All language subtitles for 7.33 A Dollars Worth of Trouble

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,428 The following program 2 00:00:07,562 --> 00:00:10,998 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:22,410 --> 00:00:24,538 Oh, boy. 4 00:00:24,679 --> 00:00:26,374 Boy, oh, boy, oh, boy. 5 00:00:26,514 --> 00:00:28,243 I don't know how old Eddie figures on making any money 6 00:00:28,383 --> 00:00:30,010 giving away a free meal like that. Do you? 7 00:00:30,151 --> 00:00:32,449 Well, he's not getting rich on you, brother, that's for sure. 8 00:00:32,587 --> 00:00:34,055 Joseph? 9 00:00:34,188 --> 00:00:36,316 The inner man must be taken care of. 10 00:00:36,457 --> 00:00:38,289 Absolutely. If that inner man ever got out, 11 00:00:38,426 --> 00:00:39,916 he's big enough to take on the both of us. 12 00:00:40,061 --> 00:00:41,756 All we got left to do is pick up that sugar and grain. 13 00:00:41,896 --> 00:00:43,091 Come on. Right. 14 00:00:46,234 --> 00:00:47,929 Hoss Cartwright. 15 00:00:49,537 --> 00:00:51,733 Your time has come. 16 00:00:53,575 --> 00:00:55,441 There is no escaping. 17 00:00:55,577 --> 00:00:57,773 It is time, Hoss Cartwright. 18 00:00:58,813 --> 00:01:00,577 How does she know who I am? 19 00:01:00,715 --> 00:01:02,240 I don't know. 20 00:01:02,383 --> 00:01:04,511 Let's go find out. 21 00:01:04,652 --> 00:01:06,916 Joe... 22 00:01:14,262 --> 00:01:18,130 It is time to have your palm read, Hoss Cartwright. 23 00:01:19,834 --> 00:01:22,428 How'd you know my name anyhow? 24 00:01:22,570 --> 00:01:24,561 Madame Adella knows all. 25 00:01:25,940 --> 00:01:27,999 Well, go ahead. Why don't you let her read your palm? 26 00:01:28,142 --> 00:01:29,473 You got nothing to lose. 27 00:01:29,611 --> 00:01:32,444 Oh, but, Joe, this whole thing's a bunch of tomfoolishness. 28 00:01:32,580 --> 00:01:35,550 Such talk is foolishness. 29 00:01:35,683 --> 00:01:37,048 Yeah, yeah, I agree with her. 30 00:01:37,185 --> 00:01:38,346 Don't talk foolish. 31 00:01:38,486 --> 00:01:41,114 After all, I think you probably have a fascinating palm. 32 00:01:41,255 --> 00:01:42,780 Of course, with the size of this hand, 33 00:01:42,924 --> 00:01:44,119 it may take two or three sessions, ma'am, 34 00:01:44,258 --> 00:01:45,419 but I'm sure you can figure it out. 35 00:01:45,560 --> 00:01:47,324 Joe, we got things to do, now. Come on. 36 00:01:48,363 --> 00:01:50,422 Then you will die. 37 00:01:51,933 --> 00:01:54,129 I'm gonna miss you, Hoss. 38 00:01:54,268 --> 00:01:56,794 You mock my powers. 39 00:01:56,938 --> 00:01:59,168 It is easy for you. 40 00:01:59,307 --> 00:02:01,833 It is your brother who is in danger. 41 00:02:02,877 --> 00:02:06,245 Yeah. 42 00:02:06,381 --> 00:02:08,110 That stuff sure is silly, isn't it? 43 00:02:08,249 --> 00:02:09,683 Yeah, silly. 44 00:02:09,817 --> 00:02:12,377 It's amazing that people still believe in that sort of thing. 45 00:02:12,520 --> 00:02:14,818 Yeah, amazing. 46 00:02:14,956 --> 00:02:16,924 And you know that it's sad that people 47 00:02:17,058 --> 00:02:20,119 will actually spend money on that kind of foolishness. 48 00:02:20,261 --> 00:02:22,593 Yeah, it's sad. 49 00:03:43,377 --> 00:03:45,368 ♪♪ 50 00:03:47,181 --> 00:03:48,615 Hmm. 51 00:03:48,750 --> 00:03:51,412 Very interesting. 52 00:03:51,552 --> 00:03:53,418 Very interesting hand. 53 00:03:53,554 --> 00:03:55,648 Oh... what does it say? 54 00:03:55,790 --> 00:03:58,259 I see a tall man. 55 00:03:58,392 --> 00:03:59,723 He is handsome. 56 00:03:59,861 --> 00:04:02,455 His hair is gray. 57 00:04:02,597 --> 00:04:05,999 He seems disturbed about something. 58 00:04:06,134 --> 00:04:08,125 Yeah, that'd be our pa. 59 00:04:08,269 --> 00:04:09,464 He's disturbed 'cause we ain't home 60 00:04:09,604 --> 00:04:10,935 with them supplies yet. Come on, Joe. 61 00:04:11,072 --> 00:04:12,369 Yes, yes, that would be the reason. 62 00:04:12,507 --> 00:04:13,497 Yeah, well, let's go, Joe. 63 00:04:13,641 --> 00:04:16,372 Wait. Wait. 64 00:04:16,511 --> 00:04:18,673 I see a woman. 65 00:04:20,114 --> 00:04:21,377 Oh, yeah? 66 00:04:21,516 --> 00:04:23,109 Go on, go on. Is she pretty? 67 00:04:24,685 --> 00:04:26,016 No. 68 00:04:26,154 --> 00:04:28,213 No, she is not pretty. 69 00:04:28,356 --> 00:04:30,415 She's beautiful. 70 00:04:32,226 --> 00:04:34,422 Oh, uh... go on, go on. 71 00:04:36,364 --> 00:04:39,493 Ah, yes, yes, I see her clearly now. 72 00:04:39,634 --> 00:04:41,568 She's tall. 73 00:04:41,702 --> 00:04:43,363 Statuesque. 74 00:04:43,504 --> 00:04:46,269 Her hair is golden like the sun. 75 00:04:47,308 --> 00:04:51,176 Her eyes are sparkling like the stars. 76 00:04:52,446 --> 00:04:55,746 The moment you meet, 77 00:04:55,883 --> 00:04:58,250 she will fall in love with you. 78 00:04:58,386 --> 00:05:01,048 Yeah? 79 00:05:04,492 --> 00:05:06,051 What I see is true. 80 00:05:06,194 --> 00:05:08,060 All that I say shall happen. 81 00:05:08,196 --> 00:05:10,688 You mean I'm really gonna meet this gal? 82 00:05:10,832 --> 00:05:14,063 With hair as golden as the sun. 83 00:05:14,202 --> 00:05:17,194 With sparkling eyes. 84 00:05:18,773 --> 00:05:21,140 Joe, it could happen, now, dad-burnit. Come on. 85 00:05:21,275 --> 00:05:23,209 Well, I wouldn't stake your life on it. 86 00:05:26,681 --> 00:05:28,740 What-what's... what's the matter? 87 00:05:28,883 --> 00:05:29,975 What do you...? It is nothing. 88 00:05:30,117 --> 00:05:31,209 Never mind. The reading is over. 89 00:05:31,352 --> 00:05:32,547 But wait a minute. You just... 90 00:05:32,687 --> 00:05:33,848 The reading is over. 91 00:05:33,988 --> 00:05:35,456 One dollar, a quarter, please. 92 00:05:35,590 --> 00:05:36,523 A dollar, a qu...? 93 00:05:36,657 --> 00:05:37,988 You said just a dollar out... 94 00:05:38,125 --> 00:05:41,026 With your hand, you need a rabbit's foot. 95 00:05:44,298 --> 00:05:46,460 Yeah. I know. 96 00:05:49,270 --> 00:05:50,237 Please go. 97 00:05:50,371 --> 00:05:51,304 Thank you. Yeah. 98 00:05:51,439 --> 00:05:53,373 Come on, Joe. 99 00:06:01,182 --> 00:06:02,240 So, you understand? 100 00:06:02,383 --> 00:06:03,373 Then there's this phrenology, 101 00:06:03,517 --> 00:06:04,951 where they study the bumps on your head. 102 00:06:05,086 --> 00:06:06,713 Yeah? And I figure, you let me whap you one good 103 00:06:06,854 --> 00:06:08,083 with an ax handle on top of the head, 104 00:06:08,222 --> 00:06:09,314 you'll have a fortune Oh, Joe. 105 00:06:09,457 --> 00:06:10,720 That'll make 'em sit up and take notice. 106 00:06:10,858 --> 00:06:12,656 Joe, I don't put no stock in none of that stuff. 107 00:06:12,793 --> 00:06:15,728 You know better than that. 108 00:06:20,801 --> 00:06:23,702 Joe, watch where you're going, you clum... 109 00:06:33,748 --> 00:06:35,739 Hair as gold as the sun. 110 00:06:37,952 --> 00:06:39,977 Yeah, and... 111 00:06:40,121 --> 00:06:41,987 big, sparkly eyes. 112 00:06:42,123 --> 00:06:44,558 I'm so sorry. I didn't see you. 113 00:06:44,692 --> 00:06:46,057 Here, let me help you. 114 00:06:46,193 --> 00:06:47,661 No, ma'am, that's... that's all right. 115 00:06:47,795 --> 00:06:49,092 I didn't hurt you, did I? 116 00:06:49,230 --> 00:06:51,062 No, I'm... I'm fine. 117 00:06:51,198 --> 00:06:53,895 I'm Kathleen-- Kathleen Walker. 118 00:06:54,035 --> 00:06:55,332 I'm happy to meet you, Miss Walker. 119 00:06:55,469 --> 00:06:56,368 I'm Hoss Cartwright. 120 00:06:56,504 --> 00:06:58,370 Happy to meet you, Mr. Cartwright. 121 00:06:59,473 --> 00:07:01,532 Yeah, you can just call me Hoss. 122 00:07:02,777 --> 00:07:04,575 You can just call me Kathleen. 123 00:07:04,712 --> 00:07:06,009 Yeah. 124 00:07:08,783 --> 00:07:13,277 Um, that's my little brother, Little Joe... Cartwright. 125 00:07:13,421 --> 00:07:15,412 Kathleen. 126 00:07:15,556 --> 00:07:17,490 Ka-Kathleen? 127 00:07:17,625 --> 00:07:20,185 You aren't married, are you, Hoss? 128 00:07:20,328 --> 00:07:22,763 Oh... no, ma'am, not a bit. 129 00:07:22,897 --> 00:07:24,126 Are you courtin'? 130 00:07:24,265 --> 00:07:27,530 Well... 131 00:07:27,668 --> 00:07:29,602 not so's you'd notice it, no, ma'am. 132 00:07:29,737 --> 00:07:30,670 Why? 133 00:07:30,805 --> 00:07:32,967 Because I want you to court me. 134 00:07:42,450 --> 00:07:45,147 You want me to court you? 135 00:07:45,286 --> 00:07:47,812 Would you, Hoss? Would you? 136 00:07:48,856 --> 00:07:50,881 What's going on here?! 137 00:07:51,025 --> 00:07:52,459 Oh, Papa, I want you to meet Hoss... 138 00:07:52,593 --> 00:07:53,754 Don't worry, Kathleen. I'll handle this. 139 00:07:53,894 --> 00:07:55,191 Oh, Papa, he wasn't... Now, listen, 140 00:07:55,329 --> 00:07:57,058 don't stand up for him. I know his type. 141 00:07:57,198 --> 00:07:58,359 Now, you get in the wagon. 142 00:07:58,499 --> 00:07:59,762 I'll handle this Romeo. 143 00:07:59,900 --> 00:08:01,834 Romeo? I ain't no ladies' man. 144 00:08:01,969 --> 00:08:03,767 Papa... I saw what you were trying to do. 145 00:08:03,904 --> 00:08:06,066 I got eyes. Now, get in the wagon, like I said! 146 00:08:06,207 --> 00:08:08,539 Now, no man makes improper advances to my daughter 147 00:08:08,676 --> 00:08:10,144 without answering to me, John Walker! 148 00:08:10,277 --> 00:08:11,972 Hey, Joe... Oh, now, he wouldn't know how to make 149 00:08:12,113 --> 00:08:13,638 an improper adv... Now, you stay out of this! 150 00:08:13,781 --> 00:08:15,510 You ain't gonna talk yourself out of this one. 151 00:08:15,649 --> 00:08:17,447 I'm gonna give you the beating of your life. 152 00:08:17,585 --> 00:08:19,553 Oh, come on, now, I ain't gonna fight a guy your size. 153 00:08:19,687 --> 00:08:20,848 Don't you worry about my size. 154 00:08:20,988 --> 00:08:22,149 I've whupped men twice your size. 155 00:08:22,289 --> 00:08:23,620 Well, nevertheless, I... 156 00:08:27,695 --> 00:08:29,561 Now, get up and fight! 157 00:08:30,765 --> 00:08:32,733 I knew I had you figured out right. 158 00:08:32,867 --> 00:08:33,891 No backbone. 159 00:08:34,035 --> 00:08:35,525 Now, let that be a lesson to you. 160 00:08:35,669 --> 00:08:37,034 And you stay away from my Kathleen! 161 00:08:37,171 --> 00:08:38,434 Yes, sir, I sure will. 162 00:08:38,572 --> 00:08:40,836 And get off my grain! 163 00:08:57,124 --> 00:08:58,683 Ooh. 164 00:09:00,127 --> 00:09:03,222 Ooh, he sure does hit hard for a little man, don't he? 165 00:09:03,364 --> 00:09:04,889 Yeah. 166 00:09:05,032 --> 00:09:08,468 He hits hard for a little mule, you mean. 167 00:09:11,472 --> 00:09:13,566 Hey, Joe? 168 00:09:13,707 --> 00:09:16,506 Did you see the way that gal looked at me? 169 00:09:16,644 --> 00:09:18,043 Yeah. 170 00:09:18,179 --> 00:09:19,908 I saw it, but I don't believe it. 171 00:09:20,047 --> 00:09:23,745 It was just like that Madame Adella said it would. 172 00:09:23,884 --> 00:09:25,943 You know, maybe she's got something after all. 173 00:09:26,087 --> 00:09:28,021 Well, maybe she was right about Kathleen, 174 00:09:28,155 --> 00:09:29,782 but she sure forgot to mention the father. 175 00:09:29,924 --> 00:09:30,914 That's gonna be sore. 176 00:09:31,058 --> 00:09:32,355 You better get some beefsteak on that. 177 00:09:32,493 --> 00:09:33,790 Yeah, as soon as we get home. 178 00:09:33,928 --> 00:09:35,657 Hey, here comes Seth. I'll get that order filled. 179 00:09:35,796 --> 00:09:37,457 Hey, Seth? Yeah? 180 00:09:37,598 --> 00:09:39,532 Can you get this order filled for me real quick? 181 00:09:39,667 --> 00:09:40,759 We gotta get on our way. 182 00:09:40,901 --> 00:09:41,993 Oh, sure can, Little Joe. 183 00:09:42,136 --> 00:09:43,900 Five sacks of grain and two sacks of sugar? 184 00:09:44,038 --> 00:09:44,903 Right. 185 00:09:45,039 --> 00:09:46,029 Well, I'm out of grain, 186 00:09:46,173 --> 00:09:47,641 and I haven't got any sugar, either. 187 00:09:49,043 --> 00:09:50,841 What, you're... you're sold out of both of them? 188 00:09:50,978 --> 00:09:52,207 That's right-- sold out. 189 00:09:52,346 --> 00:09:54,280 That new man, John Walker, came in with his daughter 190 00:09:54,415 --> 00:09:55,905 and bought out all my grain and sugar. 191 00:09:56,050 --> 00:09:57,916 That's just great. 192 00:09:58,052 --> 00:09:59,713 Now, what are we gonna tell Pa? 193 00:09:59,854 --> 00:10:01,322 What do you mean, "What are we gonna tell Pa?" 194 00:10:01,455 --> 00:10:02,980 We'll tell him they're sold out of it. That's all. 195 00:10:03,124 --> 00:10:04,990 I got a load of supplies coming in the morning. 196 00:10:05,126 --> 00:10:06,685 Thanks. 197 00:10:06,827 --> 00:10:08,226 You know, Joe, this is all your fault. 198 00:10:08,362 --> 00:10:09,488 We should've come here straightaway 199 00:10:09,630 --> 00:10:11,120 just like I wanted to in the first place. 200 00:10:11,265 --> 00:10:12,232 What do you mean, it's my fault? 201 00:10:12,366 --> 00:10:13,697 I'm not the one who had my fortune told 202 00:10:13,834 --> 00:10:14,858 by that-that Madame Adella. 203 00:10:15,002 --> 00:10:16,231 Not to mention that mess you got into 204 00:10:16,370 --> 00:10:17,565 with Kathleen and her father. 205 00:10:17,705 --> 00:10:19,696 You saw Madame Adella, Hoss? Ain't she a marvel? 206 00:10:19,840 --> 00:10:21,774 She predicted I'd sell out of grain and sugar. 207 00:10:21,909 --> 00:10:24,435 Oh, come on. Don't tell me you believe in that stuff, too. 208 00:10:24,578 --> 00:10:26,910 Well, you ain't walking out of here with any sugar, are you? 209 00:10:27,047 --> 00:10:28,139 She's truly a marvel. 210 00:10:28,282 --> 00:10:29,374 Don't you think so, Hoss? 211 00:10:29,517 --> 00:10:31,485 Yeah, yeah, she was a... she's a marvel, Seth. 212 00:10:31,619 --> 00:10:33,951 Come on, Joe. Let's go home. 213 00:10:37,091 --> 00:10:39,082 ♪♪ 214 00:10:49,403 --> 00:10:51,462 Ooh... 215 00:10:54,575 --> 00:10:56,669 Well... 216 00:10:57,912 --> 00:11:00,040 I was just about to come into town looking for you. 217 00:11:00,181 --> 00:11:01,239 What took you so long? 218 00:11:01,382 --> 00:11:04,147 Were we... were we gone long, Pa? 219 00:11:04,285 --> 00:11:05,218 "Were we gone long?" 220 00:11:05,352 --> 00:11:06,683 Can't you fellas ever go into town... 221 00:11:06,820 --> 00:11:08,345 go right into town, come right back? 222 00:11:08,489 --> 00:11:11,515 Where all the supply, Mr. Hoss? 223 00:11:11,659 --> 00:11:13,058 Oh, Hop Sing, we didn't get 'em. 224 00:11:13,194 --> 00:11:14,684 You see, Pa, Seth was all out. 225 00:11:14,828 --> 00:11:16,193 Yeah, no... no grain, no sugar. 226 00:11:16,330 --> 00:11:17,422 Yeah. 227 00:11:17,565 --> 00:11:19,431 All out, and you came back empty-handed, right? 228 00:11:19,567 --> 00:11:20,932 Yeah, well, there's gonna be some tomorrow, though. 229 00:11:21,068 --> 00:11:22,593 He said he'd have a shipment in there tomorrow. 230 00:11:22,736 --> 00:11:24,363 We'll pick it up first thing in the morning. Right. 231 00:11:24,505 --> 00:11:25,666 All right, first thing in the morning, 232 00:11:25,806 --> 00:11:27,365 you go into town to pick up those supplies. 233 00:11:27,508 --> 00:11:28,475 Yes, sir. Yes, sir. 234 00:11:28,609 --> 00:11:31,374 No sugar-- no pie, no dessert, no nothing! 235 00:11:33,180 --> 00:11:34,978 He's been like that all day. 236 00:11:35,115 --> 00:11:37,106 Why can't you...? 237 00:11:37,251 --> 00:11:38,719 What happened to your eye? 238 00:11:38,852 --> 00:11:41,048 Well, it's funny you should ask, Pa. 239 00:11:41,188 --> 00:11:42,178 Ah... 240 00:11:42,323 --> 00:11:44,223 Wait a minute. Don't tell me. 241 00:11:44,358 --> 00:11:45,917 I have a feeling I shouldn't know. 242 00:11:53,367 --> 00:11:55,358 ♪♪ 243 00:12:29,036 --> 00:12:31,027 ♪♪ 244 00:12:38,545 --> 00:12:40,536 ♪♪ 245 00:13:08,008 --> 00:13:09,999 ♪♪ 246 00:13:37,604 --> 00:13:38,867 Here your coffee, Little Joe. 247 00:13:39,006 --> 00:13:40,531 Ah, thank you, Hop Sing. 248 00:13:40,674 --> 00:13:42,199 I'm gonna stay up and read for a while. 249 00:13:42,343 --> 00:13:44,334 Pa's gone to bed. 250 00:13:50,451 --> 00:13:52,078 Hop... 251 00:13:52,219 --> 00:13:53,778 Hop Sing, what's the matter with that coffee? 252 00:13:53,921 --> 00:13:55,286 No sugar. 253 00:13:55,422 --> 00:13:56,947 Yeah, well, no... ...no sugar's one thing, 254 00:13:57,091 --> 00:13:58,217 but what'd you put in it? 255 00:13:58,359 --> 00:13:59,884 Chinese sweet-- vinegar root. 256 00:14:00,027 --> 00:14:02,655 You no like, you bring Hop Sing sugar. 257 00:14:06,533 --> 00:14:08,695 And you take your feet off the table! 258 00:14:12,840 --> 00:14:14,330 I wonder if he knows what he's saying. 259 00:14:20,914 --> 00:14:21,779 Oh, Madame Adella. What... 260 00:14:21,915 --> 00:14:23,610 I must talk to your brother at once. 261 00:14:23,751 --> 00:14:25,742 It is a matter of life and death. 262 00:14:27,054 --> 00:14:28,419 Life or death? 263 00:14:28,555 --> 00:14:30,523 Yes, life or death. 264 00:14:30,657 --> 00:14:31,624 Life or death. 265 00:14:31,759 --> 00:14:32,954 Um... I'll-I'll get him. 266 00:14:33,093 --> 00:14:34,754 Why don't, why don't you make yourself at home? 267 00:14:36,764 --> 00:14:38,425 Thank you. 268 00:14:38,565 --> 00:14:39,896 Hey, Hoss! 269 00:14:40,033 --> 00:14:41,831 Yeah? 270 00:14:41,969 --> 00:14:43,300 You got a visitor! 271 00:14:45,939 --> 00:14:46,963 Who is it? 272 00:14:47,107 --> 00:14:49,508 It's that lady you met in town today. 273 00:14:53,113 --> 00:14:54,342 Is she alone? 274 00:14:55,949 --> 00:14:57,144 She sure is! 275 00:14:57,284 --> 00:14:59,275 I'll be right down! 276 00:15:06,393 --> 00:15:08,327 He's on his way. 277 00:15:28,782 --> 00:15:30,375 Madame Adella. 278 00:15:30,517 --> 00:15:32,281 Well... what are you doing here? 279 00:15:32,419 --> 00:15:33,614 I must talk to you at once. 280 00:15:33,754 --> 00:15:34,619 It is urgent. 281 00:15:34,755 --> 00:15:36,655 Well... what about? 282 00:15:36,790 --> 00:15:39,418 In all my years of fortunetelling, 283 00:15:39,560 --> 00:15:42,291 I have always told the truth. 284 00:15:42,429 --> 00:15:43,419 You mean... 285 00:15:43,564 --> 00:15:45,157 what you told me ain't the truth? 286 00:15:45,299 --> 00:15:47,165 Of course I told you the truth. 287 00:15:47,301 --> 00:15:49,429 I just did not tell you all. 288 00:15:49,570 --> 00:15:50,628 Yeah, we know. 289 00:15:50,771 --> 00:15:52,261 You left out Kathleen's father. 290 00:15:52,406 --> 00:15:53,703 Yeah. 291 00:15:53,841 --> 00:15:55,172 I am telling you 292 00:15:55,309 --> 00:15:57,801 Craig Bonner is the man to fear. 293 00:16:01,582 --> 00:16:03,880 You-you have heard of Craig Bonner. 294 00:16:04,017 --> 00:16:05,985 Craig Bonner? 295 00:16:06,119 --> 00:16:07,712 Cra... oh, Craig Bonner! 296 00:16:07,855 --> 00:16:09,448 Cr-Craig Bonner, the... the gunfighter. 297 00:16:09,590 --> 00:16:10,955 Everybody's heard of him. 298 00:16:14,495 --> 00:16:16,896 Today when I read your palm, 299 00:16:17,030 --> 00:16:19,124 I saw danger in this man. 300 00:16:19,266 --> 00:16:22,065 At first, I did not want to tell you all that I saw. 301 00:16:22,202 --> 00:16:25,069 At last I feel better. 302 00:16:25,205 --> 00:16:27,333 Now that the whole truth is out, 303 00:16:27,474 --> 00:16:30,136 a stone is lifted from my heart. 304 00:16:30,277 --> 00:16:32,507 Uh, Madame... Wait a minute. 305 00:16:32,646 --> 00:16:34,774 What, uh, what's this Craig Bonner got to do with me? 306 00:16:37,751 --> 00:16:40,311 Craig Bonner rides to Virginia City 307 00:16:40,454 --> 00:16:42,115 for one reason... 308 00:16:42,256 --> 00:16:43,246 Yeah? 309 00:16:44,691 --> 00:16:47,991 To kill Hoss Cartwright. 310 00:16:48,128 --> 00:16:50,290 Fine. Fine, fine. 311 00:17:00,040 --> 00:17:01,633 Look, I'm trying to explain to you 312 00:17:01,775 --> 00:17:02,970 that this Madame Adella makes money 313 00:17:03,110 --> 00:17:04,669 by scaring people like you. 314 00:17:04,811 --> 00:17:06,006 Look, I'll tell you, I'll tell you. 315 00:17:06,146 --> 00:17:07,875 She's gonna show up in a couple of days, 316 00:17:08,015 --> 00:17:09,278 she's gonna tell you she'll protect you 317 00:17:09,416 --> 00:17:10,611 from this Craig Bonner, 318 00:17:10,751 --> 00:17:12,947 as long as you cross her palm with a little silver. 319 00:17:13,086 --> 00:17:14,952 Yeah, maybe so, Joe, 320 00:17:15,088 --> 00:17:16,920 but dad-burnit, she's been right about everything else. 321 00:17:17,057 --> 00:17:18,547 Yeah, well, you ought to try reading her palm sometime. 322 00:17:18,692 --> 00:17:20,626 I'll tell you right now, it's gonna say right across it: 323 00:17:20,761 --> 00:17:21,956 "E pluribus unum." 324 00:17:22,095 --> 00:17:23,563 You talk to him right. 325 00:17:23,697 --> 00:17:26,723 Nobody can tell future by looking at the palm! 326 00:17:26,867 --> 00:17:28,961 You're absolutely right, Hop Sing. 327 00:17:29,102 --> 00:17:30,900 That is all hoglash. 328 00:17:31,038 --> 00:17:32,369 No, no, H... hogwash. 329 00:17:32,506 --> 00:17:34,270 That's what I say, hoglash. 330 00:17:34,408 --> 00:17:36,137 Hog... well, that's what I've been trying to tell him. 331 00:17:36,276 --> 00:17:39,337 Now, this is only way to tell future. 332 00:17:41,682 --> 00:17:42,911 Oh, come on, Hop Sing. 333 00:17:43,050 --> 00:17:43,949 Come on, Joe, we got things... 334 00:17:44,084 --> 00:17:46,883 No, sticks show what happen in future. 335 00:17:47,020 --> 00:17:48,351 Aw, come on, Hop Sing. 336 00:17:48,488 --> 00:17:49,546 I mean, you're-you're being just as bad 337 00:17:49,690 --> 00:17:50,885 as this Madame Adella. 338 00:17:51,024 --> 00:17:52,116 You wrong. 339 00:17:52,259 --> 00:17:54,387 She Madame Adella come lately. 340 00:17:54,528 --> 00:17:55,893 Chinese been telling future 341 00:17:56,029 --> 00:17:58,157 since long before Great War in China. 342 00:17:58,298 --> 00:18:00,858 Now, you drop sticks, Mr. Hoss. 343 00:18:01,001 --> 00:18:02,696 Come. 344 00:18:02,836 --> 00:18:04,270 Where they fall 345 00:18:04,404 --> 00:18:06,133 is how everything going to be for you. 346 00:18:06,273 --> 00:18:07,399 Well, if it doesn't work out, 347 00:18:07,541 --> 00:18:08,736 we can always play tiddlywinks. 348 00:18:08,875 --> 00:18:10,172 All right, Hop Sing, I'm gonna do it, 349 00:18:10,310 --> 00:18:11,539 but not because I believe it. 350 00:18:11,678 --> 00:18:13,874 Just tryin' to understand and be nice, that's all. 351 00:18:14,014 --> 00:18:15,675 I'll... 352 00:18:20,253 --> 00:18:22,517 So, uh... now, what do they say? 353 00:18:22,656 --> 00:18:24,590 I know sticks will tell. 354 00:18:24,725 --> 00:18:26,454 Yeah, well, what do they tell? 355 00:18:28,228 --> 00:18:30,595 They say somebody coming 356 00:18:30,731 --> 00:18:32,790 to Virginia City 357 00:18:32,933 --> 00:18:34,367 to kill you. 358 00:18:35,602 --> 00:18:36,592 Very good, Hop Sing. 359 00:18:45,078 --> 00:18:47,069 ♪♪ 360 00:18:54,187 --> 00:18:55,348 And don't try it again. 361 00:19:00,327 --> 00:19:01,317 Ah! 362 00:19:52,646 --> 00:19:54,136 Oh! Black cat! 363 00:19:54,281 --> 00:19:56,079 Black cat! 364 00:19:56,216 --> 00:19:57,547 0h! 365 00:19:57,684 --> 00:19:59,413 Ah, black cat. Bad luck! 366 00:19:59,553 --> 00:20:02,454 Ah, that is why I have come. 367 00:20:02,589 --> 00:20:04,114 I am Madame Adella. 368 00:20:04,257 --> 00:20:05,918 I foretell the future. 369 00:20:06,059 --> 00:20:08,460 Your life is in great danger, 370 00:20:08,595 --> 00:20:09,790 Craig Bonner. 371 00:20:09,930 --> 00:20:11,295 I know, I know. 372 00:20:11,431 --> 00:20:12,956 Get that black cat out of here, lady. 373 00:20:13,100 --> 00:20:13,999 You know nothing. 374 00:20:14,134 --> 00:20:15,863 There is more to be told. 375 00:20:16,002 --> 00:20:18,198 Come to my tent at 3:00. 376 00:20:22,042 --> 00:20:23,567 3:00! 377 00:20:23,710 --> 00:20:25,872 Your life depends on it. 378 00:20:56,309 --> 00:20:57,708 Whoa. 379 00:21:02,382 --> 00:21:03,679 What are you looking for? 380 00:21:03,817 --> 00:21:06,445 Oh, just checkin', that's all. 381 00:21:06,586 --> 00:21:07,951 Yeah, but checking what? 382 00:21:08,088 --> 00:21:10,853 Well... for strangers. 383 00:21:10,991 --> 00:21:12,481 Oh, Hoss, come on. 384 00:21:12,626 --> 00:21:13,718 Are you still... are you still worrying 385 00:21:13,860 --> 00:21:15,328 about that gunfighter business? 386 00:21:15,462 --> 00:21:18,727 Joe, I ain't worried about no gunfighter or nobody else. 387 00:21:18,865 --> 00:21:21,391 It's just... want to make sure, that's all. 388 00:21:21,535 --> 00:21:22,730 Now, look, this is nonsense. 389 00:21:22,869 --> 00:21:24,667 Now, nobody can predict the future, right? 390 00:21:24,805 --> 00:21:26,773 Am I right? 391 00:21:26,907 --> 00:21:28,432 Right. Well, all right, then. 392 00:21:28,575 --> 00:21:30,304 Let's go in and get the supplies before something happens. 393 00:21:30,443 --> 00:21:31,842 Yeah. 394 00:21:31,978 --> 00:21:33,309 What do you mean, "before something happens"? 395 00:21:37,784 --> 00:21:39,775 Ah, good morning, boys. 396 00:21:39,920 --> 00:21:41,752 Good morning, Seth. 397 00:21:41,888 --> 00:21:42,855 Morning, Seth. 398 00:21:42,989 --> 00:21:44,684 We, uh, come in to pick up them supplies. 399 00:21:44,825 --> 00:21:46,520 Well, let's see, that was five sacks of grain 400 00:21:46,660 --> 00:21:47,855 and two sacks of sugar, right? 401 00:21:47,994 --> 00:21:49,393 Right. Right. Hey, and-and Pa wants 402 00:21:49,529 --> 00:21:50,826 some pipe tobacco, too. 403 00:21:50,964 --> 00:21:51,988 Well, I'll have it for you 404 00:21:52,132 --> 00:21:53,566 as soon as the supply wagon gets here. 405 00:21:53,700 --> 00:21:55,134 You mean it ain't here yet? 406 00:21:55,268 --> 00:21:56,292 No, it's a little late. 407 00:21:56,436 --> 00:21:57,961 Be an hour or two. 408 00:21:58,104 --> 00:22:00,869 I'm sorry, but these things happen. 409 00:22:01,007 --> 00:22:02,236 Well... 410 00:22:02,375 --> 00:22:03,740 Well, what do we do now? 411 00:22:03,877 --> 00:22:05,777 Well, dad-burnit, we can't go back home without it, so... 412 00:22:05,912 --> 00:22:08,904 might as well just wait around here, huh? 413 00:22:09,049 --> 00:22:10,039 Hey, I got an idea. 414 00:22:10,183 --> 00:22:11,309 Why don't we go down, pick up the mail 415 00:22:11,451 --> 00:22:12,850 and then go over to the saloon and have a beer? 416 00:22:12,986 --> 00:22:13,851 All right. 417 00:22:13,987 --> 00:22:15,011 Just one beer, though. 418 00:22:15,155 --> 00:22:16,145 I don't want nothing else to go wrong. 419 00:22:16,289 --> 00:22:17,256 What could go wrong? 420 00:22:17,390 --> 00:22:18,551 Two fellas having a beer? Yeah. 421 00:22:18,692 --> 00:22:20,922 Hardly anybody ever gets killed in a saloon. 422 00:22:32,672 --> 00:22:34,504 Hey, Dean. Got any mail for us? 423 00:22:41,281 --> 00:22:42,305 Can you see any strangers? 424 00:22:42,449 --> 00:22:44,417 Oh, Joe, dad-burnit. 425 00:22:54,227 --> 00:22:55,217 Psst. 426 00:23:06,339 --> 00:23:08,501 Your, uh... your pa ain't back there, is he? 427 00:23:08,642 --> 00:23:09,632 No. 428 00:23:13,513 --> 00:23:15,607 Oh, Hoss, I'm so happy 429 00:23:15,749 --> 00:23:17,239 I ran into you in town today. 430 00:23:17,384 --> 00:23:18,818 Yeah, well, I was, uh... 431 00:23:18,952 --> 00:23:21,148 I was sort of hoping I'd see you in town today, too, ma'am. 432 00:23:21,288 --> 00:23:23,620 I'm sorry about your eye. 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,452 Oh, that's all right, ma'am. 434 00:23:25,592 --> 00:23:27,117 It ain't too sore anymore. 435 00:23:27,260 --> 00:23:28,591 Ah, thank you, Dean. 436 00:23:57,324 --> 00:24:00,487 Sometimes Papa treats me like I was a little girl. 437 00:24:02,595 --> 00:24:04,825 You don't think of me as a little girl, do you, Hoss? 438 00:24:04,965 --> 00:24:06,524 Uh, no, ma'am! 439 00:24:06,666 --> 00:24:08,532 No, ma'am. Not at all. 440 00:24:08,668 --> 00:24:10,727 Don't you think I'm old enough for courting? 441 00:24:14,874 --> 00:24:16,035 Yes'm. 442 00:24:16,176 --> 00:24:17,644 Will you court me, Hoss? 443 00:24:22,749 --> 00:24:24,740 If you really want me to. 444 00:24:25,919 --> 00:24:28,854 Oh... oh, Hoss, I want you to. 445 00:24:28,989 --> 00:24:30,787 More than anything, I want you to. 446 00:24:30,924 --> 00:24:32,858 But what about your pa? 447 00:24:32,993 --> 00:24:35,223 You know, I got a funny feeling he don't like me much. 448 00:24:35,362 --> 00:24:37,330 Oh, he will once he gets to know you, Hoss. 449 00:24:37,464 --> 00:24:40,297 It's just that since Mama died... 450 00:24:40,433 --> 00:24:41,958 it's just been me and Papa. 451 00:24:42,102 --> 00:24:43,763 I'm all he has, see, and... 452 00:24:43,903 --> 00:24:45,496 he just doesn't want anything to happen to me. 453 00:24:45,638 --> 00:24:47,902 Yeah, well, the way he looks after you, ma'am, 454 00:24:48,041 --> 00:24:49,839 there ain't much likelihood of anything happenin' to you. 455 00:24:51,344 --> 00:24:53,210 Where, uh, is your pa now? 456 00:24:53,346 --> 00:24:56,338 Well, he's over at the bank taking care of some business. 457 00:24:58,151 --> 00:25:00,313 You do like me just a little bit, don't you, Hoss? 458 00:25:00,453 --> 00:25:01,420 Oh, ma'am, I---... 459 00:25:01,554 --> 00:25:03,648 I like you a bunch. 460 00:25:03,790 --> 00:25:05,588 Will you come by the house tonight? 461 00:25:05,725 --> 00:25:08,217 Why, yes, ma'am. I'd love to. 462 00:25:08,361 --> 00:25:11,058 But, uh, what about your pa? 463 00:25:11,197 --> 00:25:12,494 Oh, um, 464 00:25:12,632 --> 00:25:13,690 well, I'll take care of it. 465 00:25:13,833 --> 00:25:15,062 I'll talk to Papa. 466 00:25:15,201 --> 00:25:16,600 Is 8:30 too late? 467 00:25:16,736 --> 00:25:19,398 No, ma'am, 8-8:30's just fine. 468 00:25:19,539 --> 00:25:21,200 Oh, dear. 469 00:25:21,341 --> 00:25:22,536 There's Papa. 470 00:25:27,981 --> 00:25:29,813 Hoss, would you look your very best tonight? 471 00:25:29,949 --> 00:25:31,314 I want you to make a good impression on Papa. 472 00:25:31,451 --> 00:25:33,044 Y-Yes, yes'm. 473 00:25:33,186 --> 00:25:34,813 Bye. 474 00:25:34,954 --> 00:25:37,184 Yes'm. 475 00:26:05,585 --> 00:26:07,576 Hi, Charlie. 476 00:26:11,391 --> 00:26:12,483 Hoss! 477 00:26:12,625 --> 00:26:14,616 Oh! Oh, hi, Roy! 478 00:26:14,761 --> 00:26:17,059 Look it yonder. 479 00:26:17,197 --> 00:26:18,426 Where? 480 00:26:18,565 --> 00:26:19,999 Over on the hotel stoop. 481 00:26:23,103 --> 00:26:24,502 Yeah, who's he? 482 00:26:24,637 --> 00:26:25,832 Well, that's Craig Bonner. 483 00:26:25,972 --> 00:26:27,440 He's reputed to be the greatest gunfighter 484 00:26:27,574 --> 00:26:28,871 in this whole territory. 485 00:26:29,008 --> 00:26:30,999 Oh, yeah? 486 00:26:32,278 --> 00:26:33,803 What's the matter, Hoss? 487 00:26:33,947 --> 00:26:35,813 You're looking a little pale. 488 00:26:35,949 --> 00:26:38,316 Oh, lordy. 489 00:26:38,451 --> 00:26:40,886 How doing, brother? 490 00:26:41,020 --> 00:26:42,954 Joe, he's here. Hmm? 491 00:26:43,089 --> 00:26:44,557 He's here. Supply wagon? Good. 492 00:26:44,691 --> 00:26:45,954 No, no. Him. 493 00:26:46,092 --> 00:26:47,025 "Him." Who's "him"? 494 00:26:47,160 --> 00:26:48,992 Craig Bonner, that's who. 495 00:26:49,129 --> 00:26:50,824 Are you sure? Sure, I'm sure. 496 00:26:50,964 --> 00:26:52,159 I just seen him with my own eyes. 497 00:26:52,298 --> 00:26:53,197 Well, what's he look like? 498 00:26:53,333 --> 00:26:54,300 Well, he looks like something 499 00:26:54,434 --> 00:26:55,458 I don't want to get messed up with, 500 00:26:55,602 --> 00:26:57,001 that's for sure. 501 00:26:57,137 --> 00:26:59,367 Dad-burn! Everything that Madame Adella has said's come true. 502 00:26:59,506 --> 00:27:00,871 Oh, now, Hoss, come on. Will you relax? 503 00:27:01,007 --> 00:27:02,304 He's probably just passing through. 504 00:27:02,442 --> 00:27:04,570 Joe, she ain't been wrong about nothing! 505 00:27:04,711 --> 00:27:06,270 Well, what are you gonna do? 506 00:27:06,412 --> 00:27:09,404 Well, I... I'm gonna stay away from him, that's for sure! 507 00:27:09,549 --> 00:27:11,984 Hey, Roy? Roy, come here a minute. 508 00:27:12,118 --> 00:27:14,212 Excuse me. 509 00:27:14,354 --> 00:27:16,220 What's up? 510 00:27:16,356 --> 00:27:18,415 What's that feller doing in town anyhow? 511 00:27:18,558 --> 00:27:20,117 Well, he's looking for someone in town, 512 00:27:20,260 --> 00:27:21,785 but he won't say who. 513 00:27:24,597 --> 00:27:25,655 What's the matter, Hoss? 514 00:27:25,798 --> 00:27:27,197 You coming down with the grip or something? 515 00:27:27,333 --> 00:27:29,461 No, I'm, I'm just fine, Roy. 516 00:27:29,602 --> 00:27:30,831 Just fine. 517 00:27:30,970 --> 00:27:31,960 Hey, listen, Roy. What do you, 518 00:27:32,105 --> 00:27:32,970 what do you know about him? 519 00:27:33,106 --> 00:27:34,801 Well, just that he's 520 00:27:34,941 --> 00:27:37,808 supposed to be about the fastest gun around. 521 00:27:37,944 --> 00:27:40,072 Yeah, well, he must be wanted somewhere for something. 522 00:27:40,213 --> 00:27:41,738 Yeah. 523 00:27:41,881 --> 00:27:44,350 Nothing that I know of. 524 00:27:44,484 --> 00:27:47,476 Yeah, I've heard tell he's killed about 12 men. 525 00:27:47,620 --> 00:27:48,849 13 to be exact. 526 00:27:48,988 --> 00:27:50,547 But they was all fair fights. 527 00:27:50,690 --> 00:27:53,489 Now, boys, I'll see you later. 528 00:27:57,931 --> 00:27:59,592 Thirteen? 529 00:27:59,732 --> 00:28:02,292 Thirteen. That's an unlucky number. 530 00:28:02,435 --> 00:28:03,596 Yeah. 531 00:28:03,736 --> 00:28:05,101 If I was him, I'd kill another guy 532 00:28:05,238 --> 00:28:06,205 just to get off that number. 533 00:28:06,339 --> 00:28:08,273 Yeah. 534 00:28:35,668 --> 00:28:37,659 ♪♪ 535 00:29:05,198 --> 00:29:07,189 ♪♪ 536 00:29:12,272 --> 00:29:13,740 Kathleen! Oh. 537 00:29:13,873 --> 00:29:15,136 Kathleen, honey. 538 00:29:15,275 --> 00:29:16,470 Oh, hello, Craig. 539 00:29:16,609 --> 00:29:19,408 Kathleen, honey, I'd know that perfume anywhere. 540 00:29:19,545 --> 00:29:21,070 Oh, what are you doing here? 541 00:29:21,214 --> 00:29:22,147 What am I...? 542 00:29:22,282 --> 00:29:23,477 It's me, Craig Bonner! 543 00:29:23,616 --> 00:29:25,311 What's all this "Oh, hello" business? 544 00:29:25,451 --> 00:29:27,510 Well, I just didn't expect to see you, that's all. 545 00:29:29,489 --> 00:29:30,786 Surprised, huh? 546 00:29:30,923 --> 00:29:32,391 Oh, am I. 547 00:29:32,525 --> 00:29:35,085 How's about giving your fiancé a big kiss, huh? 548 00:29:35,228 --> 00:29:38,254 Oh, well, not-not here, Craig. 549 00:29:39,499 --> 00:29:42,059 Why not? You're my girl, aren't you? 550 00:29:44,771 --> 00:29:47,536 You ain't been fooling around with any other guys, have you? 551 00:29:47,674 --> 00:29:48,732 No, of course not. 552 00:29:48,875 --> 00:29:50,309 What do you think I am? 553 00:29:50,443 --> 00:29:52,002 A woman. 554 00:29:52,145 --> 00:29:54,637 Now, I come nearly 400 miles to find you, 555 00:29:54,781 --> 00:29:56,977 and I ain't in no mood to play games. 556 00:29:57,116 --> 00:29:58,606 Well, I'm not playing games, Craig. 557 00:29:58,751 --> 00:30:00,219 Not with you, honey. 558 00:30:00,353 --> 00:30:01,980 See, I came to town because I, 559 00:30:02,121 --> 00:30:04,249 I had this appointment at the, at the dressmaker. 560 00:30:04,390 --> 00:30:06,415 And I, I'm-I'm having this dress made. 561 00:30:06,559 --> 00:30:08,653 It's red, your favorite color. 562 00:30:08,795 --> 00:30:10,695 That's good. Red's my favorite color! 563 00:30:10,830 --> 00:30:13,322 Now, you wear it tonight because I'm coming calling. 564 00:30:13,466 --> 00:30:14,627 I've got something mighty important 565 00:30:14,767 --> 00:30:15,893 I want to talk over with you. 566 00:30:16,035 --> 00:30:17,366 Oh, well, uh, see I'm late 567 00:30:17,503 --> 00:30:18,402 for the dressmaker now, Craig. 568 00:30:18,538 --> 00:30:19,699 And-and you know how they are 569 00:30:19,839 --> 00:30:22,274 about appointments so I'll see you, good-bye. 570 00:30:24,410 --> 00:30:26,401 Wait! Where do you live? 571 00:30:29,349 --> 00:30:32,250 Women. 572 00:30:36,189 --> 00:30:37,281 Hey, hey, come on. 573 00:30:37,423 --> 00:30:38,356 Will you stop being so nervous? 574 00:30:38,491 --> 00:30:40,482 You're gonna break out in a rash. 575 00:30:52,705 --> 00:30:54,264 Hey, Joe! Joe! 576 00:30:54,407 --> 00:30:56,535 There he is-- Craig Bonner! 577 00:31:06,219 --> 00:31:08,881 What are we gonna do now? 578 00:31:09,021 --> 00:31:10,455 Will you stop worrying? Just walk natural. 579 00:31:10,590 --> 00:31:12,149 He doesn't know who you are. 580 00:31:12,291 --> 00:31:14,282 Come on. Yeah. 581 00:31:30,276 --> 00:31:31,607 Kind of clumsy, ain't he? 582 00:31:32,979 --> 00:31:34,970 I want to see where he's going. 583 00:32:08,448 --> 00:32:09,609 Hey! 584 00:32:09,749 --> 00:32:11,717 He's going into Madame Adella's. 585 00:32:11,851 --> 00:32:13,979 I reckon what he's gonna do in there? 586 00:32:14,120 --> 00:32:16,748 Yeah. Maybe he's gonna get his palm read. 587 00:32:18,090 --> 00:32:18,989 Yeah. 588 00:32:19,125 --> 00:32:21,822 His gun hand. 589 00:32:21,961 --> 00:32:24,123 I wonder what it says. 590 00:32:24,263 --> 00:32:26,163 Yeah. 591 00:32:26,299 --> 00:32:29,234 Me, too. 592 00:32:52,391 --> 00:32:54,758 You are standing on the street. 593 00:32:54,894 --> 00:32:57,158 Main Street. 594 00:32:57,296 --> 00:32:59,890 You are facing a man. 595 00:33:00,032 --> 00:33:02,330 A big strong man. 596 00:33:03,736 --> 00:33:06,330 You are wearing a gun. 597 00:33:06,472 --> 00:33:09,305 He is wearing a gun. 598 00:33:09,442 --> 00:33:11,934 You are faster than he is. 599 00:33:14,480 --> 00:33:16,642 But you do not win the fight. 600 00:33:18,451 --> 00:33:21,648 I see you lying very still in the street. 601 00:33:21,787 --> 00:33:24,154 You are bleeding. 602 00:33:24,290 --> 00:33:26,281 And your eyes are closed. 603 00:33:27,960 --> 00:33:29,394 Am I dead? 604 00:33:29,529 --> 00:33:32,988 This I cannot foretell. 605 00:33:33,132 --> 00:33:35,328 Only that you are bleeding. 606 00:33:37,503 --> 00:33:38,993 I can't stand the sight of blood. 607 00:33:39,138 --> 00:33:40,765 It makes me sick. 608 00:33:42,775 --> 00:33:45,540 There's only one way to escape your fate. 609 00:33:45,678 --> 00:33:46,839 How's that? 610 00:33:46,979 --> 00:33:48,879 You must leave Virginia City. 611 00:33:49,015 --> 00:33:50,574 Go far, far away. 612 00:33:50,716 --> 00:33:51,842 You must leave at once. 613 00:33:51,984 --> 00:33:53,042 Today. 614 00:33:53,185 --> 00:33:55,279 You mean run? 615 00:33:55,421 --> 00:33:56,752 Yes. 616 00:33:56,889 --> 00:33:58,880 For your life. 617 00:34:00,259 --> 00:34:03,092 Craig Bonner don't run from man nor beast. 618 00:34:03,229 --> 00:34:04,628 How much time have I got? 619 00:34:04,764 --> 00:34:07,893 Time is running out. 620 00:34:08,034 --> 00:34:10,935 The man you will meet is Hoss Cartwright. 621 00:34:11,070 --> 00:34:14,734 He's a very dangerous man. 622 00:34:14,874 --> 00:34:16,364 You must run quickly. 623 00:34:16,509 --> 00:34:17,670 If you meet him... 624 00:34:17,810 --> 00:34:19,073 I“ meet him, I'll kill him! 625 00:34:20,913 --> 00:34:23,007 Oh, what happened? 626 00:34:24,383 --> 00:34:27,148 I just shot myself in the foot. 627 00:34:48,107 --> 00:34:49,973 Craig Bonner? 628 00:34:50,109 --> 00:34:51,599 Papa, I love him. 629 00:34:51,744 --> 00:34:53,303 What's that got to do with it, hmm? 630 00:34:53,446 --> 00:34:55,210 Well, it's got everything to do with it. 631 00:34:55,348 --> 00:34:57,180 Papa, I'm not going through with this. 632 00:34:57,316 --> 00:34:58,442 I'm serious. 633 00:34:58,584 --> 00:35:00,348 You're delirious is more like it, isn't it? 634 00:35:00,486 --> 00:35:02,045 Papa, this is different. 635 00:35:02,188 --> 00:35:03,952 What's different about it, huh? 636 00:35:04,090 --> 00:35:06,491 Well, this is, is true love. 637 00:35:06,626 --> 00:35:08,685 It's a, it's a pure love. 638 00:35:08,828 --> 00:35:11,092 And I'm reborn. 639 00:35:11,230 --> 00:35:12,959 Just one more time, Kathleen, please. 640 00:35:13,099 --> 00:35:14,328 Just once more, please. 641 00:35:14,467 --> 00:35:17,129 But there's nothing new about moonshining. 642 00:35:17,269 --> 00:35:19,328 This is not moonshining. 643 00:35:19,472 --> 00:35:21,497 Why, this ingenious machine 644 00:35:21,641 --> 00:35:24,167 is gonna create an elixir of the ages! 645 00:35:24,310 --> 00:35:27,371 It's gonna be Dr. John Walker's 646 00:35:27,513 --> 00:35:29,811 Infinite Bromide. 647 00:35:29,949 --> 00:35:33,613 Just think what that will mean to mankind. 648 00:35:33,753 --> 00:35:35,949 Just think what it'll mean to me! 649 00:35:36,088 --> 00:35:38,182 It's the dream of my life! 650 00:35:38,324 --> 00:35:40,793 No more two-bit schemes. 651 00:35:40,926 --> 00:35:44,123 And Aunt Adella, she can give up fortune-telling. 652 00:35:44,263 --> 00:35:47,164 And you and she and I will travel. 653 00:35:47,299 --> 00:35:49,165 We'll be rich! 654 00:35:49,301 --> 00:35:51,895 And what's that got to do with Hoss Cartwright? 655 00:35:52,038 --> 00:35:53,665 Why, everything! 656 00:35:53,806 --> 00:35:55,171 Hoss has got money. 657 00:35:55,307 --> 00:35:57,503 And you as Hoss' fiancée, 658 00:35:57,643 --> 00:35:59,577 you'll have access to that money. 659 00:35:59,712 --> 00:36:01,771 We can't do anything about this dream 660 00:36:01,914 --> 00:36:03,575 without Hoss' money. 661 00:36:05,751 --> 00:36:07,583 You, you wouldn't turn your back 662 00:36:07,720 --> 00:36:09,245 on your poor father, would you? 663 00:36:09,388 --> 00:36:12,653 Papa, I just want to live my own life. 664 00:36:12,792 --> 00:36:15,090 What? Married to some broken-down, two-bit gunfighter? 665 00:36:15,227 --> 00:36:16,626 Who will find himself shot in the belly 666 00:36:16,762 --> 00:36:18,161 in some back alley someday? 667 00:36:18,297 --> 00:36:20,356 I love Craig! It seems to me you told me 668 00:36:20,499 --> 00:36:23,093 that you'd never marry a man who totes a gun. 669 00:36:23,235 --> 00:36:24,703 Oh, Papa. 670 00:36:24,837 --> 00:36:25,770 What am I gonna do? 671 00:36:25,905 --> 00:36:27,339 I'm so mixed up. 672 00:36:27,473 --> 00:36:29,032 I'll tell you what we're gonna do. 673 00:36:29,175 --> 00:36:31,576 I'm almost finished with our elixir. 674 00:36:31,711 --> 00:36:33,873 And when it turns to that golden hue, 675 00:36:34,013 --> 00:36:36,209 your Aunt Adella and I, we're gonna go on the road. 676 00:36:36,348 --> 00:36:37,747 And we'll make a fortune! 677 00:36:37,883 --> 00:36:39,078 And what about me? 678 00:36:39,218 --> 00:36:40,686 You'll be free as a bird. 679 00:36:40,820 --> 00:36:42,686 You can marry anybody you want. 680 00:36:42,822 --> 00:36:45,291 Please? Kathleen, please? 681 00:36:45,424 --> 00:36:47,324 Just one more time? 682 00:36:49,161 --> 00:36:51,061 Is this really the last time? 683 00:36:51,197 --> 00:36:52,255 I promise you. 684 00:36:52,398 --> 00:36:53,661 No more schemes. 685 00:36:53,799 --> 00:36:55,665 As soon as I finish this one. 686 00:36:55,801 --> 00:36:57,166 Ag reed? 687 00:36:59,338 --> 00:37:01,329 Ag reed. 688 00:37:04,276 --> 00:37:05,539 Thank you very much, Mrs. Kane. 689 00:37:05,678 --> 00:37:07,271 Good day. 690 00:37:07,413 --> 00:37:08,778 Hey, Seth. Those supplies come in yet? 691 00:37:08,914 --> 00:37:09,972 Hi, Seth. Yeah, about 20 minutes ago. 692 00:37:10,116 --> 00:37:11,379 Ah, good. If you would just tell us 693 00:37:11,517 --> 00:37:13,212 where that grain and sugar is, we'll pick it up. 694 00:37:13,352 --> 00:37:14,615 Right, and don't forget Pa's pipe tobacco. 695 00:37:14,754 --> 00:37:15,812 Yeah, and the pipe tobacco. 696 00:37:15,955 --> 00:37:17,753 Well, the tobacco I can let you have. 697 00:37:17,890 --> 00:37:20,450 But I'm out of grain and sugar again. 698 00:37:20,593 --> 00:37:22,027 What? 699 00:37:22,161 --> 00:37:24,152 That's right, Hoss. 700 00:37:24,296 --> 00:37:25,422 Well, how can that be? 701 00:37:25,564 --> 00:37:27,794 You said the wagon just came in 20 minutes ago. 702 00:37:27,933 --> 00:37:28,832 Well, that's true, Little Joe. 703 00:37:28,968 --> 00:37:30,094 But, uh, John Walker came 704 00:37:30,236 --> 00:37:31,635 and bought all my grain and sugar. 705 00:37:31,771 --> 00:37:33,102 Just getting started, I guess 706 00:37:33,239 --> 00:37:35,230 he's kind of short of supplies himself. 707 00:37:35,374 --> 00:37:36,569 Well, I'll be... Aw, doggone it, Seth, 708 00:37:36,709 --> 00:37:37,904 you knew we were coming back here. 709 00:37:38,043 --> 00:37:39,568 Why didn't you save some of it for us? Yeah. 710 00:37:39,712 --> 00:37:41,180 Business is business. 711 00:37:41,313 --> 00:37:43,680 And in my business, first come, first serve. 712 00:37:43,816 --> 00:37:45,306 Oh... Thanks a lot. 713 00:37:45,451 --> 00:37:46,919 Well, now what do we do? 714 00:37:47,052 --> 00:37:49,043 Well, dad-burnit, we go back home without it, that's all. 715 00:37:49,188 --> 00:37:51,122 Pa sure is gonna be sore, though. 716 00:37:51,257 --> 00:37:52,418 You can say that again. 717 00:37:52,558 --> 00:37:54,526 Wait. Don't forget your pa's tobacco. 718 00:37:54,660 --> 00:37:56,185 Thanks a lot, Seth. 719 00:37:56,328 --> 00:37:57,420 There you are. 720 00:37:57,563 --> 00:38:00,396 Yeah, thanks. I'd hate to go home empty-handed. 721 00:38:00,533 --> 00:38:01,728 Tell your pa there'll be a load 722 00:38:01,867 --> 00:38:03,232 of fresh supplies in the morning. 723 00:38:03,369 --> 00:38:05,030 And don't be late! 724 00:38:14,613 --> 00:38:17,241 Oh, business has sure been good. 725 00:38:22,221 --> 00:38:23,780 That ought to hold it. 726 00:38:23,923 --> 00:38:27,052 Fine. You better fix up the barn, too. 727 00:38:47,346 --> 00:38:49,337 Hmm. 728 00:38:50,049 --> 00:38:51,039 Hi. 729 00:38:51,183 --> 00:38:53,345 Well. 730 00:38:53,485 --> 00:38:55,385 Where, uh... 731 00:38:55,521 --> 00:38:58,149 where are the supplies you went to get? 732 00:39:00,025 --> 00:39:02,084 We didn't, uh, we didn't get 'em, Pa. 733 00:39:02,228 --> 00:39:03,787 So I, uh, so I noticed. 734 00:39:03,929 --> 00:39:05,328 Why? 735 00:39:05,464 --> 00:39:08,297 Well, old... old Seth was all sold out. 736 00:39:08,434 --> 00:39:09,424 Yeah. 737 00:39:09,568 --> 00:39:11,195 Sold out. All... all sold out. 738 00:39:11,337 --> 00:39:12,361 Uh-huh. No sugar, no grain. 739 00:39:12,504 --> 00:39:13,994 Mm-hmm. 740 00:39:14,139 --> 00:39:15,402 The, uh, the supply wagon didn't come in, 741 00:39:15,541 --> 00:39:16,702 is that... is that correct? 742 00:39:18,244 --> 00:39:20,110 No. No, it did. 743 00:39:20,246 --> 00:39:22,044 It came in. 744 00:39:22,181 --> 00:39:24,809 Oh, the supply wagon came in. 745 00:39:26,051 --> 00:39:27,644 Then what happened? 746 00:39:30,589 --> 00:39:33,149 Well, Pa, it... it got there about an hour late, see, 747 00:39:33,292 --> 00:39:35,784 and old Seth said we might as well hang around and wait, 748 00:39:35,928 --> 00:39:38,226 so we went over to the saloon and waited. 749 00:39:40,032 --> 00:39:41,796 And had yourselves a couple of beers. 750 00:39:41,934 --> 00:39:43,129 Huh? No, no. 751 00:39:43,269 --> 00:39:44,828 No, no, just... just one. 752 00:39:44,970 --> 00:39:46,961 I mean, he-he had one and I had one. 753 00:39:48,107 --> 00:39:50,098 Oh, I see, one beer each. 754 00:39:51,543 --> 00:39:53,033 Then what happened? 755 00:39:55,147 --> 00:39:56,012 Well, dad-burnit, Pa, 756 00:39:56,148 --> 00:39:57,343 when we got back over there at the store, 757 00:39:57,483 --> 00:39:59,508 the-the wagon had come and gone 758 00:39:59,652 --> 00:40:02,781 and Seth was already sold out again. 759 00:40:02,922 --> 00:40:04,515 I see. He was just sold out again. 760 00:40:04,657 --> 00:40:05,920 No grain... 761 00:40:06,058 --> 00:40:07,116 No grain. 762 00:40:07,259 --> 00:40:08,124 No sugar? 763 00:40:08,260 --> 00:40:09,591 No sugar. Nothing. 764 00:40:09,728 --> 00:40:11,594 You didn't bring anything back, is that correct? 765 00:40:13,098 --> 00:40:14,964 Oh, no, no. We, uh... 766 00:40:15,100 --> 00:40:17,068 we, uh... 767 00:40:17,202 --> 00:40:19,193 Oh, you did bring something back. 768 00:40:20,306 --> 00:40:22,035 What's that? 769 00:40:22,174 --> 00:40:25,235 Pipe. Uh, uh, your pipe tobacco. 770 00:40:25,377 --> 00:40:26,435 Oh, my pipe tobacco. 771 00:40:26,578 --> 00:40:27,443 A whole lot of it. 772 00:40:27,579 --> 00:40:29,377 Well, isn't that nice of you? 773 00:40:29,515 --> 00:40:32,075 I have some advice for you. 774 00:40:32,217 --> 00:40:35,084 Give that pipe tobacco to Hop Sing. 775 00:40:35,220 --> 00:40:37,621 It might help allay his feelings. 776 00:40:37,756 --> 00:40:40,282 He's been waiting for those supplies for two days! 777 00:40:42,528 --> 00:40:43,518 Whew... 778 00:40:49,668 --> 00:40:53,263 I tell you, he wasn't as bad as I thought he was going to be. 779 00:40:53,405 --> 00:40:55,032 Can always chew that. 780 00:41:08,020 --> 00:41:09,715 Well, I got the flowers, Hoss. 781 00:41:09,855 --> 00:41:11,653 Don't ask me where I got 'em. 782 00:41:11,790 --> 00:41:13,121 Where'd you get 'em? 783 00:41:14,460 --> 00:41:15,586 Well, you know that planter box 784 00:41:15,728 --> 00:41:17,287 Hop Sing's been working on all spring? 785 00:41:17,429 --> 00:41:19,056 Oh, Joe, he's mighty proud of them flowers. 786 00:41:19,198 --> 00:41:21,895 Well, we had to get some kind of a bouquet for Kathleen. 787 00:41:22,034 --> 00:41:23,798 Yeah, but if he finds out about it, 788 00:41:23,936 --> 00:41:25,529 he-he won't feed us for six months. 789 00:41:25,671 --> 00:41:26,866 Well, now, what's more important-- 790 00:41:27,006 --> 00:41:28,997 You missing a few meals or-or making Kathleen happy? 791 00:41:29,141 --> 00:41:30,575 Now, that ain't a fair question, is it? 792 00:41:30,709 --> 00:41:32,199 Everything is fair in love and war. 793 00:41:32,344 --> 00:41:33,209 Now, here. 794 00:41:33,345 --> 00:41:34,471 Got your buggy waitin'. 795 00:41:34,613 --> 00:41:36,377 Yeah. How do I look? 796 00:41:38,117 --> 00:41:39,141 You look beautiful. 797 00:41:39,284 --> 00:41:41,252 You look absolutely beautiful. 798 00:41:41,387 --> 00:41:42,252 Really? 799 00:41:42,388 --> 00:41:43,378 Yeah. 800 00:41:44,456 --> 00:41:45,890 Whatever Kathleen sees in you, 801 00:41:46,025 --> 00:41:47,322 there sure is a lot of it. 802 00:41:47,459 --> 00:41:48,392 Yeah. 803 00:41:48,527 --> 00:41:49,426 Come on, let's go, you're late. 804 00:41:49,561 --> 00:41:50,528 All right. All right... 805 00:41:50,662 --> 00:41:51,527 Wait, Joe, Joe. 806 00:41:51,663 --> 00:41:52,994 Are you sure, now? 807 00:41:53,132 --> 00:41:54,258 I mean... 808 00:41:54,400 --> 00:41:55,629 You couldn't look any better. 809 00:41:55,768 --> 00:41:56,667 Believe me. 810 00:41:56,802 --> 00:41:58,566 Yeah. 811 00:41:58,704 --> 00:42:00,297 But how? 812 00:42:00,439 --> 00:42:01,770 You just tell me how 813 00:42:01,907 --> 00:42:03,705 a man could shoot himself in his own foot! 814 00:42:03,842 --> 00:42:05,435 Believe me, it wasn't easy. 815 00:42:05,577 --> 00:42:08,137 The doctor said he'll be laid up for a week. 816 00:42:08,280 --> 00:42:10,146 Oh, that's great. That's just dandy! 817 00:42:10,282 --> 00:42:12,148 You sure messed things up, didn't you? 818 00:42:12,284 --> 00:42:13,877 I did? Yes, you! 819 00:42:14,019 --> 00:42:15,748 You're supposed to scare him out of town, 820 00:42:15,888 --> 00:42:17,856 not cripple him so he can't even run around the block! 821 00:42:17,990 --> 00:42:20,459 How was I to know he was so clumsy? 822 00:42:20,592 --> 00:42:23,721 Isn't he supposed to be the big gunfighter? 823 00:42:23,862 --> 00:42:26,194 And now you tell me Kathleen is sweet on him. 824 00:42:26,331 --> 00:42:28,993 You're supposed to be able to predict the future, aren't you? 825 00:42:29,134 --> 00:42:30,624 Why, you old fake, you! 826 00:42:30,769 --> 00:42:32,134 Fake, am I? 827 00:42:32,271 --> 00:42:35,002 Why, you miserable excuse for a brother! 828 00:42:35,140 --> 00:42:36,767 All right, now, sis, calm down, calm down. 829 00:42:36,909 --> 00:42:37,933 It's not gonna do us any good 830 00:42:38,077 --> 00:42:39,101 standing here yelling at each other. 831 00:42:39,244 --> 00:42:40,678 Now, what I'm worried about: 832 00:42:40,813 --> 00:42:43,339 is Craig Bonner going to stay put? 833 00:42:43,482 --> 00:42:45,473 Just a minute! 834 00:42:48,454 --> 00:42:49,785 Just a minute, dear. 835 00:42:49,922 --> 00:42:51,913 Don't be so impatient. 836 00:42:59,565 --> 00:43:01,090 Craig... 837 00:43:01,233 --> 00:43:02,928 You wasn't expectin' someone else, was you? 838 00:43:03,068 --> 00:43:04,661 Oh, no. Uh... 839 00:43:04,803 --> 00:43:05,736 what happened? 840 00:43:05,871 --> 00:43:07,236 Oh, I had an accident. 841 00:43:07,372 --> 00:43:08,271 An accident? 842 00:43:08,407 --> 00:43:09,602 Look, it's a long story 843 00:43:09,741 --> 00:43:11,175 and I'd just as soon not go into it right now. 844 00:43:11,310 --> 00:43:12,300 I think I'd better sit down. 845 00:43:12,444 --> 00:43:14,310 Well... Flowers. 846 00:43:14,446 --> 00:43:15,811 You know I get sneezy around 'em. 847 00:43:15,948 --> 00:43:17,006 Yes, dear. 848 00:43:17,149 --> 00:43:19,015 Flowers... Craig, don't you think that... 849 00:43:19,151 --> 00:43:20,619 I think I'd better sit down. That's a good idea. 850 00:43:21,987 --> 00:43:22,886 Here. 851 00:43:23,021 --> 00:43:24,011 Ah. 852 00:43:25,057 --> 00:43:27,856 Oh. The chocolate... 853 00:43:27,993 --> 00:43:29,825 Chocolates? You know I get itchy around 'em. 854 00:43:29,962 --> 00:43:30,929 Oh---... 855 00:43:31,063 --> 00:43:33,794 Oh, Craig, what am I gonna do with you? 856 00:43:36,068 --> 00:43:37,365 Is there anybody in the house? 857 00:43:37,503 --> 00:43:38,732 No. 858 00:43:38,871 --> 00:43:40,464 We're all alone. Why? 859 00:43:46,645 --> 00:43:49,706 Craig, you're wearing glasses. 860 00:43:49,848 --> 00:43:50,974 You noticed. 861 00:43:51,116 --> 00:43:52,311 That's what I wanted to talk to you about. 862 00:43:52,451 --> 00:43:53,577 Honey... 863 00:43:53,719 --> 00:43:54,948 Who's that? 864 00:43:55,087 --> 00:43:57,146 Oh---... 865 00:43:57,289 --> 00:43:58,347 What's the matter? 866 00:43:58,490 --> 00:44:00,288 Oh, it's 8:30, Craig. 867 00:44:00,425 --> 00:44:01,449 So it's 8:30. 868 00:44:01,593 --> 00:44:02,788 So what are you gettin' so nervous about? 869 00:44:02,928 --> 00:44:04,726 You act like you got a keg of powder in your bustle. 870 00:44:04,863 --> 00:44:06,558 I think I have. 871 00:44:12,137 --> 00:44:13,002 Who is that? 872 00:44:13,138 --> 00:44:14,833 Uh, I'll, uh, I'll go see. 873 00:44:14,973 --> 00:44:17,408 Get rid of whoever it is. 874 00:44:17,543 --> 00:44:18,738 Craig, do you trust me? 875 00:44:18,877 --> 00:44:20,242 You're a woman. 876 00:44:20,379 --> 00:44:21,403 No. 877 00:44:21,547 --> 00:44:23,140 Well, you just have to, because I can't... 878 00:44:23,282 --> 00:44:24,443 Ow! Craig, I'm sorry. 879 00:44:24,583 --> 00:44:26,813 You stepped on my sore foot. Oh, please, get up. 880 00:44:26,952 --> 00:44:28,943 Please, Craig, no matter what happens... Hey! 881 00:44:29,087 --> 00:44:30,111 ...no matter what you hear, 882 00:44:30,255 --> 00:44:32,053 that you'll trust me. Please promise. 883 00:44:36,128 --> 00:44:37,254 Women. 884 00:44:40,399 --> 00:44:41,389 Ow... 885 00:44:59,551 --> 00:45:00,416 My glasses. 886 00:45:00,552 --> 00:45:01,542 Nobody move. 887 00:45:13,799 --> 00:45:15,790 Just a minute. 888 00:45:20,205 --> 00:45:22,230 Oh, Hoss, you look beautiful. 889 00:45:22,374 --> 00:45:24,138 Absolutely beautiful. 890 00:45:24,276 --> 00:45:25,835 Yeah. 891 00:45:25,978 --> 00:45:27,571 I know. 892 00:45:27,713 --> 00:45:30,774 Um, is your pa anywheres abouts? 893 00:45:30,916 --> 00:45:32,406 Uh, well, he's gone into town. 894 00:45:32,551 --> 00:45:33,416 He'll be back soon. 895 00:45:33,552 --> 00:45:35,520 Come on, sit down. Yes'm. 896 00:45:40,759 --> 00:45:42,090 Bless you. 897 00:45:43,829 --> 00:45:45,593 That wasn't your pa? 898 00:45:45,731 --> 00:45:47,722 Oh, uh, he had to go into town. 899 00:45:47,866 --> 00:45:48,890 He'll be back soon. 900 00:45:51,270 --> 00:45:52,431 Well, who's that? 901 00:45:52,571 --> 00:45:54,266 Oh, it must've, um, been the dog. 902 00:45:54,406 --> 00:45:55,464 He's been sick. 903 00:45:55,607 --> 00:45:58,599 Hoss, uh, I told Papa he was wrong about you 904 00:45:58,744 --> 00:46:00,075 and that I'd invited you out here. 905 00:46:00,212 --> 00:46:01,509 Yeah? What, uh... 906 00:46:01,647 --> 00:46:02,739 what'd he say to that? 907 00:46:02,881 --> 00:46:04,508 Oh, he said he was looking forward to meeting you. 908 00:46:04,650 --> 00:46:06,084 Yeah, I'll bet he is. 909 00:46:06,218 --> 00:46:07,617 Oh, no, he is, Hoss, really. 910 00:46:07,753 --> 00:46:09,118 You're sure? 911 00:46:09,254 --> 00:46:11,552 Oh, if there's one man I know, it's Papa, 912 00:46:11,690 --> 00:46:13,419 and if he didn't want you to come, he'd have said so. 913 00:46:13,558 --> 00:46:14,923 Hoss... 914 00:46:15,060 --> 00:46:16,528 you were telling the truth, weren't you, 915 00:46:16,662 --> 00:46:18,494 when you said you weren't courting anyone but me? 916 00:46:18,630 --> 00:46:20,826 Why, yes, ma'am, I was telling the truth. 917 00:46:20,966 --> 00:46:23,094 You're the... you're the only one I'm courtin'. 918 00:46:23,235 --> 00:46:24,600 Glasses? 919 00:46:24,736 --> 00:46:26,226 Here, glasses... 920 00:46:26,371 --> 00:46:27,236 Glasses... 921 00:46:27,372 --> 00:46:29,170 Here... 922 00:46:29,308 --> 00:46:30,605 And you really like me? 923 00:46:32,577 --> 00:46:34,272 Yes'm. 924 00:46:36,815 --> 00:46:38,305 Do you really mean that, Hoss? 925 00:46:38,450 --> 00:46:39,781 Sure, I mean it. 926 00:46:39,918 --> 00:46:41,818 And you care? I mean... 927 00:46:41,953 --> 00:46:43,352 you really care? 928 00:46:43,488 --> 00:46:45,957 Yes, ma'am, I-I like you a bunch. 929 00:46:46,091 --> 00:46:48,082 Oh, Hoss. 930 00:46:57,703 --> 00:46:59,398 I think I'm losing my hearing, too. 931 00:46:59,538 --> 00:47:01,165 Kathleen! 932 00:47:01,306 --> 00:47:02,398 Papa! 933 00:47:03,942 --> 00:47:05,876 Wait, Mr. Walker! 934 00:47:06,011 --> 00:47:07,308 Mr. Walker, this ain't what it looks like. 935 00:47:07,446 --> 00:47:08,572 It ain't, huh? 936 00:47:08,714 --> 00:47:10,739 Now what are you doing here alone with my daughter? 937 00:47:10,882 --> 00:47:12,372 Well... It seems to me 938 00:47:12,517 --> 00:47:14,918 you've got her in a mighty compromising position. 939 00:47:15,053 --> 00:47:16,578 But... And it also seems to me 940 00:47:16,722 --> 00:47:19,157 that there's only one honorable solution 941 00:47:19,291 --> 00:47:20,759 and that's marriage! 942 00:47:20,892 --> 00:47:22,883 Hoss, we have no choice. 943 00:47:23,028 --> 00:47:25,497 I've... I've heard enough! 944 00:47:26,665 --> 00:47:27,723 No, Craig. 945 00:47:27,866 --> 00:47:29,231 Oh---... 946 00:47:29,368 --> 00:47:31,393 I've come here after ten years of courting you, Kathleen, 947 00:47:31,536 --> 00:47:33,163 to take you as my bride. 948 00:47:33,305 --> 00:47:34,773 My eyes have gone bad 949 00:47:34,906 --> 00:47:36,305 and I've given up gunfighting forever. 950 00:47:36,441 --> 00:47:38,671 I even bought that little ranch, just like you wanted. 951 00:47:38,810 --> 00:47:40,005 But when I get here, what do I find? 952 00:47:40,145 --> 00:47:42,113 You've given up gunfighting? 953 00:47:42,247 --> 00:47:44,215 Why didn't you tell me, Craig? 954 00:47:44,349 --> 00:47:45,817 You never gave me a chance! 955 00:47:45,951 --> 00:47:47,919 Foolin' around with this yahoo, here. 956 00:47:48,053 --> 00:47:50,044 Oh, Craig, you don't understand. 957 00:47:50,188 --> 00:47:51,246 I understand what I hear, and I hear 958 00:47:51,390 --> 00:47:52,448 you're gonna marry this no-good galoot. 959 00:47:52,591 --> 00:47:54,423 Well, I've heard enough. 960 00:47:54,559 --> 00:47:55,458 I'm leaving. 961 00:47:55,594 --> 00:47:57,562 Forever. Oh... 962 00:47:59,030 --> 00:48:00,555 Bless you. Oh... 963 00:48:00,699 --> 00:48:02,565 Oh, Craig... 964 00:48:02,701 --> 00:48:03,964 Craig... 965 00:48:04,102 --> 00:48:05,570 Oh---... 966 00:48:05,704 --> 00:48:06,694 What's the matter with you? 967 00:48:06,838 --> 00:48:08,499 Ain't you got no blood in your veins? 968 00:48:08,640 --> 00:48:09,766 Go get her! 969 00:48:09,908 --> 00:48:11,740 You're right. 970 00:48:12,878 --> 00:48:13,902 Now, see here. 971 00:48:14,045 --> 00:48:16,343 Miss Kathleen, I-I ain't afraid of him. 972 00:48:16,481 --> 00:48:18,415 Hey, you! 973 00:48:18,550 --> 00:48:19,881 Hoss, I love him. 974 00:48:20,018 --> 00:48:21,315 Oh, well, that's different. 975 00:48:21,453 --> 00:48:22,545 See, Mr. Walker... What did you ever see in him, anyway? 976 00:48:22,687 --> 00:48:24,177 Why, he's homely! Homely? I am beautiful! 977 00:48:24,322 --> 00:48:25,221 My still! 978 00:48:53,018 --> 00:48:55,214 Don't even ask. 979 00:49:00,525 --> 00:49:02,015 Did something go wrong? 980 00:49:05,797 --> 00:49:07,788 Not altogether. 981 00:49:10,569 --> 00:49:12,936 I didn't get to court her none. 982 00:49:13,071 --> 00:49:15,403 She was already courtin' another feller. 983 00:49:17,309 --> 00:49:18,640 Craig Bonner. 984 00:49:20,812 --> 00:49:21,938 She's gonna marry him, 985 00:49:22,080 --> 00:49:24,640 as soon as her pa gets out of jail. 986 00:49:26,651 --> 00:49:28,710 Reason her pa went to jail... 987 00:49:28,854 --> 00:49:30,447 No. Forget it. 988 00:49:30,589 --> 00:49:31,818 Like you said. 989 00:49:31,957 --> 00:49:33,186 Yeah. 990 00:49:33,325 --> 00:49:34,986 Don't even ask. 991 00:49:38,830 --> 00:49:40,628 Well, I'll... 992 00:49:40,765 --> 00:49:42,255 I'll put these in some water for you. 993 00:49:42,400 --> 00:49:44,391 Thanks, Joe. 994 00:50:36,321 --> 00:50:38,847 This has been a color production 995 00:50:38,990 --> 00:50:41,584 of the NBC Television Network. 67081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.