All language subtitles for Robotech.The.Macross.Saga.E21.1080p.BluRay.x264-PRESENT_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:07,216 F 2 00:01:35,263 --> 00:01:36,806 [NARRATOR] The giant space cruiser has been forced 3 00:01:37,014 --> 00:01:38,557 to leave the Earth, in a move designed 4 00:01:38,766 --> 00:01:40,643 to draw the attention of the alien invaders 5 00:01:40,851 --> 00:01:42,311 away from the planet itself. 6 00:01:42,520 --> 00:01:45,147 It's a crushing blow to the citizens of Macross Island, 7 00:01:45,356 --> 00:01:47,358 who have rebuilt their city inside the ship, 8 00:01:47,566 --> 00:01:48,901 but everyone tries to adjust 9 00:01:49,110 --> 00:01:50,611 to the new reality of their life. 10 00:01:50,820 --> 00:01:52,655 Tonight, a party is being held downtown 11 00:01:52,863 --> 00:01:54,824 to celebrate the premiere of a new Kung Fu film 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,409 entitled Small White Dragon, 13 00:01:56,617 --> 00:01:58,661 which stars Minmei and her cousin Kyle. 14 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 [MAN] Hey, Minmei! What's goin' on? 15 00:02:00,538 --> 00:02:01,539 You're the star of this party! 16 00:02:01,747 --> 00:02:04,292 You should be inside having fun. What's the matter? 17 00:02:04,500 --> 00:02:06,210 Hmm. Looks to me like you've been celebrating 18 00:02:06,419 --> 00:02:07,086 enough for both of us. 19 00:02:07,295 --> 00:02:09,297 Well, I'll admit I'm enjoying myself. 20 00:02:09,505 --> 00:02:10,756 But I have a good reason. 21 00:02:10,965 --> 00:02:12,842 After the movie premieres, you'll be a big star, 22 00:02:13,050 --> 00:02:14,593 and the money you make will go way up! 23 00:02:14,802 --> 00:02:16,470 Will they give me anything I want? 24 00:02:16,679 --> 00:02:18,014 Hah! No problem. 25 00:02:18,222 --> 00:02:20,725 Hey, you'll need two more hands just to haul the money home. 26 00:02:20,933 --> 00:02:21,892 [laughs] 27 00:02:22,101 --> 00:02:24,228 Believe me, Minmei, it's payday, 28 00:02:24,437 --> 00:02:26,397 and if you want somethin', I'll get it for ya! 29 00:02:26,605 --> 00:02:28,899 I'm hoping you can help me out. 30 00:02:29,108 --> 00:02:30,443 I wanna make a reservation up front 31 00:02:30,651 --> 00:02:31,902 for someone who's coming to the film. 32 00:02:32,111 --> 00:02:33,863 Seat in the front row for tomorrow night. 33 00:02:34,071 --> 00:02:35,823 I don't know. It's pretty late. 34 00:02:36,032 --> 00:02:37,325 Please? 35 00:02:37,533 --> 00:02:39,035 Since you are the star, I don't suppose 36 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 we'd have trouble getting one seat. 37 00:02:40,703 --> 00:02:41,495 I'll go take care of it. 38 00:02:41,704 --> 00:02:43,873 Enjoy yourself, kiddo. Have fun! 39 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 I wish I could be there to see the expression 40 00:02:45,750 --> 00:02:47,501 on Rick's face when I tell him. 41 00:02:47,710 --> 00:02:50,046 Oh, Minmei, I've been looking all over for you. 42 00:02:50,254 --> 00:02:52,006 Hello, darling. Wonderful party! 43 00:02:52,214 --> 00:02:53,382 Having a good-- Ohh! 44 00:02:53,591 --> 00:02:55,176 ~-[yelps] - -[JAN] Excuse me! 45 00:02:55,384 --> 00:02:57,011 How clumsy. I could just die! 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 I-l must have slipped on an ice cube. 47 00:02:59,138 --> 00:03:00,639 - -Did I get any on your dress? - -[MINMEI] Why, no. 48 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 And it's such a quaint little dress. 49 00:03:02,141 --> 00:03:03,267 So full of charm. 50 00:03:03,476 --> 00:03:05,269 Lovely, dear. Did you make it yourself? 51 00:03:05,478 --> 00:03:07,313 [MAN] Jan! Hey, Jan, where are you? 52 00:03:07,521 --> 00:03:08,397 [JAN] Coming, my dear. 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,524 I was just out here chatting with Minmei. 54 00:03:10,733 --> 00:03:11,734 Minmei you say? 55 00:03:11,942 --> 00:03:13,277 But I've been waiting to meet her. I'll just-- 56 00:03:13,486 --> 00:03:14,779 Now hold on there, dear. 57 00:03:14,987 --> 00:03:16,989 She's not terribly interesting. She's just a child. 58 00:03:17,198 --> 00:03:18,240 Why don't we go sit down somewhere 59 00:03:18,449 --> 00:03:20,117 and I'll read your palm. 60 00:03:20,326 --> 00:03:23,037 Ugh. I wonder if I can still hire a bodyguard. 61 00:03:23,245 --> 00:03:25,456 [KYLE] Minmei. Your manager says it's seat AS. 62 00:03:25,664 --> 00:03:28,000 That's wonderful! Oh, thank you! 63 00:03:28,209 --> 00:03:30,378 Well, don't thank me, thank him. 64 00:03:30,586 --> 00:03:31,712 Hey, you're getting up early tomorrow. 65 00:03:31,921 --> 00:03:33,005 You'd better get to bed. 66 00:03:33,214 --> 00:03:34,131 [MINMEI] Sounds like a good idea. 67 00:03:34,340 --> 00:03:36,425 Come on, I'll walk you to your room. 68 00:03:36,634 --> 00:03:38,219 [NARRATOR] The atmosphere in another part of the ship 69 00:03:38,427 --> 00:03:40,930 is much less noisy at this hour of the night. 70 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 The military base, which houses the fighter squadrons, 71 00:03:43,557 --> 00:03:45,309 remains on peaceful, but watchful alert. 72 00:03:45,518 --> 00:03:47,186 [beeps] 73 00:03:47,395 --> 00:03:50,106 Hello. Officer's barracks, East wing. Can I help you? 74 00:03:50,314 --> 00:03:51,399 [MINMEI] Yes, I'm trying to get in touch 75 00:03:51,607 --> 00:03:54,026 with Lieutenant Rick Hunter. Can I speak to him please? 76 00:03:54,235 --> 00:03:55,611 Lieutenant Hunter? 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,196 Just a minute. 78 00:03:57,405 --> 00:03:58,280 He's on duty right now; 79 00:03:58,489 --> 00:04:00,199 he's guarding the reconnaissance vehicles. 80 00:04:00,408 --> 00:04:01,534 [MINMEI] When will he be coming back please? 81 00:04:01,742 --> 00:04:02,868 It's very important. 82 00:04:03,077 --> 00:04:04,453 I can't say. 83 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 All right, could you please tell him that seat number A5 84 00:04:07,248 --> 00:04:08,916 has been reserved in his name for the first showing 85 00:04:09,125 --> 00:04:11,877 of the film Small White Dragon tomorrow night? 86 00:04:12,086 --> 00:04:13,254 That's AS. 87 00:04:13,462 --> 00:04:14,922 And who may I say is calling him? 88 00:04:15,131 --> 00:04:16,882 [MINMEI] Just tell him it's his little lost friend. 89 00:04:17,091 --> 00:04:18,759 He'll know who I mean if I tell him that? 90 00:04:18,968 --> 00:04:21,178 [MINMEI] Yes, he will. I've got to go now. Thank you. 91 00:04:21,387 --> 00:04:23,305 Okay, I'll give him the message. 92 00:04:23,514 --> 00:04:25,641 [MINMEI] Oh, brother, I hope Rick gets the word. 93 00:04:25,850 --> 00:04:27,476 That boy didn't sound too bright. 94 00:04:27,685 --> 00:04:28,811 I wonder what kind of people they're taking 95 00:04:29,019 --> 00:04:30,688 in the military these days. 96 00:04:33,023 --> 00:04:35,693 [RICK] I'm exhausted. Can hardly wait to hit the sack. 97 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 - -I'm back. - -[GUARD] Right. 98 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 Oh, Lieutenant Hunter! 99 00:04:38,946 --> 00:04:40,281 - -[RICK] What? - -Sir, you got a phone call 100 00:04:40,489 --> 00:04:42,283 from somebody about an hour and a half ago. 101 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 [RICK] Who'd be calling me this late? 102 00:04:43,951 --> 00:04:45,286 I don't know, but she said I should tell you 103 00:04:45,494 --> 00:04:47,246 it was your little lost friend. 104 00:04:47,455 --> 00:04:48,998 Really? Well, all right! 105 00:04:49,206 --> 00:04:51,542 I believe she mentioned a movie or something? 106 00:04:51,750 --> 00:04:54,128 Oh, well. He'll find out for himself, I guess. 107 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 [RICK] Hello, front desk? 108 00:04:56,547 --> 00:04:57,923 I'm trying to get a hold of Miss Minmei. 109 00:04:58,132 --> 00:05:00,092 Can you tell me which room she's in? 110 00:05:00,301 --> 00:05:01,760 Oh. 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,179 Well, how about just ringing through? 112 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 I'm returning her call, and it's important. 113 00:05:05,347 --> 00:05:08,100 [ringing] 114 00:05:09,685 --> 00:05:11,645 She's probably in bed by now. 115 00:05:11,854 --> 00:05:16,859 [ringing continues] 116 00:05:19,987 --> 00:05:21,280 [MAN] I don't know why you're so upset. 117 00:05:21,489 --> 00:05:22,781 You were the toast of the party tonight, 118 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 and tomorrow your first film is being premiered. 119 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 Try to get some sleep. You'll feel better. 120 00:05:28,829 --> 00:05:30,372 Yeah, maybe in the morning. 121 00:05:31,832 --> 00:05:33,626 [RICK] Well, she must have been asleep. 122 00:05:33,834 --> 00:05:36,504 I wonder what she was calling about though. 123 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Oh! She probably wanted to remind me 124 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 that her film starts tomorrow. 125 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 [MIRIYA] Everywhere I look in this town, 126 00:05:41,926 --> 00:05:42,885 there are soldiers. 127 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 With any luck, I'll be able to find the one 128 00:05:44,637 --> 00:05:45,888 who shot me down pretty soon. 129 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - -[CROWD chattering] - -Huh? 130 00:05:47,598 --> 00:05:49,433 [MIRIYA] Now what's all this? 131 00:05:49,642 --> 00:05:52,311 Perhaps this crowd is here to honor him for his heroism. 132 00:05:55,022 --> 00:05:57,483 [MIRIYA] I'll have to try and get up closer. 133 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Huh? 134 00:05:59,026 --> 00:06:00,027 [MIRIYA] Shooting me down must have been 135 00:06:00,236 --> 00:06:03,364 a great achievement for him to be honored by so many. 136 00:06:03,572 --> 00:06:04,949 Huh? 137 00:06:05,991 --> 00:06:08,118 [CROWD cheering] 138 00:06:08,327 --> 00:06:11,080 All right! Don't shove! 139 00:06:11,288 --> 00:06:13,499 Hi! 140 00:06:13,707 --> 00:06:15,834 Thank you so much for coming down! 141 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Hi! 142 00:06:18,254 --> 00:06:20,256 - -Well? - -[MINMEI giggles] 143 00:06:20,464 --> 00:06:23,592 [CROWD cheering] 144 00:06:23,801 --> 00:06:26,595 Wow! Minmei's prettier than I thought she'd be. 145 00:06:26,804 --> 00:06:28,013 I'm glad we made it down here early 146 00:06:28,222 --> 00:06:30,266 before everybody started showing up. 147 00:06:30,474 --> 00:06:35,187 [applause, cheering] 148 00:06:37,731 --> 00:06:40,192 [ANNOUNCER] Thank you, thank you for your support of this film, 149 00:06:40,401 --> 00:06:42,152 the first one made on board this ship. 150 00:06:42,361 --> 00:06:43,529 And now without further ado, 151 00:06:43,737 --> 00:06:45,698 I'd like to introduce the stars of the movie, 152 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 Minmei and Kyle! 153 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 [MINMEI] He didn't even call for the ticket I got him. 154 00:06:54,123 --> 00:06:55,791 So, Minmei, tell us what it was like 155 00:06:56,000 --> 00:06:57,585 making your very first movie. 156 00:06:57,793 --> 00:06:59,169 Oh, it was interesting and exciting. 157 00:06:59,378 --> 00:07:01,088 I just hope the audience enjoys my performance. 158 00:07:01,297 --> 00:07:03,424 [cheering] 159 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Well, Minmei, I'd say there's your answer. 160 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 It sounds to me like the audience loves you 161 00:07:07,553 --> 00:07:08,929 - -in everything you do. - -[MINMEI] Ohhh. 162 00:07:09,138 --> 00:07:10,347 [ANNOUNCER] And how about you, Kyle? 163 00:07:10,556 --> 00:07:12,349 Have you got something to say to your fans? 164 00:07:12,558 --> 00:07:14,727 I just want to thank everyone involved with the production 165 00:07:14,935 --> 00:07:15,894 and especially Minmei 166 00:07:16,103 --> 00:07:17,563 for all the support she's given me. 167 00:07:17,771 --> 00:07:18,731 [WOMAN] Oh, he's so cute. 168 00:07:18,939 --> 00:07:20,524 I heard that he and Minmei have been dating each other. 169 00:07:20,733 --> 00:07:23,527 [WOMAN 2] Is that true? Do you think they'll get married? 170 00:07:23,736 --> 00:07:25,988 [MAN 1] Don't be ridiculous. Minmei would never marry him! 171 00:07:26,196 --> 00:07:28,449 [MAN 2] Will you people shut up? I can't hear anything. 172 00:07:28,657 --> 00:07:30,242 [WOMAN] Well, I never. 173 00:07:30,451 --> 00:07:31,535 [ANNOUNCER] And now a special treat! 174 00:07:31,744 --> 00:07:33,537 Minmei has agreed to sing for us, 175 00:07:33,746 --> 00:07:34,830 in honor of this occasion! 176 00:07:35,039 --> 00:07:39,335 Oh, thank you. You're all very kind. 177 00:07:39,543 --> 00:07:41,503 Well, I hope you like my new song. 178 00:07:41,712 --> 00:07:44,048 By the way, it's the theme song from the film. 179 00:07:46,300 --> 00:07:49,428 7 Stage fright growing 7 180 00:07:49,637 --> 00:07:52,473 5 This is my big day 7 181 00:07:52,681 --> 00:07:57,645 5 This is my time to be a star 7 182 00:07:57,853 --> 00:08:01,273 A And the thrill that I feel 7 183 00:08:01,482 --> 00:08:04,526 F It's really unreal 7 184 00:08:04,735 --> 00:08:06,612 Al can't believe Il... 7 185 00:08:07,613 --> 00:08:09,156 [NARRATOR] And so the film begins, 186 00:08:09,365 --> 00:08:10,866 a piece of celluloid fantasy 187 00:08:11,075 --> 00:08:12,993 designed for the entertainment of the audience. 188 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 But not everyone in the audience understands 189 00:08:16,038 --> 00:08:18,374 that fantasy sometimes distorts reality 190 00:08:18,582 --> 00:08:20,668 and should be accepted only as an amusement. 191 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 [COMPUTERIZED VOICE] Signal monitor system complete. 192 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 Fine. Open signal. 193 00:08:25,297 --> 00:08:27,216 - -[IMAN] Hyah! - -[KYLE grunting] 194 00:08:29,968 --> 00:08:32,388 It appears to be some sort of battle recording... I think. 195 00:08:32,596 --> 00:08:34,473 Primitive fighting style at best. 196 00:08:34,682 --> 00:08:35,557 I don't understand their interest 197 00:08:35,766 --> 00:08:36,809 in viewing such a record. 198 00:08:37,017 --> 00:08:38,560 [EXEDORE] Neither do I, M'lord. 199 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 [BREETAI] Possibly an instructional requirement 200 00:08:40,354 --> 00:08:41,397 for their soldiers. 201 00:08:43,565 --> 00:08:45,859 [MIRIYA] What a truly magnificent warrior he is! 202 00:08:46,068 --> 00:08:47,528 He must be the one who shot me down! 203 00:08:47,736 --> 00:08:49,655 Who else among them has such courage? 204 00:08:52,282 --> 00:08:53,117 [RICO] Hey, guys, it's Minmei! 205 00:08:53,325 --> 00:08:54,785 [KONDA] Yeah, I think you're right! 206 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 [SOLDIER] You guys know that girl? 207 00:08:56,412 --> 00:08:57,788 [RICO] Yeah, it's the one we were telling you about. 208 00:08:57,996 --> 00:08:59,623 She doesn't look the way I thought she would. 209 00:08:59,832 --> 00:09:01,709 Yeah, what happened to your beautiful girl? 210 00:09:01,917 --> 00:09:03,168 Bubbleheads. This is a monitor. 211 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 She's much better looking in person. 212 00:09:05,295 --> 00:09:07,047 That's right, you have to see her in real life. 213 00:09:07,256 --> 00:09:08,882 We were hanging out with the girl all the time. 214 00:09:09,091 --> 00:09:10,217 In fact, the three of us all became 215 00:09:10,426 --> 00:09:12,010 her close personal friends for a while. 216 00:09:12,219 --> 00:09:13,345 - -[SOLDIER] Yeah? - -Huh? 217 00:09:13,554 --> 00:09:15,431 Hey, guys, look at that! 218 00:09:15,639 --> 00:09:18,225 [KYLE yells] 219 00:09:18,434 --> 00:09:21,145 [grunting] 220 00:09:21,353 --> 00:09:23,731 [cheering] 221 00:09:23,939 --> 00:09:25,858 Did you see what he just did? What was that? 222 00:09:26,066 --> 00:09:27,818 I wonder if that is the legendary force 223 00:09:28,026 --> 00:09:29,153 we have heard they possess. 224 00:09:29,361 --> 00:09:30,487 It's a death ray! 225 00:09:30,696 --> 00:09:33,073 Our soldiers can't win against such a great force as this. 226 00:09:33,282 --> 00:09:34,408 This may help to explain 227 00:09:34,616 --> 00:09:37,661 why they possess such an incredible energy barrier. 228 00:09:37,870 --> 00:09:39,621 We must report this information immediately 229 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 to Commander in Chief Dolza. 230 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 [KYLE] Oh, my darling, I'm here. 231 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 Are you all right? Speak to me. 232 00:09:49,465 --> 00:09:51,425 [MINMEI moaning] 233 00:09:51,633 --> 00:09:52,801 [KYLE on screen] I was afraid I'd lost you! 234 00:09:53,010 --> 00:09:54,094 - -[groans] - -[RICK] Sorry. 235 00:09:55,637 --> 00:09:57,931 [BOTH moaning] 236 00:10:00,642 --> 00:10:01,727 - -[SOLDIER 1] Strange! - -[SOLDIER 2] I've never seen 237 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 anything like it! 238 00:10:03,312 --> 00:10:05,814 It's weird! Why do they do that? 239 00:10:06,023 --> 00:10:08,776 I'm amazed. They seem to be enjoying it! 240 00:10:08,984 --> 00:10:10,694 Yeah, something makes them do that all the time. 241 00:10:10,903 --> 00:10:11,695 It's required. 242 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 They make their people press their lips together? 243 00:10:14,364 --> 00:10:15,949 Yeah, it happened every day. 244 00:10:16,158 --> 00:10:18,577 That's fantastic. I wouldn't have thought you could stand it. 245 00:10:18,786 --> 00:10:20,871 Did they force you to do such a thing with this girl? 246 00:10:21,079 --> 00:10:21,955 Yep. They sure did. 247 00:10:22,164 --> 00:10:23,332 Yeah. Many times. 248 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 My lips got sore from always being pressed. 249 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 [SOLDIERS gasp] 250 00:10:27,795 --> 00:10:30,339 [RICK] Excuse me, can ] get through here please? 251 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 [cheering] 252 00:10:36,053 --> 00:10:38,222 [RICK] Excuse me, can ] get through here please? 253 00:10:38,430 --> 00:10:40,182 Excuse me. Ah! Oh. Oh! 254 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 - -[WOMAN] Ah! - -Oh! Excuse me, ma'am, 255 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 - -Oh. - -I'm very sorry-- Ah! 256 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Lieutenant Commander. 257 00:10:46,688 --> 00:10:47,856 Uh, I am sorry. 258 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 I guess I must have tripped or something. 259 00:10:49,483 --> 00:10:51,610 Hmmm, and I just happened to be within reach, 260 00:10:51,819 --> 00:10:52,903 is that what you're saying? 261 00:10:53,111 --> 00:10:54,029 Yeah, that's it exactly. 262 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 I can't think of another reason 263 00:10:55,447 --> 00:10:56,490 why anyone would want to touch you. 264 00:10:56,698 --> 00:10:57,783 - -[LISA] Oh, yeah? - -Yeah. 265 00:10:57,991 --> 00:10:58,784 That's tellin' him! 266 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 You don't have to put up with that! 267 00:11:00,202 --> 00:11:01,078 Make him shove you again! 268 00:11:01,286 --> 00:11:02,704 - -[MAN] Let him have it! - -[LISA] Hm... 269 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 We'd better continue this discussion elsewhere! 270 00:11:05,290 --> 00:11:06,708 [MAN] Take him away, sister! 271 00:11:06,917 --> 00:11:07,876 [LISA] Why, of all the nerve, 272 00:11:08,085 --> 00:11:10,379 intruding on a private conversation like that! 273 00:11:10,587 --> 00:11:12,256 Well! How embarrassing! 274 00:11:12,464 --> 00:11:14,925 Now what in the world were you doing there in the first place? 275 00:11:15,133 --> 00:11:17,052 I went to see the movie. 276 00:11:17,261 --> 00:11:18,095 What did you do, get up 277 00:11:18,303 --> 00:11:19,763 right in the middle and walk out of the film? 278 00:11:19,972 --> 00:11:21,348 - -Uhh... - -[sirens blaring] 279 00:11:21,557 --> 00:11:22,599 Commander, we're being attacked! 280 00:11:22,808 --> 00:11:25,394 [KIM on PA] Attention! Prepare for modular transformation! 281 00:11:25,602 --> 00:11:28,605 Please move to the nearest shelter immediately! 282 00:11:28,814 --> 00:11:29,481 [RICK] We'd better get moving! 283 00:11:29,690 --> 00:11:30,691 Why are we having a transformation? 284 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 Do you have any idea where we can find 285 00:11:32,276 --> 00:11:33,610 a shelter around here, Commander? 286 00:11:33,819 --> 00:11:35,070 What? What's the matter with you? 287 00:11:35,279 --> 00:11:36,321 We can't go to any shelter. 288 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 We have to get to the base as soon as-- 289 00:11:38,490 --> 00:11:41,243 - -[rumbling] - -[BOTH grunting] 290 00:11:41,451 --> 00:11:42,619 [RICK] Hold on! 291 00:11:44,079 --> 00:11:47,624 Quick! Follow me, Kyle! The shelter's this way! Hurry! 292 00:11:47,833 --> 00:11:48,625 We'll just make it! [screams] 293 00:11:48,834 --> 00:11:49,543 [KYLE screams] 294 00:11:49,751 --> 00:11:50,794 I've got you! Hold on! 295 00:11:51,003 --> 00:11:52,838 [KYLE grunting] 296 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 - -I'm gonna pull you up. - -[MINMEI] Yes, okay. 297 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 [KYLE] Just let me get set! 298 00:11:56,800 --> 00:11:58,844 [MINMEI] No, it can't be! 299 00:11:59,052 --> 00:12:00,429 Rick! 300 00:12:00,637 --> 00:12:02,639 But no, it's Kyle! 301 00:12:02,848 --> 00:12:04,641 [grunting] 302 00:12:04,850 --> 00:12:06,268 I've got youl! 303 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Minmei, are you all right? 304 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 [sobbing] 305 00:12:11,106 --> 00:12:12,566 That was pretty scary I guess, 306 00:12:12,774 --> 00:12:14,443 but don't worry, you'll be all right now. 307 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 The army didn't give us much time to evacuate, did they? 308 00:12:17,863 --> 00:12:20,032 Their timing's perfect-- right in the middle of the film. 309 00:12:20,240 --> 00:12:24,244 [MIRIYA] I've got to find him. Hmmm. 310 00:12:24,453 --> 00:12:25,621 Nice. 311 00:12:25,829 --> 00:12:27,915 [RICK] There we go. I think there's a shortcut this way. 312 00:12:28,123 --> 00:12:30,334 [NARRATOR] On his flagship, Breetai worries about a force 313 00:12:30,542 --> 00:12:31,752 used by the Micronians 314 00:12:31,960 --> 00:12:33,837 perhaps more powerful than Robotech. 315 00:12:34,046 --> 00:12:37,299 We're in trouble. Blast. We could lose. 316 00:12:37,507 --> 00:12:38,675 [RICK] This corridor looks promising. 317 00:12:38,884 --> 00:12:39,927 [LISA] You don't say. 318 00:12:40,135 --> 00:12:42,679 We might be near the end. All we do is bear right. 319 00:12:42,888 --> 00:12:44,473 Just follow me. I'll get you out of here. 320 00:12:44,681 --> 00:12:45,807 - -Nothing to it. - -[LISA] Hmm. 321 00:12:46,016 --> 00:12:47,684 [RICK] Oh, a dead-end. 322 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 [LISA] Ah! Oh, no! 323 00:12:49,394 --> 00:12:51,021 [RICK] We're trapped! 324 00:12:51,229 --> 00:12:53,065 Ohh, just remember you're the one 325 00:12:53,273 --> 00:12:55,067 who said this would be a terrific shortcut! 326 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 [RICK] How was I to know? We had no choice! 327 00:12:57,444 --> 00:12:58,362 If we hadn't turned just then, 328 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 we might have been crushed to death. 329 00:12:59,905 --> 00:13:01,198 And anyway, none of this would have happened 330 00:13:01,406 --> 00:13:02,658 if you had gone with me to a shelter 331 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 like I told you in the first place! 332 00:13:04,701 --> 00:13:06,286 [LISA] Lieutenant, that is no way to be talking 333 00:13:06,495 --> 00:13:07,871 to a superior officer! 334 00:13:08,080 --> 00:13:09,373 Oh, now you're going to pull rank on me 335 00:13:09,581 --> 00:13:11,541 while we're trapped in the corner of this ship! 336 00:13:11,750 --> 00:13:14,378 Hmph! Hmph! 337 00:13:14,586 --> 00:13:16,546 [LISA] Well, I guess not. 338 00:13:18,840 --> 00:13:19,841 [distant explosions] 339 00:13:20,050 --> 00:13:22,594 I guess the attack may have already started. 340 00:13:22,803 --> 00:13:25,347 I can barely see anything up there. 341 00:13:25,555 --> 00:13:27,057 I wonder how Sammie's handling things. 342 00:13:27,265 --> 00:13:29,851 [NARRATOR] As a matter of fact, so is the rest of the bridge. 343 00:13:30,060 --> 00:13:32,854 No, no, Pearl Squadron was supposed to move their planes 344 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 to intermediate level C4, 345 00:13:34,731 --> 00:13:36,692 not B block on the upper flight deck! 346 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 [MAN on radio] Bridge, we don't understand your instructions! 347 00:13:39,236 --> 00:13:40,529 Oh, you don't? 348 00:13:40,737 --> 00:13:43,532 Oh, please, Commander Hayes, get back home soon! 349 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Well, you don't have to sit there and sulk 350 00:13:46,702 --> 00:13:48,078 like you're some kind of baby! 351 00:13:49,454 --> 00:13:52,457 It's childish behavior to refuse to speak to someone! 352 00:13:52,666 --> 00:13:54,292 You understand what I'm saying? 353 00:13:54,501 --> 00:13:55,961 It's the least you can do! 354 00:13:56,169 --> 00:13:59,297 Be civilized enough to talk to me, Lieutenant Hunter. 355 00:13:59,506 --> 00:14:01,425 I get insecure when people don't talk. 356 00:14:01,633 --> 00:14:03,093 Well, now, that's a pleasant surprise. 357 00:14:03,301 --> 00:14:04,469 I never expected to hear a word 358 00:14:04,678 --> 00:14:06,596 like "insecure" coming out of your mouth. 359 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 What do you mean by that? 360 00:14:08,473 --> 00:14:10,809 I thought you were too tough to be insecure. 361 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 That's what everyone thinks. 362 00:14:12,769 --> 00:14:14,771 But sometimes I'm very afraid. 363 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 On the other hand, maybe we do have 364 00:14:16,314 --> 00:14:17,858 some subjects we can discuss. 365 00:14:18,066 --> 00:14:19,192 Uh, hmm... 366 00:14:20,152 --> 00:14:21,111 - -How about- - -[LISA] Well-- 367 00:14:21,319 --> 00:14:23,071 Oh. Go ahead, please. 368 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Well, I wonder why the captain made a transformation 369 00:14:25,657 --> 00:14:27,451 of the ship before the battle really began. 370 00:14:27,659 --> 00:14:29,411 The bridge officer begins the transformation. 371 00:14:29,619 --> 00:14:31,788 If I'm not there, then Sammie's in command. 372 00:14:31,997 --> 00:14:34,207 [RICK] Sammie's in charge? That explains everything. 373 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Whatever you may think, 374 00:14:35,459 --> 00:14:37,044 she's specially trained for that job. 375 00:14:37,252 --> 00:14:38,462 [distant explosions continue] 376 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 I wonder how old Max is getting along 377 00:14:40,297 --> 00:14:41,256 up there without me? 378 00:14:41,465 --> 00:14:42,591 I imagine he's doing fine. 379 00:14:42,799 --> 00:14:44,384 Isn't he supposed to be a genius? 380 00:14:44,593 --> 00:14:45,844 [RICK] He seems to have incredible talent. 381 00:14:46,053 --> 00:14:46,762 Better than mine. 382 00:14:46,970 --> 00:14:48,013 We've been watching him. 383 00:14:48,221 --> 00:14:49,598 His fighting judgment is nearly perfect, 384 00:14:49,806 --> 00:14:52,684 and his flying technique is remarkable. 385 00:14:52,893 --> 00:14:54,770 I only hope you never stop and compliment him. 386 00:14:54,978 --> 00:14:56,104 But why not? 387 00:14:56,313 --> 00:14:57,898 I'm not absolutely sure it would happen 388 00:14:58,106 --> 00:14:59,608 to someone like him. 389 00:14:59,816 --> 00:15:01,359 But the most dangerous part of a battle 390 00:15:01,568 --> 00:15:03,487 is when you think you're better than your opponent. 391 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 [gasps] Do I hear you talking like a real squadron leader? 392 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 Well, sorta. 393 00:15:07,616 --> 00:15:10,077 This magic power has me worried, M'lord. 394 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 It explains why they fight so well. 395 00:15:11,995 --> 00:15:12,788 Aah-choo! 396 00:15:12,996 --> 00:15:13,622 Gesundheit. 397 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Somebody must be talking about me. 398 00:15:15,916 --> 00:15:18,502 [RICK] I know this is going to sound silly to you, but... 399 00:15:18,710 --> 00:15:21,797 Well, sitting here talking to you reminds me of the time 400 00:15:22,005 --> 00:15:24,174 we were both held hostage on the enemy ship. 401 00:15:24,382 --> 00:15:26,718 We escaped by disguising a battloid as an alien, 402 00:15:26,927 --> 00:15:30,597 and Max ran the controls while all of us rode in the pockets. 403 00:15:30,806 --> 00:15:32,682 That was some adventure, wasn't it? 404 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 I'm not as upset now as I remember being back then. 405 00:15:35,769 --> 00:15:38,480 Because after all, we're just trapped on our own ship, right? 406 00:15:38,688 --> 00:15:39,773 You're absolutely right. 407 00:15:39,981 --> 00:15:41,525 Even though this ship was designed by aliens, 408 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 it's our ship now and our home. 409 00:15:43,985 --> 00:15:46,113 We'll just have to wait until the emergency's over. 410 00:15:46,321 --> 00:15:48,031 That's right. We should be able to get out of here 411 00:15:48,240 --> 00:15:50,826 just as soon as the enemy breaks off their attack. 412 00:15:51,034 --> 00:15:52,244 But even if they stop the attack, 413 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 they'll be coming at us again. 414 00:15:53,954 --> 00:15:55,914 I don't understand their tactics at all. 415 00:15:56,123 --> 00:15:57,582 What keeps them from just destroying us 416 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 when they have that much power at hand? 417 00:16:00,627 --> 00:16:02,295 Do you have any idea why? 418 00:16:02,504 --> 00:16:04,047 Yes, I think I do. 419 00:16:04,256 --> 00:16:06,716 You've probably heard some of what I'm going to tell you. 420 00:16:06,925 --> 00:16:09,344 The aliens seem to be divided into two main camps. 421 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 One side thinks we're derived from something 422 00:16:11,346 --> 00:16:12,848 called "Protoculture" which scares them, 423 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 so they don't want to touch us. 424 00:16:14,432 --> 00:16:16,226 While the other side disagrees with them. 425 00:16:16,434 --> 00:16:18,937 They must be the camp that's always jumping into the battle. 426 00:16:19,146 --> 00:16:19,855 That's right. 427 00:16:20,063 --> 00:16:22,440 The result is a big mix-up in their command organization, 428 00:16:22,649 --> 00:16:24,276 which is why they always seem to attack us 429 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 and then back right off. 430 00:16:26,361 --> 00:16:29,406 But how long can a big tug of war like that go on? 431 00:16:29,614 --> 00:16:31,074 [LISA] I guess until one side or the other 432 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 gets strong enough to take over. 433 00:16:32,909 --> 00:16:35,662 At that point, we'll either be destroyed or left alone. 434 00:16:35,871 --> 00:16:36,621 [NARRATOR] And at this moment, 435 00:16:36,830 --> 00:16:38,623 it's the aggressors who are dominant. 436 00:16:38,832 --> 00:16:40,417 Purple Squadron, the enemy's main thrust 437 00:16:40,625 --> 00:16:41,543 is in your direction. 438 00:16:41,751 --> 00:16:43,879 Attack Force Ruby, please give backup support 439 00:16:44,087 --> 00:16:46,006 to Purple Squadron in the third quadrant. 440 00:16:47,007 --> 00:16:48,925 She's getting used to giving battle orders. 441 00:16:49,134 --> 00:16:51,344 She's better but sometimes still a bit scattered. 442 00:16:51,553 --> 00:16:52,637 Please don't talk while I'm trying 443 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 to give battle instructions. 444 00:16:54,639 --> 00:16:56,558 Yes, yes, I understand perfectly. 445 00:16:56,766 --> 00:16:58,560 [BOTH giggle] 446 00:16:58,768 --> 00:17:00,687 There's no telling how long we'll have to stay down here. 447 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 The attack could go on for hours. 448 00:17:02,606 --> 00:17:04,274 You'd think somebody'd come by and notice us. 449 00:17:04,482 --> 00:17:06,234 Maybe if I yell. Hey! 450 00:17:06,443 --> 00:17:08,445 Save your throat. They're all inside. 451 00:17:08,653 --> 00:17:09,738 No one's coming up. 452 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 Hey there! Help! 453 00:17:12,574 --> 00:17:13,575 - -[LISA] Huh? - -Can anybody hear me!? 454 00:17:13,783 --> 00:17:14,910 [ROBOTIC VOICE] Hello, I can hear you. 455 00:17:15,118 --> 00:17:16,119 What is your order? 456 00:17:16,328 --> 00:17:18,205 Hey there! Help us outta here! 457 00:17:18,413 --> 00:17:19,372 We are out of that brand. 458 00:17:19,581 --> 00:17:21,249 Please choose again. Choose again. 459 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 You empty-headed tin can! 460 00:17:23,168 --> 00:17:24,544 [LISA] It's not doing any good to yell at it. 461 00:17:24,753 --> 00:17:25,921 It's just a machine. 462 00:17:26,129 --> 00:17:27,547 [RICK] Yeah, I know. 463 00:17:31,343 --> 00:17:32,928 So what made you decide to come downtown 464 00:17:33,136 --> 00:17:34,346 and hang around the theater? 465 00:17:34,554 --> 00:17:36,765 Huh? Why did you suddenly think of that? 466 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 I don't know. I just remembered, so I asked. 467 00:17:39,142 --> 00:17:40,852 Why? Is there a problem? 468 00:17:41,061 --> 00:17:43,939 If the subject's too personal to talk about, it's okay with me. 469 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 I don't mind talking about it. 470 00:17:45,649 --> 00:17:48,485 I just went to see the movie like everybody else on the ship. 471 00:17:48,693 --> 00:17:49,903 I'm surprised you fought those crowds. 472 00:17:50,111 --> 00:17:51,738 Were you able to get in for the start of the film? 473 00:17:51,947 --> 00:17:52,989 The manager knew my name. 474 00:17:53,198 --> 00:17:54,241 I was sitting by the rear exit 475 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 because I couldn't make it down there 476 00:17:55,659 --> 00:17:56,785 to pick up my ticket in time. 477 00:17:56,993 --> 00:17:58,286 Wow. It's hard to imagine someone 478 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 like you going to a movie. 479 00:18:00,288 --> 00:18:02,749 Does it surprise you to discover I like to go out? 480 00:18:02,958 --> 00:18:05,252 I guess I always pictured you as a grouchy old lady. 481 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Well, you're a dope! 482 00:18:06,836 --> 00:18:08,630 But sometimes I'm smart! 483 00:18:08,838 --> 00:18:09,923 - -Uhh... - -[LISA] Huh? 484 00:18:10,131 --> 00:18:11,841 You wanted to see this movie very badly 485 00:18:12,050 --> 00:18:14,010 even though it was about Kung Fu. 486 00:18:14,219 --> 00:18:15,720 Fess up! There was somebody in that movie 487 00:18:15,929 --> 00:18:16,721 you were attracted to! 488 00:18:16,930 --> 00:18:18,390 Nope. You've got it all wrong. 489 00:18:18,598 --> 00:18:19,224 Oh, yeah? 490 00:18:19,432 --> 00:18:21,101 You went to the trouble of reserving a ticket 491 00:18:21,309 --> 00:18:22,143 and fighting those crowds 492 00:18:22,352 --> 00:18:24,604 just to see a film starring Minmei? 493 00:18:24,813 --> 00:18:26,356 I don't think you're that interested in her. 494 00:18:26,564 --> 00:18:29,317 No, it has to be Kyle. I'm right, aren't I? Aren't I? 495 00:18:29,526 --> 00:18:30,652 No! Don't push me! 496 00:18:30,860 --> 00:18:33,321 And besides, aren't you supposed to be in love with Minmei? 497 00:18:33,530 --> 00:18:34,406 [groans] 498 00:18:34,614 --> 00:18:36,908 [LISA] Well, aren't you? 499 00:18:37,117 --> 00:18:38,868 Huh? 500 00:18:39,077 --> 00:18:41,705 [RICK] Yes. Minmei. 501 00:18:41,913 --> 00:18:43,581 It feels like ten years ago. 502 00:18:43,790 --> 00:18:45,292 Oh, we'll get out of here, believe me, 503 00:18:45,500 --> 00:18:46,876 and I'll always take care of you! 504 00:18:47,085 --> 00:18:48,211 [MINMEI] Will you kiss me? 505 00:18:48,420 --> 00:18:51,548 [RICK] Sure, if you want. 506 00:18:51,756 --> 00:18:53,174 [LISA] I'm sorry, Lieutenant Hunter. 507 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 I was just trying to get you to stop making fun of me. 508 00:18:55,760 --> 00:18:58,430 I didn't mean to bring up any bad memories. 509 00:18:58,638 --> 00:19:00,223 I know just what that feels like. 510 00:19:00,432 --> 00:19:01,308 [RICK] You mean you left the theater 511 00:19:01,516 --> 00:19:02,934 for the same reason I did. 512 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 You couldn't stand to see the person you're in love with 513 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 kissing someone else? What a joke-- 514 00:19:07,564 --> 00:19:08,606 both of us running out of the building 515 00:19:08,815 --> 00:19:09,899 at the same time. 516 00:19:10,108 --> 00:19:13,236 And how could you fall in love with such an anti-military jerk? 517 00:19:13,445 --> 00:19:15,280 He looks exactly like the guy I was in love with 518 00:19:15,488 --> 00:19:17,073 when I was a lot younger. 519 00:19:17,282 --> 00:19:18,658 He had to go away, and then he died 520 00:19:18,867 --> 00:19:21,119 before we had a chance to get married. 521 00:19:21,328 --> 00:19:22,412 [sniffles] 522 00:19:22,620 --> 00:19:24,039 Sometimes, during the day or at night, 523 00:19:24,247 --> 00:19:26,624 his face comes back to haunt me, and I just can't bear it. 524 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 [RICK] Would you like a handkerchief? 525 00:19:28,626 --> 00:19:29,711 [LISA] Thank you. 526 00:19:29,919 --> 00:19:31,629 So you can see why I was so overcome 527 00:19:31,838 --> 00:19:33,048 when I first saw Kyle. 528 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 He looks so much like this man 529 00:19:34,883 --> 00:19:36,134 whose memory I carry with me, 530 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 it was like he'd come back to life again. 531 00:19:38,970 --> 00:19:41,389 Yes, ma'am. I suppose being in love is the only thing 532 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 that helps put any meaning in our lives. 533 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 Yes, I think you're right. 534 00:19:46,478 --> 00:19:47,437 [VANESSA] That's it for today, everybody. 535 00:19:47,645 --> 00:19:48,313 They're pulling back. 536 00:19:48,521 --> 00:19:49,272 [sighs] 537 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 I'm glad that's over. 538 00:19:50,690 --> 00:19:51,524 We beat them back! 539 00:19:51,733 --> 00:19:54,194 Our performance profiles came in almost perfect. 540 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 With a little bit more battle experience, 541 00:19:56,237 --> 00:19:58,031 you're going to be just fine. 542 00:19:58,239 --> 00:20:00,241 Thanks, I'm trying not to make mistakes. 543 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 [CLAUDIA] Relax, you'll be okay. 544 00:20:03,912 --> 00:20:08,083 You know, I feel as helpless as a caged animal. 545 00:20:08,291 --> 00:20:12,545 I know. Mr. and Mrs. Monkey, watching the people go by. 546 00:20:12,754 --> 00:20:14,255 I'm glad I'm here with you. 547 00:20:14,464 --> 00:20:16,716 [LISA] You're not so bad yourself. 548 00:20:16,925 --> 00:20:17,967 Yeah? 549 00:20:19,469 --> 00:20:21,679 [LISA] Yeah, after today, I have the feeling 550 00:20:21,888 --> 00:20:23,681 I could get to like you. 551 00:20:23,890 --> 00:20:25,350 [RICK] That's funny, because I was thinking 552 00:20:25,558 --> 00:20:27,060 exactly the same thing. 553 00:20:29,646 --> 00:20:30,605 [KIM on PA] Attention please! 554 00:20:30,814 --> 00:20:32,023 The enemy attack has ended! 555 00:20:32,232 --> 00:20:33,525 We will now be returning the ship 556 00:20:33,733 --> 00:20:35,193 to its normal mode of operation. 557 00:20:35,402 --> 00:20:37,570 I'm afraid it's time to go back to reality. 558 00:20:37,779 --> 00:20:39,364 I'd better get back to the bridge, 559 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 the transformation is over. 560 00:20:41,741 --> 00:20:44,369 [RICK] I suppose. But let's not rush, okay? 561 00:20:45,537 --> 00:20:47,163 [LISA] I imagine the people from the premiere 562 00:20:47,372 --> 00:20:49,499 have all gone home by now. 563 00:20:49,707 --> 00:20:50,792 [RICK] I would think so. 564 00:20:51,000 --> 00:20:52,502 Look at this street. It's a mess. 565 00:20:52,710 --> 00:20:55,547 - -[beeping] - -[RICK, LISA] Huh? 566 00:20:55,755 --> 00:20:56,881 Okay. 567 00:20:57,090 --> 00:20:58,967 [LISA] Just hold on a minute, Lieutenant. 568 00:20:59,175 --> 00:21:00,885 Commanders make more than lieutenants. 569 00:21:01,094 --> 00:21:02,470 Why don't you let me buy it? 570 00:21:02,679 --> 00:21:04,639 [RICK] All right, but just this one time. 571 00:21:04,848 --> 00:21:07,559 I may want to take you to dinner next week. 572 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Here. [gasps] 573 00:21:09,352 --> 00:21:11,688 - -Quick, over here! - -[LISA] What? Oh! 574 00:21:11,896 --> 00:21:13,523 You better stay back. 575 00:21:13,731 --> 00:21:15,150 - -[LISA] What's going on? - -Probably nothing. 576 00:21:15,358 --> 00:21:16,776 It's just that you might get upset. 577 00:21:17,777 --> 00:21:18,528 What? 578 00:21:18,736 --> 00:21:20,155 [RICK] See, I told you not to look. 579 00:21:20,363 --> 00:21:21,364 It's Kyle and Minmei, 580 00:21:21,573 --> 00:21:22,949 and they're going into the hotel together. 581 00:21:23,158 --> 00:21:24,868 Oh. 582 00:21:25,076 --> 00:21:27,412 [RICK] Well, welcome back to reality. 583 00:21:27,620 --> 00:21:29,205 I guess we'll just have to live with it. 584 00:21:29,414 --> 00:21:30,999 [LISA] Well, let's not worry about them. 585 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Kyle is her cousin, and she probably loves him. 586 00:21:33,751 --> 00:21:35,753 It's not unusual for cousins to show affection 587 00:21:35,962 --> 00:21:37,464 and be close to each other. 588 00:21:37,672 --> 00:21:39,549 Maybe. But they seem almost too close. 589 00:21:39,757 --> 00:21:41,176 [LISA] Hmm. 590 00:21:41,384 --> 00:21:43,344 We're almost there. 591 00:21:43,553 --> 00:21:45,138 [RICK] Yes, I-lI guess I should be going. 592 00:21:45,346 --> 00:21:46,598 I-I'd better get back to the barracks 593 00:21:46,806 --> 00:21:48,433 before they think I've gone and jumped ship. 594 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 Rick, do you have to run off so soon? 595 00:21:52,061 --> 00:21:53,271 I'm sure they wouldn't mind if they knew 596 00:21:53,480 --> 00:21:54,939 you were with another officer. 597 00:21:55,148 --> 00:21:57,609 Anyway, I'd like for you to stay. 598 00:21:58,610 --> 00:22:01,821 [RICK] Well, I'd really like that. 599 00:22:02,030 --> 00:22:04,324 [NARRATOR] And so, a new romance blossoms aboard the ship. 600 00:22:04,532 --> 00:22:07,076 Two people, reaching out for love in different directions 601 00:22:07,285 --> 00:22:09,204 and finding that what they wanted was as close 602 00:22:09,412 --> 00:22:10,830 as the touch of their fingertips. 603 00:22:11,039 --> 00:22:12,957 However, it's a hard life in the military, 604 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 especially at wartime, 605 00:22:14,459 --> 00:22:15,960 and whether or not Rick and Lisa can make 606 00:22:16,169 --> 00:22:18,379 their relationship work remains to be seen. 607 00:22:19,881 --> 00:22:22,133 [NARRATOR] In the next episode, the Zentraedi campaign 608 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 to capture the SDF-1 escalates out of proportion 609 00:22:25,345 --> 00:22:27,263 as Khyron leads a direct attack against 610 00:22:27,472 --> 00:22:28,723 the space battlefortress. 611 00:22:28,932 --> 00:22:30,642 Yet, through all the fighting and confusion, 612 00:22:30,850 --> 00:22:32,352 Minmei still manages to sing 613 00:22:32,560 --> 00:22:34,812 for the bewildered citizens of Macross City, 614 00:22:35,021 --> 00:22:37,649 giving them a small ray of hope during their darkest hour. 615 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Be with us for "Battle Hymn," 616 00:22:39,234 --> 00:22:41,861 the next thrilling chapter in the saga of Robotech. 617 00:22:42,070 --> 00:22:47,075 F 46275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.