All language subtitles for 60 Minutes Jackie Gleason Profile Outtakes_track4_[spa]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,227 Mi primera actuación en un club nocturno… 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,701 ...fue en el Club Miami de Newark. 3 00:00:05,873 --> 00:00:08,205 - Y la razón… - ¿El Club Miami de Newark? 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,240 Si. Extrañamente. 5 00:00:10,410 --> 00:00:13,243 Y conseguí el empleo, porque fui a la oficina de este agente... 6 00:00:13,413 --> 00:00:15,142 ...donde un amigo mio me llevó. 7 00:00:15,315 --> 00:00:17,579 Los dos dueños estaban allí sentados… 8 00:00:17,751 --> 00:00:20,515 ...y no me preguntaron si tenía un buen acto… 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,917 Creo que supusieron que debía tener uno. 10 00:00:23,090 --> 00:00:25,217 ...sino que si sabía pelear bien. 11 00:00:25,392 --> 00:00:28,418 Y nuestras instrucciones eran… 12 00:00:28,595 --> 00:00:31,462 ...que si oíamos que un vidrio se rompía en el bar... 13 00:00:31,632 --> 00:00:34,931 …la banda debía empezar a tocar "Happy Days Are Here Again". 14 00:00:35,102 --> 00:00:38,833 Y debíamos ir a un lugar donde guardaban una pata de una silla… 15 00:00:39,006 --> 00:00:44,638 ...y salir al bar para hacer que el alboroto terminara enseguida. 16 00:00:45,612 --> 00:00:48,274 Habrás oído hablar de Galento. 17 00:00:48,549 --> 00:00:50,449 - ¿Tony Dos Toneladas Galento? - Si. 18 00:00:50,617 --> 00:00:52,847 Yo hacía el show delas 3:00 a.m. 19 00:00:53,020 --> 00:00:54,453 Tres de la madrugada. 20 00:00:54,621 --> 00:00:57,749 Y yo había bebido un poco y estaba contando chistes. 21 00:00:57,925 --> 00:01:00,826 Y él no dejaba de gritar cosas, cosas de todo tipo. 22 00:01:00,994 --> 00:01:02,928 - ¿Ya era campeón de peso pesado? - No. 23 00:01:03,096 --> 00:01:09,001 Era un gorila en el Mirror Club, 0 algo así. 24 00:01:09,169 --> 00:01:10,534 Pero yo no lo conocía. 25 00:01:10,704 --> 00:01:14,003 Pero él ya peleaba. Iba a pelear por el campeonato... 26 00:01:14,174 --> 00:01:17,439 ...que ya estaba programado, pero yo no lo sabía. 27 00:01:17,611 --> 00:01:19,306 El seguía y yo dije: 28 00:01:19,479 --> 00:01:21,379 "Damas y caballeros. Regreso en un momento". 29 00:01:21,548 --> 00:01:23,413 Y dije: "Tú, ven conmigo". 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,178 Salimos. Me empecé a quitarla chaqueta. 31 00:01:26,353 --> 00:01:27,877 Y lo siguiente que recuerdo... 32 00:01:28,055 --> 00:01:30,649 ...es que estaba en el sótano junto al horno... 33 00:01:30,824 --> 00:01:33,019 ...y me estaban dando algo. 34 00:01:33,193 --> 00:01:36,185 Y le dije al dueño: "¿Quién rayos era ese?" 35 00:01:36,363 --> 00:01:39,025 Porque por lo general me iba bastante bien. 36 00:01:39,199 --> 00:01:41,997 Dijo: "Es Tony Galento. Peleará por el campeonato mundial". 37 00:01:42,169 --> 00:01:43,500 Yo dije: "¿Por qué no me lo dijeron?" 38 00:01:43,670 --> 00:01:47,128 Dijo: "Eres listo. Puedes derrotar a todos". 39 00:01:47,307 --> 00:01:49,537 Y ese fue un muy mal momento. 40 00:01:49,710 --> 00:01:52,440 Fui muy cuidadoso después de eso. 41 00:01:53,580 --> 00:01:56,140 Y luego fui a trabajar al 18 Club. 42 00:01:56,316 --> 00:01:59,479 El 18 Club era "el" club de Nueva York. 43 00:01:59,653 --> 00:02:02,121 No te permitían actos. Era todo improvisado. 44 00:02:02,289 --> 00:02:05,258 Y toda estrella de Hollywood iba cada noche. 45 00:02:05,425 --> 00:02:07,552 Y Winchell y Lyons... 46 00:02:07,728 --> 00:02:09,719 ...todos los grandes columnistas. 47 00:02:09,896 --> 00:02:12,831 Y yo alternaba entre este lugar y el Queens Terrace. 48 00:02:13,000 --> 00:02:15,764 Una noche hice el primer show en el 18 Club... 49 00:02:15,936 --> 00:02:17,164 ...fui a hacer el segundo... 50 00:02:17,337 --> 00:02:19,669 ...el primer show en Queens Terrace y volví… 51 00:02:19,840 --> 00:02:22,900 ...y Freddie Lamb dijo: "Te contrataron para películas". 52 00:02:23,076 --> 00:02:25,943 Warner estuvo entre el público en el primer show. 53 00:02:26,113 --> 00:02:27,910 Y creí que bromeaba. 54 00:02:28,081 --> 00:02:30,015 Pero no. 55 00:02:30,183 --> 00:02:33,084 No había visto a Warner en mi vida. 56 00:02:33,253 --> 00:02:35,414 Más adelante lo vi. 57 00:02:36,289 --> 00:02:38,917 Y actué en esas películas. 58 00:02:39,292 --> 00:02:41,351 Pero no era posible hacer chistes. 59 00:02:41,528 --> 00:02:43,655 Así que volví a Nueva York. 60 00:02:43,830 --> 00:02:46,264 Fui a trabajar en Slapsy Maxie's. 61 00:02:46,433 --> 00:02:49,994 Fue un buen lugar para mi, porque hacíamos escenas. 62 00:02:50,170 --> 00:02:51,694 Y eso me gusta. 63 00:02:53,940 --> 00:02:56,670 Pero eso... 64 00:02:56,943 --> 00:03:00,037 Esa toma en DuMont Network... 65 00:03:00,213 --> 00:03:03,182 ...fue realmente el comienzo de The Honeymooners. 66 00:03:03,350 --> 00:03:06,342 Si, pero hubo algo extraño con el primer programa que hice. 67 00:03:06,520 --> 00:03:09,785 Y la primera vez que aparecí como maestro de ceremonias... 68 00:03:09,956 --> 00:03:11,253 ...en Halsey Theater... 69 00:03:11,425 --> 00:03:13,859 ...se había volcado soda en el escenario. 70 00:03:14,027 --> 00:03:16,188 Y de repente se me ocurrió pisarla... 71 00:03:16,363 --> 00:03:17,694 ...resbalar y caerme... 72 00:03:17,864 --> 00:03:20,492 ...y por eso me contrataron como fijo. 73 00:03:20,667 --> 00:03:22,157 Lo mismo pasó en DuMont. 74 00:03:22,335 --> 00:03:25,361 Hacia una escena en la que entraba a una sala… 75 00:03:25,539 --> 00:03:27,131 ...y se trabó la puerta. 76 00:03:27,307 --> 00:03:29,798 El escena estuvo horrible, pero se trabó la puerta... 77 00:03:29,976 --> 00:03:31,375 - ¿Se trabó en serio? - Si. 78 00:03:31,545 --> 00:03:34,946 Y tuve que salir por arriba y pedir un martillo y todo eso. 79 00:03:35,115 --> 00:03:37,447 Resultó muy divertido. 80 00:03:37,617 --> 00:03:40,017 Fue suerte. Antes hablabas de suerte. 81 00:03:40,187 --> 00:03:43,315 Tuve suerte con la soda en el Folly y en el Halsey... 82 00:03:43,490 --> 00:03:46,288 ...y tuve suerte con la puerta que se trabó en DuMont. 83 00:03:48,528 --> 00:03:51,520 Los personajes eran graciosos, a la gente le gustaron. 84 00:03:51,698 --> 00:03:55,566 Una vez que al público le gustan los personajes en algo que haces… 85 00:03:55,736 --> 00:03:57,795 ...estás a un paso de llegar. 86 00:03:57,971 --> 00:04:02,806 Y la gente se identificaba con The Honeymooners. 87 00:04:04,711 --> 00:04:08,875 ¿Cuánto del éxito se debió a Norton? 88 00:04:09,416 --> 00:04:11,850 Yo diría que el 90 por ciento. 89 00:04:12,652 --> 00:04:14,176 Le concede el 90 por ciento. 90 00:04:14,354 --> 00:04:17,152 El era grandioso. Maravilloso. 91 00:04:17,958 --> 00:04:22,156 Y nunca tuve que preocuparme. Nunca debí preocuparme por Audrey. 92 00:04:22,362 --> 00:04:24,762 Ella era sensacional. 93 00:04:25,999 --> 00:04:28,160 Son actores realmente buenos. 94 00:04:28,335 --> 00:04:31,099 Has visto a Art. Ganó un premio de la Academia. 95 00:04:31,271 --> 00:04:33,466 Audrey Meadows hizo... 96 00:04:33,640 --> 00:04:36,370 Hizo un programa en la televisión pública... 97 00:04:36,543 --> 00:04:39,376 ...llamado The Last Summer, algo así... 98 00:04:39,546 --> 00:04:41,343 ...y estuvo maravillosa. 99 00:04:41,515 --> 00:04:44,382 - ¿Esos programas tenían guiones? - Si. 100 00:04:44,551 --> 00:04:47,213 Hicimos uno en el que no tuvimos guión. 101 00:04:47,420 --> 00:04:51,288 Entré como alas 6:30 p.m.… 102 00:04:51,458 --> 00:04:54,052 ...y me dieron el guión y dije que era horrible. 103 00:04:54,227 --> 00:04:57,025 Y el tipo dijo: "Saldremos al aire en hora y media". 104 00:04:57,197 --> 00:05:01,964 Le dije que estaba bien. Pert Kelton era Alice. 105 00:05:02,135 --> 00:05:06,367 Le dije: "Pert, Art y yo iremos a mi apartamento a escribir una escena". 106 00:05:06,540 --> 00:05:07,973 Y fuimos al apartamento... 107 00:05:08,141 --> 00:05:12,077 ...y senté a Pert frente la máquina de escribir. Para que lo escribiera. 108 00:05:12,245 --> 00:05:14,110 Escribió Honeymooners... 109 00:05:14,281 --> 00:05:15,942 ...y nos sentamos y yo dije: 110 00:05:16,116 --> 00:05:19,608 "Quizá deberíamos tomar un trago para agilizar esto". 111 00:05:19,786 --> 00:05:22,653 Tomamos un par de tragos más y otros más y aún no teníamos nada. 112 00:05:22,823 --> 00:05:25,724 Entonces dije: "Mira, conocemos The Honeymooners. 113 00:05:25,892 --> 00:05:28,156 Saldré a escena y discutiré con Pert. 114 00:05:28,328 --> 00:05:31,126 En el clímax, tú entras, Carney, y di lo que quieras. 115 00:05:31,298 --> 00:05:34,825 Te perseguiré hasta echarte de la casa y diré: “Eres el mejor'. Y eso es todo". 116 00:05:35,001 --> 00:05:36,025 Y lo hicimos. 117 00:05:36,203 --> 00:05:37,795 Y pensé que eso era todo. 118 00:05:37,971 --> 00:05:39,962 Seguro que nos sacarían del aire. 119 00:05:40,140 --> 00:05:43,007 Y el tipo de Nescafe entró al camerino. 120 00:05:43,176 --> 00:05:46,612 Y dijo: "Es el mejor Honeymooners que han hecho hasta ahora". 121 00:05:46,780 --> 00:05:50,841 Entonces los miré a todos. A Art y a Pert. 122 00:05:51,017 --> 00:05:54,919 - Fue una de esas cosas. - Pero tu programa fue notable... 123 00:05:55,088 --> 00:05:58,580 ...por ser absolutamente caótico. 124 00:05:58,892 --> 00:05:59,916 Bueno… 125 00:06:00,093 --> 00:06:03,290 No sé si fue caótico, porque los resultados no lo fueron. 126 00:06:03,463 --> 00:06:05,761 - No, no… - Debió haber habido un método. 127 00:06:05,932 --> 00:06:08,628 Todo lo que llevó a ponerlo al aire... 128 00:06:08,802 --> 00:06:10,099 ...fue una locura, me dijeron. 129 00:06:10,270 --> 00:06:14,172 Yo no podía ensayar. Odiaba ensayar. 130 00:06:15,108 --> 00:06:19,909 Creía que si se ensayaba, se echaba a perder. 131 00:06:20,080 --> 00:06:23,106 Y sabía que tenía que repasar al menos una vez... 132 00:06:23,283 --> 00:06:25,183 ...por el resto del elenco. 133 00:06:25,352 --> 00:06:30,881 Y cuando ellos supieron que no habría ensayos extenuantes... 134 00:06:31,057 --> 00:06:32,581 …se sabían su letra. 135 00:06:32,759 --> 00:06:34,920 Sabían que no andábamos con tonterías. 136 00:06:35,095 --> 00:06:36,995 Se aprendían su letra… 137 00:06:37,163 --> 00:06:42,100 ...y hacían un ensayo y era el ensayo adecuado. 138 00:06:42,669 --> 00:06:45,137 Y el resultado fue el apropiado. 139 00:06:45,305 --> 00:06:49,207 Audrey Meadows, quien piensa que eres el mejor en todo sentido... 140 00:06:49,376 --> 00:06:53,676 ...dice que sin embargo, la hacían llorar. 141 00:06:53,847 --> 00:06:57,112 - Cada vez que preparaban el programa. - Al principio. Al principio. 142 00:06:57,284 --> 00:06:59,548 Pero luego podría haber peleado con Louis Prima. 143 00:06:59,719 --> 00:07:02,984 Digo, Primo Camera, y hacer el show. 144 00:07:03,156 --> 00:07:06,922 Ella se convirtió en esa clase de artista, y estaba orgullosa de esto. 145 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 ¿Era divertido? 146 00:07:09,529 --> 00:07:12,657 ¿Ote asustabas, o era trabajo, o lo odiabas, o qué? 147 00:07:12,832 --> 00:07:14,823 Nunca me asustó. 148 00:07:15,936 --> 00:07:19,838 Era trabajo, hasta que se encendían las luces y el programa comenzaba. 149 00:07:20,006 --> 00:07:21,030 Luego era diversión. 150 00:07:21,207 --> 00:07:24,540 Y después del programa, si teníamos la suerte de que todo saliera bien… 151 00:07:24,711 --> 00:07:26,542 …la felicidad era aun mayor. 152 00:07:28,782 --> 00:07:31,945 Casi todos los personajes de ese programa... 153 00:07:32,118 --> 00:07:33,312 No en The Honeymooners... 154 00:07:33,486 --> 00:07:35,317 ...sino todos tus personajes... 155 00:07:35,488 --> 00:07:38,423 The Poor Soul y Reggie Van Gleason... 156 00:07:38,591 --> 00:07:41,151 ...todos los que interpretaste eran víctimas. 157 00:07:41,328 --> 00:07:42,920 Menos Reggie. 158 00:07:43,096 --> 00:07:46,031 - Bueno… - Convertía a los demás en víctimas. 159 00:07:46,199 --> 00:07:48,895 Más bien todos muy… 160 00:07:49,169 --> 00:07:50,227 - Tontos. - Tontos. 161 00:07:50,403 --> 00:07:53,372 El trataba mal a su madre... 162 00:07:53,540 --> 00:07:56,976 ...e insultaba a su padre cada vez que podía. 163 00:07:57,143 --> 00:07:59,634 Pero él era una figura patética. 164 00:07:59,813 --> 00:08:04,079 Bueno, si lo miras y dices si él lo creía divertido, era patético. 165 00:08:04,250 --> 00:08:05,512 Pero a él le gustaba beber. 166 00:08:05,685 --> 00:08:06,982 Y él era como todos los alcohólicos. 167 00:08:07,153 --> 00:08:10,554 Se peinaba chato. No tenía tiempo para batirlo. 168 00:08:10,724 --> 00:08:13,454 Usaba traje formal porque consideraba... 169 00:08:13,626 --> 00:08:16,891 ...que era el uniforme con el que más se divertía. 170 00:08:17,063 --> 00:08:18,963 Y le gustaban las chicas y gastaba dinero... 171 00:08:19,132 --> 00:08:21,157 ...y daba la vuelta en U en el Túnel Holland. 172 00:08:21,334 --> 00:08:23,495 Y hacía todo tipo de locuras. 173 00:08:23,670 --> 00:08:25,262 Y… 174 00:08:25,438 --> 00:08:27,702 Extrañamente, el público podía reconocer... 175 00:08:27,874 --> 00:08:31,071 ...y seguirle el juego a un tipo como ese. 176 00:08:31,244 --> 00:08:35,374 Ellos querían ser así alguna vez, o quizá por una semana. 177 00:08:35,548 --> 00:08:37,345 Un tipo que atropellaba a todos. 178 00:08:37,517 --> 00:08:40,281 Tenía todo el dinero que quería gastar. Hacía lo que quería. 179 00:08:40,453 --> 00:08:44,184 Lo único que hacía sentir mal a Reggie, eran las resacas. 180 00:08:44,357 --> 00:08:46,791 Ese era su gran problema. 181 00:08:47,494 --> 00:08:49,223 ¿Conociste algún Reggie Van Gleason? 182 00:08:49,396 --> 00:08:52,422 Conocí a un tipo casi igual a Reggie. 183 00:08:52,599 --> 00:08:54,794 De hecho, yo había peleado con él. 184 00:08:54,968 --> 00:08:58,699 lnsultó a alguien con quien yo estaba y le dije: "Ven aquí". 185 00:08:58,872 --> 00:09:00,396 Estábamos en el Copa… 186 00:09:00,573 --> 00:09:03,474 ...y salió y dijo: "Bien, vamos al parque". 187 00:09:03,643 --> 00:09:05,770 Le dije: "Está bien". Fuimos al parque. 188 00:09:05,945 --> 00:09:08,914 Empezamos a pelear y dijo algo que nunca olvidaré. 189 00:09:09,082 --> 00:09:11,642 Dijo: "No tan rápido". 190 00:09:12,052 --> 00:09:14,919 Y ese era Reggie. 191 00:09:17,157 --> 00:09:19,557 Pero aparte de eso, tus personajes... 192 00:09:19,726 --> 00:09:23,162 ...esos que creaste, eran una especie de víctima, todos ellos. 193 00:09:23,329 --> 00:09:25,889 Bueno, The Poor Soul ciertamente era una víctima. 194 00:09:26,066 --> 00:09:28,398 El tipo que siempre ofrecía la otra mejilla... 195 00:09:28,568 --> 00:09:30,365 ...y al final de la escena... 196 00:09:30,537 --> 00:09:33,631 …lo avergonzaban, o humillaban, o perdía a su novia… 197 00:09:33,807 --> 00:09:36,708 …o lo arrestaban, o algo le pasaba. 198 00:09:36,876 --> 00:09:39,071 Pero Fenwick Babbitt era como The Poor Soul. 199 00:09:39,245 --> 00:09:43,306 Sufría por un tiempo, y luego, se daba vuelta. 200 00:09:43,483 --> 00:09:46,077 Se vengaba de todos. 201 00:09:46,252 --> 00:09:47,583 Entonces no todos eran víctimas. 202 00:09:47,754 --> 00:09:51,155 El era más bien un personaje chaplinesco. 203 00:09:51,324 --> 00:09:54,452 - ¿Fenwick? - No, no. The Poor Soul. 204 00:09:54,961 --> 00:09:56,690 No lo creo. 205 00:09:56,863 --> 00:10:02,995 No tenía la agresividad que Chaplin mostraba en sus películas. 206 00:10:03,369 --> 00:10:06,304 Chaplin no pensaba al lanzar un bebé al horno... 207 00:10:06,473 --> 00:10:08,134 ...o golpearle la cabeza a alguien con un bastón. 208 00:10:08,308 --> 00:10:12,210 Eso sería lo más alejado de las actividades de The Poor Soul. 209 00:10:12,378 --> 00:10:14,209 ¿Cómo habría hecho Chaplin... 210 00:10:14,380 --> 00:10:16,610 ...en televisión, suponiendo que él… 211 00:10:16,783 --> 00:10:18,808 - Hablamos de… - …a tu edad? 212 00:10:18,985 --> 00:10:22,682 Hablamos de eso una noche con otros cómicos. 213 00:10:22,856 --> 00:10:28,726 Y no creímos que él hubiera logrado material para cada semana. 214 00:10:30,163 --> 00:10:33,064 El hecho de que hiciera una película cada dos años. 215 00:10:33,233 --> 00:10:37,829 O como me dijo Okey una vez, Okey estuvo con él en El Gran Dictador. 216 00:10:38,004 --> 00:10:40,495 Okey llegaba al estudio... 217 00:10:40,673 --> 00:10:43,506 ...y Chaplin estaba parado en las escaleras, y lo saludaba. 218 00:10:43,676 --> 00:10:45,906 No tenía ganas de trabajar ese día. 219 00:10:46,079 --> 00:10:49,048 O no tenía la siguiente escena que él quería tener. 220 00:10:49,215 --> 00:10:52,912 Y en televisión, no puedes... Tienes que seguir aun muerto. 221 00:10:53,086 --> 00:10:55,452 Tienes que seguir. 222 00:10:56,055 --> 00:11:01,015 Chaplin no habria disfrutado de trabajar en esas condiciones. 223 00:11:03,263 --> 00:11:08,496 En muchos aspectos, Ralph Kramden fue el precursor de Archie Bunker. 224 00:11:08,668 --> 00:11:12,331 En muchos aspectos, son el mismo tipo. 225 00:11:12,505 --> 00:11:14,200 Bueno… 226 00:11:14,374 --> 00:11:16,069 ...O'Connor me escribió una vez diciendo: 227 00:11:16,242 --> 00:11:19,177 "Sé que hago muchas cosas que hiciste tú". 228 00:11:19,345 --> 00:11:23,941 Y le respondí: "Ojalá yo hubiera hecho todo lo que tú haces". 229 00:11:24,117 --> 00:11:26,915 Pero creo que este fue el primer intento... 230 00:11:27,086 --> 00:11:31,113 ...de hacer algo cómico en televisión sobre la vida de la clase trabajadora. 231 00:11:31,291 --> 00:11:33,919 - Si. - En televisión. 232 00:11:34,761 --> 00:11:36,388 Y es una buena idea. 233 00:11:36,563 --> 00:11:41,466 Con un chofer de autobús, mucha gente se identifica con alguien así... 234 00:11:41,634 --> 00:11:44,194 ...claro que no en la cloaca. 235 00:11:44,370 --> 00:11:46,304 Siempre es bueno para reír. 236 00:11:46,472 --> 00:11:50,932 Pero, ¿cuánto de ese apartamento... 237 00:11:51,110 --> 00:11:54,705 ...donde vivían los Kramden se sacó del tuyo propio? 238 00:11:54,881 --> 00:11:58,214 Es prácticamente exacto, igual. 239 00:12:00,453 --> 00:12:04,412 ¿Hasta qué punto el canal trató de influir en la esencia del programa? 240 00:12:04,591 --> 00:12:06,991 No lo hicieron. No lo intentaron. 241 00:12:07,160 --> 00:12:12,564 Porque yo de manera innata sabía que... 242 00:12:13,032 --> 00:12:15,330 ...no quería groserías en el programa. 243 00:12:15,501 --> 00:12:17,162 Tenía que ser limpio. 244 00:12:17,337 --> 00:12:19,999 Y como ya dije, sin insinuaciones sexuales. 245 00:12:20,173 --> 00:12:22,869 Me dejaban hacer lo que yo quisiera. 246 00:12:23,042 --> 00:12:25,169 Y eso pasó porque en DuMont... 247 00:12:25,345 --> 00:12:29,543 ...en el primer programa empezaron a dirigirme y decirme cómo moverme. 248 00:12:29,716 --> 00:12:32,150 Y les dije: "Estaré aquí dos semanas. 249 00:12:32,318 --> 00:12:35,651 Lo haré a mi modo. Si no lo quieren así, despídanme. 250 00:12:35,822 --> 00:12:40,589 Pero si voy a fracasar, será bajo mi pr0pio aval". 251 00:12:40,760 --> 00:12:44,252 Y la primera semana, estuvieron de acuerdo... 252 00:12:44,430 --> 00:12:46,796 ...y supieron a qué me refería. 253 00:12:46,966 --> 00:12:48,729 Así que nunca más me molestaron. 254 00:12:48,901 --> 00:12:51,267 Y cuando pasé a CBS, fue igual. 255 00:12:51,437 --> 00:12:56,465 Yo elegía la orquesta, y la música que tocarían. 256 00:12:56,643 --> 00:12:59,544 Y por supuesto que quien oyó esto, o lo leyó en el periódico, dijo: 257 00:12:59,712 --> 00:13:01,543 "El debe ser hermoso". 258 00:13:01,714 --> 00:13:03,841 Pero hay que hacer eso. 259 00:13:04,017 --> 00:13:07,475 Tienes que hacer un programa que realce la estrella. 260 00:13:07,654 --> 00:13:11,249 Y además, los demás actores quieren que te realces... 261 00:13:11,424 --> 00:13:15,155 ...porque perderían su trabajo si tú no eres bueno. 262 00:13:15,328 --> 00:13:18,923 - Así que están de acuerdo... - ¿Entonces va más allá del ego? 263 00:13:19,098 --> 00:13:23,797 Si, el ego no tiene nada que ver. Es tenerlos pies en la tierra, buen negocio. 264 00:13:23,970 --> 00:13:26,302 Si crees que eres gracioso... 265 00:13:26,472 --> 00:13:28,030 ...sal y sé gracioso. 266 00:13:28,207 --> 00:13:31,870 Y si eres gracioso, sabes que sabes que lo que haces está bien. 267 00:13:32,045 --> 00:13:34,479 Si no eres gracioso, nada te ayudará. 268 00:13:36,716 --> 00:13:39,344 Sin groserías, sin insinuaciones. 269 00:13:39,519 --> 00:13:43,353 Casi todo programa de comedia que queda en la televisión actual... 270 00:13:43,523 --> 00:13:46,117 - ...vive de esa fórmula. - Absolutamente. 271 00:13:46,292 --> 00:13:49,784 Absolutamente. Porque es fácil de escribir. 272 00:13:49,962 --> 00:13:53,989 The Honeymooners era difícil de escribir. Las escenas eran difíciles. 273 00:13:54,167 --> 00:13:58,160 Porque yo no hacía nada que no pudiera pasar realmente. 274 00:13:58,338 --> 00:14:03,173 Hasta Reggie, salvaje como era, las cosas que hacía, él mismo era factible. 275 00:14:03,343 --> 00:14:05,504 Y era difícil de escribir. 276 00:14:05,678 --> 00:14:08,238 - Teníamos que... - ¿Por qué…? 277 00:14:08,414 --> 00:14:12,578 ¿En cierto modo eres pudoroso? 278 00:14:13,720 --> 00:14:17,451 En lo que respecta... 279 00:14:18,024 --> 00:14:20,185 ...al acercamiento con el público... 280 00:14:20,360 --> 00:14:22,123 ...creo que sí. 281 00:14:22,295 --> 00:14:24,729 Pero no en mi vida privada. 282 00:14:24,897 --> 00:14:27,661 - Eso oí. - Pero… 283 00:14:28,701 --> 00:14:33,104 Bastantes insinuaciones sexuales relacionadas con mi vida privada. 284 00:14:35,341 --> 00:14:37,400 Hiciste una película con Richard Pryor... 285 00:14:37,577 --> 00:14:41,411 ...has visto a estos otros jóvenes, muy populares... 286 00:14:41,581 --> 00:14:44,880 ...Eddie Murphy, Aykroyd, esta otra gente. 287 00:14:45,051 --> 00:14:46,882 ¿Ellos te hacen reír? 288 00:14:47,053 --> 00:14:49,351 Richard Pryor si. 289 00:14:49,989 --> 00:14:53,481 Richard Pryor es un cómico verdaderamente bueno. 290 00:14:53,659 --> 00:14:56,287 - ¿Buen escritor? - Lo tiene todo. 291 00:14:56,462 --> 00:14:59,090 Y así te das cuenta de si un cómico es bueno. 292 00:14:59,265 --> 00:15:02,029 Te das cuenta cuando está en pantalla o en escena... 293 00:15:02,201 --> 00:15:04,601 …si hace los movimientos correctos. 294 00:15:05,004 --> 00:15:08,872 - Pero, ¿los demás? - Flip Wilson es gran comediante. 295 00:15:09,041 --> 00:15:11,373 Hace todos los movimientos correctos. 296 00:15:11,544 --> 00:15:13,512 ¿Pero alguno de los otros jóvenes... 297 00:15:13,679 --> 00:15:18,878 ...que se apoyan en situaciones o bromas sexuales, o lo que sea... 298 00:15:19,051 --> 00:15:20,541 - Esas cinco letras. - Si. 299 00:15:20,720 --> 00:15:23,018 - ¿Te hacen reír? - No. 300 00:15:25,258 --> 00:15:29,388 El sheriff que interpretas en Los Caraduras es realmente... 301 00:15:29,962 --> 00:15:32,692 - Totalmente ajeno a Jackie Gleason. - Lo es. 302 00:15:32,865 --> 00:15:34,992 Casi tan irreconocible como Jackie Gleason. 303 00:15:35,168 --> 00:15:36,999 Eso quise que fuera. 304 00:15:37,170 --> 00:15:39,866 Primero que todo, tengo bigote de lápiz para un sheriff. 305 00:15:40,039 --> 00:15:43,304 ¿Un sheriff sureño con bigote de lápiz? 306 00:15:43,476 --> 00:15:48,209 Y lo hice lo más sensual posible. 307 00:15:48,381 --> 00:15:50,542 Lo más incongruente posible. 308 00:15:50,716 --> 00:15:53,981 Intentamos buscar un clip de Los Caraduras que pudiéramos usar… 309 00:15:54,153 --> 00:15:55,347 - ...en este... - Imposible. 310 00:15:55,521 --> 00:15:58,217 Bueno, no creo que pasen cinco segundos en los… 311 00:15:58,391 --> 00:16:00,222 ...que Gleason no use palabras que... 312 00:16:00,393 --> 00:16:03,055 Absolutamente. Y el resto del reparto. 313 00:16:03,229 --> 00:16:05,754 Nunca me escribieron un renglón de diálogo. 314 00:16:05,932 --> 00:16:08,093 El director pegaba la cabeza a la puerta... 315 00:16:08,267 --> 00:16:10,326 ...por la ventanilla del auto y decía: 316 00:16:10,503 --> 00:16:12,733 "Ahora tenemos que ir y lo verás allí. 317 00:16:12,905 --> 00:16:14,236 ¿Qué quieres decir?" 318 00:16:14,407 --> 00:16:17,001 Y yo pensaba un segundo y decía: "¿Qué tal…?" 319 00:16:17,176 --> 00:16:19,701 El decía: "Genial. Vamos". Así hicimos la película. 320 00:16:19,879 --> 00:16:23,076 - ¿Qué pasó con el guión? - En la primera no hubo guión. 321 00:16:23,249 --> 00:16:25,080 Para mi, créeme. 322 00:16:25,251 --> 00:16:29,017 Y en el primer guión, nunca tuve una escena con Burt Reynolds. 323 00:16:29,188 --> 00:16:33,124 Yo tenía que sentarme a escribir una. Que fue la escena del comedor... 324 00:16:33,292 --> 00:16:35,692 - ...en la que vamos porla hamburguesa. - Una escena muy graciosa. 325 00:16:35,862 --> 00:16:41,027 Y es la única escena que hicimos juntos, hasta el final de la película. 326 00:16:42,435 --> 00:16:45,427 Pero así se hizo la película. 327 00:16:46,772 --> 00:16:49,741 Para ser una película sin guión… 328 00:16:49,909 --> 00:16:52,537 ...tuvo un éxito extraordinario. 329 00:16:52,712 --> 00:16:56,808 Fue la primera vez que vi un público aplaudir de pie al final de una película. 330 00:16:56,983 --> 00:17:00,680 Y no lo pude entender. Dije: "¿Están aplaudiendo eso?" 331 00:17:00,853 --> 00:17:06,086 - No fue una crítica fue... - Fue una película despreocupada... 332 00:17:06,259 --> 00:17:09,422 ...que no prestó atención a nada. 333 00:17:09,595 --> 00:17:13,656 Su único objetivo fue hacerte sentir bien. Y lo hizo. 334 00:17:15,835 --> 00:17:20,204 Optaste por hacer mucho trabajo... 335 00:17:20,373 --> 00:17:24,571 ...que los cómicos de televisión no hacen. 336 00:17:24,744 --> 00:17:26,541 Es decir, los grandes... 337 00:17:26,712 --> 00:17:29,943 ...como Lucy, Bob Hope, como toda esta gente. 338 00:17:30,116 --> 00:17:33,415 Optaste por ser... 339 00:17:34,353 --> 00:17:37,015 - ...todo tipo de cosa. - Bueno, me di cuenta de... 340 00:17:37,189 --> 00:17:40,556 Un actor serio, un actor no tan serio… 341 00:17:40,726 --> 00:17:42,557 Pero, ¿por qué? 342 00:17:42,728 --> 00:17:46,892 Por ejemplo, cuando tuve la idea de armar el programa... 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,534 ...cuando pasamos a CBS... O incluso en DuMont. 344 00:17:49,702 --> 00:17:52,762 Me di cuenta de que nadie es lo bastante rico… 345 00:17:52,939 --> 00:17:55,407 ...como para salir como uno mismo cada semana... 346 00:17:55,575 --> 00:17:57,042 ...y entretener a un público. 347 00:17:57,209 --> 00:18:00,770 Sabía que necesitaba personajes para hacer eso, que hubiera variedad. 348 00:18:00,947 --> 00:18:04,383 Y es igual con mi carrera. Si sólo hacia comedia... 349 00:18:04,550 --> 00:18:06,745 ...sólo hacia comedia. 350 00:18:06,919 --> 00:18:12,152 No te vuelves ninguna celebridad especial haciendo una sola cosa. 351 00:18:12,325 --> 00:18:15,123 Y sabía que me gustaba el trabajo dramático... 352 00:18:15,294 --> 00:18:20,493 ...me gusta escribir obras de teatro y programas de televisión. 353 00:18:20,666 --> 00:18:21,690 Y lo hice. 354 00:18:21,867 --> 00:18:25,462 Y tuve la suerte de tener éxito en eso. 355 00:18:27,773 --> 00:18:31,140 ¿Cuánta actuación involucró para ti en El Buscavidas? 356 00:18:32,645 --> 00:18:35,876 Mucha. Estuve entre dos pesos pesados. 357 00:18:36,048 --> 00:18:39,211 Entre Newman y el otro tipo. 358 00:18:39,385 --> 00:18:42,877 - Scott. - Scott. Son tremendamente buenos. 359 00:18:43,055 --> 00:18:48,493 Y si no quieres lucir mal, más te vale esforzarte. 360 00:18:48,661 --> 00:18:52,153 Así que tienes que actuar en defensa propia. 361 00:18:52,331 --> 00:18:55,357 Pero el papel, ese papel en particular... 362 00:18:55,534 --> 00:18:58,503 ...¿salió más fácil que la mayoría? 363 00:18:58,671 --> 00:19:00,866 Solo la toma de la piscina. 364 00:19:01,040 --> 00:19:03,770 El resto fue trabajo de actuación. 365 00:19:03,943 --> 00:19:06,036 ¿Hiciste tus propias tomas en esa película? 366 00:19:06,212 --> 00:19:08,476 Si, si. 367 00:19:11,250 --> 00:19:14,014 ¿Te resulta gracioso Bob Hope? 368 00:19:14,954 --> 00:19:16,546 Si. 369 00:19:17,223 --> 00:19:20,954 Cuando hace... No creo que sea tan buen cómico de escena. 370 00:19:21,127 --> 00:19:25,120 Aunque las hace y al público le gusta que las haga. 371 00:19:25,297 --> 00:19:30,997 Pero él es lo que llamo comediante puro estadounidense. 372 00:19:31,170 --> 00:19:32,762 El es lo que la gente cree… 373 00:19:32,938 --> 00:19:35,600 - ¿Es un cumplido? - Sí, lo es. 374 00:19:35,775 --> 00:19:38,335 El es lo que la gente piensa... 375 00:19:38,511 --> 00:19:41,708 ...que es un tipo elegante y simpático... 376 00:19:41,881 --> 00:19:45,317 ...que sube al escenario, cuenta chistes y los hace reír. 377 00:19:45,484 --> 00:19:47,782 Y él es perfecto ejemplo de eso. 378 00:19:50,022 --> 00:19:52,957 Y fui la semana siguiente y me disculpé. 379 00:19:53,125 --> 00:19:56,288 Ese incidente fue el primer programa que hice con la copa. 380 00:19:56,462 --> 00:19:59,488 Sabía que sonaría mal si no lo hacía gracioso... 381 00:19:59,665 --> 00:20:03,931 Por eso hice salir a la chica, justo antes de empezar, con una botella de J&B 382 00:20:04,103 --> 00:20:07,630 ...y lo sirvió en la copa y así el público supo qué había dentro. 383 00:20:07,807 --> 00:20:10,833 Y salí, tomé un sorbo e hice... 384 00:20:11,010 --> 00:20:15,174 Y salimos. Así tuve derecho a disculparme. 385 00:20:15,347 --> 00:20:17,008 Y les dije cuán horrible fue... 386 00:20:17,183 --> 00:20:19,583 ...y cómo pude creer que era gracioso... 387 00:20:19,752 --> 00:20:23,210 ...y que estaba avergonzado y que me disculpaba y... 388 00:20:23,389 --> 00:20:24,720 Y ellos rieron. 389 00:20:24,890 --> 00:20:29,122 Y a partir de ese programa, seguimos con un programa de entrevistas. 390 00:20:29,295 --> 00:20:33,527 Ellos dijeron: "Si puedes hacer eso sin nadie a tu lado… 391 00:20:33,699 --> 00:20:36,463 ...quizá sería aun mejor con otra persona más". 392 00:20:38,704 --> 00:20:40,194 No podías existir en Toots Shor's... 393 00:20:40,372 --> 00:20:44,103 …si no tomabas unas bombas durante el día. 394 00:20:44,276 --> 00:20:46,176 Pero nunca bebí el día del programa. 395 00:20:46,345 --> 00:20:50,475 ¿Qué era realmente Toots Shor's, entonces? 396 00:20:50,649 --> 00:20:54,380 - ¿Un club? - Toots Shor's era la tienda de golosinas... 397 00:20:54,553 --> 00:20:59,217 ...donde te reunías cuando niño. Pero esta era para adultos. 398 00:20:59,391 --> 00:21:02,258 Todos se conocían. 399 00:21:02,962 --> 00:21:06,523 Casi todos eran amigos. 400 00:21:06,699 --> 00:21:08,724 Te defendían a muerte... 401 00:21:08,901 --> 00:21:11,392 …si alguien decía algo de ti en tu ausencia. 402 00:21:11,570 --> 00:21:14,403 Se encargaban del tipo que hacía el comentario. 403 00:21:14,573 --> 00:21:18,942 Era un gran lugar. Había cordialidad... 404 00:21:19,111 --> 00:21:21,511 ...amistad, diversión. 405 00:21:21,680 --> 00:21:23,773 Me moría por ir a almorzar allá. 406 00:21:23,949 --> 00:21:29,182 Estaban DiMaggio, Mantle, Considine, Caniff, Cannon. 407 00:21:29,355 --> 00:21:33,883 Todos esos tipos sentados en la misma mesa, y eran tipos ingeniosos. 408 00:21:34,059 --> 00:21:36,391 Y te reías desde que comenzaba del almuerzo. 409 00:21:36,562 --> 00:21:39,554 Yo llegaba alas 11:00 a.m. antes de que el lugar abriera. 410 00:21:39,732 --> 00:21:42,360 Luego precalentaba en el bar. 411 00:21:42,535 --> 00:21:45,766 Y no me iba hasta las 4:00 0 4:30 de la tarde… 412 00:21:45,938 --> 00:21:49,032 ...iba a casa, me duchaba, me vestía y regresaba para cenar. 413 00:21:49,208 --> 00:21:52,837 Y los mismos tipos estaban alli, la misma diversión. 414 00:21:53,012 --> 00:21:55,071 Fue uno de los... 415 00:21:55,247 --> 00:21:57,181 ...tiempos divertidos de mi vida. 416 00:21:57,349 --> 00:22:01,012 Pero la diversión era hacer caer a los demás, ¿no es así? 417 00:22:01,187 --> 00:22:03,951 Nos provocábamos unos a otros. 418 00:22:04,123 --> 00:22:09,220 Dediqué toda mi vida a hacerle algo a Toots cada día. 419 00:22:09,395 --> 00:22:12,796 Meterlo en algún problema para que todo el mundo riera. 420 00:22:12,965 --> 00:22:17,459 Lo metía en el ascensor, al que él le tenía terror y le sacaba un fusible. 421 00:22:17,636 --> 00:22:21,663 Y él gritaba, yo salía, llamaba a los muchachos. "Escuchen esto". 422 00:22:21,841 --> 00:22:24,810 Y por supuesto, tenía que irme. 423 00:22:24,977 --> 00:22:28,174 Volvía a poner el fusible y me iba, pues él sabía que había sido yo. 424 00:22:28,347 --> 00:22:29,905 Pero él nunca me guardó rencor. 35044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.