Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,428
The following program
2
00:00:07,562 --> 00:00:10,998
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:22,410 --> 00:00:24,538
Oh, boy.
4
00:00:24,679 --> 00:00:26,374
Boy, oh, boy, oh, boy.
5
00:00:26,514 --> 00:00:28,243
I don't know how old Eddie
figures on making any money
6
00:00:28,383 --> 00:00:30,010
giving away a free meal
like that. Do you?
7
00:00:30,151 --> 00:00:32,449
Well, he's not getting rich on
you, brother, that's for sure.
8
00:00:32,587 --> 00:00:34,055
Joseph?
9
00:00:34,188 --> 00:00:36,316
The inner man
must be taken care of.
10
00:00:36,457 --> 00:00:38,289
Absolutely.
If that inner man ever got out,
11
00:00:38,426 --> 00:00:39,916
he's big enough
to take on the both of us.
12
00:00:40,061 --> 00:00:41,756
All we got left to do
is pick up that sugar and grain.
13
00:00:41,896 --> 00:00:43,091
Come on.
Right.
14
00:00:46,234 --> 00:00:47,929
Hoss Cartwright.
15
00:00:49,537 --> 00:00:51,733
Your time has come.
16
00:00:53,575 --> 00:00:55,441
There is no escaping.
17
00:00:55,577 --> 00:00:57,773
It is time, Hoss Cartwright.
18
00:00:58,813 --> 00:01:00,577
How does she know who I am?
19
00:01:00,715 --> 00:01:02,240
I don't know.
20
00:01:02,383 --> 00:01:04,511
Let's go find out.
21
00:01:04,652 --> 00:01:06,916
Joe...
22
00:01:14,262 --> 00:01:18,130
It is time to have
your palm read, Hoss Cartwright.
23
00:01:19,834 --> 00:01:22,428
How'd you know my name anyhow?
24
00:01:22,570 --> 00:01:24,561
Madame Adella knows all.
25
00:01:25,940 --> 00:01:27,999
Well, go ahead. Why don't you
let her read your palm?
26
00:01:28,142 --> 00:01:29,473
You got nothing to lose.
27
00:01:29,611 --> 00:01:32,444
Oh, but, Joe, this whole thing's
a bunch of tomfoolishness.
28
00:01:32,580 --> 00:01:35,550
Such talk is foolishness.
29
00:01:35,683 --> 00:01:37,048
Yeah, yeah, I agree with her.
30
00:01:37,185 --> 00:01:38,346
Don't talk foolish.
31
00:01:38,486 --> 00:01:41,114
After all, I think you probably
have a fascinating palm.
32
00:01:41,255 --> 00:01:42,780
Of course, with the size
of this hand,
33
00:01:42,924 --> 00:01:44,119
it may take two or three
sessions, ma'am,
34
00:01:44,258 --> 00:01:45,419
but I'm sure
you can figure it out.
35
00:01:45,560 --> 00:01:47,324
Joe, we got things to do, now.
Come on.
36
00:01:48,363 --> 00:01:50,422
Then you will die.
37
00:01:51,933 --> 00:01:54,129
I'm gonna miss you, Hoss.
38
00:01:54,268 --> 00:01:56,794
You mock my powers.
39
00:01:56,938 --> 00:01:59,168
It is easy for you.
40
00:01:59,307 --> 00:02:01,833
It is your brother
who is in danger.
41
00:02:02,877 --> 00:02:06,245
Yeah.
42
00:02:06,381 --> 00:02:08,110
That stuff sure is silly,
isn't it?
43
00:02:08,249 --> 00:02:09,683
Yeah, silly.
44
00:02:09,817 --> 00:02:12,377
It's amazing that people still
believe in that sort of thing.
45
00:02:12,520 --> 00:02:14,818
Yeah, amazing.
46
00:02:14,956 --> 00:02:16,924
And you know that it's sad
that people
47
00:02:17,058 --> 00:02:20,119
will actually spend money
on that kind of foolishness.
48
00:02:20,261 --> 00:02:22,593
Yeah, it's sad.
49
00:03:43,377 --> 00:03:45,368
♪♪
50
00:03:47,181 --> 00:03:48,615
Hmm.
51
00:03:48,750 --> 00:03:51,412
Very interesting.
52
00:03:51,552 --> 00:03:53,418
Very interesting hand.
53
00:03:53,554 --> 00:03:55,648
Oh... what does it say?
54
00:03:55,790 --> 00:03:58,259
I see a tall man.
55
00:03:58,392 --> 00:03:59,723
He is handsome.
56
00:03:59,861 --> 00:04:02,455
His hair is gray.
57
00:04:02,597 --> 00:04:05,999
He seems disturbed
about something.
58
00:04:06,134 --> 00:04:08,125
Yeah, that'd be our pa.
59
00:04:08,269 --> 00:04:09,464
He's disturbed
'cause we ain't home
60
00:04:09,604 --> 00:04:10,935
with them supplies yet.
Come on, Joe.
61
00:04:11,072 --> 00:04:12,369
Yes, yes, that would
be the reason.
62
00:04:12,507 --> 00:04:13,497
Yeah, well, let's go, Joe.
63
00:04:13,641 --> 00:04:16,372
Wait. Wait.
64
00:04:16,511 --> 00:04:18,673
I see a woman.
65
00:04:20,114 --> 00:04:21,377
Oh, yeah?
66
00:04:21,516 --> 00:04:23,109
Go on, go on.
Is she pretty?
67
00:04:24,685 --> 00:04:26,016
No.
68
00:04:26,154 --> 00:04:28,213
No, she is not pretty.
69
00:04:28,356 --> 00:04:30,415
She's beautiful.
70
00:04:32,226 --> 00:04:34,422
Oh, uh... go on, go on.
71
00:04:36,364 --> 00:04:39,493
Ah, yes, yes,
I see her clearly now.
72
00:04:39,634 --> 00:04:41,568
She's tall.
73
00:04:41,702 --> 00:04:43,363
Statuesque.
74
00:04:43,504 --> 00:04:46,269
Her hair is golden
like the sun.
75
00:04:47,308 --> 00:04:51,176
Her eyes are sparkling
like the stars.
76
00:04:52,446 --> 00:04:55,746
The moment you meet,
77
00:04:55,883 --> 00:04:58,250
she will fall in love with you.
78
00:04:58,386 --> 00:05:01,048
Yeah?
79
00:05:04,492 --> 00:05:06,051
What I see is true.
80
00:05:06,194 --> 00:05:08,060
All that I say shall happen.
81
00:05:08,196 --> 00:05:10,688
You mean I'm really
gonna meet this gal?
82
00:05:10,832 --> 00:05:14,063
With hair as golden as the sun.
83
00:05:14,202 --> 00:05:17,194
With sparkling eyes.
84
00:05:18,773 --> 00:05:21,140
Joe, it could happen, now,
dad-burnit. Come on.
85
00:05:21,275 --> 00:05:23,209
Well, I wouldn't stake
your life on it.
86
00:05:26,681 --> 00:05:28,740
What-what's...
what's the matter?
87
00:05:28,883 --> 00:05:29,975
What do you...?
It is nothing.
88
00:05:30,117 --> 00:05:31,209
Never mind.
The reading is over.
89
00:05:31,352 --> 00:05:32,547
But wait a minute.
You just...
90
00:05:32,687 --> 00:05:33,848
The reading is over.
91
00:05:33,988 --> 00:05:35,456
One dollar, a quarter, please.
92
00:05:35,590 --> 00:05:36,523
A dollar, a qu...?
93
00:05:36,657 --> 00:05:37,988
You said just a dollar out...
94
00:05:38,125 --> 00:05:41,026
With your hand,
you need a rabbit's foot.
95
00:05:44,298 --> 00:05:46,460
Yeah. I know.
96
00:05:49,270 --> 00:05:50,237
Please go.
97
00:05:50,371 --> 00:05:51,304
Thank you.
Yeah.
98
00:05:51,439 --> 00:05:53,373
Come on, Joe.
99
00:06:01,182 --> 00:06:02,240
So, you understand?
100
00:06:02,383 --> 00:06:03,373
Then there's this phrenology,
101
00:06:03,517 --> 00:06:04,951
where they study the bumps
on your head.
102
00:06:05,086 --> 00:06:06,713
Yeah? And I figure,
you let me whap you one good
103
00:06:06,854 --> 00:06:08,083
with an ax handle
on top of the head,
104
00:06:08,222 --> 00:06:09,314
you'll have a fortune
Oh, Joe.
105
00:06:09,457 --> 00:06:10,720
That'll make 'em sit up
and take notice.
106
00:06:10,858 --> 00:06:12,656
Joe, I don't put no stock
in none of that stuff.
107
00:06:12,793 --> 00:06:15,728
You know better than that.
108
00:06:20,801 --> 00:06:23,702
Joe, watch where you're going,
you clum...
109
00:06:33,748 --> 00:06:35,739
Hair as gold as the sun.
110
00:06:37,952 --> 00:06:39,977
Yeah, and...
111
00:06:40,121 --> 00:06:41,987
big, sparkly eyes.
112
00:06:42,123 --> 00:06:44,558
I'm so sorry.
I didn't see you.
113
00:06:44,692 --> 00:06:46,057
Here, let me help you.
114
00:06:46,193 --> 00:06:47,661
No, ma'am, that's...
that's all right.
115
00:06:47,795 --> 00:06:49,092
I didn't hurt you, did I?
116
00:06:49,230 --> 00:06:51,062
No, I'm... I'm fine.
117
00:06:51,198 --> 00:06:53,895
I'm Kathleen-- Kathleen Walker.
118
00:06:54,035 --> 00:06:55,332
I'm happy to meet you,
Miss Walker.
119
00:06:55,469 --> 00:06:56,368
I'm Hoss Cartwright.
120
00:06:56,504 --> 00:06:58,370
Happy to meet you,
Mr. Cartwright.
121
00:06:59,473 --> 00:07:01,532
Yeah, you can just
call me Hoss.
122
00:07:02,777 --> 00:07:04,575
You can just call me Kathleen.
123
00:07:04,712 --> 00:07:06,009
Yeah.
124
00:07:08,783 --> 00:07:13,277
Um, that's my little brother,
Little Joe... Cartwright.
125
00:07:13,421 --> 00:07:15,412
Kathleen.
126
00:07:15,556 --> 00:07:17,490
Ka-Kathleen?
127
00:07:17,625 --> 00:07:20,185
You aren't married,
are you, Hoss?
128
00:07:20,328 --> 00:07:22,763
Oh... no, ma'am, not a bit.
129
00:07:22,897 --> 00:07:24,126
Are you courtin'?
130
00:07:24,265 --> 00:07:27,530
Well...
131
00:07:27,668 --> 00:07:29,602
not so's you'd notice it,
no, ma'am.
132
00:07:29,737 --> 00:07:30,670
Why?
133
00:07:30,805 --> 00:07:32,967
Because I want you to court me.
134
00:07:42,450 --> 00:07:45,147
You want me to court you?
135
00:07:45,286 --> 00:07:47,812
Would you, Hoss?
Would you?
136
00:07:48,856 --> 00:07:50,881
What's going on here?!
137
00:07:51,025 --> 00:07:52,459
Oh, Papa, I want you
to meet Hoss...
138
00:07:52,593 --> 00:07:53,754
Don't worry, Kathleen.
I'll handle this.
139
00:07:53,894 --> 00:07:55,191
Oh, Papa, he wasn't...
Now, listen,
140
00:07:55,329 --> 00:07:57,058
don't stand up for him.
I know his type.
141
00:07:57,198 --> 00:07:58,359
Now, you get in the wagon.
142
00:07:58,499 --> 00:07:59,762
I'll handle this Romeo.
143
00:07:59,900 --> 00:08:01,834
Romeo? I ain't no ladies' man.
144
00:08:01,969 --> 00:08:03,767
Papa... I saw what you
were trying to do.
145
00:08:03,904 --> 00:08:06,066
I got eyes. Now, get
in the wagon, like I said!
146
00:08:06,207 --> 00:08:08,539
Now, no man makes
improper advances to my daughter
147
00:08:08,676 --> 00:08:10,144
without answering to me,
John Walker!
148
00:08:10,277 --> 00:08:11,972
Hey, Joe... Oh, now,
he wouldn't know how to make
149
00:08:12,113 --> 00:08:13,638
an improper adv...
Now, you stay out of this!
150
00:08:13,781 --> 00:08:15,510
You ain't gonna talk yourself
out of this one.
151
00:08:15,649 --> 00:08:17,447
I'm gonna give you
the beating of your life.
152
00:08:17,585 --> 00:08:19,553
Oh, come on, now, I ain't gonna
fight a guy your size.
153
00:08:19,687 --> 00:08:20,848
Don't you worry about my size.
154
00:08:20,988 --> 00:08:22,149
I've whupped men
twice your size.
155
00:08:22,289 --> 00:08:23,620
Well, nevertheless, I...
156
00:08:27,695 --> 00:08:29,561
Now, get up and fight!
157
00:08:30,765 --> 00:08:32,733
I knew I had you
figured out right.
158
00:08:32,867 --> 00:08:33,891
No backbone.
159
00:08:34,035 --> 00:08:35,525
Now, let that be
a lesson to you.
160
00:08:35,669 --> 00:08:37,034
And you stay away
from my Kathleen!
161
00:08:37,171 --> 00:08:38,434
Yes, sir, I sure will.
162
00:08:38,572 --> 00:08:40,836
And get off my grain!
163
00:08:57,124 --> 00:08:58,683
Ooh.
164
00:09:00,127 --> 00:09:03,222
Ooh, he sure does hit hard
for a little man, don't he?
165
00:09:03,364 --> 00:09:04,889
Yeah.
166
00:09:05,032 --> 00:09:08,468
He hits hard for a little mule,
you mean.
167
00:09:11,472 --> 00:09:13,566
Hey, Joe?
168
00:09:13,707 --> 00:09:16,506
Did you see the way
that gal looked at me?
169
00:09:16,644 --> 00:09:18,043
Yeah.
170
00:09:18,179 --> 00:09:19,908
I saw it,
but I don't believe it.
171
00:09:20,047 --> 00:09:23,745
It was just like that
Madame Adella said it would.
172
00:09:23,884 --> 00:09:25,943
You know, maybe she's got
something after all.
173
00:09:26,087 --> 00:09:28,021
Well, maybe she was right
about Kathleen,
174
00:09:28,155 --> 00:09:29,782
but she sure forgot
to mention the father.
175
00:09:29,924 --> 00:09:30,914
That's gonna be sore.
176
00:09:31,058 --> 00:09:32,355
You better get
some beefsteak on that.
177
00:09:32,493 --> 00:09:33,790
Yeah, as soon as we get home.
178
00:09:33,928 --> 00:09:35,657
Hey, here comes Seth.
I'll get that order filled.
179
00:09:35,796 --> 00:09:37,457
Hey, Seth?
Yeah?
180
00:09:37,598 --> 00:09:39,532
Can you get this order filled
for me real quick?
181
00:09:39,667 --> 00:09:40,759
We gotta get on our way.
182
00:09:40,901 --> 00:09:41,993
Oh, sure can, Little Joe.
183
00:09:42,136 --> 00:09:43,900
Five sacks of grain
and two sacks of sugar?
184
00:09:44,038 --> 00:09:44,903
Right.
185
00:09:45,039 --> 00:09:46,029
Well, I'm out of grain,
186
00:09:46,173 --> 00:09:47,641
and I haven't got
any sugar, either.
187
00:09:49,043 --> 00:09:50,841
What, you're...
you're sold out of both of them?
188
00:09:50,978 --> 00:09:52,207
That's right-- sold out.
189
00:09:52,346 --> 00:09:54,280
That new man, John Walker,
came in with his daughter
190
00:09:54,415 --> 00:09:55,905
and bought out
all my grain and sugar.
191
00:09:56,050 --> 00:09:57,916
That's just great.
192
00:09:58,052 --> 00:09:59,713
Now, what are we gonna tell Pa?
193
00:09:59,854 --> 00:10:01,322
What do you mean,
"What are we gonna tell Pa?"
194
00:10:01,455 --> 00:10:02,980
We'll tell him they're
sold out of it. That's all.
195
00:10:03,124 --> 00:10:04,990
I got a load of supplies
coming in the morning.
196
00:10:05,126 --> 00:10:06,685
Thanks.
197
00:10:06,827 --> 00:10:08,226
You know, Joe,
this is all your fault.
198
00:10:08,362 --> 00:10:09,488
We should've come here
straightaway
199
00:10:09,630 --> 00:10:11,120
just like I wanted to
in the first place.
200
00:10:11,265 --> 00:10:12,232
What do you mean, it's my fault?
201
00:10:12,366 --> 00:10:13,697
I'm not the one
who had my fortune told
202
00:10:13,834 --> 00:10:14,858
by that-that Madame Adella.
203
00:10:15,002 --> 00:10:16,231
Not to mention that mess
you got into
204
00:10:16,370 --> 00:10:17,565
with Kathleen and her father.
205
00:10:17,705 --> 00:10:19,696
You saw Madame Adella, Hoss?
Ain't she a marvel?
206
00:10:19,840 --> 00:10:21,774
She predicted I'd sell out
of grain and sugar.
207
00:10:21,909 --> 00:10:24,435
Oh, come on. Don't tell me
you believe in that stuff, too.
208
00:10:24,578 --> 00:10:26,910
Well, you ain't walking out
of here with any sugar, are you?
209
00:10:27,047 --> 00:10:28,139
She's truly a marvel.
210
00:10:28,282 --> 00:10:29,374
Don't you think so, Hoss?
211
00:10:29,517 --> 00:10:31,485
Yeah, yeah, she was a...
she's a marvel, Seth.
212
00:10:31,619 --> 00:10:33,951
Come on, Joe. Let's go home.
213
00:10:37,091 --> 00:10:39,082
♪♪
214
00:10:49,403 --> 00:10:51,462
Ooh...
215
00:10:54,575 --> 00:10:56,669
Well...
216
00:10:57,912 --> 00:11:00,040
I was just about to come
into town looking for you.
217
00:11:00,181 --> 00:11:01,239
What took you so long?
218
00:11:01,382 --> 00:11:04,147
Were we...
were we gone long, Pa?
219
00:11:04,285 --> 00:11:05,218
"Were we gone long?"
220
00:11:05,352 --> 00:11:06,683
Can't you fellas ever go
into town...
221
00:11:06,820 --> 00:11:08,345
go right into town,
come right back?
222
00:11:08,489 --> 00:11:11,515
Where all the supply,
Mr. Hoss?
223
00:11:11,659 --> 00:11:13,058
Oh, Hop Sing, we didn't get 'em.
224
00:11:13,194 --> 00:11:14,684
You see, Pa, Seth was all out.
225
00:11:14,828 --> 00:11:16,193
Yeah, no... no grain, no sugar.
226
00:11:16,330 --> 00:11:17,422
Yeah.
227
00:11:17,565 --> 00:11:19,431
All out, and you came back
empty-handed, right?
228
00:11:19,567 --> 00:11:20,932
Yeah, well, there's gonna
be some tomorrow, though.
229
00:11:21,068 --> 00:11:22,593
He said he'd have a shipment
in there tomorrow.
230
00:11:22,736 --> 00:11:24,363
We'll pick it up first thing
in the morning. Right.
231
00:11:24,505 --> 00:11:25,666
All right, first thing
in the morning,
232
00:11:25,806 --> 00:11:27,365
you go into town
to pick up those supplies.
233
00:11:27,508 --> 00:11:28,475
Yes, sir.
Yes, sir.
234
00:11:28,609 --> 00:11:31,374
No sugar-- no pie,
no dessert, no nothing!
235
00:11:33,180 --> 00:11:34,978
He's been like that all day.
236
00:11:35,115 --> 00:11:37,106
Why can't you...?
237
00:11:37,251 --> 00:11:38,719
What happened to your eye?
238
00:11:38,852 --> 00:11:41,048
Well, it's funny
you should ask, Pa.
239
00:11:41,188 --> 00:11:42,178
Ah...
240
00:11:42,323 --> 00:11:44,223
Wait a minute. Don't tell me.
241
00:11:44,358 --> 00:11:45,917
I have a feeling
I shouldn't know.
242
00:11:53,367 --> 00:11:55,358
♪♪
243
00:12:29,036 --> 00:12:31,027
♪♪
244
00:12:38,545 --> 00:12:40,536
♪♪
245
00:13:08,008 --> 00:13:09,999
♪♪
246
00:13:37,604 --> 00:13:38,867
Here your coffee, Little Joe.
247
00:13:39,006 --> 00:13:40,531
Ah, thank you, Hop Sing.
248
00:13:40,674 --> 00:13:42,199
I'm gonna stay up
and read for a while.
249
00:13:42,343 --> 00:13:44,334
Pa's gone to bed.
250
00:13:50,451 --> 00:13:52,078
Hop...
251
00:13:52,219 --> 00:13:53,778
Hop Sing, what's the matter
with that coffee?
252
00:13:53,921 --> 00:13:55,286
No sugar.
253
00:13:55,422 --> 00:13:56,947
Yeah, well, no...
...no sugar's one thing,
254
00:13:57,091 --> 00:13:58,217
but what'd you put in it?
255
00:13:58,359 --> 00:13:59,884
Chinese sweet-- vinegar root.
256
00:14:00,027 --> 00:14:02,655
You no like,
you bring Hop Sing sugar.
257
00:14:06,533 --> 00:14:08,695
And you take your feet
off the table!
258
00:14:12,840 --> 00:14:14,330
I wonder if he knows
what he's saying.
259
00:14:20,914 --> 00:14:21,779
Oh, Madame Adella. What...
260
00:14:21,915 --> 00:14:23,610
I must talk to your brother
at once.
261
00:14:23,751 --> 00:14:25,742
It is a matter of
life and death.
262
00:14:27,054 --> 00:14:28,419
Life or death?
263
00:14:28,555 --> 00:14:30,523
Yes, life or death.
264
00:14:30,657 --> 00:14:31,624
Life or death.
265
00:14:31,759 --> 00:14:32,954
Um... I'll-I'll get him.
266
00:14:33,093 --> 00:14:34,754
Why don't, why don't you
make yourself at home?
267
00:14:36,764 --> 00:14:38,425
Thank you.
268
00:14:38,565 --> 00:14:39,896
Hey, Hoss!
269
00:14:40,033 --> 00:14:41,831
Yeah?
270
00:14:41,969 --> 00:14:43,300
You got a visitor!
271
00:14:45,939 --> 00:14:46,963
Who is it?
272
00:14:47,107 --> 00:14:49,508
It's that lady
you met in town today.
273
00:14:53,113 --> 00:14:54,342
Is she alone?
274
00:14:55,949 --> 00:14:57,144
She sure is!
275
00:14:57,284 --> 00:14:59,275
I'll be right down!
276
00:15:06,393 --> 00:15:08,327
He's on his way.
277
00:15:28,782 --> 00:15:30,375
Madame Adella.
278
00:15:30,517 --> 00:15:32,281
Well... what are you doing here?
279
00:15:32,419 --> 00:15:33,614
I must talk to you at once.
280
00:15:33,754 --> 00:15:34,619
It is urgent.
281
00:15:34,755 --> 00:15:36,655
Well... what about?
282
00:15:36,790 --> 00:15:39,418
In all my years
of fortunetelling,
283
00:15:39,560 --> 00:15:42,291
I have always told the truth.
284
00:15:42,429 --> 00:15:43,419
You mean...
285
00:15:43,564 --> 00:15:45,157
what you told me
ain't the truth?
286
00:15:45,299 --> 00:15:47,165
Of course I told you the truth.
287
00:15:47,301 --> 00:15:49,429
I just did not tell you all.
288
00:15:49,570 --> 00:15:50,628
Yeah, we know.
289
00:15:50,771 --> 00:15:52,261
You left out Kathleen's father.
290
00:15:52,406 --> 00:15:53,703
Yeah.
291
00:15:53,841 --> 00:15:55,172
I am telling you
292
00:15:55,309 --> 00:15:57,801
Craig Bonner is the man to fear.
293
00:16:01,582 --> 00:16:03,880
You-you have heard
of Craig Bonner.
294
00:16:04,017 --> 00:16:05,985
Craig Bonner?
295
00:16:06,119 --> 00:16:07,712
Cra... oh, Craig Bonner!
296
00:16:07,855 --> 00:16:09,448
Cr-Craig Bonner,
the... the gunfighter.
297
00:16:09,590 --> 00:16:10,955
Everybody's heard of him.
298
00:16:14,495 --> 00:16:16,896
Today when I read your palm,
299
00:16:17,030 --> 00:16:19,124
I saw danger in this man.
300
00:16:19,266 --> 00:16:22,065
At first, I did not want
to tell you all that I saw.
301
00:16:22,202 --> 00:16:25,069
At last I feel better.
302
00:16:25,205 --> 00:16:27,333
Now that the whole truth is out,
303
00:16:27,474 --> 00:16:30,136
a stone is lifted from my heart.
304
00:16:30,277 --> 00:16:32,507
Uh, Madame...
Wait a minute.
305
00:16:32,646 --> 00:16:34,774
What, uh, what's this
Craig Bonner got to do with me?
306
00:16:37,751 --> 00:16:40,311
Craig Bonner rides
to Virginia City
307
00:16:40,454 --> 00:16:42,115
for one reason...
308
00:16:42,256 --> 00:16:43,246
Yeah?
309
00:16:44,691 --> 00:16:47,991
To kill Hoss Cartwright.
310
00:16:48,128 --> 00:16:50,290
Fine. Fine, fine.
311
00:17:00,040 --> 00:17:01,633
Look, I'm trying
to explain to you
312
00:17:01,775 --> 00:17:02,970
that this Madame Adella
makes money
313
00:17:03,110 --> 00:17:04,669
by scaring people like you.
314
00:17:04,811 --> 00:17:06,006
Look, I'll tell you,
I'll tell you.
315
00:17:06,146 --> 00:17:07,875
She's gonna show up
in a couple of days,
316
00:17:08,015 --> 00:17:09,278
she's gonna tell you
she'll protect you
317
00:17:09,416 --> 00:17:10,611
from this Craig Bonner,
318
00:17:10,751 --> 00:17:12,947
as long as you cross her palm
with a little silver.
319
00:17:13,086 --> 00:17:14,952
Yeah, maybe so, Joe,
320
00:17:15,088 --> 00:17:16,920
but dad-burnit, she's been
right about everything else.
321
00:17:17,057 --> 00:17:18,547
Yeah, well, you ought to try
reading her palm sometime.
322
00:17:18,692 --> 00:17:20,626
I'll tell you right now, it's
gonna say right across it:
323
00:17:20,761 --> 00:17:21,956
"E pluribus unum."
324
00:17:22,095 --> 00:17:23,563
You talk to him right.
325
00:17:23,697 --> 00:17:26,723
Nobody can tell future
by looking at the palm!
326
00:17:26,867 --> 00:17:28,961
You're absolutely right,
Hop Sing.
327
00:17:29,102 --> 00:17:30,900
That is all hoglash.
328
00:17:31,038 --> 00:17:32,369
No, no, H... hogwash.
329
00:17:32,506 --> 00:17:34,270
That's what I say, hoglash.
330
00:17:34,408 --> 00:17:36,137
Hog... well, that's what
I've been trying to tell him.
331
00:17:36,276 --> 00:17:39,337
Now, this is only way
to tell future.
332
00:17:41,682 --> 00:17:42,911
Oh, come on, Hop Sing.
333
00:17:43,050 --> 00:17:43,949
Come on, Joe, we got things...
334
00:17:44,084 --> 00:17:46,883
No, sticks show
what happen in future.
335
00:17:47,020 --> 00:17:48,351
Aw, come on, Hop Sing.
336
00:17:48,488 --> 00:17:49,546
I mean, you're-you're being
just as bad
337
00:17:49,690 --> 00:17:50,885
as this Madame Adella.
338
00:17:51,024 --> 00:17:52,116
You wrong.
339
00:17:52,259 --> 00:17:54,387
She Madame Adella come lately.
340
00:17:54,528 --> 00:17:55,893
Chinese been telling future
341
00:17:56,029 --> 00:17:58,157
since long before
Great War in China.
342
00:17:58,298 --> 00:18:00,858
Now, you drop sticks,
Mr. Hoss.
343
00:18:01,001 --> 00:18:02,696
Come.
344
00:18:02,836 --> 00:18:04,270
Where they fall
345
00:18:04,404 --> 00:18:06,133
is how everything
going to be for you.
346
00:18:06,273 --> 00:18:07,399
Well, if it doesn't work out,
347
00:18:07,541 --> 00:18:08,736
we can always play tiddlywinks.
348
00:18:08,875 --> 00:18:10,172
All right, Hop Sing,
I'm gonna do it,
349
00:18:10,310 --> 00:18:11,539
but not because I believe it.
350
00:18:11,678 --> 00:18:13,874
Just tryin' to understand
and be nice, that's all.
351
00:18:14,014 --> 00:18:15,675
I'll...
352
00:18:20,253 --> 00:18:22,517
So, uh... now, what do they say?
353
00:18:22,656 --> 00:18:24,590
I know sticks will tell.
354
00:18:24,725 --> 00:18:26,454
Yeah, well, what do they tell?
355
00:18:28,228 --> 00:18:30,595
They say somebody coming
356
00:18:30,731 --> 00:18:32,790
to Virginia City
357
00:18:32,933 --> 00:18:34,367
to kill you.
358
00:18:35,602 --> 00:18:36,592
Very good, Hop Sing.
359
00:18:45,078 --> 00:18:47,069
♪♪
360
00:18:54,187 --> 00:18:55,348
And don't try it again.
361
00:19:00,327 --> 00:19:01,317
Ah!
362
00:19:52,646 --> 00:19:54,136
Oh! Black cat!
363
00:19:54,281 --> 00:19:56,079
Black cat!
364
00:19:56,216 --> 00:19:57,547
0h!
365
00:19:57,684 --> 00:19:59,413
Ah, black cat. Bad luck!
366
00:19:59,553 --> 00:20:02,454
Ah, that is why I have come.
367
00:20:02,589 --> 00:20:04,114
I am Madame Adella.
368
00:20:04,257 --> 00:20:05,918
I foretell the future.
369
00:20:06,059 --> 00:20:08,460
Your life is in great danger,
370
00:20:08,595 --> 00:20:09,790
Craig Bonner.
371
00:20:09,930 --> 00:20:11,295
I know, I know.
372
00:20:11,431 --> 00:20:12,956
Get that black cat
out of here, lady.
373
00:20:13,100 --> 00:20:13,999
You know nothing.
374
00:20:14,134 --> 00:20:15,863
There is more to be told.
375
00:20:16,002 --> 00:20:18,198
Come to my tent at 3:00.
376
00:20:22,042 --> 00:20:23,567
3:00!
377
00:20:23,710 --> 00:20:25,872
Your life depends on it.
378
00:20:56,309 --> 00:20:57,708
Whoa.
379
00:21:02,382 --> 00:21:03,679
What are you looking for?
380
00:21:03,817 --> 00:21:06,445
Oh, just checkin', that's all.
381
00:21:06,586 --> 00:21:07,951
Yeah, but checking what?
382
00:21:08,088 --> 00:21:10,853
Well... for strangers.
383
00:21:10,991 --> 00:21:12,481
Oh, Hoss, come on.
384
00:21:12,626 --> 00:21:13,718
Are you still...
are you still worrying
385
00:21:13,860 --> 00:21:15,328
about that gunfighter business?
386
00:21:15,462 --> 00:21:18,727
Joe, I ain't worried about
no gunfighter or nobody else.
387
00:21:18,865 --> 00:21:21,391
It's just... want to make sure,
that's all.
388
00:21:21,535 --> 00:21:22,730
Now, look, this is nonsense.
389
00:21:22,869 --> 00:21:24,667
Now, nobody can
predict the future, right?
390
00:21:24,805 --> 00:21:26,773
Am I right?
391
00:21:26,907 --> 00:21:28,432
Right.
Well, all right, then.
392
00:21:28,575 --> 00:21:30,304
Let's go in and get the supplies
before something happens.
393
00:21:30,443 --> 00:21:31,842
Yeah.
394
00:21:31,978 --> 00:21:33,309
What do you mean,
"before something happens"?
395
00:21:37,784 --> 00:21:39,775
Ah, good morning, boys.
396
00:21:39,920 --> 00:21:41,752
Good morning, Seth.
397
00:21:41,888 --> 00:21:42,855
Morning, Seth.
398
00:21:42,989 --> 00:21:44,684
We, uh, come in
to pick up them supplies.
399
00:21:44,825 --> 00:21:46,520
Well, let's see, that was
five sacks of grain
400
00:21:46,660 --> 00:21:47,855
and two sacks of sugar, right?
401
00:21:47,994 --> 00:21:49,393
Right.
Right. Hey, and-and Pa wants
402
00:21:49,529 --> 00:21:50,826
some pipe tobacco, too.
403
00:21:50,964 --> 00:21:51,988
Well, I'll have it for you
404
00:21:52,132 --> 00:21:53,566
as soon as
the supply wagon gets here.
405
00:21:53,700 --> 00:21:55,134
You mean it ain't here yet?
406
00:21:55,268 --> 00:21:56,292
No, it's a little late.
407
00:21:56,436 --> 00:21:57,961
Be an hour or two.
408
00:21:58,104 --> 00:22:00,869
I'm sorry,
but these things happen.
409
00:22:01,007 --> 00:22:02,236
Well...
410
00:22:02,375 --> 00:22:03,740
Well, what do we do now?
411
00:22:03,877 --> 00:22:05,777
Well, dad-burnit, we can't
go back home without it, so...
412
00:22:05,912 --> 00:22:08,904
might as well
just wait around here, huh?
413
00:22:09,049 --> 00:22:10,039
Hey, I got an idea.
414
00:22:10,183 --> 00:22:11,309
Why don't we go down,
pick up the mail
415
00:22:11,451 --> 00:22:12,850
and then go over to the saloon
and have a beer?
416
00:22:12,986 --> 00:22:13,851
All right.
417
00:22:13,987 --> 00:22:15,011
Just one beer, though.
418
00:22:15,155 --> 00:22:16,145
I don't want
nothing else to go wrong.
419
00:22:16,289 --> 00:22:17,256
What could go wrong?
420
00:22:17,390 --> 00:22:18,551
Two fellas having a beer?
Yeah.
421
00:22:18,692 --> 00:22:20,922
Hardly anybody
ever gets killed in a saloon.
422
00:22:32,672 --> 00:22:34,504
Hey, Dean.
Got any mail for us?
423
00:22:41,281 --> 00:22:42,305
Can you see any strangers?
424
00:22:42,449 --> 00:22:44,417
Oh, Joe, dad-burnit.
425
00:22:54,227 --> 00:22:55,217
Psst.
426
00:23:06,339 --> 00:23:08,501
Your, uh... your pa
ain't back there, is he?
427
00:23:08,642 --> 00:23:09,632
No.
428
00:23:13,513 --> 00:23:15,607
Oh, Hoss, I'm so happy
429
00:23:15,749 --> 00:23:17,239
I ran into you in town today.
430
00:23:17,384 --> 00:23:18,818
Yeah, well, I was, uh...
431
00:23:18,952 --> 00:23:21,148
I was sort of hoping I'd see you
in town today, too, ma'am.
432
00:23:21,288 --> 00:23:23,620
I'm sorry about your eye.
433
00:23:23,757 --> 00:23:25,452
Oh, that's all right, ma'am.
434
00:23:25,592 --> 00:23:27,117
It ain't too sore anymore.
435
00:23:27,260 --> 00:23:28,591
Ah, thank you, Dean.
436
00:23:57,324 --> 00:24:00,487
Sometimes Papa treats me
like I was a little girl.
437
00:24:02,595 --> 00:24:04,825
You don't think of me as
a little girl, do you, Hoss?
438
00:24:04,965 --> 00:24:06,524
Uh, no, ma'am!
439
00:24:06,666 --> 00:24:08,532
No, ma'am.
Not at all.
440
00:24:08,668 --> 00:24:10,727
Don't you think
I'm old enough for courting?
441
00:24:14,874 --> 00:24:16,035
Yes'm.
442
00:24:16,176 --> 00:24:17,644
Will you court me, Hoss?
443
00:24:22,749 --> 00:24:24,740
If you really want me to.
444
00:24:25,919 --> 00:24:28,854
Oh... oh, Hoss, I want you to.
445
00:24:28,989 --> 00:24:30,787
More than anything,
I want you to.
446
00:24:30,924 --> 00:24:32,858
But what about your pa?
447
00:24:32,993 --> 00:24:35,223
You know, I got a funny feeling
he don't like me much.
448
00:24:35,362 --> 00:24:37,330
Oh, he will once
he gets to know you, Hoss.
449
00:24:37,464 --> 00:24:40,297
It's just that
since Mama died...
450
00:24:40,433 --> 00:24:41,958
it's just been me and Papa.
451
00:24:42,102 --> 00:24:43,763
I'm all he has, see, and...
452
00:24:43,903 --> 00:24:45,496
he just doesn't want anything
to happen to me.
453
00:24:45,638 --> 00:24:47,902
Yeah, well, the way
he looks after you, ma'am,
454
00:24:48,041 --> 00:24:49,839
there ain't much likelihood
of anything happenin' to you.
455
00:24:51,344 --> 00:24:53,210
Where, uh, is your pa now?
456
00:24:53,346 --> 00:24:56,338
Well, he's over at the bank
taking care of some business.
457
00:24:58,151 --> 00:25:00,313
You do like me just
a little bit, don't you, Hoss?
458
00:25:00,453 --> 00:25:01,420
Oh, ma'am, I---...
459
00:25:01,554 --> 00:25:03,648
I like you a bunch.
460
00:25:03,790 --> 00:25:05,588
Will you come
by the house tonight?
461
00:25:05,725 --> 00:25:08,217
Why, yes, ma'am. I'd love to.
462
00:25:08,361 --> 00:25:11,058
But, uh, what about your pa?
463
00:25:11,197 --> 00:25:12,494
Oh, um,
464
00:25:12,632 --> 00:25:13,690
well, I'll take care of it.
465
00:25:13,833 --> 00:25:15,062
I'll talk to Papa.
466
00:25:15,201 --> 00:25:16,600
Is 8:30 too late?
467
00:25:16,736 --> 00:25:19,398
No, ma'am, 8-8:30's just fine.
468
00:25:19,539 --> 00:25:21,200
Oh, dear.
469
00:25:21,341 --> 00:25:22,536
There's Papa.
470
00:25:27,981 --> 00:25:29,813
Hoss, would you look
your very best tonight?
471
00:25:29,949 --> 00:25:31,314
I want you to make
a good impression on Papa.
472
00:25:31,451 --> 00:25:33,044
Y-Yes, yes'm.
473
00:25:33,186 --> 00:25:34,813
Bye.
474
00:25:34,954 --> 00:25:37,184
Yes'm.
475
00:26:05,585 --> 00:26:07,576
Hi, Charlie.
476
00:26:11,391 --> 00:26:12,483
Hoss!
477
00:26:12,625 --> 00:26:14,616
Oh! Oh, hi, Roy!
478
00:26:14,761 --> 00:26:17,059
Look it yonder.
479
00:26:17,197 --> 00:26:18,426
Where?
480
00:26:18,565 --> 00:26:19,999
Over on the hotel stoop.
481
00:26:23,103 --> 00:26:24,502
Yeah, who's he?
482
00:26:24,637 --> 00:26:25,832
Well, that's Craig Bonner.
483
00:26:25,972 --> 00:26:27,440
He's reputed to be
the greatest gunfighter
484
00:26:27,574 --> 00:26:28,871
in this whole territory.
485
00:26:29,008 --> 00:26:30,999
Oh, yeah?
486
00:26:32,278 --> 00:26:33,803
What's the matter, Hoss?
487
00:26:33,947 --> 00:26:35,813
You're looking a little pale.
488
00:26:35,949 --> 00:26:38,316
Oh, lordy.
489
00:26:38,451 --> 00:26:40,886
How doing, brother?
490
00:26:41,020 --> 00:26:42,954
Joe, he's here.
Hmm?
491
00:26:43,089 --> 00:26:44,557
He's here.
Supply wagon? Good.
492
00:26:44,691 --> 00:26:45,954
No, no. Him.
493
00:26:46,092 --> 00:26:47,025
"Him." Who's "him"?
494
00:26:47,160 --> 00:26:48,992
Craig Bonner, that's who.
495
00:26:49,129 --> 00:26:50,824
Are you sure?
Sure, I'm sure.
496
00:26:50,964 --> 00:26:52,159
I just seen him
with my own eyes.
497
00:26:52,298 --> 00:26:53,197
Well, what's he look like?
498
00:26:53,333 --> 00:26:54,300
Well, he looks like something
499
00:26:54,434 --> 00:26:55,458
I don't want
to get messed up with,
500
00:26:55,602 --> 00:26:57,001
that's for sure.
501
00:26:57,137 --> 00:26:59,367
Dad-burn! Everything that Madame
Adella has said's come true.
502
00:26:59,506 --> 00:27:00,871
Oh, now, Hoss, come on.
Will you relax?
503
00:27:01,007 --> 00:27:02,304
He's probably
just passing through.
504
00:27:02,442 --> 00:27:04,570
Joe, she ain't been wrong
about nothing!
505
00:27:04,711 --> 00:27:06,270
Well, what are you gonna do?
506
00:27:06,412 --> 00:27:09,404
Well, I... I'm gonna stay away
from him, that's for sure!
507
00:27:09,549 --> 00:27:11,984
Hey, Roy?
Roy, come here a minute.
508
00:27:12,118 --> 00:27:14,212
Excuse me.
509
00:27:14,354 --> 00:27:16,220
What's up?
510
00:27:16,356 --> 00:27:18,415
What's that feller doing
in town anyhow?
511
00:27:18,558 --> 00:27:20,117
Well, he's looking
for someone in town,
512
00:27:20,260 --> 00:27:21,785
but he won't say who.
513
00:27:24,597 --> 00:27:25,655
What's the matter, Hoss?
514
00:27:25,798 --> 00:27:27,197
You coming down with the grip
or something?
515
00:27:27,333 --> 00:27:29,461
No, I'm, I'm just fine, Roy.
516
00:27:29,602 --> 00:27:30,831
Just fine.
517
00:27:30,970 --> 00:27:31,960
Hey, listen, Roy.
What do you,
518
00:27:32,105 --> 00:27:32,970
what do you know about him?
519
00:27:33,106 --> 00:27:34,801
Well, just that he's
520
00:27:34,941 --> 00:27:37,808
supposed to be
about the fastest gun around.
521
00:27:37,944 --> 00:27:40,072
Yeah, well, he must be wanted
somewhere for something.
522
00:27:40,213 --> 00:27:41,738
Yeah.
523
00:27:41,881 --> 00:27:44,350
Nothing that I know of.
524
00:27:44,484 --> 00:27:47,476
Yeah, I've heard tell
he's killed about 12 men.
525
00:27:47,620 --> 00:27:48,849
13 to be exact.
526
00:27:48,988 --> 00:27:50,547
But they was all fair fights.
527
00:27:50,690 --> 00:27:53,489
Now, boys, I'll see you later.
528
00:27:57,931 --> 00:27:59,592
Thirteen?
529
00:27:59,732 --> 00:28:02,292
Thirteen.
That's an unlucky number.
530
00:28:02,435 --> 00:28:03,596
Yeah.
531
00:28:03,736 --> 00:28:05,101
If I was him,
I'd kill another guy
532
00:28:05,238 --> 00:28:06,205
just to get off that number.
533
00:28:06,339 --> 00:28:08,273
Yeah.
534
00:28:35,668 --> 00:28:37,659
♪♪
535
00:29:05,198 --> 00:29:07,189
♪♪
536
00:29:12,272 --> 00:29:13,740
Kathleen!
Oh.
537
00:29:13,873 --> 00:29:15,136
Kathleen, honey.
538
00:29:15,275 --> 00:29:16,470
Oh, hello, Craig.
539
00:29:16,609 --> 00:29:19,408
Kathleen, honey,
I'd know that perfume anywhere.
540
00:29:19,545 --> 00:29:21,070
Oh, what are you doing here?
541
00:29:21,214 --> 00:29:22,147
What am I...?
542
00:29:22,282 --> 00:29:23,477
It's me, Craig Bonner!
543
00:29:23,616 --> 00:29:25,311
What's all
this "Oh, hello" business?
544
00:29:25,451 --> 00:29:27,510
Well, I just didn't expect
to see you, that's all.
545
00:29:29,489 --> 00:29:30,786
Surprised, huh?
546
00:29:30,923 --> 00:29:32,391
Oh, am I.
547
00:29:32,525 --> 00:29:35,085
How's about giving
your fiancé a big kiss, huh?
548
00:29:35,228 --> 00:29:38,254
Oh, well, not-not here, Craig.
549
00:29:39,499 --> 00:29:42,059
Why not?
You're my girl, aren't you?
550
00:29:44,771 --> 00:29:47,536
You ain't been fooling around
with any other guys, have you?
551
00:29:47,674 --> 00:29:48,732
No, of course not.
552
00:29:48,875 --> 00:29:50,309
What do you think I am?
553
00:29:50,443 --> 00:29:52,002
A woman.
554
00:29:52,145 --> 00:29:54,637
Now, I come nearly 400 miles
to find you,
555
00:29:54,781 --> 00:29:56,977
and I ain't in no mood
to play games.
556
00:29:57,116 --> 00:29:58,606
Well, I'm not playing games,
Craig.
557
00:29:58,751 --> 00:30:00,219
Not with you, honey.
558
00:30:00,353 --> 00:30:01,980
See, I came to town because I,
559
00:30:02,121 --> 00:30:04,249
I had this appointment
at the, at the dressmaker.
560
00:30:04,390 --> 00:30:06,415
And I, I'm-I'm having
this dress made.
561
00:30:06,559 --> 00:30:08,653
It's red, your favorite color.
562
00:30:08,795 --> 00:30:10,695
That's good.
Red's my favorite color!
563
00:30:10,830 --> 00:30:13,322
Now, you wear it tonight
because I'm coming calling.
564
00:30:13,466 --> 00:30:14,627
I've got something
mighty important
565
00:30:14,767 --> 00:30:15,893
I want to talk over with you.
566
00:30:16,035 --> 00:30:17,366
Oh, well, uh, see I'm late
567
00:30:17,503 --> 00:30:18,402
for the dressmaker now, Craig.
568
00:30:18,538 --> 00:30:19,699
And-and you know how they are
569
00:30:19,839 --> 00:30:22,274
about appointments
so I'll see you, good-bye.
570
00:30:24,410 --> 00:30:26,401
Wait! Where do you live?
571
00:30:29,349 --> 00:30:32,250
Women.
572
00:30:36,189 --> 00:30:37,281
Hey, hey, come on.
573
00:30:37,423 --> 00:30:38,356
Will you stop being so nervous?
574
00:30:38,491 --> 00:30:40,482
You're gonna break out
in a rash.
575
00:30:52,705 --> 00:30:54,264
Hey, Joe! Joe!
576
00:30:54,407 --> 00:30:56,535
There he is-- Craig Bonner!
577
00:31:06,219 --> 00:31:08,881
What are we gonna do now?
578
00:31:09,021 --> 00:31:10,455
Will you stop worrying?
Just walk natural.
579
00:31:10,590 --> 00:31:12,149
He doesn't know who you are.
580
00:31:12,291 --> 00:31:14,282
Come on.
Yeah.
581
00:31:30,276 --> 00:31:31,607
Kind of clumsy, ain't he?
582
00:31:32,979 --> 00:31:34,970
I want to see where he's going.
583
00:32:08,448 --> 00:32:09,609
Hey!
584
00:32:09,749 --> 00:32:11,717
He's going into Madame Adella's.
585
00:32:11,851 --> 00:32:13,979
I reckon what he's
gonna do in there?
586
00:32:14,120 --> 00:32:16,748
Yeah. Maybe he's gonna get
his palm read.
587
00:32:18,090 --> 00:32:18,989
Yeah.
588
00:32:19,125 --> 00:32:21,822
His gun hand.
589
00:32:21,961 --> 00:32:24,123
I wonder what it says.
590
00:32:24,263 --> 00:32:26,163
Yeah.
591
00:32:26,299 --> 00:32:29,234
Me, too.
592
00:32:52,391 --> 00:32:54,758
You are standing on the street.
593
00:32:54,894 --> 00:32:57,158
Main Street.
594
00:32:57,296 --> 00:32:59,890
You are facing a man.
595
00:33:00,032 --> 00:33:02,330
A big strong man.
596
00:33:03,736 --> 00:33:06,330
You are wearing a gun.
597
00:33:06,472 --> 00:33:09,305
He is wearing a gun.
598
00:33:09,442 --> 00:33:11,934
You are faster than he is.
599
00:33:14,480 --> 00:33:16,642
But you do not win the fight.
600
00:33:18,451 --> 00:33:21,648
I see you lying very still
in the street.
601
00:33:21,787 --> 00:33:24,154
You are bleeding.
602
00:33:24,290 --> 00:33:26,281
And your eyes are closed.
603
00:33:27,960 --> 00:33:29,394
Am I dead?
604
00:33:29,529 --> 00:33:32,988
This I cannot foretell.
605
00:33:33,132 --> 00:33:35,328
Only that you are bleeding.
606
00:33:37,503 --> 00:33:38,993
I can't stand
the sight of blood.
607
00:33:39,138 --> 00:33:40,765
It makes me sick.
608
00:33:42,775 --> 00:33:45,540
There's only one way
to escape your fate.
609
00:33:45,678 --> 00:33:46,839
How's that?
610
00:33:46,979 --> 00:33:48,879
You must leave Virginia City.
611
00:33:49,015 --> 00:33:50,574
Go far, far away.
612
00:33:50,716 --> 00:33:51,842
You must leave at once.
613
00:33:51,984 --> 00:33:53,042
Today.
614
00:33:53,185 --> 00:33:55,279
You mean run?
615
00:33:55,421 --> 00:33:56,752
Yes.
616
00:33:56,889 --> 00:33:58,880
For your life.
617
00:34:00,259 --> 00:34:03,092
Craig Bonner don't run
from man nor beast.
618
00:34:03,229 --> 00:34:04,628
How much time have I got?
619
00:34:04,764 --> 00:34:07,893
Time is running out.
620
00:34:08,034 --> 00:34:10,935
The man you will meet
is Hoss Cartwright.
621
00:34:11,070 --> 00:34:14,734
He's a very dangerous man.
622
00:34:14,874 --> 00:34:16,364
You must run quickly.
623
00:34:16,509 --> 00:34:17,670
If you meet him...
624
00:34:17,810 --> 00:34:19,073
I“ meet him, I'll kill him!
625
00:34:20,913 --> 00:34:23,007
Oh, what happened?
626
00:34:24,383 --> 00:34:27,148
I just shot myself in the foot.
627
00:34:48,107 --> 00:34:49,973
Craig Bonner?
628
00:34:50,109 --> 00:34:51,599
Papa, I love him.
629
00:34:51,744 --> 00:34:53,303
What's that got
to do with it, hmm?
630
00:34:53,446 --> 00:34:55,210
Well, it's got everything
to do with it.
631
00:34:55,348 --> 00:34:57,180
Papa, I'm not going
through with this.
632
00:34:57,316 --> 00:34:58,442
I'm serious.
633
00:34:58,584 --> 00:35:00,348
You're delirious
is more like it, isn't it?
634
00:35:00,486 --> 00:35:02,045
Papa, this is different.
635
00:35:02,188 --> 00:35:03,952
What's different about it, huh?
636
00:35:04,090 --> 00:35:06,491
Well, this is, is true love.
637
00:35:06,626 --> 00:35:08,685
It's a, it's a pure love.
638
00:35:08,828 --> 00:35:11,092
And I'm reborn.
639
00:35:11,230 --> 00:35:12,959
Just one more time,
Kathleen, please.
640
00:35:13,099 --> 00:35:14,328
Just once more, please.
641
00:35:14,467 --> 00:35:17,129
But there's nothing new
about moonshining.
642
00:35:17,269 --> 00:35:19,328
This is not moonshining.
643
00:35:19,472 --> 00:35:21,497
Why, this ingenious machine
644
00:35:21,641 --> 00:35:24,167
is gonna create
an elixir of the ages!
645
00:35:24,310 --> 00:35:27,371
It's gonna be Dr. John Walker's
646
00:35:27,513 --> 00:35:29,811
Infinite Bromide.
647
00:35:29,949 --> 00:35:33,613
Just think what that
will mean to mankind.
648
00:35:33,753 --> 00:35:35,949
Just think
what it'll mean to me!
649
00:35:36,088 --> 00:35:38,182
It's the dream of my life!
650
00:35:38,324 --> 00:35:40,793
No more two-bit schemes.
651
00:35:40,926 --> 00:35:44,123
And Aunt Adella,
she can give up fortune-telling.
652
00:35:44,263 --> 00:35:47,164
And you and she and I
will travel.
653
00:35:47,299 --> 00:35:49,165
We'll be rich!
654
00:35:49,301 --> 00:35:51,895
And what's that got to do
with Hoss Cartwright?
655
00:35:52,038 --> 00:35:53,665
Why, everything!
656
00:35:53,806 --> 00:35:55,171
Hoss has got money.
657
00:35:55,307 --> 00:35:57,503
And you as Hoss' fiancée,
658
00:35:57,643 --> 00:35:59,577
you'll have access
to that money.
659
00:35:59,712 --> 00:36:01,771
We can't do anything
about this dream
660
00:36:01,914 --> 00:36:03,575
without Hoss' money.
661
00:36:05,751 --> 00:36:07,583
You, you wouldn't turn your back
662
00:36:07,720 --> 00:36:09,245
on your poor father, would you?
663
00:36:09,388 --> 00:36:12,653
Papa, I just want
to live my own life.
664
00:36:12,792 --> 00:36:15,090
What? Married to some
broken-down, two-bit gunfighter?
665
00:36:15,227 --> 00:36:16,626
Who will find himself
shot in the belly
666
00:36:16,762 --> 00:36:18,161
in some back alley someday?
667
00:36:18,297 --> 00:36:20,356
I love Craig!
It seems to me you told me
668
00:36:20,499 --> 00:36:23,093
that you'd never marry
a man who totes a gun.
669
00:36:23,235 --> 00:36:24,703
Oh, Papa.
670
00:36:24,837 --> 00:36:25,770
What am I gonna do?
671
00:36:25,905 --> 00:36:27,339
I'm so mixed up.
672
00:36:27,473 --> 00:36:29,032
I'll tell you
what we're gonna do.
673
00:36:29,175 --> 00:36:31,576
I'm almost finished
with our elixir.
674
00:36:31,711 --> 00:36:33,873
And when it turns
to that golden hue,
675
00:36:34,013 --> 00:36:36,209
your Aunt Adella and I,
we're gonna go on the road.
676
00:36:36,348 --> 00:36:37,747
And we'll make a fortune!
677
00:36:37,883 --> 00:36:39,078
And what about me?
678
00:36:39,218 --> 00:36:40,686
You'll be free as a bird.
679
00:36:40,820 --> 00:36:42,686
You can marry anybody you want.
680
00:36:42,822 --> 00:36:45,291
Please? Kathleen, please?
681
00:36:45,424 --> 00:36:47,324
Just one more time?
682
00:36:49,161 --> 00:36:51,061
Is this really the last time?
683
00:36:51,197 --> 00:36:52,255
I promise you.
684
00:36:52,398 --> 00:36:53,661
No more schemes.
685
00:36:53,799 --> 00:36:55,665
As soon as I finish this one.
686
00:36:55,801 --> 00:36:57,166
Ag reed?
687
00:36:59,338 --> 00:37:01,329
Ag reed.
688
00:37:04,276 --> 00:37:05,539
Thank you very much, Mrs. Kane.
689
00:37:05,678 --> 00:37:07,271
Good day.
690
00:37:07,413 --> 00:37:08,778
Hey, Seth.
Those supplies come in yet?
691
00:37:08,914 --> 00:37:09,972
Hi, Seth.
Yeah, about 20 minutes ago.
692
00:37:10,116 --> 00:37:11,379
Ah, good.
If you would just tell us
693
00:37:11,517 --> 00:37:13,212
where that grain and sugar is,
we'll pick it up.
694
00:37:13,352 --> 00:37:14,615
Right, and don't forget
Pa's pipe tobacco.
695
00:37:14,754 --> 00:37:15,812
Yeah, and the pipe tobacco.
696
00:37:15,955 --> 00:37:17,753
Well, the tobacco
I can let you have.
697
00:37:17,890 --> 00:37:20,450
But I'm out of grain
and sugar again.
698
00:37:20,593 --> 00:37:22,027
What?
699
00:37:22,161 --> 00:37:24,152
That's right, Hoss.
700
00:37:24,296 --> 00:37:25,422
Well, how can that be?
701
00:37:25,564 --> 00:37:27,794
You said the wagon
just came in 20 minutes ago.
702
00:37:27,933 --> 00:37:28,832
Well, that's true, Little Joe.
703
00:37:28,968 --> 00:37:30,094
But, uh, John Walker came
704
00:37:30,236 --> 00:37:31,635
and bought
all my grain and sugar.
705
00:37:31,771 --> 00:37:33,102
Just getting started, I guess
706
00:37:33,239 --> 00:37:35,230
he's kind of short
of supplies himself.
707
00:37:35,374 --> 00:37:36,569
Well, I'll be...
Aw, doggone it, Seth,
708
00:37:36,709 --> 00:37:37,904
you knew we were
coming back here.
709
00:37:38,043 --> 00:37:39,568
Why didn't you save
some of it for us? Yeah.
710
00:37:39,712 --> 00:37:41,180
Business is business.
711
00:37:41,313 --> 00:37:43,680
And in my business,
first come, first serve.
712
00:37:43,816 --> 00:37:45,306
Oh...
Thanks a lot.
713
00:37:45,451 --> 00:37:46,919
Well, now what do we do?
714
00:37:47,052 --> 00:37:49,043
Well, dad-burnit, we go back
home without it, that's all.
715
00:37:49,188 --> 00:37:51,122
Pa sure is gonna be sore,
though.
716
00:37:51,257 --> 00:37:52,418
You can say that again.
717
00:37:52,558 --> 00:37:54,526
Wait.
Don't forget your pa's tobacco.
718
00:37:54,660 --> 00:37:56,185
Thanks a lot, Seth.
719
00:37:56,328 --> 00:37:57,420
There you are.
720
00:37:57,563 --> 00:38:00,396
Yeah, thanks. I'd hate
to go home empty-handed.
721
00:38:00,533 --> 00:38:01,728
Tell your pa there'll be a load
722
00:38:01,867 --> 00:38:03,232
of fresh supplies
in the morning.
723
00:38:03,369 --> 00:38:05,030
And don't be late!
724
00:38:14,613 --> 00:38:17,241
Oh, business has sure been good.
725
00:38:22,221 --> 00:38:23,780
That ought to hold it.
726
00:38:23,923 --> 00:38:27,052
Fine. You better fix up
the barn, too.
727
00:38:47,346 --> 00:38:49,337
Hmm.
728
00:38:50,049 --> 00:38:51,039
Hi.
729
00:38:51,183 --> 00:38:53,345
Well.
730
00:38:53,485 --> 00:38:55,385
Where, uh...
731
00:38:55,521 --> 00:38:58,149
where are the supplies
you went to get?
732
00:39:00,025 --> 00:39:02,084
We didn't, uh,
we didn't get 'em, Pa.
733
00:39:02,228 --> 00:39:03,787
So I, uh, so I noticed.
734
00:39:03,929 --> 00:39:05,328
Why?
735
00:39:05,464 --> 00:39:08,297
Well, old... old Seth
was all sold out.
736
00:39:08,434 --> 00:39:09,424
Yeah.
737
00:39:09,568 --> 00:39:11,195
Sold out.
All... all sold out.
738
00:39:11,337 --> 00:39:12,361
Uh-huh.
No sugar, no grain.
739
00:39:12,504 --> 00:39:13,994
Mm-hmm.
740
00:39:14,139 --> 00:39:15,402
The, uh, the supply wagon
didn't come in,
741
00:39:15,541 --> 00:39:16,702
is that... is that correct?
742
00:39:18,244 --> 00:39:20,110
No. No, it did.
743
00:39:20,246 --> 00:39:22,044
It came in.
744
00:39:22,181 --> 00:39:24,809
Oh, the supply wagon came in.
745
00:39:26,051 --> 00:39:27,644
Then what happened?
746
00:39:30,589 --> 00:39:33,149
Well, Pa, it... it got there
about an hour late, see,
747
00:39:33,292 --> 00:39:35,784
and old Seth said we might
as well hang around and wait,
748
00:39:35,928 --> 00:39:38,226
so we went over to the saloon
and waited.
749
00:39:40,032 --> 00:39:41,796
And had yourselves
a couple of beers.
750
00:39:41,934 --> 00:39:43,129
Huh?
No, no.
751
00:39:43,269 --> 00:39:44,828
No, no, just... just one.
752
00:39:44,970 --> 00:39:46,961
I mean, he-he had one
and I had one.
753
00:39:48,107 --> 00:39:50,098
Oh, I see, one beer each.
754
00:39:51,543 --> 00:39:53,033
Then what happened?
755
00:39:55,147 --> 00:39:56,012
Well, dad-burnit, Pa,
756
00:39:56,148 --> 00:39:57,343
when we got back
over there at the store,
757
00:39:57,483 --> 00:39:59,508
the-the wagon had come and gone
758
00:39:59,652 --> 00:40:02,781
and Seth was already
sold out again.
759
00:40:02,922 --> 00:40:04,515
I see.
He was just sold out again.
760
00:40:04,657 --> 00:40:05,920
No grain...
761
00:40:06,058 --> 00:40:07,116
No grain.
762
00:40:07,259 --> 00:40:08,124
No sugar?
763
00:40:08,260 --> 00:40:09,591
No sugar.
Nothing.
764
00:40:09,728 --> 00:40:11,594
You didn't bring anything back,
is that correct?
765
00:40:13,098 --> 00:40:14,964
Oh, no, no.
We, uh...
766
00:40:15,100 --> 00:40:17,068
we, uh...
767
00:40:17,202 --> 00:40:19,193
Oh, you did bring
something back.
768
00:40:20,306 --> 00:40:22,035
What's that?
769
00:40:22,174 --> 00:40:25,235
Pipe.
Uh, uh, your pipe tobacco.
770
00:40:25,377 --> 00:40:26,435
Oh, my pipe tobacco.
771
00:40:26,578 --> 00:40:27,443
A whole lot of it.
772
00:40:27,579 --> 00:40:29,377
Well, isn't that nice of you?
773
00:40:29,515 --> 00:40:32,075
I have some advice for you.
774
00:40:32,217 --> 00:40:35,084
Give that pipe tobacco
to Hop Sing.
775
00:40:35,220 --> 00:40:37,621
It might help allay
his feelings.
776
00:40:37,756 --> 00:40:40,282
He's been waiting for those
supplies for two days!
777
00:40:42,528 --> 00:40:43,518
Whew...
778
00:40:49,668 --> 00:40:53,263
I tell you, he wasn't as bad as
I thought he was going to be.
779
00:40:53,405 --> 00:40:55,032
Can always chew that.
780
00:41:08,020 --> 00:41:09,715
Well, I got the flowers, Hoss.
781
00:41:09,855 --> 00:41:11,653
Don't ask me where I got 'em.
782
00:41:11,790 --> 00:41:13,121
Where'd you get 'em?
783
00:41:14,460 --> 00:41:15,586
Well, you know that planter box
784
00:41:15,728 --> 00:41:17,287
Hop Sing's been
working on all spring?
785
00:41:17,429 --> 00:41:19,056
Oh, Joe, he's mighty proud
of them flowers.
786
00:41:19,198 --> 00:41:21,895
Well, we had to get some kind of
a bouquet for Kathleen.
787
00:41:22,034 --> 00:41:23,798
Yeah, but if he
finds out about it,
788
00:41:23,936 --> 00:41:25,529
he-he won't feed us
for six months.
789
00:41:25,671 --> 00:41:26,866
Well, now, what's
more important--
790
00:41:27,006 --> 00:41:28,997
You missing a few meals
or-or making Kathleen happy?
791
00:41:29,141 --> 00:41:30,575
Now, that ain't
a fair question, is it?
792
00:41:30,709 --> 00:41:32,199
Everything is fair
in love and war.
793
00:41:32,344 --> 00:41:33,209
Now, here.
794
00:41:33,345 --> 00:41:34,471
Got your buggy waitin'.
795
00:41:34,613 --> 00:41:36,377
Yeah.
How do I look?
796
00:41:38,117 --> 00:41:39,141
You look beautiful.
797
00:41:39,284 --> 00:41:41,252
You look absolutely beautiful.
798
00:41:41,387 --> 00:41:42,252
Really?
799
00:41:42,388 --> 00:41:43,378
Yeah.
800
00:41:44,456 --> 00:41:45,890
Whatever Kathleen sees in you,
801
00:41:46,025 --> 00:41:47,322
there sure is a lot of it.
802
00:41:47,459 --> 00:41:48,392
Yeah.
803
00:41:48,527 --> 00:41:49,426
Come on, let's go, you're late.
804
00:41:49,561 --> 00:41:50,528
All right. All right...
805
00:41:50,662 --> 00:41:51,527
Wait, Joe, Joe.
806
00:41:51,663 --> 00:41:52,994
Are you sure, now?
807
00:41:53,132 --> 00:41:54,258
I mean...
808
00:41:54,400 --> 00:41:55,629
You couldn't look any better.
809
00:41:55,768 --> 00:41:56,667
Believe me.
810
00:41:56,802 --> 00:41:58,566
Yeah.
811
00:41:58,704 --> 00:42:00,297
But how?
812
00:42:00,439 --> 00:42:01,770
You just tell me how
813
00:42:01,907 --> 00:42:03,705
a man could shoot himself
in his own foot!
814
00:42:03,842 --> 00:42:05,435
Believe me, it wasn't easy.
815
00:42:05,577 --> 00:42:08,137
The doctor said he'll be
laid up for a week.
816
00:42:08,280 --> 00:42:10,146
Oh, that's great.
That's just dandy!
817
00:42:10,282 --> 00:42:12,148
You sure messed things up,
didn't you?
818
00:42:12,284 --> 00:42:13,877
I did?
Yes, you!
819
00:42:14,019 --> 00:42:15,748
You're supposed
to scare him out of town,
820
00:42:15,888 --> 00:42:17,856
not cripple him so he can't
even run around the block!
821
00:42:17,990 --> 00:42:20,459
How was I to know
he was so clumsy?
822
00:42:20,592 --> 00:42:23,721
Isn't he supposed to be
the big gunfighter?
823
00:42:23,862 --> 00:42:26,194
And now you tell me
Kathleen is sweet on him.
824
00:42:26,331 --> 00:42:28,993
You're supposed to be able to
predict the future, aren't you?
825
00:42:29,134 --> 00:42:30,624
Why, you old fake, you!
826
00:42:30,769 --> 00:42:32,134
Fake, am I?
827
00:42:32,271 --> 00:42:35,002
Why, you miserable excuse
for a brother!
828
00:42:35,140 --> 00:42:36,767
All right, now, sis,
calm down, calm down.
829
00:42:36,909 --> 00:42:37,933
It's not gonna do us any good
830
00:42:38,077 --> 00:42:39,101
standing here
yelling at each other.
831
00:42:39,244 --> 00:42:40,678
Now, what I'm worried about:
832
00:42:40,813 --> 00:42:43,339
is Craig Bonner
going to stay put?
833
00:42:43,482 --> 00:42:45,473
Just a minute!
834
00:42:48,454 --> 00:42:49,785
Just a minute, dear.
835
00:42:49,922 --> 00:42:51,913
Don't be so impatient.
836
00:42:59,565 --> 00:43:01,090
Craig...
837
00:43:01,233 --> 00:43:02,928
You wasn't expectin'
someone else, was you?
838
00:43:03,068 --> 00:43:04,661
Oh, no. Uh...
839
00:43:04,803 --> 00:43:05,736
what happened?
840
00:43:05,871 --> 00:43:07,236
Oh, I had an accident.
841
00:43:07,372 --> 00:43:08,271
An accident?
842
00:43:08,407 --> 00:43:09,602
Look, it's a long story
843
00:43:09,741 --> 00:43:11,175
and I'd just as soon
not go into it right now.
844
00:43:11,310 --> 00:43:12,300
I think I'd better sit down.
845
00:43:12,444 --> 00:43:14,310
Well...
Flowers.
846
00:43:14,446 --> 00:43:15,811
You know I get sneezy
around 'em.
847
00:43:15,948 --> 00:43:17,006
Yes, dear.
848
00:43:17,149 --> 00:43:19,015
Flowers...
Craig, don't you think that...
849
00:43:19,151 --> 00:43:20,619
I think I'd better sit down.
That's a good idea.
850
00:43:21,987 --> 00:43:22,886
Here.
851
00:43:23,021 --> 00:43:24,011
Ah.
852
00:43:25,057 --> 00:43:27,856
Oh.
The chocolate...
853
00:43:27,993 --> 00:43:29,825
Chocolates? You know
I get itchy around 'em.
854
00:43:29,962 --> 00:43:30,929
Oh---...
855
00:43:31,063 --> 00:43:33,794
Oh, Craig, what am I
gonna do with you?
856
00:43:36,068 --> 00:43:37,365
Is there anybody in the house?
857
00:43:37,503 --> 00:43:38,732
No.
858
00:43:38,871 --> 00:43:40,464
We're all alone. Why?
859
00:43:46,645 --> 00:43:49,706
Craig, you're wearing glasses.
860
00:43:49,848 --> 00:43:50,974
You noticed.
861
00:43:51,116 --> 00:43:52,311
That's what I wanted
to talk to you about.
862
00:43:52,451 --> 00:43:53,577
Honey...
863
00:43:53,719 --> 00:43:54,948
Who's that?
864
00:43:55,087 --> 00:43:57,146
Oh---...
865
00:43:57,289 --> 00:43:58,347
What's the matter?
866
00:43:58,490 --> 00:44:00,288
Oh, it's 8:30, Craig.
867
00:44:00,425 --> 00:44:01,449
So it's 8:30.
868
00:44:01,593 --> 00:44:02,788
So what are you gettin'
so nervous about?
869
00:44:02,928 --> 00:44:04,726
You act like you got a keg
of powder in your bustle.
870
00:44:04,863 --> 00:44:06,558
I think I have.
871
00:44:12,137 --> 00:44:13,002
Who is that?
872
00:44:13,138 --> 00:44:14,833
Uh, I'll, uh, I'll go see.
873
00:44:14,973 --> 00:44:17,408
Get rid of whoever it is.
874
00:44:17,543 --> 00:44:18,738
Craig, do you trust me?
875
00:44:18,877 --> 00:44:20,242
You're a woman.
876
00:44:20,379 --> 00:44:21,403
No.
877
00:44:21,547 --> 00:44:23,140
Well, you just have to,
because I can't...
878
00:44:23,282 --> 00:44:24,443
Ow!
Craig, I'm sorry.
879
00:44:24,583 --> 00:44:26,813
You stepped on my sore foot.
Oh, please, get up.
880
00:44:26,952 --> 00:44:28,943
Please, Craig, no matter
what happens... Hey!
881
00:44:29,087 --> 00:44:30,111
...no matter what you hear,
882
00:44:30,255 --> 00:44:32,053
that you'll trust me.
Please promise.
883
00:44:36,128 --> 00:44:37,254
Women.
884
00:44:40,399 --> 00:44:41,389
Ow...
885
00:44:59,551 --> 00:45:00,416
My glasses.
886
00:45:00,552 --> 00:45:01,542
Nobody move.
887
00:45:13,799 --> 00:45:15,790
Just a minute.
888
00:45:20,205 --> 00:45:22,230
Oh, Hoss, you look beautiful.
889
00:45:22,374 --> 00:45:24,138
Absolutely beautiful.
890
00:45:24,276 --> 00:45:25,835
Yeah.
891
00:45:25,978 --> 00:45:27,571
I know.
892
00:45:27,713 --> 00:45:30,774
Um, is your pa anywheres abouts?
893
00:45:30,916 --> 00:45:32,406
Uh, well, he's gone into town.
894
00:45:32,551 --> 00:45:33,416
He'll be back soon.
895
00:45:33,552 --> 00:45:35,520
Come on, sit down.
Yes'm.
896
00:45:40,759 --> 00:45:42,090
Bless you.
897
00:45:43,829 --> 00:45:45,593
That wasn't your pa?
898
00:45:45,731 --> 00:45:47,722
Oh, uh, he had to go into town.
899
00:45:47,866 --> 00:45:48,890
He'll be back soon.
900
00:45:51,270 --> 00:45:52,431
Well, who's that?
901
00:45:52,571 --> 00:45:54,266
Oh, it must've, um,
been the dog.
902
00:45:54,406 --> 00:45:55,464
He's been sick.
903
00:45:55,607 --> 00:45:58,599
Hoss, uh, I told Papa
he was wrong about you
904
00:45:58,744 --> 00:46:00,075
and that
I'd invited you out here.
905
00:46:00,212 --> 00:46:01,509
Yeah? What, uh...
906
00:46:01,647 --> 00:46:02,739
what'd he say to that?
907
00:46:02,881 --> 00:46:04,508
Oh, he said he was looking
forward to meeting you.
908
00:46:04,650 --> 00:46:06,084
Yeah, I'll bet he is.
909
00:46:06,218 --> 00:46:07,617
Oh, no, he is, Hoss, really.
910
00:46:07,753 --> 00:46:09,118
You're sure?
911
00:46:09,254 --> 00:46:11,552
Oh, if there's one man I know,
it's Papa,
912
00:46:11,690 --> 00:46:13,419
and if he didn't want you
to come, he'd have said so.
913
00:46:13,558 --> 00:46:14,923
Hoss...
914
00:46:15,060 --> 00:46:16,528
you were telling the truth,
weren't you,
915
00:46:16,662 --> 00:46:18,494
when you said you weren't
courting anyone but me?
916
00:46:18,630 --> 00:46:20,826
Why, yes, ma'am,
I was telling the truth.
917
00:46:20,966 --> 00:46:23,094
You're the... you're
the only one I'm courtin'.
918
00:46:23,235 --> 00:46:24,600
Glasses?
919
00:46:24,736 --> 00:46:26,226
Here, glasses...
920
00:46:26,371 --> 00:46:27,236
Glasses...
921
00:46:27,372 --> 00:46:29,170
Here...
922
00:46:29,308 --> 00:46:30,605
And you really like me?
923
00:46:32,577 --> 00:46:34,272
Yes'm.
924
00:46:36,815 --> 00:46:38,305
Do you really mean that, Hoss?
925
00:46:38,450 --> 00:46:39,781
Sure, I mean it.
926
00:46:39,918 --> 00:46:41,818
And you care? I mean...
927
00:46:41,953 --> 00:46:43,352
you really care?
928
00:46:43,488 --> 00:46:45,957
Yes, ma'am,
I-I like you a bunch.
929
00:46:46,091 --> 00:46:48,082
Oh, Hoss.
930
00:46:57,703 --> 00:46:59,398
I think I'm losing
my hearing, too.
931
00:46:59,538 --> 00:47:01,165
Kathleen!
932
00:47:01,306 --> 00:47:02,398
Papa!
933
00:47:03,942 --> 00:47:05,876
Wait, Mr. Walker!
934
00:47:06,011 --> 00:47:07,308
Mr. Walker, this ain't
what it looks like.
935
00:47:07,446 --> 00:47:08,572
It ain't, huh?
936
00:47:08,714 --> 00:47:10,739
Now what are you doing here
alone with my daughter?
937
00:47:10,882 --> 00:47:12,372
Well...
It seems to me
938
00:47:12,517 --> 00:47:14,918
you've got her in a mighty
compromising position.
939
00:47:15,053 --> 00:47:16,578
But...
And it also seems to me
940
00:47:16,722 --> 00:47:19,157
that there's only
one honorable solution
941
00:47:19,291 --> 00:47:20,759
and that's marriage!
942
00:47:20,892 --> 00:47:22,883
Hoss, we have no choice.
943
00:47:23,028 --> 00:47:25,497
I've... I've heard enough!
944
00:47:26,665 --> 00:47:27,723
No, Craig.
945
00:47:27,866 --> 00:47:29,231
Oh---...
946
00:47:29,368 --> 00:47:31,393
I've come here after ten years
of courting you, Kathleen,
947
00:47:31,536 --> 00:47:33,163
to take you as my bride.
948
00:47:33,305 --> 00:47:34,773
My eyes have gone bad
949
00:47:34,906 --> 00:47:36,305
and I've given up
gunfighting forever.
950
00:47:36,441 --> 00:47:38,671
I even bought that little ranch,
just like you wanted.
951
00:47:38,810 --> 00:47:40,005
But when I get here,
what do I find?
952
00:47:40,145 --> 00:47:42,113
You've given up gunfighting?
953
00:47:42,247 --> 00:47:44,215
Why didn't you tell me, Craig?
954
00:47:44,349 --> 00:47:45,817
You never gave me a chance!
955
00:47:45,951 --> 00:47:47,919
Foolin' around
with this yahoo, here.
956
00:47:48,053 --> 00:47:50,044
Oh, Craig, you don't understand.
957
00:47:50,188 --> 00:47:51,246
I understand what I hear,
and I hear
958
00:47:51,390 --> 00:47:52,448
you're gonna marry
this no-good galoot.
959
00:47:52,591 --> 00:47:54,423
Well, I've heard enough.
960
00:47:54,559 --> 00:47:55,458
I'm leaving.
961
00:47:55,594 --> 00:47:57,562
Forever.
Oh...
962
00:47:59,030 --> 00:48:00,555
Bless you.
Oh...
963
00:48:00,699 --> 00:48:02,565
Oh, Craig...
964
00:48:02,701 --> 00:48:03,964
Craig...
965
00:48:04,102 --> 00:48:05,570
Oh---...
966
00:48:05,704 --> 00:48:06,694
What's the matter with you?
967
00:48:06,838 --> 00:48:08,499
Ain't you got no blood
in your veins?
968
00:48:08,640 --> 00:48:09,766
Go get her!
969
00:48:09,908 --> 00:48:11,740
You're right.
970
00:48:12,878 --> 00:48:13,902
Now, see here.
971
00:48:14,045 --> 00:48:16,343
Miss Kathleen,
I-I ain't afraid of him.
972
00:48:16,481 --> 00:48:18,415
Hey, you!
973
00:48:18,550 --> 00:48:19,881
Hoss, I love him.
974
00:48:20,018 --> 00:48:21,315
Oh, well, that's different.
975
00:48:21,453 --> 00:48:22,545
See, Mr. Walker... What did
you ever see in him, anyway?
976
00:48:22,687 --> 00:48:24,177
Why, he's homely!
Homely? I am beautiful!
977
00:48:24,322 --> 00:48:25,221
My still!
978
00:48:53,018 --> 00:48:55,214
Don't even ask.
979
00:49:00,525 --> 00:49:02,015
Did something go wrong?
980
00:49:05,797 --> 00:49:07,788
Not altogether.
981
00:49:10,569 --> 00:49:12,936
I didn't get to court her none.
982
00:49:13,071 --> 00:49:15,403
She was already courtin'
another feller.
983
00:49:17,309 --> 00:49:18,640
Craig Bonner.
984
00:49:20,812 --> 00:49:21,938
She's gonna marry him,
985
00:49:22,080 --> 00:49:24,640
as soon as her pa
gets out of jail.
986
00:49:26,651 --> 00:49:28,710
Reason her pa went to jail...
987
00:49:28,854 --> 00:49:30,447
No. Forget it.
988
00:49:30,589 --> 00:49:31,818
Like you said.
989
00:49:31,957 --> 00:49:33,186
Yeah.
990
00:49:33,325 --> 00:49:34,986
Don't even ask.
991
00:49:38,830 --> 00:49:40,628
Well, I'll...
992
00:49:40,765 --> 00:49:42,255
I'll put these
in some water for you.
993
00:49:42,400 --> 00:49:44,391
Thanks, Joe.
994
00:50:36,321 --> 00:50:38,847
This has been
a color production
995
00:50:38,990 --> 00:50:41,584
of the NBC Television Network.
67081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.