Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,700
- [speaking Spanish]
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,930
- [prays softly]
3
00:00:23,849 --> 00:00:26,809
[pounding at door]
4
00:00:26,852 --> 00:00:29,551
[suspenseful music]
5
00:00:29,594 --> 00:00:32,467
โช
6
00:00:32,509 --> 00:00:35,209
It's okay.
7
00:00:35,252 --> 00:00:36,514
Estรก bien.
8
00:00:39,822 --> 00:00:40,953
Hey, this is a sanctuary.
9
00:00:40,997 --> 00:00:44,087
You can't just bust in here.
10
00:00:44,131 --> 00:00:45,436
- All right,
11
00:00:45,480 --> 00:00:46,892
I want all you women
to stay where you are...
12
00:00:46,916 --> 00:00:49,049
- Wait, this is
an administrative warrant.
13
00:00:49,092 --> 00:00:50,659
- And all the men,
I want you up front.
14
00:00:50,702 --> 00:00:52,226
- You need a judge's warrant!
15
00:00:52,269 --> 00:00:54,619
- All the men, stand up
and come to the front.
16
00:00:54,663 --> 00:00:56,293
- This raid is illegal.
- You can't do this.
17
00:00:56,317 --> 00:00:57,598
- Shut your mouth
and move your ass now!
18
00:00:57,622 --> 00:00:59,233
[all shouting]
19
00:00:59,276 --> 00:01:01,104
- Silence!
20
00:01:01,148 --> 00:01:03,759
All right, all the men,
I wanna see your IDs...
21
00:01:03,802 --> 00:01:06,936
papers, IDs.
22
00:01:06,979 --> 00:01:08,416
- Move your ass! Now!
23
00:01:08,459 --> 00:01:11,810
[shouting]
24
00:01:11,854 --> 00:01:13,203
- This guy.
25
00:01:13,247 --> 00:01:15,945
Hey, hey. Papers, ID.
26
00:01:15,988 --> 00:01:17,294
Where's your IDs?
27
00:01:17,338 --> 00:01:19,905
- I have a green card.
- It's at my house.
28
00:01:19,949 --> 00:01:22,212
- That's not good enough.
- These two.
29
00:01:22,256 --> 00:01:24,780
- No, no, no, no, no.
- [speaking Spanish]
30
00:01:24,823 --> 00:01:27,174
[screaming]
31
00:01:27,217 --> 00:01:29,524
- These people have done
nothing wrong!
32
00:01:29,567 --> 00:01:30,960
- [sobs]
- [speaking Spanish]
33
00:01:31,003 --> 00:01:33,180
- Who has a phone?
- Someone give me a phone.
34
00:01:33,223 --> 00:01:35,095
That's it.
I'm calling the police.
35
00:01:35,138 --> 00:01:36,574
- No, you're not.
- Stop it!
36
00:01:36,618 --> 00:01:39,011
[crowd shouting]
37
00:01:39,055 --> 00:01:41,405
- Good to go?
- Yep.
38
00:01:41,449 --> 00:01:42,493
- Let's go. Move! Move!
39
00:01:42,537 --> 00:01:44,015
- Go, go, go!
- Stay back!
40
00:01:44,060 --> 00:01:45,583
- Let's go! Go, go, go!
41
00:01:45,627 --> 00:01:46,889
Move it!
42
00:01:46,932 --> 00:01:53,852
โช
43
00:02:10,304 --> 00:02:11,740
- This one's negative.
44
00:02:11,783 --> 00:02:13,089
- All right, cut him loose.
45
00:02:13,133 --> 00:02:20,052
โช
46
00:02:23,230 --> 00:02:25,014
You say a word about this
to anyone,
47
00:02:25,057 --> 00:02:27,408
I'm gonna kill you
and any family you have here
48
00:02:27,451 --> 00:02:29,037
from whatever disgusting
country you come from.
49
00:02:29,061 --> 00:02:30,802
- Comprende, amigo?
- Yes, I understand.
50
00:02:30,846 --> 00:02:32,108
No! No! No!
51
00:02:32,152 --> 00:02:33,849
- Adiรณs!
- No! No!
52
00:02:33,892 --> 00:02:40,812
โช
53
00:02:46,557 --> 00:02:48,429
- Nina's in Houston
for how long?
54
00:02:48,472 --> 00:02:50,039
- Remy didn't say.
55
00:02:50,082 --> 00:02:51,408
- She texted and said
she was helping
56
00:02:51,432 --> 00:02:52,911
her sister with something.
57
00:02:52,954 --> 00:02:54,304
- I hope her sister is okay.
58
00:02:54,348 --> 00:02:57,089
- Barnes, in my office.
59
00:02:57,133 --> 00:02:58,787
- Sure.
60
00:03:07,099 --> 00:03:08,318
- Close the door.
61
00:03:15,020 --> 00:03:17,545
I got a call from
Brent Carrington yesterday.
62
00:03:17,588 --> 00:03:19,503
He said you were a finalist
for the task force
63
00:03:19,547 --> 00:03:21,897
supervisor job
down in Washington.
64
00:03:21,940 --> 00:03:23,681
- Remy, I was gonna tell you.
65
00:03:23,725 --> 00:03:27,772
- He wanted
a performance evaluation.
66
00:03:27,816 --> 00:03:29,470
So I told him the truth,
Sheryll.
67
00:03:32,429 --> 00:03:34,214
You're the best there is.
68
00:03:36,085 --> 00:03:38,348
And they'd be
incredibly lucky to have you.
69
00:03:41,917 --> 00:03:44,224
I'm really excited for you.
70
00:03:44,267 --> 00:03:48,576
I mean, a desk job down in D.C.
lets you be closer to the kids,
71
00:03:48,619 --> 00:03:50,055
gets you
out of the line of fire.
72
00:03:50,099 --> 00:03:51,666
- I haven't decided
anything yet.
73
00:03:51,709 --> 00:03:53,252
They haven't even given me
an official offer.
74
00:03:53,276 --> 00:03:55,017
- They will.
75
00:03:55,060 --> 00:03:57,062
It's a lock.
76
00:03:57,106 --> 00:04:01,197
You know, I got a birthday
coming up,
77
00:04:01,241 --> 00:04:05,288
and the older I get,
the more I can't help but think
78
00:04:05,332 --> 00:04:07,551
about life outside the job.
79
00:04:07,595 --> 00:04:09,771
- Like opening
that restaurant with Abby?
80
00:04:09,814 --> 00:04:11,033
- [chuckles]
81
00:04:11,076 --> 00:04:13,862
That's a good example.
82
00:04:13,905 --> 00:04:19,302
But what I don't get is,
why didn't you tell me?
83
00:04:19,346 --> 00:04:23,480
Why am I finding out like this?
84
00:04:23,524 --> 00:04:28,616
- Because telling you would
somehow make it all feel real.
85
00:04:28,659 --> 00:04:29,921
[knock at door]
86
00:04:31,532 --> 00:04:33,447
- I'm sorry to interrupt,
but we got a case.
87
00:04:33,490 --> 00:04:37,886
โช
88
00:04:37,929 --> 00:04:39,279
- We have three men
89
00:04:39,322 --> 00:04:41,106
impersonating federal officers.
90
00:04:41,150 --> 00:04:42,586
- ICE agents, specifically.
91
00:04:42,630 --> 00:04:44,849
They raided a bilingual church
in New Jersey,
92
00:04:44,893 --> 00:04:46,174
kidnapped three
of the congregants,
93
00:04:46,198 --> 00:04:47,504
and assaulted the priest.
94
00:04:47,548 --> 00:04:49,201
- Local PD sent over the footage
95
00:04:49,245 --> 00:04:50,812
from the church this morning.
96
00:04:50,855 --> 00:04:56,992
โช
97
00:04:57,034 --> 00:04:59,255
- Have we heard from ICE?
- This for sure isn't them?
98
00:04:59,299 --> 00:05:01,779
- No, ICE confirmed
they had nothing to do with it.
99
00:05:01,823 --> 00:05:04,260
Homeland Security said they
didn't hear anything either.
100
00:05:04,304 --> 00:05:05,716
- Yeah, this definitely isn't
a government van.
101
00:05:05,740 --> 00:05:07,089
- Facial rec?
102
00:05:07,132 --> 00:05:09,178
- Gaiters didn't allow us
to get a clear view.
103
00:05:09,221 --> 00:05:10,503
- And what do we know
about the captives?
104
00:05:10,527 --> 00:05:12,137
Do we think this was targeted?
105
00:05:12,181 --> 00:05:14,072
- Local PD said that the church
isn't releasing their names.
106
00:05:14,096 --> 00:05:15,619
They still believe it's ICE.
107
00:05:15,663 --> 00:05:17,360
- The church's priest,
Sonya Sharp,
108
00:05:17,404 --> 00:05:19,275
is an outspoken advocate
for migrants.
109
00:05:19,319 --> 00:05:22,060
The church has a large
undocumented population.
110
00:05:22,104 --> 00:05:23,516
- Let's get to the church
and identify these fools
111
00:05:23,540 --> 00:05:24,540
and their captives.
112
00:05:28,066 --> 00:05:29,305
- What was up with Remy
this morning?
113
00:05:29,329 --> 00:05:30,808
He seemed a little off.
114
00:05:30,852 --> 00:05:33,681
- HQ told him I'm being
considered for the job in D.C.
115
00:05:33,724 --> 00:05:36,336
- You're kidding.
- And he's simultaneously happy
116
00:05:36,379 --> 00:05:38,250
and disappointed
at the same time.
117
00:05:38,294 --> 00:05:40,165
- That's a new one.
- You're telling me.
118
00:05:41,819 --> 00:05:43,473
Reverend Sharp?
119
00:05:43,517 --> 00:05:44,953
- Ugh.
120
00:05:44,996 --> 00:05:46,694
There's more of you?
121
00:05:46,737 --> 00:05:48,913
- We're the FBI.
- We'd like to talk.
122
00:05:53,353 --> 00:05:56,051
- You should be investigating
Department of Homeland Security
123
00:05:56,094 --> 00:05:57,531
and their cronies
124
00:05:57,574 --> 00:05:59,924
at Immigration
and Customs Enforcement.
125
00:05:59,968 --> 00:06:02,274
- Reverend, this is
a forged document, not ICE.
126
00:06:02,318 --> 00:06:04,755
The men that stormed in here
were impersonating them,
127
00:06:04,799 --> 00:06:06,670
seemingly to target
undocumented people.
128
00:06:09,630 --> 00:06:13,460
- This is a loving, kind,
taxpaying community.
129
00:06:13,503 --> 00:06:15,897
Why do they have to be
forced to live in fear?
130
00:06:17,681 --> 00:06:19,379
- Can you tell us what happened?
131
00:06:21,206 --> 00:06:23,034
- We prepare for this.
132
00:06:23,078 --> 00:06:25,385
We hold our services
in a safe room.
133
00:06:25,428 --> 00:06:27,082
I know not to open that door
134
00:06:27,125 --> 00:06:28,485
unless they have
a judge's warrant.
135
00:06:28,518 --> 00:06:30,433
But in this case,
they just busted in.
136
00:06:30,477 --> 00:06:31,521
And before I know it,
137
00:06:31,565 --> 00:06:33,393
they started rounding people up,
138
00:06:33,436 --> 00:06:34,742
specifically the men.
139
00:06:34,784 --> 00:06:36,483
- You say mostly men.
140
00:06:36,526 --> 00:06:37,919
Could you give us
an idea how many?
141
00:06:39,747 --> 00:06:41,313
- I've said too much already.
142
00:06:41,357 --> 00:06:43,403
I mean, how do I know
you're not just gonna arrest
143
00:06:43,446 --> 00:06:45,579
and deport them
if you find them?
144
00:06:45,622 --> 00:06:47,581
- Because we're FBI, not ICE.
145
00:06:47,624 --> 00:06:49,800
We're here to help.
146
00:06:49,844 --> 00:06:51,561
These men might be in danger,
and we need you to tell us
147
00:06:51,585 --> 00:06:54,065
everything you know, please.
148
00:06:59,506 --> 00:07:01,116
- They took three.
149
00:07:01,159 --> 00:07:04,772
Alonzo Alvarez. He's in his 20s.
150
00:07:04,815 --> 00:07:06,208
He has a green card.
151
00:07:06,251 --> 00:07:09,820
His partner's American,
might be willing to talk.
152
00:07:09,864 --> 00:07:13,650
The other two,
Eduardo and Miguel,
153
00:07:13,694 --> 00:07:16,523
I don't know their last name
or their immigration status.
154
00:07:16,566 --> 00:07:18,742
They show up off and on,
155
00:07:18,786 --> 00:07:21,092
don't usually stick around
after service.
156
00:07:21,136 --> 00:07:23,443
- Thank you, Reverend.
157
00:07:23,486 --> 00:07:25,140
If you can think
of anything else,
158
00:07:25,183 --> 00:07:26,881
please give us a call.
159
00:07:26,924 --> 00:07:29,884
[somber music]
160
00:07:29,927 --> 00:07:31,581
โช
161
00:07:31,625 --> 00:07:33,540
- These are Alonzo's.
162
00:07:33,582 --> 00:07:36,891
If you find him,
I'm sure he'll want these back.
163
00:07:39,197 --> 00:07:40,547
- We will find him.
164
00:07:40,590 --> 00:07:42,549
That's what we do.
165
00:07:49,077 --> 00:07:51,296
- If you hear anything,
give us a call.
166
00:07:54,256 --> 00:07:55,909
This isn't working.
167
00:07:58,129 --> 00:07:59,783
- Good morning, gentlemen.
168
00:07:59,827 --> 00:08:02,394
Andrea Allen, Center
for Immigration Legal Services.
169
00:08:02,438 --> 00:08:04,527
- FBI agents Scott and Cannon.
170
00:08:04,571 --> 00:08:07,312
- FBI? Right.
171
00:08:07,356 --> 00:08:09,489
- Do you know of any men
impersonating ICE?
172
00:08:11,186 --> 00:08:12,598
- One of my clients
was accosted by a man
173
00:08:12,622 --> 00:08:14,276
outside of her workplace.
174
00:08:14,319 --> 00:08:16,713
He claimed to be ICE,
demanded money in exchange
175
00:08:16,757 --> 00:08:19,020
for letting her stay
in the country.
176
00:08:19,063 --> 00:08:21,588
She said it happened
on the night of April 26th,
177
00:08:21,631 --> 00:08:23,328
around 11:15 p.m.,
178
00:08:23,372 --> 00:08:25,983
outside of Dos Pedros
over on Raymond.
179
00:08:26,027 --> 00:08:27,332
- We could pull the street cams,
180
00:08:27,376 --> 00:08:28,899
see if we can ID his face.
181
00:08:28,943 --> 00:08:30,573
- Do you know why these men
were kidnapped?
182
00:08:30,597 --> 00:08:33,381
- We don't have a motive yet.
183
00:08:33,424 --> 00:08:36,558
- I mean, do you know
why the imposters targeted
184
00:08:36,602 --> 00:08:39,126
these men specifically?
185
00:08:39,169 --> 00:08:40,868
- Because they're
a vulnerable group
186
00:08:40,911 --> 00:08:42,522
who are less likely
to call the police.
187
00:08:42,565 --> 00:08:43,784
- Because they don't believe
188
00:08:43,827 --> 00:08:46,917
the police will even look
for them.
189
00:08:46,961 --> 00:08:49,180
- Well, I look forward
to proving them wrong.
190
00:08:49,224 --> 00:08:52,706
My team and I,
we don't do things halfway.
191
00:08:52,749 --> 00:08:54,490
- Maybe you're the exception,
192
00:08:54,534 --> 00:08:55,815
but don't expect
the people around here
193
00:08:55,839 --> 00:08:57,580
to take your word for it.
194
00:08:57,624 --> 00:09:00,670
Your actions will say more
than your words ever could.
195
00:09:08,199 --> 00:09:10,811
- And you can't think of anyone
that would specifically target
196
00:09:10,854 --> 00:09:12,595
Alonzo or wanna hurt him?
197
00:09:12,639 --> 00:09:14,205
- No, no.
198
00:09:14,249 --> 00:09:16,077
Other than your average bigotry,
199
00:09:16,120 --> 00:09:18,645
Al wouldn't be caught
in anyone's crosshairs.
200
00:09:18,688 --> 00:09:20,168
He's by the book.
201
00:09:20,211 --> 00:09:21,561
It makes me crazy,
202
00:09:21,604 --> 00:09:22,973
but he drives
under the speed limit.
203
00:09:22,997 --> 00:09:24,496
He insists on taking Lyfts
even if there's
204
00:09:24,520 --> 00:09:26,348
the remote possibility
of having a drink.
205
00:09:26,391 --> 00:09:28,021
I mean, he's a deacon at
the church, for heaven's sake.
206
00:09:28,045 --> 00:09:29,109
So I don't know who could...
207
00:09:29,133 --> 00:09:31,092
- John, we can slow down.
208
00:09:33,485 --> 00:09:36,619
- Alonzo asked if I would
join him for church.
209
00:09:36,663 --> 00:09:38,142
And I'm not much for religion,
210
00:09:38,186 --> 00:09:39,622
and frankly,
I don't know why he is
211
00:09:39,665 --> 00:09:43,670
after all he's been through,
but had I been there, I...
212
00:09:43,713 --> 00:09:45,367
- John, breathe.
213
00:09:45,410 --> 00:09:46,629
Why don't you take a seat?
214
00:09:46,673 --> 00:09:50,024
โช
215
00:09:50,067 --> 00:09:52,374
Can you think of anything
that may have followed him
216
00:09:52,417 --> 00:09:55,333
from his home country here?
217
00:09:55,377 --> 00:09:57,640
- He doesn't say much,
but Al has
218
00:09:57,684 --> 00:09:59,903
a very rocky relationship
with his family.
219
00:09:59,947 --> 00:10:03,472
- Because of his
relationship with you?
220
00:10:03,515 --> 00:10:08,172
- They've come around somewhat,
but it's been tough.
221
00:10:08,216 --> 00:10:10,044
He moved to the U.S.
to attend college
222
00:10:10,087 --> 00:10:11,828
at Johns Hopkins
on a student visa.
223
00:10:11,872 --> 00:10:14,483
And he's worked
at the hospital a couple years,
224
00:10:14,526 --> 00:10:16,006
and now he's finishing
nursing school.
225
00:10:20,228 --> 00:10:22,012
I should have been there.
226
00:10:22,056 --> 00:10:23,710
I should have...
227
00:10:26,060 --> 00:10:29,019
Please, please find him.
228
00:10:29,063 --> 00:10:32,762
- We'll do everything we can
to find him.
229
00:10:32,806 --> 00:10:35,199
In the meantime,
hold on to that.
230
00:10:40,422 --> 00:10:42,302
- Our ICE impersonators
probably don't even know
231
00:10:42,337 --> 00:10:43,817
they took someone who's legal.
232
00:10:43,860 --> 00:10:45,708
- Reverend Sonya said
they were fairly indiscriminate
233
00:10:45,732 --> 00:10:46,863
about who they took.
234
00:10:46,907 --> 00:10:48,648
- Men only. Why men, though?
235
00:10:48,691 --> 00:10:51,128
- I think human trafficking is
still the most likely motive.
236
00:10:51,172 --> 00:10:54,175
Maybe they're being trafficked
for some kind of forced labor.
237
00:10:54,218 --> 00:10:56,917
- Well, whatever it is,
we need to figure it out fast.
238
00:10:56,960 --> 00:10:58,527
- No doubt.
239
00:10:58,570 --> 00:11:00,398
If Alonzo and the others
are being handed off
240
00:11:00,442 --> 00:11:02,705
into an even larger
trafficking network,
241
00:11:02,749 --> 00:11:06,796
our chances of finding them
drop to almost zero.
242
00:11:06,840 --> 00:11:09,843
- We combed the street camera
outside Dos Pedros,
243
00:11:09,886 --> 00:11:12,019
and here's the guy
that accosted Andrea's client.
244
00:11:12,062 --> 00:11:13,760
His name is Leonard Thompson.
245
00:11:13,803 --> 00:11:16,066
This is his last-known.
246
00:11:16,110 --> 00:11:18,460
- Where are people buying
these stupid fake ICE jackets?
247
00:11:18,503 --> 00:11:19,635
- No idea.
248
00:11:21,202 --> 00:11:23,726
Leonard Thompson, FBI.
249
00:11:23,770 --> 00:11:25,293
Open the door.
250
00:11:25,336 --> 00:11:29,166
[tense music]
251
00:11:29,210 --> 00:11:30,733
Hey!
252
00:11:30,777 --> 00:11:37,697
โช
253
00:11:54,104 --> 00:11:55,802
- [groans]
254
00:11:57,804 --> 00:12:00,284
[grunting]
255
00:12:00,328 --> 00:12:02,591
- Where are they?
- Who? I don't know.
256
00:12:02,634 --> 00:12:04,134
- The people you kidnapped
at the church.
257
00:12:04,158 --> 00:12:05,812
Where'd you take them?
258
00:12:05,855 --> 00:12:07,814
- What? What church?
259
00:12:07,857 --> 00:12:09,380
I didn't take anyone, I swear.
260
00:12:09,424 --> 00:12:11,078
- You kidnapped
a bunch of immigrants.
261
00:12:11,121 --> 00:12:12,795
- Yeah, and you accosted
a woman at Dos Pedros,
262
00:12:12,819 --> 00:12:14,516
pretending to be ICE.
263
00:12:14,559 --> 00:12:16,387
- Yes, yes,
I pretended to be ICE,
264
00:12:16,431 --> 00:12:18,172
but I didn't kidnap nobody.
265
00:12:18,215 --> 00:12:20,304
- Where were you last night?
266
00:12:20,348 --> 00:12:22,393
- Playing pool at Moxin's
in Elizabeth.
267
00:12:22,437 --> 00:12:23,501
I was there the whole night.
268
00:12:23,525 --> 00:12:24,787
They'll tell you.
269
00:12:24,831 --> 00:12:27,442
- Let's go.
- Wait, you're arresting me?
270
00:12:27,485 --> 00:12:29,792
- Yep, for impersonating
an ICE agent.
271
00:12:29,836 --> 00:12:36,364
โช
272
00:12:39,236 --> 00:12:41,325
- I can't go back.
273
00:12:41,369 --> 00:12:42,587
I can't go back.
274
00:12:42,631 --> 00:12:44,154
The gangs, they'll kill me.
275
00:12:46,156 --> 00:12:48,898
I have to get home to my family.
276
00:12:48,942 --> 00:12:50,813
- I don't think this is ICE.
277
00:12:50,857 --> 00:12:53,468
This isn't a detention center.
278
00:12:53,511 --> 00:12:56,079
They're not sending you back.
279
00:12:56,123 --> 00:12:58,647
- Well, who are they, Coyotes?
280
00:12:58,690 --> 00:13:00,997
- I don't know.
281
00:13:01,041 --> 00:13:04,044
[door clicks]
282
00:13:04,087 --> 00:13:05,654
- Doc, we're on a timeline.
283
00:13:05,697 --> 00:13:09,266
We're gonna need
this package on ice by morning.
284
00:13:09,310 --> 00:13:10,877
- Angel and I will get it done.
285
00:13:10,920 --> 00:13:12,748
It's... it's standard procedure.
286
00:13:12,792 --> 00:13:14,552
- No, Angel's coming with me.
- He's good with the clients.
287
00:13:14,576 --> 00:13:16,186
- What?
288
00:13:16,230 --> 00:13:19,755
I can't do this myself.
289
00:13:19,799 --> 00:13:21,322
- Cole will be here
to keep watch.
290
00:13:21,365 --> 00:13:22,758
He can help you if you need him.
291
00:13:22,802 --> 00:13:25,674
- Cole doesn't know a scalpel
from a butter knife.
292
00:13:25,717 --> 00:13:26,849
He's useless.
293
00:13:26,893 --> 00:13:28,808
- Screw you, Doc.
- Hammett.
294
00:13:30,984 --> 00:13:33,508
Mm-mm.
295
00:13:33,551 --> 00:13:36,250
Just get it done.
296
00:13:36,293 --> 00:13:37,294
- Hey, buddy.
297
00:13:37,338 --> 00:13:39,862
Showtime.
298
00:13:39,906 --> 00:13:41,124
- Please, please.
299
00:13:41,168 --> 00:13:42,604
I have a family, okay?
300
00:13:42,647 --> 00:13:44,040
I have a daughter. Please.
301
00:13:44,084 --> 00:13:45,259
- Let's go.
- Please.
302
00:13:45,302 --> 00:13:46,564
- Let's go.
- Please.
303
00:13:46,608 --> 00:13:48,479
- Come on!
- Please! Please!
304
00:13:48,523 --> 00:13:51,178
- Please! Please!
- He didn't do anything!
305
00:13:51,221 --> 00:13:52,483
- No, no, no, no!
306
00:13:52,527 --> 00:13:54,572
Alonzo, por favor!
307
00:13:54,616 --> 00:13:56,357
No! No!
308
00:13:56,400 --> 00:13:57,401
No!
309
00:13:57,445 --> 00:13:59,403
No! No!
310
00:14:05,235 --> 00:14:06,517
- Our ICE impersonator
is Leonard Thompson.
311
00:14:06,541 --> 00:14:07,910
His alibi checked out
on the kidnapping,
312
00:14:07,934 --> 00:14:09,326
so he's not involved.
313
00:14:09,370 --> 00:14:10,730
- But he's still a scammer,
though.
314
00:14:10,762 --> 00:14:12,349
PD has him in custody
at the Essex County Jail.
315
00:14:12,373 --> 00:14:13,765
- Hana, what's the update?
316
00:14:13,809 --> 00:14:14,917
- I've been parsing
through the footage
317
00:14:14,941 --> 00:14:16,377
of the exterior of the church,
318
00:14:16,420 --> 00:14:18,770
trying to get an ID
on these guys.
319
00:14:18,814 --> 00:14:20,642
- They move in unison.
320
00:14:20,685 --> 00:14:22,011
- Yeah, like they've had
some kind of military training.
321
00:14:22,035 --> 00:14:23,427
- Wait, wait, wait.
322
00:14:23,471 --> 00:14:24,820
What's that on his arm?
323
00:14:29,912 --> 00:14:31,261
- Maybe a swastika?
324
00:14:31,305 --> 00:14:33,046
- Like this could get any worse.
325
00:14:33,089 --> 00:14:34,525
- Get it over
to Domestic Terrorism.
326
00:14:34,569 --> 00:14:37,137
See if they can
identify that tattoo.
327
00:14:37,180 --> 00:14:39,313
[phone ringing]
328
00:14:39,356 --> 00:14:41,358
- Reverend Sonya,
everything okay?
329
00:14:41,402 --> 00:14:43,317
- One of the men
they took, Miguel...
330
00:14:43,360 --> 00:14:46,450
I'm at the Lakewood shelter,
and he just showed up.
331
00:14:46,494 --> 00:14:47,930
- Have you talked to him yet?
332
00:14:47,974 --> 00:14:49,323
- No, not yet.
333
00:14:51,891 --> 00:14:53,588
He's been beat up,
and he's scared,
334
00:14:53,631 --> 00:14:55,546
and he's trying to keep
a low profile.
335
00:14:55,590 --> 00:14:56,784
- Tell him not to leave.
- We're on our way.
336
00:14:56,808 --> 00:14:58,332
- Okay.
337
00:14:58,375 --> 00:15:00,029
- We'll take both Tahoes.
338
00:15:00,073 --> 00:15:01,596
Call PD and get 'em on standby.
339
00:15:01,639 --> 00:15:03,313
- Wait a second, Remy.
- We don't need to all go.
340
00:15:03,337 --> 00:15:05,208
It might scare them off.
341
00:15:05,252 --> 00:15:07,123
- What are you suggesting?
342
00:15:07,167 --> 00:15:09,473
- Miguel will likely talk
if it's just one of us.
343
00:15:09,517 --> 00:15:10,648
Why don't you let me go?
344
00:15:10,692 --> 00:15:12,824
[suspenseful music]
345
00:15:12,868 --> 00:15:14,565
- I'll go with her,
be on standby.
346
00:15:14,609 --> 00:15:15,915
- All right. Stay on comms.
347
00:15:15,958 --> 00:15:17,153
Keep your finger on the trigger.
348
00:15:17,177 --> 00:15:18,526
- All right. We'll be in touch.
349
00:15:18,569 --> 00:15:23,052
โช
350
00:15:23,096 --> 00:15:26,099
- [retching]
351
00:15:35,412 --> 00:15:36,631
- Hammett, what happened?
352
00:15:36,674 --> 00:15:38,763
- I told you
I couldn't do this myself.
353
00:15:38,807 --> 00:15:40,852
I gave him too much by accident.
354
00:15:40,896 --> 00:15:42,376
I tried to make do
with what I...
355
00:15:42,419 --> 00:15:44,030
- Too much what?
356
00:15:44,073 --> 00:15:46,336
- The anesthesia, the propofol.
357
00:15:48,599 --> 00:15:50,862
- Looks like you had
too much yourself, huh?
358
00:15:50,906 --> 00:15:52,342
[glass shatters]
359
00:15:52,386 --> 00:15:56,085
Did you at least get
the damn kidney?
360
00:15:56,129 --> 00:15:58,609
How did you let this happen?
361
00:15:58,653 --> 00:16:00,524
- I don't know.
- He didn't want my help.
362
00:16:00,568 --> 00:16:02,439
- I've never killed
anyone before.
363
00:16:02,483 --> 00:16:04,615
- Who cares about
the damn illegal?
364
00:16:04,659 --> 00:16:07,009
It's 150 Gs you lost us, Doc.
365
00:16:07,053 --> 00:16:09,011
- I've done this
dozens of times.
366
00:16:09,055 --> 00:16:11,231
Um, let me... let me try again.
367
00:16:11,274 --> 00:16:13,885
Let's... let's use him, hmm?
368
00:16:13,929 --> 00:16:15,757
- No.
369
00:16:15,800 --> 00:16:19,195
No, we've got a new client
paying for a liver.
370
00:16:21,197 --> 00:16:23,025
That's the priority now.
371
00:16:23,069 --> 00:16:24,679
- A liver?
372
00:16:24,722 --> 00:16:27,203
I... I can't do a liver here,
not without it
373
00:16:27,247 --> 00:16:29,118
being fatal to the donor.
374
00:16:29,162 --> 00:16:31,468
- You have 24 hours
to deliver a full liver.
375
00:16:31,512 --> 00:16:33,470
- No. No, no, no, no.
- I... I can't.
376
00:16:33,514 --> 00:16:35,298
- The client's offering
a million dollars.
377
00:16:37,953 --> 00:16:39,389
Cash.
378
00:16:41,609 --> 00:16:42,610
- I can't.
379
00:16:42,653 --> 00:16:44,742
- Oh, no, you can.
380
00:16:44,786 --> 00:16:47,789
And you will.
381
00:16:47,832 --> 00:16:52,402
Now, the new client is a woman,
so we'll need a new donor.
382
00:16:52,446 --> 00:16:56,189
Get this place back
into working order, Doc.
383
00:16:56,232 --> 00:16:58,800
I'll have a new patient
back in a couple hours.
384
00:16:58,843 --> 00:17:00,671
And if you screw up
one more time,
385
00:17:00,715 --> 00:17:03,805
you'll pay the price yourself.
386
00:17:03,848 --> 00:17:05,589
Angel, Cole, you're with me.
387
00:17:05,633 --> 00:17:11,943
โช
388
00:17:11,987 --> 00:17:13,815
- Hana, you all good?
389
00:17:13,858 --> 00:17:15,512
- I'm working the food line.
390
00:17:15,556 --> 00:17:17,210
- Okay, let's do this.
391
00:17:17,252 --> 00:17:20,126
[indistinct chatter]
392
00:17:28,047 --> 00:17:30,092
Hola, Miguel.
393
00:17:30,136 --> 00:17:32,355
Me llamo Sheryll.
394
00:17:36,142 --> 00:17:37,447
- Miguel.
395
00:17:37,491 --> 00:17:40,102
[speaking Spanish]
396
00:17:40,146 --> 00:17:42,278
- [speaking Spanish]
397
00:17:42,322 --> 00:17:43,584
- Maria?
398
00:17:46,848 --> 00:17:50,025
[speaking Spanish]
399
00:17:53,768 --> 00:17:56,466
- Miguel, hablas inglรฉs?
400
00:17:56,510 --> 00:17:58,381
- Yes.
401
00:17:58,425 --> 00:18:00,601
- I'm gonna sit down.
402
00:18:00,644 --> 00:18:02,907
How's your eye?
403
00:18:02,951 --> 00:18:04,909
Can I get you anything?
404
00:18:04,953 --> 00:18:06,737
- No, I'm fine. Thank you.
405
00:18:10,001 --> 00:18:12,569
[sobs]
406
00:18:12,613 --> 00:18:14,484
- Miguel, it's okay. It's okay.
407
00:18:14,528 --> 00:18:16,138
It's over. It's over.
408
00:18:16,182 --> 00:18:17,270
I promise you.
409
00:18:17,313 --> 00:18:18,532
- [sniffles]
410
00:18:18,575 --> 00:18:19,924
- Miguel, look at me.
411
00:18:19,968 --> 00:18:21,100
Look at me.
412
00:18:21,143 --> 00:18:23,319
I need to tell you something.
413
00:18:23,363 --> 00:18:24,886
I'm an FBI agent.
414
00:18:24,929 --> 00:18:26,516
I'm only dressed like this
because I didn't want
415
00:18:26,540 --> 00:18:29,151
to scare anybody, okay?
416
00:18:29,195 --> 00:18:30,283
- You're with the police?
417
00:18:30,326 --> 00:18:33,460
- Yes, but I'm here to help you.
418
00:18:33,503 --> 00:18:36,332
I wanna find those men
who hurt you.
419
00:18:36,376 --> 00:18:38,160
[soft music]
420
00:18:38,204 --> 00:18:41,032
- They say if I speak
to anyone, they'll kill me.
421
00:18:41,076 --> 00:18:42,773
- You're safe now.
422
00:18:42,817 --> 00:18:45,080
And I'm not the only agent here.
423
00:18:45,124 --> 00:18:47,604
I promise you,
nobody can hurt you anymore.
424
00:18:50,433 --> 00:18:52,957
- [sniffles]
425
00:18:53,001 --> 00:18:56,091
- What happened to your finger?
426
00:18:56,135 --> 00:18:58,006
- It was some kind
of blood test.
427
00:18:58,049 --> 00:18:59,877
- What for?
428
00:18:59,921 --> 00:19:01,705
- I don't know.
429
00:19:01,749 --> 00:19:04,708
They did Eduardo
and the other guys too.
430
00:19:04,752 --> 00:19:06,623
[suspenseful music]
431
00:19:06,667 --> 00:19:08,775
- What else can you tell me
about the men that took you?
432
00:19:08,799 --> 00:19:11,280
Does anything else stand out?
433
00:19:11,324 --> 00:19:13,978
- The boss, he's a big guy,
434
00:19:14,022 --> 00:19:16,807
and he's not an American.
435
00:19:16,851 --> 00:19:20,333
He had, like, a strange
accent or something.
436
00:19:20,376 --> 00:19:21,812
- That's very helpful.
437
00:19:21,856 --> 00:19:23,945
And when they put you
in the van,
438
00:19:23,988 --> 00:19:25,207
can you tell me anything...
439
00:19:25,251 --> 00:19:27,470
- Move, move! Go, go, go, go!
440
00:19:27,514 --> 00:19:29,385
All right, this is a raid!
441
00:19:29,429 --> 00:19:30,928
- That's them. That's them.
- Okay, okay, okay.
442
00:19:30,952 --> 00:19:32,214
[people shouting]
443
00:19:32,258 --> 00:19:33,757
- Get down.
- All the men on the ground!
444
00:19:33,781 --> 00:19:36,610
I want all you women
up against that wall!
445
00:19:36,653 --> 00:19:38,655
All you men on the ground!
446
00:19:38,699 --> 00:19:40,570
- FBI! Get your hands off her!
447
00:19:40,614 --> 00:19:41,745
[gunshot]
448
00:19:41,789 --> 00:19:43,269
[screaming, shouting]
449
00:19:43,312 --> 00:19:45,880
- Drop your weapon!
450
00:19:45,923 --> 00:19:47,316
Get down!
451
00:19:47,360 --> 00:19:50,058
[gunfire]
452
00:19:52,539 --> 00:19:54,976
Get down!
453
00:19:55,019 --> 00:19:56,978
Everybody okay? You okay?
454
00:19:57,021 --> 00:19:59,328
- [groaning]
455
00:19:59,372 --> 00:20:01,200
Oh, you bitch. You shot me.
456
00:20:01,243 --> 00:20:02,810
- Shut up. Give me your hands.
457
00:20:02,853 --> 00:20:04,768
- [shouts]
- Shots fired.
458
00:20:04,812 --> 00:20:06,814
Requesting backup
at Lakewood migrant shelter.
459
00:20:06,857 --> 00:20:08,294
We need EMTs.
460
00:20:10,121 --> 00:20:12,646
Two male subjects fleeing
northbound on Demonbreun
461
00:20:12,689 --> 00:20:14,648
in a maroon van,
armed and dangerous.
462
00:20:14,691 --> 00:20:16,998
Repeat, armed and dangerous.
463
00:20:17,041 --> 00:20:18,391
โช
464
00:20:27,617 --> 00:20:29,358
- Remy and Ray are headed
to the hospital
465
00:20:29,402 --> 00:20:31,012
to interrogate the unsub.
466
00:20:31,055 --> 00:20:32,840
- His name is Angel Diaz.
467
00:20:32,883 --> 00:20:34,600
I'll send them over everything
I have on him so far.
468
00:20:34,624 --> 00:20:35,756
- Any IDs on the others?
469
00:20:35,799 --> 00:20:37,279
- No, but take a look at this.
470
00:20:37,323 --> 00:20:39,325
Domestic terrorism
was able to identify
471
00:20:39,368 --> 00:20:40,978
the tattoo on the big guy.
472
00:20:41,022 --> 00:20:42,371
It's a symbol from LKB.
473
00:20:42,415 --> 00:20:44,634
It's an Afrikaner
neo-Nazi group.
474
00:20:44,678 --> 00:20:46,245
- Afrikaner?
475
00:20:46,288 --> 00:20:47,855
So the ringleader
is South African.
476
00:20:47,898 --> 00:20:49,160
That tracks.
477
00:20:49,204 --> 00:20:50,553
Miguel said that the big guy had
478
00:20:50,597 --> 00:20:53,164
some kind of strange accent.
479
00:20:53,208 --> 00:20:55,079
- I'm gonna start digging
and see if I can find
480
00:20:55,123 --> 00:20:57,188
any connection between LKB
and any other hate groups.
481
00:20:57,212 --> 00:20:58,779
- Okay.
482
00:21:01,695 --> 00:21:03,262
[speaking Spanish]
483
00:21:05,525 --> 00:21:08,397
[both speaking Spanish]
484
00:21:11,966 --> 00:21:13,924
Why did you fight ICE?
485
00:21:13,968 --> 00:21:15,317
- Those men weren't ICE.
486
00:21:15,361 --> 00:21:18,712
They were criminals
pretending to be ICE.
487
00:21:18,755 --> 00:21:20,235
- Did you catch them?
488
00:21:20,279 --> 00:21:21,802
- One of them.
489
00:21:21,845 --> 00:21:23,282
Do you know who they are?
490
00:21:27,373 --> 00:21:28,635
Listen, my name is Sheryll.
491
00:21:28,678 --> 00:21:29,853
I'm an FBI agent.
492
00:21:29,897 --> 00:21:32,639
My job is to catch criminals.
493
00:21:32,682 --> 00:21:36,077
If you know something
that can help me find them,
494
00:21:36,120 --> 00:21:40,429
you can let me know,
and I promise you'll be safe.
495
00:21:40,473 --> 00:21:42,649
- [breathes shakily]
496
00:21:46,914 --> 00:21:50,613
[gasping]
497
00:21:50,657 --> 00:21:52,789
- They did this to you?
498
00:21:52,833 --> 00:21:56,358
- I was walking here
499
00:21:56,402 --> 00:21:59,100
after work a couple days ago.
500
00:21:59,143 --> 00:22:02,016
They took me.
501
00:22:02,059 --> 00:22:05,585
Then they took a piece of me.
502
00:22:05,628 --> 00:22:07,021
- We need a medic over here.
503
00:22:07,064 --> 00:22:08,892
Officer!
504
00:22:08,936 --> 00:22:11,286
- [speaking Spanish]
- Your wound is infected.
505
00:22:11,330 --> 00:22:12,809
You need to go to the hospital.
506
00:22:12,853 --> 00:22:14,507
- They'll ask for papers.
507
00:22:14,550 --> 00:22:16,378
- You'll be in my protection,
I promise.
508
00:22:16,422 --> 00:22:19,512
You'll be safe.
509
00:22:19,555 --> 00:22:21,209
This guy is a federal witness.
510
00:22:21,252 --> 00:22:22,950
He needs to go to the hospital.
511
00:22:22,993 --> 00:22:26,170
I believe
he's had a kidney removed.
512
00:22:26,214 --> 00:22:27,955
- Okay?
- Gracias.
513
00:22:27,998 --> 00:22:30,392
- You're gonna be okay,
I promise, all right?
514
00:22:30,436 --> 00:22:33,700
[suspenseful music]
515
00:22:33,743 --> 00:22:35,484
Hana, this isn't
human trafficking.
516
00:22:35,528 --> 00:22:36,920
These guys are kidnapping people
517
00:22:36,964 --> 00:22:38,531
and harvesting their organs.
518
00:22:38,574 --> 00:22:40,707
That man over there is a victim.
519
00:22:40,750 --> 00:22:42,665
- That must be why
they tested Miguel's blood.
520
00:22:42,709 --> 00:22:45,407
- Probably trying to find some
kind of match or something.
521
00:22:45,451 --> 00:22:46,974
We need to call Remy.
522
00:22:51,674 --> 00:22:53,110
- FBI. We need the room.
523
00:22:53,154 --> 00:23:00,074
โช
524
00:23:01,771 --> 00:23:03,599
- Oh, your little boo-boo hurts?
525
00:23:03,643 --> 00:23:05,601
It can't be that bad, Angel.
526
00:23:05,645 --> 00:23:06,820
Bullet went right through.
527
00:23:08,604 --> 00:23:10,432
You're one lucky duck.
528
00:23:10,476 --> 00:23:12,521
- Well, I sure as hell
don't feel lucky.
529
00:23:12,565 --> 00:23:14,480
Painkiller should have
kicked in by now.
530
00:23:14,523 --> 00:23:16,264
- They haven't given you any,
531
00:23:16,307 --> 00:23:18,266
not until we're done
interrogating you.
532
00:23:18,309 --> 00:23:19,939
- Didn't want it to seem like
we drugged you up
533
00:23:19,963 --> 00:23:21,965
in order to compel you
to answer our questions.
534
00:23:22,009 --> 00:23:23,314
- That's right.
535
00:23:23,358 --> 00:23:24,553
- So I'm supposed
to suffer in pain?
536
00:23:24,577 --> 00:23:27,580
- Is that it?
- Yeah.
537
00:23:27,623 --> 00:23:32,236
- All we need is the names
of your other crew members.
538
00:23:32,280 --> 00:23:34,369
- Well, screw you.
- I got nothing to say.
539
00:23:34,413 --> 00:23:35,631
How about that?
540
00:23:35,675 --> 00:23:37,285
- Look, we know
you're former military.
541
00:23:37,328 --> 00:23:39,219
You served in the Army
as a field medic in Afghanistan
542
00:23:39,243 --> 00:23:41,376
before being
dishonorably discharged.
543
00:23:41,420 --> 00:23:42,484
Is that where you met the goons
544
00:23:42,508 --> 00:23:44,074
you've been cosplaying
as ICE with?
545
00:23:47,121 --> 00:23:49,776
- I don't know
who you're talking about.
546
00:23:49,819 --> 00:23:52,300
- How'd you get into
the organ harvesting business,
547
00:23:52,343 --> 00:23:53,562
by the way?
548
00:23:53,606 --> 00:23:54,974
Doing it for the money,
or you just like
549
00:23:54,998 --> 00:23:56,696
to see innocent people suffer?
550
00:23:56,739 --> 00:23:59,307
- They're not innocent people.
551
00:23:59,350 --> 00:24:01,440
They're criminals
invading this country.
552
00:24:01,483 --> 00:24:04,355
- Let me fix this for you.
- I don't want you to get cold.
553
00:24:04,399 --> 00:24:05,705
- [groans]
554
00:24:05,748 --> 00:24:07,184
- They're not invading
the country.
555
00:24:07,228 --> 00:24:09,839
In most cases, they're fleeing
violence and oppression.
556
00:24:09,883 --> 00:24:11,723
They're coming here
in search of a better life,
557
00:24:11,754 --> 00:24:13,147
just like your family did.
558
00:24:13,190 --> 00:24:16,280
- [groaning]
- [machines beeping rapidly]
559
00:24:16,324 --> 00:24:19,458
My family came here
from Cuba the right way.
560
00:24:19,501 --> 00:24:22,112
These freeloaders
are skipping the line
561
00:24:22,156 --> 00:24:23,636
and showing up
with their hands out,
562
00:24:23,679 --> 00:24:24,917
wanting us
to give them everything.
563
00:24:24,941 --> 00:24:27,204
- Oh, so you kidnap them?
564
00:24:27,248 --> 00:24:29,076
You steal their organs?
565
00:24:29,119 --> 00:24:31,600
Is that them paying
their fair share?
566
00:24:31,644 --> 00:24:33,515
- They're not real Americans,
567
00:24:33,559 --> 00:24:36,649
and they deserve
whatever happens to them.
568
00:24:38,825 --> 00:24:40,870
Lawyer.
569
00:24:40,914 --> 00:24:43,351
I want a lawyer.
570
00:24:43,394 --> 00:24:44,961
I want a lawyer.
571
00:24:45,005 --> 00:24:47,442
- Your ass is gonna need
more than that.
572
00:24:47,486 --> 00:24:53,535
โช
573
00:24:59,976 --> 00:25:02,718
- How long have you been
a surgeon?
574
00:25:02,762 --> 00:25:04,285
- Huh?
575
00:25:04,328 --> 00:25:06,287
- How long have you been
a surgeon?
576
00:25:06,330 --> 00:25:09,682
- Oh, um...
577
00:25:09,725 --> 00:25:12,423
30 years.
578
00:25:12,467 --> 00:25:15,949
- This is the first patient
you've lost?
579
00:25:20,431 --> 00:25:22,956
His name was Eduardo.
580
00:25:25,436 --> 00:25:27,221
- Well, nobody could have
helped him.
581
00:25:27,264 --> 00:25:29,832
This environment
with this equipment...
582
00:25:29,876 --> 00:25:32,269
I mean, just because I'm trained
583
00:25:32,313 --> 00:25:36,012
as a surgeon doesn't mean
I can run an OR by myself.
584
00:25:36,056 --> 00:25:38,885
I mean, it's not my fault.
585
00:25:41,322 --> 00:25:45,021
- I can tell you don't wanna
hurt people.
586
00:25:45,065 --> 00:25:47,415
Look, just let me go.
587
00:25:47,458 --> 00:25:48,808
- No, no, no.
588
00:25:48,851 --> 00:25:50,046
You'll go straight
to the police.
589
00:25:50,070 --> 00:25:51,375
- No, no.
590
00:25:51,419 --> 00:25:55,379
I won't involve the police.
591
00:25:55,423 --> 00:25:57,207
- I can't trust you.
592
00:26:00,297 --> 00:26:03,779
- They're out now
looking for another person.
593
00:26:03,823 --> 00:26:05,389
They don't need me anymore.
594
00:26:05,433 --> 00:26:07,566
You don't need me anymore.
595
00:26:10,307 --> 00:26:12,135
Just let me go.
596
00:26:12,179 --> 00:26:14,137
Let me go.
597
00:26:14,181 --> 00:26:15,530
And...
598
00:26:15,574 --> 00:26:16,792
- Son of a bitch!
- [thuds]
599
00:26:18,402 --> 00:26:19,621
- What happened?
600
00:26:19,665 --> 00:26:21,188
- The raid went south.
601
00:26:21,231 --> 00:26:22,189
- The FBI was waiting for us.
602
00:26:22,232 --> 00:26:24,757
- FBI? Where's Angel?
603
00:26:24,800 --> 00:26:26,628
- He got himself shot.
- And arrested.
604
00:26:26,672 --> 00:26:28,432
He's gonna tell 'em everything,
where we're doing...
605
00:26:28,456 --> 00:26:30,458
- Angel's not a snitch.
606
00:26:30,501 --> 00:26:31,981
He won't make it
easy for the Feds.
607
00:26:32,025 --> 00:26:35,071
- We gotta leave now,
destroy all evidence and go.
608
00:26:35,115 --> 00:26:36,832
- No, no, no, no, no, no.
- We still got a job to do.
609
00:26:36,856 --> 00:26:38,181
- We can't do it now,
with the FBI...
610
00:26:38,205 --> 00:26:40,511
- Are you crazy, man?
- A million dollars.
611
00:26:40,555 --> 00:26:43,906
We finish this deal tonight,
we make a million dollars.
612
00:26:43,950 --> 00:26:45,821
That's enough to lay low
off the grid,
613
00:26:45,865 --> 00:26:47,388
wait for this all to blow over.
614
00:26:47,431 --> 00:26:51,305
[tense music]
615
00:26:51,348 --> 00:26:53,046
- We don't have a donor.
616
00:26:55,222 --> 00:26:58,921
- What about him?
- What's his blood type?
617
00:26:58,965 --> 00:27:02,795
- Uh, he's O negative.
618
00:27:02,838 --> 00:27:04,623
- And?
619
00:27:04,666 --> 00:27:07,364
- He's a universal donor.
620
00:27:07,408 --> 00:27:08,583
- Well, providence then.
621
00:27:08,627 --> 00:27:10,324
- Well, I thought
the patient was a woman.
622
00:27:10,367 --> 00:27:11,630
Transplants are more effective
623
00:27:11,673 --> 00:27:14,110
if the donor is similar
to the recipient.
624
00:27:14,154 --> 00:27:17,200
- We don't have time
to find a match, Doc.
625
00:27:17,244 --> 00:27:19,463
Besides, all livers look
the same in the cooler, no?
626
00:27:19,507 --> 00:27:21,988
- Well, I'll need more propofol.
627
00:27:22,031 --> 00:27:25,426
I used it all on the last donor.
628
00:27:25,469 --> 00:27:28,385
I can't operate on a patient
who feels everything.
629
00:27:28,429 --> 00:27:29,996
- Well, that's all right.
630
00:27:30,039 --> 00:27:31,693
We've got all the painkillers
right here.
631
00:27:31,737 --> 00:27:34,435
- No, no.
- This is a million-dollar job.
632
00:27:34,478 --> 00:27:36,655
We can't cut corners now.
633
00:27:36,698 --> 00:27:38,482
- Let's just get
out of here, man.
634
00:27:38,526 --> 00:27:40,397
- No, no, he's right.
635
00:27:40,441 --> 00:27:42,791
I'll call my connect.
636
00:27:42,835 --> 00:27:47,230
Get over yourself
and mount up, Cole.
637
00:27:47,274 --> 00:27:50,581
You are really starting
to piss me off.
638
00:27:50,625 --> 00:27:52,932
You screw this up, you and I
are gonna be at odds.
639
00:27:52,975 --> 00:27:54,455
You don't wanna be
at odds, do you?
640
00:27:56,196 --> 00:27:57,850
- No.
641
00:27:57,893 --> 00:28:00,591
- Have him prepped and ready
to go by the time I get back.
642
00:28:00,635 --> 00:28:07,860
โช
643
00:28:08,991 --> 00:28:12,038
- I've been looking into
Angel Diaz's online activity.
644
00:28:12,081 --> 00:28:14,431
He's really into
conspiracy theories.
645
00:28:14,475 --> 00:28:18,218
A lot of anti-migrant posts,
and then there's this.
646
00:28:18,261 --> 00:28:20,611
He's a member
of Orion Athletic Club.
647
00:28:20,655 --> 00:28:22,701
He posts a lot about how
men need to buff up
648
00:28:22,744 --> 00:28:24,659
and get ready for the war ahead.
649
00:28:24,703 --> 00:28:26,376
- These clubs have been
popping up everywhere
650
00:28:26,400 --> 00:28:27,706
over the last few years.
651
00:28:27,749 --> 00:28:29,577
They seem like
normal training gyms,
652
00:28:29,620 --> 00:28:31,361
but really they're
white nationalist clubs
653
00:28:31,405 --> 00:28:33,059
targeting aggrieved men,
654
00:28:33,102 --> 00:28:35,757
training them to be soldiers
for the Western world.
655
00:28:35,801 --> 00:28:37,019
- Who owns this club?
656
00:28:37,063 --> 00:28:39,369
- His name is Winston LaRay.
657
00:28:39,413 --> 00:28:40,893
- What kind of uniform is that?
658
00:28:40,936 --> 00:28:42,895
- South African
Special Forces Brigade.
659
00:28:42,938 --> 00:28:44,635
He was in the unit
for eight years
660
00:28:44,679 --> 00:28:46,942
before he immigrated
to the U.S. about a decade ago.
661
00:28:46,986 --> 00:28:49,205
- And he has the same
neo-Nazi Afrikaner tattoo
662
00:28:49,249 --> 00:28:50,903
from the church abductions.
663
00:28:50,946 --> 00:28:52,315
- LaRay is recruiting
members of his gym
664
00:28:52,339 --> 00:28:53,949
for this harvesting ring.
665
00:28:53,993 --> 00:28:56,473
We need to ID these guys
as possible unsubs.
666
00:28:56,517 --> 00:28:57,823
- I'm on it.
667
00:28:57,866 --> 00:28:59,433
- Look, I think I got something.
668
00:28:59,476 --> 00:29:01,193
I've been combing through
the donor registry
669
00:29:01,217 --> 00:29:03,176
to see if there was anybody
awaiting a transplant
670
00:29:03,219 --> 00:29:05,831
but was taken off the list
but didn't die.
671
00:29:05,874 --> 00:29:08,485
- How the hell would they gain
access to the donor list?
672
00:29:08,529 --> 00:29:09,965
- Money. You find anyone?
673
00:29:10,009 --> 00:29:11,575
- Yeah, Miriam Savig.
674
00:29:11,619 --> 00:29:13,403
She lives
on the Upper West Side.
675
00:29:13,447 --> 00:29:15,101
She was awaiting
a liver transplant
676
00:29:15,144 --> 00:29:16,339
but was dropped three days ago.
677
00:29:16,363 --> 00:29:18,974
- You don't magically stop
needing a liver.
678
00:29:19,018 --> 00:29:20,802
- I'll go talk to her.
679
00:29:20,846 --> 00:29:21,716
- Barnes and I
will take the gym.
680
00:29:21,760 --> 00:29:24,763
Let's roll.
681
00:29:24,806 --> 00:29:26,460
- Are you Miriam Savig?
682
00:29:26,503 --> 00:29:27,766
- I'm Naomi Savig.
683
00:29:27,809 --> 00:29:29,115
Miriam is my mother.
684
00:29:29,158 --> 00:29:31,030
- She's awaiting
a liver transplant,
685
00:29:31,073 --> 00:29:32,814
is that correct?
686
00:29:32,858 --> 00:29:34,598
- It is.
687
00:29:34,642 --> 00:29:37,210
My mother is on death's doorstep
688
00:29:37,253 --> 00:29:38,777
and in constant pain.
689
00:29:38,820 --> 00:29:40,866
She's desperate for a transplant
690
00:29:40,909 --> 00:29:42,737
but isn't considered
a high priority,
691
00:29:42,781 --> 00:29:45,609
so the doctors say
there's very little chance
692
00:29:45,653 --> 00:29:48,047
that she'll receive one in time.
693
00:29:48,090 --> 00:29:49,700
- I'm sorry.
694
00:29:49,744 --> 00:29:51,572
I'm sure that was
difficult to hear.
695
00:29:51,615 --> 00:29:52,921
- She's my mother.
696
00:29:52,965 --> 00:29:54,159
[phone chimes]
I owe it to her to do
697
00:29:54,183 --> 00:29:56,838
anything and everything
I can to save her.
698
00:29:56,882 --> 00:30:00,407
- And what does anything
and everything entail?
699
00:30:00,450 --> 00:30:03,018
- Thankfully, we have resources.
700
00:30:03,062 --> 00:30:06,195
- Thank you, Carla.
- Mm-hmm.
701
00:30:06,239 --> 00:30:07,849
- She's in a private clinic
right now
702
00:30:07,893 --> 00:30:09,808
awaiting a private transplant.
703
00:30:09,851 --> 00:30:11,089
- Is that why
you had her removed
704
00:30:11,113 --> 00:30:12,811
from the national donors
registry?
705
00:30:14,682 --> 00:30:16,989
- I couldn't afford
to let her languish
706
00:30:17,032 --> 00:30:18,991
on that useless list any longer.
707
00:30:19,034 --> 00:30:21,776
- Mrs. Savig, did you hire
Winston LaRay
708
00:30:21,820 --> 00:30:24,213
to find a liver for your mother?
709
00:30:24,257 --> 00:30:25,780
- I used a procurement agency,
710
00:30:25,824 --> 00:30:27,738
but I don't know
any Winston LaRay.
711
00:30:33,396 --> 00:30:35,790
He told me his name was
Arnold Stevenson.
712
00:30:35,834 --> 00:30:38,140
Have I done something wrong?
713
00:30:38,184 --> 00:30:39,968
- Who is this man?
- How'd you find him?
714
00:30:40,012 --> 00:30:41,927
- He reached out to me.
715
00:30:41,970 --> 00:30:43,624
He proposed a private solution.
716
00:30:43,667 --> 00:30:46,148
- He runs an illegal
organ harvesting ring.
717
00:30:46,192 --> 00:30:48,759
That's his private solution.
718
00:30:48,803 --> 00:30:49,891
- What?
719
00:30:49,935 --> 00:30:51,545
No.
720
00:30:51,588 --> 00:30:53,547
He said he had
a legitimate business
721
00:30:53,590 --> 00:30:55,854
that worked with hospitals
and medical agencies,
722
00:30:55,897 --> 00:30:57,638
and because his fee was so high,
723
00:30:57,681 --> 00:30:59,485
he could cut through
the red tape of the donor list
724
00:30:59,509 --> 00:31:01,381
and deliver an organ quickly.
725
00:31:01,424 --> 00:31:03,383
- And how high is his fee,
exactly?
726
00:31:03,426 --> 00:31:05,994
- 1 million.
- Oh, my God, you...
727
00:31:06,038 --> 00:31:08,214
- I was willing to pay anything.
728
00:31:08,257 --> 00:31:10,390
You can't put a price
on a loved one's life.
729
00:31:10,433 --> 00:31:12,174
- That's exactly what you did.
- All right?
730
00:31:12,218 --> 00:31:13,741
Someone's loved one is gonna die
731
00:31:13,784 --> 00:31:15,197
because that liver is
gonna be harvested.
732
00:31:15,221 --> 00:31:18,267
- I'm sorry.
- I... I didn't realize.
733
00:31:18,311 --> 00:31:19,399
Wait, I can stop this.
734
00:31:19,442 --> 00:31:20,922
- No, no, don't do that,
all right?
735
00:31:20,966 --> 00:31:23,620
Just...
736
00:31:23,664 --> 00:31:25,337
make him think the transaction
is going through.
737
00:31:25,361 --> 00:31:28,495
I don't wanna spook him.
738
00:31:28,538 --> 00:31:30,149
- What about my mother?
739
00:31:30,192 --> 00:31:32,301
- We'll station some officers
outside the private clinic.
740
00:31:32,325 --> 00:31:34,980
She'll be safe.
741
00:31:35,023 --> 00:31:37,243
- I mean her transplant.
742
00:31:39,158 --> 00:31:41,812
- I hope you can get her
back on the donors list.
743
00:31:43,814 --> 00:31:45,077
We'll have some officers
744
00:31:45,120 --> 00:31:46,400
stationed outside
your house too.
745
00:31:46,426 --> 00:31:47,986
You hear from LaRay,
you give me a call.
746
00:31:56,044 --> 00:31:59,395
[phone ringing]
747
00:31:59,439 --> 00:32:01,832
- Barnes.
748
00:32:01,876 --> 00:32:03,008
Yeah, of course.
749
00:32:08,100 --> 00:32:10,406
Thank you. That's wonderful.
750
00:32:12,104 --> 00:32:13,975
I'm in the trenches right now.
751
00:32:14,019 --> 00:32:16,369
Let me call you back later,
and we can discuss details.
752
00:32:16,412 --> 00:32:18,110
Okay. Thank you.
753
00:32:18,153 --> 00:32:21,113
[pensive music]
754
00:32:21,156 --> 00:32:23,071
- So?
755
00:32:23,115 --> 00:32:26,901
- The job in D.C.,
it's mine if I want it.
756
00:32:26,945 --> 00:32:28,598
- Congratulations.
757
00:32:28,642 --> 00:32:30,339
- Thank you.
758
00:32:33,560 --> 00:32:36,563
Yeah, I feel a lot more excited
than I expected.
759
00:32:36,606 --> 00:32:39,653
- That's it, then.
760
00:32:39,696 --> 00:32:42,264
- We've got a case to work.
- That's what matters.
761
00:32:42,308 --> 00:32:45,180
We'll discuss the rest once
we find Alonzo and Eduardo.
762
00:32:49,793 --> 00:32:52,709
[suspenseful music]
763
00:32:52,753 --> 00:32:59,151
โช
764
00:32:59,194 --> 00:33:00,326
- Can I help you?
765
00:33:00,369 --> 00:33:01,936
- FBI.
766
00:33:01,980 --> 00:33:05,418
We're looking
for a Winston LaRay?
767
00:33:05,461 --> 00:33:06,897
- He's not here.
768
00:33:06,941 --> 00:33:08,725
- Well, call him.
- Get his ass down here.
769
00:33:08,769 --> 00:33:12,207
- Unless you got a warrant,
I don't have to do anything.
770
00:33:12,251 --> 00:33:14,079
- FBI!
771
00:33:14,122 --> 00:33:16,211
[tense music]
772
00:33:16,255 --> 00:33:18,692
- FBI! Hands in the air.
773
00:33:21,521 --> 00:33:23,610
- Freeze, tough guy!
774
00:33:23,653 --> 00:33:25,046
- [chuckles]
775
00:33:27,527 --> 00:33:28,808
I don't suppose
we can handle this
776
00:33:28,832 --> 00:33:31,487
just you and me, man-to-man.
777
00:33:31,531 --> 00:33:33,402
- I am handling this.
778
00:33:35,578 --> 00:33:38,364
- Give me your gun,
nice and slow.
779
00:33:43,717 --> 00:33:45,762
- What do you wanna do with him?
- Bring him with.
780
00:33:45,806 --> 00:33:47,566
We'll figure it out
on the way, but hurry up.
781
00:33:51,377 --> 00:33:54,119
[grunting]
782
00:33:54,162 --> 00:33:59,559
โช
783
00:33:59,602 --> 00:34:01,561
- Just kill him.
- He's too much trouble.
784
00:34:01,604 --> 00:34:02,953
- Hey!
785
00:34:02,997 --> 00:34:03,997
[gunshot]
786
00:34:10,309 --> 00:34:13,355
You okay?
787
00:34:13,399 --> 00:34:14,791
- See?
788
00:34:14,835 --> 00:34:17,880
I told you I'm no good
without you.
789
00:34:17,925 --> 00:34:19,318
Oh, damn.
790
00:34:21,668 --> 00:34:23,103
- I got a BOLO out
on LaRay's truck.
791
00:34:23,148 --> 00:34:24,714
- You sure you're okay?
792
00:34:24,757 --> 00:34:25,585
You took some pretty hard hits
out there.
793
00:34:25,628 --> 00:34:26,934
- I'm good.
794
00:34:26,976 --> 00:34:28,370
What about Savig?
795
00:34:28,414 --> 00:34:30,024
- Does she know LaRay?
- Yeah.
796
00:34:30,068 --> 00:34:31,784
He gave her a different name,
but she offered him
797
00:34:31,808 --> 00:34:33,307
a million bucks
for a liver for her mother.
798
00:34:33,331 --> 00:34:34,898
- A million bucks?
799
00:34:34,942 --> 00:34:36,354
No wonder why
they were in such a hurry.
800
00:34:36,378 --> 00:34:38,338
- And willing to kill for it,
the greedy bastards.
801
00:34:40,600 --> 00:34:42,210
- That guy said a doctor's been
802
00:34:42,254 --> 00:34:44,212
coming around recently,
talking with LaRay.
803
00:34:44,255 --> 00:34:46,083
His name is Gary Hammett.
804
00:34:46,127 --> 00:34:47,607
- You think he's a part of this?
805
00:34:47,650 --> 00:34:49,130
- He's an ex-surgeon.
806
00:34:49,174 --> 00:34:51,480
He lost his license and was
disbarred a few years ago
807
00:34:51,524 --> 00:34:52,873
for drinking on the job
808
00:34:52,916 --> 00:34:54,788
and performing surgeries
while drunk.
809
00:34:54,831 --> 00:34:56,398
He's probably desperate
for cash.
810
00:34:56,442 --> 00:34:58,661
- I think Dr. Drunk's
our underground surgeon.
811
00:34:58,705 --> 00:35:00,335
- Yeah, but where would
he do the surgeries?
812
00:35:00,359 --> 00:35:01,621
He needs an operating room.
813
00:35:01,664 --> 00:35:03,231
- Well, it can't be
anywhere official.
814
00:35:05,407 --> 00:35:06,669
- Maybe this guy knows.
815
00:35:10,064 --> 00:35:12,197
What did you sell LaRay?
816
00:35:12,240 --> 00:35:14,199
- Nothing.
- Hey, smartass, I saw you take
817
00:35:14,242 --> 00:35:16,244
500 cash with my own eyes.
818
00:35:16,288 --> 00:35:17,941
Answer my question.
819
00:35:19,769 --> 00:35:21,293
- It was propofol.
820
00:35:21,336 --> 00:35:22,685
- Propofol.
821
00:35:22,729 --> 00:35:24,296
For anesthesia?
822
00:35:24,339 --> 00:35:25,993
- I don't know
what he does with it.
823
00:35:26,036 --> 00:35:27,275
Look, I don't know
what's going on here.
824
00:35:27,299 --> 00:35:28,561
- Well, let me enlighten you.
825
00:35:28,604 --> 00:35:30,345
LaRay and his crew
kidnapped three people.
826
00:35:30,389 --> 00:35:32,217
They assaulted
a federal officer.
827
00:35:32,260 --> 00:35:35,437
They shot at me and my team,
all in the past 24 hours.
828
00:35:35,481 --> 00:35:36,936
Now, if we don't find him,
he's gonna murder
829
00:35:36,960 --> 00:35:38,223
at least two more people.
830
00:35:38,266 --> 00:35:39,267
And as his drug dealer...
831
00:35:39,311 --> 00:35:41,008
- I'm not his drug dealer.
832
00:35:41,051 --> 00:35:42,879
- As their drug dealer,
you can be considered
833
00:35:42,923 --> 00:35:44,814
part of their crew,
which means you can be charged
834
00:35:44,838 --> 00:35:47,145
as an accomplice for each
and every one of their crimes.
835
00:35:47,188 --> 00:35:49,016
- No, wait, look, I swear I had
836
00:35:49,059 --> 00:35:50,385
- nothing to do with any of that.
- Then help us out.
837
00:35:50,409 --> 00:35:53,238
I can put a good word in
with the DA.
838
00:35:53,281 --> 00:35:57,111
- Did LaRay ever take you
anywhere, somewhere remote?
839
00:35:57,155 --> 00:35:59,026
- Actually, yes.
840
00:35:59,069 --> 00:36:01,594
Once, he had me meet him
at this rundown place
841
00:36:01,637 --> 00:36:03,117
out in the boonies.
842
00:36:03,161 --> 00:36:04,790
- You notice anything specific
about the building?
843
00:36:04,814 --> 00:36:06,773
- Easterly.
844
00:36:06,816 --> 00:36:08,644
It had a broken sign,
but I remember it said.
845
00:36:08,688 --> 00:36:11,169
Easterly something Clinic.
846
00:36:11,212 --> 00:36:14,215
[suspenseful music]
847
00:36:14,259 --> 00:36:16,086
- Got it.
848
00:36:16,130 --> 00:36:18,090
Easterly Pet Clinic.
It closed down two years ago.
849
00:36:18,132 --> 00:36:19,525
- That has to be it.
850
00:36:19,568 --> 00:36:21,614
That's where Hammett is
performing the operations.
851
00:36:21,657 --> 00:36:23,529
- 30 minutes out of Newark.
852
00:36:23,572 --> 00:36:24,573
- Get him out of here.
853
00:36:34,279 --> 00:36:36,803
- I've got live overwatch
from a street cam.
854
00:36:36,846 --> 00:36:38,457
Our missing van
and LaRay's truck
855
00:36:38,500 --> 00:36:40,198
are outside, no other movement.
856
00:36:40,241 --> 00:36:41,740
- Can you tell
how many people are inside?
857
00:36:41,764 --> 00:36:43,244
- No.
858
00:36:43,288 --> 00:36:45,088
It's a fixed angle
and no clear window inside.
859
00:36:45,115 --> 00:36:46,769
- So we're going in cold.
860
00:36:46,813 --> 00:36:49,990
- And we have no idea if Alonzo
or Eduardo are still alive.
861
00:36:50,033 --> 00:36:54,037
[dramatic music]
862
00:36:54,081 --> 00:36:55,865
- All right.
863
00:36:55,909 --> 00:36:57,867
Just got word
the handoff is still a go.
864
00:36:57,911 --> 00:36:59,652
Time to get to work, Doc.
865
00:36:59,695 --> 00:37:02,045
All right.
Just relax, all right?
866
00:37:02,089 --> 00:37:03,719
It'll be all right.
You're not gonna feel anything.
867
00:37:03,743 --> 00:37:05,092
- Por favor.
- It's okay.
868
00:37:05,135 --> 00:37:06,200
- We're gonna need some more.
869
00:37:06,224 --> 00:37:07,486
You have to hold him down.
870
00:37:07,529 --> 00:37:08,941
- Don't worry about him.
- Hold him tight.
871
00:37:08,965 --> 00:37:10,402
- Hold still, buddy.
- Oh.
872
00:37:10,445 --> 00:37:12,142
- Don't do this!
- Be still.
873
00:37:12,186 --> 00:37:13,927
- You gotta hold him tight.
- Yeah, yeah.
874
00:37:13,970 --> 00:37:15,972
- Don't do this!
- Shh, shh, shh.
875
00:37:16,016 --> 00:37:17,626
- I can't get the needle in.
876
00:37:17,670 --> 00:37:19,628
- Shut up. Be still.
877
00:37:19,672 --> 00:37:26,592
โช
878
00:37:35,905 --> 00:37:37,429
- Help! Help!
879
00:37:37,472 --> 00:37:40,388
- Shh, shh, shh.
- Don't move.
880
00:37:40,432 --> 00:37:41,563
- Get him out of here, Doc.
881
00:37:45,001 --> 00:37:47,265
- Please. Please.
882
00:37:47,308 --> 00:37:48,308
Please.
883
00:37:50,833 --> 00:37:54,272
[gunfire]
884
00:38:00,713 --> 00:38:02,192
- Get up. Up, up, up.
885
00:38:04,630 --> 00:38:07,676
[groaning]
886
00:38:07,720 --> 00:38:11,158
โช
887
00:38:11,201 --> 00:38:12,551
[gunfire]
888
00:38:12,594 --> 00:38:14,335
- Cole, fall back!
889
00:38:14,379 --> 00:38:21,299
โช
890
00:38:38,228 --> 00:38:40,492
- [gunfire]
- Gun!
891
00:38:40,535 --> 00:38:43,103
- [shouting]
892
00:38:43,146 --> 00:38:49,762
โช
893
00:38:55,942 --> 00:38:57,335
- Clear.
894
00:39:03,341 --> 00:39:04,622
- That's a million dollars
escaping.
895
00:39:04,646 --> 00:39:06,126
Go get him!
896
00:39:06,169 --> 00:39:07,867
- I can't.
- I can't go out like this.
897
00:39:07,910 --> 00:39:10,565
I can't die here.
898
00:39:10,609 --> 00:39:13,525
I surrender.
899
00:39:13,568 --> 00:39:15,962
[gunfire]
900
00:39:17,355 --> 00:39:19,922
- Hands in the air, LaRay!
901
00:39:19,966 --> 00:39:22,447
I said hands in the air!
902
00:39:23,839 --> 00:39:25,450
- [shouts]
903
00:39:25,493 --> 00:39:27,060
- [groans]
904
00:39:27,103 --> 00:39:28,366
- Drop your weapon!
905
00:39:31,325 --> 00:39:32,935
I said drop your weapon!
906
00:39:32,979 --> 00:39:34,415
- Don't shoot!
907
00:39:34,459 --> 00:39:36,939
[breathing heavily]
908
00:39:36,983 --> 00:39:38,419
- Alonzo Alvarez?
909
00:39:38,463 --> 00:39:40,639
- Sรญ.Yeah.
910
00:39:40,682 --> 00:39:41,814
Don't shoot.
911
00:39:44,425 --> 00:39:48,298
[breathing heavily]
912
00:39:48,342 --> 00:39:49,517
- Thank God.
913
00:39:55,480 --> 00:39:56,761
- Just look straight ahead
for me.
914
00:39:56,785 --> 00:39:57,830
- Oh, my God.
915
00:39:57,873 --> 00:39:59,179
Oh, my God.
916
00:39:59,222 --> 00:40:00,833
Are you okay?
917
00:40:00,876 --> 00:40:02,051
- I was so scared.
918
00:40:02,095 --> 00:40:03,792
- Oh, my God. It's okay.
919
00:40:03,836 --> 00:40:05,751
It's okay. It's over now, okay?
920
00:40:05,794 --> 00:40:07,056
- You have my number.
- I do.
921
00:40:07,100 --> 00:40:08,251
- So I appreciate that.
- You're welcome.
922
00:40:08,275 --> 00:40:09,275
- Thank you.
923
00:40:12,148 --> 00:40:13,454
- Hey, hey.
924
00:40:13,498 --> 00:40:15,195
You said you'd find Al,
and you did.
925
00:40:15,238 --> 00:40:17,850
And I... thank you.
926
00:40:17,893 --> 00:40:20,461
- I was just doing my job.
- No.
927
00:40:20,505 --> 00:40:22,985
We've seen what cops just
doing their job looks like.
928
00:40:23,029 --> 00:40:24,509
You did more than that.
929
00:40:24,552 --> 00:40:26,119
You cared more than that.
930
00:40:28,513 --> 00:40:31,646
- Thank you.
- Of course.
931
00:40:31,690 --> 00:40:34,170
You guys take care
of yourselves, okay?
932
00:40:34,214 --> 00:40:36,042
You be well.
933
00:40:36,085 --> 00:40:39,219
[soft music]
934
00:40:39,262 --> 00:40:41,134
- Thank you.
935
00:40:44,790 --> 00:40:48,489
- You're a hell of an agent,
Sheryll Barnes.
936
00:40:48,533 --> 00:40:50,491
Didn't tell you that enough.
937
00:40:50,535 --> 00:40:51,884
- Well, you still got time.
938
00:40:51,927 --> 00:40:54,190
It's a long ride
back to the city.
939
00:40:54,234 --> 00:40:55,496
- Oh, let me count the ways.
940
00:40:55,540 --> 00:41:02,198
โช
941
00:41:05,680 --> 00:41:06,855
- [sighs]
942
00:41:06,899 --> 00:41:09,118
[phone ringing]
943
00:41:10,990 --> 00:41:12,905
- Hey. You're working late.
944
00:41:12,948 --> 00:41:14,515
- That makes two of us.
945
00:41:14,559 --> 00:41:16,386
- Nice job on your last case.
946
00:41:16,430 --> 00:41:18,867
I was talking
to Marissa Wills in ICE.
947
00:41:18,911 --> 00:41:21,391
She was singing your praises.
948
00:41:21,435 --> 00:41:23,089
- It wasn't just me.
949
00:41:23,132 --> 00:41:26,048
- Okay. Everything all right?
950
00:41:27,702 --> 00:41:29,312
- I had a conversation
with Barnes
951
00:41:29,356 --> 00:41:32,011
the other day
about the D.C. thing.
952
00:41:32,054 --> 00:41:34,230
- Okay, Remy,
before you get upset,
953
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
she came to me in confidence.
954
00:41:36,494 --> 00:41:39,540
She asked me not to tell you
until she weighed her options.
955
00:41:39,584 --> 00:41:41,499
I just felt
I needed to respect that.
956
00:41:41,542 --> 00:41:45,154
- That's not what this is about.
957
00:41:45,198 --> 00:41:49,115
Can you talk in person?
958
00:41:49,158 --> 00:41:50,551
- Yeah, of course.
959
00:41:50,595 --> 00:41:52,118
- I'm on my way.
960
00:41:52,161 --> 00:41:55,077
[somber music]
961
00:41:55,121 --> 00:41:57,036
โช
962
00:42:16,098 --> 00:42:19,058
[dramatic music]
963
00:42:19,101 --> 00:42:25,978
โช
964
00:42:35,509 --> 00:42:37,076
[wolf howls]
66999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.