All language subtitles for 06x08 -.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,885 --> 00:00:02,373 No! 2 00:00:02,374 --> 00:00:04,150 Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:04,151 --> 00:00:05,655 Nick told me everything. 4 00:00:05,656 --> 00:00:08,362 The resistance was planning a massacre. I shut it down. 5 00:00:08,363 --> 00:00:10,573 You pretend like I'm not a Commander, or an Eye 6 00:00:10,574 --> 00:00:11,657 unless it suits you. 7 00:00:11,658 --> 00:00:15,077 You gave up those women to save yourself. 8 00:00:15,078 --> 00:00:16,203 June! 9 00:00:16,204 --> 00:00:17,538 I was counting on you. 10 00:00:17,539 --> 00:00:19,623 The only person you should count on is yourself. 11 00:00:19,624 --> 00:00:22,126 Commander Bell, he wants Janine. 12 00:00:22,127 --> 00:00:24,628 My dear girl, is she adjusting? 13 00:00:24,629 --> 00:00:26,339 We've been working on her adjustment all morning. 14 00:00:26,340 --> 00:00:28,883 She's not ready for public viewing at the moment. 15 00:00:28,884 --> 00:00:31,177 The Wives were so dismissive today. 16 00:00:31,178 --> 00:00:33,391 They need to be reminded who they're dealing with. 17 00:00:33,392 --> 00:00:35,556 A proper wedding will remind them. 18 00:00:35,557 --> 00:00:37,808 Okay, we'll need to have our wedding in Boston. 19 00:00:37,809 --> 00:00:40,353 A grand celebration fit for the Highest Commander, 20 00:00:40,354 --> 00:00:42,646 with all the other Commanders and their Wives. 21 00:00:42,647 --> 00:00:44,940 She's about to become Queen of Gilead. 22 00:00:44,941 --> 00:00:47,276 - Where are you gonna be, June? - At the wedding. 23 00:00:47,277 --> 00:00:49,862 All those Handmaids? One giant group, anonymous? 24 00:00:49,863 --> 00:00:53,032 - I'm going with you. - They don't have any weapons. 25 00:00:53,033 --> 00:00:54,283 We'll get them to the Red Center, 26 00:00:54,284 --> 00:00:56,911 then slip them to the posted Handmaids at the wedding. 27 00:00:56,912 --> 00:00:58,871 We will use all of our friends. Everyone. 28 00:00:58,872 --> 00:01:01,082 And anyone who hates Gilead. 29 00:01:01,083 --> 00:01:04,549 Anyone who has ever been fucked over by that place. 30 00:01:04,550 --> 00:01:07,004 I've scheduled a meeting for you. 31 00:01:07,005 --> 00:01:09,965 The Department of Human Reallocation 32 00:01:09,966 --> 00:01:11,425 will hear your plan tomorrow. 33 00:01:11,426 --> 00:01:13,219 I'd be missing the Whartons' wedding. 34 00:01:13,220 --> 00:01:14,595 Small sacrifice. 35 00:01:14,596 --> 00:01:16,806 I don't like leaving the girls before the wedding, 36 00:01:16,807 --> 00:01:18,224 but it can't be helped. 37 00:01:18,225 --> 00:01:20,142 Let the Revolution begin. 38 00:01:20,143 --> 00:01:22,648 Dear God, give us the strength to murder 39 00:01:22,649 --> 00:01:25,623 those goddamn motherfuckers. 40 00:01:39,788 --> 00:01:43,749 They wanted us to look like we'd been dipped in blood. 41 00:01:43,750 --> 00:01:48,781 Some fairytale figure in a red cloak. 42 00:01:51,957 --> 00:01:55,177 It seems ridiculous now to contemplate 43 00:01:55,178 --> 00:01:59,383 how important clothes were to us before. 44 00:01:59,643 --> 00:02:02,618 We had closets full of them. 45 00:02:02,728 --> 00:02:06,820 We took jobs we hated so we could buy more of them. 46 00:02:06,821 --> 00:02:11,736 So we could be fashionable. So we could be on trend. 47 00:02:11,737 --> 00:02:14,363 We couldn't figure out how to get rid of them. 48 00:02:15,658 --> 00:02:18,584 So we threw them in landfills. 49 00:02:18,952 --> 00:02:21,355 We poisoned the water. 50 00:02:22,956 --> 00:02:26,259 We brought on ecological collapse. 51 00:02:27,669 --> 00:02:29,670 All because we believed that these garments 52 00:02:29,671 --> 00:02:34,401 that we put on our bodies told the world who we were. 53 00:02:35,296 --> 00:02:37,379 It was a lie. 54 00:02:37,512 --> 00:02:40,216 A lie Gilead believed too. 55 00:02:41,433 --> 00:02:43,760 So they assigned us colors. 56 00:02:47,356 --> 00:02:53,235 They dictated what we wore. Who we could be. 57 00:02:53,236 --> 00:02:56,697 They used our clothes to divide us. 58 00:02:56,698 --> 00:02:59,551 To dehumanize us. 59 00:03:01,036 --> 00:03:06,366 But tonight, those clothes will be our weapons. 60 00:03:07,334 --> 00:03:13,334 Tonight, we will use these clothes to start a war. 61 00:03:54,089 --> 00:04:00,089 They put us in red, the color of blood, to mark us. 62 00:04:16,528 --> 00:04:21,858 They forgot that it's also the color of rage. 63 00:08:55,015 --> 00:09:00,144 O come, let us sing unto the Lord. 64 00:09:00,145 --> 00:09:05,858 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. 65 00:09:05,859 --> 00:09:11,859 Come, let us worship for the Lord, our maker. 66 00:09:13,825 --> 00:09:19,825 Dear Lord, we are gathered here to celebrate a new beginning, 67 00:09:21,166 --> 00:09:25,211 a new marriage of the faithful 68 00:09:25,212 --> 00:09:27,012 and the just 69 00:09:28,298 --> 00:09:31,926 in accordance with the divine laws of Gilead. 70 00:09:31,927 --> 00:09:37,723 High Commander Wharton, as you pledge fealty 71 00:09:37,724 --> 00:09:43,456 and devotion to your new wife, so we all renew our fealty 72 00:09:43,458 --> 00:09:45,598 and devotion to our own. 73 00:09:46,274 --> 00:09:50,277 For we honor God and we hold fast to our wives, 74 00:09:50,278 --> 00:09:54,182 and we are no longer two, but of one flesh. 75 00:09:54,532 --> 00:09:59,494 What God has joined together, no human being must sever. 76 00:09:59,496 --> 00:10:01,973 Dear God... 77 00:10:05,751 --> 00:10:11,715 We ask that You bless this union as You forgive us our sins 78 00:10:11,717 --> 00:10:15,029 and purify us from all unrighteousness 79 00:10:15,031 --> 00:10:17,972 and temptations of the will. 80 00:10:17,973 --> 00:10:19,181 We have all sinned, 81 00:10:19,182 --> 00:10:21,976 fallen short of the glory of God. 82 00:10:21,977 --> 00:10:26,147 All of us are sheep who stray. 83 00:10:26,148 --> 00:10:29,335 But in your ultimate wisdom, You allow us to repent 84 00:10:29,337 --> 00:10:34,405 and guide us home if it pleases You, Lord Almighty. 85 00:10:34,406 --> 00:10:36,490 - We wait? - Plan B. 86 00:10:36,491 --> 00:10:38,325 Pass them at the reception. 87 00:10:38,326 --> 00:10:41,454 And please, Lord, make this new union as fruitful 88 00:10:41,455 --> 00:10:44,682 as the blessed union 89 00:10:44,916 --> 00:10:47,018 with my own wife 90 00:10:47,419 --> 00:10:53,419 in bringing forth mine own child, first and forever. 91 00:11:26,958 --> 00:11:31,754 Girls, greet your sisters from the Red Center. 92 00:11:31,755 --> 00:11:34,048 Blessed be the fruit. 93 00:11:34,049 --> 00:11:35,883 May the Lord open. 94 00:11:35,884 --> 00:11:37,986 Godspeed. 95 00:11:42,849 --> 00:11:44,141 Ladies and gentlemen, 96 00:11:44,142 --> 00:11:47,687 please welcome High Commander and Mrs. Gabriel Wharton. 97 00:13:29,498 --> 00:13:32,208 - Joseph. - Serena. 98 00:13:32,209 --> 00:13:35,544 - Why are you so nervous? - Nervous? 99 00:13:35,545 --> 00:13:37,338 Why would I be nervous? 100 00:13:37,339 --> 00:13:40,359 Well, despite all this pomp and circumstance, 101 00:13:40,361 --> 00:13:42,153 I have not abandoned our goals. 102 00:13:42,155 --> 00:13:45,429 I'm as committed to our reforms as ever. 103 00:13:45,430 --> 00:13:49,183 All the more power to you, Serena. 104 00:13:49,184 --> 00:13:51,977 Not just power for me, Joseph. 105 00:13:51,978 --> 00:13:55,189 Power for all the women in Gilead. 106 00:13:55,190 --> 00:13:56,816 Glory be. 107 00:13:56,817 --> 00:14:02,817 Now, excuse me while I go visit my most important guests. 108 00:14:08,495 --> 00:14:14,495 You know, your Handmaid, my Handmaid now? 109 00:14:15,210 --> 00:14:17,336 You know, my Dad, 110 00:14:17,337 --> 00:14:20,256 he's got the best Handmaid in the whole country. 111 00:14:20,257 --> 00:14:25,587 Just one ceremony, bam. Twins every time. 112 00:14:26,190 --> 00:14:28,723 Shit. Serena's heading over. 113 00:14:28,724 --> 00:14:31,642 - God damn it. - Handmaids, gather, please. 114 00:14:31,643 --> 00:14:33,686 I'd like to speak with all of you, if I may. 115 00:14:33,688 --> 00:14:37,508 Girls, gather quickly for Mrs. Wharton. 116 00:14:38,692 --> 00:14:40,868 Get in the back. 117 00:14:51,704 --> 00:14:56,374 It is so meaningful to me to have all of you here. 118 00:14:56,376 --> 00:15:01,380 I am painfully aware how little gratitude we show you 119 00:15:01,381 --> 00:15:03,860 for your sacred service. 120 00:15:03,967 --> 00:15:06,594 But change is coming. 121 00:15:06,595 --> 00:15:09,680 I am making it my personal goal. 122 00:15:09,681 --> 00:15:10,931 Wonderful. 123 00:15:10,932 --> 00:15:13,184 Girls, say thank you, Mrs. Wharton. 124 00:15:13,185 --> 00:15:14,643 Thank you, Mrs. Wharton. 125 00:15:14,644 --> 00:15:16,971 Thank you so much. 126 00:15:20,567 --> 00:15:26,567 You know, I had a Handmaid myself, once. 127 00:15:26,569 --> 00:15:31,702 And I could have been kinder to her. Um... 128 00:15:31,703 --> 00:15:34,830 To be honest, she could have been kinder to me. 129 00:15:34,831 --> 00:15:36,999 We both said and did unforgivable things 130 00:15:37,000 --> 00:15:38,102 to one another, 131 00:15:38,103 --> 00:15:42,629 but that made us equal in vengeance and in spite. 132 00:15:42,631 --> 00:15:45,925 And now I can count her as a good friend. 133 00:15:45,926 --> 00:15:49,238 And although it has been a challenge to repair 134 00:15:49,240 --> 00:15:50,471 our relationship, 135 00:15:50,472 --> 00:15:56,472 I do believe that my former Handmaid forgives me. 136 00:15:56,853 --> 00:16:00,481 - Mrs. Wharton, Rita. - Rita. 137 00:16:00,482 --> 00:16:02,233 I was just speaking about forgiveness 138 00:16:02,234 --> 00:16:04,193 and the importance of moving on. 139 00:16:04,194 --> 00:16:07,613 Perhaps you might share how you have done it. 140 00:16:07,614 --> 00:16:13,614 Oh, uh, well, you set a goal, and you work towards it. 141 00:16:15,622 --> 00:16:18,040 Keep your eyes on the prize, ladies. 142 00:16:18,041 --> 00:16:20,669 Yes, excellent. 143 00:16:21,503 --> 00:16:24,213 I do wish that I could see all of your faces. 144 00:16:24,214 --> 00:16:27,508 Forgive me for interrupting, Serena, but it's time now. 145 00:16:27,509 --> 00:16:29,176 Oh, it's not too early? 146 00:16:29,177 --> 00:16:34,223 - No, no, no. Now's perfect. - All right. Um... 147 00:16:34,224 --> 00:16:36,017 I will be back for our group portrait. 148 00:16:36,018 --> 00:16:37,977 I want all of you unveiled for it. 149 00:16:37,978 --> 00:16:40,271 I would like to celebrate each and every one of you 150 00:16:40,272 --> 00:16:42,148 as individuals. 151 00:16:42,149 --> 00:16:45,776 May God bless you. May God keep you. 152 00:16:45,777 --> 00:16:47,611 Praise be. 153 00:16:47,612 --> 00:16:51,032 - May the Lord open. - Just this way. 154 00:16:51,033 --> 00:16:54,710 - Thank you. Thank you. - Thank you. 155 00:17:28,403 --> 00:17:31,530 - How long is it gonna take? - One to two hours. 156 00:17:31,531 --> 00:17:34,450 They'll go home and they'll fall fast asleep. 157 00:17:34,451 --> 00:17:36,494 And then we're on. 158 00:17:36,495 --> 00:17:39,348 Blessed be the posted Handmaids. 159 00:17:48,983 --> 00:17:51,050 Yeah, I know, it's good. 160 00:17:51,051 --> 00:17:52,301 This is delicious. 161 00:17:52,302 --> 00:17:54,071 I had my fill, but... 162 00:17:54,073 --> 00:17:55,155 - Oh, no, thank you. - Go ahead. 163 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 You should have some more. 164 00:17:56,202 --> 00:17:57,598 I think I've had enough. 165 00:17:57,599 --> 00:17:59,975 No, no, no. You don't deserve it. 166 00:17:59,976 --> 00:18:03,056 You eat like a bird. 167 00:18:13,740 --> 00:18:15,491 Get them back to the Red Center. 168 00:18:15,492 --> 00:18:17,493 I'll go with the posted Handmaids. 169 00:18:17,494 --> 00:18:18,994 And be careful. 170 00:18:18,995 --> 00:18:21,288 You have to have some. It's good luck. 171 00:18:21,289 --> 00:18:23,374 - Yes, I will. - You be careful. 172 00:18:23,375 --> 00:18:26,168 - Make sure he's passed out. - Don't worry. 173 00:18:26,169 --> 00:18:27,969 Get them ready. 174 00:18:28,005 --> 00:18:29,422 Blessed be the fruit, dears. 175 00:18:29,423 --> 00:18:31,257 May the Lord open. 176 00:18:31,258 --> 00:18:34,468 It's time for our blessed farewell, chop chop. 177 00:18:34,469 --> 00:18:36,053 My girls, back to the Red Center. 178 00:18:36,054 --> 00:18:38,758 The rest, to your households. 179 00:18:45,188 --> 00:18:48,792 Pretty lines, girls. Quick as mice, now. 180 00:18:54,281 --> 00:18:56,699 We'll meet you in the Red Center. 181 00:18:56,700 --> 00:18:59,778 - Godspeed. - Take care of them. 182 00:19:03,081 --> 00:19:06,083 Lydia, how wonderful to see you before we head out. 183 00:19:06,084 --> 00:19:08,312 Mrs. Wharton, you look beautiful. 184 00:19:08,314 --> 00:19:09,754 Thank you. 185 00:19:09,755 --> 00:19:11,398 I'll make sure to arrange a plate for you. 186 00:19:11,400 --> 00:19:13,317 I hear it's delicious, although of course 187 00:19:13,319 --> 00:19:17,428 we haven't had a minute to enjoy it ourselves. 188 00:19:17,429 --> 00:19:18,596 Please enjoy. Praise be. 189 00:19:18,597 --> 00:19:20,624 Praise be. 190 00:19:28,231 --> 00:19:30,184 June? 191 00:19:31,735 --> 00:19:33,537 June! 192 00:19:37,199 --> 00:19:39,226 June! 193 00:19:44,331 --> 00:19:47,917 June! 194 00:19:47,918 --> 00:19:50,836 - Praise be, Aunt Lydia. - Aunt Lydia. 195 00:19:50,837 --> 00:19:54,291 Ah! I'm so glad you could make it. 196 00:19:57,594 --> 00:20:03,594 Lydia! You bailed on my meetings. 197 00:20:26,373 --> 00:20:30,202 I think June Osborn is here. 198 00:20:30,335 --> 00:20:36,048 You're losing it, lady. June Osborn is in Alaska. 199 00:20:36,049 --> 00:20:37,633 Alaska? 200 00:20:37,640 --> 00:20:40,268 Commander Lawrence, please. 201 00:20:40,345 --> 00:20:43,848 Aunt Lydia has had a long day and night of travel. 202 00:20:43,849 --> 00:20:46,559 We have to get you a seat before you pass out. 203 00:20:46,560 --> 00:20:51,364 Get her a piece of fruit. She's hallucinating. 204 00:20:51,398 --> 00:20:53,127 Hi, excuse me. Can you take Aunt Lydia 205 00:20:53,129 --> 00:20:55,818 and get her a big steak and a glass of red wine? 206 00:20:55,819 --> 00:20:58,654 And for dessert, some cake. 207 00:20:58,655 --> 00:21:01,958 - Thank you so much. Okay. - This way. 208 00:21:25,015 --> 00:21:26,849 Welcome home, Commander. 209 00:21:26,850 --> 00:21:29,852 - Mrs. Wharton. - Thank you. 210 00:21:31,355 --> 00:21:34,190 A gift from Commander Bell Senior is in the parlor. 211 00:21:34,191 --> 00:21:37,343 Thank you. I think I know what it is. 212 00:21:39,321 --> 00:21:41,798 Ah. Wait. 213 00:21:43,450 --> 00:21:45,493 Oh, yes. 214 00:21:45,494 --> 00:21:48,721 I have been wanting to do this. 215 00:21:49,414 --> 00:21:50,748 Welcome to your new home. 216 00:21:52,626 --> 00:21:54,543 Oh. 217 00:21:58,089 --> 00:22:00,256 What do you think? 218 00:22:00,258 --> 00:22:02,585 It's perfect. 219 00:22:16,608 --> 00:22:18,408 Please. 220 00:22:20,362 --> 00:22:22,822 - Blessed be the fruit. - May the Lord open. 221 00:22:22,823 --> 00:22:25,032 - I'm Commander Wharton. - Praise be to you. 222 00:22:25,033 --> 00:22:28,262 May God make me truly worthy. 223 00:22:28,412 --> 00:22:29,495 This is a great honor. 224 00:22:29,496 --> 00:22:34,151 I'm told she's the most fertile Handmaid in Gilead. 225 00:22:34,334 --> 00:22:36,287 But I'm fertile. 226 00:22:37,754 --> 00:22:40,649 Yes, of course, God willing. 227 00:22:40,651 --> 00:22:43,467 And we'll try, but you're only one person, my love. 228 00:22:43,468 --> 00:22:45,570 No. 229 00:22:46,013 --> 00:22:52,013 No, I will not have a Handmaid in our house. 230 00:22:58,817 --> 00:23:02,028 We've talked about having a big family. 231 00:23:02,029 --> 00:23:04,697 - Now, OfGabriel... - Don't call her that. 232 00:23:04,698 --> 00:23:07,625 - That is her name. - No, it's not. 233 00:23:08,987 --> 00:23:12,406 She will help us fulfill our duty to God. 234 00:23:12,414 --> 00:23:15,291 To bear fruit and multiply, as our sacred vessel. 235 00:23:15,292 --> 00:23:19,421 She's not a vessel. She's a human being. 236 00:23:28,930 --> 00:23:31,766 - What is your name? - OfGabriel, ma'am. 237 00:23:31,767 --> 00:23:33,434 No. 238 00:23:33,435 --> 00:23:35,912 What is your real name? 239 00:23:40,525 --> 00:23:44,580 - Christina. - Christina. 240 00:23:44,613 --> 00:23:50,613 Leave this house. Run. And don't ever come back. 241 00:23:51,078 --> 00:23:53,037 OfGabriel, please, go to your room. 242 00:24:03,715 --> 00:24:05,007 What is wrong with you? 243 00:24:05,008 --> 00:24:07,551 I was so stupid to do this again! 244 00:24:07,552 --> 00:24:09,929 - Serena... - I was wrong about you. 245 00:24:09,930 --> 00:24:11,472 I thought you were a better man, 246 00:24:11,473 --> 00:24:13,909 but you're just like the rest of them! 247 00:24:13,911 --> 00:24:15,851 Enough! 248 00:24:23,902 --> 00:24:28,864 Now, I have continually indulged you, 249 00:24:28,865 --> 00:24:31,992 compromised, accommodated. 250 00:24:31,993 --> 00:24:35,079 I have made radical changes to my life, 251 00:24:35,080 --> 00:24:38,517 I have bent to your liberal attitudes, 252 00:24:38,518 --> 00:24:43,503 but I will not turn my back on God. 253 00:24:44,506 --> 00:24:49,987 You think God wants this abomination of a marriage? 254 00:24:51,513 --> 00:24:54,290 You have deceived me. 255 00:25:06,486 --> 00:25:08,279 Serena! 256 00:25:08,280 --> 00:25:11,884 I think he wants you, Mrs. Wharton. 257 00:25:16,621 --> 00:25:17,830 We can't stay here. 258 00:25:17,831 --> 00:25:20,750 You have gone insane. Stop! 259 00:25:26,757 --> 00:25:29,835 I forbid you to go. 260 00:25:36,641 --> 00:25:40,171 Let me out. 261 00:25:40,187 --> 00:25:46,187 No. You are my wife now. 262 00:25:46,783 --> 00:25:50,912 Your place is in this house. 263 00:25:51,114 --> 00:25:52,323 You have nowhere to go. 264 00:25:52,324 --> 00:25:56,494 You are under my... 265 00:25:56,495 --> 00:25:58,747 Under your what? 266 00:26:01,409 --> 00:26:04,328 Under your what? 267 00:26:04,336 --> 00:26:06,438 Your rule? 268 00:26:06,546 --> 00:26:08,381 What are you going to do? 269 00:26:08,382 --> 00:26:10,424 Cut off my finger? 270 00:26:10,425 --> 00:26:12,385 Beat me with a belt? 271 00:26:12,386 --> 00:26:15,179 Because all of that, all of it, has happened to me before, 272 00:26:15,180 --> 00:26:17,348 and I will survive it. 273 00:26:17,349 --> 00:26:20,184 And I will survive you! 274 00:26:23,021 --> 00:26:26,025 I'm not something to survive. 275 00:26:28,443 --> 00:26:30,621 I am a good man... 276 00:26:32,364 --> 00:26:34,466 ...and a good husband. 277 00:26:34,783 --> 00:26:36,734 You can't be. 278 00:26:38,745 --> 00:26:40,772 You're a Commander. 279 00:26:48,672 --> 00:26:50,848 Step aside, Harry. 280 00:26:52,676 --> 00:26:55,453 Mrs. Wharton would like to leave. 281 00:27:40,891 --> 00:27:43,642 Sir, who was there? 282 00:27:43,643 --> 00:27:46,896 - Ma'am? - Who sat there? 283 00:27:46,897 --> 00:27:49,449 The Handmaids, ma'am. 284 00:30:27,057 --> 00:30:30,142 Aunt Lydia, are you, um, feeling better? 285 00:30:30,143 --> 00:30:31,663 Are the girls all right? 286 00:30:31,665 --> 00:30:32,722 Of course. 287 00:30:32,723 --> 00:30:34,979 They're all tucked in, safe and sound. 288 00:30:34,981 --> 00:30:37,959 I, I, um... I made some cookies using your recipe. 289 00:30:37,961 --> 00:30:39,127 Come to the kitchen, I'll show you. 290 00:30:39,129 --> 00:30:41,028 I must check on the girls. 291 00:30:41,042 --> 00:30:43,294 Something's going on. 292 00:31:05,303 --> 00:31:08,723 Aunt Lydia. Blessed evening. 293 00:31:08,724 --> 00:31:09,849 How was the wedding? 294 00:31:09,850 --> 00:31:12,768 Unlock this door. Open it! 295 00:31:18,108 --> 00:31:19,984 Oh, for goodness' sakes. 296 00:31:19,985 --> 00:31:25,823 Sorry. My apologies, Ma'am. Uh... Okay. 297 00:31:25,824 --> 00:31:27,533 Open it! 298 00:31:27,534 --> 00:31:29,994 - Peter, stay alert. - Yes, Ma'am. 299 00:31:29,995 --> 00:31:32,922 For goodness' sakes. 300 00:32:06,656 --> 00:32:10,785 They've been in bed for over an hour, Aunt Lydia. 301 00:34:04,858 --> 00:34:05,900 Bell. 302 00:34:07,819 --> 00:34:12,281 What? Repeat yourself. 303 00:34:19,581 --> 00:34:21,608 June Osborn. 304 00:34:26,213 --> 00:34:28,164 Nice to meet you. 305 00:35:58,722 --> 00:36:00,524 June? 306 00:36:08,648 --> 00:36:10,858 - Hi. - Hi. 307 00:36:17,282 --> 00:36:19,084 Thanks. 308 00:36:25,916 --> 00:36:28,626 O Lord, God of vengeance, 309 00:36:28,627 --> 00:36:30,628 God of Vengeance, appear! 310 00:36:30,629 --> 00:36:32,463 Rise up, judge of the earth, 311 00:36:32,464 --> 00:36:35,508 and render punishment to the proud! 312 00:36:35,509 --> 00:36:39,887 Do you think the Lord does not know what you do? 313 00:36:39,888 --> 00:36:43,140 He who made the ear, shall He not hear? 314 00:36:43,141 --> 00:36:46,268 He who formed the eye, shall He not see? 315 00:36:46,269 --> 00:36:51,416 And He who knows all shall He not punish the wicked? 316 00:36:54,403 --> 00:36:55,736 Peter! 317 00:36:57,906 --> 00:36:59,448 No! Lydia... 318 00:36:59,449 --> 00:37:01,117 You! Liar! 319 00:37:01,118 --> 00:37:02,910 What are you up to? 320 00:37:02,911 --> 00:37:04,829 Why are they still in their clothes? 321 00:37:04,830 --> 00:37:07,164 Why did they hide their cake? 322 00:37:07,165 --> 00:37:13,165 Aunt Lydia! Get the fuck away from her! 323 00:37:18,260 --> 00:37:20,136 Who are you? 324 00:37:21,138 --> 00:37:23,239 You don't remember me? 325 00:37:26,351 --> 00:37:28,153 What is your name? 326 00:37:28,895 --> 00:37:30,695 Why do you care? 327 00:37:31,189 --> 00:37:35,318 Why do you care, when you stole it from me? 328 00:37:40,949 --> 00:37:46,949 My name is Moira... 329 00:37:47,289 --> 00:37:49,140 ...you fucking bitch! 330 00:37:50,709 --> 00:37:52,460 You're working with her! 331 00:37:52,461 --> 00:37:55,421 - Who? - I was right. She's back! 332 00:37:55,422 --> 00:37:57,340 I know she's back. 333 00:37:57,341 --> 00:37:59,759 Where is she? 334 00:37:59,760 --> 00:38:01,552 I don't know who you're talking about. 335 00:38:01,553 --> 00:38:02,845 Where is she? 336 00:38:04,264 --> 00:38:07,308 I will not hesitate to shoot a traitor. 337 00:38:07,309 --> 00:38:12,313 Tell me, where is June Osborn? 338 00:38:12,315 --> 00:38:14,672 I'm right here. 339 00:38:17,486 --> 00:38:21,322 I knew it. I knew it! 340 00:38:21,323 --> 00:38:22,990 You did this. 341 00:38:22,991 --> 00:38:26,702 No, Aunt Lydia. 342 00:38:26,703 --> 00:38:29,932 You did it. 343 00:38:30,415 --> 00:38:35,836 You trained us to be like this. 344 00:38:35,837 --> 00:38:40,233 After you beat us and after you mutilated us, 345 00:38:40,235 --> 00:38:43,287 after you tortured us... 346 00:38:43,804 --> 00:38:47,107 After you took our children away. 347 00:38:49,267 --> 00:38:51,069 You did this. 348 00:38:52,270 --> 00:38:57,400 But I think that you've seen things 349 00:38:57,401 --> 00:38:59,428 that you can't unsee. 350 00:39:00,320 --> 00:39:02,296 And I think that you've learned things 351 00:39:02,298 --> 00:39:06,843 that you can't unlearn. 352 00:39:08,078 --> 00:39:13,933 And I know that in your heart of hearts, 353 00:39:14,084 --> 00:39:16,937 you know that rape is rape, 354 00:39:17,879 --> 00:39:20,658 and you know it wasn't our fault. 355 00:39:21,049 --> 00:39:23,753 You know we don't deserve this. 356 00:39:24,678 --> 00:39:27,005 And we're not fallen women. 357 00:39:30,851 --> 00:39:36,647 We're rising up because in each and every one of us 358 00:39:36,648 --> 00:39:42,648 is this immaculate soul that was given to us by God 359 00:39:45,157 --> 00:39:51,157 that is just crying out for dignity 360 00:39:53,206 --> 00:39:54,874 and freedom. 361 00:39:54,875 --> 00:40:00,875 Do not presume to know what is in my heart or God's. 362 00:40:03,091 --> 00:40:06,020 Yeah. No, you're right. 363 00:40:08,013 --> 00:40:09,813 I won't. 364 00:40:12,726 --> 00:40:17,080 But I would like you to ask yourself... 365 00:40:18,148 --> 00:40:23,944 Lydia, if you think that... 366 00:40:23,945 --> 00:40:28,407 God wants this for us? 367 00:40:28,408 --> 00:40:30,285 For your girls? 368 00:40:31,536 --> 00:40:37,536 If God would allow all of this. 369 00:40:38,543 --> 00:40:40,420 Or... 370 00:40:42,756 --> 00:40:45,159 is there a God 371 00:40:45,842 --> 00:40:51,842 that would empower a woman like you 372 00:40:51,932 --> 00:40:54,409 to stand up for us. 373 00:40:58,563 --> 00:41:00,966 To arc toward the light, 374 00:41:02,025 --> 00:41:05,254 and to finally declare... 375 00:41:07,322 --> 00:41:09,124 enough. 376 00:41:09,741 --> 00:41:15,741 Because we, all of us, together... 377 00:41:23,672 --> 00:41:25,848 We've had enough. 378 00:41:29,052 --> 00:41:30,852 Oh! 379 00:41:34,099 --> 00:41:36,201 He hurt me, Aunt Lydia. 380 00:41:38,478 --> 00:41:40,278 They hurt us. 381 00:41:43,108 --> 00:41:46,262 They raped us. 382 00:41:47,404 --> 00:41:51,758 You gave us to them. 383 00:41:53,452 --> 00:41:58,789 I only ever meant to save my girls. 384 00:41:58,790 --> 00:42:04,790 If you want to save us, let us go. 385 00:42:06,757 --> 00:42:09,383 Please, Aunt Lydia. 386 00:43:10,021 --> 00:43:16,021 I'm sorry he hurt you, dear. 387 00:43:19,996 --> 00:43:21,122 Come. 388 00:43:21,123 --> 00:43:23,332 Yeah, yeah. Come on, let's go. 389 00:43:23,333 --> 00:43:25,135 Let's go. 390 00:43:36,221 --> 00:43:38,849 Come on, come on. Let's go. 391 00:44:29,149 --> 00:44:31,701 Oh, God, help me! 392 00:44:32,486 --> 00:44:34,320 God, help me! 393 00:44:34,321 --> 00:44:37,448 Oh, God, help me. 394 00:44:37,449 --> 00:44:39,476 Oh, God, help me. 395 00:44:40,827 --> 00:44:43,037 Oh, God, help me. 396 00:44:43,038 --> 00:44:46,417 God, help me. 397 00:44:55,425 --> 00:44:58,052 We took the clothes they used to enslave us 398 00:44:58,053 --> 00:45:00,906 to liberate us. 399 00:45:01,556 --> 00:45:04,558 Who were we under those clothes? 400 00:45:04,559 --> 00:45:06,813 Who could we be? 401 00:45:06,978 --> 00:45:10,523 Who had they prevented us from being? 402 00:45:10,524 --> 00:45:15,152 Mothers and daughters. Readers and writers. 403 00:45:15,153 --> 00:45:18,908 Professionals. Friends. 404 00:45:19,366 --> 00:45:21,168 We were angry. 405 00:45:21,243 --> 00:45:23,494 We were exhilarated. 406 00:45:23,495 --> 00:45:26,424 We were ready for a new beginning. 407 00:45:26,748 --> 00:45:29,525 The dress became our uniform. 408 00:45:30,210 --> 00:45:31,836 We became an army. 409 00:45:56,528 --> 00:46:00,990 An army to free ourselves from the prison of the dress. 410 00:46:00,991 --> 00:46:05,369 To free ourselves to become who we were meant to be. 411 00:46:05,370 --> 00:46:08,074 Who we deserved to be. 412 00:46:08,206 --> 00:46:09,790 We would take our freedom 413 00:46:09,791 --> 00:46:15,791 and use every last ounce of it to fight. 414 00:46:20,135 --> 00:46:26,135 And so we fled... away from the darkness... 415 00:46:26,390 --> 00:46:32,390 ...within and without... and into the light. 416 00:46:36,669 --> 00:46:41,669 - Synced and corrected by actumaxime - - www.addic7ed.com - 29299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.