All language subtitles for Sherlock and Daughter S01E04 1080p x265-ELiTE[EZTVx.to].mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,926 --> 00:00:02,735 You stole your own mother's jewels. 2 00:00:02,759 --> 00:00:04,568 A private investigator is on the way. 3 00:00:04,592 --> 00:00:06,735 This detective hired by the insurance company. 4 00:00:06,759 --> 00:00:08,368 Birtwistle, sir. 5 00:00:08,392 --> 00:00:09,535 You can go where you can. 6 00:00:09,559 --> 00:00:12,335 His interrogation will provide a theory of the crime. 7 00:00:12,359 --> 00:00:13,302 A will of the truth, 8 00:00:13,326 --> 00:00:15,468 but you will be paid nothing for your claim. 9 00:00:15,492 --> 00:00:18,168 You weren't kidnapped, but willingly left with Charlie, 10 00:00:18,192 --> 00:00:20,201 who is now in prison and liable to hang. 11 00:00:20,225 --> 00:00:21,702 To destroy the red thread 12 00:00:21,726 --> 00:00:24,268 would be to the advantage of us both, moriarty. 13 00:00:24,292 --> 00:00:27,268 I must call you to beg for my assistance. 14 00:00:27,292 --> 00:00:28,602 Exercise great caution. 15 00:00:28,626 --> 00:00:31,335 You must learn to hunt while looking like prey. 16 00:00:31,359 --> 00:00:33,158 Let me up, or I'll blow you head off. 17 00:00:46,526 --> 00:00:47,835 I could legally shoot you in self-defense, 18 00:00:47,859 --> 00:00:48,768 but I'd rather talk. 19 00:00:48,792 --> 00:00:50,401 Should I call for a constable? 20 00:00:50,425 --> 00:00:51,869 Or would you prefer explaining why you bushwhacked me? 21 00:00:51,893 --> 00:00:53,802 Should I call for a constable, 22 00:00:53,826 --> 00:00:55,335 or will you explain why you've been following me 23 00:00:55,359 --> 00:00:56,401 all afternoon? 24 00:00:56,425 --> 00:00:57,892 Promise not to attack me again? 25 00:01:04,893 --> 00:01:07,292 They looked a bit better before you mashed them up. 26 00:01:11,359 --> 00:01:13,192 Sorry, I meant no insult. 27 00:01:14,492 --> 00:01:16,135 Why would you give me flowers? 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,759 To ease an awkward introduction. 29 00:01:19,259 --> 00:01:20,259 Shall I try again? 30 00:01:27,859 --> 00:01:29,168 They're very nice, thank you. 31 00:01:29,192 --> 00:01:30,169 You're most welcome. 32 00:01:30,193 --> 00:01:32,435 You could've introduced yourself earlier. 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,869 I was anxious about how I might be received. 34 00:01:34,893 --> 00:01:36,869 Not entirely without reason. 35 00:01:36,893 --> 00:01:38,225 Maybe I jumped the gun. 36 00:01:40,692 --> 00:01:41,935 I'm Amelia rojas. 37 00:01:41,959 --> 00:01:43,125 I'm Michael wylie. 38 00:01:44,659 --> 00:01:46,459 And I'm very much in need of your help. 39 00:01:47,527 --> 00:01:50,401 What could a maid like me do for a gentleman like you? 40 00:01:50,425 --> 00:01:53,401 No servant girl has ever put me on my back before. 41 00:01:53,425 --> 00:01:55,268 You're far from ordinary. 42 00:01:55,292 --> 00:01:57,401 And neither is your employer. 43 00:01:57,425 --> 00:02:00,559 So the flowers are something to do with Mr. Holmes? 44 00:02:02,159 --> 00:02:04,702 You have that American way of getting right to the point. 45 00:02:04,726 --> 00:02:06,103 And you have a way of not answering direct questions. 46 00:02:06,127 --> 00:02:07,835 Why do you need my help? 47 00:02:07,859 --> 00:02:09,559 How does it involve my employer, 48 00:02:12,292 --> 00:02:13,735 a few years ago, 49 00:02:13,759 --> 00:02:15,502 Mr. Holmes helped put a famous criminal, 50 00:02:15,526 --> 00:02:17,258 professor James moriarty, behind bars. 51 00:02:18,726 --> 00:02:19,936 You ever heard of him? 52 00:02:19,960 --> 00:02:23,192 No, but I've only started working for Mr. Holmes recently. 53 00:02:25,359 --> 00:02:26,768 And what's he like? 54 00:02:26,792 --> 00:02:28,635 I'm no spy, Mr. Wylie. 55 00:02:28,659 --> 00:02:30,935 I think spying is an ugly word. 56 00:02:30,959 --> 00:02:33,301 And I'm not interested in his personal habits. 57 00:02:33,325 --> 00:02:35,168 What are you interested in then? 58 00:02:35,192 --> 00:02:38,435 Your employer's relationship to professor moriarty. 59 00:02:38,459 --> 00:02:40,802 But I don't wanna talk about him behind his back. 60 00:02:40,826 --> 00:02:43,258 Who doesn't talk about their boss behind his back? 61 00:02:44,659 --> 00:02:47,201 I only wonder if Mr. Holmes intends to accuse 62 00:02:47,225 --> 00:02:49,735 professor moriarty of more crimes. 63 00:02:49,759 --> 00:02:51,768 If you could find out, I'd be very grateful. 64 00:02:51,792 --> 00:02:54,335 I would pay you a full pound for your trouble. 65 00:02:54,359 --> 00:02:55,869 That's a lot of money. 66 00:02:55,893 --> 00:02:57,902 How do I get in contact with you? 67 00:02:57,926 --> 00:03:00,502 I'll wait for you tomorrow, and every day after that, 68 00:03:00,526 --> 00:03:05,492 at Mrs. Bailey's tea house on park road at 4:00 P.M. 69 00:03:05,792 --> 00:03:07,702 Just in case you learn something. 70 00:03:07,726 --> 00:03:10,335 Five shillings extra for meeting me tomorrow. 71 00:03:10,359 --> 00:03:12,468 And to put some butter on the bacon, 72 00:03:12,492 --> 00:03:13,859 I'll even plunk down for tea. 73 00:03:15,259 --> 00:03:17,258 I'll think about your offer, Mr. Wylie. 74 00:03:19,759 --> 00:03:20,768 Thank you for the flowers, 75 00:03:20,792 --> 00:03:22,368 and for not shooting me in the head. 76 00:03:22,392 --> 00:03:24,702 Maybe I shouldn't say so, miss rojas, 77 00:03:24,726 --> 00:03:25,802 but it is such a lovely head. 78 00:03:25,826 --> 00:03:28,135 I'm glad my gun wasn't loaded. 79 00:03:28,159 --> 00:03:29,159 Until tomorrow then. 80 00:03:43,225 --> 00:03:45,835 Amelia, where are you? 81 00:03:45,859 --> 00:03:48,268 Amelia, I need you. 82 00:03:48,292 --> 00:03:49,469 I beg your pardon, sir, 83 00:03:49,493 --> 00:03:52,468 but miss rojas has not returned from fetching your horse. 84 00:03:52,492 --> 00:03:54,602 Done in your orders, she says, 85 00:03:54,626 --> 00:03:57,568 but those orders should have come through me. 86 00:03:57,592 --> 00:03:58,735 If it hasn't occurred to you by now, 87 00:03:58,759 --> 00:04:01,668 Amelia is not only my maid, she is also my assistant, 88 00:04:01,692 --> 00:04:02,802 and helping with a task 89 00:04:02,826 --> 00:04:04,568 that involves the return of your sister. 90 00:04:04,592 --> 00:04:06,435 What the devil's wrong with her? 91 00:04:06,459 --> 00:04:08,201 You know, my wife is a woman of virtue, 92 00:04:08,225 --> 00:04:09,902 and the thought of a young girl 93 00:04:09,926 --> 00:04:12,768 involved in the grisly horrors of this kidnapping 94 00:04:12,792 --> 00:04:15,502 upset her past the point of feminine endurance. 95 00:04:15,526 --> 00:04:17,568 Well, I do apologize, Mrs. halligan, 96 00:04:17,592 --> 00:04:19,702 if I've challenged your notion of propriety, 97 00:04:19,726 --> 00:04:21,401 but in the name of, there you are. 98 00:04:21,425 --> 00:04:22,535 What kept you? 99 00:04:22,559 --> 00:04:24,702 Never mind, I'm in a frightful hurry. 100 00:04:24,726 --> 00:04:25,536 I'll ask for your report 101 00:04:25,560 --> 00:04:27,869 while I remove these verminous rags. 102 00:04:27,893 --> 00:04:30,158 He's taking off his clothes. 103 00:04:32,192 --> 00:04:34,335 Clara is terrified for her reputation, 104 00:04:34,359 --> 00:04:37,135 but she accepts that only we can keep her safe. 105 00:04:37,159 --> 00:04:39,235 Mrs. Anderson even asked me to accept a post 106 00:04:39,259 --> 00:04:41,235 as Clara's chaperone. 107 00:04:41,259 --> 00:04:43,935 Mr. Birtwistle, the insurance investigator, 108 00:04:43,959 --> 00:04:45,892 he offered me a job as his apprentice. 109 00:04:47,259 --> 00:04:50,301 Bertie birtwistle, ha-ha. 110 00:04:50,325 --> 00:04:51,368 What a pompous ass. 111 00:04:51,392 --> 00:04:53,135 Imagine working for him. 112 00:04:53,159 --> 00:04:55,168 Listening to him pontificate all day. 113 00:04:55,192 --> 00:04:56,235 What an insufferable bore. 114 00:04:56,259 --> 00:04:59,535 Still, he has sometimes applied for me for advice. 115 00:04:59,559 --> 00:05:00,768 So he's not a complete fool. 116 00:05:00,792 --> 00:05:03,301 This other offer, however, 117 00:05:03,325 --> 00:05:05,335 chaperone to the American ambassador's daughter, 118 00:05:05,359 --> 00:05:06,702 that's a job worth considering, 119 00:05:06,726 --> 00:05:08,635 not just for your safety, but for Clara. 120 00:05:08,659 --> 00:05:13,368 She is after all, our last living link to the red thread. 121 00:05:13,392 --> 00:05:15,535 I can't believe how quickly they got to poor Charlie. 122 00:05:15,559 --> 00:05:17,935 As fast as a telegraph signal. 123 00:05:17,959 --> 00:05:20,301 However, before his untimely demise, 124 00:05:20,325 --> 00:05:24,135 I did manage to wring from him the names of his accomplices, 125 00:05:24,159 --> 00:05:27,568 Mr. Weams and magott, if you can believe it. 126 00:05:27,592 --> 00:05:30,902 Aliases, no doubt, as well as their possible destination, 127 00:05:30,926 --> 00:05:35,135 but with this information, I hope soon to have their faces. 128 00:05:35,159 --> 00:05:36,535 Yes? 129 00:05:36,559 --> 00:05:37,559 You already do. 130 00:05:38,792 --> 00:05:40,335 I saw them leaving the coffin factory, 131 00:05:40,359 --> 00:05:41,435 right before Charlie. 132 00:05:41,459 --> 00:05:42,536 Yes, well, Charlie suggested 133 00:05:42,560 --> 00:05:45,635 they'd been warned to escape by a police officer. 134 00:05:45,659 --> 00:05:47,368 Someone of rank, no doubt. 135 00:05:47,392 --> 00:05:49,802 How did you manage to reach Charlie unseen? 136 00:05:49,826 --> 00:05:51,368 With the help of an old prisoner, 137 00:05:51,392 --> 00:05:53,435 in exchange for finding his prodigal son. 138 00:05:53,459 --> 00:05:55,802 A task that will take me to Scotland yard 139 00:05:55,826 --> 00:05:57,802 without crossing the thread. 140 00:05:57,826 --> 00:06:00,201 And is he this prisoner? 141 00:06:00,225 --> 00:06:02,902 He's completely unconnected to our present business, 142 00:06:02,926 --> 00:06:05,935 which for you means tracking down weams and magott. 143 00:06:05,959 --> 00:06:07,135 It's our most dangerous mission yet, 144 00:06:07,159 --> 00:06:10,235 and you may not go unarmed. 145 00:06:10,259 --> 00:06:14,258 So, allow me to demonstrate the basics of this. 146 00:06:16,659 --> 00:06:18,125 It's kind of old, isn't it? 147 00:06:21,093 --> 00:06:24,735 Some other issues, but you've kept it in decent shape. 148 00:06:24,759 --> 00:06:26,368 I'll need more bullets. 149 00:06:26,392 --> 00:06:28,535 Six is quite enough. 150 00:06:28,559 --> 00:06:31,468 How did you become so proficient in firearms? 151 00:06:31,492 --> 00:06:34,602 My mother taught me with a machine she built. 152 00:06:38,325 --> 00:06:41,135 Remember, watch for the recoil. 153 00:06:41,159 --> 00:06:42,459 And aim ahead of the target. 154 00:06:43,526 --> 00:06:45,135 Pull. 155 00:06:47,425 --> 00:06:48,659 Time for something harder. 156 00:06:52,492 --> 00:06:53,702 Pull. 157 00:06:56,292 --> 00:06:57,568 You've improved. 158 00:06:57,592 --> 00:06:58,835 That's the first time you've even hit one pigeon 159 00:06:58,859 --> 00:06:59,902 when two were flying. 160 00:06:59,926 --> 00:07:01,869 But why learn this? 161 00:07:01,893 --> 00:07:03,435 And don't say it's the wilderness 162 00:07:03,459 --> 00:07:05,435 because I already know how to hunt wild animals. 163 00:07:05,459 --> 00:07:07,168 And protect myself from them, too. 164 00:07:07,192 --> 00:07:08,802 You're right, Amelia. 165 00:07:08,826 --> 00:07:10,802 Wolves and bears are not your enemies. 166 00:07:10,826 --> 00:07:12,368 Well, then who is? 167 00:07:12,392 --> 00:07:14,635 I am the daughter of an apache mother, 168 00:07:14,659 --> 00:07:16,301 and a ranchero father. 169 00:07:16,325 --> 00:07:19,135 And my grandfather was a soldier of Spain. 170 00:07:19,159 --> 00:07:22,668 You are part of all them and also, half English. 171 00:07:22,692 --> 00:07:23,835 This frightens people. 172 00:07:23,859 --> 00:07:25,835 But why? 173 00:07:25,859 --> 00:07:27,668 If we're part of everyone. 174 00:07:27,692 --> 00:07:30,092 Part of everyone, all of nothing. 175 00:07:31,425 --> 00:07:32,425 We're a tribe of two. 176 00:07:34,159 --> 00:07:37,568 Well, maybe one day we can be a tribe of three. 177 00:07:37,592 --> 00:07:40,835 I could marry someone strong and handsome. 178 00:07:40,859 --> 00:07:42,602 He could help us. 179 00:07:42,626 --> 00:07:43,626 Shall we wait, then? 180 00:07:45,225 --> 00:07:47,668 Depend on someone we haven't met yet? 181 00:07:47,692 --> 00:07:50,492 Or shall we be ready to protect ourselves? 182 00:07:55,425 --> 00:07:56,835 Pull. 183 00:07:59,893 --> 00:08:02,635 So, your mother taught you all this, 184 00:08:02,659 --> 00:08:03,935 but she did not teach you 185 00:08:03,959 --> 00:08:05,502 how to keep your balance in a fight? 186 00:08:05,526 --> 00:08:06,568 Excuse me? 187 00:08:06,592 --> 00:08:08,168 Your assailant had you on the ground, 188 00:08:08,192 --> 00:08:09,768 where he rolled you at least once. 189 00:08:09,792 --> 00:08:11,502 I say he, because this Mark on your shoulder 190 00:08:11,526 --> 00:08:12,668 comes from the hand of a man, 191 00:08:12,692 --> 00:08:13,935 though clearly not a gentleman. 192 00:08:13,959 --> 00:08:16,368 The general distress of your clothes, 193 00:08:16,392 --> 00:08:17,469 and this trail of debris 194 00:08:17,493 --> 00:08:19,935 strewn across Mrs. Halligan's newly cleaned floor, 195 00:08:19,959 --> 00:08:22,735 indicate a close relationship with grass and mud 196 00:08:22,759 --> 00:08:24,268 than one would normally encounter 197 00:08:24,292 --> 00:08:26,268 in the course of returning a horse, and this. 198 00:08:26,292 --> 00:08:27,592 This, look at this. 199 00:08:28,692 --> 00:08:30,225 Primula vulgaris. 200 00:08:31,726 --> 00:08:34,535 Yes, common primrose. 201 00:08:34,559 --> 00:08:39,301 So, pray explain this struggle, which I urged you to avoid. 202 00:08:39,325 --> 00:08:40,668 Well, it wasn't my fault. 203 00:08:40,692 --> 00:08:44,368 There was a man, an older man, near your age, 204 00:08:44,392 --> 00:08:48,435 he tried to steal chance while I watered him. 205 00:08:48,459 --> 00:08:51,602 I slipped and rolled out of chance's way, 206 00:08:51,626 --> 00:08:54,268 but I jumped up and I struggled with the man, 207 00:08:54,292 --> 00:08:55,935 who ran away when he saw that I'd fight back. 208 00:08:55,959 --> 00:08:57,568 Why did you not give chase? 209 00:08:57,592 --> 00:09:00,268 Because I didn't want to leave your horse behind, 210 00:09:00,292 --> 00:09:03,125 in case the thief had an accomplice. 211 00:09:05,592 --> 00:09:07,768 Well, we'll take that as answered, 212 00:09:07,792 --> 00:09:11,201 though you did not account for the primrose. 213 00:09:11,225 --> 00:09:13,301 Now, in what remains of the afternoon 214 00:09:13,325 --> 00:09:15,668 you will have Mr. Halligan drive you to the coffin factory 215 00:09:15,692 --> 00:09:18,902 to ascertain if there is a telephone on the premises. 216 00:09:18,926 --> 00:09:20,502 A telephone is a rather new 217 00:09:20,526 --> 00:09:21,935 I know what a telephone is. 218 00:09:21,959 --> 00:09:23,468 Well, just making certain. 219 00:09:23,492 --> 00:09:25,702 Afterwards, you will press on to Richmond, 220 00:09:25,726 --> 00:09:27,702 in search of weams and magott. 221 00:09:27,726 --> 00:09:30,435 You'll station yourself at the best local chophouse, 222 00:09:30,459 --> 00:09:34,268 and offer to sketch portraits at sixpence apiece. 223 00:09:34,292 --> 00:09:36,835 Now you can use these pictures of Charlie's accomplices 224 00:09:36,859 --> 00:09:38,368 as examples of your work. 225 00:09:38,392 --> 00:09:39,235 And then, if anyone 226 00:09:39,259 --> 00:09:40,735 has seen either of these men, then 227 00:09:40,759 --> 00:09:42,235 yes, they're likely to comment 228 00:09:42,259 --> 00:09:43,369 on the quality of the likeness. 229 00:09:43,393 --> 00:09:45,902 It's amazing how quickly you apprehend my solutions. 230 00:09:45,926 --> 00:09:47,768 Very interesting. 231 00:09:47,792 --> 00:09:52,168 Now, here are two sovereigns, for expenses. 232 00:09:52,192 --> 00:09:54,401 Now if you manage to locate the kidnappers, 233 00:09:54,425 --> 00:09:56,802 or some place they have confined Watson and Mrs. Hudson, 234 00:09:56,826 --> 00:09:58,802 you must send me a telegram forthwith. 235 00:09:58,826 --> 00:10:01,201 And where are you off to? 236 00:10:01,225 --> 00:10:02,335 Scotland yard. 237 00:10:02,359 --> 00:10:03,702 I'm there to play the fool. 238 00:10:03,726 --> 00:10:04,502 I've no time to lose. 239 00:10:04,526 --> 00:10:05,502 Where's my coat? 240 00:10:05,526 --> 00:10:06,668 I left it on the stairs. 241 00:10:14,259 --> 00:10:19,258 Don't forget the gun. 242 00:10:47,159 --> 00:10:48,236 Thank you for such a pleasant ride. 243 00:10:48,260 --> 00:10:51,335 You're welcome, Amelia, though it seems improper 244 00:10:51,359 --> 00:10:53,135 that you should put yourself in danger 245 00:10:53,159 --> 00:10:54,568 for the wages of a scullery maid. 246 00:10:54,592 --> 00:10:56,902 I have good reason to help Mr. Holmes. 247 00:10:56,926 --> 00:10:58,235 As do you and Mrs. Halligan. 248 00:10:58,259 --> 00:10:59,802 I wish I didn't upset her so much. 249 00:10:59,826 --> 00:11:01,869 No, it's not like that, no. 250 00:11:01,893 --> 00:11:03,802 From before we were married, 251 00:11:03,826 --> 00:11:06,468 during our days in service to the Earl of Compton, 252 00:11:06,492 --> 00:11:09,502 the missus has been keenly aware of social decorum. 253 00:11:09,526 --> 00:11:13,168 Mr. Holmes and his ways are sometimes a bit unorthodox. 254 00:11:13,192 --> 00:11:15,235 I respect Mrs. halligan's opinions. 255 00:11:16,260 --> 00:11:18,535 I would not mention the word opinion to her. 256 00:11:18,559 --> 00:11:22,201 In my wife's mind, she has no opinions, only the facts. 257 00:11:22,225 --> 00:11:24,692 Contradicting her is like trying to float upstream. 258 00:11:27,159 --> 00:11:30,235 That coach over there bears lord withersea's coat of arms. 259 00:11:30,259 --> 00:11:31,102 How odd. 260 00:11:31,126 --> 00:11:32,535 - Not at all, Mr. - Halligan. 261 00:11:32,559 --> 00:11:34,635 It's a bit of luck, finally. 262 00:11:34,659 --> 00:11:37,602 Excuse me, this won't take long. 263 00:11:37,626 --> 00:11:39,335 But lord withersea, we can't just leave. 264 00:11:39,359 --> 00:11:40,469 Crack on, will you. 265 00:11:40,493 --> 00:11:42,869 Your investigation hasn't stopped people from dying. 266 00:11:42,893 --> 00:11:44,568 Our inquiries are not yet complete. 267 00:11:44,592 --> 00:11:47,535 We were closed for minor refurbishments. 268 00:11:47,559 --> 00:11:49,468 No one was aware the kidnappers were hiding here. 269 00:11:49,492 --> 00:11:52,568 We must finish our own work before you can resume yours. 270 00:11:52,592 --> 00:11:54,201 If you refuse to leave, 271 00:11:54,225 --> 00:11:56,502 I will file a complaint with your superiors. 272 00:11:56,526 --> 00:11:58,492 As you wish, lord withersea. 273 00:12:02,426 --> 00:12:04,135 Get me Scotland yard on the double. 274 00:12:04,159 --> 00:12:05,902 Chief inspector whitlock's office. 275 00:12:05,926 --> 00:12:08,301 Madam, the factory is closed. 276 00:12:08,325 --> 00:12:12,335 Sorry, sir, my brother is a joiner here, 277 00:12:12,359 --> 00:12:14,335 but he's fallen very ill. 278 00:12:14,359 --> 00:12:15,369 I'm sorry to hear it. 279 00:12:15,393 --> 00:12:18,401 Unfortunately, these coffins are not for sale. 280 00:12:18,425 --> 00:12:22,168 No, sir, I wanted only to know when work was to resume. 281 00:12:22,192 --> 00:12:22,968 Don't worry, miss. 282 00:12:22,992 --> 00:12:25,235 If your brother is well by Sunday. 283 00:12:25,259 --> 00:12:26,102 When you are done, 284 00:12:26,126 --> 00:12:27,568 call me on your telephone in Richmond. 285 00:12:27,592 --> 00:12:29,568 My family will be so relieved. 286 00:12:29,592 --> 00:12:30,568 Thank you so much. 287 00:12:30,592 --> 00:12:32,401 I must go tell them right away. 288 00:12:32,425 --> 00:12:33,268 Thank you. 289 00:12:33,292 --> 00:12:34,368 Excuse me, sir. 290 00:12:39,792 --> 00:12:41,301 Where to, my lord? 291 00:12:41,325 --> 00:12:45,258 Richmond, and be quick about it. 292 00:12:48,392 --> 00:12:49,768 Now where, miss rojas? 293 00:12:49,792 --> 00:12:51,869 To Richmond, follow that carriage. 294 00:12:59,659 --> 00:13:02,168 Of course, I can show you a telephone, Mr. Holmes. 295 00:13:02,192 --> 00:13:04,268 And while you're here this visit, as always, 296 00:13:04,292 --> 00:13:05,802 I can introduce you to some of the yard's 297 00:13:05,826 --> 00:13:07,635 newest crime fighting innovations 298 00:13:07,659 --> 00:13:09,869 from our advance scientific division. 299 00:13:09,893 --> 00:13:14,435 For example, though they're not exactly new, 300 00:13:14,459 --> 00:13:17,435 and there are already quite a few on the streets, but. 301 00:13:18,926 --> 00:13:21,401 One day, sir, electric lights will replace gas lamps 302 00:13:21,425 --> 00:13:23,301 with a brilliance you can only imagine. 303 00:13:23,325 --> 00:13:24,668 Banishing the darkness of night, 304 00:13:24,692 --> 00:13:26,168 and keeping the criminals at bay. 305 00:13:26,192 --> 00:13:28,201 Or making it easier for them to see their victims, 306 00:13:28,225 --> 00:13:29,802 detective Swann. 307 00:13:29,826 --> 00:13:31,301 And, look at this. 308 00:13:31,325 --> 00:13:33,835 Samples from the pen of every known blackmailer, 309 00:13:33,859 --> 00:13:35,201 and swindler in the land. 310 00:13:35,225 --> 00:13:36,702 We're almost at a point where we can put 311 00:13:36,726 --> 00:13:39,468 a name to a criminal by his penmanship alone. 312 00:13:39,492 --> 00:13:41,168 Well, let's hope these criminals 313 00:13:41,192 --> 00:13:43,268 remain ignorant of the typewriter. 314 00:13:43,292 --> 00:13:45,568 And, thanks to the work of Mr. E.R. Henry, 315 00:13:45,592 --> 00:13:47,268 and several foreigners, 316 00:13:47,292 --> 00:13:49,735 the science division is in the midst of developing an index 317 00:13:49,759 --> 00:13:52,535 that can create, capture, and enlarge fingermarks, 318 00:13:52,559 --> 00:13:54,401 since no two are alike. 319 00:13:54,425 --> 00:13:57,201 Well, you must remind me to invest in glove making. 320 00:13:57,225 --> 00:14:00,335 Now, detective Swann, fascinating as this tour has been, 321 00:14:00,359 --> 00:14:02,568 it is telephony that I wish to study. 322 00:14:02,592 --> 00:14:05,735 Right, and you are in luck, Mr. Holmes. 323 00:14:05,759 --> 00:14:07,568 For it has proven such a boon to policing 324 00:14:07,592 --> 00:14:08,502 that we have not one, 325 00:14:08,526 --> 00:14:10,668 but four telephones in our headquarters. 326 00:14:10,692 --> 00:14:12,168 Here's one of them. 327 00:14:12,192 --> 00:14:14,502 I had hoped to see a working model. 328 00:14:14,526 --> 00:14:15,802 Certainly. 329 00:14:15,826 --> 00:14:18,268 I'll take you to chief inspector whitlock's office. 330 00:14:18,292 --> 00:14:19,835 And may I say, sir, 331 00:14:19,859 --> 00:14:22,835 how admirable it is that a gentleman of your years 332 00:14:22,859 --> 00:14:25,902 still seeks to remain au courant with innovation. 333 00:14:25,926 --> 00:14:27,502 It is difficult to find people 334 00:14:27,526 --> 00:14:30,568 with such a lively curiosity in their late middle-age. 335 00:14:30,592 --> 00:14:32,435 Detective, this sort of praise 336 00:14:32,459 --> 00:14:34,902 is usually reserved for one's eulogy. 337 00:14:34,926 --> 00:14:37,535 Heartfelt, sir, you can be sure. 338 00:14:37,559 --> 00:14:40,335 This way, the telephones are upstairs. 339 00:14:40,359 --> 00:14:41,759 You could try our new elevator. 340 00:14:43,592 --> 00:14:44,692 This way, Mr. Holmes. 341 00:14:47,225 --> 00:14:48,902 I hate that blasted contraption. 342 00:14:48,926 --> 00:14:51,702 Telephones serve no useful purpose in detection. 343 00:14:51,726 --> 00:14:53,869 Take my rescue of the American ambassador's daughter. 344 00:14:53,893 --> 00:14:55,835 That was you? 345 00:14:55,859 --> 00:14:59,335 Well, your public modesty is remarkable. 346 00:14:59,359 --> 00:15:01,268 We have yet to release the news, 347 00:15:01,292 --> 00:15:03,401 but the coachman who kidnapped the girl 348 00:15:03,425 --> 00:15:05,602 has done the decent thing and hanged himself in his cell. 349 00:15:05,626 --> 00:15:08,802 Case closed, all without the use of a telephone. 350 00:15:08,826 --> 00:15:09,969 Case closed. 351 00:15:09,993 --> 00:15:14,368 So you also recovered the ambassador's stolen jewels? 352 00:15:14,392 --> 00:15:15,902 Not yet, no, 353 00:15:15,926 --> 00:15:19,368 but the culprit had very little time to dispose of them. 354 00:15:19,392 --> 00:15:21,768 I am personally taking over this investigation, 355 00:15:21,792 --> 00:15:23,892 so I'm confident the jewels will be found. 356 00:15:24,759 --> 00:15:28,735 Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes? 357 00:15:28,759 --> 00:15:30,568 Aside from bullivant's complaints, 358 00:15:30,592 --> 00:15:31,535 do you find them useful? 359 00:15:31,559 --> 00:15:33,368 I do. 360 00:15:33,392 --> 00:15:36,225 If a suspect flees London by rail, for example, 361 00:15:37,392 --> 00:15:40,668 I can just call ahead 362 00:15:40,692 --> 00:15:43,168 and have officers present on the platform 363 00:15:43,192 --> 00:15:44,668 before the wretch steps off the train. 364 00:15:44,692 --> 00:15:45,568 Operator. 365 00:15:45,592 --> 00:15:46,872 No, no, we're fine, thank you. 366 00:15:47,959 --> 00:15:49,668 All without moving from my desk. 367 00:15:49,692 --> 00:15:51,268 How convenient. 368 00:15:51,292 --> 00:15:53,869 Perhaps I should have one installed for myself. 369 00:15:53,893 --> 00:15:55,135 They are still quite expensive 370 00:15:55,159 --> 00:15:56,802 for use in a private residence. 371 00:15:56,826 --> 00:15:58,235 In the pursuit of justice, 372 00:15:58,259 --> 00:16:01,268 I allow myself to be extravagant. 373 00:16:01,292 --> 00:16:03,335 I've just come from wasting half the day 374 00:16:03,359 --> 00:16:05,502 visiting that old reprobate, moriarty. 375 00:16:05,526 --> 00:16:07,902 Had I been able to conduct the interview by telephone, 376 00:16:07,926 --> 00:16:10,468 then I might have saved myself both the journey, 377 00:16:10,492 --> 00:16:13,502 and several hours in his loathsome company. 378 00:16:13,526 --> 00:16:14,735 Moriarty. 379 00:16:14,759 --> 00:16:16,702 What did the villain have to say for himself? 380 00:16:16,726 --> 00:16:20,802 He was reciting some pathetic story about his son, 381 00:16:20,826 --> 00:16:23,168 Daniel, sent to Australia 382 00:16:23,192 --> 00:16:25,335 as a juvenile offender in the '80s. 383 00:16:25,359 --> 00:16:27,435 And now the young man has returned to London, 384 00:16:27,459 --> 00:16:29,401 but has avoided visiting his father. 385 00:16:29,425 --> 00:16:34,826 Yes, I saw a brief mention of him two months ago. 386 00:16:36,292 --> 00:16:38,902 Every day, the home office send me a list 387 00:16:38,926 --> 00:16:43,268 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 388 00:16:43,292 --> 00:16:45,568 How I'm supposed to keep on top of it all, I'll never know. 389 00:16:45,592 --> 00:16:47,702 And is Daniel moriarty on that list? 390 00:16:47,726 --> 00:16:50,735 Yes, changed his name to Michael wylie 391 00:16:50,759 --> 00:16:53,668 whilst in Australia, and who could blame him for that? 392 00:16:53,692 --> 00:16:56,902 Works as a clerk for some broker on the stock exchange. 393 00:16:56,926 --> 00:16:58,668 Would you like him brought in for questioning? 394 00:16:58,692 --> 00:17:00,168 This young moriarty? 395 00:17:00,192 --> 00:17:01,835 No, no, I think it might be best 396 00:17:01,859 --> 00:17:04,135 to deal with the matter unofficially. 397 00:17:04,159 --> 00:17:07,535 And should you suddenly have an idea 398 00:17:07,559 --> 00:17:11,135 as to the whereabouts of the ambassador's missing jewels? 399 00:17:11,159 --> 00:17:13,492 I suppose I could just ring you. 400 00:17:14,826 --> 00:17:17,935 I wonder, chief inspector, does one buy the telephone, 401 00:17:17,959 --> 00:17:19,735 and all that comes with it outright? 402 00:17:19,759 --> 00:17:22,568 Or do they continue to charge you by the call? 403 00:17:22,592 --> 00:17:23,735 Both, of course. 404 00:17:23,759 --> 00:17:26,502 Would you happen to have a statement I could examine, 405 00:17:26,526 --> 00:17:29,735 just so I could estimate my monthly costs? 406 00:17:29,759 --> 00:17:31,258 I do have a copy, yes. 407 00:17:32,826 --> 00:17:36,201 The bill doesn't have names on it, of course. 408 00:17:36,225 --> 00:17:40,735 Just the numbers one dialed, and the duration of each call. 409 00:17:40,759 --> 00:17:41,869 Peruse it at your leisure. 410 00:17:41,893 --> 00:17:43,602 Thank you, chief inspector. 411 00:17:43,626 --> 00:17:45,135 Happy to help, Mr. Holmes. 412 00:17:45,159 --> 00:17:46,502 You've proven useful in the past, 413 00:17:46,526 --> 00:17:47,869 and may yet do so in the future. 414 00:17:47,893 --> 00:17:50,335 That's very thoughtful of you to say. 415 00:17:50,359 --> 00:17:53,635 I shall take my leave and allow you two gentlemen 416 00:17:53,659 --> 00:17:56,635 to resume your more important duties. 417 00:17:56,659 --> 00:17:57,659 Au revoir. 418 00:18:01,659 --> 00:18:04,435 Mr. Holmes, going down? 419 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 Yes. 420 00:18:07,459 --> 00:18:09,192 Always a pleasure to see you, sir. 421 00:18:18,225 --> 00:18:21,668 I could use your help regarding all the newest advances 422 00:18:21,692 --> 00:18:23,869 in our mutual field of endeavor, 423 00:18:23,893 --> 00:18:25,802 but only if I can depend on your discretion. 424 00:18:25,826 --> 00:18:27,468 I wouldn't want your superiors to know 425 00:18:27,492 --> 00:18:29,368 that we were in communication. 426 00:18:29,392 --> 00:18:31,668 They might think I'd lost my touch. 427 00:18:31,692 --> 00:18:33,835 I'm sure you've got some good years still left, sir. 428 00:18:33,859 --> 00:18:35,659 And it would be my honor to assist you. 429 00:18:55,759 --> 00:18:57,935 Mr. Halligan, drive to the nearest telegraph office 430 00:18:57,959 --> 00:19:00,301 and send a message to Mr. Holmes. 431 00:19:00,325 --> 00:19:01,869 Tell him that lord withersea 432 00:19:01,893 --> 00:19:03,902 doesn't just own the coffin factory, 433 00:19:03,926 --> 00:19:06,268 but he also has a mansion in Richmond. 434 00:19:06,292 --> 00:19:09,892 Amelia, I am Mr. Holmes' gentleman, and not an errand boy. 435 00:19:12,492 --> 00:19:15,468 Here, take these two sovereigns, send the message, 436 00:19:15,492 --> 00:19:18,168 and after that, enjoy the finest chophouse you can find, 437 00:19:18,192 --> 00:19:19,735 but hold onto the change. 438 00:19:19,759 --> 00:19:20,736 My word. 439 00:19:20,760 --> 00:19:23,135 Where did you come by two whole sovereigns? 440 00:19:23,159 --> 00:19:26,635 Nevermind, I will ponder that question over a pork roast, 441 00:19:26,659 --> 00:19:27,636 and all the trimmings, 442 00:19:27,660 --> 00:19:31,235 but if you have not come to town in three hours, 443 00:19:31,259 --> 00:19:33,535 I will return and wait outside the gate. 444 00:19:36,359 --> 00:19:38,599 There was a bad experience with a hound many years back. 445 00:19:39,159 --> 00:19:41,502 I think it would be safer if you came with me. 446 00:19:41,526 --> 00:19:42,469 Don't worry, Mr. Halligan. 447 00:19:42,493 --> 00:19:45,235 If it finds me, I know how to handle a dog. 448 00:19:45,259 --> 00:19:47,201 I think Dr. Watson and Mrs. Hudson are being held here, 449 00:19:47,225 --> 00:19:50,292 and Mr. Holmes needs to know, urgently. 450 00:19:51,193 --> 00:19:53,559 Now go get the message out and enjoy dinner. 451 00:20:06,926 --> 00:20:07,926 Quiet. 452 00:20:09,492 --> 00:20:10,759 Sit, sit. 453 00:20:12,526 --> 00:20:14,258 Stay, stay. 454 00:20:17,192 --> 00:20:18,192 Stay, stay. 455 00:20:26,259 --> 00:20:28,869 It's been a while since I've had to assign you boys 456 00:20:28,893 --> 00:20:31,135 such a complicated task. 457 00:20:31,159 --> 00:20:33,335 I'm afraid it requires a bit of legwork. 458 00:20:33,359 --> 00:20:34,269 Shaw, I want you to gather 459 00:20:34,293 --> 00:20:36,835 what's left of the Baker Street irregulars. 460 00:20:36,859 --> 00:20:38,802 And search through the usual haunts 461 00:20:38,826 --> 00:20:41,568 of the clerks on the exchange for a young Australian, 462 00:20:41,592 --> 00:20:45,401 newly arrived, aged 25, goes by the name of Michael wylie. 463 00:20:45,425 --> 00:20:48,735 If you find him, you can have two shillings apiece. 464 00:20:48,759 --> 00:20:50,902 But Mr. Holmes, that will take us all night and day. 465 00:20:50,926 --> 00:20:52,135 We're not 11 anymore. 466 00:20:52,159 --> 00:20:53,069 Another half a crown, 467 00:20:53,093 --> 00:20:55,602 but I need results by sundown tomorrow. 468 00:20:55,626 --> 00:20:57,535 Is everything satisfactory, sir? 469 00:20:57,559 --> 00:20:58,368 I hope so, Mrs. Halligan. 470 00:20:58,392 --> 00:20:59,401 I'll be out for dinner. 471 00:20:59,425 --> 00:21:00,425 Cab. 472 00:21:01,459 --> 00:21:03,668 Right, another half-a-crown each 473 00:21:03,692 --> 00:21:06,135 if you make sure I'm not followed from this place. 474 00:21:06,159 --> 00:21:07,902 Richmond, lord withersea's estate. 475 00:21:07,926 --> 00:21:09,702 That's some distance, guv'nor. 476 00:21:09,726 --> 00:21:10,603 I was on my way home. 477 00:21:10,627 --> 00:21:12,335 Well, I'll double the fare, 478 00:21:12,359 --> 00:21:14,635 and then you can wait for me and bring me back. 479 00:21:14,659 --> 00:21:16,168 For god's sake, man, drive. 480 00:21:16,192 --> 00:21:17,768 This is an emergency. 481 00:21:17,792 --> 00:21:18,468 Come on, boys. 482 00:21:18,492 --> 00:21:20,301 Time to go. 483 00:21:20,325 --> 00:21:21,535 Excuse me, sir, hold on a second there. 484 00:21:21,559 --> 00:21:24,268 If you'll just allow me two minutes, not even two minutes. 485 00:21:24,292 --> 00:21:25,602 Honest to god, two minutes. 486 00:22:21,392 --> 00:22:23,735 Please don't make any noise. 487 00:22:23,759 --> 00:22:26,325 Sherlock Holmes sent me, I'm here to help. 488 00:22:27,392 --> 00:22:28,392 Just, 489 00:22:31,359 --> 00:22:32,692 just give me a second. 490 00:22:45,659 --> 00:22:47,258 Don't make a sound. 491 00:23:13,492 --> 00:23:15,935 Show me where they are. 492 00:23:22,292 --> 00:23:23,802 We must find an eternal resting place 493 00:23:23,826 --> 00:23:25,602 for our guests by tonight. 494 00:23:25,626 --> 00:23:26,768 My wife and the other servants 495 00:23:26,792 --> 00:23:28,768 will be back late tomorrow morning. 496 00:23:28,792 --> 00:23:30,735 I'll dig a hole for them, 497 00:23:30,759 --> 00:23:32,902 and add a deal of quicklime to hasten their journey. 498 00:23:32,926 --> 00:23:34,136 A shame to waste the coffins, though. 499 00:23:34,160 --> 00:23:37,301 They're worth less than they will be a week or two hence. 500 00:23:48,359 --> 00:23:51,225 O'Leary, did you open these caskets? 501 00:23:52,893 --> 00:23:56,802 No, sir, I did not. 502 00:23:56,826 --> 00:23:58,225 The lids have been forced. 503 00:24:14,559 --> 00:24:16,235 Stand up. 504 00:24:16,259 --> 00:24:17,892 Stand up, slowly. 505 00:24:21,159 --> 00:24:22,358 Show me your hands. 506 00:24:24,292 --> 00:24:27,935 One twitch and I'll make room for you 507 00:24:27,959 --> 00:24:29,492 in one of them coffins you opened. 508 00:24:35,659 --> 00:24:37,635 All right then, my lady. 509 00:24:37,659 --> 00:24:39,201 Who are you when you're at home? 510 00:24:39,225 --> 00:24:40,292 My name doesn't matter. 511 00:24:41,559 --> 00:24:43,192 Just the name of my mother, 512 00:24:44,792 --> 00:24:45,792 Lucia rojas. 513 00:24:48,826 --> 00:24:50,792 Sorry, never heard of her. 514 00:24:51,593 --> 00:24:54,335 She was another victim of the red thread. 515 00:24:54,359 --> 00:24:55,702 Murdered by men like you. 516 00:24:55,726 --> 00:24:57,702 Men like him, you mean. 517 00:24:57,726 --> 00:24:59,535 How came you to be here? 518 00:24:59,559 --> 00:25:01,602 How did you know where we were? 519 00:25:02,926 --> 00:25:05,768 Too late for explanations, my lord. 520 00:25:05,792 --> 00:25:07,235 She's already seen them. 521 00:25:08,592 --> 00:25:09,401 And seen us. 522 00:25:09,425 --> 00:25:10,201 Hold your fire. 523 00:25:10,225 --> 00:25:12,301 First, I must call for instruction. 524 00:25:12,325 --> 00:25:14,525 And you would do well to remember your place. 525 00:25:18,425 --> 00:25:19,425 Yeah. 526 00:25:21,626 --> 00:25:25,559 Lords, always giving orders, from Ireland to India. 527 00:25:26,959 --> 00:25:31,735 Go, now, before I lose my Patience. 528 00:25:31,759 --> 00:25:32,769 Take the dog with you, 529 00:25:32,793 --> 00:25:33,637 and put him in the kitchen and close the door. 530 00:25:33,661 --> 00:25:36,092 I don't want him running in here again. 531 00:25:45,192 --> 00:25:48,568 Now that our lordship has gone, my lady, 532 00:25:48,592 --> 00:25:51,602 perhaps we can think of a better way to get acquainted. 533 00:26:02,325 --> 00:26:04,492 This is it, stop. 534 00:26:05,492 --> 00:26:06,492 Stop, stop. 535 00:26:13,592 --> 00:26:15,459 Are you expected, sir? 536 00:26:16,292 --> 00:26:17,292 I certainly hope not. 537 00:26:19,159 --> 00:26:21,225 Stop, sir, at your age? 538 00:26:22,159 --> 00:26:24,435 I've heard quite enough about my age for one day. 539 00:26:24,459 --> 00:26:25,402 Thank you very much. 540 00:26:25,426 --> 00:26:28,725 For your information I've just turned, 40. 541 00:26:29,125 --> 00:26:31,502 I have to say, sir, you don't look it. 542 00:26:31,526 --> 00:26:32,568 Thank you. 543 00:26:34,392 --> 00:26:36,401 Walk on, walk on. 544 00:27:13,626 --> 00:27:14,725 I say, dear girl, 545 00:27:17,726 --> 00:27:18,726 you all right? 546 00:27:22,659 --> 00:27:23,659 He tried. 547 00:27:29,526 --> 00:27:31,802 There's no need to speak of it. 548 00:27:31,826 --> 00:27:33,268 I understand. 549 00:27:37,826 --> 00:27:39,268 Are you safe here? 550 00:27:39,292 --> 00:27:40,292 Are we alone? 551 00:27:41,425 --> 00:27:43,092 No, no. 552 00:27:44,592 --> 00:27:45,802 The servants and the family are away, 553 00:27:45,826 --> 00:27:47,759 but withersea is in the house. 554 00:27:49,425 --> 00:27:52,869 In fact, the carriage, the coffins. 555 00:28:21,826 --> 00:28:24,092 A pity we can't question. 556 00:28:27,392 --> 00:28:29,759 Still, they won't bother us no more. 557 00:28:31,926 --> 00:28:34,768 I always carry a little flask of Brandy 558 00:28:34,792 --> 00:28:35,835 for medicinal purposes. 559 00:28:35,859 --> 00:28:37,502 It's a remarkable restorative. 560 00:28:37,526 --> 00:28:38,526 Would you care to? 561 00:28:46,425 --> 00:28:52,492 Now I understand these stables may seem oppressive, 562 00:28:53,526 --> 00:28:54,635 but might you wait for me here 563 00:28:54,659 --> 00:28:56,368 with your weapon at the ready? 564 00:28:56,392 --> 00:29:00,292 Yes, but if you're going to confront withersea, 565 00:29:01,526 --> 00:29:03,168 be careful, he's one of them. 566 00:29:03,192 --> 00:29:05,268 Well, judging by weams and magott, 567 00:29:05,292 --> 00:29:06,902 I think it's withersea who ought to be careful. 568 00:29:06,926 --> 00:29:08,268 Where's Mr. Halligan? 569 00:29:08,292 --> 00:29:09,935 He's finishing his dinner. 570 00:29:09,959 --> 00:29:10,935 He'll be back in less than an hour. 571 00:29:10,959 --> 00:29:11,959 Right. 572 00:29:13,459 --> 00:29:14,459 Well. 573 00:29:17,192 --> 00:29:19,692 Good work, very good work. 574 00:29:24,592 --> 00:29:27,301 Sorry to have put you in such grave danger. 575 00:29:27,325 --> 00:29:28,325 Very sorry indeed. 576 00:29:28,893 --> 00:29:29,893 Wait there. 577 00:29:56,192 --> 00:29:57,912 Please hold, and I will try to connect you. 578 00:30:10,559 --> 00:30:11,692 Mr. Sherlock Holmes. 579 00:30:12,792 --> 00:30:14,435 Pleasure to see you again. 580 00:30:14,459 --> 00:30:16,392 Very good of you to say so, my lord. 581 00:30:17,692 --> 00:30:20,602 I admit to a certain ignorance 582 00:30:20,626 --> 00:30:24,268 regarding the proper etiquette in this situation, 583 00:30:24,292 --> 00:30:27,635 but perhaps you could talk to me instead of your telephone. 584 00:30:27,659 --> 00:30:29,468 Allow me to put the receiver down. 585 00:30:31,592 --> 00:30:34,268 Please, don't move. 586 00:30:34,292 --> 00:30:37,235 I am standing perfectly still. 587 00:30:37,259 --> 00:30:38,869 I should've expected you, I suppose. 588 00:30:38,893 --> 00:30:41,935 And the girl in the stables is one your spies? 589 00:30:41,959 --> 00:30:44,435 Yes, she is, and alive and well. 590 00:30:44,459 --> 00:30:47,335 The same cannot be said of your confederate. 591 00:30:47,359 --> 00:30:49,835 The world will little grieve his absence. 592 00:30:49,859 --> 00:30:52,135 You, on the other hand. 593 00:30:52,159 --> 00:30:54,826 Killing me would be a very bad idea, my lord. 594 00:30:55,727 --> 00:30:58,201 Even for one who has made as many poor choices 595 00:30:58,225 --> 00:30:59,702 as you have of late. 596 00:30:59,726 --> 00:31:01,368 The police are en route. 597 00:31:01,392 --> 00:31:06,401 No, they're not, but what would they find, Mr. Holmes? 598 00:31:06,425 --> 00:31:07,268 When they finally appear? 599 00:31:07,292 --> 00:31:08,635 That remains to be seen. 600 00:31:08,659 --> 00:31:12,602 - If Watson and Mrs. - Hudson are present and alive, 601 00:31:12,626 --> 00:31:13,569 and in good health, 602 00:31:13,593 --> 00:31:16,468 the authorities will find their kidnappers 603 00:31:16,492 --> 00:31:17,602 dead in the stables. 604 00:31:17,626 --> 00:31:19,368 And, perhaps, they could recover the jewels 605 00:31:19,392 --> 00:31:21,668 stolen from the home of the American ambassador. 606 00:31:21,692 --> 00:31:22,902 I could convince them 607 00:31:22,926 --> 00:31:26,125 that you are ignorant of the entire scheme. 608 00:31:26,959 --> 00:31:30,092 And your station and former wealth might give them pause. 609 00:31:31,192 --> 00:31:33,235 Former wealth, Mr. Holmes? 610 00:31:33,259 --> 00:31:35,335 I do note, without pleasure, 611 00:31:35,359 --> 00:31:38,335 the faded spaces on your walls 612 00:31:38,359 --> 00:31:40,368 where valued paintings used to hang. 613 00:31:40,392 --> 00:31:43,301 And your coat, which was fashionable four years ago, 614 00:31:43,325 --> 00:31:45,602 has had its colors refreshed in places with ink. 615 00:31:45,626 --> 00:31:49,768 And your tie is jagged along the edges from overuse. 616 00:31:49,792 --> 00:31:52,735 And this rug on which I'm standing, is pocked with scars. 617 00:31:52,759 --> 00:31:55,135 Now I know of only two vices 618 00:31:55,159 --> 00:31:56,869 that can create such circumstances, 619 00:31:56,893 --> 00:31:59,568 and since your face is unblemished, 620 00:31:59,592 --> 00:32:02,702 your challenges would seem to do less with drink, 621 00:32:02,726 --> 00:32:04,935 and more to bad luck at cards. 622 00:32:04,959 --> 00:32:08,192 Just so, Mr. Holmes, just so. 623 00:32:09,326 --> 00:32:13,301 Gambling lured me into wagering my happiness, and I lost. 624 00:32:13,325 --> 00:32:14,525 Well, I beg you, my lord, 625 00:32:16,192 --> 00:32:19,468 roll the dice once more, bet on me. 626 00:32:19,492 --> 00:32:22,168 Help rescue my friends and all may yet be well. 627 00:32:22,192 --> 00:32:25,268 Your friends are long gone from here, Mr. Holmes. 628 00:32:25,292 --> 00:32:27,635 The red thread has them, and I cannot help you save them. 629 00:32:27,659 --> 00:32:30,135 Strike back against the thread, sir. 630 00:32:31,526 --> 00:32:34,268 Help me bring these criminals to justice. 631 00:32:34,292 --> 00:32:36,935 My, but you entertain a high opinion of yourself, 632 00:32:36,959 --> 00:32:38,201 Mr. Holmes. 633 00:32:38,225 --> 00:32:39,225 Bring them to justice? 634 00:32:42,626 --> 00:32:46,168 You might as well try and sweep the sand from the Sahara, 635 00:32:46,192 --> 00:32:48,935 or clear the oceans of salt. 636 00:32:48,959 --> 00:32:51,358 You honestly have no idea what you're up against, do you? 637 00:32:52,392 --> 00:32:55,192 This is no gang of pickpockets, sir. 638 00:32:56,259 --> 00:32:57,902 The red thread represents 639 00:32:57,926 --> 00:33:00,468 the very industrialization of crime, 640 00:33:00,492 --> 00:33:02,135 and they are preparing to commit the greatest offense 641 00:33:02,159 --> 00:33:04,935 ever conceived by the human mind, 642 00:33:04,959 --> 00:33:08,568 or at least, beyond your poor imagination. 643 00:33:08,592 --> 00:33:10,335 No, I have a much better idea. 644 00:33:10,359 --> 00:33:11,802 Killing me would be pointless. 645 00:33:11,826 --> 00:33:13,225 Helping you would be worse. 646 00:33:14,193 --> 00:33:16,401 Not only would it lead to my own execution, 647 00:33:16,425 --> 00:33:18,092 but that of my wife and children. 648 00:33:19,626 --> 00:33:23,435 Yes, they would not scruple even at that. 649 00:33:23,459 --> 00:33:26,668 Believe me when I say, it is impossible for you to escape. 650 00:33:26,692 --> 00:33:28,335 No, Mr. Holmes. 651 00:33:28,359 --> 00:33:32,425 It is you who cannot escape, but I can, and I will. 652 00:33:35,592 --> 00:33:36,702 Farewell. 653 00:34:32,259 --> 00:34:36,258 You look very well, considering. 654 00:34:36,992 --> 00:34:40,201 Are you sure you won't need me this afternoon? 655 00:34:40,225 --> 00:34:41,068 No. 656 00:34:41,092 --> 00:34:43,235 Further investigation of the thread 657 00:34:43,259 --> 00:34:45,125 awaits installation of my telephone. 658 00:34:46,292 --> 00:34:49,168 In the meantime, I've started a new search 659 00:34:49,192 --> 00:34:51,835 for a young rascal called Dan moriarty, 660 00:34:51,859 --> 00:34:55,168 also known as Michael wylie. 661 00:34:55,192 --> 00:34:56,702 Michael wylie? 662 00:34:56,726 --> 00:34:59,201 Yes, it's an alias adopted by the son 663 00:34:59,225 --> 00:35:00,401 of a very dangerous criminal 664 00:35:00,425 --> 00:35:03,235 whose father sometimes tries to kill me. 665 00:35:03,259 --> 00:35:04,869 It's nothing to worry about. 666 00:35:04,893 --> 00:35:06,635 The older moriarty is presently in prison, 667 00:35:06,659 --> 00:35:08,625 and mostly harmless. 668 00:35:10,826 --> 00:35:11,635 I'm Amelia rojas. 669 00:35:11,659 --> 00:35:12,659 I'm Michael wylie. 670 00:35:14,492 --> 00:35:16,635 And I'm in very much need of your help. 671 00:35:16,659 --> 00:35:19,135 I'll wait for you tomorrow and every day after that 672 00:35:19,159 --> 00:35:23,292 at Mrs. Bailey's tea house on park road at 4:00 P.M. 673 00:35:24,926 --> 00:35:27,602 We shall call this your monthly day off. 674 00:35:27,626 --> 00:35:29,668 I want you to keep the money halligan returned to you. 675 00:35:29,692 --> 00:35:32,201 And find something completely unsuitable 676 00:35:32,225 --> 00:35:33,201 for which to spend it. 677 00:35:33,225 --> 00:35:35,435 Be free, do whatever you want. 678 00:35:35,459 --> 00:35:37,168 A nice long walk would do you good, 679 00:35:37,192 --> 00:35:38,568 preferably along the park. 680 00:35:38,592 --> 00:35:40,368 Stick to the most public area as possible. 681 00:35:40,392 --> 00:35:42,735 In fact, don't go too far outside the neighborhood. 682 00:35:42,759 --> 00:35:44,735 I'm glad I can do whatever I want. 683 00:35:44,759 --> 00:35:46,826 Just stay safe, please. 684 00:35:48,225 --> 00:35:50,435 It's very odd how concerns for your safety 685 00:35:50,459 --> 00:35:52,135 suddenly affect my concentration. 686 00:35:52,159 --> 00:35:53,468 Especially with people suggesting 687 00:35:53,492 --> 00:35:56,401 we might be facing offenses beyond my imagination. 688 00:35:57,759 --> 00:35:58,435 There's someone at the door. 689 00:35:58,459 --> 00:35:59,802 I see my lessons in deduction 690 00:35:59,826 --> 00:36:01,358 have not been entirely wasted. 691 00:36:02,926 --> 00:36:07,768 Out of deference to Mrs. Halligan's sensibilities, 692 00:36:07,792 --> 00:36:10,235 if you could please leave by the servants' entrance. 693 00:36:10,259 --> 00:36:11,259 I. 694 00:36:12,225 --> 00:36:13,225 Yeah. 695 00:36:14,459 --> 00:36:19,635 Thank you for your kindness, Mr. Holmes. 696 00:36:19,659 --> 00:36:21,425 I appreciate it very much. 697 00:36:27,259 --> 00:36:28,069 Good morning, may I help you? 698 00:36:28,093 --> 00:36:29,036 - Hello, Mrs. - Hudson. 699 00:36:29,060 --> 00:36:32,435 I'm here on business with Sherlock Holmes. 700 00:36:32,459 --> 00:36:33,135 Do you have an appointment? 701 00:36:33,159 --> 00:36:34,336 Lady Violet. 702 00:36:34,360 --> 00:36:37,759 My dear Mrs. Hudson, people make appointments with me. 703 00:36:40,526 --> 00:36:43,401 There you are, Sherlock. 704 00:36:43,425 --> 00:36:46,401 How delightful to see you again. 705 00:36:49,827 --> 00:36:54,092 How little your rooms have changed in the last 20 years. 706 00:36:56,692 --> 00:37:00,335 And so lovely that your dear, old landlady 707 00:37:00,359 --> 00:37:01,859 still guards the door. 708 00:37:03,159 --> 00:37:05,592 And where is the loyal Dr. Watson? 709 00:37:06,692 --> 00:37:08,492 On a walking tour of Italy. 710 00:37:09,626 --> 00:37:11,869 And that was not Mrs. Hudson. 711 00:37:11,893 --> 00:37:13,702 She's visiting her husband's family 712 00:37:13,726 --> 00:37:14,835 in the Scottish highlands. 713 00:37:14,859 --> 00:37:17,135 That was her twin sister, Mrs. halligan. 714 00:37:17,159 --> 00:37:18,792 An uncanny likeness. 715 00:37:19,626 --> 00:37:21,802 I half expected you might be helping the police 716 00:37:21,826 --> 00:37:24,235 with this grizzly affair in Richmond. 717 00:37:25,425 --> 00:37:26,659 You haven't heard? 718 00:37:28,259 --> 00:37:31,902 Lord withersea killed his coachman and then himself. 719 00:37:31,926 --> 00:37:34,935 And they found two more criminals in withersea coffins 720 00:37:34,959 --> 00:37:37,869 shot through the head in his stables. 721 00:37:37,893 --> 00:37:39,425 The case solves itself. 722 00:37:40,726 --> 00:37:41,892 I certainly hope not. 723 00:37:42,759 --> 00:37:45,535 Sensational murders could liven up the season, 724 00:37:45,559 --> 00:37:48,535 which has been even duller than usual. 725 00:37:48,559 --> 00:37:49,602 I came here 726 00:37:49,626 --> 00:37:51,869 straight from the American ambassador's residence. 727 00:37:51,893 --> 00:37:52,702 I believe you know him? 728 00:37:52,726 --> 00:37:54,468 We have been introduced. 729 00:37:54,492 --> 00:37:57,268 His wife is most insistent on hiring away 730 00:37:57,292 --> 00:38:01,168 one of your servants, a miss Amelia rojas, 731 00:38:01,192 --> 00:38:03,468 as chaperone for their daughter, Clara. 732 00:38:03,492 --> 00:38:06,535 What have the ambassador's domestic arrangements 733 00:38:06,559 --> 00:38:07,436 to do with you? 734 00:38:07,460 --> 00:38:09,201 Since I was once presented at court, 735 00:38:09,225 --> 00:38:11,702 I am sometimes enlisted to help young ladies 736 00:38:11,726 --> 00:38:13,301 follow in my footsteps. 737 00:38:13,325 --> 00:38:16,602 Clara Anderson is one of my protรฉgรฉes. 738 00:38:16,626 --> 00:38:19,902 The Andersons paid my expenses to and from the United States 739 00:38:19,926 --> 00:38:23,768 in order to prepare their immature daughter, Clara, 740 00:38:23,792 --> 00:38:26,235 for her introduction to society. 741 00:38:26,259 --> 00:38:28,869 I can't say exactly when that will be 742 00:38:28,893 --> 00:38:31,869 since the appropriate dates for balls are all spoken for, 743 00:38:31,893 --> 00:38:33,702 but I will work something out. 744 00:38:33,726 --> 00:38:35,835 For a fee, I suppose? 745 00:38:35,859 --> 00:38:40,835 In terms of income, I am dependent on my younger brother, 746 00:38:40,859 --> 00:38:43,301 whose generosity is even less pronounced 747 00:38:43,325 --> 00:38:46,635 that his intelligence, but back to your maid. 748 00:38:46,659 --> 00:38:49,201 Should not Amelia have some say in this matter? 749 00:38:49,225 --> 00:38:50,225 I don't see why. 750 00:38:52,292 --> 00:38:55,235 I am much opposed to this movement 751 00:38:55,259 --> 00:38:58,435 of treating one's servants as part of the household. 752 00:38:58,459 --> 00:38:59,459 No. 753 00:39:00,726 --> 00:39:05,635 The only question is would she be aware of her place? 754 00:39:05,659 --> 00:39:07,092 She is after all 755 00:39:08,659 --> 00:39:09,892 she is, after all, what? 756 00:39:11,626 --> 00:39:12,736 An American. 757 00:39:12,760 --> 00:39:16,435 They are famed for over familiarity and coarse manners. 758 00:39:16,459 --> 00:39:19,201 I've known some to be a little short of passionate, 759 00:39:19,225 --> 00:39:21,602 which I always find very vulgar in a woman. 760 00:39:21,626 --> 00:39:22,902 Well, if you deem Amelia 761 00:39:22,926 --> 00:39:25,301 too unpolished for polite society, 762 00:39:25,325 --> 00:39:27,602 perhaps she should remain in my employ. 763 00:39:27,626 --> 00:39:29,668 Why, Sherlock. 764 00:39:29,692 --> 00:39:32,459 Where on earth did you come by this photograph? 765 00:39:33,492 --> 00:39:34,869 Just look at them. 766 00:39:34,893 --> 00:39:39,668 Cowboys, cutthroats, Indians, and sharpshooters. 767 00:39:39,692 --> 00:39:41,768 And in the back row, us. 768 00:39:41,792 --> 00:39:45,335 Dear, we were so young. 769 00:39:45,359 --> 00:39:50,201 And there's that woman with whom you became so enamored. 770 00:39:50,225 --> 00:39:52,635 She was a designer, no? 771 00:39:52,659 --> 00:39:55,702 I'll never forget you comparing her to Da Vinci. 772 00:39:55,726 --> 00:39:57,635 All her improbable inventions. 773 00:39:57,659 --> 00:39:58,768 What was her name? 774 00:39:58,792 --> 00:40:00,535 Little pigeon. 775 00:40:00,559 --> 00:40:02,268 Little dove. 776 00:40:02,292 --> 00:40:05,635 She was, in fact, an accomplished engineer. 777 00:40:05,659 --> 00:40:07,425 Yes, I remember now. 778 00:40:08,425 --> 00:40:12,268 You wanted me to submit her designs 779 00:40:12,292 --> 00:40:15,235 for some terrifying weapon, was it not? 780 00:40:15,259 --> 00:40:18,768 To my father when he was running the ministry of war. 781 00:40:18,792 --> 00:40:22,692 You were quite keen on getting a working model constructed. 782 00:40:23,893 --> 00:40:26,168 It's a souvenir, nothing more. 783 00:40:26,192 --> 00:40:28,668 But it has bearing on my business, 784 00:40:28,692 --> 00:40:30,702 as you must surely know. 785 00:40:30,726 --> 00:40:33,735 Indeed, I suspect that's why you hired the girl 786 00:40:33,759 --> 00:40:35,258 in the first place. 787 00:40:36,492 --> 00:40:38,225 Is the picture out for her benefit? 788 00:40:39,392 --> 00:40:41,768 How sentimental you have become. 789 00:40:41,792 --> 00:40:43,502 The telegram I just handed you 790 00:40:43,526 --> 00:40:46,268 contains the details of Amelia's birth. 791 00:40:46,292 --> 00:40:48,168 Her mother, according to the pinkertons, 792 00:40:48,192 --> 00:40:50,235 is none other than the same little dove 793 00:40:50,259 --> 00:40:51,802 of whom we were speaking, 794 00:40:51,826 --> 00:40:56,268 though she changed her name to Lucia rojas and, I note, 795 00:40:56,292 --> 00:40:58,401 Amelia's unnamed father 796 00:40:58,425 --> 00:41:01,401 is described as an explorer, deceased. 797 00:41:01,425 --> 00:41:04,192 Yes, Amelia said something like that to me. 798 00:41:06,692 --> 00:41:10,235 Perhaps the girl was the offspring of one of those 799 00:41:10,259 --> 00:41:14,735 whirlwind romances for which theatrical types are so famous. 800 00:41:14,759 --> 00:41:18,325 Born a mere 18 months after her mother departed from London. 801 00:41:20,225 --> 00:41:21,225 18 months? 802 00:41:22,492 --> 00:41:23,492 That's rather. 803 00:41:25,959 --> 00:41:27,935 Here. 804 00:41:27,959 --> 00:41:29,168 No, keep it. 805 00:41:29,192 --> 00:41:30,802 It's only the background information 806 00:41:30,826 --> 00:41:31,902 collected by the pinkertons. 807 00:41:31,926 --> 00:41:33,235 There are no official documents, 808 00:41:33,259 --> 00:41:35,301 and I've copied all the relevant details. 809 00:41:35,325 --> 00:41:39,935 Now, don't make a fuss over losing the girl's services 810 00:41:39,959 --> 00:41:42,435 just because you were fond of her mother. 811 00:41:42,459 --> 00:41:45,835 This new arrangement will improve her station in life, 812 00:41:45,859 --> 00:41:49,168 and is most definitely for the good of the country. 813 00:41:49,192 --> 00:41:52,725 My regards to Dr. Watson and Mrs. Hudson. 814 00:41:58,425 --> 00:42:01,292 If my mother said so, then I am your daughter. 815 00:42:04,959 --> 00:42:07,835 18 months. 57275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.