All language subtitles for 9-1-1.S08E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,383 --> 00:00:10,968 - There's no doorman. - It's L.A. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,763 - Doormen aren't really a thing. - Well, maybe they should be. 3 00:00:13,764 --> 00:00:15,473 Ma, you've taken two steps inside of the building. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,016 Let's give it time before you start criticizing it. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 I just want you to be safe. 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,561 Mom, you have to give this a chance. 7 00:00:20,562 --> 00:00:21,646 For me. 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,482 I'll try. Hmm? 9 00:00:24,483 --> 00:00:26,400 I'm sure I'll come to love it as much as you do. 10 00:00:29,238 --> 00:00:32,031 Sergeant, this is slander. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,991 I have never snatched a panty. 12 00:00:33,992 --> 00:00:35,410 I take it back. 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,038 You are stuck, Graham. 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,165 You need to let these things go. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,460 These little crusades of yours, they're a trap, all right? 16 00:00:44,461 --> 00:00:47,214 A vicious cycle that you've got to pull yourself out of. 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,174 A trap. 18 00:00:50,175 --> 00:00:52,635 The thong is in the lint trap. 19 00:00:52,636 --> 00:00:53,844 It's got to be. 20 00:00:53,845 --> 00:00:55,638 Where are you going?! 21 00:00:55,639 --> 00:00:57,390 To clear my name! 22 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 Lord, give me patience. 23 00:01:03,480 --> 00:01:07,651 So I know it's a little small, but here's the best part. 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,281 I have an amazing view of downtown. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,660 How about I get started in the kitchen? 26 00:01:17,661 --> 00:01:19,341 Hmm? Start putting away your pots and pans. 27 00:01:21,748 --> 00:01:22,999 Hey! 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,458 - I thought you got arrested. - Ma'am, 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,918 I believe I know where to find your undies. 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,211 Okay, this is getting weird. 31 00:01:27,212 --> 00:01:28,713 All right, Donnie, let's just go. 32 00:01:28,714 --> 00:01:31,966 No, I'm not leaving our laundry here with this freak. 33 00:01:31,967 --> 00:01:34,260 What are you doing? 34 00:01:34,261 --> 00:01:36,012 Um, if it's not in the lint trap, 35 00:01:36,013 --> 00:01:37,972 it's got to be the P trap. 36 00:01:37,973 --> 00:01:39,432 Or-or the drum. 37 00:01:39,433 --> 00:01:41,073 Hey, I paid for that. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,358 There's no stove. 39 00:01:49,359 --> 00:01:51,527 I have a hot plate. 40 00:01:51,528 --> 00:01:54,572 Jessa, I-I can't let you do this. 41 00:01:54,573 --> 00:01:55,906 It's breaking my heart. This place is 42 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 more like a prison cell than an apartment. 43 00:01:57,576 --> 00:02:02,038 Maybe it's not perfect, but it is all mine. 44 00:02:02,039 --> 00:02:04,498 You have to remember how good that feels. 45 00:02:04,499 --> 00:02:06,500 All your stories about your first place. 46 00:02:06,501 --> 00:02:08,711 Baby, I don't want that for you. 47 00:02:08,712 --> 00:02:11,505 I have worked hard my entire life 48 00:02:11,506 --> 00:02:14,091 so you wouldn't have to live the same experience. 49 00:02:14,092 --> 00:02:15,926 Is that it? 50 00:02:15,927 --> 00:02:18,304 Or is it the fact that I'm moving out at all? 51 00:02:18,305 --> 00:02:21,307 I mean, would you really approve of any place 52 00:02:21,308 --> 00:02:23,726 that isn't at home with you? 53 00:02:23,727 --> 00:02:26,937 I-I just want what is best for you. 54 00:02:26,938 --> 00:02:29,273 Then let me go. 55 00:02:29,274 --> 00:02:32,902 You raised a smart and capable woman. 56 00:02:32,903 --> 00:02:35,279 You just have to trust that I know what I'm doing 57 00:02:35,280 --> 00:02:36,989 and-and I'm gonna be okay. 58 00:02:39,076 --> 00:02:41,160 Okay. Okay. 59 00:02:41,161 --> 00:02:43,204 Ugh. 60 00:02:43,205 --> 00:02:44,538 It may be in the filter. 61 00:02:44,539 --> 00:02:46,957 Get your arm out of my load! 62 00:02:46,958 --> 00:02:48,918 Okay, Donnie, let's just go. 63 00:02:48,919 --> 00:02:50,461 I didn't care about that thong anyway. 64 00:02:50,462 --> 00:02:52,755 - I promise it's in here. - I'm gonna shut that door 65 00:02:52,756 --> 00:02:54,799 whether your arm is still in there or not. 66 00:02:54,800 --> 00:02:58,177 I-I'm sure if we just wait until after the spin cycle... 67 00:02:58,178 --> 00:03:00,498 You should have left with that cop when you had the chance. 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,398 What was that? 69 00:03:10,857 --> 00:03:11,900 Oh! 70 00:03:25,872 --> 00:03:28,124 I know I promised you the full-on backyard barbecue 71 00:03:28,125 --> 00:03:30,084 for the send-off, 72 00:03:30,085 --> 00:03:31,919 but I thought I would have a few extra days 73 00:03:31,920 --> 00:03:33,003 to get myself together. 74 00:03:33,004 --> 00:03:35,589 Simple is better at this point. 75 00:03:35,590 --> 00:03:37,633 Chris wanted to visit the firehouse one more time 76 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 before we go back anyways. 77 00:03:39,428 --> 00:03:40,428 It's all good. 78 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 Aw. 79 00:03:46,601 --> 00:03:48,644 So, when do you start? 80 00:03:48,645 --> 00:03:51,481 I report at 7:00 a.m. tomorrow morning. 81 00:03:53,066 --> 00:03:54,316 Dad's going back to school. 82 00:03:54,317 --> 00:03:55,818 I'll be doing training 83 00:03:55,819 --> 00:03:57,486 while this one gets to be hanging out 84 00:03:57,487 --> 00:03:58,737 by swimming pools all summer. 85 00:03:58,738 --> 00:04:00,991 You all packed? 86 00:04:02,117 --> 00:04:04,577 Didn't need to pack much this time. 87 00:04:04,578 --> 00:04:07,038 But you might need to make some room for some more items. 88 00:04:09,082 --> 00:04:10,125 Wait... 89 00:04:11,084 --> 00:04:12,668 What? 90 00:04:12,669 --> 00:04:14,545 Your turnouts. 91 00:04:14,546 --> 00:04:16,297 Normally, you'd get it at your retirement party, 92 00:04:16,298 --> 00:04:19,758 but since you're not sticking around for that, 93 00:04:19,759 --> 00:04:23,804 Captain Gerrard agreed to let us give them to you now. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Wow, um... 95 00:04:26,308 --> 00:04:27,808 Thanks, uh... 96 00:04:27,809 --> 00:04:30,769 This is great. 97 00:04:30,770 --> 00:04:34,106 Thank you. I don't know how you talked him into it. 98 00:04:34,107 --> 00:04:35,399 Ah, he's in a good mood. 99 00:04:35,400 --> 00:04:37,234 Today's his last day. 100 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 - What? - He told us this morning. 101 00:04:38,862 --> 00:04:40,779 Hotshots got picked up for another season. 102 00:04:40,780 --> 00:04:43,073 I'm pretty sure he thought that banner was for him. 103 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 So, this means...? 104 00:04:48,622 --> 00:04:50,414 - What does this mean? - Means the 118 is finally 105 00:04:50,415 --> 00:04:51,917 gonna have a decent captain again. 106 00:04:53,293 --> 00:04:55,128 Yeah, I hope that's true. 107 00:04:56,922 --> 00:04:58,548 It's not gonna be me. 108 00:04:59,800 --> 00:05:01,133 Wait, what? 109 00:05:01,134 --> 00:05:03,636 The chief passed you over? 110 00:05:03,637 --> 00:05:04,679 No, he didn't. 111 00:05:06,181 --> 00:05:07,974 I-I turned it down. 112 00:05:09,226 --> 00:05:12,812 I'm sorry, guys, I just... 113 00:05:14,397 --> 00:05:16,941 I don't need that right now. 114 00:05:16,942 --> 00:05:19,236 You don't have to apologize. 115 00:05:21,446 --> 00:05:23,114 Just have to do what's best for you. 116 00:05:24,699 --> 00:05:25,992 You really okay with that? 117 00:05:27,786 --> 00:05:28,786 Yeah. 118 00:05:28,787 --> 00:05:30,997 Of course I am. 119 00:05:33,250 --> 00:05:35,960 Wait, are you throwing your helmet into the ring? 120 00:05:35,961 --> 00:05:38,213 For captain? 121 00:05:40,090 --> 00:05:41,132 No. 122 00:05:43,009 --> 00:05:44,803 I put in for transfer. 123 00:05:46,388 --> 00:05:48,181 Out of the 118? 124 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 It's just a number now. 125 00:06:10,245 --> 00:06:12,663 727-L-30, come back? 126 00:06:12,664 --> 00:06:14,748 Dispatch, we have a... 127 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 Sergeant Grant, what was that? 128 00:06:18,086 --> 00:06:20,629 Sergeant Grant, you need us to send backup? 129 00:06:20,630 --> 00:06:22,047 Send everybody! 130 00:06:22,048 --> 00:06:23,841 Sergeant Grant, what do you need? 131 00:06:23,842 --> 00:06:25,092 50 officers! 132 00:06:25,093 --> 00:06:26,927 On a six-block perimeter. 133 00:06:26,928 --> 00:06:29,054 And a full FD response. 134 00:06:29,055 --> 00:06:32,016 Heavy rescue. The whole damn building just came down. 135 00:06:32,017 --> 00:06:33,767 Okay. 136 00:06:33,768 --> 00:06:35,686 Building collapse. I have units on the way. 137 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Athena, confirming that 8420 Newton is a high-rise? 138 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 City records say 19 stories, is that right? 139 00:06:44,487 --> 00:06:46,072 Not anymore, it's not. 140 00:06:55,832 --> 00:06:57,667 Hey, this way. 141 00:06:58,710 --> 00:07:02,004 - Move as fast and safely as you can. - All right. 142 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 - You okay? - I'm okay. 143 00:07:12,974 --> 00:07:16,978 LAPD. Can anyone hear me? 144 00:07:18,438 --> 00:07:19,980 Is anybody hurt? 145 00:07:19,981 --> 00:07:22,191 Okay, good. Keep moving. 146 00:07:22,192 --> 00:07:23,567 Go out the door and across the street. 147 00:07:23,568 --> 00:07:24,903 Help is on the way. 148 00:07:29,741 --> 00:07:31,326 Anyone in here? 149 00:07:39,334 --> 00:07:41,460 Graham?! 150 00:07:41,461 --> 00:07:43,462 Help us, please! We're in here. 151 00:07:45,507 --> 00:07:46,757 Coming. 152 00:07:46,758 --> 00:07:50,511 Donnie, it's okay, baby, we're coming, okay? 153 00:07:50,512 --> 00:07:52,179 Is that your boyfriend under there? 154 00:07:52,180 --> 00:07:54,348 Yes, I can't get to him. 155 00:07:54,349 --> 00:07:57,519 Sergeant, I think he's in bad shape. 156 00:07:59,145 --> 00:08:00,896 How about you? 157 00:08:00,897 --> 00:08:02,272 I'm stuck. 158 00:08:02,273 --> 00:08:04,441 The washers blew up 159 00:08:04,442 --> 00:08:07,027 and the entire room collapsed. 160 00:08:07,028 --> 00:08:08,654 The entire building. 161 00:08:08,655 --> 00:08:11,031 I think Donnie got the worst of it. 162 00:08:11,032 --> 00:08:12,533 Donnie, can you hear me? 163 00:08:12,534 --> 00:08:14,618 Can't breathe... 164 00:08:14,619 --> 00:08:16,870 Oh, my God, please, don't let him die! 165 00:08:16,871 --> 00:08:19,311 Donnie, I'm gonna try to get you a little more breathing room. 166 00:08:21,918 --> 00:08:22,961 Grab me that mop. 167 00:08:24,754 --> 00:08:27,381 All right. I'm gonna need you to find something to wedge 168 00:08:27,382 --> 00:08:29,843 - under here when I lift it up. - Okay. 169 00:08:32,053 --> 00:08:34,638 All right, here we go. 170 00:08:42,272 --> 00:08:43,314 Got it, got it? 171 00:08:45,316 --> 00:08:46,859 I got it! I got it! 172 00:08:46,860 --> 00:08:48,193 Great, great, great! 173 00:08:50,864 --> 00:08:52,865 Donnie, is that better? 174 00:08:52,866 --> 00:08:54,950 - A lot. - Okay. 175 00:08:54,951 --> 00:08:56,671 It's okay, baby, you're gonna be okay, okay? 176 00:08:59,831 --> 00:09:02,042 What? Wh-Wh-What is it? 177 00:09:05,336 --> 00:09:06,838 Oh, God! 178 00:09:37,160 --> 00:09:39,787 Dispatch, 118 on scene. 179 00:09:39,788 --> 00:09:42,122 We got any clues how this happened? 180 00:09:42,123 --> 00:09:43,832 Not exactly. 181 00:09:43,833 --> 00:09:44,958 We've received 28 calls reporting sounds of explosions 182 00:09:44,959 --> 00:09:46,251 on the lower level. 183 00:09:46,252 --> 00:09:47,878 Still working on the cause. 184 00:09:47,879 --> 00:09:49,088 I have a guess. 185 00:09:50,381 --> 00:09:51,840 Shut off the water. 186 00:09:51,841 --> 00:09:53,383 Kill the utilities. 187 00:09:53,384 --> 00:09:56,053 We could already be looking at gas pockets. 188 00:09:56,054 --> 00:09:58,472 Pretty boys, take Bravo. 189 00:09:58,473 --> 00:10:00,182 Run the ground ladders. 190 00:10:00,183 --> 00:10:02,893 - Start extrication. - Copy that. 191 00:10:02,894 --> 00:10:05,522 Cap, we're gonna need more than a ground ladder. 192 00:10:07,482 --> 00:10:10,150 Help! Up here! 193 00:10:10,151 --> 00:10:13,445 Ma'am, step back from the edge. We're coming! 194 00:10:13,446 --> 00:10:15,656 Hurry! My mom is hurt. 195 00:10:15,657 --> 00:10:17,241 She needs help! 196 00:10:17,242 --> 00:10:19,243 Hey! What are you waiting for? 197 00:10:19,244 --> 00:10:20,452 Run the aerial. 198 00:10:21,704 --> 00:10:23,081 Feel like taking a hike? 199 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Going up. 200 00:10:32,632 --> 00:10:35,050 Okay, everybody, this is what we know. 201 00:10:35,051 --> 00:10:37,469 There has been an explosion of unknown origin 202 00:10:37,470 --> 00:10:39,972 that has triggered a structural collapse. 203 00:10:39,973 --> 00:10:42,558 Police and fire rescue are on scene 204 00:10:42,559 --> 00:10:44,143 with more on the way. 205 00:10:44,144 --> 00:10:45,727 Maddie, what did we get from the management company? 206 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 There's 255 apartments. 207 00:10:47,981 --> 00:10:49,940 They're sending over a tenant list now. 208 00:10:49,941 --> 00:10:51,501 Should be somewhere north of 300 people. 209 00:10:52,152 --> 00:10:54,361 And this is L.A., so we all know 210 00:10:54,362 --> 00:10:56,738 that we can't completely trust that list. 211 00:10:56,739 --> 00:10:58,532 A unit is not considered clear 212 00:10:58,533 --> 00:11:00,617 until we have spoken with the tenant, 213 00:11:00,618 --> 00:11:03,161 confirmed who was in their apartment this morning 214 00:11:03,162 --> 00:11:05,455 and what their status is. 215 00:11:05,456 --> 00:11:07,207 We've gotten more than two dozen calls 216 00:11:07,208 --> 00:11:08,584 from people stuck on upper floors, 217 00:11:08,585 --> 00:11:10,210 and a lot more from the neighboring buildings 218 00:11:10,211 --> 00:11:11,628 wondering if they should evacuate. 219 00:11:11,629 --> 00:11:13,088 Well, as of now, we are advising 220 00:11:13,089 --> 00:11:15,132 everyone to stay where they are. 221 00:11:15,133 --> 00:11:18,427 Help is coming. Let them do their jobs. 222 00:11:18,428 --> 00:11:21,305 Help, over here! Hurry! 223 00:11:21,306 --> 00:11:23,390 Hurry, my mom needs help. 224 00:11:23,391 --> 00:11:25,435 We're coming. 225 00:11:27,228 --> 00:11:28,562 Please help. 226 00:11:28,563 --> 00:11:29,897 Are you injured? 227 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 No, no. Just my mom. She's-she's stuck. 228 00:11:32,984 --> 00:11:34,776 Mom, mom, help is here. 229 00:11:36,404 --> 00:11:37,989 I'm gonna check your vitals, okay? 230 00:11:41,242 --> 00:11:44,203 Pulse is elevated, BP's high, too. 135/90. 231 00:11:44,204 --> 00:11:45,579 Let's get a better look here. 232 00:11:45,580 --> 00:11:48,124 One, two, three. 233 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 Mom. 234 00:11:54,422 --> 00:11:57,007 Broken cheek and orbital bones. 235 00:11:57,008 --> 00:11:58,842 I can feel crepitus, the bones are moving. 236 00:11:58,843 --> 00:12:01,929 Her skull is fractured, likely in more than one place. 237 00:12:01,930 --> 00:12:03,097 Let's get her on her back. 238 00:12:07,852 --> 00:12:09,103 Not what I was expecting. 239 00:12:11,481 --> 00:12:12,856 Dispatch. 240 00:12:12,857 --> 00:12:14,524 This is 727-L-30. 241 00:12:14,525 --> 00:12:15,776 I'm in the basement-level laundry. 242 00:12:17,070 --> 00:12:20,113 Dispatch, do you read? 243 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 Donnie. 244 00:12:23,910 --> 00:12:25,327 You hanging in there? 245 00:12:25,328 --> 00:12:27,079 I'm so cold. 246 00:12:27,080 --> 00:12:28,872 He-he has low blood sugar. 247 00:12:28,873 --> 00:12:29,915 Okay, we need to get him, like, a cookie or something. 248 00:12:29,916 --> 00:12:32,668 What he needs is a medic, and I need you 249 00:12:32,669 --> 00:12:34,211 to go get help. 250 00:12:34,212 --> 00:12:36,255 Tell them Sergeant Grant sent you. 251 00:12:36,256 --> 00:12:39,049 No, no, no, no. Don't leave me, don't... 252 00:12:39,050 --> 00:12:41,094 Oh, my God! 253 00:12:42,553 --> 00:12:43,845 Listen, listen. 254 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 Go now, get help. 255 00:12:46,516 --> 00:12:47,891 - Okay, okay. - Okay? Okay. 256 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 I love you, baby. Okay. 257 00:12:49,060 --> 00:12:50,270 Okay. I love you, baby! 258 00:12:54,899 --> 00:12:56,776 I can't reach him. 259 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 He tore an artery. 260 00:12:59,654 --> 00:13:01,572 I need to find something to put pressure on it. 261 00:13:04,701 --> 00:13:06,202 Okay. 262 00:13:08,705 --> 00:13:10,205 Like this? 263 00:13:10,206 --> 00:13:11,624 Yeah, yeah, yeah. Like that. 264 00:13:12,917 --> 00:13:14,501 Okay, Donnie, I know that hurts, 265 00:13:14,502 --> 00:13:15,862 but Graham is gonna keep you alive. 266 00:13:19,298 --> 00:13:21,383 Pupils are reacting normally. 267 00:13:21,384 --> 00:13:23,510 So no brain bleed or subdural hematoma. 268 00:13:23,511 --> 00:13:25,972 Okay, so wh-what's wrong? 269 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 This isn't blood. 270 00:13:29,559 --> 00:13:30,976 It's air. 271 00:13:30,977 --> 00:13:32,394 Tension pneumocephalus? 272 00:13:32,395 --> 00:13:34,771 The air is leaking into her cranial cavity, 273 00:13:34,772 --> 00:13:36,398 through one of the cracks in her skull. 274 00:13:36,399 --> 00:13:37,816 It's putting pressure on her brain. 275 00:13:37,817 --> 00:13:41,236 Get me some lidocaine and a 14-gauge needle. 276 00:13:41,237 --> 00:13:43,739 - What are you gonna do? - If she doesn't let out some of the pressure, 277 00:13:43,740 --> 00:13:45,950 your mom could have brain damage. 278 00:13:48,327 --> 00:13:50,787 - Mom? Mom! - All right, Hen. 279 00:13:50,788 --> 00:13:52,414 We got to move. 280 00:13:52,415 --> 00:13:54,458 I'll hold her head steady. Just move slowly, Hen. 281 00:13:54,459 --> 00:13:56,168 If you go too deep... 282 00:13:56,169 --> 00:13:57,586 I'm not gonna hit her brain, Chim. 283 00:13:57,587 --> 00:13:59,213 Of course you won't. 284 00:14:06,679 --> 00:14:08,014 I'm in. 285 00:14:16,147 --> 00:14:18,315 This will at least release some of the pressure. 286 00:14:18,316 --> 00:14:19,816 Until we can get her into surgery. 287 00:14:19,817 --> 00:14:22,569 She told me she thought this place was dangerous. 288 00:14:22,570 --> 00:14:24,237 I should have listened to her. 289 00:14:24,238 --> 00:14:27,115 I'll remind you of that... 290 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 next time. 291 00:14:30,244 --> 00:14:33,663 Okay. Okay, Mom. 292 00:14:33,664 --> 00:14:35,500 Okay. 293 00:14:37,752 --> 00:14:39,669 Maddie. 294 00:14:39,670 --> 00:14:41,546 - Hey, need a hand? - Actually, your ears. 295 00:14:41,547 --> 00:14:43,298 I have a caller in distress, 296 00:14:43,299 --> 00:14:45,383 but all I can make out are whispers. 297 00:14:45,384 --> 00:14:46,968 Hi, my name's Maddie Han. 298 00:14:46,969 --> 00:14:49,054 Can you tell me what's going on? 299 00:14:49,055 --> 00:14:51,098 Help me. 300 00:14:51,099 --> 00:14:53,225 Sir, I-I can barely hear you. 301 00:14:53,226 --> 00:14:55,185 Are you calling from the Newton collapse? 302 00:14:55,186 --> 00:14:56,436 Yes, ninth floor. 303 00:14:56,437 --> 00:14:57,687 Ninth floor. Good. 304 00:14:57,688 --> 00:14:59,147 Can you tell me your name and apartment number? 305 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 Help. 306 00:15:00,233 --> 00:15:01,776 Sir? 307 00:15:03,027 --> 00:15:05,403 Try calling back. 308 00:15:05,404 --> 00:15:07,114 You've reached Flint West. 309 00:15:07,115 --> 00:15:08,406 Go to hell. 310 00:15:08,407 --> 00:15:10,158 I don't think he's gonna pick up. 311 00:15:10,159 --> 00:15:11,994 No, but now we have his name. 312 00:15:12,995 --> 00:15:13,995 She gonna be all right? 313 00:15:13,996 --> 00:15:15,580 She's stable. 314 00:15:15,581 --> 00:15:16,957 She's lucky you flagged us down when you did. 315 00:15:16,958 --> 00:15:18,125 I'm the lucky one. 316 00:15:18,126 --> 00:15:20,669 They'll make you real comfortable, okay? 317 00:15:20,670 --> 00:15:22,295 You'll be on the first ride out of here. 318 00:15:22,296 --> 00:15:24,089 There's a lot of people out here waiting for an ambulance. 319 00:15:24,090 --> 00:15:26,424 You hear that, cutie? L.A. gridlock. 320 00:15:26,425 --> 00:15:28,885 I think she's feeling better. 321 00:15:28,886 --> 00:15:31,054 Help! Help me! Help! 322 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 I got it. 323 00:15:33,516 --> 00:15:35,183 I got her. 324 00:15:35,184 --> 00:15:37,310 - Ma'am, did you hit your head at all? - No, no. 325 00:15:37,311 --> 00:15:39,354 Does your neck hurt? Any kind of pain at all? 326 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 My boyfriend, he's in the laundry room. 327 00:15:42,108 --> 00:15:44,317 - The lady told me I-I should go and get, I get... - Okay, okay. 328 00:15:44,318 --> 00:15:45,569 Just keep breathing. 329 00:15:45,570 --> 00:15:47,279 - Where is the laundry room? - The basement. 330 00:15:47,280 --> 00:15:48,405 There's so much blood. 331 00:15:48,406 --> 00:15:50,365 Basement? Okay. 332 00:15:50,366 --> 00:15:52,909 Let's get you a sear right here. Come on, keep breathing. 333 00:15:52,910 --> 00:15:54,661 So, you said there was a lady with him? 334 00:15:54,662 --> 00:15:55,912 Yes. 335 00:15:55,913 --> 00:15:58,707 The police lady... 336 00:15:58,708 --> 00:16:00,750 Sergeant Grant. 337 00:16:00,751 --> 00:16:02,460 Hen! 338 00:16:02,461 --> 00:16:05,172 Panic attack. Can you take over? 339 00:16:05,173 --> 00:16:06,423 You're okay. Where are you going? 340 00:16:06,424 --> 00:16:07,507 To the laundry room. 341 00:16:07,508 --> 00:16:08,967 Her boyfriend is hurt down there. 342 00:16:08,968 --> 00:16:10,552 Sounds like Athena needs a hand. 343 00:16:10,553 --> 00:16:13,181 Athena? You want me to go, Chim? 344 00:16:14,432 --> 00:16:15,766 I got it. 345 00:16:21,731 --> 00:16:22,772 Seven uncleared apartments on the ninth floor, 346 00:16:22,773 --> 00:16:24,608 and not one is listed to Flint West. 347 00:16:24,609 --> 00:16:26,943 So maybe that wasn't his name. 348 00:16:26,944 --> 00:16:28,612 Do we have numbers for any of the tenants? 349 00:16:28,613 --> 00:16:29,779 Yes. 350 00:16:29,780 --> 00:16:32,240 Hi, this is Maddie Han with emergency services. 351 00:16:32,241 --> 00:16:34,534 Do you live at 8420 Newton? 352 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 Yeah, I'm out on the curb. 353 00:16:36,329 --> 00:16:37,454 What's up? 354 00:16:37,455 --> 00:16:39,164 Uh, do you know anyone named Flint? 355 00:16:39,165 --> 00:16:40,790 Like Michigan? No. 356 00:16:40,791 --> 00:16:42,667 Hi, this is Maddie Han... 357 00:16:42,668 --> 00:16:44,461 The number you've dialed has been disconnected. 358 00:16:44,462 --> 00:16:46,630 Hi, this is Maddie Han with emergency services. 359 00:16:46,631 --> 00:16:48,423 Do you live at 8420 Newton? 360 00:16:48,424 --> 00:16:49,966 I used to. What's this about? 361 00:16:49,967 --> 00:16:52,219 Any chance you know a Flint West? 362 00:16:52,220 --> 00:16:55,013 Ugh, I wish I didn't. That bastard's my ex-husband. 363 00:16:55,014 --> 00:16:57,140 Can I confirm your apartment number was 912? 364 00:16:57,141 --> 00:16:59,392 Did something happened to Flint? 365 00:16:59,393 --> 00:17:01,770 The last time we spoke, I told him to drop dead. 366 00:17:01,771 --> 00:17:03,730 He's not gonna make good on that, is he? 367 00:17:03,731 --> 00:17:05,565 Watch your step. 368 00:17:05,566 --> 00:17:07,734 Engine 118, are you in the building? 369 00:17:07,735 --> 00:17:09,444 Uh, just bringing out two more yellow tags. 370 00:17:09,445 --> 00:17:10,904 I have another one for you. 371 00:17:10,905 --> 00:17:13,698 Flint West. His ex-wife confirmed he's in unit 912. 372 00:17:13,699 --> 00:17:15,533 - Okay, is this guy injured? - Likely. 373 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 I've been trying to call, but no answer. 374 00:17:17,495 --> 00:17:19,663 We'll find out. Okay, Rav, let's gear up. 375 00:17:19,664 --> 00:17:20,664 Copy. 376 00:17:39,642 --> 00:17:40,684 Hang in there, Donnie. 377 00:17:40,685 --> 00:17:41,885 - You're doing great. - Athena. 378 00:17:44,313 --> 00:17:46,314 - Chimney? - You all right? 379 00:17:46,315 --> 00:17:47,691 I've got two trapped. 380 00:17:47,692 --> 00:17:49,693 - One bleeding out. - Copy that. 381 00:17:49,694 --> 00:17:51,820 This is Donnie. 382 00:17:51,821 --> 00:17:54,072 His girlfriend Crystal went up for help. 383 00:17:54,073 --> 00:17:55,490 Is this the cop cart guy? 384 00:17:55,491 --> 00:17:56,908 Retired. I'm a civilian now. 385 00:17:56,909 --> 00:17:58,076 This is Graham. 386 00:17:58,077 --> 00:17:59,286 He's been holding pressure on the wound 387 00:17:59,287 --> 00:18:01,329 but what we really need is a tourniquet. 388 00:18:01,330 --> 00:18:03,450 Hey, Graham, can you wiggle all your fingers and toes? 389 00:18:04,584 --> 00:18:05,792 - Yeah, yeah. - Good. 390 00:18:05,793 --> 00:18:07,377 Means no spinal. 391 00:18:07,378 --> 00:18:09,129 I'm gonna hand you a hemostatic pad. 392 00:18:09,130 --> 00:18:10,755 This is gonna add a clotting aspect. 393 00:18:10,756 --> 00:18:11,798 Help stem the bleed, okay? 394 00:18:11,799 --> 00:18:13,175 All right. 395 00:18:18,514 --> 00:18:19,806 - Got it. - Good man. 396 00:18:19,807 --> 00:18:21,391 Now, Donnie, 397 00:18:21,392 --> 00:18:22,642 we're gonna set up an IV, all right? 398 00:18:22,643 --> 00:18:23,935 Get some fluids in you 399 00:18:23,936 --> 00:18:26,646 - while we wait for heavy rescue. - An IV? 400 00:18:26,647 --> 00:18:28,983 - How? - Through your foot. 401 00:18:31,485 --> 00:18:33,903 Okay, uh, Maddie said 912. 402 00:18:33,904 --> 00:18:36,115 912. I see it! 403 00:18:37,116 --> 00:18:38,534 I got it. 404 00:18:40,369 --> 00:18:42,203 LAFD! 405 00:18:42,204 --> 00:18:43,789 - Flint! - Rav! 406 00:18:44,790 --> 00:18:46,958 Whoa. 407 00:18:46,959 --> 00:18:48,543 Thanks. 408 00:18:48,544 --> 00:18:50,837 Yeah. Don't mention it. 409 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 Buck, did you find 912? 410 00:18:53,341 --> 00:18:56,009 Yeah, but I think 912 is now 712. 411 00:18:56,010 --> 00:18:58,054 - Okay, you ready? - Let's do it. 412 00:19:03,976 --> 00:19:06,102 LAFD! 413 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 Anyone down here? 414 00:19:07,897 --> 00:19:10,149 Flint, we're coming down. 415 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 LAFD. 416 00:19:13,069 --> 00:19:15,029 - Flint! - Flint! 417 00:19:20,868 --> 00:19:22,327 Flint! 418 00:19:22,328 --> 00:19:24,120 This is crushing me. 419 00:19:24,121 --> 00:19:25,622 We're gonna get you out, okay? 420 00:19:25,623 --> 00:19:26,873 I just need you to sit tight for a moment. 421 00:19:28,751 --> 00:19:31,336 Come on, Rav, lift. With all you got. 422 00:19:38,594 --> 00:19:40,845 You're gonna pull him out the back of the wardrobe? 423 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 If we can make it to Narnia. 424 00:19:43,474 --> 00:19:44,600 Here. 425 00:19:46,352 --> 00:19:47,769 All right, just hang in there for me. 426 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Come on, Flint. 427 00:19:55,236 --> 00:19:56,403 Okay. Flint, we got you. 428 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 - Okay, nice and easy. - Come on. 429 00:19:59,240 --> 00:20:00,615 I got you. Come on. 430 00:20:00,616 --> 00:20:02,118 Big step. 431 00:20:04,537 --> 00:20:06,455 There you go. Deep breath. 432 00:20:07,748 --> 00:20:09,999 Didn't think you bums would ever find me. 433 00:20:10,000 --> 00:20:12,085 Thank you. 434 00:20:12,086 --> 00:20:14,504 Well, actually, you can thank your ex-wife. 435 00:20:14,505 --> 00:20:17,590 Marge? She hasn't spoken to me in years. 436 00:20:17,591 --> 00:20:20,510 Luckily, she speaks to 911. 437 00:20:25,766 --> 00:20:26,851 Take cover! 438 00:20:29,270 --> 00:20:31,062 Oh! Chimney! 439 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Get down! 440 00:20:36,235 --> 00:20:38,362 - What just happened? - Damn gas pocket went up. 441 00:20:43,159 --> 00:20:44,659 Graham, you okay? 442 00:20:44,660 --> 00:20:46,703 Still holding on. 443 00:20:46,704 --> 00:20:48,205 Thanks, man. 444 00:20:53,043 --> 00:20:54,377 Chimney... 445 00:20:54,378 --> 00:20:56,129 Yeah? 446 00:20:56,130 --> 00:20:57,548 This used to be our way out. 447 00:21:01,677 --> 00:21:02,677 Great. 448 00:21:06,932 --> 00:21:10,477 Good luck getting that stuff into your duffle. 449 00:21:10,478 --> 00:21:13,146 Maybe I'll wear it on the plane. 450 00:21:13,147 --> 00:21:16,149 I mean, first, Ramon steals my mother, 451 00:21:16,150 --> 00:21:17,817 and then my two favorite nephews? 452 00:21:17,818 --> 00:21:20,487 Pepa, we're only a phone call away. 453 00:21:20,488 --> 00:21:22,238 A phone call and a plane ride. 454 00:21:22,239 --> 00:21:23,823 Well, speaking of which, 455 00:21:23,824 --> 00:21:25,992 we got to leave soon. 456 00:21:25,993 --> 00:21:28,578 Dad, Dad. Come here. 457 00:21:28,579 --> 00:21:29,871 What's up, buddy? 458 00:21:29,872 --> 00:21:31,957 - Everything okay? - Look. 459 00:21:35,544 --> 00:21:39,130 In downtown Los Angeles, it is a race against time 460 00:21:39,131 --> 00:21:40,423 to find survivors trapped in the rubble 461 00:21:40,424 --> 00:21:42,258 of a collapsed apartment building. 462 00:21:42,259 --> 00:21:44,260 - Those poor people. - Resources are stretched thin 463 00:21:44,261 --> 00:21:45,970 as crews work to save those trapped 464 00:21:45,971 --> 00:21:49,098 or buried in the debris of the multistory building. 465 00:21:49,099 --> 00:21:52,310 First responders from multiple firehouses are on scene 466 00:21:52,311 --> 00:21:54,521 with hopefully more on the way 467 00:21:54,522 --> 00:21:55,922 to help conduct search and rescue... 468 00:21:59,652 --> 00:22:00,944 Are you okay? 469 00:22:00,945 --> 00:22:02,153 - Uh-huh. - You sure? 470 00:22:02,154 --> 00:22:03,154 Buckley! 471 00:22:03,155 --> 00:22:05,031 Yeah? 472 00:22:05,032 --> 00:22:06,659 Do you have an exit? 473 00:22:12,873 --> 00:22:14,541 We'll make one. 474 00:22:14,542 --> 00:22:17,961 Captain Gerrard... I can't raise Chim. 475 00:22:17,962 --> 00:22:20,255 All right. Take Sanchez and Paulson with you. 476 00:22:20,256 --> 00:22:22,257 Now, if that building shifts again... 477 00:22:22,258 --> 00:22:23,967 We evacuate. I got it. 478 00:22:28,222 --> 00:22:29,765 Just keep squeezing that, okay? 479 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 - Chimney. - Yeah? 480 00:22:33,394 --> 00:22:34,811 Does anyone know we're here? 481 00:22:34,812 --> 00:22:37,105 Hen does. 482 00:22:37,106 --> 00:22:39,817 She actually offered to come down here instead of me. 483 00:22:41,610 --> 00:22:42,987 Oh. 484 00:22:47,617 --> 00:22:49,826 Hey, Donnie, 485 00:22:49,827 --> 00:22:51,911 you feel that saline cocktail kicking in yet? 486 00:22:51,912 --> 00:22:53,872 I, uh... 487 00:22:56,542 --> 00:22:58,627 Graham, can you shake him for me? 488 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Come on, stay awake, guy. 489 00:23:03,007 --> 00:23:05,341 Oh. I think he's out. 490 00:23:05,342 --> 00:23:06,801 - Damn it. - How can I help? 491 00:23:06,802 --> 00:23:08,094 Just keep bolusing. 492 00:23:08,095 --> 00:23:10,263 I'm gonna take his vitals. 493 00:23:10,264 --> 00:23:11,889 All right. 494 00:23:15,978 --> 00:23:19,731 - 54/30. - What do you think? 495 00:23:19,732 --> 00:23:21,232 I think he's about to arrest. 496 00:23:21,233 --> 00:23:24,111 Well, CPR is not an option. 497 00:23:25,112 --> 00:23:26,989 Maybe we can defib him. 498 00:23:28,032 --> 00:23:30,659 Graham, can you reach his chest? 499 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 Yeah, I think so. 500 00:23:35,164 --> 00:23:37,081 Chimney, I've lost his pulse. 501 00:23:37,082 --> 00:23:38,833 Then we move quick. 502 00:23:38,834 --> 00:23:40,376 All right, Graham, 503 00:23:40,377 --> 00:23:42,670 I'm gonna give you these defibrillator pads. 504 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Is he gonna die? 505 00:23:43,881 --> 00:23:45,590 Not if you stay calm and help me. 506 00:23:45,591 --> 00:23:48,009 Now, you're gonna put one pad on his left side, 507 00:23:48,010 --> 00:23:50,678 the other pad goes on his right front. 508 00:23:50,679 --> 00:23:51,959 - Can you do that for me? - Uh... 509 00:23:52,890 --> 00:23:55,224 Left side, right front. Left side, right front. 510 00:23:58,020 --> 00:23:59,104 Right front. 511 00:24:02,149 --> 00:24:03,566 Almost. 512 00:24:03,567 --> 00:24:05,944 You can do it, Graham. You can do it. 513 00:24:08,572 --> 00:24:10,865 Okay. Okay, they're on. Go, go, go, go, go! 514 00:24:10,866 --> 00:24:12,533 Wait, wait, wait. This is very important. 515 00:24:12,534 --> 00:24:14,243 Do not touch him. 516 00:24:14,244 --> 00:24:16,205 When I say, "Clear," hands up. Got it, Graham? 517 00:24:17,915 --> 00:24:18,958 All right. 518 00:24:21,377 --> 00:24:24,922 Charging and clear. 519 00:24:26,173 --> 00:24:27,966 All right. Hand back on that wound! 520 00:24:35,099 --> 00:24:36,599 Yeah. 521 00:24:36,600 --> 00:24:37,600 We're back in sinus. 522 00:24:40,396 --> 00:24:41,647 Donnie, can you hear me? 523 00:24:42,940 --> 00:24:45,400 Mm-hmm. 524 00:24:45,401 --> 00:24:47,151 You did it. 525 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 You did it, Graham. Good work, pal. 526 00:24:49,780 --> 00:24:52,366 Just doing my duty. 527 00:24:57,621 --> 00:24:59,163 Chimney... 528 00:24:59,164 --> 00:25:01,291 How much time did that buy him? 529 00:25:11,051 --> 00:25:12,677 Buckley. Panikkar. 530 00:25:12,678 --> 00:25:13,970 Where are you? 531 00:25:13,971 --> 00:25:14,971 Bravo wall. 532 00:25:14,972 --> 00:25:16,390 Look up. 533 00:25:20,978 --> 00:25:23,062 - You can't go back the way you came? - No. 534 00:25:23,063 --> 00:25:25,024 Ceiling came down. We lost our anchor point. 535 00:25:30,863 --> 00:25:32,488 - You okay? - Yeah. 536 00:25:32,489 --> 00:25:35,283 Cap, it's really unstable up here. 537 00:25:35,284 --> 00:25:37,326 Yeah, 538 00:25:37,327 --> 00:25:39,620 it's raining concrete down here, too. 539 00:25:39,621 --> 00:25:41,039 I'm calling for more USAR. 540 00:25:41,040 --> 00:25:42,790 There's no time for that. 541 00:25:44,835 --> 00:25:45,835 Diaz. 542 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 What are you doing here? 543 00:25:46,755 --> 00:25:48,421 Thought I'd lend a hand. 544 00:25:48,422 --> 00:25:49,672 Well, then start lugging debris. 545 00:25:49,673 --> 00:25:51,257 We got to pull a ladder in here. 546 00:25:51,258 --> 00:25:52,717 With all due respect, sir, 547 00:25:52,718 --> 00:25:55,053 by the time we clear a path, we won't need a ladder. 548 00:25:55,054 --> 00:25:56,846 The building will be at our feet. 549 00:25:56,847 --> 00:25:58,140 We don't have a choice. 550 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 If Bobby taught me anything... 551 00:26:05,606 --> 00:26:07,648 ...it's that we always have a choice. 552 00:26:07,649 --> 00:26:10,359 Come on, come on. 553 00:26:10,360 --> 00:26:11,736 Come on, come on, come on. Keep going. 554 00:26:11,737 --> 00:26:13,530 We're almost there. 555 00:26:16,116 --> 00:26:17,116 Laundry room. 556 00:26:17,117 --> 00:26:19,118 This is it! Come on. 557 00:26:19,119 --> 00:26:21,329 All right, let's get in here. 558 00:26:21,330 --> 00:26:24,541 Athena, Chimney! 559 00:26:25,793 --> 00:26:28,128 One, two, three. 560 00:26:30,631 --> 00:26:32,174 Again. Again. 561 00:26:36,386 --> 00:26:37,970 Again. Again. 562 00:26:37,971 --> 00:26:39,347 One, two, three. 563 00:26:39,348 --> 00:26:41,683 Easy, easy. 564 00:26:44,937 --> 00:26:47,730 Hey, Cap, any update down there? 565 00:26:47,731 --> 00:26:48,856 I don't know about down there, 566 00:26:48,857 --> 00:26:50,733 but I have an update up here. 567 00:26:50,734 --> 00:26:52,527 Eddie? 568 00:26:52,528 --> 00:26:54,904 Eh, I was watching the news. Had a bit of FOMO. 569 00:26:54,905 --> 00:26:56,656 Uh, where are you? 570 00:26:56,657 --> 00:26:57,949 Right in front of you. 571 00:26:57,950 --> 00:27:00,284 Parking garage across the street. 572 00:27:00,285 --> 00:27:02,411 It was gonna take too long to get the ladder up there, 573 00:27:02,412 --> 00:27:04,747 so I grabbed the line gun off the rig. 574 00:27:04,748 --> 00:27:06,290 - He's got a gun? - A line gun. 575 00:27:06,291 --> 00:27:07,571 Yeah, we, uh, we better get down. 576 00:27:08,710 --> 00:27:09,962 Okay, Eddie, fire away. 577 00:27:24,685 --> 00:27:25,935 All right. 578 00:27:25,936 --> 00:27:26,812 You're gonna put your leg through here, all right? 579 00:27:26,813 --> 00:27:28,271 Are you serious? 580 00:27:28,272 --> 00:27:29,064 Would it be better if we were joking? 581 00:27:29,065 --> 00:27:31,107 Fair point. 582 00:27:31,108 --> 00:27:32,708 Okay, Eddie, how are we doing over there? 583 00:27:34,152 --> 00:27:35,195 Ready when you are. 584 00:27:38,031 --> 00:27:39,365 Okay, we're set. 585 00:27:39,366 --> 00:27:41,659 On three. One... 586 00:27:48,959 --> 00:27:50,918 Uh... 587 00:27:50,919 --> 00:27:52,169 - Do you want to...? - No, no, no, no. 588 00:27:52,170 --> 00:27:53,505 J-Just go, Rav, come on. 589 00:27:55,966 --> 00:27:57,092 Go, go, go, go, go. 590 00:28:06,476 --> 00:28:07,476 Clear! 591 00:28:22,242 --> 00:28:24,535 Dude! 592 00:28:24,536 --> 00:28:26,412 That was genius, man. How'd you even think of that? 593 00:28:26,413 --> 00:28:29,707 Well, I thought if Bobby were here, 594 00:28:29,708 --> 00:28:31,042 what kind of crazy stunt 595 00:28:31,043 --> 00:28:32,752 would he be yelling at Buck for pulling? 596 00:28:32,753 --> 00:28:35,464 No. This one was all you. 597 00:28:45,641 --> 00:28:48,101 Again! One, two, three! 598 00:28:51,104 --> 00:28:52,563 Let's get the hammers up here. 599 00:28:52,564 --> 00:28:55,651 It's gonna take more time. And more hands. 600 00:28:57,611 --> 00:28:59,905 Where do you want us? 601 00:29:06,703 --> 00:29:09,748 Come on, let's go. 602 00:29:23,762 --> 00:29:25,013 We're in. 603 00:29:26,723 --> 00:29:29,141 Athena! Chim! 604 00:29:29,142 --> 00:29:30,560 You found us. 605 00:29:33,605 --> 00:29:34,685 And brought the whole gang. 606 00:29:36,149 --> 00:29:38,442 Well, we'll take all the hands we can get. 607 00:29:38,443 --> 00:29:39,735 All right. 608 00:29:39,736 --> 00:29:41,737 We got two patients ready for extrication. 609 00:29:41,738 --> 00:29:43,447 First one is Donnie. 610 00:29:43,448 --> 00:29:45,157 He's conscious but barely. 611 00:29:45,158 --> 00:29:46,742 We brought him back from V tach. He's got an auxiliary wound, 612 00:29:46,743 --> 00:29:48,869 so careful when you clear the debris. 613 00:29:48,870 --> 00:29:50,788 Second patient we got is Graham. 614 00:29:50,789 --> 00:29:52,206 Cart guy? 615 00:29:52,207 --> 00:29:53,332 That's the one. 616 00:29:53,333 --> 00:29:54,417 He's got minor burns. 617 00:29:54,418 --> 00:29:55,793 Other than that, he seems to be okay. 618 00:29:55,794 --> 00:29:57,587 Okay, let's clear some space and get him out. 619 00:30:06,888 --> 00:30:08,056 Get that board in here. 620 00:30:09,975 --> 00:30:12,309 Okay. Ready to move. 621 00:30:12,310 --> 00:30:14,521 One, two, three. 622 00:30:17,274 --> 00:30:18,774 He's gonna need a junctional tourniquet. 623 00:30:18,775 --> 00:30:21,193 - 500 CCs? - Perfect. 624 00:30:21,194 --> 00:30:23,571 Let's get him on the first RA to Presbyterian. 625 00:30:23,572 --> 00:30:25,948 Athena, you should go with them, too. 626 00:30:25,949 --> 00:30:27,159 I'm seeing this through. 627 00:30:28,160 --> 00:30:29,702 Graham, 628 00:30:29,703 --> 00:30:32,538 you are officially relieved of your laundry room duties. 629 00:30:32,539 --> 00:30:34,207 Copy that, Sergeant. 630 00:30:42,174 --> 00:30:43,507 - All right. - Ready? 631 00:30:43,508 --> 00:30:44,593 - Yep. - Okay, push. 632 00:30:48,305 --> 00:30:49,305 Whoa. 633 00:30:58,607 --> 00:31:00,191 Yeah. 634 00:31:00,192 --> 00:31:02,693 A-Are you in pain, Graham? 635 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Uh, a-a little. 636 00:31:04,821 --> 00:31:07,115 Um, not as bad as Donnie. 637 00:31:08,158 --> 00:31:09,658 That's his adrenaline talking. 638 00:31:09,659 --> 00:31:13,412 The rebar must have just missed his spinal cord. 639 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 It must've. He can move all his extremities. 640 00:31:14,790 --> 00:31:18,126 Must have just nicked his abdominal aorta. 641 00:31:20,212 --> 00:31:22,463 His stomach is hot. 642 00:31:22,464 --> 00:31:25,299 He's been bleeding internally this whole time? 643 00:31:25,300 --> 00:31:27,469 Graham, why didn't you say anything? 644 00:31:28,720 --> 00:31:33,015 I knew I was dead, but Donnie needed help more than me. 645 00:31:33,016 --> 00:31:35,476 So, you just sacrificed yourself? 646 00:31:35,477 --> 00:31:38,063 It was the right thing to do. 647 00:31:49,616 --> 00:31:50,866 Not today, Graham. 648 00:31:50,867 --> 00:31:52,451 Buck, Ravi, cut him free. 649 00:31:52,452 --> 00:31:53,744 As close to the body as possible. 650 00:31:53,745 --> 00:31:56,288 Eddie, backboard. O2, all the fluids we got. 651 00:31:56,289 --> 00:31:57,665 Hen, you're with me on extrication. 652 00:31:57,666 --> 00:31:59,083 Okay. 653 00:32:01,294 --> 00:32:02,294 I'm feeling... 654 00:32:02,295 --> 00:32:05,965 kind of chilly, actually. 655 00:32:05,966 --> 00:32:07,842 Okay, he-he's losing consciousness. 656 00:32:07,843 --> 00:32:09,552 Graham. Graham, keep your eyes open. 657 00:32:09,553 --> 00:32:11,053 Come on, look at me, look at me. 658 00:32:11,054 --> 00:32:12,304 Keep your eyes open. 659 00:32:12,305 --> 00:32:14,683 Graham, Graham. Look at me. 660 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 Look at me. 661 00:32:16,852 --> 00:32:18,102 He's free. 662 00:32:18,103 --> 00:32:19,854 Let's get a backboard. 663 00:32:19,855 --> 00:32:21,231 - Easy, Rav. - Okay, strap him in. 664 00:32:22,816 --> 00:32:24,692 Easy, easy, easy. 665 00:32:24,693 --> 00:32:28,988 ♪ Heal ♪ 666 00:32:28,989 --> 00:32:32,200 ♪ Heal, heal... ♪ 667 00:32:35,036 --> 00:32:37,037 BP is 51/39. 668 00:32:37,038 --> 00:32:39,123 Heart rate is 140. He's tachycardic. Eddie. 669 00:32:39,124 --> 00:32:40,791 Running one line wide open. 670 00:32:42,002 --> 00:32:43,378 - Ravi. - I got you. 671 00:32:45,046 --> 00:32:46,297 He's in asystole. 672 00:32:46,298 --> 00:32:47,506 Starting compressions. 673 00:32:47,507 --> 00:32:48,924 - I've got hands on the rebar. - Bagging. 674 00:32:48,925 --> 00:32:50,384 We're right here with you, Graham. 675 00:32:50,385 --> 00:32:51,886 We're right here with you! 676 00:32:51,887 --> 00:32:54,889 ♪ Heal ♪ 677 00:32:54,890 --> 00:32:58,058 ♪ Heal, heal... ♪ 678 00:32:58,059 --> 00:32:59,476 All right, pulse check. 679 00:32:59,477 --> 00:33:01,896 ♪ Take my heart... ♪ 680 00:33:01,897 --> 00:33:04,107 Continue compressions. 681 00:33:05,317 --> 00:33:07,151 Come on. 682 00:33:07,152 --> 00:33:10,196 Come, Graham. You're not allowed to give up, okay? 683 00:33:10,197 --> 00:33:12,365 You're not allowed to quit on us, Graham. 684 00:33:13,617 --> 00:33:15,869 - Come on, Graham. - All right, pulse check. 685 00:33:17,370 --> 00:33:18,913 Damn it! 686 00:33:18,914 --> 00:33:20,623 Keep going. 687 00:33:20,624 --> 00:33:22,374 Push a round of epi. 688 00:33:22,375 --> 00:33:24,919 Come on, Graham. 689 00:33:24,920 --> 00:33:27,213 Come on, come on, come on. 690 00:33:27,214 --> 00:33:28,672 Come on, come on, come on, come on, come on. 691 00:33:28,673 --> 00:33:30,383 Chim. 692 00:33:31,635 --> 00:33:33,344 I'm not calling it. Keep going. 693 00:33:33,345 --> 00:33:35,554 Come on, Graham. Come on, Graham. 694 00:33:35,555 --> 00:33:36,598 Come on, Graham. 695 00:33:37,849 --> 00:33:38,891 Come on, come on. 696 00:33:38,892 --> 00:33:40,769 - Come on, come on. - Pulse check. 697 00:33:41,770 --> 00:33:43,063 ♪ Heal ♪ 698 00:33:44,606 --> 00:33:45,857 ♪ Heal, heal... ♪ 699 00:33:50,403 --> 00:33:51,779 We got a pulse. 700 00:33:51,780 --> 00:33:53,405 We got a pulse. Good work, everyone. 701 00:33:53,406 --> 00:33:55,866 All right, let's get him out of here. 702 00:33:55,867 --> 00:33:57,410 Okay, Rav. 703 00:34:01,331 --> 00:34:05,167 ♪ Tell me some things... ♪ 704 00:34:05,168 --> 00:34:06,710 118 to Presbyterian. 705 00:34:06,711 --> 00:34:09,380 Patient's male, 20s. He's gonna need a trauma team 706 00:34:09,381 --> 00:34:12,716 and a vascular surgeon standing by. 707 00:34:12,717 --> 00:34:16,137 ♪ Some things last... ♪ 708 00:34:18,390 --> 00:34:21,142 Hey, he's gonna be okay. 709 00:34:22,477 --> 00:34:23,894 Thanks to you. 710 00:34:23,895 --> 00:34:25,522 You saved his life. 711 00:34:27,357 --> 00:34:30,235 It's a team effort. 712 00:34:31,778 --> 00:34:34,613 You know, that used to make him crazy. 713 00:34:34,614 --> 00:34:36,116 Bobby. 714 00:34:37,575 --> 00:34:40,078 He always said you never gave yourself enough credit. 715 00:34:41,329 --> 00:34:44,331 But he knew that you were a smart, 716 00:34:44,332 --> 00:34:47,918 talented, capable paramedic, 717 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 and a great leader. 718 00:34:51,131 --> 00:34:53,133 He'd be so proud of you. 719 00:34:55,719 --> 00:34:57,512 So proud of you. 720 00:35:13,695 --> 00:35:15,071 118! 721 00:35:16,823 --> 00:35:18,365 I just heard from headquarters 722 00:35:18,366 --> 00:35:21,285 the number of fatalities from the collapse... 723 00:35:21,286 --> 00:35:23,037 zero. 724 00:35:23,038 --> 00:35:24,913 That's the hand of God. 725 00:35:24,914 --> 00:35:26,957 And your hands. 726 00:35:26,958 --> 00:35:29,961 Magnificent teamwork out there today. 727 00:35:30,962 --> 00:35:33,172 It's been my honor 728 00:35:33,173 --> 00:35:36,342 to take my last ride with men 729 00:35:36,343 --> 00:35:38,803 and women of your quality. 730 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Thank you. 731 00:35:50,023 --> 00:35:52,150 What are you doing? 732 00:35:53,401 --> 00:35:56,612 Just looking for flights for me and Chris for a redeye. 733 00:35:56,613 --> 00:35:58,213 I still got to be in El Paso at 7:00 a.m. 734 00:35:59,407 --> 00:36:00,741 Make that 6:00. 735 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 They're an hour ahead. 736 00:36:04,537 --> 00:36:07,791 Eddie, wait. Ravi, hold up. Everybody, just stop. 737 00:36:08,875 --> 00:36:10,168 - Especially you. - Hey. 738 00:36:11,211 --> 00:36:13,087 You're not getting on any redeye. 739 00:36:13,088 --> 00:36:14,963 - He's not? - No. 740 00:36:14,964 --> 00:36:16,590 And nobody's transferring out. 741 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 And nobody's staying in Texas. 742 00:36:21,971 --> 00:36:24,015 This is our firehouse. 743 00:36:25,600 --> 00:36:27,435 This is the 118. 744 00:36:28,645 --> 00:36:29,728 And it's not just a number. 745 00:36:29,729 --> 00:36:31,106 It's us. 746 00:36:32,774 --> 00:36:34,776 And you're right, Buck. 747 00:36:36,069 --> 00:36:37,528 Things are never gonna be the same again 748 00:36:37,529 --> 00:36:39,197 because Cap is gone. 749 00:36:42,033 --> 00:36:43,618 But leaving won't change that. 750 00:36:45,370 --> 00:36:47,247 It won't make you feel any less sad. 751 00:36:49,332 --> 00:36:51,835 It just means that you'll be sad all alone. 752 00:36:56,005 --> 00:36:58,674 Bobby died so that I could live. 753 00:36:58,675 --> 00:37:01,260 And it has screwed me up in ways that I cannot fully express, 754 00:37:01,261 --> 00:37:02,971 but the truth is... 755 00:37:04,764 --> 00:37:06,850 ...he would've done that for any one of us. 756 00:37:09,102 --> 00:37:10,352 You see, he knew 757 00:37:10,353 --> 00:37:12,563 that just coming in to work every day, 758 00:37:12,564 --> 00:37:14,189 there is a chance that one 759 00:37:14,190 --> 00:37:17,359 or more of us would not make it home. 760 00:37:17,360 --> 00:37:19,570 And his job above everything else was 761 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 to make sure that we did. 762 00:37:25,493 --> 00:37:27,745 And we're all standing here right now 763 00:37:27,746 --> 00:37:29,329 because of him. 764 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 This team, we are his legacy. 765 00:37:34,335 --> 00:37:36,378 So we can miss him. 766 00:37:36,379 --> 00:37:38,590 And we can mourn him. 767 00:37:41,092 --> 00:37:43,135 And we can even curse his name, 768 00:37:43,136 --> 00:37:46,555 but we are not going to disrespect him 769 00:37:46,556 --> 00:37:49,976 by throwing away what he built right here. 770 00:37:52,228 --> 00:37:54,480 So you hang up your turnouts, you hit the showers, 771 00:37:54,481 --> 00:37:56,940 you go home and you get some rest. 772 00:37:56,941 --> 00:37:58,901 'Cause we are all gonna see each other 773 00:37:58,902 --> 00:38:01,487 on our next shift right here. 774 00:38:01,488 --> 00:38:03,865 Together. Understood? 775 00:38:06,576 --> 00:38:07,826 Copy that, Cap. 776 00:38:07,827 --> 00:38:09,536 I mean, Chim. 777 00:38:17,378 --> 00:38:20,380 ♪ Disbelief ♪ 778 00:38:20,381 --> 00:38:23,843 ♪ When I first heard the news ♪ 779 00:38:27,514 --> 00:38:33,560 ♪ It left me angry and confused ♪ 780 00:38:35,480 --> 00:38:39,858 ♪ Knocked the wind out of my soul ♪ 781 00:38:39,859 --> 00:38:43,821 ♪ When we lost what made us whole ♪ 782 00:38:43,822 --> 00:38:49,117 ♪ And now there's a heat behind my eyes ♪ 783 00:38:49,118 --> 00:38:54,873 ♪ And I can't stop asking why, why, why ♪ 784 00:38:54,874 --> 00:38:57,000 ♪ They say it's gonna be okay... ♪ 785 00:38:57,001 --> 00:38:59,044 So, uh, what do we think? 786 00:38:59,045 --> 00:39:01,505 It's an amazing property, 787 00:39:01,506 --> 00:39:03,340 and I think there's gonna be a bidding war. 788 00:39:03,341 --> 00:39:06,468 ♪ The pain ♪ 789 00:39:06,469 --> 00:39:11,473 ♪ We don't have to be afraid ♪ 790 00:39:11,474 --> 00:39:16,311 ♪ 'Cause I don't think it's an accident ♪ 791 00:39:16,312 --> 00:39:20,107 ♪ That tears are shaped like seeds ♪ 792 00:39:20,108 --> 00:39:24,069 ♪ So I'll bury all my fears ♪ 793 00:39:24,070 --> 00:39:29,283 ♪ And trust they're turning into trees ♪ 794 00:39:29,284 --> 00:39:33,454 ♪ Oh, I'm fighting to believe ♪ 795 00:39:35,456 --> 00:39:40,128 ♪ This is not the end of the story ♪ 796 00:39:42,505 --> 00:39:44,172 I thought you'd really like this place. 797 00:39:44,173 --> 00:39:46,467 You wanted light, you wanted airy. 798 00:39:47,719 --> 00:39:50,846 One thing I really liked about my old place was it... 799 00:39:50,847 --> 00:39:52,514 it didn't feel so new. 800 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 It had character. 801 00:39:54,309 --> 00:39:56,476 I do have another listing a few blocks from here. 802 00:39:56,477 --> 00:39:58,937 How do you feel about Streamline Moderne? 803 00:39:58,938 --> 00:40:00,981 Uh, I guess the same way most people do. 804 00:40:00,982 --> 00:40:02,357 Well, we'll look at it anyway. 805 00:40:02,358 --> 00:40:06,361 So, why did you leave your last place? 806 00:40:06,362 --> 00:40:08,238 It wasn't really mine. 807 00:40:08,239 --> 00:40:10,407 I was subletting. 808 00:40:10,408 --> 00:40:13,869 ♪ When we all had a place... ♪ 809 00:40:13,870 --> 00:40:17,915 Okay. That is the last box. 810 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 Phew. Hey, you want to grab some lunch with me 811 00:40:19,959 --> 00:40:22,127 before we start unpacking? 812 00:40:22,128 --> 00:40:24,421 Lewis is having a... party, 813 00:40:24,422 --> 00:40:26,590 and he wanted to know if I could come. 814 00:40:28,843 --> 00:40:30,594 ♪ But it doesn't take away... ♪ 815 00:40:30,595 --> 00:40:33,847 Okay. What time am I dropping you off? 816 00:40:33,848 --> 00:40:37,059 ♪ The pain, but we don't have to fear the rain... ♪ 817 00:40:37,060 --> 00:40:38,518 And now we come 818 00:40:38,519 --> 00:40:40,562 to the best part of my day. 819 00:40:40,563 --> 00:40:44,274 The signing of your adoption agreement. 820 00:40:44,275 --> 00:40:47,903 I hereby declare you to be... 821 00:40:47,904 --> 00:40:50,280 the Wilson family. 822 00:40:50,281 --> 00:40:54,910 ♪ Oh, I'm fighting to believe ♪ 823 00:40:54,911 --> 00:40:56,995 Congratulations. 824 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 ♪ This is not the end ♪ 825 00:40:59,499 --> 00:41:01,376 ♪ Of the story ♪ 826 00:41:05,630 --> 00:41:09,592 ♪ This is not the end of the story ♪ 827 00:41:26,526 --> 00:41:30,904 ♪ Our lives are a poem ♪ 828 00:41:30,905 --> 00:41:35,575 ♪ Our sorrow half the lines ♪ 829 00:41:35,576 --> 00:41:39,538 ♪ There will come a day ♪ 830 00:41:39,539 --> 00:41:43,459 ♪ When the good Lord makes it rhyme ♪ 831 00:41:47,964 --> 00:41:52,010 ♪ When the good Lord makes it rhyme ♪ 832 00:41:55,596 --> 00:41:58,015 ♪ Oh, when the good Lord ♪ 833 00:41:59,559 --> 00:42:01,810 ♪ Makes it right... ♪ 834 00:42:01,811 --> 00:42:04,312 Hello, baby. 835 00:42:04,313 --> 00:42:08,151 Athena, say hello to Robert Nash Han. 836 00:42:15,908 --> 00:42:21,163 ♪ This tragedy is not the end of the story. ♪ 837 00:42:21,164 --> 00:42:29,164 Hello, Bobby. 53263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.