Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,073 --> 00:00:08,915
ОКРУГ ИДАЛЬГО
НЬЮ-МЕКСИКО, США
2
00:00:31,949 --> 00:00:33,242
Далеко ещё?
3
00:00:45,796 --> 00:00:47,214
- Деньги.
- Не стреляй.
4
00:00:47,298 --> 00:00:49,258
- У нас нет.
- Деньги.
5
00:00:49,341 --> 00:00:50,885
Живее, живее, шевелитесь.
6
00:00:50,968 --> 00:00:53,262
Подожди. Не трогай её.
7
00:00:53,387 --> 00:00:54,805
Я не шучу.
8
00:00:58,476 --> 00:00:59,477
Дерьмо.
9
00:00:59,977 --> 00:01:01,228
Пограничник.
10
00:01:01,312 --> 00:01:02,354
Грёбаный предатель.
11
00:01:32,009 --> 00:01:35,888
СОЛДАТЫ-ЗОМБИ
12
00:01:37,264 --> 00:01:39,600
ДВА ДНЯ НАЗАД
13
00:01:40,810 --> 00:01:43,813
ВОЕННАЯ БАЗА КРАСНОГО КРЫЛА
НЬЮ-МЕКСИКО, США
14
00:02:04,291 --> 00:02:07,962
Активирован охранный протокол 452.
15
00:02:24,520 --> 00:02:26,480
Доброе утро, подопытные.
16
00:02:30,651 --> 00:02:34,280
Дверь закрылась в 8:00.
17
00:02:42,413 --> 00:02:43,414
Привет.
18
00:03:07,646 --> 00:03:12,109
Итак. Ну что, приступим?
19
00:03:50,898 --> 00:03:54,360
Один маленький шаг для поросёнка,
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,489
но огромный шаг для всего человечества.
21
00:03:58,572 --> 00:04:03,077
Знаю, знаю.
Эволюция - та ещё стерва.
22
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
Доктор С, это Мёрдок.
23
00:04:06,997 --> 00:04:08,666
Я сейчас немного занят.
24
00:04:08,749 --> 00:04:12,294
У нас сегодня будут гости.
Их нужно впечатлить.
25
00:04:12,378 --> 00:04:13,629
Да, я в курсе.
26
00:04:13,712 --> 00:04:15,631
Я сказал впечатлить?
Уточню.
27
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Мы должны поразить их до глубины души.
28
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Уточню.
29
00:04:21,553 --> 00:04:24,181
Именно ты должен так их поразить.
30
00:04:32,022 --> 00:04:35,150
ТЮРЬМА "ЛОМАС АЛЬТАС"
ЧИХУАХУА, МЕКСИКА
31
00:04:50,541 --> 00:04:52,042
Начальник.
32
00:04:54,753 --> 00:04:56,171
Здравия желаю, начальник.
33
00:05:19,528 --> 00:05:23,991
♪ Это утренняя песня ♪
34
00:05:24,074 --> 00:05:27,703
♪ Её пел нам царь Давид ♪
35
00:05:27,786 --> 00:05:31,457
♪ А сегодня в твой день рождения ♪
36
00:05:31,540 --> 00:05:35,419
♪ Мы споём её для тебя ♪
37
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
♪ Проснись, Маррокин, проснись ♪
38
00:05:38,630 --> 00:05:40,466
За тобой скоро придут.
39
00:05:40,549 --> 00:05:42,634
Мы будем скучать, Алонсо.
40
00:05:42,718 --> 00:05:44,303
А я по вам буду скучать.
41
00:05:45,095 --> 00:05:49,016
Куда бы меня ни увезли американцы,
я сделаю это место
42
00:05:49,099 --> 00:05:50,434
своим раем.
43
00:06:24,676 --> 00:06:25,803
Вот увидите.
44
00:06:28,347 --> 00:06:30,099
Однажды мы построим стену,
45
00:06:30,182 --> 00:06:33,435
чтобы американцы
больше никогда не лезли в наши дела!
46
00:06:35,979 --> 00:06:39,108
На свете нет страны лучше, чем Мексика!
47
00:06:39,118 --> 00:06:41,058
Да!
48
00:06:41,068 --> 00:06:42,694
Иностранцам не понять,
49
00:06:43,987 --> 00:06:45,781
что все мексиканцы - братья.
50
00:06:47,533 --> 00:06:49,535
Мы все мексиканцы.
51
00:06:50,452 --> 00:06:54,581
И мы гордимся тем,
что родились в этой стране!
52
00:06:54,591 --> 00:06:56,591
Да!
53
00:07:07,010 --> 00:07:08,220
Кто это?
54
00:07:08,303 --> 00:07:09,680
Кто? Он?
55
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
Новенький?
56
00:07:10,973 --> 00:07:12,641
Не знаю. Да, наверное.
57
00:07:14,143 --> 00:07:17,479
Я слыхал,
что Пророк и мои друзья "Апостолы"
58
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
приготовили мне прощальный подарок.
59
00:07:20,649 --> 00:07:22,234
Вряд ли посмели бы.
60
00:07:22,317 --> 00:07:24,153
Не обижайся, кузен,
61
00:07:24,736 --> 00:07:26,655
но люди тут способны на всё.
62
00:07:26,738 --> 00:07:29,116
Я бы никогда не предал свою семью.
63
00:07:29,199 --> 00:07:30,450
Я знаю.
64
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
- Я буду по тебе скучать.
- И я. Очень сильно.
65
00:07:36,707 --> 00:07:39,042
Ладно, кончай. Притормози.
66
00:08:02,900 --> 00:08:04,109
В чём дело?
67
00:08:05,527 --> 00:08:06,904
Хочешь выпить, братан?
68
00:08:07,654 --> 00:08:08,947
Я работаю.
69
00:08:09,573 --> 00:08:11,491
Да ладно, выпей с нами.
70
00:08:25,172 --> 00:08:26,632
Ты служил в армии?
71
00:08:27,299 --> 00:08:28,634
Да, я морпех.
72
00:08:28,717 --> 00:08:30,052
"Всё ради родины".
73
00:08:30,677 --> 00:08:32,137
А как ты понял?
74
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
По том, как ты стоишь.
75
00:08:34,932 --> 00:08:38,018
Даже без оружия ты выглядишь как солдат.
76
00:08:39,186 --> 00:08:41,813
Запрещено носить оружие
в этой части тюрьмы.
77
00:08:44,107 --> 00:08:46,526
Запрещено носить оружие...
78
00:08:47,778 --> 00:08:49,613
Но без оружия
79
00:08:49,696 --> 00:08:52,741
неужели ты не чувствуешь,
что тебе чего-то не хватает?
80
00:09:09,341 --> 00:09:11,176
Помни, ты уже мёртв.
81
00:09:35,409 --> 00:09:38,203
Ты знаешь, что будет,
если нас кто-то увидит?
82
00:09:38,954 --> 00:09:41,873
Подумаешь, два человека зашли в туалет.
83
00:09:43,292 --> 00:09:45,002
Нас отдадут под военный трибунал.
84
00:09:45,836 --> 00:09:47,504
Наверняка застрелят обоих.
85
00:09:57,556 --> 00:10:00,767
Ты издеваешься?
Ты испортил весь эксклюзив!
86
00:10:00,851 --> 00:10:04,396
- Мне не добраться до Маррокина.
- Осталось 10 минут.
87
00:10:04,688 --> 00:10:08,108
Что? Что значит: спонсоры сказали нет?
88
00:10:09,067 --> 00:10:10,736
- Принеси тетрадь.
- Нет времени.
89
00:10:10,819 --> 00:10:13,530
Не страдай хёрней!
Неси тетрадь, мудак. Живо!
90
00:10:14,239 --> 00:10:16,742
Нет, Хуанчо, ты не мудак.
91
00:10:16,825 --> 00:10:18,744
- Ты просто тряпка.
- Пять,
92
00:10:18,827 --> 00:10:21,621
четыре, три, два...
93
00:10:23,206 --> 00:10:26,293
Репортаж из тюрьмы "Ломас Альтас"
ведёт Лилия Акал Прадо.
94
00:10:26,376 --> 00:10:29,087
Сегодня в его 40-й день рождения
95
00:10:29,171 --> 00:10:32,799
самого опасного наркодилера Мексики
предадут экстрадиции.
96
00:10:32,883 --> 00:10:36,094
Алонсо Маррокин,
известный как Да Винчи преступного мира,
97
00:10:36,178 --> 00:10:40,015
был арестован четыре года назад,
когда он ужинал в ресторане.
98
00:10:40,098 --> 00:10:43,952
Известно, что Маррокин продолжил управлять
преступной империей из тюрьмы
99
00:10:44,035 --> 00:10:47,856
и объявил войну организации соперникам,
"Апостолам".
100
00:10:47,939 --> 00:10:51,610
Маррокин всегда тщательно скрывал
свою личную жизнь.
101
00:10:51,693 --> 00:10:55,822
Его жена, Адриана Кастаньеда,
умерла от редкой болезни.
102
00:10:55,906 --> 00:10:58,658
Ничего неизвестно о местонахождении
их единственного сына.
103
00:10:58,742 --> 00:11:00,035
По иронии судьбы,
104
00:11:00,118 --> 00:11:03,538
лучшая тюрьма страны,
с которой ещё никто не сбегал,
105
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
оказалась для преступника
лучшим убежищем.
106
00:11:06,166 --> 00:11:07,918
У всех на уме лишь один вопрос:
107
00:11:08,001 --> 00:11:10,754
когда же преступной карьере Маррокина
придёт конец.
108
00:11:21,890 --> 00:11:23,725
Выходим через 15 минут.
109
00:11:24,810 --> 00:11:25,852
Внимание!
110
00:11:29,356 --> 00:11:32,734
Нам предстоит перевозка
самого опасного преступника Мексики.
111
00:11:34,152 --> 00:11:37,197
Любой здравомыслящий человек
от такого может насрать себе в штаны.
112
00:11:38,115 --> 00:11:41,284
Поэтому я спрашиваю:
вам страшно?
113
00:11:41,368 --> 00:11:43,495
- Нет, сеньор!
- Я вас не слышу!
114
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
Никак нет!
115
00:11:44,663 --> 00:11:46,581
Почему вы его не боитесь?
116
00:11:46,665 --> 00:11:49,167
Потому что мы уже мертвы!
117
00:11:51,920 --> 00:11:54,673
Вы слышали Крус.
У вас 15 минут.
118
00:11:55,507 --> 00:11:57,551
Этот ублюдок как раковая опухоль.
119
00:11:57,634 --> 00:11:59,928
Его нужно вырезать,
пока он не разросся.
120
00:11:59,938 --> 00:12:01,420
РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС УБН
ЭЛЬ-ПАСО, ТЕХАС, США
121
00:12:01,430 --> 00:12:03,723
Перевозить его нельзя. Это ошибка.
122
00:12:04,433 --> 00:12:06,935
Но нам придётся его забрать. Пошли.
123
00:12:07,018 --> 00:12:09,229
Заберём этого парня из аэропорта.
124
00:12:15,944 --> 00:12:18,864
Ты всё ещё злишься из-за Маррокина, да?
125
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Из-за того, что было пять лет назад?
126
00:12:22,242 --> 00:12:24,995
Я слышал, ты его поймал...
127
00:12:25,454 --> 00:12:27,372
но пришлось отпустить.
128
00:12:27,789 --> 00:12:31,334
"Я слышал, ты его поймал".
Ага, сейчас.
129
00:12:31,418 --> 00:12:34,463
Я хрен знает, сколько гонялся
за дилерами в Латинской Америке.
130
00:12:34,546 --> 00:12:37,591
А ты в это время искал марихуану и лысел.
131
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Весёлая была у тебя жизнь?
132
00:12:39,634 --> 00:12:41,052
Просто признайся.
133
00:12:41,845 --> 00:12:44,014
Ты облажался.
134
00:12:48,143 --> 00:12:51,438
РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР "РАЙ"
НЬЮ-МЕКСИКО, США
135
00:12:53,023 --> 00:12:53,982
Удачи.
136
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Доктор, доктор...
137
00:12:56,276 --> 00:12:57,652
- Доктор.
- Мистер Флауэрс,
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,030
простите, что не предупредили.
139
00:13:00,113 --> 00:13:03,116
Уточните,
сколько времени займёт этот ремонт?
140
00:13:04,910 --> 00:13:06,036
Несколько месяцев.
141
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
Боюсь, мне нужно ответить на звонок.
142
00:13:20,800 --> 00:13:22,260
Счастливого пути.
143
00:13:23,970 --> 00:13:26,473
Привет, кузен.
Начальник всё-таки дал тебе отпуск?
144
00:13:26,556 --> 00:13:27,724
Скоро даст.
145
00:13:27,933 --> 00:13:30,310
У тебя ещё осталось местечко для меня?
146
00:13:30,894 --> 00:13:32,437
Да, думаю, найдётся.
147
00:13:32,521 --> 00:13:34,689
Будем праздновать твой день рождения?
148
00:13:34,773 --> 00:13:37,108
Да, я приеду со всей семьёй.
149
00:13:37,484 --> 00:13:39,027
И когда у тебя отпуск?
150
00:13:39,569 --> 00:13:40,403
Погоди.
151
00:14:00,465 --> 00:14:01,424
Сегодня.
152
00:14:17,941 --> 00:14:19,985
- Добро пожаловать, сенатор Лэпсли.
- Полковник.
153
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
- Пойдёмте?
- Да.
154
00:14:25,657 --> 00:14:27,701
У вас здесь ужасно жарко, полковник.
155
00:14:27,784 --> 00:14:29,703
Ну, знаете, как говорят.
156
00:14:29,786 --> 00:14:31,663
Волков бояться,
157
00:14:31,746 --> 00:14:33,164
в лес не ходить.
158
00:14:33,248 --> 00:14:34,958
В нашем случае - в пустыню.
159
00:14:36,167 --> 00:14:37,502
Стойте, сенатор.
160
00:14:45,677 --> 00:14:48,388
Разве не опасно поднимать его?
161
00:14:49,097 --> 00:14:53,143
Нет, сенатор.
Они боятся нас больше, чем мы их.
162
00:14:57,981 --> 00:14:59,149
Идёмте.
163
00:15:02,027 --> 00:15:04,654
Боль - защитный механизм организма.
164
00:15:05,238 --> 00:15:07,782
Получив ранение в бою,
165
00:15:08,658 --> 00:15:13,038
боль заполняет наше сознание,
и мы бежим или умираем.
166
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
Но насекомые устроены иначе,
167
00:15:15,415 --> 00:15:18,585
они буквально не чувствуют боли.
168
00:15:18,668 --> 00:15:22,380
Эти экземпляры проявляют
синдром боевого муравья.
169
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
Они всегда в движении.
170
00:15:24,215 --> 00:15:26,801
И нападают на всё, что находят.
Они убивают
171
00:15:26,885 --> 00:15:28,470
и бегут дальше.
172
00:15:28,553 --> 00:15:32,466
Это самые эффективные солдаты
на планете Земля.
173
00:15:32,476 --> 00:15:34,726
Итак, представьте препарат...
174
00:15:36,561 --> 00:15:38,563
который лишает вас боли
175
00:15:38,647 --> 00:15:41,608
и стимулирует вашу силу и агрессию.
176
00:15:41,691 --> 00:15:46,863
Препарат, превращающий обычного солдата
в неостановимую боевую машину.
177
00:15:46,946 --> 00:15:51,326
Это может навсегда
изменить подход к ведению войны.
178
00:15:53,953 --> 00:15:56,122
Может, продемонстрируешь сенатору эффект?
179
00:15:56,206 --> 00:15:57,666
- Это что?
- Это свиньи.
180
00:15:57,749 --> 00:16:01,127
ДНК свиней на 90%
181
00:16:01,211 --> 00:16:03,296
совпадает с ДНК человека.
182
00:16:05,632 --> 00:16:07,926
Эти животные уязвимы.
183
00:16:08,009 --> 00:16:11,388
Представьте, что это
маленькие раненые розовые солдаты.
184
00:16:12,430 --> 00:16:13,640
Ладно.
185
00:16:52,637 --> 00:16:53,763
Нет.
186
00:16:56,015 --> 00:16:57,684
Нет. Это просто ошибка.
187
00:16:57,767 --> 00:16:59,102
Ошибка?
188
00:16:59,185 --> 00:17:02,397
Я приведу сюда подкомитет,
и ты покажешь им мёртвых поросят.
189
00:17:02,480 --> 00:17:06,025
Это будет не ошибка,
а чёртова сорванная сделка.
190
00:17:06,901 --> 00:17:08,570
Я рисковала ради вас.
191
00:17:09,529 --> 00:17:11,990
Полковник, если это лучшее,
что у вас есть, тогда...
192
00:17:15,326 --> 00:17:16,619
Даю вам неделю!
193
00:17:27,922 --> 00:17:30,717
Ты просрал три года исследований
за три минуты.
194
00:17:30,800 --> 00:17:34,179
- Ты преувеличиваешь.
- У нас неделя, чтобы всё исправить.
195
00:17:34,262 --> 00:17:36,431
- Иначе нас прикроют.
- Найдём другого спонсора.
196
00:17:36,514 --> 00:17:39,309
Меня отправят в мухосранск
на Среднем Востоке,
197
00:17:39,392 --> 00:17:42,604
а ты, доктор ничтожество,
попадёшь в чёрный список.
198
00:17:43,188 --> 00:17:45,607
Будешь производить бактерии
для Северной Кореи.
199
00:17:59,162 --> 00:18:02,457
Лучше найди хреново решение проблемы.
200
00:18:13,176 --> 00:18:15,345
Ладно. Всё готово.
201
00:18:15,428 --> 00:18:18,014
Смотри, я установил микрофон.
202
00:18:18,097 --> 00:18:19,933
Он работает как лазер.
203
00:18:20,016 --> 00:18:22,393
Нужно направлять его на то,
что хочешь записать.
204
00:18:22,477 --> 00:18:25,730
Всё будет, как ты сказал?
Мне не нужно будет выкручиваться?
205
00:18:25,814 --> 00:18:27,941
- Нет, всё готово.
- Хорошо.
206
00:18:28,483 --> 00:18:29,567
Прекрасно.
207
00:18:33,238 --> 00:18:34,447
Ладно.
208
00:18:35,323 --> 00:18:37,700
Алексис, как я выгляжу?
209
00:18:38,409 --> 00:18:39,410
Красиво.
210
00:18:39,953 --> 00:18:44,541
Ну что ты такое говоришь.
Красиво? Я ведь иду в тюрьму.
211
00:18:45,333 --> 00:18:47,377
Не знаю, хорошо выглядишь.
212
00:18:47,460 --> 00:18:48,711
Всё готово.
213
00:18:52,006 --> 00:18:53,800
Нужно ещё купить игрушку.
214
00:18:55,927 --> 00:18:57,303
Идём.
215
00:19:06,855 --> 00:19:08,356
Сколько за этот?
216
00:19:08,439 --> 00:19:09,691
90 песо.
217
00:19:11,484 --> 00:19:13,361
- Спасибо.
- И вам спасибо.
218
00:19:13,778 --> 00:19:14,988
Пошли.
219
00:19:15,405 --> 00:19:16,406
Спасибо.
220
00:19:54,611 --> 00:19:55,862
Просыпайся.
221
00:19:57,113 --> 00:19:58,323
Просыпайся, ну же.
222
00:19:59,741 --> 00:20:02,035
Я ничего не пойму,
если ты помрёшь.
223
00:20:06,414 --> 00:20:10,126
Мы ещё поплатимся за этих поросят.
224
00:20:11,127 --> 00:20:12,754
Если сенатор об этом узнает...
225
00:20:12,837 --> 00:20:14,422
Она не узнает.
226
00:20:15,590 --> 00:20:17,759
По-моему, этот всё ещё жив.
227
00:20:34,025 --> 00:20:36,110
Да нет, не думаю.
228
00:20:39,405 --> 00:20:42,617
Валенсия, увези поросят с базы.
229
00:20:44,827 --> 00:20:45,870
Без шума.
230
00:20:48,498 --> 00:20:49,791
Так точно.
231
00:21:00,927 --> 00:21:02,762
Ты, ты, ты...
232
00:21:03,972 --> 00:21:06,224
Ты, ты, ты...
233
00:21:21,155 --> 00:21:22,573
Ты знал, что
234
00:21:22,699 --> 00:21:26,035
колу изобрели,
когда искали лекарство от мигрени?
235
00:21:26,119 --> 00:21:27,370
Да.
236
00:21:28,246 --> 00:21:29,455
Орех кола,
237
00:21:30,748 --> 00:21:32,250
листья коки,
238
00:21:32,333 --> 00:21:34,127
кофеин и кокаин.
239
00:21:35,920 --> 00:21:37,296
Случайная находка.
240
00:21:37,714 --> 00:21:38,923
Да.
241
00:21:41,259 --> 00:21:44,137
Твоих поросят так не назовёшь, доктор.
242
00:21:49,976 --> 00:21:52,687
Может, придумаешь
что-то действительно полезное.
243
00:21:55,398 --> 00:21:56,858
Хочешь колу?
244
00:21:56,941 --> 00:21:58,860
Нет. Я хочу похудеть.
245
00:22:12,999 --> 00:22:15,209
Моя щетинистая случайность.
246
00:22:49,660 --> 00:22:51,871
Теперь не хватает только кофеина.
247
00:22:53,498 --> 00:22:55,541
Если первый блин вышел комом,
248
00:22:56,834 --> 00:22:58,753
увеличь дозу.
249
00:23:09,430 --> 00:23:10,973
Не хочешь попробовать?
250
00:23:36,415 --> 00:23:37,917
У него пистолет!
251
00:23:40,711 --> 00:23:43,131
На пол! Я сказал, на пол!
252
00:23:43,214 --> 00:23:44,465
ПРОПУСК НА СВИДАНИЕ
253
00:24:28,926 --> 00:24:30,469
Ничего себе!
254
00:24:31,095 --> 00:24:33,890
Да ты боец, поросёнок.
255
00:24:35,391 --> 00:24:36,475
Тише, тише.
256
00:24:38,352 --> 00:24:40,271
Иди. Иди.
257
00:24:40,354 --> 00:24:41,689
Вот так.
258
00:24:42,023 --> 00:24:43,941
Ты справишься. Давай.
259
00:25:13,054 --> 00:25:14,513
АНОНИМНЫЙ НОМЕР:
ПОРА
260
00:25:14,597 --> 00:25:15,890
Ладно.
261
00:25:17,558 --> 00:25:19,143
Значит, пора.
262
00:25:19,936 --> 00:25:22,480
АНОНИМНЫЙ НОМЕР:
ПОРА
263
00:25:26,067 --> 00:25:27,610
Выходим через пять минут.
264
00:25:29,237 --> 00:25:30,321
Готовы?
265
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
- Так точно!
- Пошли!
266
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
Иди покури, чтобы проснуться.
Я послежу.
267
00:25:55,972 --> 00:25:57,348
- Да, сеньор.
- Иди.
268
00:26:27,044 --> 00:26:29,839
КОРИДОР B1
ДЛЯ СВИДАНИЙ
269
00:27:28,064 --> 00:27:31,067
Я Лилия Акал Прадо,
сейчас в тюрьме "Ломас Альтас".
270
00:27:31,150 --> 00:27:34,445
Я возьму интервью
у самого опасного преступника Мексики.
271
00:28:52,815 --> 00:28:54,900
Эта новость повергнет в шок всю страну.
272
00:28:55,359 --> 00:28:57,987
Да Винчи преступного мира
снова всех обманул.
273
00:28:58,112 --> 00:29:00,739
Алонсо Маррокин
сбежал из тюрьмы "Ломас Альтас".
274
00:29:13,961 --> 00:29:17,465
Тощий, слушай внимательно, что я скажу.
275
00:29:17,548 --> 00:29:21,093
Про этот момент будут слагать песни,
делать видеоигры.
276
00:29:21,177 --> 00:29:23,429
Может, даже кино снимут, вот увидишь.
277
00:29:23,512 --> 00:29:25,389
- Поехали.
- Ладно.
278
00:29:31,687 --> 00:29:33,189
Он наверняка рядом.
279
00:29:34,565 --> 00:29:35,983
Когда мы найдём его,
280
00:29:36,859 --> 00:29:39,111
он горько пожалеет о том, что сбежал.
281
00:29:43,991 --> 00:29:47,920
ОКРУГ ИДАЛЬГО
НЬЮ-МЕКСИКО, США
282
00:30:29,376 --> 00:30:31,376
Субтитры по озвучке LostFilm.
24449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.