All language subtitles for sosozkim1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,073 --> 00:00:08,915 ОКРУГ ИДАЛЬГО НЬЮ-МЕКСИКО, США 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,242 Далеко ещё? 3 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 - Деньги. - Не стреляй. 4 00:00:47,298 --> 00:00:49,258 - У нас нет. - Деньги. 5 00:00:49,341 --> 00:00:50,885 Живее, живее, шевелитесь. 6 00:00:50,968 --> 00:00:53,262 Подожди. Не трогай её. 7 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 Я не шучу. 8 00:00:58,476 --> 00:00:59,477 Дерьмо. 9 00:00:59,977 --> 00:01:01,228 Пограничник. 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,354 Грёбаный предатель. 11 00:01:32,009 --> 00:01:35,888 СОЛДАТЫ-ЗОМБИ 12 00:01:37,264 --> 00:01:39,600 ДВА ДНЯ НАЗАД 13 00:01:40,810 --> 00:01:43,813 ВОЕННАЯ БАЗА КРАСНОГО КРЫЛА НЬЮ-МЕКСИКО, США 14 00:02:04,291 --> 00:02:07,962 Активирован охранный протокол 452. 15 00:02:24,520 --> 00:02:26,480 Доброе утро, подопытные. 16 00:02:30,651 --> 00:02:34,280 Дверь закрылась в 8:00. 17 00:02:42,413 --> 00:02:43,414 Привет. 18 00:03:07,646 --> 00:03:12,109 Итак. Ну что, приступим? 19 00:03:50,898 --> 00:03:54,360 Один маленький шаг для поросёнка, 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,489 но огромный шаг для всего человечества. 21 00:03:58,572 --> 00:04:03,077 Знаю, знаю. Эволюция - та ещё стерва. 22 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 Доктор С, это Мёрдок. 23 00:04:06,997 --> 00:04:08,666 Я сейчас немного занят. 24 00:04:08,749 --> 00:04:12,294 У нас сегодня будут гости. Их нужно впечатлить. 25 00:04:12,378 --> 00:04:13,629 Да, я в курсе. 26 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 Я сказал впечатлить? Уточню. 27 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Мы должны поразить их до глубины души. 28 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Уточню. 29 00:04:21,553 --> 00:04:24,181 Именно ты должен так их поразить. 30 00:04:32,022 --> 00:04:35,150 ТЮРЬМА "ЛОМАС АЛЬТАС" ЧИХУАХУА, МЕКСИКА 31 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Начальник. 32 00:04:54,753 --> 00:04:56,171 Здравия желаю, начальник. 33 00:05:19,528 --> 00:05:23,991 ♪ Это утренняя песня ♪ 34 00:05:24,074 --> 00:05:27,703 ♪ Её пел нам царь Давид ♪ 35 00:05:27,786 --> 00:05:31,457 ♪ А сегодня в твой день рождения ♪ 36 00:05:31,540 --> 00:05:35,419 ♪ Мы споём её для тебя ♪ 37 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 ♪ Проснись, Маррокин, проснись ♪ 38 00:05:38,630 --> 00:05:40,466 За тобой скоро придут. 39 00:05:40,549 --> 00:05:42,634 Мы будем скучать, Алонсо. 40 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 А я по вам буду скучать. 41 00:05:45,095 --> 00:05:49,016 Куда бы меня ни увезли американцы, я сделаю это место 42 00:05:49,099 --> 00:05:50,434 своим раем. 43 00:06:24,676 --> 00:06:25,803 Вот увидите. 44 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 Однажды мы построим стену, 45 00:06:30,182 --> 00:06:33,435 чтобы американцы больше никогда не лезли в наши дела! 46 00:06:35,979 --> 00:06:39,108 На свете нет страны лучше, чем Мексика! 47 00:06:39,118 --> 00:06:41,058 Да! 48 00:06:41,068 --> 00:06:42,694 Иностранцам не понять, 49 00:06:43,987 --> 00:06:45,781 что все мексиканцы - братья. 50 00:06:47,533 --> 00:06:49,535 Мы все мексиканцы. 51 00:06:50,452 --> 00:06:54,581 И мы гордимся тем, что родились в этой стране! 52 00:06:54,591 --> 00:06:56,591 Да! 53 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 Кто это? 54 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 Кто? Он? 55 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 Новенький? 56 00:07:10,973 --> 00:07:12,641 Не знаю. Да, наверное. 57 00:07:14,143 --> 00:07:17,479 Я слыхал, что Пророк и мои друзья "Апостолы" 58 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 приготовили мне прощальный подарок. 59 00:07:20,649 --> 00:07:22,234 Вряд ли посмели бы. 60 00:07:22,317 --> 00:07:24,153 Не обижайся, кузен, 61 00:07:24,736 --> 00:07:26,655 но люди тут способны на всё. 62 00:07:26,738 --> 00:07:29,116 Я бы никогда не предал свою семью. 63 00:07:29,199 --> 00:07:30,450 Я знаю. 64 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 - Я буду по тебе скучать. - И я. Очень сильно. 65 00:07:36,707 --> 00:07:39,042 Ладно, кончай. Притормози. 66 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 В чём дело? 67 00:08:05,527 --> 00:08:06,904 Хочешь выпить, братан? 68 00:08:07,654 --> 00:08:08,947 Я работаю. 69 00:08:09,573 --> 00:08:11,491 Да ладно, выпей с нами. 70 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 Ты служил в армии? 71 00:08:27,299 --> 00:08:28,634 Да, я морпех. 72 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 "Всё ради родины". 73 00:08:30,677 --> 00:08:32,137 А как ты понял? 74 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 По том, как ты стоишь. 75 00:08:34,932 --> 00:08:38,018 Даже без оружия ты выглядишь как солдат. 76 00:08:39,186 --> 00:08:41,813 Запрещено носить оружие в этой части тюрьмы. 77 00:08:44,107 --> 00:08:46,526 Запрещено носить оружие... 78 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Но без оружия 79 00:08:49,696 --> 00:08:52,741 неужели ты не чувствуешь, что тебе чего-то не хватает? 80 00:09:09,341 --> 00:09:11,176 Помни, ты уже мёртв. 81 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 Ты знаешь, что будет, если нас кто-то увидит? 82 00:09:38,954 --> 00:09:41,873 Подумаешь, два человека зашли в туалет. 83 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 Нас отдадут под военный трибунал. 84 00:09:45,836 --> 00:09:47,504 Наверняка застрелят обоих. 85 00:09:57,556 --> 00:10:00,767 Ты издеваешься? Ты испортил весь эксклюзив! 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,396 - Мне не добраться до Маррокина. - Осталось 10 минут. 87 00:10:04,688 --> 00:10:08,108 Что? Что значит: спонсоры сказали нет? 88 00:10:09,067 --> 00:10:10,736 - Принеси тетрадь. - Нет времени. 89 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 Не страдай хёрней! Неси тетрадь, мудак. Живо! 90 00:10:14,239 --> 00:10:16,742 Нет, Хуанчо, ты не мудак. 91 00:10:16,825 --> 00:10:18,744 - Ты просто тряпка. - Пять, 92 00:10:18,827 --> 00:10:21,621 четыре, три, два... 93 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Репортаж из тюрьмы "Ломас Альтас" ведёт Лилия Акал Прадо. 94 00:10:26,376 --> 00:10:29,087 Сегодня в его 40-й день рождения 95 00:10:29,171 --> 00:10:32,799 самого опасного наркодилера Мексики предадут экстрадиции. 96 00:10:32,883 --> 00:10:36,094 Алонсо Маррокин, известный как Да Винчи преступного мира, 97 00:10:36,178 --> 00:10:40,015 был арестован четыре года назад, когда он ужинал в ресторане. 98 00:10:40,098 --> 00:10:43,952 Известно, что Маррокин продолжил управлять преступной империей из тюрьмы 99 00:10:44,035 --> 00:10:47,856 и объявил войну организации соперникам, "Апостолам". 100 00:10:47,939 --> 00:10:51,610 Маррокин всегда тщательно скрывал свою личную жизнь. 101 00:10:51,693 --> 00:10:55,822 Его жена, Адриана Кастаньеда, умерла от редкой болезни. 102 00:10:55,906 --> 00:10:58,658 Ничего неизвестно о местонахождении их единственного сына. 103 00:10:58,742 --> 00:11:00,035 По иронии судьбы, 104 00:11:00,118 --> 00:11:03,538 лучшая тюрьма страны, с которой ещё никто не сбегал, 105 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 оказалась для преступника лучшим убежищем. 106 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 У всех на уме лишь один вопрос: 107 00:11:08,001 --> 00:11:10,754 когда же преступной карьере Маррокина придёт конец. 108 00:11:21,890 --> 00:11:23,725 Выходим через 15 минут. 109 00:11:24,810 --> 00:11:25,852 Внимание! 110 00:11:29,356 --> 00:11:32,734 Нам предстоит перевозка самого опасного преступника Мексики. 111 00:11:34,152 --> 00:11:37,197 Любой здравомыслящий человек от такого может насрать себе в штаны. 112 00:11:38,115 --> 00:11:41,284 Поэтому я спрашиваю: вам страшно? 113 00:11:41,368 --> 00:11:43,495 - Нет, сеньор! - Я вас не слышу! 114 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 Никак нет! 115 00:11:44,663 --> 00:11:46,581 Почему вы его не боитесь? 116 00:11:46,665 --> 00:11:49,167 Потому что мы уже мертвы! 117 00:11:51,920 --> 00:11:54,673 Вы слышали Крус. У вас 15 минут. 118 00:11:55,507 --> 00:11:57,551 Этот ублюдок как раковая опухоль. 119 00:11:57,634 --> 00:11:59,928 Его нужно вырезать, пока он не разросся. 120 00:11:59,938 --> 00:12:01,420 РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС УБН ЭЛЬ-ПАСО, ТЕХАС, США 121 00:12:01,430 --> 00:12:03,723 Перевозить его нельзя. Это ошибка. 122 00:12:04,433 --> 00:12:06,935 Но нам придётся его забрать. Пошли. 123 00:12:07,018 --> 00:12:09,229 Заберём этого парня из аэропорта. 124 00:12:15,944 --> 00:12:18,864 Ты всё ещё злишься из-за Маррокина, да? 125 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 Из-за того, что было пять лет назад? 126 00:12:22,242 --> 00:12:24,995 Я слышал, ты его поймал... 127 00:12:25,454 --> 00:12:27,372 но пришлось отпустить. 128 00:12:27,789 --> 00:12:31,334 "Я слышал, ты его поймал". Ага, сейчас. 129 00:12:31,418 --> 00:12:34,463 Я хрен знает, сколько гонялся за дилерами в Латинской Америке. 130 00:12:34,546 --> 00:12:37,591 А ты в это время искал марихуану и лысел. 131 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Весёлая была у тебя жизнь? 132 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 Просто признайся. 133 00:12:41,845 --> 00:12:44,014 Ты облажался. 134 00:12:48,143 --> 00:12:51,438 РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР "РАЙ" НЬЮ-МЕКСИКО, США 135 00:12:53,023 --> 00:12:53,982 Удачи. 136 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Доктор, доктор... 137 00:12:56,276 --> 00:12:57,652 - Доктор. - Мистер Флауэрс, 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,030 простите, что не предупредили. 139 00:13:00,113 --> 00:13:03,116 Уточните, сколько времени займёт этот ремонт? 140 00:13:04,910 --> 00:13:06,036 Несколько месяцев. 141 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 Боюсь, мне нужно ответить на звонок. 142 00:13:20,800 --> 00:13:22,260 Счастливого пути. 143 00:13:23,970 --> 00:13:26,473 Привет, кузен. Начальник всё-таки дал тебе отпуск? 144 00:13:26,556 --> 00:13:27,724 Скоро даст. 145 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 У тебя ещё осталось местечко для меня? 146 00:13:30,894 --> 00:13:32,437 Да, думаю, найдётся. 147 00:13:32,521 --> 00:13:34,689 Будем праздновать твой день рождения? 148 00:13:34,773 --> 00:13:37,108 Да, я приеду со всей семьёй. 149 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 И когда у тебя отпуск? 150 00:13:39,569 --> 00:13:40,403 Погоди. 151 00:14:00,465 --> 00:14:01,424 Сегодня. 152 00:14:17,941 --> 00:14:19,985 - Добро пожаловать, сенатор Лэпсли. - Полковник. 153 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 - Пойдёмте? - Да. 154 00:14:25,657 --> 00:14:27,701 У вас здесь ужасно жарко, полковник. 155 00:14:27,784 --> 00:14:29,703 Ну, знаете, как говорят. 156 00:14:29,786 --> 00:14:31,663 Волков бояться, 157 00:14:31,746 --> 00:14:33,164 в лес не ходить. 158 00:14:33,248 --> 00:14:34,958 В нашем случае - в пустыню. 159 00:14:36,167 --> 00:14:37,502 Стойте, сенатор. 160 00:14:45,677 --> 00:14:48,388 Разве не опасно поднимать его? 161 00:14:49,097 --> 00:14:53,143 Нет, сенатор. Они боятся нас больше, чем мы их. 162 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 Идёмте. 163 00:15:02,027 --> 00:15:04,654 Боль - защитный механизм организма. 164 00:15:05,238 --> 00:15:07,782 Получив ранение в бою, 165 00:15:08,658 --> 00:15:13,038 боль заполняет наше сознание, и мы бежим или умираем. 166 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 Но насекомые устроены иначе, 167 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 они буквально не чувствуют боли. 168 00:15:18,668 --> 00:15:22,380 Эти экземпляры проявляют синдром боевого муравья. 169 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 Они всегда в движении. 170 00:15:24,215 --> 00:15:26,801 И нападают на всё, что находят. Они убивают 171 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 и бегут дальше. 172 00:15:28,553 --> 00:15:32,466 Это самые эффективные солдаты на планете Земля. 173 00:15:32,476 --> 00:15:34,726 Итак, представьте препарат... 174 00:15:36,561 --> 00:15:38,563 который лишает вас боли 175 00:15:38,647 --> 00:15:41,608 и стимулирует вашу силу и агрессию. 176 00:15:41,691 --> 00:15:46,863 Препарат, превращающий обычного солдата в неостановимую боевую машину. 177 00:15:46,946 --> 00:15:51,326 Это может навсегда изменить подход к ведению войны. 178 00:15:53,953 --> 00:15:56,122 Может, продемонстрируешь сенатору эффект? 179 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 - Это что? - Это свиньи. 180 00:15:57,749 --> 00:16:01,127 ДНК свиней на 90% 181 00:16:01,211 --> 00:16:03,296 совпадает с ДНК человека. 182 00:16:05,632 --> 00:16:07,926 Эти животные уязвимы. 183 00:16:08,009 --> 00:16:11,388 Представьте, что это маленькие раненые розовые солдаты. 184 00:16:12,430 --> 00:16:13,640 Ладно. 185 00:16:52,637 --> 00:16:53,763 Нет. 186 00:16:56,015 --> 00:16:57,684 Нет. Это просто ошибка. 187 00:16:57,767 --> 00:16:59,102 Ошибка? 188 00:16:59,185 --> 00:17:02,397 Я приведу сюда подкомитет, и ты покажешь им мёртвых поросят. 189 00:17:02,480 --> 00:17:06,025 Это будет не ошибка, а чёртова сорванная сделка. 190 00:17:06,901 --> 00:17:08,570 Я рисковала ради вас. 191 00:17:09,529 --> 00:17:11,990 Полковник, если это лучшее, что у вас есть, тогда... 192 00:17:15,326 --> 00:17:16,619 Даю вам неделю! 193 00:17:27,922 --> 00:17:30,717 Ты просрал три года исследований за три минуты. 194 00:17:30,800 --> 00:17:34,179 - Ты преувеличиваешь. - У нас неделя, чтобы всё исправить. 195 00:17:34,262 --> 00:17:36,431 - Иначе нас прикроют. - Найдём другого спонсора. 196 00:17:36,514 --> 00:17:39,309 Меня отправят в мухосранск на Среднем Востоке, 197 00:17:39,392 --> 00:17:42,604 а ты, доктор ничтожество, попадёшь в чёрный список. 198 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 Будешь производить бактерии для Северной Кореи. 199 00:17:59,162 --> 00:18:02,457 Лучше найди хреново решение проблемы. 200 00:18:13,176 --> 00:18:15,345 Ладно. Всё готово. 201 00:18:15,428 --> 00:18:18,014 Смотри, я установил микрофон. 202 00:18:18,097 --> 00:18:19,933 Он работает как лазер. 203 00:18:20,016 --> 00:18:22,393 Нужно направлять его на то, что хочешь записать. 204 00:18:22,477 --> 00:18:25,730 Всё будет, как ты сказал? Мне не нужно будет выкручиваться? 205 00:18:25,814 --> 00:18:27,941 - Нет, всё готово. - Хорошо. 206 00:18:28,483 --> 00:18:29,567 Прекрасно. 207 00:18:33,238 --> 00:18:34,447 Ладно. 208 00:18:35,323 --> 00:18:37,700 Алексис, как я выгляжу? 209 00:18:38,409 --> 00:18:39,410 Красиво. 210 00:18:39,953 --> 00:18:44,541 Ну что ты такое говоришь. Красиво? Я ведь иду в тюрьму. 211 00:18:45,333 --> 00:18:47,377 Не знаю, хорошо выглядишь. 212 00:18:47,460 --> 00:18:48,711 Всё готово. 213 00:18:52,006 --> 00:18:53,800 Нужно ещё купить игрушку. 214 00:18:55,927 --> 00:18:57,303 Идём. 215 00:19:06,855 --> 00:19:08,356 Сколько за этот? 216 00:19:08,439 --> 00:19:09,691 90 песо. 217 00:19:11,484 --> 00:19:13,361 - Спасибо. - И вам спасибо. 218 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 Пошли. 219 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Спасибо. 220 00:19:54,611 --> 00:19:55,862 Просыпайся. 221 00:19:57,113 --> 00:19:58,323 Просыпайся, ну же. 222 00:19:59,741 --> 00:20:02,035 Я ничего не пойму, если ты помрёшь. 223 00:20:06,414 --> 00:20:10,126 Мы ещё поплатимся за этих поросят. 224 00:20:11,127 --> 00:20:12,754 Если сенатор об этом узнает... 225 00:20:12,837 --> 00:20:14,422 Она не узнает. 226 00:20:15,590 --> 00:20:17,759 По-моему, этот всё ещё жив. 227 00:20:34,025 --> 00:20:36,110 Да нет, не думаю. 228 00:20:39,405 --> 00:20:42,617 Валенсия, увези поросят с базы. 229 00:20:44,827 --> 00:20:45,870 Без шума. 230 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 Так точно. 231 00:21:00,927 --> 00:21:02,762 Ты, ты, ты... 232 00:21:03,972 --> 00:21:06,224 Ты, ты, ты... 233 00:21:21,155 --> 00:21:22,573 Ты знал, что 234 00:21:22,699 --> 00:21:26,035 колу изобрели, когда искали лекарство от мигрени? 235 00:21:26,119 --> 00:21:27,370 Да. 236 00:21:28,246 --> 00:21:29,455 Орех кола, 237 00:21:30,748 --> 00:21:32,250 листья коки, 238 00:21:32,333 --> 00:21:34,127 кофеин и кокаин. 239 00:21:35,920 --> 00:21:37,296 Случайная находка. 240 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 Да. 241 00:21:41,259 --> 00:21:44,137 Твоих поросят так не назовёшь, доктор. 242 00:21:49,976 --> 00:21:52,687 Может, придумаешь что-то действительно полезное. 243 00:21:55,398 --> 00:21:56,858 Хочешь колу? 244 00:21:56,941 --> 00:21:58,860 Нет. Я хочу похудеть. 245 00:22:12,999 --> 00:22:15,209 Моя щетинистая случайность. 246 00:22:49,660 --> 00:22:51,871 Теперь не хватает только кофеина. 247 00:22:53,498 --> 00:22:55,541 Если первый блин вышел комом, 248 00:22:56,834 --> 00:22:58,753 увеличь дозу. 249 00:23:09,430 --> 00:23:10,973 Не хочешь попробовать? 250 00:23:36,415 --> 00:23:37,917 У него пистолет! 251 00:23:40,711 --> 00:23:43,131 На пол! Я сказал, на пол! 252 00:23:43,214 --> 00:23:44,465 ПРОПУСК НА СВИДАНИЕ 253 00:24:28,926 --> 00:24:30,469 Ничего себе! 254 00:24:31,095 --> 00:24:33,890 Да ты боец, поросёнок. 255 00:24:35,391 --> 00:24:36,475 Тише, тише. 256 00:24:38,352 --> 00:24:40,271 Иди. Иди. 257 00:24:40,354 --> 00:24:41,689 Вот так. 258 00:24:42,023 --> 00:24:43,941 Ты справишься. Давай. 259 00:25:13,054 --> 00:25:14,513 АНОНИМНЫЙ НОМЕР: ПОРА 260 00:25:14,597 --> 00:25:15,890 Ладно. 261 00:25:17,558 --> 00:25:19,143 Значит, пора. 262 00:25:19,936 --> 00:25:22,480 АНОНИМНЫЙ НОМЕР: ПОРА 263 00:25:26,067 --> 00:25:27,610 Выходим через пять минут. 264 00:25:29,237 --> 00:25:30,321 Готовы? 265 00:25:30,404 --> 00:25:32,323 - Так точно! - Пошли! 266 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 Иди покури, чтобы проснуться. Я послежу. 267 00:25:55,972 --> 00:25:57,348 - Да, сеньор. - Иди. 268 00:26:27,044 --> 00:26:29,839 КОРИДОР B1 ДЛЯ СВИДАНИЙ 269 00:27:28,064 --> 00:27:31,067 Я Лилия Акал Прадо, сейчас в тюрьме "Ломас Альтас". 270 00:27:31,150 --> 00:27:34,445 Я возьму интервью у самого опасного преступника Мексики. 271 00:28:52,815 --> 00:28:54,900 Эта новость повергнет в шок всю страну. 272 00:28:55,359 --> 00:28:57,987 Да Винчи преступного мира снова всех обманул. 273 00:28:58,112 --> 00:29:00,739 Алонсо Маррокин сбежал из тюрьмы "Ломас Альтас". 274 00:29:13,961 --> 00:29:17,465 Тощий, слушай внимательно, что я скажу. 275 00:29:17,548 --> 00:29:21,093 Про этот момент будут слагать песни, делать видеоигры. 276 00:29:21,177 --> 00:29:23,429 Может, даже кино снимут, вот увидишь. 277 00:29:23,512 --> 00:29:25,389 - Поехали. - Ладно. 278 00:29:31,687 --> 00:29:33,189 Он наверняка рядом. 279 00:29:34,565 --> 00:29:35,983 Когда мы найдём его, 280 00:29:36,859 --> 00:29:39,111 он горько пожалеет о том, что сбежал. 281 00:29:43,991 --> 00:29:47,920 ОКРУГ ИДАЛЬГО НЬЮ-МЕКСИКО, США 282 00:30:29,376 --> 00:30:31,376 Субтитры по озвучке LostFilm. 24449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.