All language subtitles for Everybody Hates Chris - 3x22 - Everybody Hates Graduation.HDTV.0TV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:07,900 As graduation got closer, I thought about my days at Corleone. 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,100 It had been tough, 3 00:00:09,100 --> 00:00:12,100 but the one good thing was that Greg was always there. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,200 We got beaten up together. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,100 Hey, Zephyr. 6 00:00:19,200 --> 00:00:21,700 And, of course, we hung out after school together. 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,400 Do you think it's safe to go out yet? 8 00:00:24,700 --> 00:00:26,500 No, we'd better give it another hour. 9 00:00:27,500 --> 00:00:29,700 And now we'd be going to high school together. 10 00:00:29,800 --> 00:00:31,300 Dude, I've got some bad news. 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,100 I'm not going to high school with you. 12 00:00:33,100 --> 00:00:33,900 What?! 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,800 My mother submitted me for a scholarship to the Bronx Academy of Science without telling me. 14 00:00:37,800 --> 00:00:41,000 Better than the time she submitted him for adoption without telling him. 15 00:00:41,300 --> 00:00:42,100 You're kidding. 16 00:00:42,500 --> 00:00:43,500 Did you get accepted? 17 00:00:43,800 --> 00:00:45,300 Dude, I am so in there. 18 00:00:45,900 --> 00:00:46,700 Sorry. 19 00:00:46,800 --> 00:00:48,300 Well, congratulations. 20 00:00:48,300 --> 00:00:49,000 Thanks, man. 21 00:00:49,000 --> 00:00:50,500 That was sarcasm, dummy. 22 00:00:50,500 --> 00:00:53,000 So your mother submitted you for a scholarship without telling you? 23 00:00:53,600 --> 00:00:55,400 Yeah, her and Ms. Morello. 24 00:00:55,400 --> 00:00:58,100 She was afraid that if I didn't get accepted, I'd be disappointed. 25 00:00:58,400 --> 00:01:01,800 When I was seven, I lost a spelling bee and went into a black depression. 26 00:01:01,800 --> 00:01:04,100 That happened to me when I saw Soul Plane. 27 00:01:04,100 --> 00:01:06,500 To this day, I can't say "pulchritudinous" 28 00:01:06,500 --> 00:01:07,600 without crying. 29 00:01:07,800 --> 00:01:09,000 So where are you going to high school? 30 00:01:09,400 --> 00:01:11,700 Well, I want to go to Foxy Brown High. 31 00:01:11,700 --> 00:01:13,800 The principal looks like Pam Grier. 32 00:01:13,800 --> 00:01:15,700 But my mom wants me to go to Tattaglia. 33 00:01:16,400 --> 00:01:19,600 I just don't think I can go through four more years of being the only Black kid. 34 00:01:19,600 --> 00:01:21,900 I wasn't sure what Tattaglia would be like, 35 00:01:21,900 --> 00:01:24,500 but judging from the name, I had an idea. 36 00:01:27,700 --> 00:01:28,900 Don't worry, man. 37 00:01:28,900 --> 00:01:31,200 If you can make it through this, you can make it through that. 38 00:01:31,400 --> 00:01:34,000 He must have me confused with Nelson Mandela. 39 00:01:34,100 --> 00:01:40,100 -==��������԰�������==- ����Ļ����ѧϰ�������Ͻ�������ҵ��; 40 00:01:40,100 --> 00:01:50,100 -==http://www.ragbear.com==- everybody hates chris ��3����22�� 41 00:01:50,100 --> 00:02:00,100 -=��������Ļ��=- ���룺����ID У�ԣ�����ID ʱ���᣺funnylz 42 00:02:04,600 --> 00:02:05,600 Even though I knew 43 00:02:05,600 --> 00:02:08,200 I'd probably meet more people after I graduated, 44 00:02:08,200 --> 00:02:10,500 the fact was, Greg was my closest friend, 45 00:02:10,500 --> 00:02:12,800 and replacing him wasn't going to be easy. 46 00:02:13,500 --> 00:02:15,800 Dude, you are so in there. 47 00:02:16,300 --> 00:02:17,300 Next. 48 00:02:20,900 --> 00:02:23,000 Dude, we are so in there. 49 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 Next. 50 00:02:24,600 --> 00:02:25,700 Oy. 51 00:02:26,200 --> 00:02:28,000 Dude, you are so in there, 52 00:02:28,400 --> 00:02:32,000 though I would prefer not ending a sentence with a prepositional phrase. 53 00:02:32,100 --> 00:02:34,100 I would prefer never seeing your face again. 54 00:02:34,100 --> 00:02:34,900 Next. 55 00:02:35,600 --> 00:02:36,400 Next... 56 00:02:37,200 --> 00:02:38,500 Next! 57 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 Dude... you are... 58 00:02:42,100 --> 00:02:43,100 Next! 59 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 That's cold, man. 60 00:02:45,200 --> 00:02:46,500 I'm supposed to be your boy. 61 00:02:47,500 --> 00:02:48,600 What happened to you? 62 00:02:49,100 --> 00:02:50,800 I'm practicing eating by myself again. 63 00:02:50,800 --> 00:02:52,900 Good practice for my "dating years. " 64 00:02:52,900 --> 00:02:54,600 You act like we're never going to see each other again. 65 00:02:55,000 --> 00:02:56,500 This isn't easy for me, either. 66 00:02:56,500 --> 00:02:58,100 Well, at least your whole school's not gonna hate you. 67 00:02:58,200 --> 00:02:59,700 People have to notice you to hate you. 68 00:02:59,700 --> 00:03:00,700 I'm gonna be invisible. 69 00:03:00,700 --> 00:03:02,600 I'd pay money to be invisible. 70 00:03:02,700 --> 00:03:03,600 I mean, look at me. 71 00:03:03,600 --> 00:03:06,400 I got one friend, and he's white. 72 00:03:06,400 --> 00:03:07,300 Look at me. 73 00:03:07,300 --> 00:03:09,700 I got one friend, and he's Black. 74 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 You got a point. 75 00:03:11,000 --> 00:03:12,500 You know, we can't let this happen. 76 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Starsky and Hutch didn't break up. 77 00:03:14,000 --> 00:03:15,200 They were both white. 78 00:03:15,200 --> 00:03:16,600 Butch and Sundance didn't break up. 79 00:03:16,600 --> 00:03:17,400 White again. 80 00:03:17,400 --> 00:03:18,600 Crocket and Tubbs didn't break up. 81 00:03:18,600 --> 00:03:20,200 Tubbs thought he was white. 82 00:03:20,300 --> 00:03:22,200 What am I supposed to do, come to school with you? 83 00:03:22,600 --> 00:03:24,500 Yeah. How am I supposed to do that? 84 00:03:24,600 --> 00:03:26,500 I don't know, I guess we're just gonna have to find out. 85 00:03:26,800 --> 00:03:27,900 If that's what you want to do. 86 00:03:30,900 --> 00:03:31,900 Let's do it. 87 00:03:33,900 --> 00:03:35,200 Are you crazy? 88 00:03:35,500 --> 00:03:37,400 Do you see the tuition at this school? 89 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 That was all he saw. 90 00:03:38,700 --> 00:03:40,500 This is a good school. 91 00:03:40,700 --> 00:03:42,600 This is an expensive school. 92 00:03:42,700 --> 00:03:44,600 He's going to end up a homeless genius. 93 00:03:44,800 --> 00:03:46,900 I think Chris can benefit from being around 94 00:03:46,900 --> 00:03:50,000 kids like this that go to a school like this. 95 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 She means white kids. 96 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Greg is going, too. 97 00:03:53,000 --> 00:03:56,200 Baby, you know he had a hard time at Corleone. 98 00:03:56,400 --> 00:03:58,100 It was your idea to send me there. 99 00:03:58,400 --> 00:04:00,900 And at least he doesn't have to make all new friends. 100 00:04:00,900 --> 00:04:03,400 No, I'll have a massive "one friend" head start. 101 00:04:03,500 --> 00:04:05,300 Chris, you can make new friends at a public school. 102 00:04:05,800 --> 00:04:07,500 You've got the whole public to choose from. 103 00:04:07,500 --> 00:04:10,300 Look at all these great ??? 104 00:04:10,300 --> 00:04:11,800 She means white teachers. 105 00:04:11,900 --> 00:04:13,200 If we send Chris to that school, 106 00:04:13,200 --> 00:04:15,000 what'll happen when Drew and Tonya graduate? 107 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Oh, baby... 108 00:04:17,300 --> 00:04:19,700 Can't we just worry about that then? 109 00:04:19,900 --> 00:04:21,600 Can we just think about it? 110 00:04:21,800 --> 00:04:22,900 I thought about it. 111 00:04:22,900 --> 00:04:25,900 And I'm smart enough to know we are too poor for Chris to be that smart. 112 00:04:25,900 --> 00:04:28,200 Now I'm rich enough to be stupid. 113 00:04:28,200 --> 00:04:29,000 Sorry, man. 114 00:04:29,500 --> 00:04:30,300 But, Julius... 115 00:04:33,600 --> 00:04:35,400 While my plans went into the garbage, 116 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 Uncle Ryan threw out a proposal. 117 00:04:37,800 --> 00:04:39,700 Hey, just the man I'm looking for. 118 00:04:39,700 --> 00:04:41,700 Translation: "I need some money. " 119 00:04:42,200 --> 00:04:44,900 Hey, man, what you got going this time? 120 00:04:44,900 --> 00:04:46,700 Uncle Ryan is selling mixtapes. 121 00:04:47,200 --> 00:04:48,300 Mixtapes? 122 00:04:48,500 --> 00:04:52,000 What, like masking tape and duct tape on the same roll. 123 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 That's a good idea. 124 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Nah, man, mixed tapes. 125 00:04:55,600 --> 00:04:56,500 Mixtapes. 126 00:04:57,900 --> 00:04:59,500 A mixtape is a compilation of tracks 127 00:04:59,500 --> 00:05:01,400 that have been recorded on a cassette tape. 128 00:05:02,000 --> 00:05:04,900 These tapes, once compiled, can be sold on any major city street 129 00:05:04,900 --> 00:05:06,700 out of the trunk of a Black man's cars, 130 00:05:06,700 --> 00:05:08,200 typically a Buick or a Lincoln. 131 00:05:08,800 --> 00:05:10,500 Since the cost of the tapes is so low, 132 00:05:10,500 --> 00:05:13,400 and the music is free, selling mixtapes was and is still, 133 00:05:13,400 --> 00:05:16,400 a profitable, although illegal, business. 134 00:05:17,200 --> 00:05:17,700 Hey, Dad, 135 00:05:17,700 --> 00:05:19,400 Uncle Ryan said I could work for him, too. 136 00:05:19,800 --> 00:05:22,500 And you know you said you can't wait for Drew to get his first job. 137 00:05:22,800 --> 00:05:24,200 That's not a real job. 138 00:05:24,500 --> 00:05:26,400 A real job takes place in a building. 139 00:05:26,700 --> 00:05:28,200 They shouldn't be able to tow your office. 140 00:05:28,200 --> 00:05:29,700 Unless you sell ice cream. 141 00:05:29,700 --> 00:05:31,500 I'm only selling out the back of my car for now. 142 00:05:31,500 --> 00:05:33,400 I'm going to move to something more permanent. 143 00:05:33,400 --> 00:05:34,300 Like a van. 144 00:05:34,300 --> 00:05:36,000 What happened to your auto parts store? 145 00:05:36,000 --> 00:05:37,600 The owner broke it up for parts. 146 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 Man, I love th song. 147 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 Everybody's going to be buying this one. 148 00:05:41,900 --> 00:05:43,400 I made you a profit before. 149 00:05:44,100 --> 00:05:45,800 Trust me, I'm going to do it ain. 150 00:05:46,800 --> 00:05:47,700 How much you need? 151 00:05:47,800 --> 00:05:48,700 A hundred. 152 00:05:49,500 --> 00:05:51,100 Hi, Daddy. Hi, Uncle Ryan. 153 00:05:51,100 --> 00:05:52,100 Hey, what's going on? 154 00:05:52,400 --> 00:05:54,500 I'm selling tickets to my ballet recital. 155 00:05:54,500 --> 00:05:56,200 I'm doing something from Swan Lake. 156 00:05:56,200 --> 00:05:57,800 Uh-oh. A ballerina. 157 00:05:58,200 --> 00:05:59,100 How much are they? 158 00:05:59,300 --> 00:06:00,200 Five dollars. 159 00:06:00,300 --> 00:06:01,500 Hey, man, loan me ten bucks. 160 00:06:01,600 --> 00:06:03,100 I just gave you a hundred. 161 00:06:03,200 --> 00:06:04,400 That's my seed money. 162 00:06:05,600 --> 00:06:07,000 It's for your daughter. 163 00:06:08,800 --> 00:06:11,900 Before ATM machines, my father was the human version. 164 00:06:11,900 --> 00:06:13,600 You just had to know the code. 165 00:06:15,800 --> 00:06:18,700 This is so exciting that you're all graduating. Thanks, Ms. Morello. 166 00:06:18,700 --> 00:06:20,800 I'm very proud of everyone. 167 00:06:22,700 --> 00:06:25,900 Gregory, you've got such a bright future ahead of you. 168 00:06:26,300 --> 00:06:28,500 And, Chris, in your family, 169 00:06:28,500 --> 00:06:30,800 this must be like getting a PhD. 170 00:06:31,800 --> 00:06:34,200 Have you thought about what high school you're going to yet? 171 00:06:34,200 --> 00:06:37,000 Oh, well, I want to go to the Bronx Academy of Science with Greg. 172 00:06:37,500 --> 00:06:41,200 Now, Chris, you've graduated from junior high, 173 00:06:41,200 --> 00:06:43,100 but let's not get uppity. 174 00:06:43,100 --> 00:06:44,900 I felt too low to get uppity. 175 00:06:45,800 --> 00:06:48,700 The Bronx Academy is for the exemplary students. 176 00:06:48,700 --> 00:06:51,600 Maybe you should think about something more realistic. 177 00:06:51,600 --> 00:06:53,900 She means a school with metal detectors. 178 00:06:53,900 --> 00:06:55,100 You helped me get in. 179 00:06:55,100 --> 00:06:56,000 Can't you help him? 180 00:06:56,500 --> 00:06:59,500 Chris, let's not forget you flunked math last year. 181 00:06:59,500 --> 00:07:01,100 Yeah, but I passed everything this year. 182 00:07:01,500 --> 00:07:02,800 Oh, that's right. 183 00:07:03,800 --> 00:07:06,400 Maybe I can have you apply under the minority curve. 184 00:07:06,500 --> 00:07:08,100 What's that? J.Lo's butt. 185 00:07:08,100 --> 00:07:09,900 It's an affirmative action plan. 186 00:07:09,900 --> 00:07:11,900 The plan being "If we let one in, 187 00:07:11,900 --> 00:07:13,400 maybe they'll leave us alone. " 188 00:07:13,400 --> 00:07:14,500 Well, what do I have to do? 189 00:07:14,900 --> 00:07:16,800 Well, first you have to be Black. 190 00:07:16,800 --> 00:07:17,600 Check. 191 00:07:17,700 --> 00:07:20,200 And then you have to take the admittance exam. 192 00:07:20,200 --> 00:07:22,500 And if you pass, they'll pay for you to go. 193 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 It's a full scholarship. 194 00:07:24,400 --> 00:07:25,700 I'll do whatever it takes. 195 00:07:25,700 --> 00:07:27,600 All right then, I'll help you out. 196 00:07:27,600 --> 00:07:29,300 This is great. Thanks. 197 00:07:29,500 --> 00:07:31,100 Now give me some skin. 198 00:07:35,000 --> 00:07:36,400 I've always wanted to do that. 199 00:07:37,100 --> 00:07:39,200 Run before she makes you tap dance. 200 00:07:40,000 --> 00:07:41,700 While I was getting a vote of confidence, 201 00:07:41,700 --> 00:07:43,400 my mother was demanding a recount. 202 00:07:43,400 --> 00:07:45,800 What do you mean you gave Ryan a hundred dollars? 203 00:07:45,900 --> 00:07:47,500 What are you getting all upset about? 204 00:07:47,500 --> 00:07:49,300 He'll pay it back, and then some. 205 00:07:49,600 --> 00:07:51,500 That is not what I'm talking about. 206 00:07:51,800 --> 00:07:55,300 Your son asked you to send him to one of the best schools in the city, 207 00:07:55,400 --> 00:07:57,800 and all you could do was say, "Oh, I can't afford it. " 208 00:07:57,800 --> 00:07:59,400 But then your brother comes waltzing in here 209 00:07:59,400 --> 00:08:02,200 talking about he's selling mixtape out of the trunk of his car, 210 00:08:02,200 --> 00:08:04,500 and all of a sudden you become Daddy Warbucks? 211 00:08:04,700 --> 00:08:05,900 Daddy Warbucks? 212 00:08:05,900 --> 00:08:07,000 Daddy Warbucks? 213 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 He's the rich guy from Little Orphan Annie. 214 00:08:10,200 --> 00:08:11,000 So? 215 00:08:11,200 --> 00:08:12,000 What? 216 00:08:12,100 --> 00:08:13,800 Explain yourself. 217 00:08:14,000 --> 00:08:14,900 Rochelle, look, 218 00:08:14,900 --> 00:08:16,100 I want Chris to go to the school, 219 00:08:16,100 --> 00:08:18,000 but that's me spending money I don't have. 220 00:08:18,200 --> 00:08:19,700 Mixtapes are an investment. 221 00:08:19,800 --> 00:08:21,100 Unlike education. 222 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 Besides, I want to help my brother out. 223 00:08:23,500 --> 00:08:25,000 You never help my brother out. 224 00:08:25,300 --> 00:08:26,500 Are you kidding me? 225 00:08:26,500 --> 00:08:27,600 Since we've been married, 226 00:08:27,600 --> 00:08:31,400 he's eaten $12,038.12 worth of groceries. 227 00:08:31,600 --> 00:08:33,000 I'm helping him stay alive. 228 00:08:33,500 --> 00:08:36,300 Amazingly, my mother didn't have a comeback for that one. 229 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 I stand corrected. 230 00:08:39,700 --> 00:08:42,000 Meanwhile, I trained for the Bronx Academy 231 00:08:42,000 --> 00:08:44,900 like the Karate Kid trained for that evil blond kid. 232 00:08:45,100 --> 00:08:46,200 "How are you?" 233 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 Fine. And you? 234 00:08:47,200 --> 00:08:48,100 "Very good. " 235 00:08:48,100 --> 00:08:49,100 Glad to hear it. 236 00:08:49,300 --> 00:08:50,500 "See you tomorrow. " 237 00:08:50,500 --> 00:08:51,300 You betcha. 238 00:08:52,000 --> 00:08:52,600 What? 239 00:08:53,200 --> 00:08:55,400 Oh, sorry, I was working with Ping earlier. 240 00:08:55,600 --> 00:08:57,800 The belief that the United States was destined to expand 241 00:08:57,800 --> 00:08:59,500 from the Atlantic Seaboard to the Pacific Ocean 242 00:08:59,500 --> 00:09:01,100 was called "Manifest Destiny"? 243 00:09:01,100 --> 00:09:02,600 Should've been called, "Hey, Indians, 244 00:09:02,600 --> 00:09:04,100 ready or not, re we come. " 245 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 Chris. 246 00:09:19,200 --> 00:09:20,500 Yes? 247 00:09:20,900 --> 00:09:22,000 You passed. 248 00:09:22,000 --> 00:09:23,100 Oh, man, this is great. 249 00:09:23,800 --> 00:09:25,300 You made it to the Bronx Academy. 250 00:09:25,300 --> 00:09:26,600 Well, hold on a minute. 251 00:09:26,700 --> 00:09:27,700 Hold on a minute? 252 00:09:27,700 --> 00:09:28,700 What do you mean hold on a minute? 253 00:09:28,700 --> 00:09:29,700 I passed, didn't I? 254 00:09:29,900 --> 00:09:33,100 Yes, but that only qualifies you for the home interview. 255 00:09:33,100 --> 00:09:35,400 And assuming your mother is sober for that, 256 00:09:35,400 --> 00:09:36,600 and it goes off okay, 257 00:09:36,600 --> 00:09:39,000 then you'll be eligible for the financial review. 258 00:09:39,300 --> 00:09:40,800 What next, a drug test? 259 00:09:40,800 --> 00:09:42,600 Then, of course, there's the drug test. 260 00:09:43,200 --> 00:09:45,800 I hope Marion Jones doesn't want to go to this school. 261 00:09:48,000 --> 00:09:49,700 ???trying to get into school, 262 00:09:50,000 --> 00:09:51,800 Tonya was trying to stay on point. 263 00:09:51,800 --> 00:09:53,900 Hey, baby, how are your ticket sales going? 264 00:09:54,500 --> 00:09:56,500 Eh... I sold them all. 265 00:09:57,100 --> 00:09:58,000 What's wrong? 266 00:09:58,300 --> 00:10:01,400 Well, I just found out that I'm not going to be in the recital anymore. 267 00:10:02,400 --> 00:10:04,200 Oh, no, what happened? 268 00:10:04,200 --> 00:10:06,600 The teacher said you're one of her best dancers. 269 00:10:06,700 --> 00:10:09,200 You know my partner, Derrick, right? Yeah. 270 00:10:09,400 --> 00:10:12,000 Well, he had a ballet accident, and he broke his ankle. 271 00:10:12,000 --> 00:10:13,100 Well, what happened? 272 00:10:13,400 --> 00:10:16,500 Well, he told some guys that he did ballet, and they broke his ankle. 273 00:10:17,100 --> 00:10:21,000 Oh, baby, I know you had your heart set on this. 274 00:10:21,000 --> 00:10:23,100 You mean you had your heart set on it. 275 00:10:23,300 --> 00:10:24,400 It's okay. 276 00:10:24,700 --> 00:10:25,600 No, no, it's not. 277 00:10:25,600 --> 00:10:27,400 You know what, baby, don't worry. 278 00:10:27,400 --> 00:10:29,500 We're going to find you another boy to dance with. 279 00:10:29,700 --> 00:10:31,500 Ma, in Bed-Stuy? 280 00:10:31,800 --> 00:10:33,300 That's what I was going to say. 281 00:10:33,400 --> 00:10:35,100 Come on, let's make some phone calls. 282 00:10:35,100 --> 00:10:35,700 Come on. 283 00:10:37,100 --> 00:10:39,500 While my mother searched Brooklyn for a Baryshnikov, 284 00:10:39,500 --> 00:10:42,000 my Uncle Ryan found his inner Russell Simmons. 285 00:10:42,000 --> 00:10:44,200 Two, two fifty, 286 00:10:44,200 --> 00:10:46,800 three, three fifty, 287 00:10:46,800 --> 00:10:48,200 400 dollars. 288 00:10:48,200 --> 00:10:50,200 Ooh... I cannot believe this. 289 00:10:50,200 --> 00:10:52,000 $400 selling tapes. 290 00:10:52,400 --> 00:10:53,500 Man, I gotta tell you, 291 00:10:53,600 --> 00:10:54,700 I didn't think it was gng to work. 292 00:10:54,700 --> 00:10:55,900 Have I ever lied to you? 293 00:10:56,500 --> 00:10:57,500 No, I guess you haven't. 294 00:10:57,600 --> 00:11:00,100 But lying and not knowing what the hell you're talking about 295 00:11:00,100 --> 00:11:01,500 are two different things. 296 00:11:01,500 --> 00:11:03,800 Drew, take this money and put it away. 297 00:11:04,500 --> 00:11:05,700 Don't worry, I will. 298 00:11:05,900 --> 00:11:07,300 Here, take this tapes as a bonus, too. 299 00:11:07,300 --> 00:11:08,400 It's the Hilly Hill mix. 300 00:11:08,400 --> 00:11:10,000 Those guys are new, they're not really selling. 301 00:11:10,000 --> 00:11:11,500 "MC Hammer"? 302 00:11:11,500 --> 00:11:12,600 "Public Enemy"? 303 00:11:12,900 --> 00:11:15,100 "DJ Jazzy Jeff & the Fresh Prince"? 304 00:11:15,300 --> 00:11:16,400 I've never heard of these guys. 305 00:11:16,400 --> 00:11:17,200 You will. 306 00:11:17,200 --> 00:11:19,700 You'd be better off erasing the tape and selling it blank. 307 00:11:20,200 --> 00:11:21,800 Well, can I have the new Fat Boys album? 308 00:11:22,200 --> 00:11:24,200 Go into Wal-Mart and ask that question now. 309 00:11:24,500 --> 00:11:25,200 Fine. 310 00:11:25,600 --> 00:11:26,500 Cool. 311 00:11:27,200 --> 00:11:28,300 "Beastie Boys"? 312 00:11:28,300 --> 00:11:29,100 They're white. 313 00:11:29,100 --> 00:11:30,100 White rappers? 314 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 I don't think so. 315 00:11:32,400 --> 00:11:33,200 Look, I gotta go. 316 00:11:33,300 --> 00:11:34,800 I got to get some rest before I go to work. 317 00:11:34,800 --> 00:11:37,200 Hey, I'm sorry, man, I didn't mean to cause any problems with Rochelle. 318 00:11:37,400 --> 00:11:39,500 That's okay- problem solved. 319 00:11:39,800 --> 00:11:41,300 There aren't many marriage problems 320 00:11:41,300 --> 00:11:43,100 Benjamin Franklin can't fix. 321 00:11:43,100 --> 00:11:45,000 This is pretty much a formality. 322 00:11:45,000 --> 00:11:46,500 I have a few questions. 323 00:11:46,500 --> 00:11:47,400 Oh, no problem. 324 00:11:47,400 --> 00:11:48,800 We have nothing to hide. 325 00:11:49,400 --> 00:11:52,000 How long have you been addicted to heroin? 326 00:11:52,600 --> 00:11:53,500 I'm sorry? 327 00:11:53,900 --> 00:11:54,900 Well, I understand 328 00:11:54,900 --> 00:11:56,000 you've struggled with drugs 329 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 and alcohol most of your adult life. 330 00:11:58,000 --> 00:12:00,300 He must have her confused with Lindsay Lohan. 331 00:12:00,300 --> 00:12:01,600 No, no, no, no, no, no, no. 332 00:12:01,600 --> 00:12:04,200 You must have me mistaken for somebody else. 333 00:12:04,400 --> 00:12:05,600 That's ridiculous. 334 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 I can see it's a sore subject. Let me move on. 335 00:12:09,400 --> 00:12:10,800 You have three children, right? 336 00:12:10,900 --> 00:12:11,700 Yes. 337 00:12:11,800 --> 00:12:13,300 Can I have their fathers' names? 338 00:12:13,300 --> 00:12:15,400 Ju...? Their fathers? 339 00:12:15,400 --> 00:12:17,000 No, no, no. They have one father. 340 00:12:18,100 --> 00:12:19,300 Do you know his name? 341 00:12:20,000 --> 00:12:22,200 Where are you getting this information? 342 00:12:22,200 --> 00:12:23,900 I'll tell you where he's getting it. 343 00:12:24,100 --> 00:12:27,100 Unfortunately, I think Chris isis a crack baby. 344 00:12:27,200 --> 00:12:29,100 The mother's a little delusional. 345 00:12:29,100 --> 00:12:31,000 Her brain is addled by years 346 00:12:31,000 --> 00:12:33,800 of drug abuse and cheap wine spo-dee-o-dee. 347 00:12:34,000 --> 00:12:36,100 She's actually convinced herself 348 00:12:36,100 --> 00:12:39,200 that she has a husband who works two jobs 349 00:12:39,200 --> 00:12:41,600 and that they own a house in the ghetto. 350 00:12:42,000 --> 00:12:44,100 You can't believe a word she says. 351 00:12:46,800 --> 00:12:49,000 Julius- he's my husband 352 00:12:49,000 --> 00:12:51,700 and is the father of my three children. 353 00:12:51,700 --> 00:12:54,600 He has two jobs, and we own this house. 354 00:12:54,600 --> 00:12:55,500 Are you writing this down? 355 00:12:56,900 --> 00:12:59,500 Young man, let me ask you a question. 356 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Why do you want to go to the Bronx Academy of Science? 357 00:13:03,300 --> 00:13:04,900 Because that's where my friend's going. 358 00:13:04,900 --> 00:13:06,800 'Cause I love science? 359 00:13:07,400 --> 00:13:08,900 Why do you love science? 360 00:13:08,900 --> 00:13:11,200 Because it's in the name of your school. 361 00:13:11,200 --> 00:13:13,700 'Cause I like to cut frogs open? 362 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Klingons? 363 00:13:18,600 --> 00:13:19,900 Mr. Perkins... 364 00:13:19,900 --> 00:13:20,800 If you don't let me in, 365 00:13:20,800 --> 00:13:22,900 she'll smack the scholastic out of you. 366 00:13:22,900 --> 00:13:26,300 Chris has the desire to learn. 367 00:13:26,500 --> 00:13:30,300 He has a strong family who loves and supportsim 368 00:13:30,300 --> 00:13:33,000 in a warm and stable environment. 369 00:13:34,700 --> 00:13:35,200 Freeze! 370 00:13:35,200 --> 00:13:36,300 Don't shoot! Don't shoot! It was just tapes! 371 00:13:37,200 --> 00:13:38,900 Don't shoot! Don't shoot! It was just tapes. What is the...? 372 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 They have a hostage! Let me see your hands!Drop the pamphlet... 373 00:13:42,800 --> 00:13:44,900 Hostage? I'm not dropping no... 374 00:13:44,900 --> 00:13:46,100 ...and step away from the white guy. 375 00:13:46,300 --> 00:13:48,100 Get your hands off of me! I didn't do nothing. 376 00:13:48,100 --> 00:13:50,200 All right, everybody, down on the floor, down on the floor. 377 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 You need to settle down and drop the pamphlet. Get your hands off of me...! 378 00:13:52,600 --> 00:13:54,700 I said, get your hands off of me now! 379 00:13:54,700 --> 00:13:56,400 I apologize, but it's protocol. 380 00:13:57,200 --> 00:13:59,400 How often does this kind of thing happen here? 381 00:13:59,400 --> 00:14:01,600 Surprisingly, not that often. 382 00:14:03,600 --> 00:14:05,700 ??> cops charge, 383 00:14:05,700 --> 00:14:07,100 then they explain the charge. 384 00:14:07,100 --> 00:14:09,300 What's the charges? Copyright infringement. 385 00:14:09,300 --> 00:14:10,600 Infringement? What are you taking about? 386 00:14:10,600 --> 00:14:12,300 I was just making tapes of people's songs. 387 00:14:12,300 --> 00:14:13,300 Just get in the car. 388 00:14:14,200 --> 00:14:16,700 Once again, I apologize on behalf of 389 00:14:16,700 --> 00:14:19,400 the New York Police Department for any inconvenience. 390 00:14:19,400 --> 00:14:20,200 Oh, that's okay. 391 00:14:20,900 --> 00:14:22,000 I wasn't talking to you. 392 00:14:24,800 --> 00:14:27,400 Mr. Perkins, I'm sorry about all this. 393 00:14:27,600 --> 00:14:29,700 Son, you had terrific test scores 394 00:14:29,700 --> 00:14:31,100 and glowing recommendations, 395 00:14:31,100 --> 00:14:33,400 but with this unbelievably horrible environment, 396 00:14:33,700 --> 00:14:35,400 you need us more than I thought you did. 397 00:14:35,400 --> 00:14:36,400 Congratulations. 398 00:14:37,200 --> 00:14:39,000 That's right. Just get your butt out of here. 399 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! We don't need you or your stupid racist school. 400 00:14:42,000 --> 00:14:43,700 Mom, no. No. Mom, I'm in. You know what? This... 401 00:14:44,300 --> 00:14:45,400 What are you talking about you're in? 402 00:14:46,200 --> 00:14:50,700 Just fill out these application forms and attach a copy of your financial records. 403 00:14:50,700 --> 00:14:54,900 Once that clears, Chris will be the newest student at the Bronx Academy of Science. 404 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 My baby made it into school! 405 00:14:59,800 --> 00:15:01,100 Now if you'll excuse me, 406 00:15:01,400 --> 00:15:02,700 I'm going to go get drunk. 407 00:15:03,600 --> 00:15:05,000 You know what would be a good idea? 408 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 A show about cops arresting people. 409 00:15:07,600 --> 00:15:08,900 But what would you call it? 410 00:15:10,400 --> 00:15:11,500 My future was set, 411 00:15:11,500 --> 00:15:14,300 but Tonya's ballet career was over before it started. 412 00:15:15,000 --> 00:15:16,700 Hey, Tonya, can I talk to you for a minute? 413 00:15:17,100 --> 00:15:17,700 No. 414 00:15:19,700 --> 00:15:20,800 Look, I know you're all sad 415 00:15:20,800 --> 00:15:23,600 about Derrick and his ankle, but I think I can help you. 416 00:15:23,600 --> 00:15:25,000 Can you fix his ankle? 417 00:15:25,300 --> 00:15:26,500 Actually, he could. 418 00:15:26,800 --> 00:15:28,000 Actually, I could. 419 00:15:29,500 --> 00:15:31,200 But a compound fracture has to set 420 00:15:31,200 --> 00:15:33,000 somewhere between five and seven weeks, 421 00:15:33,200 --> 00:15:35,100 and he still wouldn't be ready in time for the dance. 422 00:15:35,200 --> 00:15:36,800 So how can you help me? 423 00:15:37,100 --> 00:15:38,400 I could fill in for him. 424 00:15:38,400 --> 00:15:39,200 For real? 425 00:15:39,400 --> 00:15:41,100 Yeah. I mean, I'm a pretty good dancer. 426 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 If you show me what to do. 427 00:15:42,200 --> 00:15:44,100 You're not afraid someone will call you a sissy? 428 00:15:44,200 --> 00:15:45,900 No. I don't care. 429 00:15:45,900 --> 00:15:48,000 Besides, I bet they won't say it to my face. 430 00:15:48,000 --> 00:15:50,200 Like making fun of Mike Tyson's voice. 431 00:15:50,200 --> 00:15:51,000 Thanks, Drew. 432 00:15:51,200 --> 00:15:53,300 Okay. Come on. Come over here. 433 00:15:53,300 --> 00:15:56,800 Okay, so, you do your feet like this, do your arm like this. 434 00:15:56,800 --> 00:15:58,000 Graduating from Corleone 435 00:15:58,000 --> 00:15:59,700 was one of the best days of my life, 436 00:15:59,700 --> 00:16:01,700 because I was surrounded by my family, 437 00:16:01,700 --> 00:16:04,300 and this was the one day I wasn't going to get punched, 438 00:16:04,300 --> 00:16:06,500 kicked, beat down or talked about. 439 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 Straighten out your cap and gown, boy. 440 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 And do not get on that stage and embarrass me 441 00:16:10,100 --> 00:16:11,100 in front of these white people, 442 00:16:11,100 --> 00:16:13,600 or else I'll slap the pomp out of your circumstances. 443 00:16:13,600 --> 00:16:14,600 Scratch that. 444 00:16:15,400 --> 00:16:16,200 Hi, Daddy. 445 00:16:16,200 --> 00:16:17,700 Hey, baby. Where were you? 446 00:16:18,100 --> 00:16:19,900 Bailing Uncle Ryan out of jail. 447 00:16:19,900 --> 00:16:21,400 Well, where did you get the bail money? 448 00:16:22,100 --> 00:16:23,200 My mixtape money. 449 00:16:23,600 --> 00:16:24,700 Would have gotten it back 450 00:16:24,700 --> 00:16:26,600 if Uncle Ryan hadn't skipped bail. 451 00:16:26,900 --> 00:16:29,500 Hey, sorry, man, but check it out. 452 00:16:29,800 --> 00:16:31,500 I was talking to this guy down at the station. 453 00:16:31,700 --> 00:16:33,700 Did you know George Foreman cooks? 454 00:16:33,800 --> 00:16:34,800 The boxer? Yeah. 455 00:16:34,800 --> 00:16:36,000 He's coming out with this grill. 456 00:16:36,200 --> 00:16:38,000 I hear it's going to make a lot of money. 457 00:16:38,000 --> 00:16:39,400 A George Foreman grill? 458 00:16:40,100 --> 00:16:40,800 No, that's all right, man. 459 00:16:40,800 --> 00:16:42,900 I'm gonna wait on the Muhammad Ali toaster oven. 460 00:16:43,200 --> 00:16:44,600 Come on, honey. Let's go in. 461 00:16:45,200 --> 00:16:46,300 You look nice, sweetie. 462 00:16:46,500 --> 00:16:47,600 Congratulations, man. 463 00:16:49,100 --> 00:16:50,300 Hey, man. Hey. 464 00:16:50,800 --> 00:16:51,500 We made it. 465 00:16:51,800 --> 00:16:54,000 I guess so. Let's get in there so we can get out of here. 466 00:16:54,000 --> 00:16:55,900 Next stop, the Bronx Academy. 467 00:16:55,900 --> 00:16:57,300 Dude, I am so in there. 468 00:16:57,300 --> 00:16:59,800 Hey, Spridel, Chim Chim, let's go. 469 00:17:02,700 --> 00:17:04,800 My days at Corleone had sailed, 470 00:17:05,000 --> 00:17:07,100 and Drew and Tonya were floating on air. 471 00:17:38,400 --> 00:17:39,900 Those are my babies. 472 00:17:39,900 --> 00:17:41,300 Aren't they fabulous?! 473 00:17:41,700 --> 00:17:44,800 Drew got more women in a tutu then I got at 22. 474 00:17:49,500 --> 00:17:50,600 So long, Greg. 475 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 So long, Chris. 476 00:17:52,300 --> 00:17:53,700 What? No final insult? 477 00:17:54,200 --> 00:17:56,500 You got to go through the rest of your life being Black. 478 00:17:56,700 --> 00:17:58,000 I can't top that. 479 00:17:59,800 --> 00:18:01,300 We won't ever have to deal with him again. 480 00:18:01,400 --> 00:18:03,600 At the Bronx Academy of Science, everyone's a nerd. 481 00:18:03,600 --> 00:18:05,500 Thank god we're not going to Tattaglia. 482 00:18:15,900 --> 00:18:17,200 Chris, wait. 483 00:18:20,700 --> 00:18:21,700 What's wrong? 484 00:18:21,900 --> 00:18:23,600 Chris, I've got bad news. 485 00:18:23,800 --> 00:18:24,300 What? 486 00:18:24,700 --> 00:18:27,000 Well, I just heard from Mr. Perkins. 487 00:18:27,200 --> 00:18:30,900 Unfortunately, your application to the Bronx Academy was denied. 488 00:18:30,900 --> 00:18:33,300 What?! I thought this was settled. What happened? 489 00:18:33,300 --> 00:18:34,900 Well, as crazy as it may seem, 490 00:18:34,900 --> 00:18:37,500 it turns out your father really does have two jobs. 491 00:18:37,500 --> 00:18:38,700 You're mother's not a heroin addict. 492 00:18:38,700 --> 00:18:40,100 She's even got a job. 493 00:18:40,200 --> 00:18:42,200 And apparently, you do own that house. 494 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 Your family's doing far too well 495 00:18:44,000 --> 00:18:46,100 for you to qualify for financial aid. 496 00:18:46,600 --> 00:18:49,200 Chris, why did you lie? 497 00:18:50,700 --> 00:18:52,000 So what does this mean? 498 00:18:52,800 --> 00:18:53,900 I'm sorry, but it looks like 499 00:18:53,900 --> 00:18:55,600 you're going to Tattaglia after all. 500 00:18:55,600 --> 00:18:56,700 But this isn't fair. 501 00:18:56,700 --> 00:18:59,300 I know, but always remember this. 502 00:18:59,700 --> 00:19:01,800 When you get to the other side of the river, 503 00:19:02,100 --> 00:19:04,500 the streets of heaven will be lined with gold 504 00:19:04,500 --> 00:19:07,700 for you, me and all God's chillins. 505 00:19:08,300 --> 00:19:09,500 I was still in shock, 506 00:19:09,500 --> 00:19:10,900 so I didn't have the presence of mind 507 00:19:10,900 --> 00:19:12,800 to smack her upside the head and run. 508 00:19:18,200 --> 00:19:19,000 Oh, man. 509 00:19:20,400 --> 00:19:21,300 I know. 510 00:19:24,900 --> 00:19:25,900 So, what now? 511 00:19:27,900 --> 00:19:28,800 This is it. 512 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Oh, man. 513 00:19:31,900 --> 00:19:32,800 I know. 514 00:19:36,700 --> 00:19:39,300 But, you know, 515 00:19:39,300 --> 00:19:40,800 we're gonna hang out during the summer. 516 00:19:42,300 --> 00:19:43,100 Yeah. 517 00:19:43,900 --> 00:19:45,000 Yeah. Yeah. 518 00:19:45,000 --> 00:19:45,800 Yeah, totally. 519 00:19:57,800 --> 00:19:58,600 Hey, Greg? 520 00:19:59,900 --> 00:20:00,700 Yeah? 521 00:20:01,700 --> 00:20:02,700 Catch you later. 522 00:20:08,600 --> 00:20:09,400 Sorry. 523 00:20:09,400 --> 00:20:10,700 I couldn't let it go. 524 00:20:11,600 --> 00:20:18,100 United We're Strong! ��ӭ������������������������ � ����������μ������ܹ��� 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.