Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,845
English Subtitles by VIU
Alih Bahasa: Artha Regina
2
00:00:11,846 --> 00:00:12,875
Keluarkan aku!
3
00:00:13,315 --> 00:00:14,776
Buka ini!
4
00:00:25,847 --> 00:00:27,417
Ini semua karenamu.
5
00:00:28,546 --> 00:00:30,316
Aku akan kembali menjadi
kacung lagi.
6
00:00:31,016 --> 00:00:32,257
Sungguh selamat tinggal...,
7
00:00:33,687 --> 00:00:34,757
...Kang So Bong-ssi.
8
00:00:35,187 --> 00:00:36,387
Padahal kau hanyalah robot.
9
00:00:36,726 --> 00:00:38,556
Kenapa kau harus menatapku seperti itu?
10
00:00:40,766 --> 00:00:41,766
Tapi...
11
00:00:42,567 --> 00:00:44,937
...kenapa sekarang aku memikirkanmu?
12
00:00:53,677 --> 00:00:56,476
Baiklah. Silakan duduk semuanya.
13
00:00:56,507 --> 00:00:58,117
Acara segera dimulai.
14
00:01:12,627 --> 00:01:16,726
[Tolong singkirkan berkas
di meja ruangan kerjaku.]
15
00:01:21,037 --> 00:01:23,976
Aku ada dimana, kau pasti
tak tahu, 'kan?
16
00:01:28,576 --> 00:01:29,576
Aku juga yakin...
17
00:01:29,776 --> 00:01:31,317
...kau tidak bisa datang.
18
00:01:37,160 --> 00:01:42,646
{\an8}♪ Gambaran dirimu t'rus berkelana
dalam diriku ♪
19
00:01:44,526 --> 00:01:47,726
Akulah yang gila karena
berharap kau akan datang.
20
00:01:51,125 --> 00:01:54,491
{\an8}♪ I'm looking for my heart ♪
21
00:01:54,515 --> 00:01:57,776
{\an8}♪ Kau t'lah membuatku gila ♪
22
00:01:58,677 --> 00:02:00,576
Ini aku, Kang So Bong-ssi.
23
00:02:01,399 --> 00:02:04,477
{\an8}♪ Hanya kau yang kuinginkan ♪
24
00:02:04,501 --> 00:02:07,731
{\an8}♪ Walau kutahan perasaan ini ♪
25
00:02:07,755 --> 00:02:11,088
{\an8}♪ Perasaan ini t'rus mendalam ♪
26
00:02:11,112 --> 00:02:17,453
{\an8}♪ Kau memenuhi hatiku ♪
27
00:02:17,477 --> 00:02:21,264
{\an8}♪ I feel alone ♪
28
00:02:21,590 --> 00:02:24,958
{\an8}♪ Perasaankukah yang bertindak begini? ♪
29
00:02:24,982 --> 00:02:33,148
{\an8}♪ 'Ku amat mencintaimu ♪
30
00:02:34,996 --> 00:02:38,756
{\an8}♪ I'm looking for my heart ♪
31
00:02:39,917 --> 00:02:41,216
Aku sudah datang.
32
00:02:43,786 --> 00:02:45,186
Maaf karena datang terlambat.
33
00:02:45,416 --> 00:02:48,091
{\an8}♪ Hanya kau yang kuinginkan ♪
34
00:02:48,115 --> 00:02:51,755
{\an8}♪ Walau kutahan perasaan ini ♪
35
00:02:51,779 --> 00:02:55,065
{\an8}♪ Perasaan ini t'rus mendalam ♪
36
00:02:55,089 --> 00:03:01,473
{\an8}♪ Kau memenuhi hatiku ♪
37
00:03:02,667 --> 00:03:06,406
[ARE YOU HUMAN TOO]
38
00:03:08,207 --> 00:03:10,047
[Episode 19]
39
00:03:49,147 --> 00:03:50,816
Bukankah yang dibawa dia itu
kamera dasbor?
40
00:03:53,056 --> 00:03:54,357
Mobil itu kenapa?
41
00:03:55,256 --> 00:03:56,457
Apa mungkin kau...
42
00:03:57,957 --> 00:04:00,056
Kau bisa saja terekam
kamera dasbornya.
43
00:04:00,496 --> 00:04:01,845
Sebelum dia memberikannya
ke Direktur Eksekutif Seo...,
44
00:04:01,870 --> 00:04:03,026
...kita harus ambil
kamera dasbor itu.
45
00:04:03,026 --> 00:04:04,036
Ayo.
46
00:04:06,737 --> 00:04:07,867
Kang So Bong-ssi.
47
00:04:08,006 --> 00:04:10,306
Aku baik-baik saja. Kau
harus cepat pergi.
48
00:04:10,306 --> 00:04:11,806
Naiklah. Kau harus
ke RS.
49
00:04:12,237 --> 00:04:13,846
Tidak ada waktu
ke RS.
50
00:04:14,147 --> 00:04:16,446
Aku akan tetap di sini, jadi pergilah.
51
00:04:17,717 --> 00:04:19,816
Nanti kau kehilangan jejak dia!
52
00:04:20,217 --> 00:04:21,516
Kumohon.
53
00:04:23,246 --> 00:04:24,516
Aku akan segera kembali.
54
00:04:28,826 --> 00:04:30,756
Halo./
Cepat jalan.
55
00:04:30,756 --> 00:04:32,157
Apa?/
Cepat jalan!
56
00:04:32,157 --> 00:04:33,227
Baik.
57
00:04:39,667 --> 00:04:42,306
Sekretaris Park. Ini aku.
58
00:04:43,237 --> 00:04:44,576
Dirut Nam datang.
59
00:04:45,277 --> 00:04:48,446
Dia bukan manusia.
Mustahil dia manusia.
60
00:05:14,506 --> 00:05:17,306
Cepat. Jika kau tidak ingin mati,
cepat injak gasnya!
61
00:05:20,107 --> 00:05:22,806
Belok kiri di sana. Belok kiri!
62
00:05:39,857 --> 00:05:42,227
Berhenti... Berhenti di
penyeberangan sana.
63
00:05:52,936 --> 00:05:54,146
Kenapa dia...
64
00:05:57,146 --> 00:05:58,477
Nyalakan mobilnya!
65
00:06:25,837 --> 00:06:28,407
Ada kecelakaan.
Tolong kirim ambulans.
66
00:06:44,027 --> 00:06:46,157
Ada apa ini?
67
00:07:03,847 --> 00:07:05,446
Ambulans akan segera datang.
68
00:07:07,047 --> 00:07:08,516
Kau...
69
00:07:09,617 --> 00:07:11,787
...apa sebenarnya dirimu?
70
00:07:50,956 --> 00:07:55,527
Cucuku sepertinya berontak lagi.
71
00:07:56,196 --> 00:07:57,667
Acara hari ini takkan
terlaksana...,
72
00:07:57,896 --> 00:08:00,467
...jadi kami akan segera mengundang
kalian semua lagi.
73
00:08:01,237 --> 00:08:03,066
Kami takkan lama menundanya.
74
00:08:05,436 --> 00:08:07,206
Kenapa ini?/ Kacau sekali.
75
00:08:07,206 --> 00:08:09,477
Buang-buang waktu saja.
76
00:08:16,857 --> 00:08:17,917
Ye Na.
77
00:08:19,816 --> 00:08:20,927
Ye Na.
78
00:08:21,826 --> 00:08:26,157
Aku berhutang padamu
selamanya.
79
00:08:26,727 --> 00:08:29,367
Salahkan aku karena membesarkan
dia seperti itu.
80
00:08:29,496 --> 00:08:31,066
Tidak, Kakek.
81
00:08:31,737 --> 00:08:33,636
Lagipula aku sudah dari dulu
menunggu Oppa.
82
00:08:33,867 --> 00:08:35,607
Siapa yang peduli tentang
tanggal pernikahan?
83
00:08:37,006 --> 00:08:40,307
Ayah, ayo. Semua orang akan
merasa tidak nyaman kalau aku di sini.
84
00:08:55,026 --> 00:08:58,296
Aku tidak akan mengatakan hal bodoh
pada ayahku, jadi jangan khawatir.
85
00:08:58,796 --> 00:09:01,126
Karen aku akan selalu
memihak Shin Oppa.
86
00:09:02,166 --> 00:09:03,837
Mengatakan hal bodoh?
87
00:09:05,136 --> 00:09:07,266
Maksudnya aku mengatakan takkan menikah
dengannya, semacam itulah.
88
00:09:35,867 --> 00:09:36,937
Kang So Bong-ssi!
89
00:09:37,166 --> 00:09:38,666
Aku disini.
90
00:09:44,807 --> 00:09:45,937
Maaf.
91
00:09:46,207 --> 00:09:47,977
Aku mencoba ke
rumah sakit sendirian, tapi...
92
00:09:47,977 --> 00:09:49,176
Biar kutelepon 119.
93
00:09:49,607 --> 00:09:52,477
Jangan. Yang ada malah memperumit masalah.
94
00:09:54,717 --> 00:09:56,246
Kita naik itu saja ke RS.
95
00:10:12,437 --> 00:10:13,666
Orang itu bagaimana?
96
00:10:14,607 --> 00:10:16,666
Dia tak bilang apa-apa waktu
kau mengambil kamera dasbornya?
97
00:10:17,276 --> 00:10:19,876
Dia bisa saja mau memberitahu
ke orang-orang apa yang dia lihat.
98
00:10:20,506 --> 00:10:21,676
Orang itu...
99
00:10:23,276 --> 00:10:24,847
...tidak bisa berkata apa-apa lagi.
100
00:10:26,477 --> 00:10:28,016
Apa yang kau lakukan padanya?
101
00:10:28,617 --> 00:10:30,156
Kau mengancamnya?
102
00:10:42,796 --> 00:10:44,536
Kang So Bong juga tidak angkat
telepon.
103
00:10:44,896 --> 00:10:46,567
Pasti mereka lagi bersama.
104
00:10:48,166 --> 00:10:50,376
Dia bahkan melepas
remote control manualnya.
105
00:10:50,506 --> 00:10:52,376
Dia benar-benar di luar kendali.
106
00:10:52,406 --> 00:10:55,376
Dia 'kan tidak bisa mengembangkan
keinginan. Kau tahu betul itu.
107
00:10:55,406 --> 00:10:57,246
Kurasa ini mungkin demi yang terbaik...
108
00:10:57,646 --> 00:11:00,217
...karena kita bisa
menghindari pernikahan ini.
109
00:11:00,347 --> 00:11:04,187
Ketua tidak akan bisa
memaksakannya lagi.
110
00:11:08,227 --> 00:11:10,087
Hei. Shin.
111
00:11:10,957 --> 00:11:12,357
Kau darimana?
112
00:11:12,557 --> 00:11:14,197
Ibumu sangat khawatir.
113
00:11:16,937 --> 00:11:18,636
Kenapa kau melepasnya?
114
00:11:18,766 --> 00:11:21,506
Kenapa kau begini sama Ibu?
Kau sekarang tak mau menuruti Ibu lagi?
115
00:11:21,607 --> 00:11:26,876
Maaf aku tak menuruti Ibu./
Apa kau tadi sama si Kang So Bong?
116
00:11:28,477 --> 00:11:30,376
Gara-gara aku, dia diserang.
117
00:11:30,376 --> 00:11:33,176
Jadi kau kabur dari pernikahan
karena dia rupanya.
118
00:11:33,546 --> 00:11:35,516
Kenapa tingkahmu ini beda sekali?
119
00:11:35,786 --> 00:11:38,817
Apa benar kau itu buatan Ibu?
Apa kau itu memang anak Ibu?
120
00:11:38,886 --> 00:11:40,016
Dr. Oh.
121
00:11:40,156 --> 00:11:41,886
Kalau aku tidak bertindak seperti
manusia Nam Shin...
122
00:11:41,886 --> 00:11:43,327
...apa itu berarti aku
bukan anak Ibu?
123
00:11:44,697 --> 00:11:47,166
Apa robot tidak bisa menjadi
anak kandung Ibu?
124
00:11:47,666 --> 00:11:50,337
Apa? Kau ini...
125
00:11:57,136 --> 00:11:58,477
Orang yang menyerang
Kang So Bong adalah pria...
126
00:11:58,477 --> 00:12:00,607
...yang mengikuti manusia
Nam Shin di Ceko.
127
00:12:01,406 --> 00:12:03,077
Dia pasti orangnya Direktur
Eksekutif Seo...,
128
00:12:03,347 --> 00:12:04,776
...tapi dia tiba-tiba tewas
dalam kecelakaan.
129
00:12:05,477 --> 00:12:07,246
Aku rasa aku
harus memberitahu ini pada Ibu.
130
00:12:08,386 --> 00:12:09,587
Seo Jong Gil.
131
00:12:10,357 --> 00:12:12,617
Dia rupanya memang
mencoba membunuh Shin.
132
00:12:12,617 --> 00:12:13,926
Dugaan kita benar.
133
00:12:14,156 --> 00:12:16,997
Ini tidak cukup bukti, jadi
mari kita awasi Direktur...
134
00:12:17,022 --> 00:12:19,381
...Eksekutif Seo sampai
kita punya bukti kuat.
135
00:12:19,996 --> 00:12:22,666
Kerja bagus. Kau
berhasil memperoleh informasi penting.
136
00:12:26,396 --> 00:12:29,437
Ada yang perlu kuberitahu.
Masuklah ke dalam.
137
00:12:38,117 --> 00:12:39,817
Kang So Bong ada di rumah sakit.
138
00:12:40,516 --> 00:12:41,587
Aku pamit sekarang.
139
00:12:41,987 --> 00:12:44,617
Ya. Jangan menunggu Ibu,
kau pergilah.
140
00:12:51,996 --> 00:12:53,227
Sebelum terlambat...,
141
00:12:53,896 --> 00:12:55,727
...ada yang harus kusampaikan.
142
00:12:58,867 --> 00:12:59,896
Maaf, tapi...,
143
00:13:00,506 --> 00:13:03,807
...sepertinya kita harus menghentikan
pengobatan ultrasound.
144
00:13:04,977 --> 00:13:07,676
Apa maksudmu?
145
00:13:11,077 --> 00:13:12,176
Jelaskan pada kami.
146
00:13:14,886 --> 00:13:16,087
Karena ini tidak ada harapan.
147
00:13:17,717 --> 00:13:19,717
Belum lama ini aku sudah
memutuskannya...,
148
00:13:19,857 --> 00:13:21,457
...tapi kupikir kalian nanti kecewa.
149
00:13:21,457 --> 00:13:22,727
Tak mungkin.
150
00:13:23,026 --> 00:13:24,656
Ini masih ada waktu.
151
00:13:25,457 --> 00:13:27,766
Kita belum boleh menyerah. Kita perlu
berusaha lagi.
152
00:13:27,766 --> 00:13:29,126
Jika kita terus melanjutkannya...
153
00:13:29,426 --> 00:13:31,367
...risikonya juga akan bertambah.
154
00:13:32,237 --> 00:13:34,906
Stroke yang dia alami
baru-baru ini...
155
00:14:00,996 --> 00:14:05,166
Dia bilang kamera dasbor itu
isinya merekam Nam Shin.
156
00:14:05,737 --> 00:14:07,136
Dia bilang dia bukan manusia.
157
00:14:07,367 --> 00:14:09,207
Dia bilang mustahil
dia itu manusia.
158
00:14:11,207 --> 00:14:14,046
Tapi polisi tidak menemukan
kamera dasbor itu?
159
00:14:14,046 --> 00:14:16,107
Kurasa Dirut Nam yang
mengambilnya.
160
00:14:16,847 --> 00:14:22,246
Apa mungkin Dirut Nam menyadari dia orang
yang mencoba membunuhnya di Ceko?
161
00:14:23,447 --> 00:14:26,926
Jika dia mengambil kamera dasbornya
untuk mencaritahu keterlibatan Anda...
162
00:14:28,587 --> 00:14:29,687
Jaga mulutmu.
163
00:14:33,227 --> 00:14:34,597
Tutup pintunya.
164
00:14:35,296 --> 00:14:36,296
Baik.
165
00:15:03,796 --> 00:15:04,796
Baiklah.
166
00:15:10,237 --> 00:15:12,296
Pengemudi tabrak lari itu
sudah ditangkap.
167
00:15:12,296 --> 00:15:13,296
Jadi...
168
00:15:13,707 --> 00:15:15,337
...apa itu memang benar tabrak lari?
169
00:15:15,337 --> 00:15:16,837
Mereka harus menyelidiki lebih lanjut...,
170
00:15:17,607 --> 00:15:19,737
...tapi mereka sudah
lebih dari 90 persen yakin.
171
00:15:22,176 --> 00:15:24,046
Tabrak lari.
172
00:15:27,046 --> 00:15:28,746
Kenapa harus terjadi pada saat itu?
173
00:15:34,557 --> 00:15:38,926
Lantas apa yang terjadi pada
Kang So Bong?
174
00:15:39,426 --> 00:15:40,597
Itulah anehnya.
175
00:15:41,227 --> 00:15:44,296
Semua CCTV mati.
176
00:15:45,896 --> 00:15:46,937
Ketika aku bicara dengannya
lewat telepon..,
177
00:15:47,467 --> 00:15:49,807
...dia bilang ada
mobil mendadak ke arahnya.
178
00:15:50,676 --> 00:15:52,006
Aku sudah memeriksanya mobilnya...,,
179
00:15:52,337 --> 00:15:53,746
...tapi mobilnya baik-baik saja.
180
00:15:57,847 --> 00:15:58,847
Dia bilang...
181
00:15:59,276 --> 00:16:01,416
...mobil itu dihancurkan di garasi...,
182
00:16:02,117 --> 00:16:03,786
...tapi rupanya tidak
ada apa-apa. Mobilnya tak kenapa-kenapa.
183
00:16:05,516 --> 00:16:06,987
Berarti itu bukan tabrak lari.
184
00:16:07,957 --> 00:16:09,727
Pasti ada dalangnya.
185
00:16:14,996 --> 00:16:21,337
Pengemudi tabrak lari kecelakaan di
jalan Yeoksam-dong, ditangkap....,
186
00:16:21,337 --> 00:16:24,376
...karena menabrak seorang
pria berusia 40-an dan melarikan diri.
187
00:16:24,837 --> 00:16:27,046
Dia melarikan diri setelah kecelakaan
tersebut..,,
188
00:16:27,046 --> 00:16:29,376
...namun dia ke kantor polisi
pukul 6 sore...
189
00:16:29,376 --> 00:16:31,546
...dan menyerahkan diri.
190
00:16:32,447 --> 00:16:34,546
Korban meninggal di tempat kejadian.
191
00:16:34,546 --> 00:16:35,717
Saksi mengatakan...
192
00:17:17,626 --> 00:17:20,367
Apa kali ini, Anda membunuh
orang?
193
00:17:20,367 --> 00:17:21,726
Jika aku tidak melakukannya...,
194
00:17:22,466 --> 00:17:24,966
...nanti semuanya ketahuan.
195
00:17:25,936 --> 00:17:29,307
Aku tidak bisa membiarkan siapa pun tahu
kalau pusat data Nam Shin III...
196
00:17:30,067 --> 00:17:32,777
...terletak di gedung perusahaanKu.
197
00:17:32,777 --> 00:17:36,007
Kalau begitu, bahkan Dr. Oh, yang
kaulindungi, juga akan mengetahuinya.
198
00:17:36,007 --> 00:17:39,047
Dia hanya menciptakan robot
karena dia merindukan putranya.
199
00:17:39,946 --> 00:17:42,486
Jika dia tahu aku sponsornya...,
200
00:17:42,486 --> 00:17:43,587
...dia pasti bakal pingsan karena shock.
201
00:17:46,557 --> 00:17:47,757
Bagaimana dengan Shin?
202
00:17:49,087 --> 00:17:50,926
Sepertinya dia takkan
bangun segera.
203
00:17:52,527 --> 00:17:54,567
Robot itu kabur dari pernikahan...
204
00:17:54,567 --> 00:17:56,226
...karena Kang So Bong, 'kan?
205
00:17:57,236 --> 00:17:58,597
Tetap awasi.
206
00:17:58,997 --> 00:18:00,537
Itu pasti sebuah produk.
207
00:18:00,537 --> 00:18:03,406
Aku tidak butuh
kecacatan yang menyebabkan masalah.
208
00:18:04,136 --> 00:18:05,876
Aku tidak menerima dana Anda...
209
00:18:06,206 --> 00:18:07,906
...untuk menciptakan apa-apa selain produk.
210
00:18:07,906 --> 00:18:11,617
Kau ingin menciptakan AI yang sangat
hebat sebagai ilmuwan?
211
00:18:11,617 --> 00:18:14,317
Dia menyesuaikan diri dengan dunia
manusia layaknya manusia.
212
00:18:14,547 --> 00:18:17,416
Nantikan saja. Dia akan berkembang
lebih dari bayangan kita.
213
00:18:17,486 --> 00:18:18,686
Baguslah.
214
00:18:19,787 --> 00:18:22,857
Ini bagian dalam otaknya, 'kan?
215
00:18:24,297 --> 00:18:26,057
Masa depan perusahaanku...
216
00:18:27,926 --> 00:18:30,166
...bersemayam di dalam otak benda itu.
217
00:18:31,597 --> 00:18:33,966
Kenapa kau tidak percaya padaku?
218
00:18:34,136 --> 00:18:37,136
Aku lagi menjaga temanku
di rumah sakit selama beberapa hari.
219
00:18:38,077 --> 00:18:40,547
Siapa? Memangnya Ayah kenal
semua temanku?
220
00:18:40,906 --> 00:18:42,277
Nanti kutelepon lagi. Sudah, ya.
221
00:18:44,747 --> 00:18:46,047
Hasilnya sudah keluar.
222
00:18:46,047 --> 00:18:48,386
Otot-ototmu mengalami shock, jadi kau
hanya perlu istirahat.
223
00:18:50,617 --> 00:18:51,817
Ibumu bilang apa?
224
00:18:52,257 --> 00:18:54,226
Bukankah dia marah karena kau
kabur dari pernikahan?
225
00:18:57,696 --> 00:19:00,827
Pulanglah, dan minta maaf sama
Manajer Tim Ji.
226
00:19:00,926 --> 00:19:02,466
Bilanglah kalau aku yang
menyuruhmu menemuiku.
227
00:19:03,027 --> 00:19:05,067
Karena kau tidak boleh lepas kendali.
228
00:19:06,636 --> 00:19:07,636
Kenapa tidak boleh?
229
00:19:09,037 --> 00:19:11,107
Lakukan saja seperti yang diperintahkan.
Tak usah bertanya.
230
00:19:11,507 --> 00:19:12,607
Cepatlah pergi.
231
00:19:12,706 --> 00:19:13,706
Baik.
232
00:19:16,307 --> 00:19:17,817
Dia cepat juga.
233
00:19:21,047 --> 00:19:22,886
Setidaknya matikan lampunya.
234
00:19:31,426 --> 00:19:33,257
Ini rumah sakit atau hotel?
235
00:19:33,767 --> 00:19:35,126
Memang enak kalau punya
banyak uang.
236
00:19:36,726 --> 00:19:38,837
So Bong. Ayo tidur.
237
00:19:56,916 --> 00:19:59,456
Lepas! Lepaskan aku!
238
00:19:59,517 --> 00:20:01,087
Keluarkan aku!
239
00:20:13,607 --> 00:20:14,767
Pergi kau.
240
00:20:53,607 --> 00:20:55,047
Sudah kuduga.
241
00:20:56,607 --> 00:20:58,077
Kenapa kau berpura-pura tegar?
242
00:21:00,077 --> 00:21:01,547
Aku tidak berpura-pura.
243
00:21:01,686 --> 00:21:02,986
Aku memang tegar.
244
00:21:07,587 --> 00:21:10,126
Kau sendiri kenapa kesini lagi,
padahal sudah kusuruh pergi?
245
00:21:12,196 --> 00:21:13,196
Baiklah.
246
00:21:14,367 --> 00:21:15,426
Hei.
247
00:21:16,797 --> 00:21:18,767
Bisa-bisanya kau pergi sungguhan
hanya karena aku bilang begitu?
248
00:21:34,047 --> 00:21:36,446
Hal buruk menimpamu saat
kau membantuku.
249
00:21:38,156 --> 00:21:41,126
Jika aku manusia, aku pasti
akan merasa berterima kasih.
250
00:21:44,156 --> 00:21:46,597
Maaf karena aku hanya bisa mengatakannya
tanpa merasakannya.
251
00:21:48,997 --> 00:21:51,936
Tak apa. Itu 'kan bukan salahmu.
252
00:21:53,166 --> 00:21:54,337
Malam ini, aku takkan pergi.
253
00:21:54,666 --> 00:21:56,067
Aku akan menemanimu di sini semalaman.
254
00:21:56,876 --> 00:21:59,376
Aku akan membangunkanmu setiap kali
kau bermimpi buruk...,
255
00:21:59,376 --> 00:22:00,446
...jadi jangan khawatir, dan tidurlah.
256
00:22:02,976 --> 00:22:05,216
Tapi bukan berarti kau harus
menginap semalaman.
257
00:22:05,916 --> 00:22:07,087
Aku 'kan bukan siapa-siapa.
258
00:22:07,186 --> 00:22:09,617
Bukan siapa-siapa bagaimana?
Kau itu malah orang yang luar biasa.
259
00:22:10,686 --> 00:22:14,456
Karena kau, aku mengabaikan lampu
lalu lintas dan menghancurkan mobil.
260
00:22:15,186 --> 00:22:16,797
Kau membuatku melanggar aturan yang ada...
261
00:22:16,797 --> 00:22:19,527
...dan membuat aturan baru yang tidak ada.
262
00:22:21,696 --> 00:22:23,297
Itu alasan yang aneh
sekali.
263
00:22:30,107 --> 00:22:31,107
Lagi?
264
00:22:39,376 --> 00:22:41,886
Kau rupanya memang orang yang luar biasa.
265
00:22:42,386 --> 00:22:43,587
Hei.
266
00:22:51,868 --> 00:22:59,748
{\an8}♪ 'Ku t'rus memikirkannya, yeah ♪
267
00:23:00,380 --> 00:23:02,215
{\an8}♪ 'Ku hanya penasaran ♪
268
00:23:02,216 --> 00:23:04,736
Padahal kau konglomerat,
tapi cuma segini makanannya?
269
00:23:05,337 --> 00:23:07,607
Aku harusnya pesan semua
makanan yang dijual.
270
00:23:08,607 --> 00:23:09,607
Makanan yang di toko ini?
271
00:23:09,607 --> 00:23:12,476
Apa? Kau makin hebat
bercanda, ya?
272
00:23:14,817 --> 00:23:17,656
Bawakan aku kamera dasbor
dari orang yang meninggal itu.
273
00:23:18,287 --> 00:23:20,357
Ayo kita cek apa ada orang
yang melihatmu.
274
00:23:21,057 --> 00:23:22,087
Baiklah.
275
00:23:26,396 --> 00:23:28,827
Rasanya tidak enak makan sendirian.
Nafsu makanku hilang.
276
00:23:28,827 --> 00:23:30,097
Kau 'kan sudah makan semuanya.
277
00:23:30,436 --> 00:23:32,267
Kau sudah mengkonsumsi 1.537 kalori...
278
00:23:32,267 --> 00:23:34,507
Aku memakannya karena mubazir
kalau tak dimakan.
279
00:23:35,706 --> 00:23:37,936
Tunggu apa lagi kau?
Aku harus mencerna makanan.
280
00:23:39,436 --> 00:23:41,599
{\an8}♪ Whenever I think of you ♪
281
00:23:41,623 --> 00:23:45,936
{\an8}♪ Tercermin diriku dan diriku lagi ♪
282
00:23:45,960 --> 00:23:50,501
{\an8}♪ Walau hatiku terjerat dan hancur ♪
283
00:23:50,525 --> 00:23:54,507
{\an8}♪ 'Ku tak berhenti memikirkanmu ♪
284
00:23:54,823 --> 00:23:57,317
{\an8}♪ Seandainya bila (step, step) ♪
285
00:23:57,341 --> 00:23:59,623
{\an8}♪ 'Ku mendekatimu (step, step) ♪
286
00:23:59,647 --> 00:24:01,561
{\an8}♪ Dan kau pun mendekat (step, step) ♪
287
00:24:01,585 --> 00:24:03,989
{\an8}♪ Bagaimanakah nantinya? ♪
288
00:24:04,013 --> 00:24:06,226
{\an8}♪ 'Ku t'rus memikirkanmu ♪
289
00:24:06,250 --> 00:24:08,405
{\an8}♪ Tanpa keraguan (step, step) ♪
290
00:24:08,429 --> 00:24:10,706
{\an8}♪ 'Kan kuraih tanganmu (step, step) ♪
291
00:24:10,730 --> 00:24:13,972
{\an8}♪ Bagaimana seandainya kau
jatuh cinta padaku ♪
292
00:24:13,996 --> 00:24:17,472
{\an8}♪ Inikah cinta? ♪
293
00:24:26,017 --> 00:24:27,087
Seru, 'kan?
294
00:24:34,426 --> 00:24:35,896
Aku sudah datang.
295
00:24:36,896 --> 00:24:38,236
Maaf karena datang terlambat.
296
00:24:42,037 --> 00:24:44,876
Seru? Memangnya aku temanmu?
297
00:24:45,736 --> 00:24:46,946
Teman?
298
00:24:47,706 --> 00:24:49,607
Aku tidak pernah punya teman.
299
00:24:51,176 --> 00:24:53,716
Apa?/ Aku memang
punya Ibu dan David...,
300
00:24:53,847 --> 00:24:55,787
...tapi aku tidak pernah
punya teman sungguhan.
301
00:25:04,297 --> 00:25:05,956
Apa kau ingin berteman denganku?
302
00:25:07,597 --> 00:25:09,597
Kenapa? Kau tidak mau?
303
00:25:10,067 --> 00:25:12,597
Baiklah, mari kita berteman,
Kang So Bong.
304
00:25:12,867 --> 00:25:15,807
Hei. Kau barusan bicara
santai padaku?
305
00:25:16,267 --> 00:25:17,376
Apa?
306
00:25:17,936 --> 00:25:20,206
Bukannya teman itu
seharusnya saling merasa nyaman?
307
00:25:20,607 --> 00:25:21,906
Haruskah aku tidak bicara santai?
308
00:25:24,117 --> 00:25:25,976
Aku akan berlaku baik karena kita berteman.
309
00:25:26,376 --> 00:25:28,986
Bicara santailah./
Hei. Kang So Bong.
310
00:25:30,716 --> 00:25:32,857
Ya, aku Kang So Bong.
311
00:25:34,426 --> 00:25:36,997
Kita manusia dan robot pertama yang
menjadi teman.
312
00:25:37,357 --> 00:25:39,396
Bagaimana? Sangat keren, 'kan?
313
00:25:40,196 --> 00:25:41,466
Sangat keren.
314
00:25:42,597 --> 00:25:44,567
Teman pertamaku, Kang So Bong.
315
00:25:44,896 --> 00:25:46,367
Terimakasih sudah menjadi temanku.
316
00:25:51,476 --> 00:25:54,607
Beritahulah temanmu. Apa
rencanamu sekarang?
317
00:25:55,406 --> 00:25:57,617
Apa kau akan terus berpura-pura
menjadi Nam Shin atau tidak?
318
00:26:00,847 --> 00:26:01,847
Menurutmu aku harus bagaimana?
319
00:26:01,847 --> 00:26:03,587
Kenapa tanya padaku?
320
00:26:05,117 --> 00:26:07,527
Aku tidak akan menyuruhmu
kau harus bagaimana lagi.
321
00:26:08,357 --> 00:26:11,997
Karena apapun keputusanmu,
aku akan mendukungmu.
322
00:26:16,327 --> 00:26:18,466
Teman, ayo balik ke kamar.
323
00:26:23,537 --> 00:26:24,976
Baiklah. Jalan.
324
00:26:28,176 --> 00:26:29,507
Hei./ Apa?
325
00:26:29,507 --> 00:26:31,716
Seru, 'kan?/ Hei.
326
00:26:59,476 --> 00:27:02,607
Aku akan menjawab pertanyaanmu.
327
00:27:03,406 --> 00:27:04,617
Aku akan segera kembali.
328
00:27:09,946 --> 00:27:11,716
Anda sudah datang.
329
00:27:12,886 --> 00:27:14,087
Ye Na dimana?
330
00:27:14,087 --> 00:27:16,226
Dia sedang berlibur, katanya.
331
00:27:39,146 --> 00:27:40,817
Kenapa kau kemari
pagi-pagi begini?
332
00:27:41,817 --> 00:27:43,216
Kenapa bawa koper?
333
00:27:43,817 --> 00:27:45,617
Aku ingin bersama Shin Oppa...,,
334
00:27:45,617 --> 00:27:47,226
...jadi aku pura-pura sedang
berlibur.
335
00:27:50,396 --> 00:27:52,956
Apa kau masih mengira kau mengenal ayahmu?
336
00:27:54,926 --> 00:27:56,696
Kau sebelumnya yakin sekali.
337
00:27:57,236 --> 00:27:59,067
Kaubilang ayahmu bukan
orang seperti itu.
338
00:27:59,867 --> 00:28:02,007
Ketika aku memikirkan
perbuatan bajingan itu...
339
00:28:02,136 --> 00:28:03,837
Kau ini kenapa lagi?
340
00:28:03,936 --> 00:28:07,247
Kenapa kau menyalahkan Direktur
Eksekutif Seo atas kecelakaan Shin?
341
00:28:10,547 --> 00:28:13,216
Dia lagi sensitif. Masuklah.
342
00:28:19,557 --> 00:28:22,527
Aku tidak ingin dia melihat Shin.
Muak aku melihatnya.
343
00:28:22,527 --> 00:28:24,057
Memusuhi dia tidak akan ada gunanya.
344
00:28:24,097 --> 00:28:26,057
Kita masih perlu merahasiakan keadaan Shin.
345
00:28:27,027 --> 00:28:30,896
Jangan katakan padanya kita
menghentikan pengobatan ultrasound.
346
00:28:31,497 --> 00:28:34,837
Karena tanpa ultrasound pun,
Shin pasti akan bangun.
347
00:28:49,186 --> 00:28:51,216
Oppa, aku harus bagaimana?
348
00:28:52,317 --> 00:28:54,886
Tak kusangka ayahku
berbuat begitu.
349
00:28:56,386 --> 00:28:59,557
Tak kusangka dia sejahat itu
berniat membunuh seseorang.
350
00:29:01,097 --> 00:29:03,396
Akulah anak dari orang seperti itu.
351
00:29:05,736 --> 00:29:08,037
Aku memang tidak berhak minta maaf...,
352
00:29:10,176 --> 00:29:11,607
...tapi aku sungguh minta maaf.
353
00:29:13,136 --> 00:29:14,307
Maafkan aku.
354
00:29:16,916 --> 00:29:19,146
Sungguh maafkan aku, Oppa.
355
00:29:51,777 --> 00:29:55,017
Ada apa ke kantorku?
356
00:29:59,186 --> 00:30:03,527
Kau pasti merasa tak enak
soal pernikahan.
357
00:30:05,226 --> 00:30:08,726
Buat apa? Karena itu pasti
takkan terlaksana.
358
00:30:09,166 --> 00:30:11,097
Karena hanya satu orang yang
menginginkan pernikahannya.
359
00:30:11,837 --> 00:30:13,837
Malah lebih baik seperti ini.
360
00:30:16,307 --> 00:30:19,077
Aku sudah bertemu dengan
Manajer Tim Seo...,
361
00:30:19,077 --> 00:30:20,847
...dan matanya bengkak.
362
00:30:21,507 --> 00:30:24,416
Sebagai ayahnya, kau
pasti sedih.
363
00:30:24,416 --> 00:30:28,986
Putramulah yang melakukan itu pada putriku.
364
00:30:29,847 --> 00:30:33,416
Sudah sepantasnya
aku mendengar permintaan maaf.
365
00:30:35,857 --> 00:30:37,097
Maaf...,
366
00:30:37,757 --> 00:30:39,956
...tapi aku tidak punya niat minta maaf.
367
00:30:41,396 --> 00:30:42,966
Dengar baik-baik, Jong Gil.
368
00:30:43,896 --> 00:30:46,037
Jika kau membuat anakku menangis...,
369
00:30:46,337 --> 00:30:48,406
...maka aku akan membuat anakmu
menangis darah.
370
00:30:48,837 --> 00:30:50,876
Jika kau menyentuh putraku lagi...,
371
00:30:51,436 --> 00:30:54,307
...aku akan melakukan hal
serupa pada putrimu.
372
00:31:10,196 --> 00:31:13,726
Dia pasti tahu
tentang kecelakaan di Ceko.
373
00:31:23,476 --> 00:31:26,607
Ini kantor. Kau setidaknya harus
ganti baju.
374
00:31:27,206 --> 00:31:30,077
Kang So Bong terluka parah,
jadi aku menjaganya.
375
00:31:30,747 --> 00:31:32,176
Ganti bajunya nanti saja.
376
00:31:34,017 --> 00:31:36,017
Kenapa kau datang? Kau harusnya
di rumah sakit saja.
377
00:31:41,527 --> 00:31:43,357
Kang So Bong itu temanku.
378
00:31:44,126 --> 00:31:46,827
Aku harus memastikan dia
tidak terluka lagi karena aku.
379
00:31:46,867 --> 00:31:47,997
"Teman"?
380
00:31:48,827 --> 00:31:49,896
Ya.
381
00:31:51,597 --> 00:31:53,567
Tapi Ibu juga penting bagiku.
382
00:31:54,736 --> 00:31:56,567
Karena aku sudah
janji pada Ibu...,
383
00:31:58,476 --> 00:32:00,406
...jadi aku akan melindungi posisi ini.
384
00:32:00,676 --> 00:32:02,807
Silakan./ Namun...,
385
00:32:04,017 --> 00:32:06,146
...aku akan menentukan keputusanku
sendiri dan melakukannya dengan caraku.
386
00:32:06,747 --> 00:32:09,146
Aku pasti bisa, jadi tolong
bimbing aku.
387
00:32:09,916 --> 00:32:11,486
Karena Ibu-lah yang membuatku.
388
00:32:11,956 --> 00:32:15,656
Dan jika aku berhasil, maka itu juga
bisa membantu manusia Nam Shin.
389
00:32:17,726 --> 00:32:21,726
Ibu tidak membutuhkan Shin yang
selalu berhasil
390
00:32:22,926 --> 00:32:24,837
Ibu membutuhkan Shin yang sesungguhnya.
391
00:32:25,997 --> 00:32:28,466
Terserah kau. Terserah kau
mau bagaimana.
392
00:32:30,376 --> 00:32:31,636
Dr. Oh.
393
00:32:31,976 --> 00:32:33,176
Tunggu disini.
394
00:32:41,446 --> 00:32:44,486
[Direktur Eksekutif Seo Jong Gil]
395
00:32:47,667 --> 00:32:50,684
Indonesian Subtitle by
Artha Regina
396
00:32:53,695 --> 00:32:54,695
Dr. Oh.
397
00:32:55,535 --> 00:32:56,535
Dr. Oh.
398
00:32:58,635 --> 00:32:59,734
Anda mau kemana?
399
00:32:59,734 --> 00:33:00,875
Aku tidak tahu.
400
00:33:01,374 --> 00:33:03,205
Terlalu sulit bersamanya.
401
00:33:03,944 --> 00:33:05,415
Perkataanku tidak mempan
padanya sekarang.
402
00:33:06,014 --> 00:33:07,744
Aku harus mengubah sudut pandangku.
403
00:33:07,744 --> 00:33:10,145
Mengubah sudut pandang?
Apa maksudnya...
404
00:34:07,874 --> 00:34:10,344
Ini masih siang buat minum-minum.
405
00:34:16,145 --> 00:34:18,815
Kau terlalu jahat pada Ye Na.
406
00:34:19,615 --> 00:34:25,195
Kau tahu
apa arti pernikahan bagi wanita.
407
00:34:25,594 --> 00:34:27,725
Kenapa kau menyakitinya seperti itu?
408
00:34:27,925 --> 00:34:30,525
Kaulah yang lebih menyakitinya.
409
00:34:35,404 --> 00:34:38,404
Apa? Apa maksudmu?
410
00:34:39,305 --> 00:34:42,344
Ingatlah baik-baik apa yang sudah
kaulakukan pada pria yang disayangi anakmu.
411
00:34:43,204 --> 00:34:45,344
Padahal perbuatanmu itu
sulit dilupakan.
412
00:34:46,374 --> 00:34:49,044
Jangan bilang kau lupa.
413
00:35:01,195 --> 00:35:04,324
Sepertinya ada kesalahpahaman.
414
00:35:05,234 --> 00:35:10,435
Aku penasaran jika orang yang
mencoba membunuhku untukmu...
415
00:35:11,165 --> 00:35:14,074
...dan mati ketika mencoba
menculik Kang So Bong...
416
00:35:15,475 --> 00:35:17,005
...juga akan mengira
itu hanyalah kesalahpahaman.
417
00:35:19,514 --> 00:35:23,385
Aku tahu kita punya perbedaan...,
418
00:35:24,584 --> 00:35:28,014
...tapi aku tersinggung mendengar kau
berpikir aku mencoba membunuhmu.
419
00:35:31,225 --> 00:35:33,725
Apa aku orang yang
akan mengatakan itu tanpa bukti?
420
00:35:36,965 --> 00:35:39,695
Aku hanya belum berencana memanfaatkan
buktinya, jadi jangan khawatir.
421
00:35:40,734 --> 00:35:44,135
Namun, jika kau mencoba
menyakiti orangku...,
422
00:35:45,204 --> 00:35:47,405
...aku akan melakukan hal yang
serupa padamu.
423
00:35:51,915 --> 00:35:52,975
Peringatanku ini...
424
00:35:53,875 --> 00:35:55,014
Ingatlah baik-baik.
425
00:36:01,824 --> 00:36:03,225
Dia bilang dia bukan manusia.
426
00:36:04,125 --> 00:36:06,024
Dia bilang, mustahil
dia itu manusia.
427
00:36:07,755 --> 00:36:08,995
Kau siapa?
428
00:36:21,945 --> 00:36:24,144
Apa sebenarnya dirimu?
429
00:36:26,044 --> 00:36:27,845
Menurutmu aku siapa?
430
00:36:29,715 --> 00:36:32,114
Percayalah seperti apa
yang kau lihat dan inginkan.
431
00:36:33,415 --> 00:36:34,415
Aku hanyalah...
432
00:36:35,984 --> 00:36:37,354
...diriku.
433
00:37:03,214 --> 00:37:05,185
Joint. Kau sudah berangkat?
434
00:37:05,855 --> 00:37:08,014
Kau sudah mengemasi pakaian dan laptopku
tanpa memberitahu Ayah, 'kan?
435
00:37:08,014 --> 00:37:10,024
Tentu saja. Aku sudah di jalan
sekarang.
436
00:37:10,355 --> 00:37:12,855
Aku kesana. Dah. Noona.
437
00:37:16,664 --> 00:37:18,635
Bosannya.
438
00:37:19,995 --> 00:37:21,334
Kapan dia datang?
439
00:37:28,774 --> 00:37:29,805
Apa ini?
440
00:37:31,005 --> 00:37:33,844
Halo. Aku Maibo.
441
00:37:48,495 --> 00:37:49,625
Kau menungguku?
442
00:37:49,764 --> 00:37:50,925
Kau bosan, 'kan?
443
00:37:51,425 --> 00:37:52,735
Tidak, tidak sama sekali.
444
00:37:55,005 --> 00:37:57,135
Tapi apa ini? Alter egomu?
445
00:37:57,135 --> 00:37:59,074
Dia akan bermain denganmu
kalau aku tidak ada.
446
00:37:59,074 --> 00:38:01,175
Dia banyak fungsinya.
Aku akan mengajarimu satu per satu.
447
00:38:12,685 --> 00:38:13,685
Jadi?
448
00:38:14,084 --> 00:38:15,584
Apa jawaban atas pertanyaan ini?
449
00:38:15,885 --> 00:38:18,654
Aku sudah bilang ke Ibu aku akan
tetap bertindak seperti manusia Nam Shin.
450
00:38:20,954 --> 00:38:23,565
Baguslah. Dia pasti lega.
451
00:38:25,534 --> 00:38:26,695
Bagaimana keadaan perusahaan?
452
00:38:26,935 --> 00:38:29,404
Bagaimana dengan kantor dan garasinya?
453
00:38:29,505 --> 00:38:30,704
Pasti kacau balau, ya.
454
00:38:31,204 --> 00:38:32,605
Tidak ada satu jejak pun.
455
00:38:32,735 --> 00:38:35,375
Aku sudah periksa CCTV,
dan semua sudah terhapus.
456
00:38:36,175 --> 00:38:37,844
Bagaimana bisa?
457
00:38:39,245 --> 00:38:41,615
Aku sampai merinding.
Aku takut.
458
00:38:41,615 --> 00:38:42,615
Takut?
459
00:38:49,324 --> 00:38:50,685
Sedang apa kau?
460
00:38:50,954 --> 00:38:52,195
Aku akan tidur di sini malam ini.
461
00:38:52,195 --> 00:38:54,324
Suruh siapa? Tak usah.
462
00:38:54,324 --> 00:38:55,324
Kenapa?
463
00:38:55,425 --> 00:38:59,264
Bukannya teman itu saling makan
dan menemani teman yang takut?
464
00:39:01,195 --> 00:39:03,865
Kau 'kan tidak bisa makan atau tidur juga.
465
00:39:04,404 --> 00:39:06,574
Joint nanti mau kesini bawa
barang-barangku, jadi pergilah.
466
00:39:07,675 --> 00:39:09,344
Katamu aku harus membawakan
ini padamu. Ayo kita tonton bersama.
467
00:39:09,774 --> 00:39:12,045
Aku sendiri yang akan
menontonnya. Ayo.
468
00:39:12,964 --> 00:39:15,749
{\an8}♪ Kau sepertinya pribadi yang baik ♪
469
00:39:15,773 --> 00:39:18,995
{\an8}♪ Pribadi yang hangat ♪
470
00:39:19,019 --> 00:39:23,250
{\an8}♪ Banyak yang membuatku penasaran ♪
471
00:39:23,274 --> 00:39:25,676
{\an8}♪ I won't say goodbye ♪
472
00:39:25,700 --> 00:39:31,149
{\an8}♪ Kau yang tak bisa marah dengan
wajah berseri ♪
473
00:39:32,995 --> 00:39:35,365
Apa menurutmu seorang pria dan
wanita bisa berteman?
474
00:39:35,534 --> 00:39:38,274
Apa?/ Menurut survei biro jodoh...,
475
00:39:38,274 --> 00:39:39,534
...55 persen wanita berpendapat...
476
00:39:39,534 --> 00:39:41,704
...lawan jenis tidak bisa berteman.
477
00:39:42,175 --> 00:39:43,274
Kau termasuk yang mana?
478
00:39:44,404 --> 00:39:46,245
Jangan konyol, sana pergi.
479
00:39:46,245 --> 00:39:47,545
55 atau 45?
480
00:39:47,545 --> 00:39:49,745
Aku ingin tahu lebih banyak tentang
temanku. Kenapa kau tak mau kasihtahu?
481
00:39:50,893 --> 00:39:53,541
{\an8}♪ Who you are ♪
482
00:39:54,973 --> 00:39:57,600
{\an8}♪ Who you are ♪
483
00:40:12,605 --> 00:40:13,875
Ruangan VIP?
484
00:40:16,545 --> 00:40:18,344
Sudah kuduga.
485
00:40:19,115 --> 00:40:21,685
Dia sendiri pasiennya.
Menjaga teman, apaan.
486
00:40:25,685 --> 00:40:29,024
Pasti ada hubungannya dengan
Dirut Nam.
487
00:40:34,964 --> 00:40:37,164
Ini seperti hotel.
488
00:40:44,664 --> 00:40:45,704
Apa ini?
489
00:40:47,274 --> 00:40:49,074
Aku sudah bicara dengan Dr. Oh.
490
00:40:49,204 --> 00:40:50,574
Dia sangat kesal.
491
00:40:51,005 --> 00:40:53,974
Apa?/ Anak itu memberontak
sama ibunya.
492
00:40:54,344 --> 00:40:57,084
Dia bilang dia akan bertindak seperti Shin
dengan caranya sendiri.
493
00:40:57,315 --> 00:40:58,685
Ibunya langsung kesal.
494
00:40:58,755 --> 00:41:01,154
Putranya terbaring tidak
sadarkan diri di depan matanya.
495
00:41:01,625 --> 00:41:03,824
Jadi, apa yang dia katakan padanya?
496
00:41:03,824 --> 00:41:05,154
Tentu bukan perkataan
yang enak didengar.
497
00:41:05,824 --> 00:41:07,228
Dia mengatakan sesuatu
seperti, "Yang Ibu...
498
00:41:07,253 --> 00:41:08,589
...butuhkan adalah Shin
yang sebenarnya."
499
00:41:10,625 --> 00:41:12,635
Dia menurutimu...,
500
00:41:12,995 --> 00:41:15,034
...jadi pastikan dia jangan
sampai membenci ibunya.
501
00:41:15,305 --> 00:41:17,465
Bagaimana nanti jika ibunya
mengambil tindakan ekstrim?
502
00:41:18,135 --> 00:41:19,575
"Tindakan ekstrim"?
503
00:41:22,644 --> 00:41:23,745
Apa aku tadi mengatakan itu?
504
00:41:24,304 --> 00:41:25,444
Aku pasti salah bicara.
505
00:41:27,414 --> 00:41:31,044
Tapi, apa dia benar-benar
memanggilmu teman?
506
00:41:32,385 --> 00:41:34,855
Ya./ Dasar, anak itu.
507
00:41:35,054 --> 00:41:37,654
Dia bahkan punya
teman sendiri. Dia sudah dewasa.
508
00:41:38,725 --> 00:41:42,194
Aku tahu aku membuatnya,
tapi aku masih ingin tahu tentang dia.
509
00:41:42,794 --> 00:41:45,235
Jika dia bisa punya pacar,
pasti lebih hebat.
510
00:42:00,544 --> 00:42:02,115
Apa dia tadi sudah datang terus
pergi lagi.
511
00:42:16,294 --> 00:42:17,394
Maibo.
512
00:42:18,764 --> 00:42:21,495
Jika ibunya nanti
mengambil tindakan ekstrim...,
513
00:42:22,005 --> 00:42:23,205
...pasti tindakan itu, 'kan?
514
00:42:25,075 --> 00:42:26,434
Kill switch?
515
00:42:45,595 --> 00:42:47,694
Apa ini? Dia menari?
516
00:42:48,154 --> 00:42:50,264
Dia bergerak semampunya.
517
00:42:50,365 --> 00:42:51,495
Maklumi dia.
518
00:42:52,664 --> 00:42:54,335
Apa kau ingin menjadi pengawalku lagi?
519
00:42:54,904 --> 00:42:56,934
Bagaimana jika ada error lagi
di kantor tanpamu?
520
00:42:58,975 --> 00:43:00,135
Sudahlah.
521
00:43:00,404 --> 00:43:03,274
Ini saja pasti ada gosip
tentang pernikahanmu.
522
00:43:03,505 --> 00:43:06,274
Orang mungkin salah paham jika aku
jadi pengawalmu lagi sekarang.
523
00:43:07,345 --> 00:43:08,444
Kau...
524
00:43:09,215 --> 00:43:11,085
...apa kau berbohong padaku hari ini?
525
00:43:11,855 --> 00:43:14,115
Tidak. Kenapa?
526
00:43:15,955 --> 00:43:18,455
Sudahlah. Aku mau tidur.
527
00:43:19,194 --> 00:43:20,595
45 atau 55?
528
00:43:21,625 --> 00:43:22,965
Kau tidak menjawab tadi.
529
00:43:24,024 --> 00:43:26,034
45. Puas?
530
00:43:26,764 --> 00:43:28,934
Aku saja cukup berpikiran terbuka
bisa berteman dengan robot.
531
00:43:29,235 --> 00:43:31,005
Apalagi teman pria.
532
00:43:31,975 --> 00:43:33,034
Dah.
533
00:43:48,014 --> 00:43:50,625
Dia tidak mau memberitahuku
tentang ibunya.
534
00:43:52,095 --> 00:43:55,825
Ketika dia mendengar ibunya berkata
dia membutuhkan Shin yang sebenarnya...,
535
00:43:57,394 --> 00:43:59,264
...dia pasti sangat sedih.
536
00:44:01,904 --> 00:44:04,105
Kau tidak tahu sedih karena kau robot.
537
00:44:05,575 --> 00:44:07,174
Kau juga tidak tahu
rasanya kesepian, 'kan?
538
00:44:10,705 --> 00:44:14,345
Saat ini, aku sangat lega dia itu robot.
539
00:44:43,005 --> 00:44:44,044
Teman.
540
00:44:45,215 --> 00:44:46,814
Ada error lagi.
541
00:45:19,914 --> 00:45:21,885
Dirut Nam...
542
00:45:22,544 --> 00:45:26,255
Pada awalnya, aku menganggap
dia sebagai mesin atau benda.
543
00:45:27,085 --> 00:45:28,825
Tapi setelah menghabiskan
waktu bersamanya...,
544
00:45:29,184 --> 00:45:32,325
...dia berbicara dan bertindak
seperti orang.
545
00:45:33,524 --> 00:45:34,965
Cuma aku yang merasa
seperti ini, 'kan?
546
00:45:35,325 --> 00:45:37,225
Kau tidak merasakannya, 'kan?
547
00:45:49,274 --> 00:45:51,205
Kau pernah bilang akan membiarkanku
cerita kapan pun, bukan?
548
00:45:52,274 --> 00:45:54,985
Kaubilang kau tidak memiliki
perasaan yang rumit...
549
00:45:55,014 --> 00:45:57,044
...dan tidak mencoba menyembunyikan
kesalahanmu karena kau robot.
550
00:45:58,414 --> 00:46:01,554
Kau boleh cerita semalaman,
karena aku takkan lelah.
551
00:46:04,255 --> 00:46:06,455
Aku mungkin akan kena
karma...
552
00:46:08,194 --> 00:46:10,595
...karena sering memikirkan
hal yang sangat tidak masuk akal.
553
00:46:12,034 --> 00:46:13,135
Memikirkan apa?
554
00:46:17,034 --> 00:46:18,904
Memikirkan kalau kau mirip seperti orang.
555
00:46:22,944 --> 00:46:26,014
Ketika Kang So Bong mengatakannya,
aku pura-pura bodoh...,
556
00:46:27,414 --> 00:46:29,245
...tapi aku juga berpikir seperti itu.
557
00:46:30,585 --> 00:46:32,485
Lantas kenapa berpikir
seperti itu harus kena karma?
558
00:46:33,955 --> 00:46:36,924
Aku sering memikirkan hal-hal yang
bisa membuat Shin satunya marah.
559
00:46:38,794 --> 00:46:41,825
Bahwa aku berharap dia lebih
mirip sepertimu.
560
00:46:42,794 --> 00:46:48,164
Bahwa aku menyukaimu karena kau tidak
emosional, sembrono, atau sinis.
561
00:46:48,865 --> 00:46:52,804
Bahwa aku suka kau yang
rasional dan caramu menyelesaikan masalah.
562
00:46:53,575 --> 00:46:54,835
Semacam itulah.
563
00:46:55,005 --> 00:46:57,544
Aku hanya kurang emosi dan ambisi.
564
00:47:01,644 --> 00:47:02,745
Aku tahu.
565
00:47:03,284 --> 00:47:04,715
Selama hasilnya bagus...,
566
00:47:04,845 --> 00:47:07,085
...kau boleh
membuat keputusan mulai sekarang.
567
00:47:08,085 --> 00:47:09,855
Dr. Oh mungkin tidak setuju...,
568
00:47:10,455 --> 00:47:12,595
...tapi aku akan mendukungmu
sebisa mungkin.
569
00:47:13,024 --> 00:47:14,194
Sungguh?
570
00:47:15,325 --> 00:47:17,764
Jika itu demi kebaikan Shin,
aku tidak peduli.
571
00:47:18,294 --> 00:47:19,365
Walau...
572
00:47:20,965 --> 00:47:23,034
Shin tidak pernah bisa bangun.
573
00:47:25,774 --> 00:47:27,235
Tidak. Walau dia
nanti bangun...
574
00:47:28,274 --> 00:47:30,245
...dan tidak akan pernah memaafkanku...,
575
00:47:32,514 --> 00:47:34,144
...aku akan tetap
bersikeras melakukannya.
576
00:47:34,914 --> 00:47:37,345
Kenapa kau sampai sejauh itu
demi manusia Nam Shin?
577
00:47:38,414 --> 00:47:41,014
Aku tidak mengerti otak bagian
mana yang aktif.
578
00:47:42,225 --> 00:47:43,355
Entahlah.
579
00:47:44,385 --> 00:47:45,955
Kenapa aku sampai sejauh ini?
580
00:47:48,225 --> 00:47:49,694
Aku tidak ingat.
581
00:47:51,465 --> 00:47:53,264
Bagiku, Shin itu...
582
00:47:55,034 --> 00:48:00,335
...kebiasaanku yang berkembang tanpa
sadar kapan bermulanya dan alasannya.
583
00:48:06,875 --> 00:48:07,975
Haruskah kita masuk?
584
00:48:08,985 --> 00:48:10,485
Aku perlu tidur.
585
00:48:22,694 --> 00:48:23,894
Jangan sentuh dia.
586
00:48:24,965 --> 00:48:27,335
Biarkan dia./
Aku sudah bilang.
587
00:48:27,764 --> 00:48:29,365
Ini bisa membahayakan dia.
588
00:48:29,365 --> 00:48:31,505
Entah dia mati seperti ini atau
mati ketika berusaha...,
589
00:48:31,505 --> 00:48:32,605
...hasilnya tetap sama.
590
00:48:33,335 --> 00:48:35,845
Walau dia mati, aku akan
bertanggung jawab penuh...,
591
00:48:36,005 --> 00:48:38,075
...jadi jangan sentuh anakku.
592
00:48:38,274 --> 00:48:39,444
Mengerti?
593
00:48:57,625 --> 00:48:59,264
Kalau aku tidak bertindak
seperti manusia Nam Shin...
594
00:48:59,264 --> 00:49:00,664
...apa itu berarti
aku bukan anak Ibu?
595
00:49:01,764 --> 00:49:04,105
Tak bisakah robot menjadi
anak kandung Ibu?
596
00:49:04,434 --> 00:49:05,505
Namun...,
597
00:49:06,304 --> 00:49:08,475
...aku akan menentukan keputusanku
sendiri dan melakukannya dengan caraku.
598
00:49:09,475 --> 00:49:11,875
Aku pasti bisa berhasil, jadi tolong
bimbing aku.
599
00:49:12,644 --> 00:49:14,174
Karena Ibu-lah yang membuatku.
600
00:49:32,934 --> 00:49:35,205
Memeluk Ibu jika menangis
itu aturannya.
601
00:49:37,264 --> 00:49:38,804
Aku akan menuruti Ibu.
602
00:49:42,245 --> 00:49:43,975
Jadi janganlah bersedih.
603
00:49:50,714 --> 00:49:52,055
Kau sudah gila?
604
00:49:53,015 --> 00:49:54,785
Kenapa kau mengambil
kill switch-nya?
605
00:49:55,355 --> 00:49:56,625
Apa yang kau rencanakan?
606
00:49:57,385 --> 00:49:59,654
Kau mau membunuhnya sekarang?/
Terus aku harus apa?
607
00:50:00,454 --> 00:50:02,795
Dia semakin aneh./
Dia itu robot.
608
00:50:02,795 --> 00:50:04,194
Robot yang kau buat!
609
00:50:04,565 --> 00:50:06,494
Dia tidak aneh. Dia berkembang!
610
00:50:07,734 --> 00:50:10,765
Kenapa? Kau takut perkembangan
dia semakin maju?
611
00:50:11,674 --> 00:50:14,004
Kalau-kalau dia akan menyakiti anakmu?
612
00:50:15,144 --> 00:50:17,144
Bisa-bisanya kau membayangkan
hal segila itu?
613
00:50:17,575 --> 00:50:19,045
Kau sungguh konyol!
614
00:50:22,585 --> 00:50:24,085
Kau itu bukan ilmuwan.
615
00:50:25,815 --> 00:50:28,254
Kau hanyalah seorang ibu yang buruk.
Kautahu?
616
00:50:53,015 --> 00:50:54,444
Aku berangkat kerja dulu.
617
00:50:58,254 --> 00:51:00,585
[Sup toge, sup ikan kering]
618
00:51:16,934 --> 00:51:18,535
Pewaris sedang melapor bertugas.
619
00:51:18,775 --> 00:51:20,605
Nanti aku ke RS, ya, Teman.
620
00:51:21,575 --> 00:51:23,974
Maibo, sampaikan pesan itu ke
temanku, Kang So Bong.
621
00:51:24,105 --> 00:51:25,944
[Pesan terkirim]
622
00:51:27,714 --> 00:51:29,144
Kang So Bong di sini.
623
00:51:30,315 --> 00:51:31,385
Kang So Bong.
624
00:51:33,785 --> 00:51:35,825
Kau sedang apa?/
Kenapa kau di sini?
625
00:51:36,885 --> 00:51:38,184
Ayo ke rumah sakit.
626
00:51:40,394 --> 00:51:42,494
Kau 'kan memintaku
jadi pengawalmu lagi...
627
00:51:42,795 --> 00:51:44,394
...kalau-kalau nanti
ada error.
628
00:51:45,164 --> 00:51:47,234
Bukannya kau yang tidak
ingin orang salah paham?
629
00:51:49,065 --> 00:51:50,865
Dirut Nam pasti sudah gila.
630
00:51:50,865 --> 00:51:52,375
Apa dia membatalkan pernikahan
demi wanita itu?
631
00:51:52,375 --> 00:51:54,974
Dasar tak tahu malu. Bisa-bisanya
dia membawanya ke sini?
632
00:51:55,305 --> 00:51:58,204
Kasihan sekali Manajer Tim Seo.
633
00:51:58,204 --> 00:51:59,214
Makanya.
634
00:51:59,315 --> 00:52:01,785
Sudahlah. Aku tidak akan pergi.
635
00:52:02,885 --> 00:52:05,055
Aku tidak suka bagaimana
CCTV-nya bisa terhapus.
636
00:52:05,615 --> 00:52:08,724
Pria itu pasti terlibat dengan
kecelakaan itu.
637
00:52:09,454 --> 00:52:11,654
Kau boleh bilang kok,
kalau kau itu khawatir sama aku.
638
00:52:12,154 --> 00:52:13,154
Ayo.
639
00:52:15,025 --> 00:52:17,765
Lepas tanganku. Kita mau kemana?
640
00:52:21,635 --> 00:52:23,964
Kau kabur dari pernikahan.
641
00:52:24,204 --> 00:52:25,635
Kenapa kau datang kesini?
642
00:52:27,174 --> 00:52:29,004
Aku tidak bisa menikahi
Manajer Tim Seo.
643
00:52:31,944 --> 00:52:33,474
Lupakan Ye Na.
644
00:52:34,575 --> 00:52:35,885
Terus bagaimana
dengan Jong Gil?
645
00:52:36,214 --> 00:52:40,184
Akan kupastikan Direktur Eksekutif
Seo tidak bisa berbuat apa-apa padaku.
646
00:52:40,885 --> 00:52:42,984
Apa kau jangan-jangan
punya kartu dia?
647
00:52:43,924 --> 00:52:45,295
Aku akan mengurusnya sendiri.
648
00:52:45,394 --> 00:52:48,095
Apa dia tidak membuatmu
takut lagi?
649
00:52:50,025 --> 00:52:51,635
Aku memang dari
awal tidak punya rasa takut.
650
00:52:53,035 --> 00:52:56,164
Belajarlah satu hal lagi,
maka kau sempurna.
651
00:52:57,204 --> 00:53:02,204
Jangan ampuni siapa pun yang menghalangi
keputusanmu.
652
00:53:02,204 --> 00:53:04,275
Sekalipun itu ibumu.
653
00:53:05,444 --> 00:53:07,414
Musuhmu tidak selalu musuhmu...,
654
00:53:08,115 --> 00:53:10,615
...dan sekutumu tidak selalu sekutumu.
655
00:53:12,015 --> 00:53:14,414
Jika kau bisa mengerti banyak hal..,
656
00:53:16,184 --> 00:53:17,924
...aku akan mengizinkanmu
menduduki posisiku.
657
00:53:20,494 --> 00:53:21,825
Terima kasih, Kakek.
658
00:53:22,295 --> 00:53:23,865
Terima kasih buat apa?
659
00:53:24,894 --> 00:53:25,964
Masuklah.
660
00:53:37,474 --> 00:53:39,875
Aku akan mengikuti keputusanku seperti
perkataan Kakek.
661
00:53:41,744 --> 00:53:42,845
Kang So Bong...
662
00:53:43,815 --> 00:53:46,154
...akan menjadi pengawal pribadiku lagi.
663
00:54:01,164 --> 00:54:03,105
Jangan hiraukan mereka.
Jangan lihat mereka juga.
664
00:54:03,765 --> 00:54:06,105
Aku iri dengan kekurangan emosimu sekarang.
665
00:54:07,734 --> 00:54:10,644
Manusia itu sensitif
sama perhatian orang.
666
00:54:11,004 --> 00:54:12,815
Kau pasti lapar. Kau mau makan apa?
667
00:54:13,974 --> 00:54:15,984
Kau bahkan tidak tahu bagaimana rasanya
mendambakan ingin makan apa.
668
00:54:16,585 --> 00:54:17,785
Apa yang harus kita makan?
669
00:54:18,984 --> 00:54:20,085
Sandwich.
670
00:54:20,214 --> 00:54:22,355
Ayo makan di taman yang sejuk.
671
00:54:37,065 --> 00:54:38,275
Duluanlah.
672
00:54:38,474 --> 00:54:40,174
Aku mau ke kamar kecil sebentar.
673
00:54:54,355 --> 00:54:56,684
Dia selalu memanggil
Anda "Ibu".
674
00:54:57,184 --> 00:55:00,595
Dia bilang, ibunya adalah penciptanya,
keluarga, dan teman.
675
00:55:01,825 --> 00:55:02,825
Terus kenapa?
676
00:55:03,625 --> 00:55:05,934
Apa alasanmu mengatakan itu?
677
00:55:05,934 --> 00:55:08,535
Jika Anda ibunya, berperilakulah
seperti ibu padanya.
678
00:55:13,174 --> 00:55:15,174
Anda mana bisa
membunuh anak sendiri.
679
00:55:19,414 --> 00:55:21,275
Apa maksudmu?
680
00:55:21,275 --> 00:55:22,484
Kill switch.
681
00:55:23,184 --> 00:55:24,315
Aku tak sengaja mendengarnya.
682
00:55:24,684 --> 00:55:27,214
Baginya, itu seperti kematian.
683
00:55:28,454 --> 00:55:30,984
Apa kau memberitahunya?
684
00:55:31,894 --> 00:55:33,394
Apa dia tahu?
685
00:55:35,095 --> 00:55:36,125
Jika dia tahu...,
686
00:55:36,494 --> 00:55:38,865
...dia pasti tidak bisa tersenyum pada
Anda seperti tadi.
687
00:55:39,865 --> 00:55:41,565
Dia boleh saja tak
punya emosi...,
688
00:55:41,565 --> 00:55:43,704
...tapi dia tahu kapan harus tersenyum.
689
00:55:44,265 --> 00:55:45,875
Jika Anda memang ibunya...,
690
00:55:46,275 --> 00:55:48,305
...tolong singkirkan alat
yang mengerikan itu.
691
00:55:49,845 --> 00:55:51,504
Kumohon.
692
00:56:08,265 --> 00:56:09,694
Kau payah.
693
00:56:39,894 --> 00:56:41,095
Kenapa beli dua?
694
00:56:41,295 --> 00:56:42,694
Kau mau aku makan dua-duanya?
695
00:56:43,595 --> 00:56:45,065
Kita 'kan teman...,
696
00:56:45,065 --> 00:56:46,365
...jadi aku juga
akan makan bersamamu.
697
00:56:50,365 --> 00:56:51,535
Sungguh kau boleh makan?
698
00:56:52,234 --> 00:56:53,335
Sesekali, tak apa.
699
00:56:54,204 --> 00:56:56,375
Apalagi saat aku ingin
menjadi teman buatmu.
700
00:57:12,494 --> 00:57:14,394
Aku tidak tahu siapa yang
kasihan disini.
701
00:57:15,625 --> 00:57:17,724
Kau atau dia?
702
00:57:51,365 --> 00:57:52,664
Apa yang kau lihat?
703
00:57:54,565 --> 00:57:55,605
Orang-orang.
704
00:57:56,365 --> 00:57:58,065
Aku mencoba memahami mereka.
705
00:57:58,674 --> 00:58:01,275
Kau itu sudah dikelilingi oleh
orang-orang yang mengerikan.
706
00:58:02,275 --> 00:58:03,875
Apa kau tidak muak dengan orang?
707
00:58:05,545 --> 00:58:06,845
Aku ingin lebih memahamimu.
708
00:58:08,115 --> 00:58:09,184
Apa?
709
00:58:13,615 --> 00:58:16,454
Aku perlu tahu lebih banyak tentangmu,
Kang So Bong.
710
00:58:20,595 --> 00:58:21,694
Saat itu juga, aku...
711
00:58:22,464 --> 00:58:24,325
...pertama kalinya merenung...
712
00:58:25,664 --> 00:58:27,494
...bahwa aku berharap
yang di hadapanku ini...
713
00:58:28,865 --> 00:58:30,835
...bukanlah robot.
714
00:58:32,174 --> 00:58:34,575
Aku berharap dia orang sepertiku.
715
00:59:24,869 --> 00:59:38,026
Indonesian Subtitle by
@xoartharegina
716
00:59:39,918 --> 00:59:43,580
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me
51727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.