Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,926 --> 00:00:02,735
You stole your own mother's jewels.
2
00:00:02,759 --> 00:00:04,568
A private investigator is on the way.
3
00:00:04,592 --> 00:00:06,735
This detective hired by
the insurance company.
4
00:00:06,759 --> 00:00:08,368
Birtwistle, sir.
5
00:00:08,392 --> 00:00:09,535
You can go where you can.
6
00:00:09,559 --> 00:00:12,335
His interrogation will
provide a theory of the crime.
7
00:00:12,359 --> 00:00:13,302
A will of the truth,
8
00:00:13,326 --> 00:00:15,468
but you will be paid
nothing for your claim.
9
00:00:15,492 --> 00:00:18,168
You weren't kidnapped,
but willingly left with Charlie,
10
00:00:18,192 --> 00:00:20,201
who is now in prison and liable to hang.
11
00:00:20,225 --> 00:00:21,702
To destroy the red thread
12
00:00:21,726 --> 00:00:24,268
would be to the advantage
of us both, moriarty.
13
00:00:24,292 --> 00:00:27,268
I must call you to beg for my assistance.
14
00:00:27,292 --> 00:00:28,602
Exercise great caution.
15
00:00:28,626 --> 00:00:31,335
You must learn to hunt
while looking like prey.
16
00:00:31,359 --> 00:00:33,158
Let me up, or I'll blow you head off.
17
00:00:46,526 --> 00:00:47,835
I could legally shoot you in self-defense,
18
00:00:47,859 --> 00:00:48,768
but I'd rather talk.
19
00:00:48,792 --> 00:00:50,401
Should I call for a constable?
20
00:00:50,425 --> 00:00:51,869
Or would you prefer explaining
why you bushwhacked me?
21
00:00:51,893 --> 00:00:53,802
Should I call for a constable,
22
00:00:53,826 --> 00:00:55,335
or will you explain why
you've been following me
23
00:00:55,359 --> 00:00:56,401
all afternoon?
24
00:00:56,425 --> 00:00:57,892
Promise not to attack me again?
25
00:01:04,893 --> 00:01:07,292
They looked a bit better
before you mashed them up.
26
00:01:11,359 --> 00:01:13,192
Sorry, I meant no insult.
27
00:01:14,492 --> 00:01:16,135
Why would you give me flowers?
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,759
To ease an awkward introduction.
29
00:01:19,259 --> 00:01:20,259
Shall I try again?
30
00:01:27,859 --> 00:01:29,168
They're very nice, thank you.
31
00:01:29,192 --> 00:01:30,169
You're most welcome.
32
00:01:30,193 --> 00:01:32,435
You could've introduced yourself earlier.
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,869
I was anxious about
how I might be received.
34
00:01:34,893 --> 00:01:36,869
Not entirely without reason.
35
00:01:36,893 --> 00:01:38,225
Maybe I jumped the gun.
36
00:01:40,692 --> 00:01:41,935
I'm Amelia rojas.
37
00:01:41,959 --> 00:01:43,125
I'm Michael wylie.
38
00:01:44,659 --> 00:01:46,459
And I'm very much in need of your help.
39
00:01:47,527 --> 00:01:50,401
What could a maid like me
do for a gentleman like you?
40
00:01:50,425 --> 00:01:53,401
No servant girl has ever
put me on my back before.
41
00:01:53,425 --> 00:01:55,268
You're far from ordinary.
42
00:01:55,292 --> 00:01:57,401
And neither is your employer.
43
00:01:57,425 --> 00:02:00,559
So the flowers are something
to do with Mr. Holmes?
44
00:02:02,159 --> 00:02:04,702
You have that American
way of getting right to the point.
45
00:02:04,726 --> 00:02:06,103
And you have a way of not
answering direct questions.
46
00:02:06,127 --> 00:02:07,835
Why do you need my help?
47
00:02:07,859 --> 00:02:09,559
How does it involve my employer,
48
00:02:12,292 --> 00:02:13,735
a few years ago,
49
00:02:13,759 --> 00:02:15,502
Mr. Holmes helped
put a famous criminal,
50
00:02:15,526 --> 00:02:17,258
professor James moriarty, behind bars.
51
00:02:18,726 --> 00:02:19,936
You ever heard of him?
52
00:02:19,960 --> 00:02:23,192
No, but I've only started
working for Mr. Holmes recently.
53
00:02:25,359 --> 00:02:26,768
And what's he like?
54
00:02:26,792 --> 00:02:28,635
I'm no spy, Mr. Wylie.
55
00:02:28,659 --> 00:02:30,935
I think spying is an ugly word.
56
00:02:30,959 --> 00:02:33,301
And I'm not interested
in his personal habits.
57
00:02:33,325 --> 00:02:35,168
What are you interested in then?
58
00:02:35,192 --> 00:02:38,435
Your employer's relationship
to professor moriarty.
59
00:02:38,459 --> 00:02:40,802
But I don't wanna talk
about him behind his back.
60
00:02:40,826 --> 00:02:43,258
Who doesn't talk about
their boss behind his back?
61
00:02:44,659 --> 00:02:47,201
I only wonder if Mr. Holmes
intends to accuse
62
00:02:47,225 --> 00:02:49,735
professor moriarty of more crimes.
63
00:02:49,759 --> 00:02:51,768
If you could find out,
I'd be very grateful.
64
00:02:51,792 --> 00:02:54,335
I would pay you a full
pound for your trouble.
65
00:02:54,359 --> 00:02:55,869
That's a lot of money.
66
00:02:55,893 --> 00:02:57,902
How do I get in contact with you?
67
00:02:57,926 --> 00:03:00,502
I'll wait for you tomorrow,
and every day after that,
68
00:03:00,526 --> 00:03:05,492
at Mrs. Bailey's tea house
on park road at 4:00 P.M.
69
00:03:05,792 --> 00:03:07,702
Just in case you learn something.
70
00:03:07,726 --> 00:03:10,335
Five shillings extra for
meeting me tomorrow.
71
00:03:10,359 --> 00:03:12,468
And to put some butter on the bacon,
72
00:03:12,492 --> 00:03:13,859
I'll even plunk down for tea.
73
00:03:15,259 --> 00:03:17,258
I'll think about your offer, Mr. Wylie.
74
00:03:19,759 --> 00:03:20,768
Thank you for the flowers,
75
00:03:20,792 --> 00:03:22,368
and for not shooting me in the head.
76
00:03:22,392 --> 00:03:24,702
Maybe I shouldn't say so, miss rojas,
77
00:03:24,726 --> 00:03:25,802
but it is such a lovely head.
78
00:03:25,826 --> 00:03:28,135
I'm glad my gun wasn't loaded.
79
00:03:28,159 --> 00:03:29,159
Until tomorrow then.
80
00:03:43,225 --> 00:03:45,835
Amelia, where are you?
81
00:03:45,859 --> 00:03:48,268
Amelia, I need you.
82
00:03:48,292 --> 00:03:49,469
I beg your pardon, sir,
83
00:03:49,493 --> 00:03:52,468
but miss rojas has not returned
from fetching your horse.
84
00:03:52,492 --> 00:03:54,602
Done in your orders, she says,
85
00:03:54,626 --> 00:03:57,568
but those orders should
have come through me.
86
00:03:57,592 --> 00:03:58,735
If it hasn't occurred to you by now,
87
00:03:58,759 --> 00:04:01,668
Amelia is not only my maid,
she is also my assistant,
88
00:04:01,692 --> 00:04:02,802
and helping with a task
89
00:04:02,826 --> 00:04:04,568
that involves the return of your sister.
90
00:04:04,592 --> 00:04:06,435
What the devil's wrong with her?
91
00:04:06,459 --> 00:04:08,201
You know, my wife is a woman of virtue,
92
00:04:08,225 --> 00:04:09,902
and the thought of a young girl
93
00:04:09,926 --> 00:04:12,768
involved in the grisly
horrors of this kidnapping
94
00:04:12,792 --> 00:04:15,502
upset her past the point
of feminine endurance.
95
00:04:15,526 --> 00:04:17,568
Well, I do apologize, Mrs. halligan,
96
00:04:17,592 --> 00:04:19,702
if I've challenged
your notion of propriety,
97
00:04:19,726 --> 00:04:21,401
but in the name of, there you are.
98
00:04:21,425 --> 00:04:22,535
What kept you?
99
00:04:22,559 --> 00:04:24,702
Never mind, I'm in a frightful hurry.
100
00:04:24,726 --> 00:04:25,536
I'll ask for your report
101
00:04:25,560 --> 00:04:27,869
while I remove these verminous rags.
102
00:04:27,893 --> 00:04:30,158
He's taking off his clothes.
103
00:04:32,192 --> 00:04:34,335
Clara is terrified for her reputation,
104
00:04:34,359 --> 00:04:37,135
but she accepts that
only we can keep her safe.
105
00:04:37,159 --> 00:04:39,235
Mrs. Anderson even
asked me to accept a post
106
00:04:39,259 --> 00:04:41,235
as Clara's chaperone.
107
00:04:41,259 --> 00:04:43,935
Mr. Birtwistle, the insurance investigator,
108
00:04:43,959 --> 00:04:45,892
he offered me a job as his apprentice.
109
00:04:47,259 --> 00:04:50,301
Bertie birtwistle, ha-ha.
110
00:04:50,325 --> 00:04:51,368
What a pompous ass.
111
00:04:51,392 --> 00:04:53,135
Imagine working for him.
112
00:04:53,159 --> 00:04:55,168
Listening to him pontificate all day.
113
00:04:55,192 --> 00:04:56,235
What an insufferable bore.
114
00:04:56,259 --> 00:04:59,535
Still, he has sometimes
applied for me for advice.
115
00:04:59,559 --> 00:05:00,768
So he's not a complete fool.
116
00:05:00,792 --> 00:05:03,301
This other offer, however,
117
00:05:03,325 --> 00:05:05,335
chaperone to the American
ambassador's daughter,
118
00:05:05,359 --> 00:05:06,702
that's a job worth considering,
119
00:05:06,726 --> 00:05:08,635
not just for your safety, but for Clara.
120
00:05:08,659 --> 00:05:13,368
She is after all, our last
living link to the red thread.
121
00:05:13,392 --> 00:05:15,535
I can't believe how quickly
they got to poor Charlie.
122
00:05:15,559 --> 00:05:17,935
As fast as a telegraph signal.
123
00:05:17,959 --> 00:05:20,301
However, before his untimely demise,
124
00:05:20,325 --> 00:05:24,135
I did manage to wring from him
the names of his accomplices,
125
00:05:24,159 --> 00:05:27,568
Mr. Weams and magott,
if you can believe it.
126
00:05:27,592 --> 00:05:30,902
Aliases, no doubt, as well
as their possible destination,
127
00:05:30,926 --> 00:05:35,135
but with this information, I
hope soon to have their faces.
128
00:05:35,159 --> 00:05:36,535
Yes?
129
00:05:36,559 --> 00:05:37,559
You already do.
130
00:05:38,792 --> 00:05:40,335
I saw them leaving the coffin factory,
131
00:05:40,359 --> 00:05:41,435
right before Charlie.
132
00:05:41,459 --> 00:05:42,536
Yes, well, Charlie suggested
133
00:05:42,560 --> 00:05:45,635
they'd been warned to
escape by a police officer.
134
00:05:45,659 --> 00:05:47,368
Someone of rank, no doubt.
135
00:05:47,392 --> 00:05:49,802
How did you manage
to reach Charlie unseen?
136
00:05:49,826 --> 00:05:51,368
With the help of an old prisoner,
137
00:05:51,392 --> 00:05:53,435
in exchange for finding his prodigal son.
138
00:05:53,459 --> 00:05:55,802
A task that will take me to Scotland yard
139
00:05:55,826 --> 00:05:57,802
without crossing the thread.
140
00:05:57,826 --> 00:06:00,201
And is he this prisoner?
141
00:06:00,225 --> 00:06:02,902
He's completely unconnected
to our present business,
142
00:06:02,926 --> 00:06:05,935
which for you means tracking
down weams and magott.
143
00:06:05,959 --> 00:06:07,135
It's our most dangerous mission yet,
144
00:06:07,159 --> 00:06:10,235
and you may not go unarmed.
145
00:06:10,259 --> 00:06:14,258
So, allow me to
demonstrate the basics of this.
146
00:06:16,659 --> 00:06:18,125
It's kind of old, isn't it?
147
00:06:21,093 --> 00:06:24,735
Some other issues, but
you've kept it in decent shape.
148
00:06:24,759 --> 00:06:26,368
I'll need more bullets.
149
00:06:26,392 --> 00:06:28,535
Six is quite enough.
150
00:06:28,559 --> 00:06:31,468
How did you become
so proficient in firearms?
151
00:06:31,492 --> 00:06:34,602
My mother taught me
with a machine she built.
152
00:06:38,325 --> 00:06:41,135
Remember, watch for the recoil.
153
00:06:41,159 --> 00:06:42,459
And aim ahead of the target.
154
00:06:43,526 --> 00:06:45,135
Pull.
155
00:06:47,425 --> 00:06:48,659
Time for something harder.
156
00:06:52,492 --> 00:06:53,702
Pull.
157
00:06:56,292 --> 00:06:57,568
You've improved.
158
00:06:57,592 --> 00:06:58,835
That's the first time
you've even hit one pigeon
159
00:06:58,859 --> 00:06:59,902
when two were flying.
160
00:06:59,926 --> 00:07:01,869
But why learn this?
161
00:07:01,893 --> 00:07:03,435
And don't say it's the wilderness
162
00:07:03,459 --> 00:07:05,435
because I already know
how to hunt wild animals.
163
00:07:05,459 --> 00:07:07,168
And protect myself from them, too.
164
00:07:07,192 --> 00:07:08,802
You're right, Amelia.
165
00:07:08,826 --> 00:07:10,802
Wolves and bears are not your enemies.
166
00:07:10,826 --> 00:07:12,368
Well, then who is?
167
00:07:12,392 --> 00:07:14,635
I am the daughter of an apache mother,
168
00:07:14,659 --> 00:07:16,301
and a ranchero father.
169
00:07:16,325 --> 00:07:19,135
And my grandfather
was a soldier of Spain.
170
00:07:19,159 --> 00:07:22,668
You are part of all them
and also, half English.
171
00:07:22,692 --> 00:07:23,835
This frightens people.
172
00:07:23,859 --> 00:07:25,835
But why?
173
00:07:25,859 --> 00:07:27,668
If we're part of everyone.
174
00:07:27,692 --> 00:07:30,092
Part of everyone, all of nothing.
175
00:07:31,425 --> 00:07:32,425
We're a tribe of two.
176
00:07:34,159 --> 00:07:37,568
Well, maybe one day
we can be a tribe of three.
177
00:07:37,592 --> 00:07:40,835
I could marry someone
strong and handsome.
178
00:07:40,859 --> 00:07:42,602
He could help us.
179
00:07:42,626 --> 00:07:43,626
Shall we wait, then?
180
00:07:45,225 --> 00:07:47,668
Depend on someone
we haven't met yet?
181
00:07:47,692 --> 00:07:50,492
Or shall we be ready
to protect ourselves?
182
00:07:55,425 --> 00:07:56,835
Pull.
183
00:07:59,893 --> 00:08:02,635
So, your mother taught you all this,
184
00:08:02,659 --> 00:08:03,935
but she did not teach you
185
00:08:03,959 --> 00:08:05,502
how to keep your balance in a fight?
186
00:08:05,526 --> 00:08:06,568
Excuse me?
187
00:08:06,592 --> 00:08:08,168
Your assailant had you on the ground,
188
00:08:08,192 --> 00:08:09,768
where he rolled you at least once.
189
00:08:09,792 --> 00:08:11,502
I say he, because this
Mark on your shoulder
190
00:08:11,526 --> 00:08:12,668
comes from the hand of a man,
191
00:08:12,692 --> 00:08:13,935
though clearly not a gentleman.
192
00:08:13,959 --> 00:08:16,368
The general distress of your clothes,
193
00:08:16,392 --> 00:08:17,469
and this trail of debris
194
00:08:17,493 --> 00:08:19,935
strewn across Mrs.
Halligan's newly cleaned floor,
195
00:08:19,959 --> 00:08:22,735
indicate a close relationship
with grass and mud
196
00:08:22,759 --> 00:08:24,268
than one would normally encounter
197
00:08:24,292 --> 00:08:26,268
in the course of
returning a horse, and this.
198
00:08:26,292 --> 00:08:27,592
This, look at this.
199
00:08:28,692 --> 00:08:30,225
Primula vulgaris.
200
00:08:31,726 --> 00:08:34,535
Yes, common primrose.
201
00:08:34,559 --> 00:08:39,301
So, pray explain this struggle,
which I urged you to avoid.
202
00:08:39,325 --> 00:08:40,668
Well, it wasn't my fault.
203
00:08:40,692 --> 00:08:44,368
There was a man, an
older man, near your age,
204
00:08:44,392 --> 00:08:48,435
he tried to steal chance
while I watered him.
205
00:08:48,459 --> 00:08:51,602
I slipped and rolled out of chance's way,
206
00:08:51,626 --> 00:08:54,268
but I jumped up and I
struggled with the man,
207
00:08:54,292 --> 00:08:55,935
who ran away when he
saw that I'd fight back.
208
00:08:55,959 --> 00:08:57,568
Why did you not give chase?
209
00:08:57,592 --> 00:09:00,268
Because I didn't want to
leave your horse behind,
210
00:09:00,292 --> 00:09:03,125
in case the thief had an accomplice.
211
00:09:05,592 --> 00:09:07,768
Well, we'll take that as answered,
212
00:09:07,792 --> 00:09:11,201
though you did not
account for the primrose.
213
00:09:11,225 --> 00:09:13,301
Now, in what remains of the afternoon
214
00:09:13,325 --> 00:09:15,668
you will have Mr. Halligan
drive you to the coffin factory
215
00:09:15,692 --> 00:09:18,902
to ascertain if there is a
telephone on the premises.
216
00:09:18,926 --> 00:09:20,502
A telephone is a rather new
217
00:09:20,526 --> 00:09:21,935
I know what a telephone is.
218
00:09:21,959 --> 00:09:23,468
Well, just making certain.
219
00:09:23,492 --> 00:09:25,702
Afterwards, you will
press on to Richmond,
220
00:09:25,726 --> 00:09:27,702
in search of weams and magott.
221
00:09:27,726 --> 00:09:30,435
You'll station yourself at
the best local chophouse,
222
00:09:30,459 --> 00:09:34,268
and offer to sketch
portraits at sixpence apiece.
223
00:09:34,292 --> 00:09:36,835
Now you can use these
pictures of Charlie's accomplices
224
00:09:36,859 --> 00:09:38,368
as examples of your work.
225
00:09:38,392 --> 00:09:39,235
And then, if anyone
226
00:09:39,259 --> 00:09:40,735
has seen either of these men, then
227
00:09:40,759 --> 00:09:42,235
yes, they're likely to comment
228
00:09:42,259 --> 00:09:43,369
on the quality of the likeness.
229
00:09:43,393 --> 00:09:45,902
It's amazing how quickly
you apprehend my solutions.
230
00:09:45,926 --> 00:09:47,768
Very interesting.
231
00:09:47,792 --> 00:09:52,168
Now, here are two
sovereigns, for expenses.
232
00:09:52,192 --> 00:09:54,401
Now if you manage to
locate the kidnappers,
233
00:09:54,425 --> 00:09:56,802
or some place they have
confined Watson and Mrs. Hudson,
234
00:09:56,826 --> 00:09:58,802
you must send me a telegram forthwith.
235
00:09:58,826 --> 00:10:01,201
And where are you off to?
236
00:10:01,225 --> 00:10:02,335
Scotland yard.
237
00:10:02,359 --> 00:10:03,702
I'm there to play the fool.
238
00:10:03,726 --> 00:10:04,502
I've no time to lose.
239
00:10:04,526 --> 00:10:05,502
Where's my coat?
240
00:10:05,526 --> 00:10:06,668
I left it on the stairs.
241
00:10:14,259 --> 00:10:19,258
Don't forget the gun.
242
00:10:47,159 --> 00:10:48,236
Thank you for such a pleasant ride.
243
00:10:48,260 --> 00:10:51,335
You're welcome, Amelia,
though it seems improper
244
00:10:51,359 --> 00:10:53,135
that you should put yourself in danger
245
00:10:53,159 --> 00:10:54,568
for the wages of a scullery maid.
246
00:10:54,592 --> 00:10:56,902
I have good reason to help Mr. Holmes.
247
00:10:56,926 --> 00:10:58,235
As do you and Mrs. Halligan.
248
00:10:58,259 --> 00:10:59,802
I wish I didn't upset her so much.
249
00:10:59,826 --> 00:11:01,869
No, it's not like that, no.
250
00:11:01,893 --> 00:11:03,802
From before we were married,
251
00:11:03,826 --> 00:11:06,468
during our days in service
to the Earl of Compton,
252
00:11:06,492 --> 00:11:09,502
the missus has been keenly
aware of social decorum.
253
00:11:09,526 --> 00:11:13,168
Mr. Holmes and his ways are
sometimes a bit unorthodox.
254
00:11:13,192 --> 00:11:15,235
I respect Mrs. halligan's opinions.
255
00:11:16,260 --> 00:11:18,535
I would not mention
the word opinion to her.
256
00:11:18,559 --> 00:11:22,201
In my wife's mind, she has
no opinions, only the facts.
257
00:11:22,225 --> 00:11:24,692
Contradicting her is like
trying to float upstream.
258
00:11:27,159 --> 00:11:30,235
That coach over there bears
lord withersea's coat of arms.
259
00:11:30,259 --> 00:11:31,102
How odd.
260
00:11:31,126 --> 00:11:32,535
- Not at all, Mr.
- Halligan.
261
00:11:32,559 --> 00:11:34,635
It's a bit of luck, finally.
262
00:11:34,659 --> 00:11:37,602
Excuse me, this won't take long.
263
00:11:37,626 --> 00:11:39,335
But lord withersea, we can't just leave.
264
00:11:39,359 --> 00:11:40,469
Crack on, will you.
265
00:11:40,493 --> 00:11:42,869
Your investigation hasn't
stopped people from dying.
266
00:11:42,893 --> 00:11:44,568
Our inquiries are not yet complete.
267
00:11:44,592 --> 00:11:47,535
We were closed for
minor refurbishments.
268
00:11:47,559 --> 00:11:49,468
No one was aware the
kidnappers were hiding here.
269
00:11:49,492 --> 00:11:52,568
We must finish our own work
before you can resume yours.
270
00:11:52,592 --> 00:11:54,201
If you refuse to leave,
271
00:11:54,225 --> 00:11:56,502
I will file a complaint
with your superiors.
272
00:11:56,526 --> 00:11:58,492
As you wish, lord withersea.
273
00:12:02,426 --> 00:12:04,135
Get me Scotland yard on the double.
274
00:12:04,159 --> 00:12:05,902
Chief inspector whitlock's office.
275
00:12:05,926 --> 00:12:08,301
Madam, the factory is closed.
276
00:12:08,325 --> 00:12:12,335
Sorry, sir, my brother is a joiner here,
277
00:12:12,359 --> 00:12:14,335
but he's fallen very ill.
278
00:12:14,359 --> 00:12:15,369
I'm sorry to hear it.
279
00:12:15,393 --> 00:12:18,401
Unfortunately, these
coffins are not for sale.
280
00:12:18,425 --> 00:12:22,168
No, sir, I wanted only to know
when work was to resume.
281
00:12:22,192 --> 00:12:22,968
Don't worry, miss.
282
00:12:22,992 --> 00:12:25,235
If your brother is well by Sunday.
283
00:12:25,259 --> 00:12:26,102
When you are done,
284
00:12:26,126 --> 00:12:27,568
call me on your telephone in Richmond.
285
00:12:27,592 --> 00:12:29,568
My family will be so relieved.
286
00:12:29,592 --> 00:12:30,568
Thank you so much.
287
00:12:30,592 --> 00:12:32,401
I must go tell them right away.
288
00:12:32,425 --> 00:12:33,268
Thank you.
289
00:12:33,292 --> 00:12:34,368
Excuse me, sir.
290
00:12:39,792 --> 00:12:41,301
Where to, my lord?
291
00:12:41,325 --> 00:12:45,258
Richmond, and be quick about it.
292
00:12:48,392 --> 00:12:49,768
Now where, miss rojas?
293
00:12:49,792 --> 00:12:51,869
To Richmond, follow that carriage.
294
00:12:59,659 --> 00:13:02,168
Of course, I can show you
a telephone, Mr. Holmes.
295
00:13:02,192 --> 00:13:04,268
And while you're here
this visit, as always,
296
00:13:04,292 --> 00:13:05,802
I can introduce you to some of the yard's
297
00:13:05,826 --> 00:13:07,635
newest crime fighting innovations
298
00:13:07,659 --> 00:13:09,869
from our advance scientific division.
299
00:13:09,893 --> 00:13:14,435
For example, though
they're not exactly new,
300
00:13:14,459 --> 00:13:17,435
and there are already quite
a few on the streets, but.
301
00:13:18,926 --> 00:13:21,401
One day, sir, electric
lights will replace gas lamps
302
00:13:21,425 --> 00:13:23,301
with a brilliance you can only imagine.
303
00:13:23,325 --> 00:13:24,668
Banishing the darkness of night,
304
00:13:24,692 --> 00:13:26,168
and keeping the criminals at bay.
305
00:13:26,192 --> 00:13:28,201
Or making it easier for
them to see their victims,
306
00:13:28,225 --> 00:13:29,802
detective Swann.
307
00:13:29,826 --> 00:13:31,301
And, look at this.
308
00:13:31,325 --> 00:13:33,835
Samples from the pen of
every known blackmailer,
309
00:13:33,859 --> 00:13:35,201
and swindler in the land.
310
00:13:35,225 --> 00:13:36,702
We're almost at a
point where we can put
311
00:13:36,726 --> 00:13:39,468
a name to a criminal
by his penmanship alone.
312
00:13:39,492 --> 00:13:41,168
Well, let's hope these criminals
313
00:13:41,192 --> 00:13:43,268
remain ignorant of the typewriter.
314
00:13:43,292 --> 00:13:45,568
And, thanks to the
work of Mr. E.R. Henry,
315
00:13:45,592 --> 00:13:47,268
and several foreigners,
316
00:13:47,292 --> 00:13:49,735
the science division is in the
midst of developing an index
317
00:13:49,759 --> 00:13:52,535
that can create, capture,
and enlarge fingermarks,
318
00:13:52,559 --> 00:13:54,401
since no two are alike.
319
00:13:54,425 --> 00:13:57,201
Well, you must remind me
to invest in glove making.
320
00:13:57,225 --> 00:14:00,335
Now, detective Swann,
fascinating as this tour has been,
321
00:14:00,359 --> 00:14:02,568
it is telephony that I wish to study.
322
00:14:02,592 --> 00:14:05,735
Right, and you are in luck, Mr. Holmes.
323
00:14:05,759 --> 00:14:07,568
For it has proven such a boon to policing
324
00:14:07,592 --> 00:14:08,502
that we have not one,
325
00:14:08,526 --> 00:14:10,668
but four telephones in our headquarters.
326
00:14:10,692 --> 00:14:12,168
Here's one of them.
327
00:14:12,192 --> 00:14:14,502
I had hoped to see a working model.
328
00:14:14,526 --> 00:14:15,802
Certainly.
329
00:14:15,826 --> 00:14:18,268
I'll take you to chief
inspector whitlock's office.
330
00:14:18,292 --> 00:14:19,835
And may I say, sir,
331
00:14:19,859 --> 00:14:22,835
how admirable it is that
a gentleman of your years
332
00:14:22,859 --> 00:14:25,902
still seeks to remain au
courant with innovation.
333
00:14:25,926 --> 00:14:27,502
It is difficult to find people
334
00:14:27,526 --> 00:14:30,568
with such a lively curiosity
in their late middle-age.
335
00:14:30,592 --> 00:14:32,435
Detective, this sort of praise
336
00:14:32,459 --> 00:14:34,902
is usually reserved for one's eulogy.
337
00:14:34,926 --> 00:14:37,535
Heartfelt, sir, you can be sure.
338
00:14:37,559 --> 00:14:40,335
This way, the telephones are upstairs.
339
00:14:40,359 --> 00:14:41,759
You could try our new elevator.
340
00:14:43,592 --> 00:14:44,692
This way, Mr. Holmes.
341
00:14:47,225 --> 00:14:48,902
I hate that blasted contraption.
342
00:14:48,926 --> 00:14:51,702
Telephones serve no
useful purpose in detection.
343
00:14:51,726 --> 00:14:53,869
Take my rescue of the
American ambassador's daughter.
344
00:14:53,893 --> 00:14:55,835
That was you?
345
00:14:55,859 --> 00:14:59,335
Well, your public modesty is remarkable.
346
00:14:59,359 --> 00:15:01,268
We have yet to release the news,
347
00:15:01,292 --> 00:15:03,401
but the coachman who kidnapped the girl
348
00:15:03,425 --> 00:15:05,602
has done the decent thing
and hanged himself in his cell.
349
00:15:05,626 --> 00:15:08,802
Case closed, all without
the use of a telephone.
350
00:15:08,826 --> 00:15:09,969
Case closed.
351
00:15:09,993 --> 00:15:14,368
So you also recovered the
ambassador's stolen jewels?
352
00:15:14,392 --> 00:15:15,902
Not yet, no,
353
00:15:15,926 --> 00:15:19,368
but the culprit had very
little time to dispose of them.
354
00:15:19,392 --> 00:15:21,768
I am personally taking
over this investigation,
355
00:15:21,792 --> 00:15:23,892
so I'm confident the jewels will be found.
356
00:15:24,759 --> 00:15:28,735
Can I tell you anything else
about telephones, Mr. Holmes?
357
00:15:28,759 --> 00:15:30,568
Aside from bullivant's complaints,
358
00:15:30,592 --> 00:15:31,535
do you find them useful?
359
00:15:31,559 --> 00:15:33,368
I do.
360
00:15:33,392 --> 00:15:36,225
If a suspect flees London
by rail, for example,
361
00:15:37,392 --> 00:15:40,668
I can just call ahead
362
00:15:40,692 --> 00:15:43,168
and have officers present on the platform
363
00:15:43,192 --> 00:15:44,668
before the wretch steps off the train.
364
00:15:44,692 --> 00:15:45,568
Operator.
365
00:15:45,592 --> 00:15:46,872
No, no, we're fine, thank you.
366
00:15:47,959 --> 00:15:49,668
All without moving from my desk.
367
00:15:49,692 --> 00:15:51,268
How convenient.
368
00:15:51,292 --> 00:15:53,869
Perhaps I should have
one installed for myself.
369
00:15:53,893 --> 00:15:55,135
They are still quite expensive
370
00:15:55,159 --> 00:15:56,802
for use in a private residence.
371
00:15:56,826 --> 00:15:58,235
In the pursuit of justice,
372
00:15:58,259 --> 00:16:01,268
I allow myself to be extravagant.
373
00:16:01,292 --> 00:16:03,335
I've just come from wasting half the day
374
00:16:03,359 --> 00:16:05,502
visiting that old reprobate, moriarty.
375
00:16:05,526 --> 00:16:07,902
Had I been able to conduct
the interview by telephone,
376
00:16:07,926 --> 00:16:10,468
then I might have saved
myself both the journey,
377
00:16:10,492 --> 00:16:13,502
and several hours in
his loathsome company.
378
00:16:13,526 --> 00:16:14,735
Moriarty.
379
00:16:14,759 --> 00:16:16,702
What did the villain
have to say for himself?
380
00:16:16,726 --> 00:16:20,802
He was reciting some
pathetic story about his son,
381
00:16:20,826 --> 00:16:23,168
Daniel, sent to Australia
382
00:16:23,192 --> 00:16:25,335
as a juvenile offender in the '80s.
383
00:16:25,359 --> 00:16:27,435
And now the young man
has returned to London,
384
00:16:27,459 --> 00:16:29,401
but has avoided visiting his father.
385
00:16:29,425 --> 00:16:34,826
Yes, I saw a brief mention
of him two months ago.
386
00:16:36,292 --> 00:16:38,902
Every day, the home office send me a list
387
00:16:38,926 --> 00:16:43,268
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
388
00:16:43,292 --> 00:16:45,568
How I'm supposed to keep
on top of it all, I'll never know.
389
00:16:45,592 --> 00:16:47,702
And is Daniel moriarty on that list?
390
00:16:47,726 --> 00:16:50,735
Yes, changed his name to Michael wylie
391
00:16:50,759 --> 00:16:53,668
whilst in Australia, and who
could blame him for that?
392
00:16:53,692 --> 00:16:56,902
Works as a clerk for some
broker on the stock exchange.
393
00:16:56,926 --> 00:16:58,668
Would you like him
brought in for questioning?
394
00:16:58,692 --> 00:17:00,168
This young moriarty?
395
00:17:00,192 --> 00:17:01,835
No, no, I think it might be best
396
00:17:01,859 --> 00:17:04,135
to deal with the matter unofficially.
397
00:17:04,159 --> 00:17:07,535
And should you suddenly have an idea
398
00:17:07,559 --> 00:17:11,135
as to the whereabouts of the
ambassador's missing jewels?
399
00:17:11,159 --> 00:17:13,492
I suppose I could just ring you.
400
00:17:14,826 --> 00:17:17,935
I wonder, chief inspector,
does one buy the telephone,
401
00:17:17,959 --> 00:17:19,735
and all that comes with it outright?
402
00:17:19,759 --> 00:17:22,568
Or do they continue to
charge you by the call?
403
00:17:22,592 --> 00:17:23,735
Both, of course.
404
00:17:23,759 --> 00:17:26,502
Would you happen to have
a statement I could examine,
405
00:17:26,526 --> 00:17:29,735
just so I could estimate
my monthly costs?
406
00:17:29,759 --> 00:17:31,258
I do have a copy, yes.
407
00:17:32,826 --> 00:17:36,201
The bill doesn't have
names on it, of course.
408
00:17:36,225 --> 00:17:40,735
Just the numbers one dialed,
and the duration of each call.
409
00:17:40,759 --> 00:17:41,869
Peruse it at your leisure.
410
00:17:41,893 --> 00:17:43,602
Thank you, chief inspector.
411
00:17:43,626 --> 00:17:45,135
Happy to help, Mr. Holmes.
412
00:17:45,159 --> 00:17:46,502
You've proven useful in the past,
413
00:17:46,526 --> 00:17:47,869
and may yet do so in the future.
414
00:17:47,893 --> 00:17:50,335
That's very thoughtful of you to say.
415
00:17:50,359 --> 00:17:53,635
I shall take my leave and
allow you two gentlemen
416
00:17:53,659 --> 00:17:56,635
to resume your more important duties.
417
00:17:56,659 --> 00:17:57,659
Au revoir.
418
00:18:01,659 --> 00:18:04,435
Mr. Holmes, going down?
419
00:18:04,459 --> 00:18:05,459
Yes.
420
00:18:07,459 --> 00:18:09,192
Always a pleasure to see you, sir.
421
00:18:18,225 --> 00:18:21,668
I could use your help regarding
all the newest advances
422
00:18:21,692 --> 00:18:23,869
in our mutual field of endeavor,
423
00:18:23,893 --> 00:18:25,802
but only if I can depend
on your discretion.
424
00:18:25,826 --> 00:18:27,468
I wouldn't want your superiors to know
425
00:18:27,492 --> 00:18:29,368
that we were in communication.
426
00:18:29,392 --> 00:18:31,668
They might think I'd lost my touch.
427
00:18:31,692 --> 00:18:33,835
I'm sure you've got some
good years still left, sir.
428
00:18:33,859 --> 00:18:35,659
And it would be my honor to assist you.
429
00:18:55,759 --> 00:18:57,935
Mr. Halligan, drive to the
nearest telegraph office
430
00:18:57,959 --> 00:19:00,301
and send a message to Mr. Holmes.
431
00:19:00,325 --> 00:19:01,869
Tell him that lord withersea
432
00:19:01,893 --> 00:19:03,902
doesn't just own the coffin factory,
433
00:19:03,926 --> 00:19:06,268
but he also has a mansion in Richmond.
434
00:19:06,292 --> 00:19:09,892
Amelia, I am Mr. Holmes'
gentleman, and not an errand boy.
435
00:19:12,492 --> 00:19:15,468
Here, take these two
sovereigns, send the message,
436
00:19:15,492 --> 00:19:18,168
and after that, enjoy the
finest chophouse you can find,
437
00:19:18,192 --> 00:19:19,735
but hold onto the change.
438
00:19:19,759 --> 00:19:20,736
My word.
439
00:19:20,760 --> 00:19:23,135
Where did you come
by two whole sovereigns?
440
00:19:23,159 --> 00:19:26,635
Nevermind, I will ponder
that question over a pork roast,
441
00:19:26,659 --> 00:19:27,636
and all the trimmings,
442
00:19:27,660 --> 00:19:31,235
but if you have not come
to town in three hours,
443
00:19:31,259 --> 00:19:33,535
I will return and wait outside the gate.
444
00:19:36,359 --> 00:19:38,599
There was a bad experience
with a hound many years back.
445
00:19:39,159 --> 00:19:41,502
I think it would be safer
if you came with me.
446
00:19:41,526 --> 00:19:42,469
Don't worry, Mr. Halligan.
447
00:19:42,493 --> 00:19:45,235
If it finds me, I know
how to handle a dog.
448
00:19:45,259 --> 00:19:47,201
I think Dr. Watson and Mrs.
Hudson are being held here,
449
00:19:47,225 --> 00:19:50,292
and Mr. Holmes needs to know, urgently.
450
00:19:51,193 --> 00:19:53,559
Now go get the message
out and enjoy dinner.
451
00:20:06,926 --> 00:20:07,926
Quiet.
452
00:20:09,492 --> 00:20:10,759
Sit, sit.
453
00:20:12,526 --> 00:20:14,258
Stay, stay.
454
00:20:17,192 --> 00:20:18,192
Stay, stay.
455
00:20:26,259 --> 00:20:28,869
It's been a while since
I've had to assign you boys
456
00:20:28,893 --> 00:20:31,135
such a complicated task.
457
00:20:31,159 --> 00:20:33,335
I'm afraid it requires a bit of legwork.
458
00:20:33,359 --> 00:20:34,269
Shaw, I want you to gather
459
00:20:34,293 --> 00:20:36,835
what's left of the Baker Street irregulars.
460
00:20:36,859 --> 00:20:38,802
And search through the usual haunts
461
00:20:38,826 --> 00:20:41,568
of the clerks on the exchange
for a young Australian,
462
00:20:41,592 --> 00:20:45,401
newly arrived, aged 25, goes
by the name of Michael wylie.
463
00:20:45,425 --> 00:20:48,735
If you find him, you can
have two shillings apiece.
464
00:20:48,759 --> 00:20:50,902
But Mr. Holmes, that will
take us all night and day.
465
00:20:50,926 --> 00:20:52,135
We're not 11 anymore.
466
00:20:52,159 --> 00:20:53,069
Another half a crown,
467
00:20:53,093 --> 00:20:55,602
but I need results by sundown tomorrow.
468
00:20:55,626 --> 00:20:57,535
Is everything satisfactory, sir?
469
00:20:57,559 --> 00:20:58,368
I hope so, Mrs. Halligan.
470
00:20:58,392 --> 00:20:59,401
I'll be out for dinner.
471
00:20:59,425 --> 00:21:00,425
Cab.
472
00:21:01,459 --> 00:21:03,668
Right, another half-a-crown each
473
00:21:03,692 --> 00:21:06,135
if you make sure I'm not
followed from this place.
474
00:21:06,159 --> 00:21:07,902
Richmond, lord withersea's estate.
475
00:21:07,926 --> 00:21:09,702
That's some distance, guv'nor.
476
00:21:09,726 --> 00:21:10,603
I was on my way home.
477
00:21:10,627 --> 00:21:12,335
Well, I'll double the fare,
478
00:21:12,359 --> 00:21:14,635
and then you can wait
for me and bring me back.
479
00:21:14,659 --> 00:21:16,168
For god's sake, man, drive.
480
00:21:16,192 --> 00:21:17,768
This is an emergency.
481
00:21:17,792 --> 00:21:18,468
Come on, boys.
482
00:21:18,492 --> 00:21:20,301
Time to go.
483
00:21:20,325 --> 00:21:21,535
Excuse me, sir, hold on a second there.
484
00:21:21,559 --> 00:21:24,268
If you'll just allow me two
minutes, not even two minutes.
485
00:21:24,292 --> 00:21:25,602
Honest to god, two minutes.
486
00:22:21,392 --> 00:22:23,735
Please don't make any noise.
487
00:22:23,759 --> 00:22:26,325
Sherlock Holmes sent
me, I'm here to help.
488
00:22:27,392 --> 00:22:28,392
Just,
489
00:22:31,359 --> 00:22:32,692
just give me a second.
490
00:22:45,659 --> 00:22:47,258
Don't make a sound.
491
00:23:13,492 --> 00:23:15,935
Show me where they are.
492
00:23:22,292 --> 00:23:23,802
We must find an eternal resting place
493
00:23:23,826 --> 00:23:25,602
for our guests by tonight.
494
00:23:25,626 --> 00:23:26,768
My wife and the other servants
495
00:23:26,792 --> 00:23:28,768
will be back late tomorrow morning.
496
00:23:28,792 --> 00:23:30,735
I'll dig a hole for them,
497
00:23:30,759 --> 00:23:32,902
and add a deal of quicklime
to hasten their journey.
498
00:23:32,926 --> 00:23:34,136
A shame to waste the coffins, though.
499
00:23:34,160 --> 00:23:37,301
They're worth less than they
will be a week or two hence.
500
00:23:48,359 --> 00:23:51,225
O'Leary, did you open these caskets?
501
00:23:52,893 --> 00:23:56,802
No, sir, I did not.
502
00:23:56,826 --> 00:23:58,225
The lids have been forced.
503
00:24:14,559 --> 00:24:16,235
Stand up.
504
00:24:16,259 --> 00:24:17,892
Stand up, slowly.
505
00:24:21,159 --> 00:24:22,358
Show me your hands.
506
00:24:24,292 --> 00:24:27,935
One twitch and I'll make room for you
507
00:24:27,959 --> 00:24:29,492
in one of them coffins you opened.
508
00:24:35,659 --> 00:24:37,635
All right then, my lady.
509
00:24:37,659 --> 00:24:39,201
Who are you when you're at home?
510
00:24:39,225 --> 00:24:40,292
My name doesn't matter.
511
00:24:41,559 --> 00:24:43,192
Just the name of my mother,
512
00:24:44,792 --> 00:24:45,792
Lucia rojas.
513
00:24:48,826 --> 00:24:50,792
Sorry, never heard of her.
514
00:24:51,593 --> 00:24:54,335
She was another
victim of the red thread.
515
00:24:54,359 --> 00:24:55,702
Murdered by men like you.
516
00:24:55,726 --> 00:24:57,702
Men like him, you mean.
517
00:24:57,726 --> 00:24:59,535
How came you to be here?
518
00:24:59,559 --> 00:25:01,602
How did you know where we were?
519
00:25:02,926 --> 00:25:05,768
Too late for explanations, my lord.
520
00:25:05,792 --> 00:25:07,235
She's already seen them.
521
00:25:08,592 --> 00:25:09,401
And seen us.
522
00:25:09,425 --> 00:25:10,201
Hold your fire.
523
00:25:10,225 --> 00:25:12,301
First, I must call for instruction.
524
00:25:12,325 --> 00:25:14,525
And you would do well
to remember your place.
525
00:25:18,425 --> 00:25:19,425
Yeah.
526
00:25:21,626 --> 00:25:25,559
Lords, always giving
orders, from Ireland to India.
527
00:25:26,959 --> 00:25:31,735
Go, now, before I lose my Patience.
528
00:25:31,759 --> 00:25:32,769
Take the dog with you,
529
00:25:32,793 --> 00:25:33,637
and put him in the
kitchen and close the door.
530
00:25:33,661 --> 00:25:36,092
I don't want him running in here again.
531
00:25:45,192 --> 00:25:48,568
Now that our lordship has gone, my lady,
532
00:25:48,592 --> 00:25:51,602
perhaps we can think of a
better way to get acquainted.
533
00:26:02,325 --> 00:26:04,492
This is it, stop.
534
00:26:05,492 --> 00:26:06,492
Stop, stop.
535
00:26:13,592 --> 00:26:15,459
Are you expected, sir?
536
00:26:16,292 --> 00:26:17,292
I certainly hope not.
537
00:26:19,159 --> 00:26:21,225
Stop, sir, at your age?
538
00:26:22,159 --> 00:26:24,435
I've heard quite enough
about my age for one day.
539
00:26:24,459 --> 00:26:25,402
Thank you very much.
540
00:26:25,426 --> 00:26:28,725
For your information I've just turned, 40.
541
00:26:29,125 --> 00:26:31,502
I have to say, sir, you don't look it.
542
00:26:31,526 --> 00:26:32,568
Thank you.
543
00:26:34,392 --> 00:26:36,401
Walk on, walk on.
544
00:27:13,626 --> 00:27:14,725
I say, dear girl,
545
00:27:17,726 --> 00:27:18,726
you all right?
546
00:27:22,659 --> 00:27:23,659
He tried.
547
00:27:29,526 --> 00:27:31,802
There's no need to speak of it.
548
00:27:31,826 --> 00:27:33,268
I understand.
549
00:27:37,826 --> 00:27:39,268
Are you safe here?
550
00:27:39,292 --> 00:27:40,292
Are we alone?
551
00:27:41,425 --> 00:27:43,092
No, no.
552
00:27:44,592 --> 00:27:45,802
The servants and the family are away,
553
00:27:45,826 --> 00:27:47,759
but withersea is in the house.
554
00:27:49,425 --> 00:27:52,869
In fact, the carriage, the coffins.
555
00:28:21,826 --> 00:28:24,092
A pity we can't question.
556
00:28:27,392 --> 00:28:29,759
Still, they won't bother us no more.
557
00:28:31,926 --> 00:28:34,768
I always carry a little flask of Brandy
558
00:28:34,792 --> 00:28:35,835
for medicinal purposes.
559
00:28:35,859 --> 00:28:37,502
It's a remarkable restorative.
560
00:28:37,526 --> 00:28:38,526
Would you care to?
561
00:28:46,425 --> 00:28:52,492
Now I understand these
stables may seem oppressive,
562
00:28:53,526 --> 00:28:54,635
but might you wait for me here
563
00:28:54,659 --> 00:28:56,368
with your weapon at the ready?
564
00:28:56,392 --> 00:29:00,292
Yes, but if you're going
to confront withersea,
565
00:29:01,526 --> 00:29:03,168
be careful, he's one of them.
566
00:29:03,192 --> 00:29:05,268
Well, judging by weams and magott,
567
00:29:05,292 --> 00:29:06,902
I think it's withersea
who ought to be careful.
568
00:29:06,926 --> 00:29:08,268
Where's Mr. Halligan?
569
00:29:08,292 --> 00:29:09,935
He's finishing his dinner.
570
00:29:09,959 --> 00:29:10,935
He'll be back in less than an hour.
571
00:29:10,959 --> 00:29:11,959
Right.
572
00:29:13,459 --> 00:29:14,459
Well.
573
00:29:17,192 --> 00:29:19,692
Good work, very good work.
574
00:29:24,592 --> 00:29:27,301
Sorry to have put you
in such grave danger.
575
00:29:27,325 --> 00:29:28,325
Very sorry indeed.
576
00:29:28,893 --> 00:29:29,893
Wait there.
577
00:29:56,192 --> 00:29:57,912
Please hold, and I will try to connect you.
578
00:30:10,559 --> 00:30:11,692
Mr. Sherlock Holmes.
579
00:30:12,792 --> 00:30:14,435
Pleasure to see you again.
580
00:30:14,459 --> 00:30:16,392
Very good of you to say so, my lord.
581
00:30:17,692 --> 00:30:20,602
I admit to a certain ignorance
582
00:30:20,626 --> 00:30:24,268
regarding the proper
etiquette in this situation,
583
00:30:24,292 --> 00:30:27,635
but perhaps you could talk to
me instead of your telephone.
584
00:30:27,659 --> 00:30:29,468
Allow me to put the receiver down.
585
00:30:31,592 --> 00:30:34,268
Please, don't move.
586
00:30:34,292 --> 00:30:37,235
I am standing perfectly still.
587
00:30:37,259 --> 00:30:38,869
I should've expected you, I suppose.
588
00:30:38,893 --> 00:30:41,935
And the girl in the
stables is one your spies?
589
00:30:41,959 --> 00:30:44,435
Yes, she is, and alive and well.
590
00:30:44,459 --> 00:30:47,335
The same cannot be
said of your confederate.
591
00:30:47,359 --> 00:30:49,835
The world will little grieve his absence.
592
00:30:49,859 --> 00:30:52,135
You, on the other hand.
593
00:30:52,159 --> 00:30:54,826
Killing me would be a
very bad idea, my lord.
594
00:30:55,727 --> 00:30:58,201
Even for one who has
made as many poor choices
595
00:30:58,225 --> 00:30:59,702
as you have of late.
596
00:30:59,726 --> 00:31:01,368
The police are en route.
597
00:31:01,392 --> 00:31:06,401
No, they're not, but what
would they find, Mr. Holmes?
598
00:31:06,425 --> 00:31:07,268
When they finally appear?
599
00:31:07,292 --> 00:31:08,635
That remains to be seen.
600
00:31:08,659 --> 00:31:12,602
- If Watson and Mrs.
- Hudson are present and alive,
601
00:31:12,626 --> 00:31:13,569
and in good health,
602
00:31:13,593 --> 00:31:16,468
the authorities will find their kidnappers
603
00:31:16,492 --> 00:31:17,602
dead in the stables.
604
00:31:17,626 --> 00:31:19,368
And, perhaps, they
could recover the jewels
605
00:31:19,392 --> 00:31:21,668
stolen from the home of
the American ambassador.
606
00:31:21,692 --> 00:31:22,902
I could convince them
607
00:31:22,926 --> 00:31:26,125
that you are ignorant
of the entire scheme.
608
00:31:26,959 --> 00:31:30,092
And your station and former
wealth might give them pause.
609
00:31:31,192 --> 00:31:33,235
Former wealth, Mr. Holmes?
610
00:31:33,259 --> 00:31:35,335
I do note, without pleasure,
611
00:31:35,359 --> 00:31:38,335
the faded spaces on your walls
612
00:31:38,359 --> 00:31:40,368
where valued paintings used to hang.
613
00:31:40,392 --> 00:31:43,301
And your coat, which was
fashionable four years ago,
614
00:31:43,325 --> 00:31:45,602
has had its colors
refreshed in places with ink.
615
00:31:45,626 --> 00:31:49,768
And your tie is jagged
along the edges from overuse.
616
00:31:49,792 --> 00:31:52,735
And this rug on which I'm
standing, is pocked with scars.
617
00:31:52,759 --> 00:31:55,135
Now I know of only two vices
618
00:31:55,159 --> 00:31:56,869
that can create such circumstances,
619
00:31:56,893 --> 00:31:59,568
and since your face is unblemished,
620
00:31:59,592 --> 00:32:02,702
your challenges would
seem to do less with drink,
621
00:32:02,726 --> 00:32:04,935
and more to bad luck at cards.
622
00:32:04,959 --> 00:32:08,192
Just so, Mr. Holmes, just so.
623
00:32:09,326 --> 00:32:13,301
Gambling lured me into
wagering my happiness, and I lost.
624
00:32:13,325 --> 00:32:14,525
Well, I beg you, my lord,
625
00:32:16,192 --> 00:32:19,468
roll the dice once more, bet on me.
626
00:32:19,492 --> 00:32:22,168
Help rescue my friends
and all may yet be well.
627
00:32:22,192 --> 00:32:25,268
Your friends are long
gone from here, Mr. Holmes.
628
00:32:25,292 --> 00:32:27,635
The red thread has them, and
I cannot help you save them.
629
00:32:27,659 --> 00:32:30,135
Strike back against the thread, sir.
630
00:32:31,526 --> 00:32:34,268
Help me bring these criminals to justice.
631
00:32:34,292 --> 00:32:36,935
My, but you entertain a
high opinion of yourself,
632
00:32:36,959 --> 00:32:38,201
Mr. Holmes.
633
00:32:38,225 --> 00:32:39,225
Bring them to justice?
634
00:32:42,626 --> 00:32:46,168
You might as well try and
sweep the sand from the Sahara,
635
00:32:46,192 --> 00:32:48,935
or clear the oceans of salt.
636
00:32:48,959 --> 00:32:51,358
You honestly have no idea
what you're up against, do you?
637
00:32:52,392 --> 00:32:55,192
This is no gang of pickpockets, sir.
638
00:32:56,259 --> 00:32:57,902
The red thread represents
639
00:32:57,926 --> 00:33:00,468
the very industrialization of crime,
640
00:33:00,492 --> 00:33:02,135
and they are preparing to
commit the greatest offense
641
00:33:02,159 --> 00:33:04,935
ever conceived by the human mind,
642
00:33:04,959 --> 00:33:08,568
or at least, beyond
your poor imagination.
643
00:33:08,592 --> 00:33:10,335
No, I have a much better idea.
644
00:33:10,359 --> 00:33:11,802
Killing me would be pointless.
645
00:33:11,826 --> 00:33:13,225
Helping you would be worse.
646
00:33:14,193 --> 00:33:16,401
Not only would it lead
to my own execution,
647
00:33:16,425 --> 00:33:18,092
but that of my wife and children.
648
00:33:19,626 --> 00:33:23,435
Yes, they would not scruple even at that.
649
00:33:23,459 --> 00:33:26,668
Believe me when I say, it is
impossible for you to escape.
650
00:33:26,692 --> 00:33:28,335
No, Mr. Holmes.
651
00:33:28,359 --> 00:33:32,425
It is you who cannot
escape, but I can, and I will.
652
00:33:35,592 --> 00:33:36,702
Farewell.
653
00:34:32,259 --> 00:34:36,258
You look very well, considering.
654
00:34:36,992 --> 00:34:40,201
Are you sure you
won't need me this afternoon?
655
00:34:40,225 --> 00:34:41,068
No.
656
00:34:41,092 --> 00:34:43,235
Further investigation of the thread
657
00:34:43,259 --> 00:34:45,125
awaits installation of my telephone.
658
00:34:46,292 --> 00:34:49,168
In the meantime, I've
started a new search
659
00:34:49,192 --> 00:34:51,835
for a young rascal called Dan moriarty,
660
00:34:51,859 --> 00:34:55,168
also known as Michael wylie.
661
00:34:55,192 --> 00:34:56,702
Michael wylie?
662
00:34:56,726 --> 00:34:59,201
Yes, it's an alias adopted by the son
663
00:34:59,225 --> 00:35:00,401
of a very dangerous criminal
664
00:35:00,425 --> 00:35:03,235
whose father sometimes tries to kill me.
665
00:35:03,259 --> 00:35:04,869
It's nothing to worry about.
666
00:35:04,893 --> 00:35:06,635
The older moriarty is presently in prison,
667
00:35:06,659 --> 00:35:08,625
and mostly harmless.
668
00:35:10,826 --> 00:35:11,635
I'm Amelia rojas.
669
00:35:11,659 --> 00:35:12,659
I'm Michael wylie.
670
00:35:14,492 --> 00:35:16,635
And I'm in very much need of your help.
671
00:35:16,659 --> 00:35:19,135
I'll wait for you tomorrow
and every day after that
672
00:35:19,159 --> 00:35:23,292
at Mrs. Bailey's tea house
on park road at 4:00 P.M.
673
00:35:24,926 --> 00:35:27,602
We shall call this your monthly day off.
674
00:35:27,626 --> 00:35:29,668
I want you to keep the
money halligan returned to you.
675
00:35:29,692 --> 00:35:32,201
And find something
completely unsuitable
676
00:35:32,225 --> 00:35:33,201
for which to spend it.
677
00:35:33,225 --> 00:35:35,435
Be free, do whatever you want.
678
00:35:35,459 --> 00:35:37,168
A nice long walk would do you good,
679
00:35:37,192 --> 00:35:38,568
preferably along the park.
680
00:35:38,592 --> 00:35:40,368
Stick to the most public area as possible.
681
00:35:40,392 --> 00:35:42,735
In fact, don't go too far
outside the neighborhood.
682
00:35:42,759 --> 00:35:44,735
I'm glad I can do whatever I want.
683
00:35:44,759 --> 00:35:46,826
Just stay safe, please.
684
00:35:48,225 --> 00:35:50,435
It's very odd how
concerns for your safety
685
00:35:50,459 --> 00:35:52,135
suddenly affect my concentration.
686
00:35:52,159 --> 00:35:53,468
Especially with people suggesting
687
00:35:53,492 --> 00:35:56,401
we might be facing offenses
beyond my imagination.
688
00:35:57,759 --> 00:35:58,435
There's someone at the door.
689
00:35:58,459 --> 00:35:59,802
I see my lessons in deduction
690
00:35:59,826 --> 00:36:01,358
have not been entirely wasted.
691
00:36:02,926 --> 00:36:07,768
Out of deference to Mrs.
Halligan's sensibilities,
692
00:36:07,792 --> 00:36:10,235
if you could please leave
by the servants' entrance.
693
00:36:10,259 --> 00:36:11,259
I.
694
00:36:12,225 --> 00:36:13,225
Yeah.
695
00:36:14,459 --> 00:36:19,635
Thank you for your
kindness, Mr. Holmes.
696
00:36:19,659 --> 00:36:21,425
I appreciate it very much.
697
00:36:27,259 --> 00:36:28,069
Good morning, may I help you?
698
00:36:28,093 --> 00:36:29,036
- Hello, Mrs.
- Hudson.
699
00:36:29,060 --> 00:36:32,435
I'm here on business
with Sherlock Holmes.
700
00:36:32,459 --> 00:36:33,135
Do you have an appointment?
701
00:36:33,159 --> 00:36:34,336
Lady Violet.
702
00:36:34,360 --> 00:36:37,759
My dear Mrs. Hudson, people
make appointments with me.
703
00:36:40,526 --> 00:36:43,401
There you are, Sherlock.
704
00:36:43,425 --> 00:36:46,401
How delightful to see you again.
705
00:36:49,827 --> 00:36:54,092
How little your rooms have
changed in the last 20 years.
706
00:36:56,692 --> 00:37:00,335
And so lovely that your dear, old landlady
707
00:37:00,359 --> 00:37:01,859
still guards the door.
708
00:37:03,159 --> 00:37:05,592
And where is the loyal Dr. Watson?
709
00:37:06,692 --> 00:37:08,492
On a walking tour of Italy.
710
00:37:09,626 --> 00:37:11,869
And that was not Mrs. Hudson.
711
00:37:11,893 --> 00:37:13,702
She's visiting her husband's family
712
00:37:13,726 --> 00:37:14,835
in the Scottish highlands.
713
00:37:14,859 --> 00:37:17,135
That was her twin sister, Mrs. halligan.
714
00:37:17,159 --> 00:37:18,792
An uncanny likeness.
715
00:37:19,626 --> 00:37:21,802
I half expected you
might be helping the police
716
00:37:21,826 --> 00:37:24,235
with this grizzly affair in Richmond.
717
00:37:25,425 --> 00:37:26,659
You haven't heard?
718
00:37:28,259 --> 00:37:31,902
Lord withersea killed his
coachman and then himself.
719
00:37:31,926 --> 00:37:34,935
And they found two more
criminals in withersea coffins
720
00:37:34,959 --> 00:37:37,869
shot through the head in his stables.
721
00:37:37,893 --> 00:37:39,425
The case solves itself.
722
00:37:40,726 --> 00:37:41,892
I certainly hope not.
723
00:37:42,759 --> 00:37:45,535
Sensational murders
could liven up the season,
724
00:37:45,559 --> 00:37:48,535
which has been even duller than usual.
725
00:37:48,559 --> 00:37:49,602
I came here
726
00:37:49,626 --> 00:37:51,869
straight from the American
ambassador's residence.
727
00:37:51,893 --> 00:37:52,702
I believe you know him?
728
00:37:52,726 --> 00:37:54,468
We have been introduced.
729
00:37:54,492 --> 00:37:57,268
His wife is most insistent on hiring away
730
00:37:57,292 --> 00:38:01,168
one of your servants,
a miss Amelia rojas,
731
00:38:01,192 --> 00:38:03,468
as chaperone for their daughter, Clara.
732
00:38:03,492 --> 00:38:06,535
What have the ambassador's
domestic arrangements
733
00:38:06,559 --> 00:38:07,436
to do with you?
734
00:38:07,460 --> 00:38:09,201
Since I was once presented at court,
735
00:38:09,225 --> 00:38:11,702
I am sometimes enlisted
to help young ladies
736
00:38:11,726 --> 00:38:13,301
follow in my footsteps.
737
00:38:13,325 --> 00:38:16,602
Clara Anderson is one of my protรฉgรฉes.
738
00:38:16,626 --> 00:38:19,902
The Andersons paid my expenses
to and from the United States
739
00:38:19,926 --> 00:38:23,768
in order to prepare their
immature daughter, Clara,
740
00:38:23,792 --> 00:38:26,235
for her introduction to society.
741
00:38:26,259 --> 00:38:28,869
I can't say exactly when that will be
742
00:38:28,893 --> 00:38:31,869
since the appropriate dates
for balls are all spoken for,
743
00:38:31,893 --> 00:38:33,702
but I will work something out.
744
00:38:33,726 --> 00:38:35,835
For a fee, I suppose?
745
00:38:35,859 --> 00:38:40,835
In terms of income, I am
dependent on my younger brother,
746
00:38:40,859 --> 00:38:43,301
whose generosity is
even less pronounced
747
00:38:43,325 --> 00:38:46,635
that his intelligence,
but back to your maid.
748
00:38:46,659 --> 00:38:49,201
Should not Amelia have
some say in this matter?
749
00:38:49,225 --> 00:38:50,225
I don't see why.
750
00:38:52,292 --> 00:38:55,235
I am much opposed to this movement
751
00:38:55,259 --> 00:38:58,435
of treating one's servants
as part of the household.
752
00:38:58,459 --> 00:38:59,459
No.
753
00:39:00,726 --> 00:39:05,635
The only question is would
she be aware of her place?
754
00:39:05,659 --> 00:39:07,092
She is after all
755
00:39:08,659 --> 00:39:09,892
she is, after all, what?
756
00:39:11,626 --> 00:39:12,736
An American.
757
00:39:12,760 --> 00:39:16,435
They are famed for over
familiarity and coarse manners.
758
00:39:16,459 --> 00:39:19,201
I've known some to be a
little short of passionate,
759
00:39:19,225 --> 00:39:21,602
which I always find
very vulgar in a woman.
760
00:39:21,626 --> 00:39:22,902
Well, if you deem Amelia
761
00:39:22,926 --> 00:39:25,301
too unpolished for polite society,
762
00:39:25,325 --> 00:39:27,602
perhaps she should
remain in my employ.
763
00:39:27,626 --> 00:39:29,668
Why, Sherlock.
764
00:39:29,692 --> 00:39:32,459
Where on earth did you
come by this photograph?
765
00:39:33,492 --> 00:39:34,869
Just look at them.
766
00:39:34,893 --> 00:39:39,668
Cowboys, cutthroats,
Indians, and sharpshooters.
767
00:39:39,692 --> 00:39:41,768
And in the back row, us.
768
00:39:41,792 --> 00:39:45,335
Dear, we were so young.
769
00:39:45,359 --> 00:39:50,201
And there's that woman with
whom you became so enamored.
770
00:39:50,225 --> 00:39:52,635
She was a designer, no?
771
00:39:52,659 --> 00:39:55,702
I'll never forget you
comparing her to Da Vinci.
772
00:39:55,726 --> 00:39:57,635
All her improbable inventions.
773
00:39:57,659 --> 00:39:58,768
What was her name?
774
00:39:58,792 --> 00:40:00,535
Little pigeon.
775
00:40:00,559 --> 00:40:02,268
Little dove.
776
00:40:02,292 --> 00:40:05,635
She was, in fact, an
accomplished engineer.
777
00:40:05,659 --> 00:40:07,425
Yes, I remember now.
778
00:40:08,425 --> 00:40:12,268
You wanted me to submit her designs
779
00:40:12,292 --> 00:40:15,235
for some terrifying weapon, was it not?
780
00:40:15,259 --> 00:40:18,768
To my father when he was
running the ministry of war.
781
00:40:18,792 --> 00:40:22,692
You were quite keen on getting
a working model constructed.
782
00:40:23,893 --> 00:40:26,168
It's a souvenir, nothing more.
783
00:40:26,192 --> 00:40:28,668
But it has bearing on my business,
784
00:40:28,692 --> 00:40:30,702
as you must surely know.
785
00:40:30,726 --> 00:40:33,735
Indeed, I suspect that's
why you hired the girl
786
00:40:33,759 --> 00:40:35,258
in the first place.
787
00:40:36,492 --> 00:40:38,225
Is the picture out for her benefit?
788
00:40:39,392 --> 00:40:41,768
How sentimental you have become.
789
00:40:41,792 --> 00:40:43,502
The telegram I just handed you
790
00:40:43,526 --> 00:40:46,268
contains the details of Amelia's birth.
791
00:40:46,292 --> 00:40:48,168
Her mother, according to the pinkertons,
792
00:40:48,192 --> 00:40:50,235
is none other than the same little dove
793
00:40:50,259 --> 00:40:51,802
of whom we were speaking,
794
00:40:51,826 --> 00:40:56,268
though she changed her
name to Lucia rojas and, I note,
795
00:40:56,292 --> 00:40:58,401
Amelia's unnamed father
796
00:40:58,425 --> 00:41:01,401
is described as an explorer, deceased.
797
00:41:01,425 --> 00:41:04,192
Yes, Amelia said
something like that to me.
798
00:41:06,692 --> 00:41:10,235
Perhaps the girl was the
offspring of one of those
799
00:41:10,259 --> 00:41:14,735
whirlwind romances for which
theatrical types are so famous.
800
00:41:14,759 --> 00:41:18,325
Born a mere 18 months after
her mother departed from London.
801
00:41:20,225 --> 00:41:21,225
18 months?
802
00:41:22,492 --> 00:41:23,492
That's rather.
803
00:41:25,959 --> 00:41:27,935
Here.
804
00:41:27,959 --> 00:41:29,168
No, keep it.
805
00:41:29,192 --> 00:41:30,802
It's only the background information
806
00:41:30,826 --> 00:41:31,902
collected by the pinkertons.
807
00:41:31,926 --> 00:41:33,235
There are no official documents,
808
00:41:33,259 --> 00:41:35,301
and I've copied all the relevant details.
809
00:41:35,325 --> 00:41:39,935
Now, don't make a fuss
over losing the girl's services
810
00:41:39,959 --> 00:41:42,435
just because you
were fond of her mother.
811
00:41:42,459 --> 00:41:45,835
This new arrangement will
improve her station in life,
812
00:41:45,859 --> 00:41:49,168
and is most definitely for
the good of the country.
813
00:41:49,192 --> 00:41:52,725
My regards to Dr. Watson
and Mrs. Hudson.
814
00:41:58,425 --> 00:42:01,292
If my mother said so,
then I am your daughter.
815
00:42:04,959 --> 00:42:07,835
18 months.
57275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.