All language subtitles for 6.32 Jonah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,194 --> 00:00:08,356 The following program is brought to you 2 00:00:08,530 --> 00:00:11,966 in living color on NBC. 3 00:00:26,180 --> 00:00:28,239 Hey, Hoss. Did you hear that? 4 00:00:30,351 --> 00:00:31,910 No, I don't hear nothing. 5 00:00:32,086 --> 00:00:36,455 Oh, come on, Harry, you're as spooky as a fox in a forest fire. Settle down. 6 00:00:36,624 --> 00:00:40,060 I don't know, I got a feeling something is wrong. 7 00:00:45,033 --> 00:00:46,057 Howdy, fellows. 8 00:00:46,234 --> 00:00:47,668 Howdy. Howdy. 9 00:00:47,835 --> 00:00:51,169 Harry, this here is George Whitman. He's a new hand we put on. 10 00:00:51,339 --> 00:00:52,773 Howdy. 11 00:00:52,941 --> 00:00:56,502 Ain't I seen you somewhere before? I don't think so. 12 00:00:57,612 --> 00:00:59,671 George Whitman. 13 00:01:00,214 --> 00:01:02,148 He's the one they call The Jinx. 14 00:01:03,084 --> 00:01:05,849 Come on, Harry. Everything's quiet, Poole. 15 00:01:06,020 --> 00:01:07,988 They're yours. Good enough. 16 00:01:08,156 --> 00:01:11,558 See you in the morning. Come on, Harry, let's go. 17 00:01:13,161 --> 00:01:16,222 Is, uh, that true? Huh? 18 00:01:16,397 --> 00:01:19,833 What old Harry says about you being a jinx. 19 00:01:20,001 --> 00:01:21,935 Some folks think so. 20 00:01:22,103 --> 00:01:24,003 Well, what do you think? 21 00:01:24,806 --> 00:01:26,433 I don't know. 22 00:01:26,608 --> 00:01:32,945 Hmm, well, uh, just in case, you stay here. I'll do the circling. 23 00:01:44,125 --> 00:01:45,820 Hoss. 24 00:01:46,494 --> 00:01:48,792 I've been thinking on it. Now, you better listen to me. 25 00:01:48,963 --> 00:01:51,660 I know. I worked the Forbes spread with that George Whitman 26 00:01:51,833 --> 00:01:54,598 and we had nothing but trouble. 27 00:01:54,769 --> 00:01:57,067 Now, Harry, that's a bunch of nonsense 28 00:01:57,238 --> 00:01:58,865 and you know it, dadburnit. 29 00:01:59,040 --> 00:02:02,066 Besides, we need all the hands around here we can get. 30 00:02:02,243 --> 00:02:04,507 Come on, let's turn in. 31 00:02:07,682 --> 00:02:11,550 But I'm telling you, now, I got a feeling. 32 00:02:11,719 --> 00:02:13,517 Look, Harry, 33 00:02:13,688 --> 00:02:17,682 if you happen to see any witches flying by the moon tonight, 34 00:02:17,859 --> 00:02:20,590 don't wake me up and tell me about it. Wait until morning, will you? 35 00:02:32,607 --> 00:02:35,304 Stampede! Stampede! 36 00:02:35,476 --> 00:02:37,672 On your feet. Stampede! 37 00:03:53,721 --> 00:03:57,214 The cards say you will be happily married. 38 00:03:57,391 --> 00:03:59,860 What else do they say? 39 00:04:00,762 --> 00:04:04,027 They say you will have many children. 40 00:04:06,267 --> 00:04:07,996 Beer. 41 00:04:08,169 --> 00:04:11,366 Make it two. Whiskey. 42 00:04:14,342 --> 00:04:16,640 Hello, Susan. Hello, Jim. 43 00:04:16,811 --> 00:04:19,371 Buy you a drink? All right. 44 00:04:19,547 --> 00:04:21,447 Bartender. 45 00:04:21,883 --> 00:04:24,443 Do you mind if I watch? No, heh. 46 00:04:24,619 --> 00:04:25,984 How have you been, Charlie? 47 00:04:26,154 --> 00:04:27,246 Right prime. 48 00:04:27,421 --> 00:04:28,718 Hey, Harry, what happened to you? 49 00:04:28,890 --> 00:04:33,350 Oh, got caught right dagnab in the middle of a cattle stampede. 50 00:04:33,528 --> 00:04:35,360 It'll be all right in a day or two. 51 00:04:35,530 --> 00:04:37,828 I hear the Canwrights hired on George Whitman. 52 00:04:38,266 --> 00:04:39,324 Yeah, this week. 53 00:04:40,368 --> 00:04:42,769 We had him on the Box-W. 54 00:04:42,937 --> 00:04:44,405 You fellows are in for it. 55 00:04:45,473 --> 00:04:48,704 How so? Ain't you heard? 56 00:04:50,411 --> 00:04:53,244 Whitman's bad luck. Yeah, yeah. 57 00:04:53,414 --> 00:04:56,748 Heh, yeah. Now maybe you'll believe me. 58 00:04:57,118 --> 00:04:59,712 Everywhere he goes, trouble. 59 00:05:00,321 --> 00:05:01,982 One of you had better tell the Cartwrights. 60 00:05:02,156 --> 00:05:03,351 Don't you think I haven't? 61 00:05:03,524 --> 00:05:05,185 Don't make no difference to them. 62 00:05:05,359 --> 00:05:07,020 They don't know the forces that's in him. 63 00:05:07,195 --> 00:05:10,028 Oh, Harry. I'm gonna tell you something. 64 00:05:10,198 --> 00:05:12,166 I'm gonna tell both of you something. 65 00:05:12,600 --> 00:05:14,864 Now, if you was to look into George Whitman's eyes 66 00:05:15,036 --> 00:05:17,061 you'd see evil things stirring in his soul 67 00:05:17,238 --> 00:05:19,036 beyond all understanding. 68 00:05:19,207 --> 00:05:21,733 But don't ever look him dead straight in the eye. 69 00:05:21,909 --> 00:05:22,967 Why not? 70 00:05:23,144 --> 00:05:25,374 Because that's how he puts the sign on you. 71 00:05:25,546 --> 00:05:27,776 Well, I ain't afraid of nothing I can't see or touch. 72 00:05:27,949 --> 00:05:31,180 Well, you'll see. You'll see. 73 00:05:32,453 --> 00:05:36,890 Uh, they wouldn't believe me. I told them it was a jonah. 74 00:05:39,527 --> 00:05:40,824 Hi, Little Joe. How you doing? 75 00:05:40,995 --> 00:05:42,019 Hoss. Howdy, boys. 76 00:05:42,196 --> 00:05:43,493 Buy you a--? 77 00:05:46,534 --> 00:05:49,128 Order me a beer, will you, Hess? Yeah. 78 00:05:49,303 --> 00:05:51,294 Couple of beers, Cosmo. Hi, Susan. 79 00:05:51,472 --> 00:05:52,997 Hi. 80 00:05:53,174 --> 00:05:56,269 Has that, uh, dark-haired lady I'm supposed to meet 81 00:05:56,444 --> 00:05:57,673 shown up yet? 82 00:05:57,845 --> 00:06:00,371 If you want to, we can look again. 83 00:06:00,548 --> 00:06:03,347 No, that's all right. I'll give her a day or two. 84 00:06:04,385 --> 00:06:08,447 Three beers, Hoss. Yeah, thank you, Cosmo. 85 00:06:16,063 --> 00:06:18,760 Hoss, there ain't no use to stay here and get jinxed. 86 00:06:18,933 --> 00:06:20,901 What do you mean by that? 87 00:06:24,438 --> 00:06:26,770 Bunch of superstitious... 88 00:06:28,609 --> 00:06:30,441 Excuse me. 89 00:06:35,249 --> 00:06:36,648 George? 90 00:06:36,817 --> 00:06:39,787 Oh, hello, Susan. I heard about the stampede. 91 00:06:39,954 --> 00:06:42,514 I just wanna make sure you didn't get mm or anything. 92 00:06:43,891 --> 00:06:45,757 No, I'm all right. 93 00:06:57,138 --> 00:06:58,606 Oh, cheer up, honey. 94 00:06:58,773 --> 00:07:02,141 I don't know why you waste your time on a guy like that, anyway. 95 00:07:02,310 --> 00:07:04,278 You're right. 96 00:07:08,382 --> 00:07:10,714 Well, sure isn't the way I'd handle it, George. 97 00:07:10,885 --> 00:07:12,546 Me either. 98 00:07:12,720 --> 00:07:16,054 George, what in tarnation is the matter with you, anyhow? 99 00:07:16,223 --> 00:07:18,988 All that little gal wanted was just to be friendly. 100 00:07:27,635 --> 00:07:29,763 Come on, let's go talk to him. 101 00:07:31,372 --> 00:07:34,831 Look, George, come on back-- Will you leave me alone? 102 00:07:36,243 --> 00:07:40,942 Hoss, Hoss, I'm sorry. 103 00:07:41,115 --> 00:07:43,379 I just never should have gone in there in the first place. 104 00:07:43,551 --> 00:07:44,848 I'd like to know why not. 105 00:07:45,019 --> 00:07:47,215 Because I got a hex on me, that's why not. 106 00:07:47,388 --> 00:07:49,413 Come on, will you, George? There's no such thing. 107 00:07:49,590 --> 00:07:50,785 No? 108 00:07:50,958 --> 00:07:54,019 I'm the 13th child of a 13th child. 109 00:07:54,195 --> 00:07:56,323 I got 13 letters in my name. 110 00:07:56,497 --> 00:07:58,864 I was born on February the 13th. 111 00:08:01,335 --> 00:08:04,794 What a bunch of baloney. Well, it's true. 112 00:08:04,972 --> 00:08:07,566 I've been bad luck to everybody I've ever been around. 113 00:08:09,276 --> 00:08:11,574 I thought that on the Ponderosa, things might be different, 114 00:08:11,746 --> 00:08:13,976 but after last night, 115 00:08:14,148 --> 00:08:16,776 it just seems to me like it's starling allover again. 116 00:08:22,656 --> 00:08:25,956 I just can't take the chance of anything bad happening to her too. 117 00:08:31,365 --> 00:08:33,026 George-- Come on. 118 00:08:33,200 --> 00:08:37,501 There's nothing you can say to him. Let's finish our beers. 119 00:08:45,112 --> 00:08:47,308 Come on, get that saddle on. Thatta boy! 120 00:08:53,621 --> 00:08:54,918 Get the saddle on. 121 00:09:22,917 --> 00:09:25,352 Hoss, you all right. Yeah. 122 00:09:25,886 --> 00:09:28,412 Thanks to George, I'm all right. 123 00:09:32,626 --> 00:09:34,754 They're gonna get rid of you. 124 00:09:36,831 --> 00:09:38,060 Hey, what's going on here? 125 00:09:38,232 --> 00:09:41,429 It's that jonah I was telling you about. He almost got Hoss killed. 126 00:09:41,602 --> 00:09:43,434 Oh, Pa, there wasn't nothing to it. 127 00:09:43,604 --> 00:09:45,436 Spoonyjust spooked a little bit, that's all. 128 00:09:45,606 --> 00:09:47,096 Mr. Cartwright? 129 00:09:47,274 --> 00:09:49,675 I'd like to, uh, pick up my time. 130 00:09:51,946 --> 00:09:53,539 You've only been with us a couple of days. 131 00:09:53,714 --> 00:09:57,309 Yes, sir, I know, but, uh, I'd like to quit. 132 00:09:59,386 --> 00:10:03,584 Well, of course,uh, ahem, that's your privilege, but I'd sure like to know why. 133 00:10:03,757 --> 00:10:06,351 Heh. I've caused enough trouble around here already. 134 00:10:06,527 --> 00:10:09,622 I'd like to move on before there's any more. 135 00:10:09,930 --> 00:10:12,831 Heh, well, George, as far as we're concerned, 136 00:10:13,000 --> 00:10:14,297 that's no reason to leave at all. 137 00:10:14,468 --> 00:10:16,300 Oh, Mr. Cartwright, let him go. 138 00:10:16,470 --> 00:10:18,905 We don't want him around here anymore. 139 00:10:20,708 --> 00:10:24,201 Ahem, seems to be some doubt as to who's running this Ponderosa. 140 00:10:27,648 --> 00:10:29,082 Is there? 141 00:10:29,884 --> 00:10:32,376 Because if there isn't, I'd sure like the privilege of deciding 142 00:10:32,553 --> 00:10:34,021 who stays and who goes. 143 00:10:34,188 --> 00:10:37,590 Yeah, but Mr. Cartwright, this fellow is just plain bad news. 144 00:10:37,758 --> 00:10:39,556 He's already put the sign on me and Hess. 145 00:10:39,727 --> 00:10:40,819 Yeah, me too. 146 00:10:40,995 --> 00:10:45,159 I'm not running this ranch according to hexes or voodoos 147 00:10:45,332 --> 00:10:48,393 or hoodoos or any other kind of claptrap. 148 00:10:49,503 --> 00:10:51,028 As long as George Whitman does his work 149 00:10:52,106 --> 00:10:54,006 and does it right, he gets paid and he stays. 150 00:10:54,175 --> 00:10:56,610 I'm not so sure we wanna work with him anymore. 151 00:10:59,813 --> 00:11:03,772 Well, of course, that puts a different conflict on things, doesn't it? 152 00:11:04,685 --> 00:11:08,315 Well, if any of you are so scared of old wives' tales 153 00:11:08,489 --> 00:11:10,548 that you're willing to give up a good job, 154 00:11:10,724 --> 00:11:12,783 I'll be willing to pay off right now. 155 00:11:12,960 --> 00:11:14,621 No, there's no need. 156 00:11:22,303 --> 00:11:24,704 Oh, come on, let's get back to work. 157 00:11:32,980 --> 00:11:36,109 That was a mighty nice thing you did, Mr. Cartwright, 158 00:11:36,283 --> 00:11:38,752 but, uh, I still think I ought to move on. 159 00:11:38,919 --> 00:11:41,081 I don't want anything to happen to you people. 160 00:11:42,690 --> 00:11:45,125 Well, that's, uh, mighty nice of you, George, 161 00:11:45,292 --> 00:11:48,023 but why don't you let us take our chances? 162 00:11:48,195 --> 00:11:50,323 I kind of believe that a man makes his own luck. 163 00:11:50,497 --> 00:11:51,726 It's different with me. 164 00:11:51,899 --> 00:11:55,563 Tsk, well, you just saved my life. You figure that's bad luck? 165 00:11:55,736 --> 00:11:59,104 I was the closest one to you, anybody would have done that. 166 00:11:59,273 --> 00:12:01,469 It was my bad luck it happened in the first place. 167 00:12:03,210 --> 00:12:04,609 All right. 168 00:12:04,778 --> 00:12:09,147 You think that you're bad luck, huh? A jonah, is that right? 169 00:12:09,750 --> 00:12:11,479 That right? 170 00:12:11,652 --> 00:12:14,087 I'm kind of surprised at you. 171 00:12:14,255 --> 00:12:17,190 I mean, why don't you do something about it? 172 00:12:17,725 --> 00:12:19,193 How can you just accept it? 173 00:12:19,360 --> 00:12:21,624 Why don't you do something to change it? 174 00:12:22,896 --> 00:12:24,990 If only I could. 175 00:12:25,165 --> 00:12:28,829 Well, of course you can. You can try. 176 00:12:31,438 --> 00:12:33,065 All right. 177 00:12:34,608 --> 00:12:35,632 IWill. 178 00:12:43,350 --> 00:12:45,944 George, I'm glad you made that decision. 179 00:12:46,120 --> 00:12:48,020 I, uh... 180 00:12:48,355 --> 00:12:51,814 Do you think it'd be all right if I went into town later today? 181 00:12:51,992 --> 00:12:57,761 I reckon so. Why? Well, I kind of got this idea. 182 00:12:58,232 --> 00:13:00,633 Do you wanna come along? 183 00:13:00,801 --> 00:13:04,294 Yeah, I'd just as soon do. Hey, what--? 184 00:13:28,429 --> 00:13:32,832 George Whitman, the cards say you are very troubled. 185 00:13:33,000 --> 00:13:37,836 Well, ma'am, heh, we already knew that. That's how come we came in. 186 00:13:38,005 --> 00:13:39,837 I have known for some time. 187 00:13:41,408 --> 00:13:43,604 You have? You mean, you've known about this 188 00:13:43,777 --> 00:13:45,040 and you ain't tried to help him? 189 00:13:45,212 --> 00:13:47,544 These gifts are not to be given lightly. 190 00:13:47,981 --> 00:13:49,449 They are to be sought after. 191 00:13:50,217 --> 00:13:52,948 You mean, you know about me being bad luck and all? 192 00:13:53,120 --> 00:13:55,555 Well, George, it ain't exactly no big secret, you know. 193 00:13:57,658 --> 00:14:00,093 Right now, you are wondering if I can help you. 194 00:14:01,228 --> 00:14:05,358 I've tried rabbit's feet and four-leaf clovers and-- 195 00:14:05,532 --> 00:14:06,897 Playthings. 196 00:14:07,067 --> 00:14:10,697 The curse of number 13 requires a charm of unusual power. 197 00:14:13,340 --> 00:14:15,308 And I, uh, suppose you got one. 198 00:14:15,476 --> 00:14:17,740 I mean, some kind of mumbo jumbo, huh? 199 00:14:18,846 --> 00:14:20,109 You mean, a charm? 200 00:14:22,649 --> 00:14:24,117 It will not be easy. 201 00:14:25,119 --> 00:14:28,578 Oh, ma'am, I'll try just anything at all. 202 00:14:29,757 --> 00:14:33,250 There is a charm that works without fail, 203 00:14:33,894 --> 00:14:35,453 but it will cost $2. 204 00:14:36,029 --> 00:14:37,394 Oh. 205 00:14:42,669 --> 00:14:46,606 Uh, Hoss, have, uh, you got some money on you? 206 00:14:49,076 --> 00:14:50,100 Yeah. 207 00:14:50,611 --> 00:14:51,635 Thanks. 208 00:14:52,880 --> 00:14:55,542 I will write it out for you. 209 00:15:03,190 --> 00:15:05,420 You cannot make this yourself. 210 00:15:05,592 --> 00:15:08,926 It must be done by someone who is close to you. 211 00:15:10,030 --> 00:15:11,725 Hess? 212 00:15:12,566 --> 00:15:14,762 Yeah. I'll do it for you, Georgey. 213 00:15:14,935 --> 00:15:17,597 Probably find most of this stuff without a whole lot of trouble. 214 00:15:18,172 --> 00:15:22,109 I don't know how to thank you, ma'am. Let's go, Hoss. 215 00:15:23,210 --> 00:15:25,702 Hess? Oh, yeah. 216 00:15:27,681 --> 00:15:30,514 You must follow that very closely, 217 00:15:31,452 --> 00:15:32,851 or else... 218 00:15:33,821 --> 00:15:37,086 Or else what? Don't worry about it, George. 219 00:15:37,257 --> 00:15:39,282 I'll take care of everything. 220 00:15:42,129 --> 00:15:45,258 George, why don't you run along and I'll try to gather some of this stuff up. 221 00:15:45,432 --> 00:15:47,196 I'll join you after a while. All right. 222 00:15:47,367 --> 00:15:48,562 Yeah. 223 00:16:01,949 --> 00:16:04,475 Howdy, Miss Susan. Hello, Hoss. 224 00:16:04,651 --> 00:16:08,212 Miss Susan, I wanna tell you something. 225 00:16:08,388 --> 00:16:11,585 Old George is-- He's real fond of you. 226 00:16:12,192 --> 00:16:14,854 He takes a very funny way of showing it. 227 00:16:15,028 --> 00:16:18,191 Yes. Look, me and him is gonna be in town Saturday night, see? 228 00:16:18,365 --> 00:16:20,026 I couldn't be less interested. 229 00:16:20,200 --> 00:16:22,259 Well, now, you might be surprised. 230 00:16:22,436 --> 00:16:25,497 There's liable to be a big change in old George. 231 00:16:25,672 --> 00:16:26,764 I just thought I'd tell you 232 00:16:26,940 --> 00:16:30,342 in case you wanted to get all spruced up or something. See you. 233 00:16:36,283 --> 00:16:39,878 I don't know, that doesn't look like a goat's horn to me. 234 00:16:40,053 --> 00:16:42,215 Dadburnit, George, I got that from Granny Greer. 235 00:16:42,389 --> 00:16:45,051 If she says it's a goat horn, it's a goat horn. 236 00:16:45,225 --> 00:16:49,025 Now, we got the dried bat wings? Yeah. 237 00:16:49,196 --> 00:16:51,631 Got the snakeskin? Mm-hm. 238 00:16:51,798 --> 00:16:53,857 And we got the feathers from the owl's eye. 239 00:16:54,034 --> 00:16:55,229 Mm-hm. 240 00:16:55,402 --> 00:16:56,801 You know? 241 00:16:57,938 --> 00:17:00,134 Joe, I haven't seen such a conglomeration of stuff 242 00:17:00,307 --> 00:17:03,607 since you and Hess tried to follow one of Hop Sing's recipes. 243 00:17:03,777 --> 00:17:05,768 Only difference is, I think this might taste better. 244 00:17:07,147 --> 00:17:10,879 Pa, heh, we might as well try it if it might make old George feel better. 245 00:17:14,121 --> 00:17:16,647 Mr. Cartwright, rustlers hit us last night. 246 00:17:16,823 --> 00:17:19,349 How many? They got 31 head of prize stock, 247 00:17:19,526 --> 00:17:21,620 stampeded them right out of Box Canyon. 248 00:17:21,795 --> 00:17:24,492 Well, did anybody get hurt? No, nobody. 249 00:17:24,665 --> 00:17:27,498 Well, you have to wonder-- Oh, Harry, will you stop it? 250 00:17:27,668 --> 00:17:29,796 Let's start tracking them down. Everybody, let's move. 251 00:17:29,970 --> 00:17:32,871 Get my horse for me, Joe, you hear? 252 00:17:52,192 --> 00:17:54,820 This is where the Indians put their dead, isn't it, Hoss? 253 00:17:54,995 --> 00:17:56,258 Yeah. 254 00:17:56,430 --> 00:17:58,558 Well, why don't we move on? It's getting late. 255 00:17:58,732 --> 00:17:59,756 Wait a minute. 256 00:17:59,933 --> 00:18:03,460 It's a good place for me to pick up that graveyard dust. 257 00:18:03,971 --> 00:18:05,336 That charm I'm making for you. 258 00:18:05,505 --> 00:18:09,135 If I'm gonna make it, I might as well make it right, hadn't I? 259 00:18:09,309 --> 00:18:11,368 Yeah, well, hurry up. It's spooky here. 260 00:18:13,747 --> 00:18:16,045 This will do it nice. 261 00:18:21,488 --> 00:18:23,980 Save me a trip to town. 262 00:18:25,926 --> 00:18:27,451 Come on. 263 00:18:33,600 --> 00:18:35,796 This one here, I can't make out. What is that? 264 00:18:35,969 --> 00:18:42,204 Uh, that looks like a hasenpfeffer or a hasselbach, something like that. 265 00:18:43,644 --> 00:18:46,079 Well, I'll just use both of them. 266 00:18:46,246 --> 00:18:47,714 Okay. 267 00:18:49,016 --> 00:18:53,351 Hassenpfeffer-- Or hasselbach. 268 00:18:53,553 --> 00:18:55,385 A pinch of this. 269 00:18:57,190 --> 00:19:00,820 Higgly, PiQQIY. 270 00:19:00,994 --> 00:19:03,258 Abracadoo. 271 00:19:03,430 --> 00:19:05,091 Add a bit of that too. 272 00:19:07,768 --> 00:19:09,736 Pour it in, 273 00:19:12,606 --> 00:19:13,664 drop it in. 274 00:19:19,212 --> 00:19:20,805 Phew. 275 00:19:23,550 --> 00:19:26,576 Shake it all around. 276 00:19:35,829 --> 00:19:37,422 Ah, it'll never work. 277 00:19:38,098 --> 00:19:40,590 Dadburnit, George, you'll never know till you try it. 278 00:19:43,704 --> 00:19:46,674 Here. It says you're supposed to wear it right next to your head. 279 00:19:46,840 --> 00:19:48,330 All right. 280 00:19:54,481 --> 00:19:56,711 Hoss. Yeah? 281 00:19:58,185 --> 00:20:01,780 I can feel the power of it working. Yeah? 282 00:20:03,824 --> 00:20:06,316 I really can. 283 00:20:06,493 --> 00:20:08,484 Do you know something? Heh. 284 00:20:08,662 --> 00:20:10,221 I feel lucky. Yeah? 285 00:20:11,631 --> 00:20:12,996 Yeah. Doggone it, that's the spirit, George. 286 00:20:13,166 --> 00:20:17,125 I'll tell you what, we'll get Little Joe and we'll go into town tonight and try it. 287 00:20:21,074 --> 00:20:23,168 I still say we're making a mistake being anywhere near 288 00:20:23,343 --> 00:20:24,504 where that jonah is hanging around. 289 00:20:24,678 --> 00:20:27,511 We ain't got nothing to worry about since Hoss gave him that concoction. 290 00:20:27,681 --> 00:20:29,240 That's right, Harry. He's a changed man. 291 00:20:29,416 --> 00:20:30,747 Leave him alone. Four beers. 292 00:20:30,917 --> 00:20:33,011 Fine. Thank you, Cosmo. 293 00:20:35,088 --> 00:20:36,556 Hey, thank you, Hoss. 294 00:20:38,558 --> 00:20:40,822 Thanks, Hoss. Yeah. 295 00:20:44,798 --> 00:20:47,768 Look at that. I've never seen such a change in a fellow. 296 00:20:52,773 --> 00:20:55,504 That charm never fails. 297 00:21:02,149 --> 00:21:05,915 You know, you sure do look pretty tonight, Susan. 298 00:21:06,086 --> 00:21:07,986 Thank you. 299 00:21:08,488 --> 00:21:11,458 I bought the dress this afternoon. 300 00:21:11,625 --> 00:21:16,256 You see, Hoss said you might be coming in. 301 00:21:16,429 --> 00:21:20,696 Do you mean that you did it for me? 302 00:21:21,067 --> 00:21:23,001 Son of. 303 00:21:24,704 --> 00:21:27,401 I'm going to keep this dress forever and ever, 304 00:21:27,574 --> 00:21:30,202 as a remembrance of tonight. 305 00:21:44,891 --> 00:21:49,021 Yes, sir, that sure is a mighty potent magical potion at that. 306 00:21:49,196 --> 00:21:51,187 The only trouble I had finding all them ingredients 307 00:21:51,364 --> 00:21:52,525 was that graveyard dust. 308 00:21:52,699 --> 00:21:54,463 If I hadn't found that Indian burial ground, 309 00:21:54,634 --> 00:21:57,194 I'd have to come all the way in hereto Boot Hill. 310 00:21:57,904 --> 00:21:59,599 What? 311 00:22:00,340 --> 00:22:03,503 You did not use dust from an Indian burial ground? 312 00:22:03,677 --> 00:22:05,406 Sure. Sure, I did. 313 00:22:07,714 --> 00:22:09,307 What's the matter? That was dust 314 00:22:09,482 --> 00:22:10,950 from unhallowed ground. 315 00:22:11,818 --> 00:22:13,445 Well, you just said dust from a graveyard. 316 00:22:13,620 --> 00:22:15,918 You didn't say nothing about no special kind. 317 00:22:16,089 --> 00:22:18,786 Dust from unhallowed ground. 318 00:22:19,459 --> 00:22:21,553 The charm is no longer a charm. 319 00:22:22,896 --> 00:22:24,557 Don't get excited and all upset. 320 00:22:24,731 --> 00:22:26,756 I said the right words and everything. 321 00:22:26,933 --> 00:22:29,231 It doesn't make any difference. 322 00:22:29,402 --> 00:22:31,803 You put a most horrible curse on him. 323 00:22:33,373 --> 00:22:36,707 Look, you don't really believe this stuff, do you? 324 00:22:36,877 --> 00:22:40,472 Yes. Yes, I do. 325 00:22:40,647 --> 00:22:42,240 I do. 326 00:23:01,768 --> 00:23:04,100 I told you not to talk to this guy, honey. 327 00:23:04,271 --> 00:23:05,898 He'll cause you nothing but trouble. 328 00:23:06,072 --> 00:23:07,562 You leave us alone, Poole. 329 00:23:07,741 --> 00:23:09,573 George. Come on. 330 00:23:09,743 --> 00:23:11,040 Oh! 331 00:23:15,749 --> 00:23:19,344 Well, you did it again, jonah. Ha-ha. 332 00:23:21,988 --> 00:23:23,183 Hey, I'm awful sorry, mister-- 333 00:23:31,031 --> 00:23:34,558 Well, you ain't gonna believe this but someone just... 334 00:23:50,850 --> 00:23:52,443 Break it up, break it up. 335 00:23:52,619 --> 00:23:54,849 Joseph. Joseph! Break it up. 336 00:23:55,021 --> 00:23:57,649 You boys had your fun for today. 337 00:24:01,194 --> 00:24:03,925 Break it up. We're all friends. Let's all step up and have a belt now. 338 00:24:04,097 --> 00:24:05,223 Come on, fellows. 339 00:24:05,398 --> 00:24:09,130 Somebody's gonna stump their toe and mm themselves. 340 00:24:09,336 --> 00:24:10,360 Oh, you guys. 341 00:24:11,404 --> 00:24:13,634 Gee, it's great to have relatives. 342 00:24:14,240 --> 00:24:16,265 It's a big help. Give me a drink. 343 00:24:17,510 --> 00:24:18,739 I knowed it. 344 00:24:18,912 --> 00:24:21,609 Even with all that hocus-pocus, that didn't help, he's still a jonah. 345 00:24:21,781 --> 00:24:25,615 Will you shut up? George. 346 00:24:26,186 --> 00:24:29,121 Give me a whiskey. Coming up. 347 00:24:33,093 --> 00:24:34,356 Sit down. What for? 348 00:24:34,527 --> 00:24:36,518 Just sit down. 349 00:24:41,968 --> 00:24:43,868 Shuffle them. Huh? 350 00:24:44,037 --> 00:24:46,165 I must see what the cards are going to say. 351 00:24:46,339 --> 00:24:49,707 Oh, well, that's a lot of dang nonsense. 352 00:24:49,876 --> 00:24:51,401 No matter what she does with them cards, 353 00:24:51,578 --> 00:24:53,012 it ain't gonna change nothing. 354 00:24:55,081 --> 00:24:58,244 Are you all right, Little Joe? Oh, no. I'm not. 355 00:24:58,418 --> 00:25:00,216 I'm in a lot of pain right there. 356 00:25:00,387 --> 00:25:03,550 Is that better? Oh, yeah. 357 00:25:04,124 --> 00:25:06,252 You know, Martha, you're the best friend I have. 358 00:25:06,426 --> 00:25:09,020 Am I? Mm-hm. 359 00:25:11,698 --> 00:25:14,395 Look, ma'am, we ain't got time for these games. 360 00:25:23,943 --> 00:25:26,844 There is a fight. That is pan of it. 361 00:25:44,164 --> 00:25:45,598 Shuffle them. 362 00:25:46,633 --> 00:25:47,657 Why me? 363 00:25:48,168 --> 00:25:50,330 What is going to happen will affect you too. 364 00:26:08,488 --> 00:26:10,456 Will you look at that? 365 00:26:11,357 --> 00:26:14,987 You ever see such a silly mess of mumbo jumbo in your life? 366 00:26:15,161 --> 00:26:16,356 Fortune-telling. 367 00:26:23,570 --> 00:26:24,765 What does it mean? 368 00:26:40,954 --> 00:26:42,820 The lifelines are identical. 369 00:26:44,491 --> 00:26:46,823 You are bound together by a common fate. 370 00:26:47,293 --> 00:26:49,159 I don't understand. 371 00:26:50,230 --> 00:26:51,891 The charm has become a curse. 372 00:26:54,601 --> 00:26:56,330 She says it's all my fault, George. 373 00:26:56,503 --> 00:26:59,837 Listen. I saw five events in the cards. 374 00:27:03,543 --> 00:27:06,376 The first one already happened, the fight. 375 00:27:07,147 --> 00:27:09,479 On the first night, I see an explosion and a fire. 376 00:27:10,717 --> 00:27:14,381 On the second, a wolf howling three times. 377 00:27:15,622 --> 00:27:21,720 The next day, a snake is going to strike and miss, and yet not miss. 378 00:27:23,329 --> 00:27:27,357 That night the third night, 379 00:27:27,534 --> 00:27:33,064 a black horse will come to the Ponderosa bearing your saddle. 380 00:27:36,376 --> 00:27:37,400 Death... 381 00:27:41,814 --> 00:27:43,543 ...looking for a rider. 382 00:27:49,355 --> 00:27:54,225 After that, it is not long, a few hours. 383 00:27:55,328 --> 00:27:57,854 Then I see you, Hoss. 384 00:27:58,398 --> 00:28:00,526 And you, George, 385 00:28:01,100 --> 00:28:04,195 your body stretched out in the moonlight. 386 00:28:05,838 --> 00:28:07,863 And that is the end. 387 00:28:16,049 --> 00:28:20,714 Yeah, well, uh, Madam Teresa, you make this sound mighty exciting. 388 00:28:20,887 --> 00:28:23,982 But thank you, anyhow. Come on, George, let's go home. 389 00:28:31,464 --> 00:28:37,028 I don't guess I'll need this anymore. So long, ma'am. 390 00:29:05,031 --> 00:29:07,466 I wouldn't sit so close to that fire. 391 00:29:07,634 --> 00:29:10,899 You know that prediction. Fire, explosion, phew, heh. 392 00:29:11,070 --> 00:29:14,040 You go ahead and josh all you want, little brother. 393 00:29:14,207 --> 00:29:16,767 Funny thing, somebody makes a prediction like that. 394 00:29:16,943 --> 00:29:18,536 No matter how much you disbelieve it, 395 00:29:18,711 --> 00:29:20,406 you find yourself waiting for it to happen. 396 00:29:20,580 --> 00:29:22,048 Oh, yeah, I agree with you. 397 00:29:22,215 --> 00:29:26,118 I mean, I'm waiting right here for that dark-haired girl to show up. 398 00:29:32,859 --> 00:29:34,759 Uh, Pa, Hmm? 399 00:29:34,927 --> 00:29:37,658 What are we gonna do about them rustlers? 400 00:29:37,830 --> 00:29:40,629 Well, welcome home. 401 00:29:40,800 --> 00:29:43,667 It's about time you started thinking of something besides hocus-pocus. 402 00:29:44,404 --> 00:29:45,769 I'm sorry, Pa. 403 00:29:45,938 --> 00:29:48,066 You know, we done lost 31 head. 404 00:29:48,241 --> 00:29:49,868 Ain't we gonna put out guards or nothing? 405 00:29:50,043 --> 00:29:51,101 Of course we're going to put up a guard. 406 00:29:51,277 --> 00:29:53,336 I've just been trying to figure out where, though. 407 00:29:53,846 --> 00:29:57,908 Yeah, we lost the trail of those cattle just around that rocky outcrop. 408 00:29:58,318 --> 00:30:00,218 Maybe starting tonight, we ought to do that, huh? 409 00:30:00,386 --> 00:30:01,979 Good idea. Good idea. 410 00:30:07,160 --> 00:30:09,060 Help put out the fire! 411 00:30:09,495 --> 00:30:12,021 Here, here. 412 00:30:13,066 --> 00:30:14,261 Hoss, come on out here. 413 00:30:14,434 --> 00:30:16,061 Explosion. 414 00:30:16,235 --> 00:30:18,567 Ugh, Hoss! Yeah, Pa. 415 00:30:18,738 --> 00:30:20,672 Don't just stand there. 416 00:30:21,541 --> 00:30:25,444 Ah, don't stand there. Do something. 417 00:30:29,515 --> 00:30:31,381 Fire and explosion on the first night. 418 00:30:31,551 --> 00:30:34,418 That's what she said, wasn't it? Yup. 419 00:30:34,787 --> 00:30:36,016 Oh, come on, will you? 420 00:30:36,189 --> 00:30:38,021 Little gas pocket formed among the logs. 421 00:30:38,191 --> 00:30:40,421 Happens all the time. 422 00:30:41,227 --> 00:30:43,059 George, will you go out and saddle your horse 423 00:30:43,229 --> 00:30:44,754 and saddle Hose's and wait outside? 424 00:30:54,774 --> 00:30:58,074 Now will you stop worrying about this hocus-pocus business? 425 00:30:58,244 --> 00:31:00,440 Now, come on, get your hat and gun, go outwith George. 426 00:31:00,613 --> 00:31:03,275 Ah. Stan guarding against those rustlers. 427 00:31:07,520 --> 00:31:13,084 Oh, Hoss. See if you can talk some sense into George, huh ? 428 00:31:14,193 --> 00:31:15,786 Yeah. 429 00:31:22,568 --> 00:31:26,300 You really think that explosion was caused by a gas pocket? 430 00:31:49,929 --> 00:31:51,158 George, 431 00:31:51,330 --> 00:31:56,029 it just ain't reasonable that anybody could tell the future by a deck of cards. 432 00:31:56,202 --> 00:31:58,637 Ain't but one way you can tell the future with a deck of cards 433 00:31:58,805 --> 00:32:01,831 and that's by holding four aces in a poker game. 434 00:32:02,675 --> 00:32:07,704 A wolf is supposed to howl three times. 435 00:32:07,880 --> 00:32:09,780 Yeah. 436 00:32:16,289 --> 00:32:17,620 That's the first one. 437 00:32:30,770 --> 00:32:33,637 I reckon if he just howls twice, it don't count, huh? 438 00:32:34,674 --> 00:32:36,039 Shh. 439 00:32:45,551 --> 00:32:47,076 Come on. 440 00:32:47,253 --> 00:32:49,312 One more time, make it four. 441 00:32:49,789 --> 00:32:52,349 I thought you didn't believe in Teresa's predictions. 442 00:32:52,525 --> 00:32:55,392 I don't, not a dad-burn word of it. 443 00:32:55,561 --> 00:32:57,757 Then explain them wolf howls to me. 444 00:32:57,930 --> 00:33:00,695 Just like she said, three of them. 445 00:33:01,067 --> 00:33:03,195 Go on, explain it to me. 446 00:33:03,369 --> 00:33:05,201 Well, it's... 447 00:33:06,439 --> 00:33:08,840 It's a coincidence. 448 00:33:09,342 --> 00:33:14,075 You know, heh, George, if Teresa could really predict the future, 449 00:33:14,247 --> 00:33:16,238 it seems to me that she'd be making a lot more money 450 00:33:16,415 --> 00:33:19,180 than the dimes and quarters she's picking up at the saloon. 451 00:33:19,352 --> 00:33:21,514 Don't you think so? Look at the predictions she's made. 452 00:33:22,421 --> 00:33:26,722 The, uh, fight. Well, that had already taken place. 453 00:33:26,893 --> 00:33:29,590 The explosion and fire, she didn't say where or when. 454 00:33:30,329 --> 00:33:32,957 And wolf howling-- Why, these are all commonplace occurrences here 455 00:33:33,132 --> 00:33:34,224 in this pan of the country. 456 00:33:35,101 --> 00:33:37,627 But I'll tell you, George, I'm gonna make a prediction of my own. 457 00:33:37,803 --> 00:33:40,101 I'm gonna predict that she comes riding up here today 458 00:33:40,273 --> 00:33:42,742 with some kind of charm or hocus-pocus of some kind 459 00:33:42,909 --> 00:33:44,570 that's gonna cost you a lot of money, heh. 460 00:33:44,744 --> 00:33:47,304 No, sir, it won't, because I'm leaving right away. 461 00:33:47,480 --> 00:33:49,141 Oh, George, you can't do that. 462 00:33:49,315 --> 00:33:51,875 Well, the real big predictions are supposed to happen today. 463 00:33:52,051 --> 00:33:55,510 I mean, like that snake that strikes and misses, but don't miss. 464 00:33:55,688 --> 00:33:56,985 Now, that I gotta see. 465 00:33:57,156 --> 00:33:59,557 And that mysterious horse that comes up here with your saddle, 466 00:33:59,725 --> 00:34:01,887 don't you wanna stick around to see if they do happen? 467 00:34:02,061 --> 00:34:04,860 Don't you see, Hoss? She said we're in this together. 468 00:34:05,031 --> 00:34:07,898 Now, if I get far enough away today, that will all be changed. 469 00:34:08,067 --> 00:34:09,626 I'll get you out of this, anyway. 470 00:34:11,938 --> 00:34:17,433 I'd like to thank you for everything you tried to do for me. 471 00:34:18,744 --> 00:34:25,343 Oh, uh, I wish that, uh, you'd see that Susan gets this watch, 472 00:34:25,518 --> 00:34:28,146 even though she is pretty mad at me, heh. 473 00:34:29,455 --> 00:34:31,787 Doesn't keep much good time, but 474 00:34:32,325 --> 00:34:35,295 it's the only thing I ever had that was worth anything, and 475 00:34:36,062 --> 00:34:38,121 it belonged to my father. 476 00:34:40,333 --> 00:34:43,234 I'm going into town tonight. I'll give it to her. 477 00:34:43,402 --> 00:34:44,699 I wish you'd stay, George. 478 00:35:06,092 --> 00:35:08,823 Well, George, sorry to see you go. 479 00:35:08,995 --> 00:35:10,429 I wish I could say that. 480 00:35:10,596 --> 00:35:12,690 But I'll take good care of that little girl for you. 481 00:35:14,100 --> 00:35:16,762 Bye, Hoss. So long. 482 00:35:20,373 --> 00:35:22,000 Good riddance. 483 00:35:22,174 --> 00:35:26,668 Uh, now Pa ain't paying you yahoos to lollygag around here. Get at it. 484 00:35:26,846 --> 00:35:29,178 And that goes for you too, Poole. 485 00:35:42,194 --> 00:35:44,561 George. Come on in. 486 00:35:46,399 --> 00:35:47,992 It happened. 487 00:35:50,102 --> 00:35:51,536 What happened? 488 00:35:51,704 --> 00:35:54,332 The snake missed, but he spooked my horse so bad 489 00:35:54,507 --> 00:35:56,202 he dumped me and ran off. 490 00:35:56,375 --> 00:35:59,106 I couldn't do anything else but walk back here. 491 00:35:59,578 --> 00:36:01,376 So in a manner of speaking, you could say 492 00:36:01,547 --> 00:36:03,515 that the snake didn't miss his purpose. 493 00:36:03,683 --> 00:36:05,276 Yeah. 494 00:36:05,451 --> 00:36:07,818 It's gonna happen, Hoss. 495 00:36:08,254 --> 00:36:09,847 Tonight. 496 00:36:10,589 --> 00:36:14,025 And there ain't no way in the world we can escape it. 497 00:36:38,851 --> 00:36:42,446 Well, I told you I was a pretty good predictor myself, didn't I? 498 00:36:42,621 --> 00:36:45,886 Yeah, let's go see how expensive this is gonna be. 499 00:36:46,058 --> 00:36:48,049 Oh, I've been so worried about you. 500 00:36:48,227 --> 00:36:52,687 I'm, uh, awful glad-- I mean, I'm glad that you're not mad at me anymore. 501 00:36:52,865 --> 00:36:55,129 Oh, George. 502 00:37:08,514 --> 00:37:11,882 Madam Teresa, this here is my pa. 503 00:37:13,285 --> 00:37:15,583 Hello, Susan. Mr. Cartwright, Hoss. 504 00:37:15,755 --> 00:37:16,779 Hi, Susan. 505 00:37:16,956 --> 00:37:19,789 Teresa was telling me such terrible things. 506 00:37:19,959 --> 00:37:23,827 I was getting so worried about George-- and you too, Hoss 507 00:37:23,996 --> 00:37:25,521 --that I finally made her tell me 508 00:37:25,698 --> 00:37:28,258 that there is a way to put a stop to this curse. 509 00:37:30,569 --> 00:37:32,697 Oh, there is, is there? 510 00:37:37,610 --> 00:37:41,547 Tonight, both of you must get back to the Indian burying ground. 511 00:37:42,248 --> 00:37:44,239 I have written out what you must do 512 00:37:44,416 --> 00:37:46,976 and brought everything you will need. 513 00:37:48,020 --> 00:37:50,853 The charcoal brazier, into the fire of which-- 514 00:37:51,023 --> 00:37:53,924 Ahem. Madam Teresa. 515 00:37:59,365 --> 00:38:03,962 I'd like to, uh, see what you've written out here, if you don't mind. 516 00:38:06,338 --> 00:38:09,569 "Roots of violets, sulfur, 517 00:38:09,742 --> 00:38:12,211 spirits of hanshorn, 518 00:38:12,378 --> 00:38:15,177 marjoram and rosemary. 519 00:38:16,682 --> 00:38:17,706 A witch hazel rod 520 00:38:17,883 --> 00:38:22,013 with which you must inscribe the magic pentacle on the ground." 521 00:38:25,357 --> 00:38:29,760 Look, I don't know how much you expect to get for this paraphernalia. 522 00:38:29,929 --> 00:38:33,593 There is no fee, Mr. Cartwright, and no charge. 523 00:38:34,400 --> 00:38:38,462 Nor is there, as you are thinking, a dishonest purpose. 524 00:38:38,637 --> 00:38:42,073 My only interest is in helping both these unfortunate men. 525 00:38:43,976 --> 00:38:48,504 Well, it seems to me that these, uh, unfortunate men are old enough, 526 00:38:48,681 --> 00:38:50,911 or should be, to help themselves. 527 00:38:51,550 --> 00:38:54,315 I'm sorry that you had to come here for nothing, 528 00:38:54,486 --> 00:38:57,319 but I'm afraid that's just what it is. 529 00:38:59,191 --> 00:39:01,125 Hey, Susan, Susan. 530 00:39:01,594 --> 00:39:04,894 I appreciate what, uh, your intentions were 531 00:39:05,064 --> 00:39:09,626 but I think you ought to go back to town and take this with you. 532 00:39:10,970 --> 00:39:13,234 Uh, Susan. 533 00:39:16,275 --> 00:39:19,643 Susan, I want you to go on back to town and not worry about a thing. 534 00:39:19,812 --> 00:39:22,179 Now, I'm gonna be all right. 535 00:39:22,915 --> 00:39:25,179 George, please take this. 536 00:39:25,351 --> 00:39:27,752 Oh, heh, I don't think I'll need this. 537 00:39:28,287 --> 00:39:31,484 George Whitman, if you change your mind 538 00:39:31,657 --> 00:39:34,627 be sure you follow the instructions to the letter. 539 00:39:35,928 --> 00:39:37,987 You be careful. 540 00:40:12,398 --> 00:40:14,594 Hey. Little Joe! 541 00:40:15,968 --> 00:40:17,595 Boy, I hope this weather clears up. 542 00:40:17,770 --> 00:40:20,637 So do I, Harry. It sure is squally tonight, though, ain't it? 543 00:40:21,640 --> 00:40:24,302 It's time to relieve your pa and Charlie. 544 00:40:24,476 --> 00:40:26,444 Yeah, I know. 545 00:40:30,716 --> 00:40:33,151 Hoss, we'll see you in the morning. Okay, Joe. 546 00:40:43,996 --> 00:40:45,521 Hess? 547 00:40:48,000 --> 00:40:50,935 Go on, George, you scared me out of a year's growth, huh? 548 00:40:51,103 --> 00:40:52,537 What are you doing back here, anyhow? 549 00:40:52,705 --> 00:40:53,831 Waiting. 550 00:40:54,006 --> 00:40:55,371 Waiting for what? 551 00:40:55,541 --> 00:40:56,906 The black horse. 552 00:40:57,076 --> 00:40:58,805 Oh, George. 553 00:40:58,978 --> 00:41:01,072 I still got that magic stuff Teresa left. 554 00:41:01,246 --> 00:41:02,270 You think that maybe-- 555 00:41:02,448 --> 00:41:04,246 George, you know what Pa said about that magic stuff. 556 00:41:07,152 --> 00:41:08,176 It's the horse. 557 00:41:09,555 --> 00:41:11,023 He's coming. 558 00:41:38,751 --> 00:41:41,550 That was my saddle. Ah, you still got them instructions? 559 00:41:41,720 --> 00:41:44,621 I got the magic stuff in the bunkhouse. 560 00:42:47,820 --> 00:42:52,781 Fire light, fire bright, 561 00:42:54,326 --> 00:43:00,026 higgledy, higgledy, booms in the night. 562 00:43:09,374 --> 00:43:15,404 Curses be gone with a big shin bone. 563 00:43:17,382 --> 00:43:19,441 Abracadoo. 564 00:43:26,258 --> 00:43:28,750 Zazzamazoo 565 00:43:30,262 --> 00:43:34,495 Take this curse off of me and you. 566 00:43:54,086 --> 00:43:56,384 Dad-burn you, Poole, you scared the daylights out of me. 567 00:43:56,555 --> 00:43:57,750 What are you doing here, anyhow? 568 00:43:59,124 --> 00:44:00,489 Guess. 569 00:44:06,765 --> 00:44:09,029 You're the one that's been stealing the cattle, ain't you? 570 00:44:11,570 --> 00:44:13,470 Wrong. 571 00:44:14,106 --> 00:44:18,737 Turn around, both of you. Turn around. 572 00:44:21,914 --> 00:44:23,382 It was George. Me? 573 00:44:23,549 --> 00:44:25,347 Yes, you. 574 00:44:27,719 --> 00:44:29,710 You see, you and me were out riding. 575 00:44:29,888 --> 00:44:32,653 We came upon George and caught him red-handed. 576 00:44:32,824 --> 00:44:36,590 He shot you, but I was lucky enough to get him before he could get me. 577 00:44:37,563 --> 00:44:41,022 Strange, isn't it, how Teresa's predictions came true? 578 00:44:41,200 --> 00:44:43,396 Right down to the last one. 579 00:44:43,569 --> 00:44:45,594 You and George, lying dead in the moonlight. 580 00:44:46,972 --> 00:44:48,064 Poole! 581 00:44:55,681 --> 00:44:58,742 Poole, it, ah, looks like somebody else has done some figuring too. 582 00:44:59,351 --> 00:45:01,149 You better drop that gun. Shut up. 583 00:45:04,089 --> 00:45:05,386 Pa. 584 00:45:05,557 --> 00:45:09,016 All right, break them up, Hoss. Break them up. 585 00:45:09,194 --> 00:45:10,218 Joe. 586 00:45:13,599 --> 00:45:16,591 Joe. Get back to the herd. Everything's all right down here! 587 00:45:19,838 --> 00:45:21,169 Harry. 588 00:45:21,340 --> 00:45:23,468 All right, Mr. Poole, you can get up now. 589 00:45:23,642 --> 00:45:26,577 We got the rest of your gang. You might as well join them. 590 00:45:26,745 --> 00:45:28,144 Take him in to the sheriff, Harry. 591 00:45:28,313 --> 00:45:30,907 Making a feel out of me. 592 00:45:31,283 --> 00:45:34,344 You did good, jonah. 593 00:45:35,387 --> 00:45:37,617 Hey, Pa, how did you know where we were, anyhow? 594 00:45:37,789 --> 00:45:41,020 I followed Poole here. Did you know that he was the head rustler? 595 00:45:41,526 --> 00:45:42,687 Well, just found it out. 596 00:45:42,861 --> 00:45:46,263 His gang was trying to get away with some more cattle tonight. 597 00:45:46,431 --> 00:45:47,455 Poole was also the fellow 598 00:45:47,633 --> 00:45:49,567 who was making Madam Teresa's predictions come true. 599 00:45:49,735 --> 00:45:50,759 Did you know that? 600 00:45:51,737 --> 00:45:53,000 Well, I'll be dang-- 601 00:45:53,171 --> 00:45:54,764 How come you didn't let us know about it? 602 00:45:54,940 --> 00:45:57,432 Oh, well, you were so busy with your hocus-pocus-ing 603 00:45:57,609 --> 00:45:59,771 that I thought it might be better if you'd keep on doing 604 00:45:59,945 --> 00:46:00,969 what you were doing, 605 00:46:01,146 --> 00:46:03,171 and Poole would keep doing what he was doing 606 00:46:03,348 --> 00:46:05,043 until he finally hanged himself. 607 00:46:06,118 --> 00:46:09,019 Tsk. Boy, Pa, you sure played it close to the vest. 608 00:46:09,187 --> 00:46:12,248 Well, I had to. Wasn't sure until tonight 609 00:46:12,424 --> 00:46:14,483 that Poole was the man we were after. 610 00:46:15,060 --> 00:46:18,963 Then maybe I wasn't a jinx this time. 611 00:46:19,531 --> 00:46:22,262 Heh, oh, George, of course you're not. 612 00:46:22,434 --> 00:46:25,563 There's no such thing as a jinxed man. 613 00:46:26,838 --> 00:46:29,466 Yes, sir, I'll remember that, heh. 614 00:46:29,641 --> 00:46:32,667 Hey, why don't you go help Little Joe take care of the herd? 615 00:46:32,844 --> 00:46:34,312 Right. 616 00:46:38,383 --> 00:46:42,479 You know, ha-ha, old George really did think he was a jinx. 617 00:46:42,654 --> 00:46:44,918 I never did believe that stuff. I was going along with it, 618 00:46:45,090 --> 00:46:50,859 because I thought it was helping George feel better. 619 00:46:52,197 --> 00:46:54,256 Higglety-pigglety. 620 00:47:17,856 --> 00:47:19,722 Well, Teresa, still no sign of her? 621 00:47:19,891 --> 00:47:21,985 The dark-haired lady? That's the one. 622 00:47:22,160 --> 00:47:25,858 I do not believe I was wrong about her. You will see. 623 00:47:26,031 --> 00:47:28,329 All right, if you say so. 624 00:47:31,069 --> 00:47:34,733 I'm telling you, I'm glad that's over with. I'll have one, ahh. 625 00:47:34,906 --> 00:47:36,533 So am I, Pa, except for one thing. 626 00:47:36,708 --> 00:47:37,971 What's that? 627 00:47:38,143 --> 00:47:40,771 Can't figure out how Poole got that black horse 628 00:47:40,946 --> 00:47:43,677 with George's saddle on it to come in there. 629 00:47:44,449 --> 00:47:47,908 Poole found the runaway, put George's saddle on the black horse 630 00:47:48,086 --> 00:47:49,781 and did it to scare him. Thank you. 631 00:47:49,955 --> 00:47:51,719 He did the same thing with the shotgun shells. 632 00:47:51,890 --> 00:47:54,086 Put them on the log. And he imitated the wolf calls. 633 00:47:54,259 --> 00:47:56,250 It was always Poole. Always Poole, all the way. 634 00:47:56,428 --> 00:47:57,554 No hocus-pocus. 635 00:47:57,729 --> 00:48:00,528 Well, that explains those things right nicely. 636 00:48:00,699 --> 00:48:02,633 All but one thing. 637 00:48:02,801 --> 00:48:05,736 What? That rattler. 638 00:48:05,904 --> 00:48:06,928 What about the rattler? 639 00:48:07,105 --> 00:48:10,097 Well, now, how do you reckon that Poole knowed 640 00:48:10,275 --> 00:48:13,609 which trail George was gonna take out of the Ponderosa? 641 00:48:13,779 --> 00:48:15,508 Well, uh... 642 00:48:22,320 --> 00:48:24,846 Harry, haven't you got anything to do? 643 00:48:25,023 --> 00:48:27,185 Well, why don't you go do it? 644 00:48:27,359 --> 00:48:29,919 Why, why, rattlers. 645 00:48:30,729 --> 00:48:32,823 Hey, Pa, wait a minute. How did he know? 646 00:48:32,998 --> 00:48:34,363 Hoss, what difference does it make? 647 00:48:34,533 --> 00:48:36,627 Look, one out of five, one out of five. 648 00:48:36,802 --> 00:48:38,861 Now, is there anything wrong with that? 649 00:48:55,287 --> 00:48:56,686 Mm-hm. 650 00:48:57,489 --> 00:48:59,184 Just like the cards said. 651 00:49:01,927 --> 00:49:04,157 I'll be doggone. 652 00:49:12,370 --> 00:49:15,931 Hi, I'm Joe Cartwright. Yes, I know. 653 00:49:27,786 --> 00:49:29,948 Now, Pa, what about that? 654 00:49:30,121 --> 00:49:32,385 The dark-headed lady. 655 00:50:38,290 --> 00:50:40,281 This has been a color presentation 656 00:50:40,458 --> 00:50:42,756 of the NBC Television Network. 49979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.