što se dogodilo u bolnici i onoga što se ovdje događa. 283 00:29:16,213 --> 00:29:18,340 A ti bi mogao biti ključ svega ovoga. 284 00:29:19,216 --> 00:29:22,844 - Sada me želiš kriviti? - Manje! 285 00:29:27,474 --> 00:29:31,895 Žena je prepoznala muškarca s tetovažama. 286 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Zove se Vasilio Canetti. 287 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 On je bivši isusovac, izopćen zbog prakticiranja sotonskih rituala u Rimu. 288 00:29:43,407 --> 00:29:48,453 Bio je viđen u bolnici tri dana nakon smrti njegova sina. 289 00:29:49,121 --> 00:29:52,416 Vidjeli su ga kako visi oko škole na dan ubojstva. 290 00:29:57,379 --> 00:29:58,505 Vrlo dobro 291 00:30:00,340 --> 00:30:01,717 Počnite govoriti 292 00:30:26,950 --> 00:30:29,661 Uzorci u tim ispisima ... 293 00:30:30,412 --> 00:30:32,873 Do sada ne izgledaju kao nešto što znamo. 294 00:30:33,707 --> 00:30:35,334 Oni nisu ljudski ... 295 00:30:35,625 --> 00:30:37,419 nisu ni primati. 296 00:30:38,003 --> 00:30:39,504 Ili nešto slično. 297 00:30:39,504 --> 00:30:40,964 Pogledajte dlanove. 298 00:30:42,215 --> 00:30:43,592 Ništa nema toliko bora. 299 00:30:45,010 --> 00:30:46,178 Niti majmuni niti ... 300 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Policajci nismo glupi. 301 00:30:49,097 --> 00:30:50,265 Već smo razumjeli. 302 00:30:50,640 --> 00:30:52,976 - Ne mislim tako. - Podudara se s ... 303 00:31:01,485 --> 00:31:05,947 A male ruke se poklapaju s onima žrtava. 304 00:31:07,407 --> 00:31:11,036 Kao da su htjeli pobjeći iz drugog pokolja. 305 00:31:11,411 --> 00:31:12,871 Dovoljno. 306 00:31:13,246 --> 00:31:15,582 Vrlo lijepa priča o duhovima, 307 00:31:15,582 --> 00:31:19,419 ali morate već naći krivca, za medije. 308 00:31:21,296 --> 00:31:22,339 Ima nešto više ... 309 00:31:29,930 --> 00:31:32,224 Što znate o pojavama elektroničkih glasova? 310 00:31:32,224 --> 00:31:33,392 Ništa? 311 00:31:33,392 --> 00:31:35,519 Možda ih znaju kao "Psihofone". 312 00:31:36,061 --> 00:31:39,648 - Zapisi o duhovima? Tako je. 313 00:31:41,191 --> 00:31:43,777 Osim što sada koristimo kamere velike brzine, 314 00:31:43,777 --> 00:31:46,363 umjesto mikrofona, za snimanje zvuka. 315 00:31:48,240 --> 00:31:51,243 Ovo je soba u kojoj je prvo tinejdžer napao. 316 00:31:51,743 --> 00:31:57,165 Mi izoliramo prostoriju od zračnih struja tako da ne ulazi nikakav zvuk. 317 00:31:57,374 --> 00:32:00,877 I stavljamo te objekte koji se prate 318 00:32:00,877 --> 00:32:03,130 pomoću četiri brze kamere. 319 00:32:03,130 --> 00:32:07,050 Ako u sobi ima zvuka ili glasa ... 320 00:32:07,217 --> 00:32:12,222 ... to bi stvorilo mikroskopske zračne struje 321 00:32:12,222 --> 00:32:17,144 da će premjestiti predmete gotovo neprimjetno u ljudsko oko. 322 00:32:17,144 --> 00:32:21,606 Ali ako se približimo kamerama velike brzine, 323 00:32:21,606 --> 00:32:25,694 možemo uhvatiti taj pokret i prevesti ga u ... 324 00:32:26,403 --> 00:32:27,904 EVP. 325 00:32:34,035 --> 00:32:38,081 Ovo je prvi val zvuka rekonstruiran s prvim filtrom. 326 00:32:46,590 --> 00:32:48,592 Ovo je s drugim filtrom. 327 00:33:00,645 --> 00:33:02,731 A ovo je najbolje što možemo spasiti. 328 00:33:17,329 --> 00:33:18,580 Ponavljaju se ... 329 00:33:20,165 --> 00:33:21,124 ... svaki sat ... 330 00:33:21,500 --> 00:33:22,959 ... šest sekundi. 331 00:33:23,668 --> 00:33:26,296 Točno vrijeme kada su djeca ubijena. 332 00:33:27,380 --> 00:33:30,675 Pretpostavljam da imaju i snimke dječje sobe, zar ne? 333 00:34:00,372 --> 00:34:01,540 Jesi li uredu? 334 00:34:09,214 --> 00:34:12,175 Mogli su to snimiti bilo gdje drugo. 335 00:34:15,387 --> 00:34:17,305 Ali više ne znam. 336 00:34:21,393 --> 00:34:23,687 Ne, radije ne bih. 337 00:34:24,062 --> 00:34:28,066 Radije bih pošao svećenika. 338 00:34:29,734 --> 00:34:32,862 Crkva je i dalje vrlo hermetična s ovom vrstom slučaja. 339 00:34:32,862 --> 00:34:36,366 Previše tetovaža je lijek, zar ne? 340 00:34:37,242 --> 00:34:38,493 Pogledajte ovo 341 00:34:39,703 --> 00:34:41,204 Ovo se čini nedavno. 342 00:34:42,956 --> 00:34:45,000 Jesu li to magični simboli? 343 00:34:45,709 --> 00:34:48,503 Šta ako nazovemo Vešticu koja nam je pomogla ... 344 00:34:48,503 --> 00:34:51,631 ... pronaći Narco-Graves za slučaj San Javier? 345 00:34:51,631 --> 00:34:53,383 Naravno! Zašto ne? 346 00:34:53,383 --> 00:34:56,511 I kupite od nje neke čari sreće? 347 00:34:56,511 --> 00:34:59,139 Hajde, Demetrio! 348 00:34:59,139 --> 00:35:00,765 Želite još više gnjaviti sa Najerom ... 349 00:35:01,057 --> 00:35:04,060 ... igranjem Ouija odbora za odgovore? 350 00:35:04,394 --> 00:35:05,437 Što je? 351 00:35:06,563 --> 00:35:10,108 Želi ići s gatarem. 352 00:35:10,942 --> 00:35:12,110 Zvuči jako dobro. 353 00:35:12,902 --> 00:35:13,945 Znate li jednog? 354 00:35:14,362 --> 00:35:15,447 Naravno. 355 00:35:17,949 --> 00:35:18,992 Pogledajte ... 356 00:35:20,076 --> 00:35:23,246 Možda ne vjerujete u ove stvari, ali ... 357 00:35:25,790 --> 00:35:27,876 On u njih vjeruje. 358 00:35:38,553 --> 00:35:41,181 Idi u svoju sobu i donijet ću ti večeru. 359 00:35:46,770 --> 00:35:50,357 - Odlazi odavde! -Trebamo uslugu od vas. 360 00:35:50,857 --> 00:35:54,444 Zadnji put kad sam vam pomogao završio sam u zatvoru. 361 00:35:54,444 --> 00:35:57,614 Ali izašao si. Zašto teški osjećaji? 362 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 Dvije godine si me odveo od moje kćeri! 363 00:35:59,741 --> 00:36:02,702 A kad sam izlazila. Šta? Žao mi je? Ništa nije učinjeno? 364 00:36:02,869 --> 00:36:06,289 Ako surađujete, možemo izbrisati vašu datoteku zapisa. 365 00:36:06,289 --> 00:36:08,750 Ne želim ništa! 366 00:36:11,169 --> 00:36:13,380 Želite li upasti u više problema? 367 00:36:19,678 --> 00:36:21,888 Prokleta kopile! 368 00:36:21,888 --> 00:36:24,724 Razmisli o tome. Cijeli vaš dosje. 369 00:36:24,724 --> 00:36:27,519 Čak i vaši goli selfiji. 370 00:36:33,900 --> 00:36:35,527 Šta hoćeš od mene? 371 00:36:35,902 --> 00:36:39,614 Moramo pronaći ovu osobu. 372 00:36:40,740 --> 00:36:44,035 -Znaš li ovu osobu? - Ne poznajem ga. Tko je to? 373 00:36:43,535 --> 00:36:47,330 Hajde! Zar nisi vidovnjak? 374 00:36:47,330 --> 00:36:50,166 Zar niste čuli za vijesti o ubistvima? 375 00:36:52,544 --> 00:36:56,172 U što me stavljaš? - Ima kćer, zar ne? 376 00:36:58,341 --> 00:36:59,926 I on je voli? 377 00:37:00,218 --> 00:37:01,177 Da. 378 00:37:01,261 --> 00:37:05,557 Vjerujemo da je on odgovoran za napade u školi iu bazenu. 379 00:37:05,598 --> 00:37:08,643 Ako ga uskoro ne nađemo, nastavit će s ubijanjem malih dječaka ... 380 00:37:09,227 --> 00:37:10,603 i devojke. 381 00:37:15,400 --> 00:37:17,318 Znate li te simbole? 382 00:37:19,112 --> 00:37:21,698 Ne bih se zezao s njima. 383 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 - To su ozbiljne stvari. - Što misliš pod ozbiljnom stvari? 384 00:37:25,410 --> 00:37:26,870 Poznajete li ih? 385 00:37:27,912 --> 00:37:29,247 Nastavi, Ritter. 386 00:37:29,789 --> 00:37:31,207 Reci mu. 387 00:37:32,041 --> 00:37:34,335 O čemu govoriš? 388 00:37:33,376 --> 00:37:34,335 Crna magija. 389 00:37:34,711 --> 00:37:36,004 Crna magija. 390 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Koriste ga trgovci drogom, političari 391 00:37:38,798 --> 00:37:40,508 ... ili lenji policajci. 392 00:37:40,133 --> 00:37:43,178 ... za brže kretanje, osvajanje tužbe ... 393 00:37:43,386 --> 00:37:44,888 ili jednostavna zaštita. 394 00:37:45,263 --> 00:37:49,058 Svi to rade u policiji u nekom trenutku. 395 00:37:49,058 --> 00:37:51,019 Čista praznovjerja. 396 00:37:51,394 --> 00:37:54,564 Ako su ti simboli stvarni, tražite nešto veliko. 397 00:37:54,564 --> 00:37:57,192 Nije slučajnost što ste ovdje. 398 00:37:58,902 --> 00:38:01,863 Da li želite nešto pitati na karticama? 399 00:38:28,932 --> 00:38:30,266 Vidite? 400 00:38:30,683 --> 00:38:32,268 Polako, momci 401 00:38:32,685 --> 00:38:35,230 Pisma ne treba shvatiti doslovno. 402 00:38:35,939 --> 00:38:37,941 Morate znati kako ih tumačiti. 403 00:38:38,107 --> 00:38:41,569 Đavo nije uvijek povezan sa zlom. 404 00:38:41,569 --> 00:38:44,030 Može predstavljati moć, seks, novac ... 405 00:38:47,075 --> 00:38:48,701 Šta se dešava? 406 00:38:49,494 --> 00:38:51,871 Da li vam je ćerka zabrljala karte? 407 00:38:53,790 --> 00:38:54,833 Prokletstvo! 408 00:38:57,710 --> 00:38:59,212 Jedan od vas će umrijeti. 409 00:39:00,338 --> 00:39:04,843 Zaboga! Došli smo po informacije o svećenika, a ne da nas sazriju ... 410 00:39:06,761 --> 00:39:07,804 Nemojte ga dirati! 411 00:39:13,518 --> 00:39:14,853 _ | \ A / | \ om! - prilI 412 00:39:18,064 --> 00:39:19,482 Otvoriti vrata! 413 00:39:31,744 --> 00:39:33,913 Daj mi kćer! 414 00:39:35,707 --> 00:39:37,458 Dođi, dušo! 415 00:39:37,750 --> 00:39:39,502 Smiri se, dušo! 416 00:39:39,752 --> 00:39:41,588 Gotovo je. 417 00:39:41,588 --> 00:39:45,091 Smiri se dušo. Gotovo je. Gotovo je. 418 00:39:45,091 --> 00:39:46,551 Bježi odavde. 419 00:39:47,510 --> 00:39:50,930 Izlazi iz moje kuće Svi vi !! 420 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 Bježi odavde! Gotovo je, dušo. Smiri se. 421 00:39:54,851 --> 00:39:56,019 Izaći! 422 00:39:59,731 --> 00:40:00,690 Ritter ... 423 00:40:01,399 --> 00:40:03,568 Pomirite se s Gospodinom. 424 00:40:05,570 --> 00:40:07,906 U redu je dušo. 425 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 Gotovo je, dušo. 426 00:40:16,873 --> 00:40:19,042 Gotovo je. Mama je ovdje. 427 00:40:19,042 --> 00:40:20,501 Gotovo je. 428 00:41:23,231 --> 00:41:25,900 -Šta želiš vidjeti? -Cartoons! 429 00:41:25,900 --> 00:41:27,735 Hoću malo kokica ... 430 00:41:27,735 --> 00:41:31,823 ... i sladoled, hotdogs i nachos. 431 00:41:31,823 --> 00:41:33,116 Sve to? 432 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 Uhvati dijete! 433 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 Jeste li pronašli još nešto? 434 00:42:59,911 --> 00:43:02,163 Nájera je na putu. 435 00:43:03,706 --> 00:43:06,375 Stvari će se samo pogoršati. 436 00:43:09,128 --> 00:43:10,088 Ritter! 437 00:43:10,963 --> 00:43:12,215 Imam vijesti. 438 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 Ovdje su popisi prisutnosti 439 00:43:19,889 --> 00:43:22,350 škole i plivačke klase. 440 00:43:22,558 --> 00:43:24,560 Tu je četverogodišnji dječak koji ... 441 00:43:24,560 --> 00:43:28,231 To nisu bila dva dana ubojstava. 442 00:43:30,733 --> 00:43:33,361 Njegov rođak nije imao sreće. 443 00:43:34,445 --> 00:43:38,032 On je bio jedna od žrtava u školi. 444 00:43:38,366 --> 00:43:41,994 Obje djece upisane su u istu klasu plivanja 445 00:43:41,994 --> 00:43:43,704 za istog učitelja. 446 00:43:44,288 --> 00:43:45,581 Elena Fernandez. 447 00:43:44,413 --> 00:43:45,540 Elena Fernández. 448 00:43:45,915 --> 00:43:48,126 Prva osoba koja nam je rekla za svećenika. 449 00:43:48,334 --> 00:43:51,587 Ovo je Jonathan Ramírez Fernández. 450 00:43:51,587 --> 00:43:54,132 I njegov rođak, Isa Rubio Fernández, bio je spašen 451 00:43:54,132 --> 00:43:58,261 za školu i školu plivanja. 452 00:43:58,261 --> 00:44:01,556 I napad na vrtića, prije pet godina. 453 00:44:03,182 --> 00:44:04,976 Našli smo preživjelog! 454 00:44:05,852 --> 00:44:08,604 Pomoć! Našli smo preživjelog! 455 00:44:18,406 --> 00:44:20,074 Ovdje! 456 00:44:31,127 --> 00:44:32,920 Pazi je natrag. 457 00:44:35,882 --> 00:44:37,341 Oprezno sa nogama! 458 00:44:50,730 --> 00:44:52,231 Svećenik ... 459 00:44:53,232 --> 00:44:55,985 - Sveštenik je bio ovde! -Koji sveštenik? 460 00:44:56,277 --> 00:45:00,114 Sveštenik iz Crkve dece. 461 00:45:03,409 --> 00:45:05,077 Bio je napolju ... 462 00:45:05,286 --> 00:45:07,830 ... prije ... 463 00:45:09,832 --> 00:45:13,169 Prije... 464 00:45:26,432 --> 00:45:28,142 Jeste li poznavali svećenika? 465 00:45:29,018 --> 00:45:32,021 Još bolje. Znao sam lokaciju. 466 00:45:35,942 --> 00:45:39,362 "Crkva djece", posebna za samohrane majke, 467 00:45:39,737 --> 00:45:42,406 Siročad i napuštena djeca. 468 00:45:42,406 --> 00:45:47,036 Osnovao ga je grad San Miguel el Alto prije šest godina. 469 00:45:47,536 --> 00:45:50,122 Šest godina? Baš kad je napustio Rim. 470 00:45:50,122 --> 00:45:54,335 I to se podudara s nekoliko izvješća o nestaloj djeci. 471 00:45:55,878 --> 00:45:57,588 Kome su dodijeljeni ti slučajevi? 472 00:45:58,422 --> 00:45:59,590 Nitko. 473 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 Kako to nitko? 474 00:46:02,426 --> 00:46:04,971 Tako stvari stoje u ovoj zemlji. 475 00:46:06,222 --> 00:46:08,599 Droge, korupcija i strah. 476 00:46:09,558 --> 00:46:13,854 Nitko se nije usudio istražiti u narko-gradu. 477 00:46:14,814 --> 00:46:18,025 Mjesto je tri sata odavde. 478 00:46:20,569 --> 00:46:21,612 Hajde! 479 00:46:24,490 --> 00:46:25,866 Što očekujete? 480 00:46:27,076 --> 00:46:29,954 Čekaj ovdje. Neka Najera bude zauzeta. 481 00:46:34,750 --> 00:46:36,043 Dakle, Oče ... 482 00:46:36,335 --> 00:46:41,757 Da li se amuleti i tarot smatraju crnom magijom? 483 00:46:45,761 --> 00:46:47,054 Otac? 484 00:46:48,764 --> 00:46:50,516 Tako su me istražili. 485 00:46:51,142 --> 00:46:52,810 Ja sam gotovo svećenik. 486 00:46:54,270 --> 00:46:56,522 Nikad nisam tako vježbao. 487 00:46:58,024 --> 00:46:59,442 Naručio sam, ali ... 488 00:47:00,735 --> 00:47:02,903 moji talenti su bili negdje drugdje. 489 00:47:03,321 --> 00:47:05,740 Koga zapravo tražimo? 490 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 ... ludi svećenik? 491 00:47:10,911 --> 00:47:13,247 Ili sam Antikrist? 492 00:47:14,623 --> 00:47:16,792 Nadam se da nije druga. 493 00:47:19,378 --> 00:47:21,839 Pretpostavljam da nisi vjernik, zar ne? 494 00:47:22,465 --> 00:47:25,760 U Meksiku su čak i ateisti vjernici. 495 00:47:26,594 --> 00:47:29,430 U Meksiku su čak ateisti vjernici. 496 00:47:31,390 --> 00:47:32,600 Osiguranje. 497 00:47:34,477 --> 00:47:36,687 Ali imate li vjeru? 498 00:47:37,063 --> 00:47:41,025 Vjera? Što nije isto što i vjerovanje? 499 00:47:42,234 --> 00:47:44,028 Dopustite mi da to ovako: 500 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Ako se to ne zaustavi uskoro ... 501 00:47:48,407 --> 00:47:50,034 ... trebat ćemo oboje. 502 00:48:07,051 --> 00:48:10,012 Dječji ubojica Ludi svećenik 503 00:49:14,535 --> 00:49:16,495 Crkva Djeca 504 00:50:36,367 --> 00:50:39,370 Tvoj sin bi mogao biti Mesija 505 00:51:04,436 --> 00:51:06,855 Želite li uključiti ultraljubičasta svjetla? 506 00:51:11,569 --> 00:51:14,154 Mislim da ih ovdje ne trebamo. 507 00:51:22,079 --> 00:51:24,164 Jebeni ludi svećenik. 508 00:51:32,381 --> 00:51:34,842 On je jako daleko od toga da bude lud. 509 00:51:37,553 --> 00:51:38,887 Ti simboli ... 510 00:51:39,722 --> 00:51:42,099 Oni su strateški oslikani u sobi. 511 00:51:42,099 --> 00:51:44,518 Koristili su ih tijekom srednjeg vijeka ... 512 00:51:44,768 --> 00:51:48,105 ... za pozivanje i manipuliranje manjih demona ... 513 00:51:48,731 --> 00:51:50,524 ... da biste dobili informacije ... 514 00:51:51,734 --> 00:51:53,027 ... i pristup tajni. 515 00:52:27,227 --> 00:52:28,979 To je samo štakor. 516 00:52:29,813 --> 00:52:31,065 Već sam to znao. 517 00:53:48,726 --> 00:53:51,103 Definitivno je taj tip čekao nekoga ... 518 00:53:51,103 --> 00:53:52,479 ... ili nešto. 519 00:53:56,984 --> 00:54:00,863 Ovi simboli su također korišteni kao zaštita od demona. 520 00:54:03,407 --> 00:54:05,075 Nije važno što će se dogoditi ... 521 00:54:06,410 --> 00:54:08,036 ili ono što vidite ... 522 00:54:09,121 --> 00:54:11,498 Ostani unutar simbola. 523 00:54:11,665 --> 00:54:15,252 Ovdje nešto smrdi. 524 00:54:16,086 --> 00:54:19,006 Možda je prisutnost tamnog entiteta. 525 00:54:20,591 --> 00:54:22,968 Ili možda sićušno tijelo. 526 00:54:25,637 --> 00:54:26,889 Stvarno? 527 00:54:28,557 --> 00:54:32,352 Nadajmo se da je to samo mrtva životinja. 528 00:54:35,397 --> 00:54:37,232 Nadajmo se da je to upravo to. 529 00:54:42,654 --> 00:54:43,906 Što god da je ... 530 00:54:44,990 --> 00:54:46,950 ... dolazi odande unutra. 531 00:54:47,576 --> 00:54:51,538 Ponekad su Indijanci skrivali stvari unutar vjerskih slika. 532 00:54:51,955 --> 00:54:55,876 Čak i kosti njihovih predaka. 533 00:55:12,893 --> 00:55:16,688 Moramo se uvjeriti da nije još jedna mrtva beba. 534 00:55:34,790 --> 00:55:37,501 Jesam li te uplašio, djeco moja? 535 00:55:40,712 --> 00:55:45,509 Što je? Zar neće klečati pred svojim uskrslim Kristom? 536 00:55:47,928 --> 00:55:50,806 - Ne klečim pred nikome. -Ritter, ne razgovaraj s njim! 537 00:55:52,391 --> 00:55:56,812 Ali čim moj sin bude vladao na zemlji, vi ćete kleknuti Ritteru. 538 00:55:56,812 --> 00:55:58,188 Vi ćete to učiniti! 539 00:55:58,856 --> 00:56:01,358 Došlo je vrijeme i sve je spremno ... 540 00:56:01,358 --> 00:56:04,361 ... tako da moj sin opet bude među vama. 541 00:56:04,653 --> 00:56:05,946 Kako se zovete? 542 00:56:06,196 --> 00:56:09,575 Imamo mnogo imena. -Ritter, ne razgovaraj s njim! 543 00:56:09,741 --> 00:56:11,410 Što želiš? 544 00:56:11,410 --> 00:56:14,496 Bolje reci to nego što želiš ... 545 00:56:14,705 --> 00:56:15,831 ... Emmanuel. 546 00:56:16,039 --> 00:56:17,666 Viši položaj? 547 00:56:18,292 --> 00:56:19,543 Još jedna kurva? 548 00:56:20,711 --> 00:56:22,504 Šta je sa drugim sinom? 549 00:56:23,589 --> 00:56:25,507 Ne čuj ga Samo te želi prevariti. 550 00:56:25,716 --> 00:56:27,009 Gdje je svećenik? 551 00:56:27,217 --> 00:56:28,886 Idi, idi. .. 552 00:56:28,886 --> 00:56:33,181 Znači želiš da ti kažem gdje će ga svećenik ubiti? 553 00:56:33,640 --> 00:56:36,226 - Samo želim da se ubojstva zaustave. - Ritter, umukni. 554 00:56:36,226 --> 00:56:37,853 Bolje šuti! 555 00:56:43,233 --> 00:56:44,359 Pa, Ritter ... 556 00:56:44,568 --> 00:56:47,362 ... očito svatko želi nešto. 557 00:56:47,571 --> 00:56:49,072 A ako me pustiš ... 558 00:56:49,740 --> 00:56:52,701 ... i razgovarali smo o tome kako ubiti svećenika? 559 00:56:53,285 --> 00:56:55,370 U zamjenu za što? 560 00:56:55,704 --> 00:56:56,997 Pa ... 561 00:56:56,997 --> 00:57:00,834 Postoji nešto što bi mogao učiniti za mene. 562 00:57:01,209 --> 00:57:02,878 Ako žrtvujete derište ... 563 00:57:03,295 --> 00:57:07,591 ... mogao bih nestati sljedećih tisuću godina. 564 00:57:08,383 --> 00:57:13,347 Nitko vam neće ponuditi bolji posao za ubojstvo samo jednog djeteta. 565 00:57:13,555 --> 00:57:18,393 Mrtvo dijete u zamjenu za stotine živih. 566 00:57:18,393 --> 00:57:20,354 Ja nisam ubojica. 567 00:57:21,563 --> 00:57:24,024 A šta je sa vašom ženom? 568 00:57:23,899 --> 00:57:26,735 Praktički ste je gurnuli u samoubojstvo. 569 00:57:27,986 --> 00:57:32,074 Ostavite je na miru s tim loncem pilula nakon što su joj ubili bebu. 570 00:57:32,074 --> 00:57:33,992 Nije li ti to bilo dovoljno? 571 00:57:34,284 --> 00:57:35,702 Ritter, ne slušaj ga. 572 00:57:37,579 --> 00:57:41,708 Rekao mi je toliko zanimljivih stvari ... 573 00:57:41,708 --> 00:57:45,545 jer je ona moj poseban gost. 574 00:57:46,630 --> 00:57:49,174 Znate li da sam ga mogao oživjeti? 575 00:57:49,716 --> 00:57:52,386 Lijepa i puna života. 576 00:58:01,436 --> 00:58:04,064 Želite li to, zar ne? 577 00:58:04,481 --> 00:58:07,275 Druga prilika s vašom ženom? 578 00:58:10,696 --> 00:58:12,030 Oni su laži, Ritter. 579 00:58:13,240 --> 00:58:14,282 To je zamka. 580 00:58:18,912 --> 00:58:20,330 Ritter, ne slušaj ga. 581 00:58:21,581 --> 00:58:25,168 Ne treba dugo, jasno. Mi 7 / čekamo vas. 582 00:58:26,211 --> 00:58:27,713 Ritter, vrati se u krug! 583 00:58:29,214 --> 00:58:30,590 Oprosti mi! 584 00:58:30,841 --> 00:58:32,426 Tako je, Ritter. 585 00:58:32,926 --> 00:58:35,387 Mogao bih oživjeti i vašeg sina. 586 00:58:40,976 --> 00:58:43,186 Svi zajedno, još jednom. 587 00:58:44,855 --> 00:58:46,940 Ritter! Vratite se u krug! 588 00:58:47,858 --> 00:58:49,693 Oni su laži, Ritter! 589 00:58:51,403 --> 00:58:52,946 Tvoja žena je mrtva! 590 00:58:55,824 --> 00:58:56,950 Emmanuel, oprosti mi. 591 00:58:57,159 --> 00:58:58,326 Ritter, vrati se! 592 00:58:59,077 --> 00:59:00,954 Nisam znala šta radim. 593 00:59:02,956 --> 00:59:04,833 Nisam hteo da umrem. 594 00:59:05,959 --> 00:59:07,627 Želim se vratiti. 595 00:59:08,795 --> 00:59:10,797 Želim da ti dam drugog sina. 596 00:59:11,715 --> 00:59:13,675 Želim da ti dam drugog sina. 597 00:59:17,888 --> 00:59:19,931 Molim te spasi nas, Emmanuel. 598 00:59:24,269 --> 00:59:25,520 Spasi nas! 599 00:59:42,579 --> 00:59:44,206 To nije tvoja žena, Ritter! 600 00:59:49,377 --> 00:59:51,671 Vratite se u krug, molim! 601 00:59:54,424 --> 00:59:57,177 Oni su laži da vas zavede! 602 01:00:04,726 --> 01:00:06,937 To nije tvoja žena, Ritter! Vratite se! 603 01:00:07,145 --> 01:00:09,272 Vratite se u krug, Ritter! 604 01:00:09,731 --> 01:00:12,400 Ritter, vrati se u krug, molim te! 605 01:00:54,276 --> 01:00:55,360 Žao mi je 606 01:00:55,944 --> 01:00:58,905 Šta si uradio? 607 01:00:59,239 --> 01:01:01,032 Šta si učinio? 608 01:01:50,498 --> 01:01:52,167 Što vam je rekao? 609 01:01:55,462 --> 01:01:58,215 "Daj mi jedno dijete ... 610 01:01:59,549 --> 01:02:02,177 ... i ostalo ostavite u miru. " 611 01:02:17,108 --> 01:02:19,319 Kako ide ta glavobolja? 612 01:02:24,407 --> 01:02:25,742 Gdje smo? 613 01:02:26,451 --> 01:02:28,203 Na sigurnom mjestu 614 01:02:34,709 --> 01:02:36,086 Uzmi malo vode 615 01:02:44,469 --> 01:02:46,846 Oprostite moje metode ... 616 01:02:47,389 --> 01:02:51,184 ... ali moram biti učinkovitiji od vas i vaših kolega. 617 01:02:53,228 --> 01:02:55,105 Ako zatvorim oči ... 618 01:02:57,816 --> 01:03:00,026 Još uvijek mogu vidjeti svoju bebu ... 619 01:03:03,780 --> 01:03:05,365 i do Marine. 620 01:03:06,283 --> 01:03:09,369 Nakon toga sve postaje crno. 621 01:03:09,995 --> 01:03:12,831 I ne mogu to izbaciti iz glave ... 622 01:03:17,836 --> 01:03:18,920 Ivan! 623 01:03:23,216 --> 01:03:25,468 Oči su mu se izgubile ... 624 01:03:27,345 --> 01:03:30,015 Nije mogao vjerovati da ga ubijam. 625 01:03:32,058 --> 01:03:33,768 Da sam ga ubio! 626 01:03:36,563 --> 01:03:39,024 Ono što si učinio je glupost. 627 01:03:40,650 --> 01:03:42,819 A ti si platio posljedice. 628 01:03:44,029 --> 01:03:49,159 Neprijatelj izaziva ljude s jakim dušama poput vas. 629 01:03:50,243 --> 01:03:53,621 I manipulirati slabim da ih uništi. 630 01:03:55,123 --> 01:03:58,835 Znači, nije sve tvoja krivica, Ritter. 631 01:04:11,014 --> 01:04:12,349 On je živ! 632 01:04:12,349 --> 01:04:16,102 Čudo je da ti i tvoj prijatelj niste mrtvi. 633 01:04:24,986 --> 01:04:27,697 Znate li što je odgovornost? 634 01:04:30,241 --> 01:04:33,578 Kad je Isus prvi put došao na ovaj svijet, 635 01:04:33,578 --> 01:04:35,330 Neprijatelj ga je pokušao ubiti. 636 01:04:35,330 --> 01:04:37,832 Ali anđeo upozori svoje roditelje, 637 01:04:37,832 --> 01:04:39,959 i sakrili su ga da ga spase. 638 01:04:41,378 --> 01:04:43,463 Ali prije umiranja na križu, 639 01:04:43,463 --> 01:04:47,008 Obećao je da će se vratiti, kako bi dovršio svoj posao na Zemlji. 640 01:04:48,218 --> 01:04:52,514 Od tada, čovječanstvo čeka drugi Kristov dolazak. 641 01:04:53,264 --> 01:04:57,352 Što se dogodilo tijekom prvog tisućljeća. 642 01:04:58,395 --> 01:05:02,857 Kada se naš spasitelj reinkarnirao kao ... 643 01:05:02,857 --> 01:05:06,236 prvi sin muslimanskog para u Jeruzalemu. 644 01:05:06,236 --> 01:05:07,320 Ali ... 645 01:05:08,571 --> 01:05:11,032 ... neprijatelj je manipulirao Papom ... 646 01:05:12,242 --> 01:05:14,786 ... napraviti prvi križarski rat. 647 01:05:14,786 --> 01:05:19,082 I masakr koji je učinjen u ime Boga ... 648 01:05:19,082 --> 01:05:21,042 ... bilo je odvratno. 649 01:05:23,545 --> 01:05:26,089 Tisuće je umrlo. 650 01:05:27,257 --> 01:05:28,508 Tisuće! 651 01:05:30,051 --> 01:05:32,345 Uključujući i tog malog. 652 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 Da je on bio novi Mesija. 653 01:05:36,891 --> 01:05:40,186 I tako je neprijatelj ponovno pobijedio. 654 01:05:44,774 --> 01:05:48,528 Pa, zašto kažem ... 655 01:05:50,488 --> 01:05:52,532 ... da sam ja odgovoran? 656 01:05:55,076 --> 01:05:57,579 Jer dvije tisuće godina kasnije ... 657 01:06:02,083 --> 01:06:04,377 ... naš Gospodin je ponovno rođen ... 658 01:06:07,338 --> 01:06:09,507 ... po treći put. 659 01:06:34,157 --> 01:06:37,494 I Neprijatelj radi sve što je u njegovoj moći ... 660 01:06:38,286 --> 01:06:40,163 ... da ga opet ubijem. 661 01:06:43,291 --> 01:06:46,794 Njegov rođak Jonathan, koji je poginuo u školi ... 662 01:06:47,086 --> 01:06:49,923 ... bila je reinkarnacija Ivana Krstitelja. 663 01:06:50,256 --> 01:06:52,258 Prije četiri godine, u bolnici ... 664 01:06:52,675 --> 01:06:55,887 ... reinkarnacija sv. Pavla je uništena. 665 01:06:56,638 --> 01:06:59,557 Prva je trebala pripremiti svoj put. 666 01:06:59,557 --> 01:07:01,809 Drugi koji je širio svoju riječ. 667 01:07:02,852 --> 01:07:05,647 Žao mi je zbog onoga što se dogodilo tvom sinu, Emmanuelu. 668 01:07:07,899 --> 01:07:10,527 - Ali bilo je samo ... - Slučajnost. 669 01:07:15,073 --> 01:07:17,116 Postoji božanski plan. 670 01:07:18,910 --> 01:07:21,538 Isa je jedini koji je uspio preživjeti ... 671 01:07:21,538 --> 01:07:24,457 i morat ćete sami raditi svoju priču. 672 01:07:28,503 --> 01:07:31,172 Moj sin bi bio istih godina. 673 01:07:46,187 --> 01:07:48,356 Dakle, koji je plan? 674 01:07:49,732 --> 01:07:52,652 Žele da odvedemo dijete na drugu stranu granice. 675 01:07:52,652 --> 01:07:54,529 Granica? Gdje? 676 01:07:54,529 --> 01:07:58,783 U samostan ojačan protiv zla ... 677 01:07:59,242 --> 01:08:01,536 Pripremljen za "Kraj vremena". 678 01:08:01,869 --> 01:08:05,206 Oni žele trenirati / ili tamo dok ne razviju svoje vještine ... 679 01:08:08,585 --> 01:08:12,505 Moram ga tamo prijeći, ali ne znam kako. 680 01:08:15,466 --> 01:08:17,176 I zašto ovdje? 681 01:08:17,719 --> 01:08:19,512 Zašto u Meksiku? 682 01:08:20,555 --> 01:08:22,724 Zašto se morao roditi ovdje? 683 01:08:23,850 --> 01:08:25,184 I gdje drugdje? 684 01:08:25,935 --> 01:08:28,104 ¿Londonu? ¿Pariz? No, hoće Dubai? 685 01:08:28,605 --> 01:08:33,192 Morao se roditi u zemlji koju je carstvo potlačilo. 686 01:08:35,153 --> 01:08:37,030 Ovo neće uspjeti. 687 01:08:40,533 --> 01:08:42,410 Ne odavde. 688 01:09:01,804 --> 01:09:02,805 Demetrio. 689 01:09:03,389 --> 01:09:05,350 Jebeni, Ritter, gdje si? 690 01:09:05,558 --> 01:09:07,352 Ja sam s dečkom i njegovom mamom. 691 01:09:15,777 --> 01:09:17,278 Trebam tvoju pomoć. 692 01:09:26,746 --> 01:09:30,083 Ivanovi pomoćnici spremaju se obratiti svoju ambasadu. 693 01:09:30,541 --> 01:09:33,252 Guverner i gringosi poludeju . 694 01:09:34,170 --> 01:09:36,381 Čak žele zatvoriti granicu. 695 01:09:38,299 --> 01:09:40,510 Najera je stvarno besna! 696 01:09:41,386 --> 01:09:44,138 Želi vaše kuglice na stolu do izlaska sunca. 697 01:09:45,598 --> 01:09:49,686 Glasine kažu da se spušta u ponedeljak. 698 01:09:50,311 --> 01:09:52,814 Ali hvali se da neće potonuti sam. 699 01:09:53,606 --> 01:09:56,275 Da li želite da još više polude? 700 01:09:56,275 --> 01:09:59,237 To je samo gomila sranja! Ti lijena majko. .. 701 01:10:01,572 --> 01:10:02,865 Šta ti treba? 702 01:10:43,072 --> 01:10:44,031 Pripremite se. 703 01:10:46,743 --> 01:10:47,744 Otvoriti! 704 01:10:57,211 --> 01:10:58,337 Poraquñ 705 01:11:04,886 --> 01:11:05,970 -Tamo! -Gdje? 706 01:11:05,970 --> 01:11:07,221 Dođi! 707 01:11:07,263 --> 01:11:08,431 Dođi 708 01:11:08,931 --> 01:11:10,224 Evo, ovaj. 709 01:11:12,935 --> 01:11:14,187 Pomozi mi. 710 01:11:32,997 --> 01:11:33,998 Dođi 711 01:11:38,294 --> 01:11:41,088 - Što je dolje? -To je narko-tunel. 712 01:11:41,088 --> 01:11:44,842 Prijeđite milju u američku pustinju. 713 01:11:44,842 --> 01:11:47,929 Koristili su ga da prokrijumčare drogu, oružje ... 714 01:11:47,929 --> 01:11:51,224 ... a ponekad i pred-Hispanska umjetnost. 715 01:11:53,559 --> 01:11:55,645 Dođi Učinimo to! 716 01:12:15,289 --> 01:12:16,666 Vidimo se s druge strane. 717 01:12:17,875 --> 01:12:19,502 Budi pazljiv. U redu? 718 01:13:38,080 --> 01:13:40,207 Gdje to vodi? 719 01:13:40,207 --> 01:13:41,626 Ne znam 720 01:13:41,959 --> 01:13:44,712 Mnogi su izgrađeni bez izlaza ... 721 01:13:44,712 --> 01:13:47,048 ... zbuniti policiju i vojsku. 722 01:13:47,882 --> 01:13:50,676 A sada će mi reći da ima i smrtonosne zamke. 723 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 Možda. 724 01:13:52,470 --> 01:13:55,264 Legende kažu da tuneli ... 725 01:13:55,264 --> 01:13:58,392 ... povezani su s drugom mrežom tunela ... 726 01:14:00,061 --> 01:14:02,730 ... koji idu ispod cijelog grada. 727 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 Očigledno dobro poznaje ovaj posao, agente Ritter. 728 01:14:08,611 --> 01:14:10,696 Volio bih da to nije tako. 729 01:15:09,255 --> 01:15:10,631 Jesi li ozbiljan? 730 01:15:12,466 --> 01:15:15,970 Nikad nisam rekao da su oni koji su ovo sagradili bili sveci. 731 01:15:16,721 --> 01:15:20,016 Očito je da nisu trgovali samo drogom i oružjem. 732 01:15:20,516 --> 01:15:23,853 Ali ništa u usporedbi s poslovanjem u Rimu, zar ne? 733 01:15:24,854 --> 01:15:27,314 Više ne mogu govoriti u ime Crkve. 734 01:15:27,815 --> 01:15:29,734 Valjda ćemo morati izabrati. 735 01:15:30,317 --> 01:15:31,527 Valjda. 736 01:15:32,611 --> 01:15:33,863 Prvo ti. 737 01:15:36,782 --> 01:15:38,743 Pedeset i pedeset, zar ne? 738 01:15:43,205 --> 01:15:44,498 Nevjerojatno. 739 01:15:49,879 --> 01:15:51,672 - Hajde, Isa. - | bojim se. 740 01:15:51,672 --> 01:15:52,715 Hajde! 741 01:15:54,717 --> 01:15:56,802 Dušo, moramo nastaviti. 742 01:15:57,053 --> 01:15:58,095 Molim te, Isa. 743 01:15:59,847 --> 01:16:01,098 Hajde idemo. 744 01:16:02,099 --> 01:16:03,601 Sta je bilo? 745 01:16:50,147 --> 01:16:51,565 Dakle, Oče ... 746 01:16:52,316 --> 01:16:54,902 Zašto je izbačen iz Vatikana? 747 01:16:58,155 --> 01:17:00,533 Za podmićivanje neprijatelja radi informacija. 748 01:17:00,533 --> 01:17:02,743 Podmititi ga s čime? 749 01:17:03,244 --> 01:17:04,411 Moja duša 750 01:17:06,872 --> 01:17:08,707 Prodao sam dušu. 751 01:17:09,333 --> 01:17:10,751 Što je što? 752 01:17:11,377 --> 01:17:13,712 Rekao sam da sam prodao svoju dušu. 753 01:17:15,923 --> 01:17:19,218 Ali to ne znači da je on opsjednut. To su vrlo različite stvari. 754 01:17:19,218 --> 01:17:21,053 Je li tako, agente Franco? 755 01:17:22,012 --> 01:17:25,683 Kad moje vrijeme dođe, mogu dobiti vječno prokletstvo. 756 01:17:25,683 --> 01:17:28,435 Ali za sada sam na sigurnom, kao i ti. 757 01:17:28,686 --> 01:17:30,896 I zašto je to učinio? 758 01:17:34,150 --> 01:17:35,484 Znati istinu. 759 01:17:38,571 --> 01:17:42,074 Tako će me demoni voditi do djeteta. 760 01:17:43,701 --> 01:17:45,202 I vama 761 01:17:46,203 --> 01:17:50,457 Napori neprijatelja da eliminišu ovo dijete, 762 01:17:51,292 --> 01:17:54,461 potvrdite da nije pogriješio. 763 01:17:55,379 --> 01:17:56,589 On je ... 764 01:17:57,506 --> 01:17:58,757 Mesija. 765 01:17:59,508 --> 01:18:03,179 Znači žrtvovao se za tim? 766 01:18:05,639 --> 01:18:07,683 To je način da se to vidi. 767 01:18:32,708 --> 01:18:34,084 Moj Bože! 768 01:19:10,579 --> 01:19:14,583 Moramo ići. To nije sigurno za dijete, niti za nas. 769 01:19:18,212 --> 01:19:19,964 Pređimo brzo. 770 01:19:20,464 --> 01:19:23,092 Opusti se, oče! 771 01:19:24,051 --> 01:19:27,179 To je samo soba puna kipova. 772 01:19:27,888 --> 01:19:29,181 To je to. 773 01:19:31,058 --> 01:19:34,853 To je kapela profanog štovanja. Nije sigurno. 774 01:19:35,729 --> 01:19:37,064 ¿Vulgaran? 775 01:19:38,232 --> 01:19:39,817 Vidi tko to kaže. 776 01:19:39,817 --> 01:19:43,737 Neki dijelovi su vrlo stari. Prije kolonije. 777 01:19:44,196 --> 01:19:48,242 Neki bi mogli vrijediti mnogo više od pošiljke droge. 778 01:19:48,951 --> 01:19:50,369 Vidite li, oče? 779 01:19:51,412 --> 01:19:53,205 Svatko želi nešto. 780 01:19:54,540 --> 01:19:57,209 Molim vas, ne dodirujte te predmete. 781 01:19:59,753 --> 01:20:03,299 Ako se koriste u tamnim ritualima, još uvijek mogu imati veliku moć. 782 01:20:03,299 --> 01:20:06,135 Moramo odmah otići. 783 01:20:06,135 --> 01:20:09,263 Trenutak, oče! Nitko ne ide nigdje. 784 01:20:09,972 --> 01:20:12,057 Ritter, što je s tobom? Idemo sada. 785 01:20:12,057 --> 01:20:13,267 Smiri se, momče. 786 01:20:13,267 --> 01:20:15,894 Samo želim znati cijelu priču ... 787 01:20:15,894 --> 01:20:18,647 ... prije nego što nestanu preko granice. 788 01:20:21,900 --> 01:20:23,235 Što želite znati? 789 01:20:25,154 --> 01:20:28,240 Gdje su ostala nestala djeca? 790 01:20:28,991 --> 01:20:31,744 Zaštićeno i sigurno, na sigurnom mjestu. 791 01:20:31,744 --> 01:20:33,287 Nalazi se! 792 01:20:34,204 --> 01:20:37,750 -¡Ritter! Što je s tobom? Idemo! - On je lažljivac! 793 01:20:38,208 --> 01:20:40,836 Ubio ih je! Mrtvi su! 794 01:20:41,128 --> 01:20:42,671 Jesi li lud? Idemo! 795 01:20:42,671 --> 01:20:45,299 Odgovorite na pitanje, oče. Gdje su djeca? 796 01:20:45,841 --> 01:20:47,885 Ovaj čovjek je opsjednut. 797 01:20:48,093 --> 01:20:49,845 Gdje si, oče? 798 01:20:50,304 --> 01:20:53,474 Odgovorite na pitanje! Gdje su djeca? 799 01:20:57,853 --> 01:20:59,521 Nalazi se! 800 01:21:04,234 --> 01:21:05,486 Jeste li ih prodali? 801 01:21:06,904 --> 01:21:08,030 Je li ih ubio? 802 01:21:08,197 --> 01:21:09,656 Gdje su oni? 803 01:21:38,394 --> 01:21:40,604 Sve ću vas pobiti! 804 01:21:40,604 --> 01:21:42,523 Ubit ću te! 805 01:21:45,526 --> 01:21:48,362 Sve ću vas pobiti! 806 01:21:48,362 --> 01:21:50,280 Svi vi! 807 01:22:19,977 --> 01:22:22,688 Uhvatite dijete. Zgrabite ga! 808 01:22:23,605 --> 01:22:24,773 Jeste li dobro? 809 01:22:25,566 --> 01:22:26,859 Jeste li dobro? - Dobro sam. 810 01:22:27,067 --> 01:22:29,528 Je li u redu? Je li dijete sigurno? 811 01:22:31,405 --> 01:22:32,322 Smirite se 812 01:22:32,739 --> 01:22:34,992 Sigurni ste, mirni. 813 01:22:34,992 --> 01:22:37,202 Smiri se i diši. 814 01:22:38,620 --> 01:22:39,997 Dobro je 815 01:25:28,790 --> 01:25:30,542 Prestani, kujo! Stani! 816 01:25:30,542 --> 01:25:32,336 Pomoć! 817 01:25:35,172 --> 01:25:36,381 Stani! 818 01:25:52,356 --> 01:25:53,857 Pomozi mi! 819 01:25:54,566 --> 01:25:57,361 -Ritter! - On je samo dijete, molim. 820 01:25:57,361 --> 01:25:58,445 Ritter! 821 01:25:59,446 --> 01:26:02,282 Ritter! Šta radiš? Smiri se! 822 01:26:02,491 --> 01:26:04,201 Smiri se! 823 01:26:04,201 --> 01:26:05,577 Spusti pištolj! 824 01:26:05,577 --> 01:26:08,080 Ritter, nemoj to raditi. 825 01:26:09,790 --> 01:26:11,333 Emmanuel ... 826 01:26:12,209 --> 01:26:14,169 Vraćaš se po mene? 827 01:26:15,170 --> 01:26:17,506 Vraćaš se po nas? 828 01:26:19,216 --> 01:26:20,342 Moja ljubav! 829 01:26:20,926 --> 01:26:23,970 Mogao bih je vratiti, znaš? 830 01:26:27,599 --> 01:26:30,435 Divno. Pun života! 831 01:26:32,938 --> 01:26:35,774 Druga prilika sa svojom ženom. 832 01:26:36,191 --> 01:26:39,361 Emmanuel. Molim vas spasite nas! 833 01:26:39,361 --> 01:26:40,862 Može nam dati još jedno dijete. 834 01:26:44,241 --> 01:26:46,243 Može nam dati još jedno dijete. 835 01:26:46,243 --> 01:26:47,744 Pogledaj me! 836 01:26:47,744 --> 01:26:50,706 Uredu je! Pogledaj me! Pogledaj mi u oči! 837 01:26:50,706 --> 01:26:54,668 - | nije u redu. -Demetrio, molim te, pomozi mi. 838 01:26:55,502 --> 01:26:57,587 Lako dečko! Sve je gotovo. 839 01:27:05,721 --> 01:27:07,472 Lako, lagano! 840 01:27:46,219 --> 01:27:47,429 Otac Franco? 841 01:27:58,273 --> 01:27:59,733 Molim te, nemoj! 842 01:28:01,234 --> 01:28:03,695 Ritter, nemoj to raditi! 843 01:28:12,704 --> 01:28:14,331 Molim vas, nemojte to učiniti! 844 01:28:16,833 --> 01:28:20,545 Izvadi mu oči! Izvadi mu oči! 845 01:28:20,879 --> 01:28:23,799 - Izvadi oči! - Spasi nas Emmanuel! 846 01:28:24,966 --> 01:28:25,926 Spasi nas! 847 01:28:50,742 --> 01:28:53,912 Ritterova priča s neprijateljem nije gotova. 848 01:28:56,164 --> 01:29:00,502 Moramo mu pomoći da se jednom i zauvijek suprotstavi Zvijeri. 849 01:29:02,254 --> 01:29:05,257 Ili će se stalno vraćati tvom sinu. 850 01:29:06,967 --> 01:29:09,219 Ne možemo se vratiti 851 01:29:09,678 --> 01:29:12,389 Ovo je prva bitka kraja vremena ... 852 01:29:12,389 --> 01:29:16,142 Morate pobijediti Zlo pod vlastitim krovom. 853 01:29:20,230 --> 01:29:22,691 Zaključajte me s djetetom na sigurnom mjestu. 854 01:29:24,067 --> 01:29:27,696 Ne smijete svjedočiti više krvi ili zla. 855 01:29:29,364 --> 01:29:31,366 - Odlazi. - Morate ići. 856 01:29:31,408 --> 01:29:33,451 Isa, budi jaka! 857 01:29:33,535 --> 01:29:35,203 Moramo ići. Hajde! 858 01:29:36,288 --> 01:29:41,376 Da bi protjerali ovu vrstu energije, morat će koristiti ekstremne metode ... 859 01:29:41,376 --> 01:29:45,839 Mračni rituali, krvi i soli koji se mogu činiti bezbožnim ... 860 01:29:46,006 --> 01:29:49,259 ... ali ono što može spasiti tebe i dijete. 861 01:29:49,259 --> 01:29:52,637 Nećete naći ovo u službenim knjigama, ali ... 862 01:29:52,637 --> 01:29:55,765 raspeće se nije koristilo samo kao smrtna kazna ... 863 01:29:55,765 --> 01:29:58,518 ... ali i kao metoda egzorcizma. 864 01:30:01,187 --> 01:30:04,983 Neprijatelj će otkriti svoje najmračnije tajne. 865 01:30:05,233 --> 01:30:08,528 On će lagati da im se suprotstavi ... 866 01:30:09,779 --> 01:30:11,865 ... i suočite se s vašom vjerom. 867 01:30:14,034 --> 01:30:15,535 I bez obzira što se dogodi ... 868 01:30:16,870 --> 01:30:18,330 ... nemojte prestati moliti. 869 01:30:34,971 --> 01:30:36,598 | wi || ubiti te! 870 01:30:36,598 --> 01:30:38,058 | wi || ubiti te! 871 01:30:38,558 --> 01:30:41,061 Sve ću vas pobiti! 872 01:30:42,729 --> 01:30:44,481 Umrećeš! 873 01:30:44,648 --> 01:30:45,982 Oslobodi me! 874 01:30:46,232 --> 01:30:49,736 Ja sam jači od tvog Boga! 875 01:30:50,820 --> 01:30:55,492 Svemogući Bože, blagoslovi ove instrumente ... 876 01:30:55,492 --> 01:30:58,536 - Osvijetlite ih svojim svjetlom ... - Crush pre mene! 877 01:30:59,579 --> 01:31:01,748 Njihove duše su moje! 878 01:31:05,043 --> 01:31:07,963 | wi || ubiti te! 879 01:31:08,171 --> 01:31:11,925 Naš Otac koji je u posvećenom Nebu biti tvoje ime ... 880 01:31:11,925 --> 01:31:13,760 ... dođite nam vaše Kraljevstvo. 881 01:31:14,302 --> 01:31:16,471 Tvoja će volja biti učinjena na Zemlji kao što je na nebu. 882 01:31:16,471 --> 01:31:20,100 Kruh naš svagdanji daj nam danas i oprosti nam prijestup, 883 01:31:20,100 --> 01:31:22,727 kako opraštamo onima koji nas vrijeđaju. 884 01:31:22,727 --> 01:31:25,814 Ne vodite nas u iskušenje i dalje od zla. 885 01:31:25,188 --> 01:31:26,773 Beatriz, pomozi mi, molim te! 886 01:31:26,940 --> 01:31:31,319 Za snagu i vječnu slavu vašeg kraljevstva. 887 01:31:31,778 --> 01:31:34,030 Molim te, ne dozvoli mu da to uradi. 888 01:31:34,280 --> 01:31:35,365 Amen. 889 01:31:34,948 --> 01:31:37,158 Beatriz, molim te. 890 01:31:38,076 --> 01:31:40,203 Reci mu da prestane! 891 01:31:46,960 --> 01:31:48,878 Ivan, pomozi mi! 892 01:31:48,878 --> 01:31:51,256 Pomozite mi, molim vas! 893 01:32:04,644 --> 01:32:07,522 Što je? Zar ga neće slijediti? 894 01:32:10,066 --> 01:32:13,028 Krvariti ovog jadnika! 895 01:32:13,236 --> 01:32:16,448 Neću otići dok ga ne ubiju. 896 01:32:46,144 --> 01:32:49,522 Oče naš, koji si na nebu, posvećeno je tvoje ime 897 01:32:49,856 --> 01:32:53,109 Tvoje će biti učinjeno, na zemlji kao što je na nebu. 898 01:32:53,109 --> 01:32:56,154 Dajte nam ovaj naš svakodnevni hljeb. I oprosti nam našim zločinima ... 899 01:32:56,154 --> 01:32:59,741 ... dok opraštamo onima koji nas muče. 900 01:32:59,741 --> 01:33:03,078 I ne vodi nas u napast, nego nas izbavi od zla. Amen 901 01:34:47,015 --> 01:34:49,684 Otac vas vara! 902 01:34:49,684 --> 01:34:52,020 Otac laže! 903 01:34:59,360 --> 01:35:01,070 Izaći! 904 01:35:19,714 --> 01:35:22,050 Dugo, zavodljivo! 905 01:35:25,220 --> 01:35:27,096 Natrag, transgator! 906 01:35:27,096 --> 01:35:30,183 Vani, neprijatelj vrlina! 907 01:35:30,850 --> 01:35:36,231 Napravite mjesta za Krista i ... 908 01:35:36,773 --> 01:35:38,524 ... tvoja Sveta Majko! 909 01:35:43,905 --> 01:35:45,198 Uspjeli ste. 910 01:35:47,784 --> 01:35:49,160 Uspjeli ste. 911 01:35:50,411 --> 01:35:52,372 Otišao je. 912 01:35:52,705 --> 01:35:53,957 Otišao je. 913 01:36:02,048 --> 01:36:03,424 Uspjeli ste! 914 01:36:08,763 --> 01:36:10,056 Uspjeli ste! 915 01:36:10,890 --> 01:36:12,517 Uspjeli ste! 916 01:38:30,321 --> 01:38:32,156 Jadni imbecile! 917 01:38:34,075 --> 01:38:37,495 Jeste li zaista vjerovali da ste Majka Božja? 918 01:38:39,330 --> 01:38:40,915 Ti si nista. 919 01:38:41,457 --> 01:38:44,168 Svećenik je pravi ubica. 920 01:38:47,463 --> 01:38:51,050 Žrtvujući decu čitavo vreme da raskine svoj pakt sa mnom! 921 01:38:52,885 --> 01:38:54,303 Da mu spasi dušu! 922 01:38:55,221 --> 01:38:59,434 Svi će umrijeti. Tvoj sin će umreti! 923 01:39:00,560 --> 01:39:02,311 Bezvredni ste! 924 01:39:05,523 --> 01:39:06,899 Gospodine Belzebuth! 925 01:39:29,547 --> 01:39:31,090 Majstor tamnih prijestolja. 926 01:39:31,924 --> 01:39:33,801 Kralj Demona. 927 01:39:35,887 --> 01:39:37,513 Izvršitelj nevinih. 928 01:39:40,016 --> 01:39:41,392 Gospodine Belzebuth! 929 01:39:41,601 --> 01:39:44,187 Krv pravoga Mesije ... 930 01:39:44,187 --> 01:39:46,939 ... tražim da napustiš tijelo ovog čovjeka! 931 01:39:47,773 --> 01:39:50,526 I naređujem vam da uđete u moje! 932 01:40:21,891 --> 01:40:25,019 I u zamjenu za moju dušu ... 933 01:40:26,229 --> 01:40:27,855 ... naručujem ti ... 934 01:40:28,064 --> 01:40:29,315 ... koje unesete ... 935 01:40:30,149 --> 01:40:32,026 ... na ovoj stijeni ... 936 01:40:32,360 --> 01:40:36,155 ... za svu vječnost. 937 01:41:54,734 --> 01:41:58,195 I otac Vasilio je znao da će se to dogoditi? 938 01:41:58,446 --> 01:42:00,740 Ne baš kako se očekivalo. 939 01:42:01,782 --> 01:42:03,701 Ali napisano je da će se tako dogoditi. 940 01:42:03,701 --> 01:42:05,911 Gdje je sada dijete? 941 01:42:06,537 --> 01:42:09,665 Učitelj će se otkriti u pravo vrijeme. 942 01:42:09,665 --> 01:42:12,960 Ali za sada ... za svačiju sigurnost, 943 01:42:12,960 --> 01:42:15,129 mjesto će ostati tajna. 944 01:42:15,129 --> 01:42:18,716 - Sveti Otac neće tolerirati ... - Sveti Otac i njegova kuća ... 945 01:42:18,883 --> 01:42:21,719 ... morat će biti strpljivi i ponizni! 946 01:42:22,428 --> 01:42:24,972 - Kao i uvijek. - Otac Franco ... 947 01:42:25,431 --> 01:42:28,643 - ... ne možete ... - Mislim da jesam! 948 01:42:29,435 --> 01:42:32,021 Djetetova krv na bodežu, 949 01:42:32,188 --> 01:42:34,231 i čudo egzorcizma na Ritteru, 950 01:42:34,231 --> 01:42:36,484 oni samo potvrđuju da je dijete novi Mesija. 951 01:42:37,818 --> 01:42:39,236 Sve je zabilježeno. 952 01:42:40,112 --> 01:42:43,157 Svaka sekunda onoga što se dogodilo je tu. 953 01:42:47,703 --> 01:42:49,246 Jesi li dobro? 954 01:42:52,291 --> 01:42:56,796 Brat Cannetti bio je svetac i kao takav će biti zapamćen. 955 01:42:57,838 --> 01:43:02,426 Njegova Svetost prihvatio je njegov zahtjev za ubrzanjem kanonizacije. 956 01:43:03,135 --> 01:43:04,387 No ... 957 01:43:04,387 --> 01:43:07,390 ... ne razumijemo zašto ovaj čovjek ... 958 01:43:07,390 --> 01:43:10,976 ... mora biti slobodan s djetetom, kad znamo da je opasan. 959 01:43:11,560 --> 01:43:13,020 Ovaj čovjek ... 960 01:43:14,063 --> 01:43:16,649 ... praktički se vratio iz smrti. 961 01:43:17,233 --> 01:43:21,362 ... iskusio zlo u najtamnijoj i najdubljoj formi. 962 01:43:28,577 --> 01:43:32,623 Svaki čovjek koji je gajio tako snažnog demona ... 963 01:43:32,623 --> 01:43:34,417 , , , Uvijek je uništena. 964 01:43:35,167 --> 01:43:38,295 Ali ako ovaj čovjek preživi. .. 965 01:43:39,171 --> 01:43:41,674 ... nikada neće biti dirnut od strane neprijateljske ruke. 966 01:43:45,052 --> 01:43:48,889 I za to, Emmanuel Ritter će i dalje biti čuvar djeteta ... 967 01:43:48,889 --> 01:43:50,850 ... do sljedećeg čuda. 968 01:43:59,233 --> 01:44:01,819 Što se dogodilo demonu koji je ubio Cannetti? 969 01:44:09,076 --> 01:44:10,578 Zarobljen je. 970 01:44:10,578 --> 01:44:14,165 Pokopan. U pustinji, pa je nikad ne nađu. 971 01:44:38,397 --> 01:44:39,774 Vrlo dobro, oče. 972 01:44:40,316 --> 01:44:44,028 Vijeće će vaše molbe proslijediti vašoj Svetosti. 973 01:44:44,779 --> 01:44:46,989 Hvala vam, vaša eminencijo. 974 01:44:48,949 --> 01:44:52,328 Bitka koju je osvojio čovjek je izgubljeni rat za neprijatelja. 975 01:44:52,328 --> 01:44:54,371 Budite oprezni, oče Franco. 976 01:44:54,538 --> 01:44:56,999 Čovječanstvo nije vaš pravi neprijatelj, 977 01:44:57,208 --> 01:44:59,752 samo vaše bojište. 978 01:45:01,754 --> 01:45:03,172 Ali danas ... 979 01:45:04,465 --> 01:45:05,758 ... HOSOÍFOS smo pobijedili. 68395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.