All language subtitles for American Primeval - 1x02 - Episode 2.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,583 --> 00:00:14,958 Abish! 2 00:00:19,541 --> 00:00:21,625 Abish! 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,500 They took my wife. 4 00:01:20,125 --> 00:01:22,708 Let him live 5 00:01:23,416 --> 00:01:28,666 to remember what invading our lands cost him. 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Please help me. 7 00:01:30,916 --> 00:01:34,500 Please, I need help. They took my wife. Please, I need… 8 00:01:35,500 --> 00:01:37,291 Please, help me. 9 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 Please… 10 00:01:39,541 --> 00:01:40,750 Please help me. Please… 11 00:01:58,541 --> 00:01:59,583 So, what now? 12 00:02:00,083 --> 00:02:02,458 Make our way back to Bridger without being seen. 13 00:02:03,083 --> 00:02:05,791 You can get your guide to take you east, 'cause it ain't me. 14 00:02:05,875 --> 00:02:09,166 No, we're not going back. We are going to Crooks Springs. 15 00:02:10,625 --> 00:02:12,500 You're gonna get that boy killed. 16 00:02:12,583 --> 00:02:15,791 My intention is to bring him where he belongs, to his father. 17 00:02:15,875 --> 00:02:18,666 If his father wanted him, he'd come get him, wouldn't he? 18 00:02:19,416 --> 00:02:21,291 Come here. Let's go. 19 00:02:21,375 --> 00:02:22,291 Stop! 20 00:02:22,375 --> 00:02:23,916 Mr. Reed. Mr. Reed! 21 00:02:25,250 --> 00:02:26,750 - Stop! - No, Mr. Reed! 22 00:02:26,833 --> 00:02:29,958 Stop, stop, stop! Give me my son. 23 00:02:30,041 --> 00:02:32,625 You want your boy back, then you'll get him at Bridger. 24 00:02:32,708 --> 00:02:35,166 You make a peep, I leave you out here to die, 25 00:02:35,250 --> 00:02:36,333 -do you understand? -Uh-huh. 26 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Mr. Reed! Mr. Reed, let me have my son. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,166 Let me have my son, and we'll go on our own. 28 00:02:49,250 --> 00:02:51,000 I will take him to his father myself. 29 00:02:51,083 --> 00:02:52,833 When we arrive at Crooks, I… I will… 30 00:02:53,708 --> 00:02:59,083 I will find some way to have my husband repay you handsomely for your bravery. 31 00:02:59,166 --> 00:03:00,958 Mr. Reed. Mr. Reed! 32 00:03:02,000 --> 00:03:03,541 Wait! 33 00:03:04,958 --> 00:03:06,083 Go home! 34 00:03:16,125 --> 00:03:19,750 Nothing here for you but death. 35 00:03:25,708 --> 00:03:26,916 Get on. 36 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Now. 37 00:03:34,000 --> 00:03:35,833 She's not bothering us. 38 00:03:35,916 --> 00:03:36,916 Shut up. 39 00:04:03,625 --> 00:04:05,083 Water's too high. 40 00:04:05,166 --> 00:04:07,250 We gotta find a better place to cross. 41 00:04:07,333 --> 00:04:10,000 Or we turn around and we keep going west. 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,083 Stay here. 43 00:04:13,708 --> 00:04:16,041 Stay here? Are you leaving us? 44 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 For how long? 45 00:04:19,541 --> 00:04:20,666 Mr. Reed! 46 00:04:27,750 --> 00:04:28,708 I don't know. 47 00:04:29,833 --> 00:04:32,041 I don't think we can stay still this long. 48 00:04:32,541 --> 00:04:33,541 Where would we go? 49 00:04:33,625 --> 00:04:35,416 -I think we should move. -Move how? 50 00:04:35,500 --> 00:04:38,833 -Devin, you have to let me think. -Mom, what are you talking about? 51 00:04:41,541 --> 00:04:43,625 - Mom! I know her. - Don't come any closer! 52 00:04:43,708 --> 00:04:44,541 What? 53 00:04:45,208 --> 00:04:46,458 I know her. 54 00:04:46,541 --> 00:04:47,666 How? 55 00:04:47,750 --> 00:04:49,291 She snuck into our wagon. 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,041 She what? 57 00:04:56,625 --> 00:04:57,791 I don't understand. 58 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 I think she wants her knife back. 59 00:05:01,208 --> 00:05:03,583 It was hers. She dropped it. 60 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Hello! 61 00:05:15,833 --> 00:05:16,791 Ms. Holloway. 62 00:05:20,000 --> 00:05:23,166 Ms. Holloway. I'd like to talk to you. 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,166 He knows our real name. 64 00:05:31,541 --> 00:05:33,375 Don't… Don't run. 65 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 Are you ready to run? 66 00:05:37,291 --> 00:05:38,666 Ms. Holloway! 67 00:05:38,750 --> 00:05:39,958 Run! 68 00:05:40,833 --> 00:05:43,625 Hey, hey, hey! 69 00:05:55,166 --> 00:05:56,166 Come on! 70 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Okay. 71 00:07:05,458 --> 00:07:08,458 Okay. Go. Be careful. 72 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 Saw 'em go up there! 73 00:07:26,541 --> 00:07:27,583 Get them, boys! 74 00:07:27,666 --> 00:07:29,041 They're on that rock. 75 00:07:29,125 --> 00:07:30,041 Go. 76 00:08:30,666 --> 00:08:32,083 Ms. Holloway? 77 00:08:32,166 --> 00:08:33,166 You in there? 78 00:08:39,458 --> 00:08:40,791 See them in the back? 79 00:08:41,666 --> 00:08:43,125 I can't see nothing. 80 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 Mills! You all right? 81 00:08:56,083 --> 00:08:57,083 Mills! 82 00:08:59,916 --> 00:09:01,375 Mills, answer me. You all right? 83 00:09:08,458 --> 00:09:10,125 You in there, Ms. Holloway? 84 00:09:13,416 --> 00:09:16,125 Folks who wrote up this bounty would prefer you alive. 85 00:09:18,583 --> 00:09:19,666 Ms. Holloway? 86 00:09:21,833 --> 00:09:23,708 Through here. Come on, go. 87 00:09:23,791 --> 00:09:25,666 I don't wanna have to harm your boy. 88 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 Come on. Keep going. 89 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Do something now. 90 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Yeah! 91 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 ♪ Ladybird, ladybird ♪ 92 00:11:18,833 --> 00:11:20,375 ♪ Fly away home! ♪ 93 00:11:20,958 --> 00:11:22,541 ♪ Your house is on fire ♪ 94 00:11:24,250 --> 00:11:25,291 Should we go? 95 00:12:12,375 --> 00:12:14,250 It is an ignorant excitement 96 00:12:14,333 --> 00:12:16,916 that causes some people of the United States 97 00:12:17,000 --> 00:12:19,833 to feel and act toward us the way they do. 98 00:12:21,416 --> 00:12:24,291 But trust me, brothers, there's not an honest man among them, 99 00:12:24,375 --> 00:12:28,541 who, if he could hear our doctrine taught, without knowing it was Mormon, 100 00:12:28,625 --> 00:12:32,750 would not drink down those principles like a thirsty ox drinks down water. 101 00:12:34,375 --> 00:12:37,541 But an ignorant prejudice causes them to refuse, 102 00:12:37,625 --> 00:12:42,791 to persecute, to threaten us with war! 103 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 But we cannot weaken. 104 00:12:47,208 --> 00:12:50,875 We hear brethren talk of coming to Utah. 105 00:12:50,958 --> 00:12:53,166 To enjoy the blessings of this land. 106 00:12:54,458 --> 00:12:57,333 What we can make it 107 00:12:57,416 --> 00:13:00,041 if we stay true to each other, 108 00:13:00,708 --> 00:13:02,541 true to our beliefs, 109 00:13:02,625 --> 00:13:05,041 and true to the Church. 110 00:13:07,083 --> 00:13:10,958 So… during this time of our reformation, 111 00:13:11,041 --> 00:13:15,333 when evil wants to pull us away from what brought us here, 112 00:13:15,416 --> 00:13:18,000 we must use the spirit of Zion 113 00:13:18,083 --> 00:13:21,083 to push that evil away! 114 00:13:21,166 --> 00:13:23,291 Push that evil away! 115 00:13:23,375 --> 00:13:27,916 For not today, brothers, not tomorrow, 116 00:13:28,000 --> 00:13:29,833 but someday in the future, 117 00:13:30,500 --> 00:13:35,541 our territory and this entire American continent will be Zion. 118 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 - Amen. - Amen. 119 00:13:46,833 --> 00:13:47,666 Brother Cook. 120 00:13:54,833 --> 00:13:55,833 Brother Young. 121 00:13:57,791 --> 00:13:59,083 From Brother Wolsey. 122 00:14:04,416 --> 00:14:06,833 There was a conflict with some pioneers. 123 00:14:08,333 --> 00:14:09,625 Over 70 dead. 124 00:14:14,833 --> 00:14:16,958 Do our hands show a drop of blood on this? 125 00:14:18,666 --> 00:14:19,666 No, sir. 126 00:14:21,791 --> 00:14:22,791 Good. 127 00:14:24,125 --> 00:14:27,541 Brother Hickman, we need to speed up our plans. 128 00:14:27,625 --> 00:14:29,875 You need to go to Fort Bridger immediately 129 00:14:29,958 --> 00:14:32,625 so that no wild rumors make their way east. Yes? 130 00:14:32,708 --> 00:14:33,916 -Yes, sir. -Good. 131 00:14:48,875 --> 00:14:50,166 Our concern, Mr. Bridger, 132 00:14:50,250 --> 00:14:52,583 is your new partnership with the United States Army. 133 00:14:52,666 --> 00:14:56,125 There is no partnership, Bill. It's a business deal, plain and simple. 134 00:14:57,625 --> 00:14:58,791 I've got land, 135 00:14:59,666 --> 00:15:03,458 and they paid me a fair price to lease a parcel for 25 of their men. 136 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Nothing more, nothing less. 137 00:15:05,500 --> 00:15:07,666 The Army may only have 25 of their men here now. 138 00:15:07,750 --> 00:15:09,916 But you know as well as I that number will grow. 139 00:15:10,000 --> 00:15:12,708 Their sole purpose in station-- 140 00:15:13,291 --> 00:15:16,083 Their sole purpose in stationing soldiers in this territory 141 00:15:16,166 --> 00:15:18,041 is to overthrow LDS leadership. 142 00:15:18,125 --> 00:15:20,916 Forced occupation on LDS settlements bring probable violence 143 00:15:21,000 --> 00:15:22,958 onto law-abiding LDS citizens. 144 00:15:23,750 --> 00:15:26,125 Latter? Or ladder? 145 00:15:26,750 --> 00:15:29,041 I never understood that. I prefer Mormon. 146 00:15:29,125 --> 00:15:30,166 Latter-Day Saints. 147 00:15:30,250 --> 00:15:34,125 Right. And as you are the leader of the Nauvoo Legion, 148 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 which is Brother Young's private army in all its bloody glory, 149 00:15:38,875 --> 00:15:42,250 you, of course, frown when using violence as a means to your ends. 150 00:15:43,541 --> 00:15:47,291 Nauvoo Legion only acts in defense of our persecuted brothers and sisters. 151 00:15:48,291 --> 00:15:49,125 Uh-huh. 152 00:15:49,208 --> 00:15:52,041 Regardless, I'm here now as a delegate of Governor Young. 153 00:15:52,125 --> 00:15:54,041 Yeah, with the intent, I suppose, 154 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 of suggesting to Brother Young 155 00:15:57,208 --> 00:16:01,166 that my leasing lands to the Army makes me one of your persecutors as well. 156 00:16:01,250 --> 00:16:03,166 I would hope that isn't the case. 157 00:16:03,250 --> 00:16:06,125 But the United States government is looking for a war with us. 158 00:16:06,208 --> 00:16:09,291 So anyone who assists their cause will be considered an enemy. 159 00:16:10,750 --> 00:16:14,250 Then I would see why folks started calling you Wild Bill. 160 00:16:15,458 --> 00:16:16,291 Jim. 161 00:16:17,000 --> 00:16:18,625 You need to see something. 162 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 Did you see who attacked you? 163 00:16:24,500 --> 00:16:25,500 Many. 164 00:16:27,375 --> 00:16:29,083 Did you see what they looked like? 165 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 Can you tell me what they were wearing? 166 00:16:31,708 --> 00:16:32,916 Hoods. 167 00:16:33,000 --> 00:16:33,958 What's that? 168 00:16:34,041 --> 00:16:35,041 Hoods. 169 00:16:36,541 --> 00:16:37,791 Indians in hoods. 170 00:16:38,500 --> 00:16:41,625 Indians? That could be Red Feather's bunch. 171 00:16:41,708 --> 00:16:42,833 They didn't see you? 172 00:16:43,500 --> 00:16:46,750 - He'd have killed them all. - Whichever tribe of savages it was, 173 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 this attack makes it clear, Captain Dellinger, 174 00:16:49,208 --> 00:16:51,166 you need to be placing your focus on the natives, 175 00:16:51,250 --> 00:16:53,458 rather than creating conflict with the LDS. 176 00:16:56,041 --> 00:16:59,666 If I brought these men in hoods in front of you, could you identify them? 177 00:16:59,750 --> 00:17:02,166 Could you tell me if they were the ones that done it? 178 00:17:02,250 --> 00:17:03,083 Maybe. 179 00:17:04,208 --> 00:17:05,250 Maybe? 180 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Yes. 181 00:17:11,541 --> 00:17:12,375 First light. 182 00:17:12,875 --> 00:17:13,833 Now. 183 00:17:14,541 --> 00:17:15,708 Now! 184 00:17:15,791 --> 00:17:18,166 - We'll go at first light. - Now! 185 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Easy. 186 00:17:20,291 --> 00:17:21,708 My Abish is out there! 187 00:18:13,333 --> 00:18:17,583 The Paiute, do the whites work for them now? 188 00:18:19,166 --> 00:18:21,833 For livestock. For women. 189 00:18:27,583 --> 00:18:33,375 And the right to sleep on the land that they have stolen from us. 190 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 We killed many whites. 191 00:18:35,958 --> 00:18:40,791 So the men who gave you horses could hide behind you. 192 00:18:41,458 --> 00:18:43,000 Could grow stronger. 193 00:18:44,625 --> 00:18:46,125 We did what we could-- 194 00:18:47,041 --> 00:18:49,166 Shh. 195 00:18:49,250 --> 00:18:50,958 Close your eyes, Oaklyn. 196 00:18:56,208 --> 00:18:58,583 The whites will not go away! 197 00:18:59,333 --> 00:19:03,000 Oaklyn. Close your eyes. Put yourself somewhere else. 198 00:19:03,083 --> 00:19:05,125 There are too many of them! 199 00:19:05,208 --> 00:19:07,083 To survive, we must-- 200 00:19:46,625 --> 00:19:50,166 Please, I just want to see my family, my children. 201 00:19:50,250 --> 00:19:53,500 Can you please help me? Can you please help me? 202 00:19:53,583 --> 00:19:54,583 Please. 203 00:19:54,666 --> 00:19:57,291 - No! - No! 204 00:20:02,291 --> 00:20:05,250 No! No, please! No! 205 00:20:08,208 --> 00:20:10,958 Abish! Stop! They're hurting me! 206 00:20:35,166 --> 00:20:36,666 You will die one day. 207 00:20:37,875 --> 00:20:38,875 Just like me. 208 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 But your pain will be worse. 209 00:20:44,041 --> 00:20:45,583 Your heart, savage. 210 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 'Cause I have lived a decent life. 211 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Now I will see what comes next. 212 00:21:36,083 --> 00:21:38,458 That knife just about got your brain. 213 00:21:40,500 --> 00:21:44,541 "And vengeance shall no more come upon them, sayeth the Lord my God, 214 00:21:45,166 --> 00:21:48,708 and their trespasses shall never be brought any more as a testimony." 215 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 "Amen." 216 00:21:51,750 --> 00:21:53,625 -We need a posse. -Posse? 217 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 You gotta have law to have posses, Mr. Pratt. 218 00:21:56,041 --> 00:21:57,708 We got neither in these parts. 219 00:21:58,208 --> 00:21:59,833 Then I'll form one myself. 220 00:22:00,750 --> 00:22:03,416 With what shine to convince others to join up? 221 00:22:04,166 --> 00:22:05,875 Everything you had has been took. 222 00:22:08,000 --> 00:22:11,083 Through the glory of God, I'll call on their sense of decency. 223 00:22:11,875 --> 00:22:16,750 Son, Jesus Christ hisself could not gather a handful of these men 224 00:22:16,833 --> 00:22:19,375 to track down his own sweet virgin mama. 225 00:22:19,958 --> 00:22:22,791 Do not fool yourself into thinking otherwise. 226 00:22:22,875 --> 00:22:26,708 Mr. Bridger doesn't share our faith in the goodwill of others, Brother Pratt. 227 00:22:26,791 --> 00:22:29,583 Or understand what it means to be a member of our faith. 228 00:22:30,208 --> 00:22:31,250 You're one of us. 229 00:22:31,333 --> 00:22:34,458 There'll be more than a few men willing to join in retrieving your wife. 230 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 Then God bless. 231 00:22:37,458 --> 00:22:38,791 Good luck to you both. 232 00:22:44,333 --> 00:22:47,458 The woman and boy that joined you. 233 00:22:48,166 --> 00:22:49,250 Rowell? 234 00:22:51,541 --> 00:22:52,875 Same fate as the rest. 235 00:23:10,750 --> 00:23:11,583 I'm so cold. 236 00:23:11,666 --> 00:23:13,750 I know. We all are. This will help. 237 00:23:18,916 --> 00:23:21,416 -Can we make it big? -No, we don't want anyone to see. 238 00:23:21,500 --> 00:23:23,333 -I can't feel it. -You will feel it. 239 00:23:25,791 --> 00:23:27,666 I… I'm Sara. 240 00:23:30,500 --> 00:23:32,708 And this is my son Devin. 241 00:23:35,708 --> 00:23:36,750 What's your name? 242 00:23:41,750 --> 00:23:42,791 Two… 243 00:23:43,625 --> 00:23:45,500 Two… Two skies. 244 00:23:48,750 --> 00:23:49,833 Two Moons. 245 00:23:51,791 --> 00:23:52,916 It's a beautiful name. 246 00:23:57,208 --> 00:23:58,125 Hey. 247 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Thank you. 248 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Get off me! 249 00:24:43,166 --> 00:24:46,375 No! No! No! 250 00:24:50,708 --> 00:24:51,875 Sit still! 251 00:24:54,000 --> 00:24:55,041 Listen! 252 00:25:02,750 --> 00:25:07,250 Well, understandably, the Mormon boy's a bit foggy on the details, 253 00:25:07,333 --> 00:25:10,083 but he'll lead us to where the attack occurred and the… 254 00:25:17,291 --> 00:25:19,291 Well, we'll head out on our own then. 255 00:25:19,375 --> 00:25:23,333 It shouldn't be too hard to find a bunch of dead bodies, God damn it. 256 00:25:53,625 --> 00:25:56,500 Gentlemen, this is Brother Jacob Pratt. 257 00:25:57,541 --> 00:26:00,083 He and other God-fearing members of our community 258 00:26:00,166 --> 00:26:03,166 recently suffered a violent attack at the hands of hostiles. 259 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Brother Pratt is certain his wife's still alive. 260 00:26:06,125 --> 00:26:09,583 I told him we'd do everything in our power to help him find his beloved. 261 00:26:15,000 --> 00:26:16,041 James Wolsey. 262 00:26:17,041 --> 00:26:18,875 Myself and the members of the Nauvoo Legion 263 00:26:18,958 --> 00:26:20,791 are at your service, Brother Pratt. 264 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Thank you. 265 00:26:34,916 --> 00:26:36,875 We checked for survivors. 266 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 It was dark. 267 00:26:38,125 --> 00:26:40,958 My men and I stay any longer, we risk being seen. 268 00:26:46,291 --> 00:26:47,708 A lot of loose ends, Wolsey. 269 00:26:48,666 --> 00:26:51,416 Pratt out there, his wife, possibly others. 270 00:26:52,083 --> 00:26:54,791 He'd be telling his story to those soldiers at Bridger's right now. 271 00:26:55,375 --> 00:26:58,708 And Washington hears, we'd have a thousand troops headed our way. 272 00:26:58,791 --> 00:26:59,791 No loose ends. 273 00:27:00,833 --> 00:27:02,416 I will execute him tonight. 274 00:27:05,083 --> 00:27:06,875 Not unless he suspects something. 275 00:27:07,416 --> 00:27:09,208 Till then, Pratt's still one of us. 276 00:27:09,875 --> 00:27:12,208 And we're all with God together in this war. 277 00:27:12,291 --> 00:27:13,125 You understand? 278 00:27:13,916 --> 00:27:14,791 Yes, sir. 279 00:27:19,791 --> 00:27:22,000 I'll return to Governor Young in the morning. 280 00:27:22,708 --> 00:27:24,416 Let him know everything's being handled. 281 00:27:28,916 --> 00:27:30,708 A chance anyone else escaped? 282 00:27:34,833 --> 00:27:35,750 No. 283 00:27:47,916 --> 00:27:49,125 Abish! 284 00:28:31,000 --> 00:28:32,291 Be still. 285 00:28:32,375 --> 00:28:35,250 You better hope it was only me who saw your smoke. 286 00:28:35,333 --> 00:28:37,208 She helped us after you left. 287 00:28:39,833 --> 00:28:41,250 -Give me your gun. -No. 288 00:28:43,333 --> 00:28:45,208 Who would you rather have holding it? 289 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Give it. 290 00:28:51,916 --> 00:28:55,833 Leave. 291 00:28:56,875 --> 00:28:59,125 Go home to your people. 292 00:28:59,833 --> 00:29:02,083 She can't understand you. She doesn't speak. 293 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Her tongue's cut out. 294 00:29:03,875 --> 00:29:05,375 She has ears. 295 00:29:52,750 --> 00:29:54,833 -Hey! Please! -Stop! What are you doing? 296 00:29:54,916 --> 00:29:56,708 Taking the dinner bell off our necks. 297 00:29:56,791 --> 00:29:58,458 -Don't touch him! -Stop! 298 00:30:07,250 --> 00:30:09,041 The brace stays off. 299 00:30:09,125 --> 00:30:10,916 -The brace stays off! -Okay! 300 00:30:17,791 --> 00:30:19,666 -Are you all right? -I'm fine. 301 00:30:19,750 --> 00:30:22,000 -We can strap it back on. -I don't want it. 302 00:30:22,083 --> 00:30:24,291 -Devin, you have to wear-- -I'm not crippled. 303 00:30:48,125 --> 00:30:49,583 Abish was right here. 304 00:30:52,750 --> 00:30:54,208 How can you know that? 305 00:30:57,666 --> 00:30:58,541 Alivan. 306 00:31:00,875 --> 00:31:01,916 Oaklyn. 307 00:31:09,416 --> 00:31:10,416 Abish. 308 00:31:11,750 --> 00:31:13,375 Big assumption off a cut rope. 309 00:31:17,041 --> 00:31:19,750 Brother Wolsey! Got one alive! 310 00:31:32,125 --> 00:31:34,833 Was this one of the hostiles that attacked your party? 311 00:31:36,500 --> 00:31:37,625 I don't know. 312 00:31:38,416 --> 00:31:40,208 Water. 313 00:31:40,291 --> 00:31:41,333 Who attacked you? 314 00:31:43,458 --> 00:31:44,583 Did they take a woman? 315 00:31:45,458 --> 00:31:48,375 Wolf Clan, they took women. 316 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Who did they take? 317 00:31:51,750 --> 00:31:52,708 Help me. 318 00:31:53,583 --> 00:31:55,125 I will help you too. 319 00:31:55,208 --> 00:31:57,541 -Who did they take? -I will help you too. 320 00:31:57,625 --> 00:31:58,500 Help me… 321 00:31:58,583 --> 00:32:00,250 -Who did they take? -Please. 322 00:32:00,333 --> 00:32:02,500 -The Shoshone got them-- -Please… 323 00:32:04,625 --> 00:32:08,250 He had more to say! He had more to say! He had more to say! 324 00:32:08,333 --> 00:32:10,500 -He knew where-- -Peace, brother. 325 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Peace! 326 00:32:13,250 --> 00:32:16,458 He was suffering, and we heard enough. 327 00:32:18,291 --> 00:32:22,916 Look at him. That savage there murdered your people. 328 00:32:24,250 --> 00:32:26,750 And lost your wife to the Wolf Clan. 329 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 You understand me? 330 00:32:31,458 --> 00:32:32,500 What's Wolf Clan? 331 00:32:35,541 --> 00:32:36,666 Renegade Shoshone. 332 00:32:37,250 --> 00:32:38,833 Not a bunch to be trifled with. 333 00:32:40,958 --> 00:32:42,958 If they have Abish, I'm gonna find them. 334 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 We will find them. 335 00:32:56,125 --> 00:32:57,291 What do you want to do? 336 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 Make sure there's no one out there that can pin any of this on us. 337 00:33:05,750 --> 00:33:09,916 And if his wife is out there, that is of grave concern. 338 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Eat. 339 00:35:44,833 --> 00:35:46,333 All right. I got her. 340 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Nearly all these horses are shod. 341 00:36:00,708 --> 00:36:03,208 I'm not aware of any tribe that shoes their horses. 342 00:36:05,166 --> 00:36:08,041 Since when did anyone but Indians start taking scalps? 343 00:36:09,125 --> 00:36:11,000 There's a first time for everything. 344 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 Mormons? 345 00:36:16,500 --> 00:36:17,583 Mmm-hmm. 346 00:36:18,375 --> 00:36:20,166 Why would they kill their own? 347 00:36:20,958 --> 00:36:24,708 I'm sure they'll do whatever they think is necessary to protect their Zion. 348 00:36:25,458 --> 00:36:26,916 We are not Pinkerton, Edmund. 349 00:36:28,583 --> 00:36:31,041 We sure as hell don't get paid like it. 350 00:36:31,125 --> 00:36:33,583 We're here to find out who's doling out all this violence. 351 00:36:33,666 --> 00:36:34,916 I know who's responsible. 352 00:36:35,000 --> 00:36:38,166 You may think you know, but we've got nothing to pin it on them. 353 00:36:38,250 --> 00:36:39,750 This is the work of savages. 354 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 Captain. 355 00:36:50,791 --> 00:36:54,125 So, this is the work of savages, huh? You think Indians did this? 356 00:36:54,208 --> 00:36:55,125 I do. 357 00:36:55,625 --> 00:36:59,000 Well… what kind of Indians wear this? 358 00:37:28,166 --> 00:37:29,541 What is this place? 359 00:37:31,291 --> 00:37:32,375 Give me some money. 360 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Why? 361 00:37:34,000 --> 00:37:35,208 Horses ain't free. 362 00:37:37,500 --> 00:37:38,750 How much? 363 00:37:38,833 --> 00:37:39,916 How much do you have? 364 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 How much are horses? 365 00:37:42,291 --> 00:37:43,750 How much do you have? 366 00:37:45,750 --> 00:37:47,416 I have 100. 367 00:37:50,833 --> 00:37:51,666 All of it? 368 00:37:52,250 --> 00:37:53,083 Give it. 369 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 I just… 370 00:37:57,291 --> 00:37:58,208 Stay here. 371 00:38:20,791 --> 00:38:21,791 Who's in charge? 372 00:38:27,666 --> 00:38:28,708 Nice coat. 373 00:38:43,291 --> 00:38:45,125 Did you get chewed up by some Red? 374 00:38:46,291 --> 00:38:47,666 Wanna buy some horses. 375 00:38:50,750 --> 00:38:52,458 He wants to buy some horses. 376 00:38:53,125 --> 00:38:55,166 For riding, pulling, or hauling? 377 00:38:55,250 --> 00:38:56,416 Broke is best. 378 00:38:56,500 --> 00:38:58,666 Broke horses are tough to find out this way. 379 00:38:59,375 --> 00:39:00,750 They come with a price. 380 00:39:03,083 --> 00:39:03,916 How much? 381 00:39:04,791 --> 00:39:06,625 I should have kept the money. 382 00:39:06,708 --> 00:39:08,875 -He needed it for horses. -I don't trust him. 383 00:39:08,958 --> 00:39:09,791 Stay here. 384 00:39:09,875 --> 00:39:12,250 -Just wait here like he said. -Stay here. 385 00:39:14,708 --> 00:39:15,791 Hundred for three. 386 00:39:18,333 --> 00:39:19,791 A hundred for three. 387 00:39:23,416 --> 00:39:25,041 I guess we could make that work. 388 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 What's this? 389 00:39:50,833 --> 00:39:52,958 Has everything been satisfied, Mr. Reed? 390 00:39:53,041 --> 00:39:56,208 Wanted to be sure we were in agreement on the price of the horses, 391 00:39:56,291 --> 00:39:57,250 it being my money. 392 00:39:58,125 --> 00:40:00,916 -You don't listen. -Oh, I listen. I just don't trust you. 393 00:40:01,916 --> 00:40:04,166 Who'd all you say these horses are for again? 394 00:40:06,791 --> 00:40:08,583 Guiding a party back to Bridger. 395 00:40:09,916 --> 00:40:10,916 Is that right? 396 00:40:11,833 --> 00:40:13,666 -You one of his party? -I am. 397 00:40:15,125 --> 00:40:17,333 Who else you traveling with? Don't mind my asking-- 398 00:40:17,416 --> 00:40:18,625 No one that matters. 399 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 You wouldn't by chance be traveling with a young boy now, would you? 400 00:40:26,125 --> 00:40:28,250 Some fellas came passing through previous. 401 00:40:29,833 --> 00:40:33,333 Mentioned a mother and son on the run from back east someplace. 402 00:40:34,541 --> 00:40:37,833 Said there's a considerable reward for a woman described 403 00:40:37,916 --> 00:40:40,458 not so much different than this one. 404 00:40:42,000 --> 00:40:43,250 I know nothing about it. 405 00:40:48,083 --> 00:40:49,708 Well, how about that? 406 00:40:49,791 --> 00:40:52,125 Some stray boy just following you around? 407 00:40:53,125 --> 00:40:54,958 -Hey! Miah! -Yeah? 408 00:40:55,041 --> 00:40:58,000 That look like a little boy to you up on that hill? 409 00:40:58,083 --> 00:41:00,125 Yeah, that look like a little boy. 410 00:41:03,083 --> 00:41:05,625 If you don't want to do business, we'll be on our way. 411 00:41:06,250 --> 00:41:09,458 No. We can definitely do some business now. 412 00:41:13,458 --> 00:41:15,333 What's your plan, friend? Hmm? 413 00:41:16,375 --> 00:41:18,375 You gonna take her back east to collect? 414 00:41:18,458 --> 00:41:24,833 'Cause the way I see it, my helping you transport something as valuable as this 415 00:41:25,791 --> 00:41:27,916 is sure worth more than $100. 416 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 You're shot. 417 00:42:18,541 --> 00:42:19,833 -Hey! -Come here. 418 00:42:19,916 --> 00:42:21,875 -It isn't true! It isn't true! -Get up! 419 00:42:21,958 --> 00:42:23,666 Get up! Get up! 420 00:42:23,750 --> 00:42:25,708 -It is not-- -What was he saying? 421 00:42:26,500 --> 00:42:28,708 -What is this bounty? Who are you? -I had no choice! 422 00:42:28,791 --> 00:42:30,541 -It was self-defense! -Who are you? 423 00:42:31,250 --> 00:42:34,583 I was protecting myself. It is no different than what you did here. 424 00:42:36,375 --> 00:42:38,791 -If you're turning us in for the money… -What is this bounty? 425 00:42:40,916 --> 00:42:43,541 -Where are you taking me? -Bridger. We're going to Bridger. 426 00:42:43,625 --> 00:42:47,000 You're not taking us back to Bridger! Bridger is in the wrong direction! 427 00:42:47,708 --> 00:42:50,000 - Leave my mom alone! - Stay back, Devin! 428 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 Get the coat. That coat right there. Get it. 429 00:42:55,125 --> 00:42:57,333 -Get the coat. -You cannot take us back to Bridger. 430 00:42:57,416 --> 00:42:59,958 Someone will find us there. Let me get Devin to his father, 431 00:43:00,041 --> 00:43:02,416 after that, you can take me and then collect the reward. 432 00:43:02,500 --> 00:43:03,375 I don't care. 433 00:43:03,458 --> 00:43:06,541 Look at me. Listen. This is $1,500. 434 00:43:07,833 --> 00:43:10,541 This is yours if you take us to Crooks Springs. 435 00:43:10,625 --> 00:43:13,708 Whatever good you think you're doing by bringing him back, you are wrong. 436 00:43:13,791 --> 00:43:14,625 He will die. 437 00:43:15,291 --> 00:43:18,125 The only hope he has is to reach his father. Please. 438 00:43:21,083 --> 00:43:22,833 I'm just trying to protect my son. 439 00:43:26,208 --> 00:43:29,791 You lie to me again, I will take your life. 440 00:43:30,375 --> 00:43:32,000 -Do you understand? -Yes. 441 00:43:33,875 --> 00:43:35,541 -Do you? Good. -Yes, I do. 442 00:43:35,625 --> 00:43:38,166 How do I know you won't just take it and ride off? 443 00:43:39,291 --> 00:43:40,291 You don't. 444 00:43:43,083 --> 00:43:44,333 Thank you, Mr. Reed. 445 00:43:48,083 --> 00:43:49,458 Can Two Moons come? 446 00:43:51,041 --> 00:43:53,000 He doesn't care. Get a horse. 447 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 You're bleeding. 448 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 Get on a horse. 449 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 There was an attack! 450 00:45:04,416 --> 00:45:06,250 Chief, there was an attack. 451 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 There are many dead. 452 00:45:11,916 --> 00:45:13,166 Not our people. 453 00:45:14,625 --> 00:45:15,833 Looking for… 454 00:45:15,916 --> 00:45:18,250 Red Feather. 455 00:45:19,583 --> 00:45:21,958 Have you seen him? 456 00:45:22,041 --> 00:45:27,666 Red Feather's camp is near Cedar Falls. 457 00:45:27,750 --> 00:45:30,416 Says Red Feather's somewhere around Cedar Falls, 458 00:45:30,500 --> 00:45:32,375 and they don't know about the attack. 459 00:45:37,208 --> 00:45:38,083 Hey! 460 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 Pratt! Pratt! 461 00:45:40,375 --> 00:45:43,000 Where'd you get that? Hey! Hey! 462 00:45:44,000 --> 00:45:46,791 Where'd you get that? Hey! Where did you get this? 463 00:45:46,875 --> 00:45:49,208 This was my wife's! Where is she? 464 00:45:50,625 --> 00:45:51,708 Help him. 465 00:45:51,791 --> 00:45:54,291 -Abish! -Hey. Get off him! 466 00:45:57,000 --> 00:45:58,458 Abish! 467 00:45:58,541 --> 00:46:00,750 -Hey! Back off. -Abish! 468 00:46:02,708 --> 00:46:03,708 That's enough! 469 00:46:07,083 --> 00:46:09,708 We do not want war with you. 470 00:46:09,791 --> 00:46:12,375 His wife was taken. 471 00:46:12,458 --> 00:46:15,291 That belonged to her. 472 00:46:15,375 --> 00:46:17,083 From across the ridge. She is not here. 473 00:46:18,500 --> 00:46:21,166 They don't have her, Brother Pratt. Get on your horse. 474 00:46:21,250 --> 00:46:22,250 This was hers. 475 00:46:23,125 --> 00:46:25,500 -This was hers. -Look around the village, Pratt. 476 00:46:25,583 --> 00:46:26,791 They're just scavengers. 477 00:46:27,583 --> 00:46:28,458 Get him up. 478 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 She is not here. 479 00:46:35,708 --> 00:46:36,541 Leave now! 480 00:46:36,625 --> 00:46:38,833 All you bring is death! 481 00:46:39,875 --> 00:46:41,583 Now go before we bring death onto you. 482 00:46:42,458 --> 00:46:43,291 Leave now! 483 00:46:47,166 --> 00:46:48,875 We will kill you! 484 00:46:49,875 --> 00:46:50,708 Leave now! 485 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 What did he say? 486 00:46:57,875 --> 00:47:00,000 He said get on your horse, Brother Pratt. 487 00:47:06,500 --> 00:47:08,583 Thank you for your hospitality, Chief. 488 00:47:35,000 --> 00:47:35,833 Mr. Reed. 489 00:47:37,208 --> 00:47:38,791 Mr. Reed, are you okay? 490 00:47:39,375 --> 00:47:40,375 Mister? 491 00:47:42,250 --> 00:47:43,125 Mr. Reed. 492 00:47:51,208 --> 00:47:52,291 Stay with the horses. 493 00:47:57,500 --> 00:47:59,000 Is he going to die? 494 00:47:59,083 --> 00:48:01,125 I don't know. The bullet's still in there. 495 00:48:01,208 --> 00:48:02,625 There's a lot of blood. 496 00:48:11,041 --> 00:48:12,208 It's all we have. 497 00:48:16,875 --> 00:48:17,791 Stay here. 498 00:48:52,541 --> 00:48:53,458 Mom! 499 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 It's fine. 500 00:49:10,416 --> 00:49:11,916 We're just trying to get west. 501 00:49:12,583 --> 00:49:14,291 That's my son. 502 00:49:18,791 --> 00:49:19,916 Isaac… 503 00:49:20,000 --> 00:49:21,541 I'm sorry. I don't understand. 504 00:49:34,875 --> 00:49:37,083 It's all right. Careful. 505 00:51:01,041 --> 00:51:05,458 Welcome back to the living, Kinii Da-Dawon. 506 00:51:10,875 --> 00:51:14,500 Nasuwegai'nde gives you many lives. 507 00:51:16,666 --> 00:51:18,000 Too many. 508 00:51:18,833 --> 00:51:24,208 Sleeping Deer used his best medicine. 509 00:51:54,416 --> 00:51:56,416 You look like you're feeling better 510 00:51:56,500 --> 00:51:58,416 than the last time I checked on you. 511 00:52:01,208 --> 00:52:02,708 How long have we been here? 512 00:52:03,583 --> 00:52:04,625 Two days. 513 00:52:21,083 --> 00:52:24,375 So… while I was dying, you went through my-- 514 00:52:24,458 --> 00:52:25,291 No. 515 00:52:26,083 --> 00:52:28,875 I took it immediately when I thought you were dead on the trail. 516 00:52:38,000 --> 00:52:41,583 These people, they… care about you. 517 00:52:43,541 --> 00:52:45,583 They've been very kind to us. 518 00:52:56,041 --> 00:52:57,833 This was your home once? Yeah? 519 00:53:00,083 --> 00:53:00,916 It was. 520 00:53:49,041 --> 00:53:50,791 My son, I am so happy 521 00:53:52,041 --> 00:53:55,250 to see you with full breath. 522 00:53:58,375 --> 00:53:59,791 When you arrived, 523 00:54:00,916 --> 00:54:04,916 I was afraid you had passed to the other side. 524 00:54:09,291 --> 00:54:10,750 I felt as if I did. 525 00:54:15,875 --> 00:54:19,791 You have a new wife and son now. 526 00:54:23,166 --> 00:54:24,333 They are not mine. 527 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 She has not left your side. 528 00:54:32,125 --> 00:54:36,250 The boy brings memories of you. 529 00:54:50,166 --> 00:54:51,791 You have much pain in your eyes. 530 00:54:55,958 --> 00:54:57,958 Your pain… 531 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 we share it. 532 00:55:02,958 --> 00:55:07,458 You must breathe through it. 533 00:55:09,375 --> 00:55:11,541 And remember that pain will not kill you. 534 00:55:15,083 --> 00:55:17,125 I have no peace. 535 00:55:46,541 --> 00:55:47,875 What is it? 536 00:55:47,958 --> 00:55:49,208 Riders. I don't know. 537 00:55:49,708 --> 00:55:51,041 Take them with you. 538 00:55:51,125 --> 00:55:54,000 - I don't know what they're here for-- - Go with her. 539 00:56:06,833 --> 00:56:09,333 There was an attack on white settlers. 540 00:56:09,916 --> 00:56:11,041 Many were killed. 541 00:56:14,583 --> 00:56:17,166 I do not believe that it was you, 542 00:56:17,250 --> 00:56:20,750 but others have made accusations. 543 00:56:20,833 --> 00:56:22,041 They were white. 544 00:56:23,708 --> 00:56:24,541 Mormons. 545 00:56:25,291 --> 00:56:26,208 Likely. 546 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 How do you know that? 547 00:56:29,250 --> 00:56:30,291 I was there. 548 00:56:32,458 --> 00:56:34,125 And you did nothing to stop them? 549 00:56:35,583 --> 00:56:36,875 It wasn't my place. 550 00:56:38,208 --> 00:56:40,000 Women and children were murdered-- 551 00:56:40,083 --> 00:56:42,000 It happens a lot in these parts. 552 00:56:42,666 --> 00:56:45,875 The Shoshone warrior, Red Feather, is he part of this tribe? 553 00:56:45,958 --> 00:56:47,166 No. 554 00:56:47,250 --> 00:56:49,291 My son lives with his own now. 555 00:56:49,375 --> 00:56:51,000 Fights his own wars. 556 00:56:51,083 --> 00:56:52,583 Not the Shoshone people's. 557 00:56:54,500 --> 00:56:56,500 Do you know where your son is right now, Chief? 558 00:57:03,666 --> 00:57:05,208 Well, what I'll say is this. 559 00:57:06,000 --> 00:57:07,750 You ought to move your people further east 560 00:57:07,833 --> 00:57:10,000 to the lands the US government has given you. 561 00:57:10,083 --> 00:57:13,333 The Shoshone will live on the land that Nasuwegai'nde has given us. 562 00:57:13,416 --> 00:57:16,083 Men who want violence do not care what your Gods have given you. 563 00:57:26,833 --> 00:57:30,666 You get any information, you send word to Captain Dellinger over at Fort Bridger. 564 00:57:34,416 --> 00:57:36,958 You bring shame on your people. 565 00:57:39,750 --> 00:57:43,208 But I will watch you die with the others. 566 00:57:53,291 --> 00:57:54,583 Stay here. 567 00:58:02,500 --> 00:58:04,250 Heading west is a mistake. 568 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 I have no choice. 39613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.