All language subtitles for Are.You.Human.Too.E19-20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,845 English Subtitles by VIU Alih Bahasa: Artha Regina 2 00:00:11,846 --> 00:00:12,875 Keluarkan aku! 3 00:00:13,315 --> 00:00:14,776 Buka ini! 4 00:00:25,847 --> 00:00:27,417 Ini semua karenamu. 5 00:00:28,546 --> 00:00:30,316 Aku akan kembali menjadi kacung lagi. 6 00:00:31,016 --> 00:00:32,257 Sungguh selamat tinggal..., 7 00:00:33,687 --> 00:00:34,757 ...Kang So Bong-ssi. 8 00:00:35,187 --> 00:00:36,387 Padahal kau hanyalah robot. 9 00:00:36,726 --> 00:00:38,556 Kenapa kau harus menatapku seperti itu? 10 00:00:40,766 --> 00:00:41,766 Tapi... 11 00:00:42,567 --> 00:00:44,937 ...kenapa sekarang aku memikirkanmu? 12 00:00:53,677 --> 00:00:56,476 Baiklah. Silakan duduk semuanya. 13 00:00:56,507 --> 00:00:58,117 Acara segera dimulai. 14 00:01:12,627 --> 00:01:16,726 [Tolong singkirkan berkas di meja ruangan kerjaku.] 15 00:01:21,037 --> 00:01:23,976 Aku ada dimana, kau pasti tak tahu, 'kan? 16 00:01:28,576 --> 00:01:29,576 Aku juga yakin... 17 00:01:29,776 --> 00:01:31,317 ...kau tidak bisa datang. 18 00:01:37,160 --> 00:01:42,646 {\an8}Gambaran dirimu t'rus berkelana dalam diriku 19 00:01:44,526 --> 00:01:47,726 Akulah yang gila karena berharap kau akan datang. 20 00:01:51,125 --> 00:01:54,491 {\an8}I'm looking for my heart 21 00:01:54,515 --> 00:01:57,776 {\an8}Kau t'lah membuatku gila 22 00:01:58,677 --> 00:02:00,576 Ini aku, Kang So Bong-ssi. 23 00:02:01,399 --> 00:02:04,477 {\an8}Hanya kau yang kuinginkan 24 00:02:04,501 --> 00:02:07,731 {\an8}Walau kutahan perasaan ini 25 00:02:07,755 --> 00:02:11,088 {\an8}Perasaan ini t'rus mendalam 26 00:02:11,112 --> 00:02:17,453 {\an8}Kau memenuhi hatiku 27 00:02:17,477 --> 00:02:21,264 {\an8}I feel alone 28 00:02:21,590 --> 00:02:24,958 {\an8}Perasaankukah yang bertindak begini? 29 00:02:24,982 --> 00:02:33,148 {\an8}'Ku amat mencintaimu 30 00:02:34,996 --> 00:02:38,756 {\an8}I'm looking for my heart 31 00:02:39,917 --> 00:02:41,216 Aku sudah datang. 32 00:02:43,786 --> 00:02:45,186 Maaf karena datang terlambat. 33 00:02:45,416 --> 00:02:48,091 {\an8}Hanya kau yang kuinginkan 34 00:02:48,115 --> 00:02:51,755 {\an8}Walau kutahan perasaan ini 35 00:02:51,779 --> 00:02:55,065 {\an8}Perasaan ini t'rus mendalam 36 00:02:55,089 --> 00:03:01,473 {\an8}Kau memenuhi hatiku 37 00:03:02,667 --> 00:03:06,406 [ARE YOU HUMAN TOO] 38 00:03:08,207 --> 00:03:10,047 [Episode 19] 39 00:03:49,147 --> 00:03:50,816 Bukankah yang dibawa dia itu kamera dasbor? 40 00:03:53,056 --> 00:03:54,357 Mobil itu kenapa? 41 00:03:55,256 --> 00:03:56,457 Apa mungkin kau... 42 00:03:57,957 --> 00:04:00,056 Kau bisa saja terekam kamera dasbornya. 43 00:04:00,496 --> 00:04:01,845 Sebelum dia memberikannya ke Direktur Eksekutif Seo..., 44 00:04:01,870 --> 00:04:03,026 ...kita harus ambil kamera dasbor itu. 45 00:04:03,026 --> 00:04:04,036 Ayo. 46 00:04:06,737 --> 00:04:07,867 Kang So Bong-ssi. 47 00:04:08,006 --> 00:04:10,306 Aku baik-baik saja. Kau harus cepat pergi. 48 00:04:10,306 --> 00:04:11,806 Naiklah. Kau harus ke RS. 49 00:04:12,237 --> 00:04:13,846 Tidak ada waktu ke RS. 50 00:04:14,147 --> 00:04:16,446 Aku akan tetap di sini, jadi pergilah. 51 00:04:17,717 --> 00:04:19,816 Nanti kau kehilangan jejak dia! 52 00:04:20,217 --> 00:04:21,516 Kumohon. 53 00:04:23,246 --> 00:04:24,516 Aku akan segera kembali. 54 00:04:28,826 --> 00:04:30,756 Halo./ Cepat jalan. 55 00:04:30,756 --> 00:04:32,157 Apa?/ Cepat jalan! 56 00:04:32,157 --> 00:04:33,227 Baik. 57 00:04:39,667 --> 00:04:42,306 Sekretaris Park. Ini aku. 58 00:04:43,237 --> 00:04:44,576 Dirut Nam datang. 59 00:04:45,277 --> 00:04:48,446 Dia bukan manusia. Mustahil dia manusia. 60 00:05:14,506 --> 00:05:17,306 Cepat. Jika kau tidak ingin mati, cepat injak gasnya! 61 00:05:20,107 --> 00:05:22,806 Belok kiri di sana. Belok kiri! 62 00:05:39,857 --> 00:05:42,227 Berhenti... Berhenti di penyeberangan sana. 63 00:05:52,936 --> 00:05:54,146 Kenapa dia... 64 00:05:57,146 --> 00:05:58,477 Nyalakan mobilnya! 65 00:06:25,837 --> 00:06:28,407 Ada kecelakaan. Tolong kirim ambulans. 66 00:06:44,027 --> 00:06:46,157 Ada apa ini? 67 00:07:03,847 --> 00:07:05,446 Ambulans akan segera datang. 68 00:07:07,047 --> 00:07:08,516 Kau... 69 00:07:09,617 --> 00:07:11,787 ...apa sebenarnya dirimu? 70 00:07:50,956 --> 00:07:55,527 Cucuku sepertinya berontak lagi. 71 00:07:56,196 --> 00:07:57,667 Acara hari ini takkan terlaksana..., 72 00:07:57,896 --> 00:08:00,467 ...jadi kami akan segera mengundang kalian semua lagi. 73 00:08:01,237 --> 00:08:03,066 Kami takkan lama menundanya. 74 00:08:05,436 --> 00:08:07,206 Kenapa ini?/ Kacau sekali. 75 00:08:07,206 --> 00:08:09,477 Buang-buang waktu saja. 76 00:08:16,857 --> 00:08:17,917 Ye Na. 77 00:08:19,816 --> 00:08:20,927 Ye Na. 78 00:08:21,826 --> 00:08:26,157 Aku berhutang padamu selamanya. 79 00:08:26,727 --> 00:08:29,367 Salahkan aku karena membesarkan dia seperti itu. 80 00:08:29,496 --> 00:08:31,066 Tidak, Kakek. 81 00:08:31,737 --> 00:08:33,636 Lagipula aku sudah dari dulu menunggu Oppa. 82 00:08:33,867 --> 00:08:35,607 Siapa yang peduli tentang tanggal pernikahan? 83 00:08:37,006 --> 00:08:40,307 Ayah, ayo. Semua orang akan merasa tidak nyaman kalau aku di sini. 84 00:08:55,026 --> 00:08:58,296 Aku tidak akan mengatakan hal bodoh pada ayahku, jadi jangan khawatir. 85 00:08:58,796 --> 00:09:01,126 Karen aku akan selalu memihak Shin Oppa. 86 00:09:02,166 --> 00:09:03,837 Mengatakan hal bodoh? 87 00:09:05,136 --> 00:09:07,266 Maksudnya aku mengatakan takkan menikah dengannya, semacam itulah. 88 00:09:35,867 --> 00:09:36,937 Kang So Bong-ssi! 89 00:09:37,166 --> 00:09:38,666 Aku disini. 90 00:09:44,807 --> 00:09:45,937 Maaf. 91 00:09:46,207 --> 00:09:47,977 Aku mencoba ke rumah sakit sendirian, tapi... 92 00:09:47,977 --> 00:09:49,176 Biar kutelepon 119. 93 00:09:49,607 --> 00:09:52,477 Jangan. Yang ada malah memperumit masalah. 94 00:09:54,717 --> 00:09:56,246 Kita naik itu saja ke RS. 95 00:10:12,437 --> 00:10:13,666 Orang itu bagaimana? 96 00:10:14,607 --> 00:10:16,666 Dia tak bilang apa-apa waktu kau mengambil kamera dasbornya? 97 00:10:17,276 --> 00:10:19,876 Dia bisa saja mau memberitahu ke orang-orang apa yang dia lihat. 98 00:10:20,506 --> 00:10:21,676 Orang itu... 99 00:10:23,276 --> 00:10:24,847 ...tidak bisa berkata apa-apa lagi. 100 00:10:26,477 --> 00:10:28,016 Apa yang kau lakukan padanya? 101 00:10:28,617 --> 00:10:30,156 Kau mengancamnya? 102 00:10:42,796 --> 00:10:44,536 Kang So Bong juga tidak angkat telepon. 103 00:10:44,896 --> 00:10:46,567 Pasti mereka lagi bersama. 104 00:10:48,166 --> 00:10:50,376 Dia bahkan melepas remote control manualnya. 105 00:10:50,506 --> 00:10:52,376 Dia benar-benar di luar kendali. 106 00:10:52,406 --> 00:10:55,376 Dia 'kan tidak bisa mengembangkan keinginan. Kau tahu betul itu. 107 00:10:55,406 --> 00:10:57,246 Kurasa ini mungkin demi yang terbaik... 108 00:10:57,646 --> 00:11:00,217 ...karena kita bisa menghindari pernikahan ini. 109 00:11:00,347 --> 00:11:04,187 Ketua tidak akan bisa memaksakannya lagi. 110 00:11:08,227 --> 00:11:10,087 Hei. Shin. 111 00:11:10,957 --> 00:11:12,357 Kau darimana? 112 00:11:12,557 --> 00:11:14,197 Ibumu sangat khawatir. 113 00:11:16,937 --> 00:11:18,636 Kenapa kau melepasnya? 114 00:11:18,766 --> 00:11:21,506 Kenapa kau begini sama Ibu? Kau sekarang tak mau menuruti Ibu lagi? 115 00:11:21,607 --> 00:11:26,876 Maaf aku tak menuruti Ibu./ Apa kau tadi sama si Kang So Bong? 116 00:11:28,477 --> 00:11:30,376 Gara-gara aku, dia diserang. 117 00:11:30,376 --> 00:11:33,176 Jadi kau kabur dari pernikahan karena dia rupanya. 118 00:11:33,546 --> 00:11:35,516 Kenapa tingkahmu ini beda sekali? 119 00:11:35,786 --> 00:11:38,817 Apa benar kau itu buatan Ibu? Apa kau itu memang anak Ibu? 120 00:11:38,886 --> 00:11:40,016 Dr. Oh. 121 00:11:40,156 --> 00:11:41,886 Kalau aku tidak bertindak seperti manusia Nam Shin... 122 00:11:41,886 --> 00:11:43,327 ...apa itu berarti aku bukan anak Ibu? 123 00:11:44,697 --> 00:11:47,166 Apa robot tidak bisa menjadi anak kandung Ibu? 124 00:11:47,666 --> 00:11:50,337 Apa? Kau ini... 125 00:11:57,136 --> 00:11:58,477 Orang yang menyerang Kang So Bong adalah pria... 126 00:11:58,477 --> 00:12:00,607 ...yang mengikuti manusia Nam Shin di Ceko. 127 00:12:01,406 --> 00:12:03,077 Dia pasti orangnya Direktur Eksekutif Seo..., 128 00:12:03,347 --> 00:12:04,776 ...tapi dia tiba-tiba tewas dalam kecelakaan. 129 00:12:05,477 --> 00:12:07,246 Aku rasa aku harus memberitahu ini pada Ibu. 130 00:12:08,386 --> 00:12:09,587 Seo Jong Gil. 131 00:12:10,357 --> 00:12:12,617 Dia rupanya memang mencoba membunuh Shin. 132 00:12:12,617 --> 00:12:13,926 Dugaan kita benar. 133 00:12:14,156 --> 00:12:16,997 Ini tidak cukup bukti, jadi mari kita awasi Direktur... 134 00:12:17,022 --> 00:12:19,381 ...Eksekutif Seo sampai kita punya bukti kuat. 135 00:12:19,996 --> 00:12:22,666 Kerja bagus. Kau berhasil memperoleh informasi penting. 136 00:12:26,396 --> 00:12:29,437 Ada yang perlu kuberitahu. Masuklah ke dalam. 137 00:12:38,117 --> 00:12:39,817 Kang So Bong ada di rumah sakit. 138 00:12:40,516 --> 00:12:41,587 Aku pamit sekarang. 139 00:12:41,987 --> 00:12:44,617 Ya. Jangan menunggu Ibu, kau pergilah. 140 00:12:51,996 --> 00:12:53,227 Sebelum terlambat..., 141 00:12:53,896 --> 00:12:55,727 ...ada yang harus kusampaikan. 142 00:12:58,867 --> 00:12:59,896 Maaf, tapi..., 143 00:13:00,506 --> 00:13:03,807 ...sepertinya kita harus menghentikan pengobatan ultrasound. 144 00:13:04,977 --> 00:13:07,676 Apa maksudmu? 145 00:13:11,077 --> 00:13:12,176 Jelaskan pada kami. 146 00:13:14,886 --> 00:13:16,087 Karena ini tidak ada harapan. 147 00:13:17,717 --> 00:13:19,717 Belum lama ini aku sudah memutuskannya..., 148 00:13:19,857 --> 00:13:21,457 ...tapi kupikir kalian nanti kecewa. 149 00:13:21,457 --> 00:13:22,727 Tak mungkin. 150 00:13:23,026 --> 00:13:24,656 Ini masih ada waktu. 151 00:13:25,457 --> 00:13:27,766 Kita belum boleh menyerah. Kita perlu berusaha lagi. 152 00:13:27,766 --> 00:13:29,126 Jika kita terus melanjutkannya... 153 00:13:29,426 --> 00:13:31,367 ...risikonya juga akan bertambah. 154 00:13:32,237 --> 00:13:34,906 Stroke yang dia alami baru-baru ini... 155 00:14:00,996 --> 00:14:05,166 Dia bilang kamera dasbor itu isinya merekam Nam Shin. 156 00:14:05,737 --> 00:14:07,136 Dia bilang dia bukan manusia. 157 00:14:07,367 --> 00:14:09,207 Dia bilang mustahil dia itu manusia. 158 00:14:11,207 --> 00:14:14,046 Tapi polisi tidak menemukan kamera dasbor itu? 159 00:14:14,046 --> 00:14:16,107 Kurasa Dirut Nam yang mengambilnya. 160 00:14:16,847 --> 00:14:22,246 Apa mungkin Dirut Nam menyadari dia orang yang mencoba membunuhnya di Ceko? 161 00:14:23,447 --> 00:14:26,926 Jika dia mengambil kamera dasbornya untuk mencaritahu keterlibatan Anda... 162 00:14:28,587 --> 00:14:29,687 Jaga mulutmu. 163 00:14:33,227 --> 00:14:34,597 Tutup pintunya. 164 00:14:35,296 --> 00:14:36,296 Baik. 165 00:15:03,796 --> 00:15:04,796 Baiklah. 166 00:15:10,237 --> 00:15:12,296 Pengemudi tabrak lari itu sudah ditangkap. 167 00:15:12,296 --> 00:15:13,296 Jadi... 168 00:15:13,707 --> 00:15:15,337 ...apa itu memang benar tabrak lari? 169 00:15:15,337 --> 00:15:16,837 Mereka harus menyelidiki lebih lanjut..., 170 00:15:17,607 --> 00:15:19,737 ...tapi mereka sudah lebih dari 90 persen yakin. 171 00:15:22,176 --> 00:15:24,046 Tabrak lari. 172 00:15:27,046 --> 00:15:28,746 Kenapa harus terjadi pada saat itu? 173 00:15:34,557 --> 00:15:38,926 Lantas apa yang terjadi pada Kang So Bong? 174 00:15:39,426 --> 00:15:40,597 Itulah anehnya. 175 00:15:41,227 --> 00:15:44,296 Semua CCTV mati. 176 00:15:45,896 --> 00:15:46,937 Ketika aku bicara dengannya lewat telepon.., 177 00:15:47,467 --> 00:15:49,807 ...dia bilang ada mobil mendadak ke arahnya. 178 00:15:50,676 --> 00:15:52,006 Aku sudah memeriksanya mobilnya...,, 179 00:15:52,337 --> 00:15:53,746 ...tapi mobilnya baik-baik saja. 180 00:15:57,847 --> 00:15:58,847 Dia bilang... 181 00:15:59,276 --> 00:16:01,416 ...mobil itu dihancurkan di garasi..., 182 00:16:02,117 --> 00:16:03,786 ...tapi rupanya tidak ada apa-apa. Mobilnya tak kenapa-kenapa. 183 00:16:05,516 --> 00:16:06,987 Berarti itu bukan tabrak lari. 184 00:16:07,957 --> 00:16:09,727 Pasti ada dalangnya. 185 00:16:14,996 --> 00:16:21,337 Pengemudi tabrak lari kecelakaan di jalan Yeoksam-dong, ditangkap...., 186 00:16:21,337 --> 00:16:24,376 ...karena menabrak seorang pria berusia 40-an dan melarikan diri. 187 00:16:24,837 --> 00:16:27,046 Dia melarikan diri setelah kecelakaan tersebut..,, 188 00:16:27,046 --> 00:16:29,376 ...namun dia ke kantor polisi pukul 6 sore... 189 00:16:29,376 --> 00:16:31,546 ...dan menyerahkan diri. 190 00:16:32,447 --> 00:16:34,546 Korban meninggal di tempat kejadian. 191 00:16:34,546 --> 00:16:35,717 Saksi mengatakan... 192 00:17:17,626 --> 00:17:20,367 Apa kali ini, Anda membunuh orang? 193 00:17:20,367 --> 00:17:21,726 Jika aku tidak melakukannya..., 194 00:17:22,466 --> 00:17:24,966 ...nanti semuanya ketahuan. 195 00:17:25,936 --> 00:17:29,307 Aku tidak bisa membiarkan siapa pun tahu kalau pusat data Nam Shin III... 196 00:17:30,067 --> 00:17:32,777 ...terletak di gedung perusahaanKu. 197 00:17:32,777 --> 00:17:36,007 Kalau begitu, bahkan Dr. Oh, yang kaulindungi, juga akan mengetahuinya. 198 00:17:36,007 --> 00:17:39,047 Dia hanya menciptakan robot karena dia merindukan putranya. 199 00:17:39,946 --> 00:17:42,486 Jika dia tahu aku sponsornya..., 200 00:17:42,486 --> 00:17:43,587 ...dia pasti bakal pingsan karena shock. 201 00:17:46,557 --> 00:17:47,757 Bagaimana dengan Shin? 202 00:17:49,087 --> 00:17:50,926 Sepertinya dia takkan bangun segera. 203 00:17:52,527 --> 00:17:54,567 Robot itu kabur dari pernikahan... 204 00:17:54,567 --> 00:17:56,226 ...karena Kang So Bong, 'kan? 205 00:17:57,236 --> 00:17:58,597 Tetap awasi. 206 00:17:58,997 --> 00:18:00,537 Itu pasti sebuah produk. 207 00:18:00,537 --> 00:18:03,406 Aku tidak butuh kecacatan yang menyebabkan masalah. 208 00:18:04,136 --> 00:18:05,876 Aku tidak menerima dana Anda... 209 00:18:06,206 --> 00:18:07,906 ...untuk menciptakan apa-apa selain produk. 210 00:18:07,906 --> 00:18:11,617 Kau ingin menciptakan AI yang sangat hebat sebagai ilmuwan? 211 00:18:11,617 --> 00:18:14,317 Dia menyesuaikan diri dengan dunia manusia layaknya manusia. 212 00:18:14,547 --> 00:18:17,416 Nantikan saja. Dia akan berkembang lebih dari bayangan kita. 213 00:18:17,486 --> 00:18:18,686 Baguslah. 214 00:18:19,787 --> 00:18:22,857 Ini bagian dalam otaknya, 'kan? 215 00:18:24,297 --> 00:18:26,057 Masa depan perusahaanku... 216 00:18:27,926 --> 00:18:30,166 ...bersemayam di dalam otak benda itu. 217 00:18:31,597 --> 00:18:33,966 Kenapa kau tidak percaya padaku? 218 00:18:34,136 --> 00:18:37,136 Aku lagi menjaga temanku di rumah sakit selama beberapa hari. 219 00:18:38,077 --> 00:18:40,547 Siapa? Memangnya Ayah kenal semua temanku? 220 00:18:40,906 --> 00:18:42,277 Nanti kutelepon lagi. Sudah, ya. 221 00:18:44,747 --> 00:18:46,047 Hasilnya sudah keluar. 222 00:18:46,047 --> 00:18:48,386 Otot-ototmu mengalami shock, jadi kau hanya perlu istirahat. 223 00:18:50,617 --> 00:18:51,817 Ibumu bilang apa? 224 00:18:52,257 --> 00:18:54,226 Bukankah dia marah karena kau kabur dari pernikahan? 225 00:18:57,696 --> 00:19:00,827 Pulanglah, dan minta maaf sama Manajer Tim Ji. 226 00:19:00,926 --> 00:19:02,466 Bilanglah kalau aku yang menyuruhmu menemuiku. 227 00:19:03,027 --> 00:19:05,067 Karena kau tidak boleh lepas kendali. 228 00:19:06,636 --> 00:19:07,636 Kenapa tidak boleh? 229 00:19:09,037 --> 00:19:11,107 Lakukan saja seperti yang diperintahkan. Tak usah bertanya. 230 00:19:11,507 --> 00:19:12,607 Cepatlah pergi. 231 00:19:12,706 --> 00:19:13,706 Baik. 232 00:19:16,307 --> 00:19:17,817 Dia cepat juga. 233 00:19:21,047 --> 00:19:22,886 Setidaknya matikan lampunya. 234 00:19:31,426 --> 00:19:33,257 Ini rumah sakit atau hotel? 235 00:19:33,767 --> 00:19:35,126 Memang enak kalau punya banyak uang. 236 00:19:36,726 --> 00:19:38,837 So Bong. Ayo tidur. 237 00:19:56,916 --> 00:19:59,456 Lepas! Lepaskan aku! 238 00:19:59,517 --> 00:20:01,087 Keluarkan aku! 239 00:20:13,607 --> 00:20:14,767 Pergi kau. 240 00:20:53,607 --> 00:20:55,047 Sudah kuduga. 241 00:20:56,607 --> 00:20:58,077 Kenapa kau berpura-pura tegar? 242 00:21:00,077 --> 00:21:01,547 Aku tidak berpura-pura. 243 00:21:01,686 --> 00:21:02,986 Aku memang tegar. 244 00:21:07,587 --> 00:21:10,126 Kau sendiri kenapa kesini lagi, padahal sudah kusuruh pergi? 245 00:21:12,196 --> 00:21:13,196 Baiklah. 246 00:21:14,367 --> 00:21:15,426 Hei. 247 00:21:16,797 --> 00:21:18,767 Bisa-bisanya kau pergi sungguhan hanya karena aku bilang begitu? 248 00:21:34,047 --> 00:21:36,446 Hal buruk menimpamu saat kau membantuku. 249 00:21:38,156 --> 00:21:41,126 Jika aku manusia, aku pasti akan merasa berterima kasih. 250 00:21:44,156 --> 00:21:46,597 Maaf karena aku hanya bisa mengatakannya tanpa merasakannya. 251 00:21:48,997 --> 00:21:51,936 Tak apa. Itu 'kan bukan salahmu. 252 00:21:53,166 --> 00:21:54,337 Malam ini, aku takkan pergi. 253 00:21:54,666 --> 00:21:56,067 Aku akan menemanimu di sini semalaman. 254 00:21:56,876 --> 00:21:59,376 Aku akan membangunkanmu setiap kali kau bermimpi buruk..., 255 00:21:59,376 --> 00:22:00,446 ...jadi jangan khawatir, dan tidurlah. 256 00:22:02,976 --> 00:22:05,216 Tapi bukan berarti kau harus menginap semalaman. 257 00:22:05,916 --> 00:22:07,087 Aku 'kan bukan siapa-siapa. 258 00:22:07,186 --> 00:22:09,617 Bukan siapa-siapa bagaimana? Kau itu malah orang yang luar biasa. 259 00:22:10,686 --> 00:22:14,456 Karena kau, aku mengabaikan lampu lalu lintas dan menghancurkan mobil. 260 00:22:15,186 --> 00:22:16,797 Kau membuatku melanggar aturan yang ada... 261 00:22:16,797 --> 00:22:19,527 ...dan membuat aturan baru yang tidak ada. 262 00:22:21,696 --> 00:22:23,297 Itu alasan yang aneh sekali. 263 00:22:30,107 --> 00:22:31,107 Lagi? 264 00:22:39,376 --> 00:22:41,886 Kau rupanya memang orang yang luar biasa. 265 00:22:42,386 --> 00:22:43,587 Hei. 266 00:22:51,868 --> 00:22:59,748 {\an8}'Ku t'rus memikirkannya, yeah 267 00:23:00,380 --> 00:23:02,215 {\an8}'Ku hanya penasaran 268 00:23:02,216 --> 00:23:04,736 Padahal kau konglomerat, tapi cuma segini makanannya? 269 00:23:05,337 --> 00:23:07,607 Aku harusnya pesan semua makanan yang dijual. 270 00:23:08,607 --> 00:23:09,607 Makanan yang di toko ini? 271 00:23:09,607 --> 00:23:12,476 Apa? Kau makin hebat bercanda, ya? 272 00:23:14,817 --> 00:23:17,656 Bawakan aku kamera dasbor dari orang yang meninggal itu. 273 00:23:18,287 --> 00:23:20,357 Ayo kita cek apa ada orang yang melihatmu. 274 00:23:21,057 --> 00:23:22,087 Baiklah. 275 00:23:26,396 --> 00:23:28,827 Rasanya tidak enak makan sendirian. Nafsu makanku hilang. 276 00:23:28,827 --> 00:23:30,097 Kau 'kan sudah makan semuanya. 277 00:23:30,436 --> 00:23:32,267 Kau sudah mengkonsumsi 1.537 kalori... 278 00:23:32,267 --> 00:23:34,507 Aku memakannya karena mubazir kalau tak dimakan. 279 00:23:35,706 --> 00:23:37,936 Tunggu apa lagi kau? Aku harus mencerna makanan. 280 00:23:39,436 --> 00:23:41,599 {\an8}Whenever I think of you 281 00:23:41,623 --> 00:23:45,936 {\an8}Tercermin diriku dan diriku lagi 282 00:23:45,960 --> 00:23:50,501 {\an8}Walau hatiku terjerat dan hancur 283 00:23:50,525 --> 00:23:54,507 {\an8}'Ku tak berhenti memikirkanmu 284 00:23:54,823 --> 00:23:57,317 {\an8}Seandainya bila (step, step) 285 00:23:57,341 --> 00:23:59,623 {\an8}'Ku mendekatimu (step, step) 286 00:23:59,647 --> 00:24:01,561 {\an8}Dan kau pun mendekat (step, step) 287 00:24:01,585 --> 00:24:03,989 {\an8}Bagaimanakah nantinya? 288 00:24:04,013 --> 00:24:06,226 {\an8}'Ku t'rus memikirkanmu 289 00:24:06,250 --> 00:24:08,405 {\an8}Tanpa keraguan (step, step) 290 00:24:08,429 --> 00:24:10,706 {\an8}'Kan kuraih tanganmu (step, step) 291 00:24:10,730 --> 00:24:13,972 {\an8}Bagaimana seandainya kau jatuh cinta padaku 292 00:24:13,996 --> 00:24:17,472 {\an8}Inikah cinta? 293 00:24:26,017 --> 00:24:27,087 Seru, 'kan? 294 00:24:34,426 --> 00:24:35,896 Aku sudah datang. 295 00:24:36,896 --> 00:24:38,236 Maaf karena datang terlambat. 296 00:24:42,037 --> 00:24:44,876 Seru? Memangnya aku temanmu? 297 00:24:45,736 --> 00:24:46,946 Teman? 298 00:24:47,706 --> 00:24:49,607 Aku tidak pernah punya teman. 299 00:24:51,176 --> 00:24:53,716 Apa?/ Aku memang punya Ibu dan David..., 300 00:24:53,847 --> 00:24:55,787 ...tapi aku tidak pernah punya teman sungguhan. 301 00:25:04,297 --> 00:25:05,956 Apa kau ingin berteman denganku? 302 00:25:07,597 --> 00:25:09,597 Kenapa? Kau tidak mau? 303 00:25:10,067 --> 00:25:12,597 Baiklah, mari kita berteman, Kang So Bong. 304 00:25:12,867 --> 00:25:15,807 Hei. Kau barusan bicara santai padaku? 305 00:25:16,267 --> 00:25:17,376 Apa? 306 00:25:17,936 --> 00:25:20,206 Bukannya teman itu seharusnya saling merasa nyaman? 307 00:25:20,607 --> 00:25:21,906 Haruskah aku tidak bicara santai? 308 00:25:24,117 --> 00:25:25,976 Aku akan berlaku baik karena kita berteman. 309 00:25:26,376 --> 00:25:28,986 Bicara santailah./ Hei. Kang So Bong. 310 00:25:30,716 --> 00:25:32,857 Ya, aku Kang So Bong. 311 00:25:34,426 --> 00:25:36,997 Kita manusia dan robot pertama yang menjadi teman. 312 00:25:37,357 --> 00:25:39,396 Bagaimana? Sangat keren, 'kan? 313 00:25:40,196 --> 00:25:41,466 Sangat keren. 314 00:25:42,597 --> 00:25:44,567 Teman pertamaku, Kang So Bong. 315 00:25:44,896 --> 00:25:46,367 Terimakasih sudah menjadi temanku. 316 00:25:51,476 --> 00:25:54,607 Beritahulah temanmu. Apa rencanamu sekarang? 317 00:25:55,406 --> 00:25:57,617 Apa kau akan terus berpura-pura menjadi Nam Shin atau tidak? 318 00:26:00,847 --> 00:26:01,847 Menurutmu aku harus bagaimana? 319 00:26:01,847 --> 00:26:03,587 Kenapa tanya padaku? 320 00:26:05,117 --> 00:26:07,527 Aku tidak akan menyuruhmu kau harus bagaimana lagi. 321 00:26:08,357 --> 00:26:11,997 Karena apapun keputusanmu, aku akan mendukungmu. 322 00:26:16,327 --> 00:26:18,466 Teman, ayo balik ke kamar. 323 00:26:23,537 --> 00:26:24,976 Baiklah. Jalan. 324 00:26:28,176 --> 00:26:29,507 Hei./ Apa? 325 00:26:29,507 --> 00:26:31,716 Seru, 'kan?/ Hei. 326 00:26:59,476 --> 00:27:02,607 Aku akan menjawab pertanyaanmu. 327 00:27:03,406 --> 00:27:04,617 Aku akan segera kembali. 328 00:27:09,946 --> 00:27:11,716 Anda sudah datang. 329 00:27:12,886 --> 00:27:14,087 Ye Na dimana? 330 00:27:14,087 --> 00:27:16,226 Dia sedang berlibur, katanya. 331 00:27:39,146 --> 00:27:40,817 Kenapa kau kemari pagi-pagi begini? 332 00:27:41,817 --> 00:27:43,216 Kenapa bawa koper? 333 00:27:43,817 --> 00:27:45,617 Aku ingin bersama Shin Oppa...,, 334 00:27:45,617 --> 00:27:47,226 ...jadi aku pura-pura sedang berlibur. 335 00:27:50,396 --> 00:27:52,956 Apa kau masih mengira kau mengenal ayahmu? 336 00:27:54,926 --> 00:27:56,696 Kau sebelumnya yakin sekali. 337 00:27:57,236 --> 00:27:59,067 Kaubilang ayahmu bukan orang seperti itu. 338 00:27:59,867 --> 00:28:02,007 Ketika aku memikirkan perbuatan bajingan itu... 339 00:28:02,136 --> 00:28:03,837 Kau ini kenapa lagi? 340 00:28:03,936 --> 00:28:07,247 Kenapa kau menyalahkan Direktur Eksekutif Seo atas kecelakaan Shin? 341 00:28:10,547 --> 00:28:13,216 Dia lagi sensitif. Masuklah. 342 00:28:19,557 --> 00:28:22,527 Aku tidak ingin dia melihat Shin. Muak aku melihatnya. 343 00:28:22,527 --> 00:28:24,057 Memusuhi dia tidak akan ada gunanya. 344 00:28:24,097 --> 00:28:26,057 Kita masih perlu merahasiakan keadaan Shin. 345 00:28:27,027 --> 00:28:30,896 Jangan katakan padanya kita menghentikan pengobatan ultrasound. 346 00:28:31,497 --> 00:28:34,837 Karena tanpa ultrasound pun, Shin pasti akan bangun. 347 00:28:49,186 --> 00:28:51,216 Oppa, aku harus bagaimana? 348 00:28:52,317 --> 00:28:54,886 Tak kusangka ayahku berbuat begitu. 349 00:28:56,386 --> 00:28:59,557 Tak kusangka dia sejahat itu berniat membunuh seseorang. 350 00:29:01,097 --> 00:29:03,396 Akulah anak dari orang seperti itu. 351 00:29:05,736 --> 00:29:08,037 Aku memang tidak berhak minta maaf..., 352 00:29:10,176 --> 00:29:11,607 ...tapi aku sungguh minta maaf. 353 00:29:13,136 --> 00:29:14,307 Maafkan aku. 354 00:29:16,916 --> 00:29:19,146 Sungguh maafkan aku, Oppa. 355 00:29:51,777 --> 00:29:55,017 Ada apa ke kantorku? 356 00:29:59,186 --> 00:30:03,527 Kau pasti merasa tak enak soal pernikahan. 357 00:30:05,226 --> 00:30:08,726 Buat apa? Karena itu pasti takkan terlaksana. 358 00:30:09,166 --> 00:30:11,097 Karena hanya satu orang yang menginginkan pernikahannya. 359 00:30:11,837 --> 00:30:13,837 Malah lebih baik seperti ini. 360 00:30:16,307 --> 00:30:19,077 Aku sudah bertemu dengan Manajer Tim Seo..., 361 00:30:19,077 --> 00:30:20,847 ...dan matanya bengkak. 362 00:30:21,507 --> 00:30:24,416 Sebagai ayahnya, kau pasti sedih. 363 00:30:24,416 --> 00:30:28,986 Putramulah yang melakukan itu pada putriku. 364 00:30:29,847 --> 00:30:33,416 Sudah sepantasnya aku mendengar permintaan maaf. 365 00:30:35,857 --> 00:30:37,097 Maaf..., 366 00:30:37,757 --> 00:30:39,956 ...tapi aku tidak punya niat minta maaf. 367 00:30:41,396 --> 00:30:42,966 Dengar baik-baik, Jong Gil. 368 00:30:43,896 --> 00:30:46,037 Jika kau membuat anakku menangis..., 369 00:30:46,337 --> 00:30:48,406 ...maka aku akan membuat anakmu menangis darah. 370 00:30:48,837 --> 00:30:50,876 Jika kau menyentuh putraku lagi..., 371 00:30:51,436 --> 00:30:54,307 ...aku akan melakukan hal serupa pada putrimu. 372 00:31:10,196 --> 00:31:13,726 Dia pasti tahu tentang kecelakaan di Ceko. 373 00:31:23,476 --> 00:31:26,607 Ini kantor. Kau setidaknya harus ganti baju. 374 00:31:27,206 --> 00:31:30,077 Kang So Bong terluka parah, jadi aku menjaganya. 375 00:31:30,747 --> 00:31:32,176 Ganti bajunya nanti saja. 376 00:31:34,017 --> 00:31:36,017 Kenapa kau datang? Kau harusnya di rumah sakit saja. 377 00:31:41,527 --> 00:31:43,357 Kang So Bong itu temanku. 378 00:31:44,126 --> 00:31:46,827 Aku harus memastikan dia tidak terluka lagi karena aku. 379 00:31:46,867 --> 00:31:47,997 "Teman"? 380 00:31:48,827 --> 00:31:49,896 Ya. 381 00:31:51,597 --> 00:31:53,567 Tapi Ibu juga penting bagiku. 382 00:31:54,736 --> 00:31:56,567 Karena aku sudah janji pada Ibu..., 383 00:31:58,476 --> 00:32:00,406 ...jadi aku akan melindungi posisi ini. 384 00:32:00,676 --> 00:32:02,807 Silakan./ Namun..., 385 00:32:04,017 --> 00:32:06,146 ...aku akan menentukan keputusanku sendiri dan melakukannya dengan caraku. 386 00:32:06,747 --> 00:32:09,146 Aku pasti bisa, jadi tolong bimbing aku. 387 00:32:09,916 --> 00:32:11,486 Karena Ibu-lah yang membuatku. 388 00:32:11,956 --> 00:32:15,656 Dan jika aku berhasil, maka itu juga bisa membantu manusia Nam Shin. 389 00:32:17,726 --> 00:32:21,726 Ibu tidak membutuhkan Shin yang selalu berhasil 390 00:32:22,926 --> 00:32:24,837 Ibu membutuhkan Shin yang sesungguhnya. 391 00:32:25,997 --> 00:32:28,466 Terserah kau. Terserah kau mau bagaimana. 392 00:32:30,376 --> 00:32:31,636 Dr. Oh. 393 00:32:31,976 --> 00:32:33,176 Tunggu disini. 394 00:32:41,446 --> 00:32:44,486 [Direktur Eksekutif Seo Jong Gil] 395 00:32:47,667 --> 00:32:50,684 Indonesian Subtitle by Artha Regina 396 00:32:53,695 --> 00:32:54,695 Dr. Oh. 397 00:32:55,535 --> 00:32:56,535 Dr. Oh. 398 00:32:58,635 --> 00:32:59,734 Anda mau kemana? 399 00:32:59,734 --> 00:33:00,875 Aku tidak tahu. 400 00:33:01,374 --> 00:33:03,205 Terlalu sulit bersamanya. 401 00:33:03,944 --> 00:33:05,415 Perkataanku tidak mempan padanya sekarang. 402 00:33:06,014 --> 00:33:07,744 Aku harus mengubah sudut pandangku. 403 00:33:07,744 --> 00:33:10,145 Mengubah sudut pandang? Apa maksudnya... 404 00:34:07,874 --> 00:34:10,344 Ini masih siang buat minum-minum. 405 00:34:16,145 --> 00:34:18,815 Kau terlalu jahat pada Ye Na. 406 00:34:19,615 --> 00:34:25,195 Kau tahu apa arti pernikahan bagi wanita. 407 00:34:25,594 --> 00:34:27,725 Kenapa kau menyakitinya seperti itu? 408 00:34:27,925 --> 00:34:30,525 Kaulah yang lebih menyakitinya. 409 00:34:35,404 --> 00:34:38,404 Apa? Apa maksudmu? 410 00:34:39,305 --> 00:34:42,344 Ingatlah baik-baik apa yang sudah kaulakukan pada pria yang disayangi anakmu. 411 00:34:43,204 --> 00:34:45,344 Padahal perbuatanmu itu sulit dilupakan. 412 00:34:46,374 --> 00:34:49,044 Jangan bilang kau lupa. 413 00:35:01,195 --> 00:35:04,324 Sepertinya ada kesalahpahaman. 414 00:35:05,234 --> 00:35:10,435 Aku penasaran jika orang yang mencoba membunuhku untukmu... 415 00:35:11,165 --> 00:35:14,074 ...dan mati ketika mencoba menculik Kang So Bong... 416 00:35:15,475 --> 00:35:17,005 ...juga akan mengira itu hanyalah kesalahpahaman. 417 00:35:19,514 --> 00:35:23,385 Aku tahu kita punya perbedaan..., 418 00:35:24,584 --> 00:35:28,014 ...tapi aku tersinggung mendengar kau berpikir aku mencoba membunuhmu. 419 00:35:31,225 --> 00:35:33,725 Apa aku orang yang akan mengatakan itu tanpa bukti? 420 00:35:36,965 --> 00:35:39,695 Aku hanya belum berencana memanfaatkan buktinya, jadi jangan khawatir. 421 00:35:40,734 --> 00:35:44,135 Namun, jika kau mencoba menyakiti orangku..., 422 00:35:45,204 --> 00:35:47,405 ...aku akan melakukan hal yang serupa padamu. 423 00:35:51,915 --> 00:35:52,975 Peringatanku ini... 424 00:35:53,875 --> 00:35:55,014 Ingatlah baik-baik. 425 00:36:01,824 --> 00:36:03,225 Dia bilang dia bukan manusia. 426 00:36:04,125 --> 00:36:06,024 Dia bilang, mustahil dia itu manusia. 427 00:36:07,755 --> 00:36:08,995 Kau siapa? 428 00:36:21,945 --> 00:36:24,144 Apa sebenarnya dirimu? 429 00:36:26,044 --> 00:36:27,845 Menurutmu aku siapa? 430 00:36:29,715 --> 00:36:32,114 Percayalah seperti apa yang kau lihat dan inginkan. 431 00:36:33,415 --> 00:36:34,415 Aku hanyalah... 432 00:36:35,984 --> 00:36:37,354 ...diriku. 433 00:37:03,214 --> 00:37:05,185 Joint. Kau sudah berangkat? 434 00:37:05,855 --> 00:37:08,014 Kau sudah mengemasi pakaian dan laptopku tanpa memberitahu Ayah, 'kan? 435 00:37:08,014 --> 00:37:10,024 Tentu saja. Aku sudah di jalan sekarang. 436 00:37:10,355 --> 00:37:12,855 Aku kesana. Dah. Noona. 437 00:37:16,664 --> 00:37:18,635 Bosannya. 438 00:37:19,995 --> 00:37:21,334 Kapan dia datang? 439 00:37:28,774 --> 00:37:29,805 Apa ini? 440 00:37:31,005 --> 00:37:33,844 Halo. Aku Maibo. 441 00:37:48,495 --> 00:37:49,625 Kau menungguku? 442 00:37:49,764 --> 00:37:50,925 Kau bosan, 'kan? 443 00:37:51,425 --> 00:37:52,735 Tidak, tidak sama sekali. 444 00:37:55,005 --> 00:37:57,135 Tapi apa ini? Alter egomu? 445 00:37:57,135 --> 00:37:59,074 Dia akan bermain denganmu kalau aku tidak ada. 446 00:37:59,074 --> 00:38:01,175 Dia banyak fungsinya. Aku akan mengajarimu satu per satu. 447 00:38:12,685 --> 00:38:13,685 Jadi? 448 00:38:14,084 --> 00:38:15,584 Apa jawaban atas pertanyaan ini? 449 00:38:15,885 --> 00:38:18,654 Aku sudah bilang ke Ibu aku akan tetap bertindak seperti manusia Nam Shin. 450 00:38:20,954 --> 00:38:23,565 Baguslah. Dia pasti lega. 451 00:38:25,534 --> 00:38:26,695 Bagaimana keadaan perusahaan? 452 00:38:26,935 --> 00:38:29,404 Bagaimana dengan kantor dan garasinya? 453 00:38:29,505 --> 00:38:30,704 Pasti kacau balau, ya. 454 00:38:31,204 --> 00:38:32,605 Tidak ada satu jejak pun. 455 00:38:32,735 --> 00:38:35,375 Aku sudah periksa CCTV, dan semua sudah terhapus. 456 00:38:36,175 --> 00:38:37,844 Bagaimana bisa? 457 00:38:39,245 --> 00:38:41,615 Aku sampai merinding. Aku takut. 458 00:38:41,615 --> 00:38:42,615 Takut? 459 00:38:49,324 --> 00:38:50,685 Sedang apa kau? 460 00:38:50,954 --> 00:38:52,195 Aku akan tidur di sini malam ini. 461 00:38:52,195 --> 00:38:54,324 Suruh siapa? Tak usah. 462 00:38:54,324 --> 00:38:55,324 Kenapa? 463 00:38:55,425 --> 00:38:59,264 Bukannya teman itu saling makan dan menemani teman yang takut? 464 00:39:01,195 --> 00:39:03,865 Kau 'kan tidak bisa makan atau tidur juga. 465 00:39:04,404 --> 00:39:06,574 Joint nanti mau kesini bawa barang-barangku, jadi pergilah. 466 00:39:07,675 --> 00:39:09,344 Katamu aku harus membawakan ini padamu. Ayo kita tonton bersama. 467 00:39:09,774 --> 00:39:12,045 Aku sendiri yang akan menontonnya. Ayo. 468 00:39:12,964 --> 00:39:15,749 {\an8}Kau sepertinya pribadi yang baik 469 00:39:15,773 --> 00:39:18,995 {\an8}Pribadi yang hangat 470 00:39:19,019 --> 00:39:23,250 {\an8}Banyak yang membuatku penasaran 471 00:39:23,274 --> 00:39:25,676 {\an8}I won't say goodbye 472 00:39:25,700 --> 00:39:31,149 {\an8}Kau yang tak bisa marah dengan wajah berseri 473 00:39:32,995 --> 00:39:35,365 Apa menurutmu seorang pria dan wanita bisa berteman? 474 00:39:35,534 --> 00:39:38,274 Apa?/ Menurut survei biro jodoh..., 475 00:39:38,274 --> 00:39:39,534 ...55 persen wanita berpendapat... 476 00:39:39,534 --> 00:39:41,704 ...lawan jenis tidak bisa berteman. 477 00:39:42,175 --> 00:39:43,274 Kau termasuk yang mana? 478 00:39:44,404 --> 00:39:46,245 Jangan konyol, sana pergi. 479 00:39:46,245 --> 00:39:47,545 55 atau 45? 480 00:39:47,545 --> 00:39:49,745 Aku ingin tahu lebih banyak tentang temanku. Kenapa kau tak mau kasihtahu? 481 00:39:50,893 --> 00:39:53,541 {\an8}Who you are 482 00:39:54,973 --> 00:39:57,600 {\an8}Who you are 483 00:40:12,605 --> 00:40:13,875 Ruangan VIP? 484 00:40:16,545 --> 00:40:18,344 Sudah kuduga. 485 00:40:19,115 --> 00:40:21,685 Dia sendiri pasiennya. Menjaga teman, apaan. 486 00:40:25,685 --> 00:40:29,024 Pasti ada hubungannya dengan Dirut Nam. 487 00:40:34,964 --> 00:40:37,164 Ini seperti hotel. 488 00:40:44,664 --> 00:40:45,704 Apa ini? 489 00:40:47,274 --> 00:40:49,074 Aku sudah bicara dengan Dr. Oh. 490 00:40:49,204 --> 00:40:50,574 Dia sangat kesal. 491 00:40:51,005 --> 00:40:53,974 Apa?/ Anak itu memberontak sama ibunya. 492 00:40:54,344 --> 00:40:57,084 Dia bilang dia akan bertindak seperti Shin dengan caranya sendiri. 493 00:40:57,315 --> 00:40:58,685 Ibunya langsung kesal. 494 00:40:58,755 --> 00:41:01,154 Putranya terbaring tidak sadarkan diri di depan matanya. 495 00:41:01,625 --> 00:41:03,824 Jadi, apa yang dia katakan padanya? 496 00:41:03,824 --> 00:41:05,154 Tentu bukan perkataan yang enak didengar. 497 00:41:05,824 --> 00:41:07,228 Dia mengatakan sesuatu seperti, "Yang Ibu... 498 00:41:07,253 --> 00:41:08,589 ...butuhkan adalah Shin yang sebenarnya." 499 00:41:10,625 --> 00:41:12,635 Dia menurutimu..., 500 00:41:12,995 --> 00:41:15,034 ...jadi pastikan dia jangan sampai membenci ibunya. 501 00:41:15,305 --> 00:41:17,465 Bagaimana nanti jika ibunya mengambil tindakan ekstrim? 502 00:41:18,135 --> 00:41:19,575 "Tindakan ekstrim"? 503 00:41:22,644 --> 00:41:23,745 Apa aku tadi mengatakan itu? 504 00:41:24,304 --> 00:41:25,444 Aku pasti salah bicara. 505 00:41:27,414 --> 00:41:31,044 Tapi, apa dia benar-benar memanggilmu teman? 506 00:41:32,385 --> 00:41:34,855 Ya./ Dasar, anak itu. 507 00:41:35,054 --> 00:41:37,654 Dia bahkan punya teman sendiri. Dia sudah dewasa. 508 00:41:38,725 --> 00:41:42,194 Aku tahu aku membuatnya, tapi aku masih ingin tahu tentang dia. 509 00:41:42,794 --> 00:41:45,235 Jika dia bisa punya pacar, pasti lebih hebat. 510 00:42:00,544 --> 00:42:02,115 Apa dia tadi sudah datang terus pergi lagi. 511 00:42:16,294 --> 00:42:17,394 Maibo. 512 00:42:18,764 --> 00:42:21,495 Jika ibunya nanti mengambil tindakan ekstrim..., 513 00:42:22,005 --> 00:42:23,205 ...pasti tindakan itu, 'kan? 514 00:42:25,075 --> 00:42:26,434 Kill switch? 515 00:42:45,595 --> 00:42:47,694 Apa ini? Dia menari? 516 00:42:48,154 --> 00:42:50,264 Dia bergerak semampunya. 517 00:42:50,365 --> 00:42:51,495 Maklumi dia. 518 00:42:52,664 --> 00:42:54,335 Apa kau ingin menjadi pengawalku lagi? 519 00:42:54,904 --> 00:42:56,934 Bagaimana jika ada error lagi di kantor tanpamu? 520 00:42:58,975 --> 00:43:00,135 Sudahlah. 521 00:43:00,404 --> 00:43:03,274 Ini saja pasti ada gosip tentang pernikahanmu. 522 00:43:03,505 --> 00:43:06,274 Orang mungkin salah paham jika aku jadi pengawalmu lagi sekarang. 523 00:43:07,345 --> 00:43:08,444 Kau... 524 00:43:09,215 --> 00:43:11,085 ...apa kau berbohong padaku hari ini? 525 00:43:11,855 --> 00:43:14,115 Tidak. Kenapa? 526 00:43:15,955 --> 00:43:18,455 Sudahlah. Aku mau tidur. 527 00:43:19,194 --> 00:43:20,595 45 atau 55? 528 00:43:21,625 --> 00:43:22,965 Kau tidak menjawab tadi. 529 00:43:24,024 --> 00:43:26,034 45. Puas? 530 00:43:26,764 --> 00:43:28,934 Aku saja cukup berpikiran terbuka bisa berteman dengan robot. 531 00:43:29,235 --> 00:43:31,005 Apalagi teman pria. 532 00:43:31,975 --> 00:43:33,034 Dah. 533 00:43:48,014 --> 00:43:50,625 Dia tidak mau memberitahuku tentang ibunya. 534 00:43:52,095 --> 00:43:55,825 Ketika dia mendengar ibunya berkata dia membutuhkan Shin yang sebenarnya..., 535 00:43:57,394 --> 00:43:59,264 ...dia pasti sangat sedih. 536 00:44:01,904 --> 00:44:04,105 Kau tidak tahu sedih karena kau robot. 537 00:44:05,575 --> 00:44:07,174 Kau juga tidak tahu rasanya kesepian, 'kan? 538 00:44:10,705 --> 00:44:14,345 Saat ini, aku sangat lega dia itu robot. 539 00:44:43,005 --> 00:44:44,044 Teman. 540 00:44:45,215 --> 00:44:46,814 Ada error lagi. 541 00:45:19,914 --> 00:45:21,885 Dirut Nam... 542 00:45:22,544 --> 00:45:26,255 Pada awalnya, aku menganggap dia sebagai mesin atau benda. 543 00:45:27,085 --> 00:45:28,825 Tapi setelah menghabiskan waktu bersamanya..., 544 00:45:29,184 --> 00:45:32,325 ...dia berbicara dan bertindak seperti orang. 545 00:45:33,524 --> 00:45:34,965 Cuma aku yang merasa seperti ini, 'kan? 546 00:45:35,325 --> 00:45:37,225 Kau tidak merasakannya, 'kan? 547 00:45:49,274 --> 00:45:51,205 Kau pernah bilang akan membiarkanku cerita kapan pun, bukan? 548 00:45:52,274 --> 00:45:54,985 Kaubilang kau tidak memiliki perasaan yang rumit... 549 00:45:55,014 --> 00:45:57,044 ...dan tidak mencoba menyembunyikan kesalahanmu karena kau robot. 550 00:45:58,414 --> 00:46:01,554 Kau boleh cerita semalaman, karena aku takkan lelah. 551 00:46:04,255 --> 00:46:06,455 Aku mungkin akan kena karma... 552 00:46:08,194 --> 00:46:10,595 ...karena sering memikirkan hal yang sangat tidak masuk akal. 553 00:46:12,034 --> 00:46:13,135 Memikirkan apa? 554 00:46:17,034 --> 00:46:18,904 Memikirkan kalau kau mirip seperti orang. 555 00:46:22,944 --> 00:46:26,014 Ketika Kang So Bong mengatakannya, aku pura-pura bodoh..., 556 00:46:27,414 --> 00:46:29,245 ...tapi aku juga berpikir seperti itu. 557 00:46:30,585 --> 00:46:32,485 Lantas kenapa berpikir seperti itu harus kena karma? 558 00:46:33,955 --> 00:46:36,924 Aku sering memikirkan hal-hal yang bisa membuat Shin satunya marah. 559 00:46:38,794 --> 00:46:41,825 Bahwa aku berharap dia lebih mirip sepertimu. 560 00:46:42,794 --> 00:46:48,164 Bahwa aku menyukaimu karena kau tidak emosional, sembrono, atau sinis. 561 00:46:48,865 --> 00:46:52,804 Bahwa aku suka kau yang rasional dan caramu menyelesaikan masalah. 562 00:46:53,575 --> 00:46:54,835 Semacam itulah. 563 00:46:55,005 --> 00:46:57,544 Aku hanya kurang emosi dan ambisi. 564 00:47:01,644 --> 00:47:02,745 Aku tahu. 565 00:47:03,284 --> 00:47:04,715 Selama hasilnya bagus..., 566 00:47:04,845 --> 00:47:07,085 ...kau boleh membuat keputusan mulai sekarang. 567 00:47:08,085 --> 00:47:09,855 Dr. Oh mungkin tidak setuju..., 568 00:47:10,455 --> 00:47:12,595 ...tapi aku akan mendukungmu sebisa mungkin. 569 00:47:13,024 --> 00:47:14,194 Sungguh? 570 00:47:15,325 --> 00:47:17,764 Jika itu demi kebaikan Shin, aku tidak peduli. 571 00:47:18,294 --> 00:47:19,365 Walau... 572 00:47:20,965 --> 00:47:23,034 Shin tidak pernah bisa bangun. 573 00:47:25,774 --> 00:47:27,235 Tidak. Walau dia nanti bangun... 574 00:47:28,274 --> 00:47:30,245 ...dan tidak akan pernah memaafkanku..., 575 00:47:32,514 --> 00:47:34,144 ...aku akan tetap bersikeras melakukannya. 576 00:47:34,914 --> 00:47:37,345 Kenapa kau sampai sejauh itu demi manusia Nam Shin? 577 00:47:38,414 --> 00:47:41,014 Aku tidak mengerti otak bagian mana yang aktif. 578 00:47:42,225 --> 00:47:43,355 Entahlah. 579 00:47:44,385 --> 00:47:45,955 Kenapa aku sampai sejauh ini? 580 00:47:48,225 --> 00:47:49,694 Aku tidak ingat. 581 00:47:51,465 --> 00:47:53,264 Bagiku, Shin itu... 582 00:47:55,034 --> 00:48:00,335 ...kebiasaanku yang berkembang tanpa sadar kapan bermulanya dan alasannya. 583 00:48:06,875 --> 00:48:07,975 Haruskah kita masuk? 584 00:48:08,985 --> 00:48:10,485 Aku perlu tidur. 585 00:48:22,694 --> 00:48:23,894 Jangan sentuh dia. 586 00:48:24,965 --> 00:48:27,335 Biarkan dia./ Aku sudah bilang. 587 00:48:27,764 --> 00:48:29,365 Ini bisa membahayakan dia. 588 00:48:29,365 --> 00:48:31,505 Entah dia mati seperti ini atau mati ketika berusaha..., 589 00:48:31,505 --> 00:48:32,605 ...hasilnya tetap sama. 590 00:48:33,335 --> 00:48:35,845 Walau dia mati, aku akan bertanggung jawab penuh..., 591 00:48:36,005 --> 00:48:38,075 ...jadi jangan sentuh anakku. 592 00:48:38,274 --> 00:48:39,444 Mengerti? 593 00:48:57,625 --> 00:48:59,264 Kalau aku tidak bertindak seperti manusia Nam Shin... 594 00:48:59,264 --> 00:49:00,664 ...apa itu berarti aku bukan anak Ibu? 595 00:49:01,764 --> 00:49:04,105 Tak bisakah robot menjadi anak kandung Ibu? 596 00:49:04,434 --> 00:49:05,505 Namun..., 597 00:49:06,304 --> 00:49:08,475 ...aku akan menentukan keputusanku sendiri dan melakukannya dengan caraku. 598 00:49:09,475 --> 00:49:11,875 Aku pasti bisa berhasil, jadi tolong bimbing aku. 599 00:49:12,644 --> 00:49:14,174 Karena Ibu-lah yang membuatku. 600 00:49:32,934 --> 00:49:35,205 Memeluk Ibu jika menangis itu aturannya. 601 00:49:37,264 --> 00:49:38,804 Aku akan menuruti Ibu. 602 00:49:42,245 --> 00:49:43,975 Jadi janganlah bersedih. 603 00:49:50,714 --> 00:49:52,055 Kau sudah gila? 604 00:49:53,015 --> 00:49:54,785 Kenapa kau mengambil kill switch-nya? 605 00:49:55,355 --> 00:49:56,625 Apa yang kau rencanakan? 606 00:49:57,385 --> 00:49:59,654 Kau mau membunuhnya sekarang?/ Terus aku harus apa? 607 00:50:00,454 --> 00:50:02,795 Dia semakin aneh./ Dia itu robot. 608 00:50:02,795 --> 00:50:04,194 Robot yang kau buat! 609 00:50:04,565 --> 00:50:06,494 Dia tidak aneh. Dia berkembang! 610 00:50:07,734 --> 00:50:10,765 Kenapa? Kau takut perkembangan dia semakin maju? 611 00:50:11,674 --> 00:50:14,004 Kalau-kalau dia akan menyakiti anakmu? 612 00:50:15,144 --> 00:50:17,144 Bisa-bisanya kau membayangkan hal segila itu? 613 00:50:17,575 --> 00:50:19,045 Kau sungguh konyol! 614 00:50:22,585 --> 00:50:24,085 Kau itu bukan ilmuwan. 615 00:50:25,815 --> 00:50:28,254 Kau hanyalah seorang ibu yang buruk. Kautahu? 616 00:50:53,015 --> 00:50:54,444 Aku berangkat kerja dulu. 617 00:50:58,254 --> 00:51:00,585 [Sup toge, sup ikan kering] 618 00:51:16,934 --> 00:51:18,535 Pewaris sedang melapor bertugas. 619 00:51:18,775 --> 00:51:20,605 Nanti aku ke RS, ya, Teman. 620 00:51:21,575 --> 00:51:23,974 Maibo, sampaikan pesan itu ke temanku, Kang So Bong. 621 00:51:24,105 --> 00:51:25,944 [Pesan terkirim] 622 00:51:27,714 --> 00:51:29,144 Kang So Bong di sini. 623 00:51:30,315 --> 00:51:31,385 Kang So Bong. 624 00:51:33,785 --> 00:51:35,825 Kau sedang apa?/ Kenapa kau di sini? 625 00:51:36,885 --> 00:51:38,184 Ayo ke rumah sakit. 626 00:51:40,394 --> 00:51:42,494 Kau 'kan memintaku jadi pengawalmu lagi... 627 00:51:42,795 --> 00:51:44,394 ...kalau-kalau nanti ada error. 628 00:51:45,164 --> 00:51:47,234 Bukannya kau yang tidak ingin orang salah paham? 629 00:51:49,065 --> 00:51:50,865 Dirut Nam pasti sudah gila. 630 00:51:50,865 --> 00:51:52,375 Apa dia membatalkan pernikahan demi wanita itu? 631 00:51:52,375 --> 00:51:54,974 Dasar tak tahu malu. Bisa-bisanya dia membawanya ke sini? 632 00:51:55,305 --> 00:51:58,204 Kasihan sekali Manajer Tim Seo. 633 00:51:58,204 --> 00:51:59,214 Makanya. 634 00:51:59,315 --> 00:52:01,785 Sudahlah. Aku tidak akan pergi. 635 00:52:02,885 --> 00:52:05,055 Aku tidak suka bagaimana CCTV-nya bisa terhapus. 636 00:52:05,615 --> 00:52:08,724 Pria itu pasti terlibat dengan kecelakaan itu. 637 00:52:09,454 --> 00:52:11,654 Kau boleh bilang kok, kalau kau itu khawatir sama aku. 638 00:52:12,154 --> 00:52:13,154 Ayo. 639 00:52:15,025 --> 00:52:17,765 Lepas tanganku. Kita mau kemana? 640 00:52:21,635 --> 00:52:23,964 Kau kabur dari pernikahan. 641 00:52:24,204 --> 00:52:25,635 Kenapa kau datang kesini? 642 00:52:27,174 --> 00:52:29,004 Aku tidak bisa menikahi Manajer Tim Seo. 643 00:52:31,944 --> 00:52:33,474 Lupakan Ye Na. 644 00:52:34,575 --> 00:52:35,885 Terus bagaimana dengan Jong Gil? 645 00:52:36,214 --> 00:52:40,184 Akan kupastikan Direktur Eksekutif Seo tidak bisa berbuat apa-apa padaku. 646 00:52:40,885 --> 00:52:42,984 Apa kau jangan-jangan punya kartu dia? 647 00:52:43,924 --> 00:52:45,295 Aku akan mengurusnya sendiri. 648 00:52:45,394 --> 00:52:48,095 Apa dia tidak membuatmu takut lagi? 649 00:52:50,025 --> 00:52:51,635 Aku memang dari awal tidak punya rasa takut. 650 00:52:53,035 --> 00:52:56,164 Belajarlah satu hal lagi, maka kau sempurna. 651 00:52:57,204 --> 00:53:02,204 Jangan ampuni siapa pun yang menghalangi keputusanmu. 652 00:53:02,204 --> 00:53:04,275 Sekalipun itu ibumu. 653 00:53:05,444 --> 00:53:07,414 Musuhmu tidak selalu musuhmu..., 654 00:53:08,115 --> 00:53:10,615 ...dan sekutumu tidak selalu sekutumu. 655 00:53:12,015 --> 00:53:14,414 Jika kau bisa mengerti banyak hal.., 656 00:53:16,184 --> 00:53:17,924 ...aku akan mengizinkanmu menduduki posisiku. 657 00:53:20,494 --> 00:53:21,825 Terima kasih, Kakek. 658 00:53:22,295 --> 00:53:23,865 Terima kasih buat apa? 659 00:53:24,894 --> 00:53:25,964 Masuklah. 660 00:53:37,474 --> 00:53:39,875 Aku akan mengikuti keputusanku seperti perkataan Kakek. 661 00:53:41,744 --> 00:53:42,845 Kang So Bong... 662 00:53:43,815 --> 00:53:46,154 ...akan menjadi pengawal pribadiku lagi. 663 00:54:01,164 --> 00:54:03,105 Jangan hiraukan mereka. Jangan lihat mereka juga. 664 00:54:03,765 --> 00:54:06,105 Aku iri dengan kekurangan emosimu sekarang. 665 00:54:07,734 --> 00:54:10,644 Manusia itu sensitif sama perhatian orang. 666 00:54:11,004 --> 00:54:12,815 Kau pasti lapar. Kau mau makan apa? 667 00:54:13,974 --> 00:54:15,984 Kau bahkan tidak tahu bagaimana rasanya mendambakan ingin makan apa. 668 00:54:16,585 --> 00:54:17,785 Apa yang harus kita makan? 669 00:54:18,984 --> 00:54:20,085 Sandwich. 670 00:54:20,214 --> 00:54:22,355 Ayo makan di taman yang sejuk. 671 00:54:37,065 --> 00:54:38,275 Duluanlah. 672 00:54:38,474 --> 00:54:40,174 Aku mau ke kamar kecil sebentar. 673 00:54:54,355 --> 00:54:56,684 Dia selalu memanggil Anda "Ibu". 674 00:54:57,184 --> 00:55:00,595 Dia bilang, ibunya adalah penciptanya, keluarga, dan teman. 675 00:55:01,825 --> 00:55:02,825 Terus kenapa? 676 00:55:03,625 --> 00:55:05,934 Apa alasanmu mengatakan itu? 677 00:55:05,934 --> 00:55:08,535 Jika Anda ibunya, berperilakulah seperti ibu padanya. 678 00:55:13,174 --> 00:55:15,174 Anda mana bisa membunuh anak sendiri. 679 00:55:19,414 --> 00:55:21,275 Apa maksudmu? 680 00:55:21,275 --> 00:55:22,484 Kill switch. 681 00:55:23,184 --> 00:55:24,315 Aku tak sengaja mendengarnya. 682 00:55:24,684 --> 00:55:27,214 Baginya, itu seperti kematian. 683 00:55:28,454 --> 00:55:30,984 Apa kau memberitahunya? 684 00:55:31,894 --> 00:55:33,394 Apa dia tahu? 685 00:55:35,095 --> 00:55:36,125 Jika dia tahu..., 686 00:55:36,494 --> 00:55:38,865 ...dia pasti tidak bisa tersenyum pada Anda seperti tadi. 687 00:55:39,865 --> 00:55:41,565 Dia boleh saja tak punya emosi..., 688 00:55:41,565 --> 00:55:43,704 ...tapi dia tahu kapan harus tersenyum. 689 00:55:44,265 --> 00:55:45,875 Jika Anda memang ibunya..., 690 00:55:46,275 --> 00:55:48,305 ...tolong singkirkan alat yang mengerikan itu. 691 00:55:49,845 --> 00:55:51,504 Kumohon. 692 00:56:08,265 --> 00:56:09,694 Kau payah. 693 00:56:39,894 --> 00:56:41,095 Kenapa beli dua? 694 00:56:41,295 --> 00:56:42,694 Kau mau aku makan dua-duanya? 695 00:56:43,595 --> 00:56:45,065 Kita 'kan teman..., 696 00:56:45,065 --> 00:56:46,365 ...jadi aku juga akan makan bersamamu. 697 00:56:50,365 --> 00:56:51,535 Sungguh kau boleh makan? 698 00:56:52,234 --> 00:56:53,335 Sesekali, tak apa. 699 00:56:54,204 --> 00:56:56,375 Apalagi saat aku ingin menjadi teman buatmu. 700 00:57:12,494 --> 00:57:14,394 Aku tidak tahu siapa yang kasihan disini. 701 00:57:15,625 --> 00:57:17,724 Kau atau dia? 702 00:57:51,365 --> 00:57:52,664 Apa yang kau lihat? 703 00:57:54,565 --> 00:57:55,605 Orang-orang. 704 00:57:56,365 --> 00:57:58,065 Aku mencoba memahami mereka. 705 00:57:58,674 --> 00:58:01,275 Kau itu sudah dikelilingi oleh orang-orang yang mengerikan. 706 00:58:02,275 --> 00:58:03,875 Apa kau tidak muak dengan orang? 707 00:58:05,545 --> 00:58:06,845 Aku ingin lebih memahamimu. 708 00:58:08,115 --> 00:58:09,184 Apa? 709 00:58:13,615 --> 00:58:16,454 Aku perlu tahu lebih banyak tentangmu, Kang So Bong. 710 00:58:20,595 --> 00:58:21,694 Saat itu juga, aku... 711 00:58:22,464 --> 00:58:24,325 ...pertama kalinya merenung... 712 00:58:25,664 --> 00:58:27,494 ...bahwa aku berharap yang di hadapanku ini... 713 00:58:28,865 --> 00:58:30,835 ...bukanlah robot. 714 00:58:32,174 --> 00:58:34,575 Aku berharap dia orang sepertiku. 715 00:59:24,869 --> 00:59:38,026 Indonesian Subtitle by @xoartharegina 716 00:59:39,918 --> 00:59:43,580 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 51727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.