Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,885 --> 00:00:02,373
No!
2
00:00:02,374 --> 00:00:04,150
Previously on The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,151 --> 00:00:05,655
Nick told me everything.
4
00:00:05,656 --> 00:00:08,362
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.
5
00:00:08,363 --> 00:00:10,573
You pretend like I'm not
a Commander, or an Eye
6
00:00:10,574 --> 00:00:11,657
unless it suits you.
7
00:00:11,658 --> 00:00:15,077
You gave up those
women to save yourself.
8
00:00:15,078 --> 00:00:16,203
June!
9
00:00:16,204 --> 00:00:17,538
I was counting on you.
10
00:00:17,539 --> 00:00:19,623
The only person you
should count on is yourself.
11
00:00:19,624 --> 00:00:22,126
Commander Bell, he wants Janine.
12
00:00:22,127 --> 00:00:24,628
My dear girl, is she adjusting?
13
00:00:24,629 --> 00:00:26,339
We've been working on
her adjustment all morning.
14
00:00:26,340 --> 00:00:28,883
She's not ready for public
viewing at the moment.
15
00:00:28,884 --> 00:00:31,177
The Wives were so dismissive today.
16
00:00:31,178 --> 00:00:33,391
They need to be reminded
who they're dealing with.
17
00:00:33,392 --> 00:00:35,556
A proper wedding will remind them.
18
00:00:35,557 --> 00:00:37,808
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.
19
00:00:37,809 --> 00:00:40,353
A grand celebration fit for
the Highest Commander,
20
00:00:40,354 --> 00:00:42,646
with all the other
Commanders and their Wives.
21
00:00:42,647 --> 00:00:44,940
She's about to become Queen of Gilead.
22
00:00:44,941 --> 00:00:47,276
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.
23
00:00:47,277 --> 00:00:49,862
All those Handmaids? One
giant group, anonymous?
24
00:00:49,863 --> 00:00:53,032
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.
25
00:00:53,033 --> 00:00:54,283
We'll get them to the Red Center,
26
00:00:54,284 --> 00:00:56,911
then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.
27
00:00:56,912 --> 00:00:58,871
We will use all of
our friends. Everyone.
28
00:00:58,872 --> 00:01:01,082
And anyone who hates Gilead.
29
00:01:01,083 --> 00:01:04,549
Anyone who has ever been
fucked over by that place.
30
00:01:04,550 --> 00:01:07,004
I've scheduled a meeting for you.
31
00:01:07,005 --> 00:01:09,965
The Department of Human Reallocation
32
00:01:09,966 --> 00:01:11,425
will hear your plan tomorrow.
33
00:01:11,426 --> 00:01:13,219
I'd be missing the Whartons' wedding.
34
00:01:13,220 --> 00:01:14,595
Small sacrifice.
35
00:01:14,596 --> 00:01:16,806
I don't like leaving the
girls before the wedding,
36
00:01:16,807 --> 00:01:18,224
but it can't be helped.
37
00:01:18,225 --> 00:01:20,142
Let the Revolution begin.
38
00:01:20,143 --> 00:01:22,648
Dear God, give us the strength to murder
39
00:01:22,649 --> 00:01:25,623
those goddamn motherfuckers.
40
00:01:39,788 --> 00:01:43,749
They wanted us to look like
we'd been dipped in blood.
41
00:01:43,750 --> 00:01:48,781
Some fairytale figure in a red cloak.
42
00:01:51,957 --> 00:01:55,177
It seems ridiculous now to contemplate
43
00:01:55,178 --> 00:01:59,383
how important clothes were to us before.
44
00:01:59,643 --> 00:02:02,618
We had closets full of them.
45
00:02:02,728 --> 00:02:06,820
We took jobs we hated so
we could buy more of them.
46
00:02:06,821 --> 00:02:11,736
So we could be fashionable.
So we could be on trend.
47
00:02:11,737 --> 00:02:14,363
We couldn't figure out
how to get rid of them.
48
00:02:15,658 --> 00:02:18,584
So we threw them in landfills.
49
00:02:18,952 --> 00:02:21,355
We poisoned the water.
50
00:02:22,956 --> 00:02:26,259
We brought on ecological collapse.
51
00:02:27,669 --> 00:02:29,670
All because we believed
that these garments
52
00:02:29,671 --> 00:02:34,401
that we put on our bodies
told the world who we were.
53
00:02:35,296 --> 00:02:37,379
It was a lie.
54
00:02:37,512 --> 00:02:40,216
A lie Gilead believed too.
55
00:02:41,433 --> 00:02:43,760
So they assigned us colors.
56
00:02:47,356 --> 00:02:53,235
They dictated what we
wore. Who we could be.
57
00:02:53,236 --> 00:02:56,697
They used our clothes to divide us.
58
00:02:56,698 --> 00:02:59,551
To dehumanize us.
59
00:03:01,036 --> 00:03:06,366
But tonight, those clothes
will be our weapons.
60
00:03:07,334 --> 00:03:13,334
Tonight, we will use
these clothes to start a war.
61
00:03:54,089 --> 00:04:00,089
They put us in red, the
color of blood, to mark us.
62
00:04:16,528 --> 00:04:21,858
They forgot that it's
also the color of rage.
63
00:08:55,015 --> 00:09:00,144
O come, let us sing unto the Lord.
64
00:09:00,145 --> 00:09:05,858
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
65
00:09:05,859 --> 00:09:11,859
Come, let us worship
for the Lord, our maker.
66
00:09:13,825 --> 00:09:19,825
Dear Lord, we are gathered
here to celebrate a new beginning,
67
00:09:21,166 --> 00:09:25,211
a new marriage of the faithful
68
00:09:25,212 --> 00:09:27,012
and the just
69
00:09:28,298 --> 00:09:31,926
in accordance with the
divine laws of Gilead.
70
00:09:31,927 --> 00:09:37,723
High Commander
Wharton, as you pledge fealty
71
00:09:37,724 --> 00:09:43,456
and devotion to your new
wife, so we all renew our fealty
72
00:09:43,458 --> 00:09:45,598
and devotion to our own.
73
00:09:46,274 --> 00:09:50,277
For we honor God and
we hold fast to our wives,
74
00:09:50,278 --> 00:09:54,182
and we are no longer
two, but of one flesh.
75
00:09:54,532 --> 00:09:59,494
What God has joined together,
no human being must sever.
76
00:09:59,496 --> 00:10:01,973
Dear God...
77
00:10:05,751 --> 00:10:11,715
We ask that You bless this
union as You forgive us our sins
78
00:10:11,717 --> 00:10:15,029
and purify us from all unrighteousness
79
00:10:15,031 --> 00:10:17,972
and temptations of the will.
80
00:10:17,973 --> 00:10:19,181
We have all sinned,
81
00:10:19,182 --> 00:10:21,976
fallen short of the glory of God.
82
00:10:21,977 --> 00:10:26,147
All of us are sheep who stray.
83
00:10:26,148 --> 00:10:29,335
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent
84
00:10:29,337 --> 00:10:34,405
and guide us home if it
pleases You, Lord Almighty.
85
00:10:34,406 --> 00:10:36,490
- We wait?
- Plan B.
86
00:10:36,491 --> 00:10:38,325
Pass them at the reception.
87
00:10:38,326 --> 00:10:41,454
And please, Lord, make
this new union as fruitful
88
00:10:41,455 --> 00:10:44,682
as the blessed union
89
00:10:44,916 --> 00:10:47,018
with my own wife
90
00:10:47,419 --> 00:10:53,419
in bringing forth mine
own child, first and forever.
91
00:11:26,958 --> 00:11:31,754
Girls, greet your sisters
from the Red Center.
92
00:11:31,755 --> 00:11:34,048
Blessed be the fruit.
93
00:11:34,049 --> 00:11:35,883
May the Lord open.
94
00:11:35,884 --> 00:11:37,986
Godspeed.
95
00:11:42,849 --> 00:11:44,141
Ladies and gentlemen,
96
00:11:44,142 --> 00:11:47,687
please welcome High Commander
and Mrs. Gabriel Wharton.
97
00:13:29,498 --> 00:13:32,208
- Joseph.
- Serena.
98
00:13:32,209 --> 00:13:35,544
- Why are you so nervous?
- Nervous?
99
00:13:35,545 --> 00:13:37,338
Why would I be nervous?
100
00:13:37,339 --> 00:13:40,359
Well, despite all this
pomp and circumstance,
101
00:13:40,361 --> 00:13:42,153
I have not abandoned our goals.
102
00:13:42,155 --> 00:13:45,429
I'm as committed to our reforms as ever.
103
00:13:45,430 --> 00:13:49,183
All the more power to you, Serena.
104
00:13:49,184 --> 00:13:51,977
Not just power for me, Joseph.
105
00:13:51,978 --> 00:13:55,189
Power for all the women in Gilead.
106
00:13:55,190 --> 00:13:56,816
Glory be.
107
00:13:56,817 --> 00:14:02,817
Now, excuse me while I go
visit my most important guests.
108
00:14:08,495 --> 00:14:14,495
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?
109
00:14:15,210 --> 00:14:17,336
You know, my Dad,
110
00:14:17,337 --> 00:14:20,256
he's got the best Handmaid
in the whole country.
111
00:14:20,257 --> 00:14:25,587
Just one ceremony,
bam. Twins every time.
112
00:14:26,190 --> 00:14:28,723
Shit. Serena's heading over.
113
00:14:28,724 --> 00:14:31,642
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.
114
00:14:31,643 --> 00:14:33,686
I'd like to speak with
all of you, if I may.
115
00:14:33,688 --> 00:14:37,508
Girls, gather quickly for Mrs. Wharton.
116
00:14:38,692 --> 00:14:40,868
Get in the back.
117
00:14:51,704 --> 00:14:56,374
It is so meaningful to
me to have all of you here.
118
00:14:56,376 --> 00:15:01,380
I am painfully aware how
little gratitude we show you
119
00:15:01,381 --> 00:15:03,860
for your sacred service.
120
00:15:03,967 --> 00:15:06,594
But change is coming.
121
00:15:06,595 --> 00:15:09,680
I am making it my personal goal.
122
00:15:09,681 --> 00:15:10,931
Wonderful.
123
00:15:10,932 --> 00:15:13,184
Girls, say thank you, Mrs. Wharton.
124
00:15:13,185 --> 00:15:14,643
Thank you, Mrs. Wharton.
125
00:15:14,644 --> 00:15:16,971
Thank you so much.
126
00:15:20,567 --> 00:15:26,567
You know, I had a Handmaid myself, once.
127
00:15:26,569 --> 00:15:31,702
And I could have been
kinder to her. Um...
128
00:15:31,703 --> 00:15:34,830
To be honest, she could
have been kinder to me.
129
00:15:34,831 --> 00:15:36,999
We both said and did unforgivable things
130
00:15:37,000 --> 00:15:38,102
to one another,
131
00:15:38,103 --> 00:15:42,629
but that made us equal
in vengeance and in spite.
132
00:15:42,631 --> 00:15:45,925
And now I can count
her as a good friend.
133
00:15:45,926 --> 00:15:49,238
And although it has
been a challenge to repair
134
00:15:49,240 --> 00:15:50,471
our relationship,
135
00:15:50,472 --> 00:15:56,472
I do believe that my former
Handmaid forgives me.
136
00:15:56,853 --> 00:16:00,481
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.
137
00:16:00,482 --> 00:16:02,233
I was just speaking about forgiveness
138
00:16:02,234 --> 00:16:04,193
and the importance of moving on.
139
00:16:04,194 --> 00:16:07,613
Perhaps you might share
how you have done it.
140
00:16:07,614 --> 00:16:13,614
Oh, uh, well, you set a
goal, and you work towards it.
141
00:16:15,622 --> 00:16:18,040
Keep your eyes on the prize, ladies.
142
00:16:18,041 --> 00:16:20,669
Yes, excellent.
143
00:16:21,503 --> 00:16:24,213
I do wish that I could
see all of your faces.
144
00:16:24,214 --> 00:16:27,508
Forgive me for interrupting,
Serena, but it's time now.
145
00:16:27,509 --> 00:16:29,176
Oh, it's not too early?
146
00:16:29,177 --> 00:16:34,223
- No, no, no. Now's perfect.
- All right. Um...
147
00:16:34,224 --> 00:16:36,017
I will be back for our group portrait.
148
00:16:36,018 --> 00:16:37,977
I want all of you unveiled for it.
149
00:16:37,978 --> 00:16:40,271
I would like to celebrate
each and every one of you
150
00:16:40,272 --> 00:16:42,148
as individuals.
151
00:16:42,149 --> 00:16:45,776
May God bless you. May God keep you.
152
00:16:45,777 --> 00:16:47,611
Praise be.
153
00:16:47,612 --> 00:16:51,032
- May the Lord open.
- Just this way.
154
00:16:51,033 --> 00:16:54,710
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
155
00:17:28,403 --> 00:17:31,530
- How long is it gonna take?
- One to two hours.
156
00:17:31,531 --> 00:17:34,450
They'll go home and
they'll fall fast asleep.
157
00:17:34,451 --> 00:17:36,494
And then we're on.
158
00:17:36,495 --> 00:17:39,348
Blessed be the posted Handmaids.
159
00:17:48,983 --> 00:17:51,050
Yeah, I know, it's good.
160
00:17:51,051 --> 00:17:52,301
This is delicious.
161
00:17:52,302 --> 00:17:54,071
I had my fill, but...
162
00:17:54,073 --> 00:17:55,155
- Oh, no, thank you.
- Go ahead.
163
00:17:55,157 --> 00:17:56,200
You should have some more.
164
00:17:56,202 --> 00:17:57,598
I think I've had enough.
165
00:17:57,599 --> 00:17:59,975
No, no, no. You don't deserve it.
166
00:17:59,976 --> 00:18:03,056
You eat like a bird.
167
00:18:13,740 --> 00:18:15,491
Get them back to the Red Center.
168
00:18:15,492 --> 00:18:17,493
I'll go with the posted Handmaids.
169
00:18:17,494 --> 00:18:18,994
And be careful.
170
00:18:18,995 --> 00:18:21,288
You have to have some. It's good luck.
171
00:18:21,289 --> 00:18:23,374
- Yes, I will.
- You be careful.
172
00:18:23,375 --> 00:18:26,168
- Make sure he's passed out.
- Don't worry.
173
00:18:26,169 --> 00:18:27,969
Get them ready.
174
00:18:28,005 --> 00:18:29,422
Blessed be the fruit, dears.
175
00:18:29,423 --> 00:18:31,257
May the Lord open.
176
00:18:31,258 --> 00:18:34,468
It's time for our blessed
farewell, chop chop.
177
00:18:34,469 --> 00:18:36,053
My girls, back to the Red Center.
178
00:18:36,054 --> 00:18:38,758
The rest, to your households.
179
00:18:45,188 --> 00:18:48,792
Pretty lines, girls. Quick as mice, now.
180
00:18:54,281 --> 00:18:56,699
We'll meet you in the Red Center.
181
00:18:56,700 --> 00:18:59,778
- Godspeed.
- Take care of them.
182
00:19:03,081 --> 00:19:06,083
Lydia, how wonderful to
see you before we head out.
183
00:19:06,084 --> 00:19:08,312
Mrs. Wharton, you look beautiful.
184
00:19:08,314 --> 00:19:09,754
Thank you.
185
00:19:09,755 --> 00:19:11,398
I'll make sure to
arrange a plate for you.
186
00:19:11,400 --> 00:19:13,317
I hear it's delicious,
although of course
187
00:19:13,319 --> 00:19:17,428
we haven't had a minute
to enjoy it ourselves.
188
00:19:17,429 --> 00:19:18,596
Please enjoy. Praise be.
189
00:19:18,597 --> 00:19:20,624
Praise be.
190
00:19:28,231 --> 00:19:30,184
June?
191
00:19:31,735 --> 00:19:33,537
June!
192
00:19:37,199 --> 00:19:39,226
June!
193
00:19:44,331 --> 00:19:47,917
June!
194
00:19:47,918 --> 00:19:50,836
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.
195
00:19:50,837 --> 00:19:54,291
Ah! I'm so glad you could make it.
196
00:19:57,594 --> 00:20:03,594
Lydia! You bailed on my meetings.
197
00:20:26,373 --> 00:20:30,202
I think June Osborn is here.
198
00:20:30,335 --> 00:20:36,048
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.
199
00:20:36,049 --> 00:20:37,633
Alaska?
200
00:20:37,640 --> 00:20:40,268
Commander Lawrence, please.
201
00:20:40,345 --> 00:20:43,848
Aunt Lydia has had a
long day and night of travel.
202
00:20:43,849 --> 00:20:46,559
We have to get you a
seat before you pass out.
203
00:20:46,560 --> 00:20:51,364
Get her a piece of
fruit. She's hallucinating.
204
00:20:51,398 --> 00:20:53,127
Hi, excuse me. Can you take Aunt Lydia
205
00:20:53,129 --> 00:20:55,818
and get her a big steak
and a glass of red wine?
206
00:20:55,819 --> 00:20:58,654
And for dessert, some cake.
207
00:20:58,655 --> 00:21:01,958
- Thank you so much. Okay.
- This way.
208
00:21:25,015 --> 00:21:26,849
Welcome home, Commander.
209
00:21:26,850 --> 00:21:29,852
- Mrs. Wharton.
- Thank you.
210
00:21:31,355 --> 00:21:34,190
A gift from Commander
Bell Senior is in the parlor.
211
00:21:34,191 --> 00:21:37,343
Thank you. I think I know what it is.
212
00:21:39,321 --> 00:21:41,798
Ah. Wait.
213
00:21:43,450 --> 00:21:45,493
Oh, yes.
214
00:21:45,494 --> 00:21:48,721
I have been wanting to do this.
215
00:21:49,414 --> 00:21:50,748
Welcome to your new home.
216
00:21:52,626 --> 00:21:54,543
Oh.
217
00:21:58,089 --> 00:22:00,256
What do you think?
218
00:22:00,258 --> 00:22:02,585
It's perfect.
219
00:22:16,608 --> 00:22:18,408
Please.
220
00:22:20,362 --> 00:22:22,822
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.
221
00:22:22,823 --> 00:22:25,032
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.
222
00:22:25,033 --> 00:22:28,262
May God make me truly worthy.
223
00:22:28,412 --> 00:22:29,495
This is a great honor.
224
00:22:29,496 --> 00:22:34,151
I'm told she's the most
fertile Handmaid in Gilead.
225
00:22:34,334 --> 00:22:36,287
But I'm fertile.
226
00:22:37,754 --> 00:22:40,649
Yes, of course, God willing.
227
00:22:40,651 --> 00:22:43,467
And we'll try, but you're
only one person, my love.
228
00:22:43,468 --> 00:22:45,570
No.
229
00:22:46,013 --> 00:22:52,013
No, I will not have a
Handmaid in our house.
230
00:22:58,817 --> 00:23:02,028
We've talked about having a big family.
231
00:23:02,029 --> 00:23:04,697
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.
232
00:23:04,698 --> 00:23:07,625
- That is her name.
- No, it's not.
233
00:23:08,987 --> 00:23:12,406
She will help us
fulfill our duty to God.
234
00:23:12,414 --> 00:23:15,291
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.
235
00:23:15,292 --> 00:23:19,421
She's not a vessel. She's a human being.
236
00:23:28,930 --> 00:23:31,766
- What is your name?
- OfGabriel, ma'am.
237
00:23:31,767 --> 00:23:33,434
No.
238
00:23:33,435 --> 00:23:35,912
What is your real name?
239
00:23:40,525 --> 00:23:44,580
- Christina.
- Christina.
240
00:23:44,613 --> 00:23:50,613
Leave this house. Run.
And don't ever come back.
241
00:23:51,078 --> 00:23:53,037
OfGabriel, please, go to your room.
242
00:24:03,715 --> 00:24:05,007
What is wrong with you?
243
00:24:05,008 --> 00:24:07,551
I was so stupid to do this again!
244
00:24:07,552 --> 00:24:09,929
- Serena...
- I was wrong about you.
245
00:24:09,930 --> 00:24:11,472
I thought you were a better man,
246
00:24:11,473 --> 00:24:13,909
but you're just like the rest of them!
247
00:24:13,911 --> 00:24:15,851
Enough!
248
00:24:23,902 --> 00:24:28,864
Now, I have continually indulged you,
249
00:24:28,865 --> 00:24:31,992
compromised, accommodated.
250
00:24:31,993 --> 00:24:35,079
I have made radical changes to my life,
251
00:24:35,080 --> 00:24:38,517
I have bent to your liberal attitudes,
252
00:24:38,518 --> 00:24:43,503
but I will not turn my back on God.
253
00:24:44,506 --> 00:24:49,987
You think God wants this
abomination of a marriage?
254
00:24:51,513 --> 00:24:54,290
You have deceived me.
255
00:25:06,486 --> 00:25:08,279
Serena!
256
00:25:08,280 --> 00:25:11,884
I think he wants you, Mrs. Wharton.
257
00:25:16,621 --> 00:25:17,830
We can't stay here.
258
00:25:17,831 --> 00:25:20,750
You have gone insane. Stop!
259
00:25:26,757 --> 00:25:29,835
I forbid you to go.
260
00:25:36,641 --> 00:25:40,171
Let me out.
261
00:25:40,187 --> 00:25:46,187
No. You are my wife now.
262
00:25:46,783 --> 00:25:50,912
Your place is in this house.
263
00:25:51,114 --> 00:25:52,323
You have nowhere to go.
264
00:25:52,324 --> 00:25:56,494
You are under my...
265
00:25:56,495 --> 00:25:58,747
Under your what?
266
00:26:01,409 --> 00:26:04,328
Under your what?
267
00:26:04,336 --> 00:26:06,438
Your rule?
268
00:26:06,546 --> 00:26:08,381
What are you going to do?
269
00:26:08,382 --> 00:26:10,424
Cut off my finger?
270
00:26:10,425 --> 00:26:12,385
Beat me with a belt?
271
00:26:12,386 --> 00:26:15,179
Because all of that, all of it,
has happened to me before,
272
00:26:15,180 --> 00:26:17,348
and I will survive it.
273
00:26:17,349 --> 00:26:20,184
And I will survive you!
274
00:26:23,021 --> 00:26:26,025
I'm not something to survive.
275
00:26:28,443 --> 00:26:30,621
I am a good man...
276
00:26:32,364 --> 00:26:34,466
...and a good husband.
277
00:26:34,783 --> 00:26:36,734
You can't be.
278
00:26:38,745 --> 00:26:40,772
You're a Commander.
279
00:26:48,672 --> 00:26:50,848
Step aside, Harry.
280
00:26:52,676 --> 00:26:55,453
Mrs. Wharton would like to leave.
281
00:27:40,891 --> 00:27:43,642
Sir, who was there?
282
00:27:43,643 --> 00:27:46,896
- Ma'am?
- Who sat there?
283
00:27:46,897 --> 00:27:49,449
The Handmaids, ma'am.
284
00:30:27,057 --> 00:30:30,142
Aunt Lydia, are you, um, feeling better?
285
00:30:30,143 --> 00:30:31,663
Are the girls all right?
286
00:30:31,665 --> 00:30:32,722
Of course.
287
00:30:32,723 --> 00:30:34,979
They're all tucked in, safe and sound.
288
00:30:34,981 --> 00:30:37,959
I, I, um... I made some
cookies using your recipe.
289
00:30:37,961 --> 00:30:39,127
Come to the kitchen, I'll show you.
290
00:30:39,129 --> 00:30:41,028
I must check on the girls.
291
00:30:41,042 --> 00:30:43,294
Something's going on.
292
00:31:05,303 --> 00:31:08,723
Aunt Lydia. Blessed evening.
293
00:31:08,724 --> 00:31:09,849
How was the wedding?
294
00:31:09,850 --> 00:31:12,768
Unlock this door. Open it!
295
00:31:18,108 --> 00:31:19,984
Oh, for goodness' sakes.
296
00:31:19,985 --> 00:31:25,823
Sorry. My apologies, Ma'am. Uh... Okay.
297
00:31:25,824 --> 00:31:27,533
Open it!
298
00:31:27,534 --> 00:31:29,994
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.
299
00:31:29,995 --> 00:31:32,922
For goodness' sakes.
300
00:32:06,656 --> 00:32:10,785
They've been in bed for
over an hour, Aunt Lydia.
301
00:34:04,858 --> 00:34:05,900
Bell.
302
00:34:07,819 --> 00:34:12,281
What? Repeat yourself.
303
00:34:19,581 --> 00:34:21,608
June Osborn.
304
00:34:26,213 --> 00:34:28,164
Nice to meet you.
305
00:35:58,722 --> 00:36:00,524
June?
306
00:36:08,648 --> 00:36:10,858
- Hi.
- Hi.
307
00:36:17,282 --> 00:36:19,084
Thanks.
308
00:36:25,916 --> 00:36:28,626
O Lord, God of vengeance,
309
00:36:28,627 --> 00:36:30,628
God of Vengeance, appear!
310
00:36:30,629 --> 00:36:32,463
Rise up, judge of the earth,
311
00:36:32,464 --> 00:36:35,508
and render punishment to the proud!
312
00:36:35,509 --> 00:36:39,887
Do you think the Lord
does not know what you do?
313
00:36:39,888 --> 00:36:43,140
He who made the ear, shall He not hear?
314
00:36:43,141 --> 00:36:46,268
He who formed the eye, shall He not see?
315
00:36:46,269 --> 00:36:51,416
And He who knows all shall
He not punish the wicked?
316
00:36:54,403 --> 00:36:55,736
Peter!
317
00:36:57,906 --> 00:36:59,448
No! Lydia...
318
00:36:59,449 --> 00:37:01,117
You! Liar!
319
00:37:01,118 --> 00:37:02,910
What are you up to?
320
00:37:02,911 --> 00:37:04,829
Why are they still in their clothes?
321
00:37:04,830 --> 00:37:07,164
Why did they hide their cake?
322
00:37:07,165 --> 00:37:13,165
Aunt Lydia! Get the fuck away from her!
323
00:37:18,260 --> 00:37:20,136
Who are you?
324
00:37:21,138 --> 00:37:23,239
You don't remember me?
325
00:37:26,351 --> 00:37:28,153
What is your name?
326
00:37:28,895 --> 00:37:30,695
Why do you care?
327
00:37:31,189 --> 00:37:35,318
Why do you care, when
you stole it from me?
328
00:37:40,949 --> 00:37:46,949
My name is Moira...
329
00:37:47,289 --> 00:37:49,140
...you fucking bitch!
330
00:37:50,709 --> 00:37:52,460
You're working with her!
331
00:37:52,461 --> 00:37:55,421
- Who?
- I was right. She's back!
332
00:37:55,422 --> 00:37:57,340
I know she's back.
333
00:37:57,341 --> 00:37:59,759
Where is she?
334
00:37:59,760 --> 00:38:01,552
I don't know who you're talking about.
335
00:38:01,553 --> 00:38:02,845
Where is she?
336
00:38:04,264 --> 00:38:07,308
I will not hesitate to shoot a traitor.
337
00:38:07,309 --> 00:38:12,313
Tell me, where is June Osborn?
338
00:38:12,315 --> 00:38:14,672
I'm right here.
339
00:38:17,486 --> 00:38:21,322
I knew it. I knew it!
340
00:38:21,323 --> 00:38:22,990
You did this.
341
00:38:22,991 --> 00:38:26,702
No, Aunt Lydia.
342
00:38:26,703 --> 00:38:29,932
You did it.
343
00:38:30,415 --> 00:38:35,836
You trained us to be like this.
344
00:38:35,837 --> 00:38:40,233
After you beat us and
after you mutilated us,
345
00:38:40,235 --> 00:38:43,287
after you tortured us...
346
00:38:43,804 --> 00:38:47,107
After you took our children away.
347
00:38:49,267 --> 00:38:51,069
You did this.
348
00:38:52,270 --> 00:38:57,400
But I think that you've seen things
349
00:38:57,401 --> 00:38:59,428
that you can't unsee.
350
00:39:00,320 --> 00:39:02,296
And I think that you've learned things
351
00:39:02,298 --> 00:39:06,843
that you can't unlearn.
352
00:39:08,078 --> 00:39:13,933
And I know that in your heart of hearts,
353
00:39:14,084 --> 00:39:16,937
you know that rape is rape,
354
00:39:17,879 --> 00:39:20,658
and you know it wasn't our fault.
355
00:39:21,049 --> 00:39:23,753
You know we don't deserve this.
356
00:39:24,678 --> 00:39:27,005
And we're not fallen women.
357
00:39:30,851 --> 00:39:36,647
We're rising up because
in each and every one of us
358
00:39:36,648 --> 00:39:42,648
is this immaculate soul
that was given to us by God
359
00:39:45,157 --> 00:39:51,157
that is just crying out for dignity
360
00:39:53,206 --> 00:39:54,874
and freedom.
361
00:39:54,875 --> 00:40:00,875
Do not presume to know
what is in my heart or God's.
362
00:40:03,091 --> 00:40:06,020
Yeah. No, you're right.
363
00:40:08,013 --> 00:40:09,813
I won't.
364
00:40:12,726 --> 00:40:17,080
But I would like you to ask yourself...
365
00:40:18,148 --> 00:40:23,944
Lydia, if you think that...
366
00:40:23,945 --> 00:40:28,407
God wants this for us?
367
00:40:28,408 --> 00:40:30,285
For your girls?
368
00:40:31,536 --> 00:40:37,536
If God would allow all of this.
369
00:40:38,543 --> 00:40:40,420
Or...
370
00:40:42,756 --> 00:40:45,159
is there a God
371
00:40:45,842 --> 00:40:51,842
that would empower a woman like you
372
00:40:51,932 --> 00:40:54,409
to stand up for us.
373
00:40:58,563 --> 00:41:00,966
To arc toward the light,
374
00:41:02,025 --> 00:41:05,254
and to finally declare...
375
00:41:07,322 --> 00:41:09,124
enough.
376
00:41:09,741 --> 00:41:15,741
Because we, all of us, together...
377
00:41:23,672 --> 00:41:25,848
We've had enough.
378
00:41:29,052 --> 00:41:30,852
Oh!
379
00:41:34,099 --> 00:41:36,201
He hurt me, Aunt Lydia.
380
00:41:38,478 --> 00:41:40,278
They hurt us.
381
00:41:43,108 --> 00:41:46,262
They raped us.
382
00:41:47,404 --> 00:41:51,758
You gave us to them.
383
00:41:53,452 --> 00:41:58,789
I only ever meant to save my girls.
384
00:41:58,790 --> 00:42:04,790
If you want to save us, let us go.
385
00:42:06,757 --> 00:42:09,383
Please, Aunt Lydia.
386
00:43:10,021 --> 00:43:16,021
I'm sorry he hurt you, dear.
387
00:43:19,996 --> 00:43:21,122
Come.
388
00:43:21,123 --> 00:43:23,332
Yeah, yeah. Come on, let's go.
389
00:43:23,333 --> 00:43:25,135
Let's go.
390
00:43:36,221 --> 00:43:38,849
Come on, come on. Let's go.
391
00:44:29,149 --> 00:44:31,701
Oh, God, help me!
392
00:44:32,486 --> 00:44:34,320
God, help me!
393
00:44:34,321 --> 00:44:37,448
Oh, God, help me.
394
00:44:37,449 --> 00:44:39,476
Oh, God, help me.
395
00:44:40,827 --> 00:44:43,037
Oh, God, help me.
396
00:44:43,038 --> 00:44:46,417
God, help me.
397
00:44:55,425 --> 00:44:58,052
We took the clothes
they used to enslave us
398
00:44:58,053 --> 00:45:00,906
to liberate us.
399
00:45:01,556 --> 00:45:04,558
Who were we under those clothes?
400
00:45:04,559 --> 00:45:06,813
Who could we be?
401
00:45:06,978 --> 00:45:10,523
Who had they prevented us from being?
402
00:45:10,524 --> 00:45:15,152
Mothers and daughters.
Readers and writers.
403
00:45:15,153 --> 00:45:18,908
Professionals. Friends.
404
00:45:19,366 --> 00:45:21,168
We were angry.
405
00:45:21,243 --> 00:45:23,494
We were exhilarated.
406
00:45:23,495 --> 00:45:26,424
We were ready for a new beginning.
407
00:45:26,748 --> 00:45:29,525
The dress became our uniform.
408
00:45:30,210 --> 00:45:31,836
We became an army.
409
00:45:56,528 --> 00:46:00,990
An army to free ourselves
from the prison of the dress.
410
00:46:00,991 --> 00:46:05,369
To free ourselves to become
who we were meant to be.
411
00:46:05,370 --> 00:46:08,074
Who we deserved to be.
412
00:46:08,206 --> 00:46:09,790
We would take our freedom
413
00:46:09,791 --> 00:46:15,791
and use every last ounce of it to fight.
414
00:46:20,135 --> 00:46:26,135
And so we fled... away
from the darkness...
415
00:46:26,390 --> 00:46:32,390
...within and without...
and into the light.
416
00:46:36,669 --> 00:46:41,669
- Synced and corrected by actumaxime -
- www.addic7ed.com -
29299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.