All language subtitles for Captivating.the.King.S01E06.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:54,971 --> 00:00:56,014 You have returned 3 00:00:57,056 --> 00:00:58,516 to get revenge. 4 00:00:59,684 --> 00:01:02,228 You harbor treasonous ambition of murdering me, no? 5 00:01:10,695 --> 00:01:12,322 Saengbulyeosa. 6 00:01:13,740 --> 00:01:17,368 You have survived, yet you are no better than the dead. 7 00:01:17,452 --> 00:01:19,162 What will you do now? 8 00:01:21,456 --> 00:01:23,374 Answer me with that wicked tongue of yours. 9 00:01:23,458 --> 00:01:24,584 What will you do? 10 00:01:32,675 --> 00:01:34,969 Are you suddenly lost for words? 11 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 Why are you not answering me? 12 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Say something. 13 00:01:40,558 --> 00:01:42,936 Your life depends on that despicable tongue of yours. 14 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Upon hearing your words, 15 00:01:51,903 --> 00:01:53,196 I must dare to ask. 16 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 Why do you suspect me of treachery? 17 00:02:04,415 --> 00:02:06,876 Because you lost your beloved friend, Hongjang. 18 00:02:09,087 --> 00:02:11,881 Because despite your desperate pleas to spare her life, 19 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 I chose not to save her. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 If one examines closely, 21 00:02:25,562 --> 00:02:28,565 one will always find a way to save a cornered stone. 22 00:02:35,613 --> 00:02:37,782 The moment you said that 23 00:02:38,366 --> 00:02:41,828 one could always save a cornered stone by examining it closely, 24 00:02:41,911 --> 00:02:43,413 I deciphered 25 00:02:44,205 --> 00:02:46,583 your motive behind returning before me. 26 00:02:47,458 --> 00:02:50,503 Can you deny that it is not for a treacherous intent? 27 00:02:59,095 --> 00:03:01,180 It is true that I treasured Hongjang, 28 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 but my life is of greater value to me. 29 00:03:04,642 --> 00:03:05,935 Unless one has gone mad, 30 00:03:06,019 --> 00:03:08,479 no one would dare brew such intent over a single loss. 31 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 A friend who trusts and relies on you. 32 00:03:11,107 --> 00:03:14,193 A friend you want to and must protect at all costs. 33 00:03:14,277 --> 00:03:18,156 The kind of friend that gives your life meaning. 34 00:03:18,907 --> 00:03:22,243 If such a friend loses their life to a wrongful death, 35 00:03:25,914 --> 00:03:27,624 one may go mad. 36 00:03:33,421 --> 00:03:37,133 I did not expect you to acknowledge her wrongful death. 37 00:03:39,052 --> 00:03:42,597 Hongjang's spirit in the Underworld will be shedding tears of joy. 38 00:03:42,680 --> 00:03:46,142 If you want to live, examine closely before answering. 39 00:03:46,226 --> 00:03:48,811 That way, you will see a way to save yourself. 40 00:03:50,939 --> 00:03:53,066 If you still doubt my sincerity, 41 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 then kill me right this moment. 42 00:03:55,151 --> 00:03:57,820 I will decide to choose where and when to kill you. 43 00:04:00,865 --> 00:04:02,033 My apologies. 44 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 I had forgotten for a moment 45 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 that you have already chosen my death once. 46 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Do not ever forget that. 47 00:04:14,796 --> 00:04:16,172 You are dead to me. 48 00:04:16,714 --> 00:04:20,134 I can have you killed whenever I wish, and it would be a child's play. 49 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Do you understand? 50 00:04:27,392 --> 00:04:29,477 Yes, Your Majesty. 51 00:04:31,437 --> 00:04:32,689 I will remember your words. 52 00:04:41,531 --> 00:04:44,242 {\an8}EPISODE 6 53 00:04:46,244 --> 00:04:48,204 {\an8}Is Mong-woo still in Yeongchwijeong? 54 00:04:50,373 --> 00:04:52,083 {\an8}He should be going home soon. 55 00:04:52,166 --> 00:04:54,627 {\an8}Surely they are not playing on the first day, are they? 56 00:04:57,255 --> 00:04:58,506 {\an8}Are you leaving? 57 00:04:58,589 --> 00:05:00,842 {\an8}Let us wait and leave with Kang Mong-woo. 58 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 {\an8}A feast may be too much, but a celebratory drink will do. 59 00:05:04,762 --> 00:05:05,888 {\an8}A celebratory drink? 60 00:05:07,432 --> 00:05:09,767 {\an8}Are you trying to bribe him to your side already? 61 00:05:09,851 --> 00:05:10,977 {\an8}My goodness. 62 00:05:11,060 --> 00:05:12,729 {\an8}Do you think so little of me? 63 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 {\an8}It is not bribery... 64 00:05:15,315 --> 00:05:16,357 {\an8}but forging friendship. 65 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 That is a suitable expression. 66 00:05:19,485 --> 00:05:21,446 He became the gidaeryeong thanks to me. 67 00:05:21,529 --> 00:05:23,031 Can I not hope for this much? 68 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Do you not agree? 69 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Do not get too close to Kang Mong-woo. 70 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 What do you mean? 71 00:05:40,757 --> 00:05:42,633 What a random thing to say. 72 00:05:53,394 --> 00:05:54,437 My gosh. 73 00:05:55,021 --> 00:05:57,648 You said baduk is shared between two players, 74 00:05:58,274 --> 00:06:02,570 and the two should only converse through their stones. 75 00:06:03,112 --> 00:06:04,614 Those words 76 00:06:05,490 --> 00:06:08,493 reminded me of the day when I first played against you. 77 00:06:09,619 --> 00:06:11,746 I was so immersed in playing with you... 78 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 that I did not even realize it had begun to rain. 79 00:06:48,407 --> 00:06:51,911 I have not enjoyed such an immersion since I ascended to the throne. 80 00:06:53,204 --> 00:06:55,164 All of my companions 81 00:06:56,499 --> 00:06:59,001 were scheming vipers bent on reading my mind 82 00:06:59,085 --> 00:07:03,005 to use that as leverage for their personal gain. 83 00:07:03,631 --> 00:07:05,383 So how am I to believe 84 00:07:06,801 --> 00:07:08,469 that you are different from them? 85 00:07:11,639 --> 00:07:13,099 What can I do 86 00:07:13,766 --> 00:07:16,060 to alleviate your suspicion? 87 00:07:16,894 --> 00:07:18,813 Please advise me how. 88 00:07:25,153 --> 00:07:27,029 I will be your patron. 89 00:07:35,246 --> 00:07:38,374 Countless people will come to you to win your heart. 90 00:07:39,292 --> 00:07:42,920 The court officials, members of the royal family, 91 00:07:43,004 --> 00:07:46,841 and the ladies in and out of the palace will attempt to curry favor with you. 92 00:07:47,383 --> 00:07:49,969 They may flaunt their power to coax you, 93 00:07:50,511 --> 00:07:53,139 offer you an unfathomable fortune, 94 00:07:53,222 --> 00:07:55,349 or tempt you with an incomparable beauty 95 00:07:55,433 --> 00:07:58,311 that would easily melt any man's heart. 96 00:08:04,525 --> 00:08:06,777 Does simply imagining these things make you happy? 97 00:08:08,404 --> 00:08:09,739 No man can resist 98 00:08:11,908 --> 00:08:15,036 power, wealth, and beautiful women. 99 00:08:20,666 --> 00:08:22,460 If you want to win my trust, 100 00:08:23,044 --> 00:08:25,505 you cannot be swayed by anything. 101 00:08:25,588 --> 00:08:27,131 Do not think to deceive me. 102 00:08:28,424 --> 00:08:30,551 The moment I find any deceit, 103 00:08:31,844 --> 00:08:35,723 the Captain of the Special Firearms Unit, Joo Sang-hwa, will have your head. 104 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 Of course, Your Majesty. 105 00:09:06,254 --> 00:09:08,631 Do you have something to say to me? 106 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 No. 107 00:09:33,614 --> 00:09:36,409 I am here to serve herbal medicine to His Majesty. 108 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 Give it to me. 109 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 - I shall give it to him. - Stand back, Captain Joo. 110 00:09:41,372 --> 00:09:43,124 It is my duty 111 00:09:43,207 --> 00:09:44,792 to serve him herbal medicine. 112 00:09:46,294 --> 00:09:47,962 It may be so in the King's quarters, 113 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 but not here in Yeongchwijeong. 114 00:09:50,798 --> 00:09:52,174 As you are aware, 115 00:09:52,258 --> 00:09:55,511 only a select few may enter Yeongchwijeong per the King's orders. 116 00:09:55,595 --> 00:09:57,930 So this random nobody can enter the place, 117 00:09:58,639 --> 00:10:01,642 but I, His Majesty's loyal servant, am barred from entering? 118 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 That is correct. 119 00:10:19,577 --> 00:10:20,620 How dare you? 120 00:10:21,495 --> 00:10:23,664 Are you stopping me from carrying out my duties? 121 00:10:25,374 --> 00:10:27,293 I am merely carrying out the royal command. 122 00:10:28,127 --> 00:10:30,212 Your duties are none of my concern. 123 00:10:34,592 --> 00:10:36,218 The herbal medicine will go cold. 124 00:11:06,290 --> 00:11:08,834 Her glare was sharper than any blade. 125 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 Even I was holding my breath. 126 00:11:10,670 --> 00:11:13,089 Seeing how she tried to force her way in with the herbal medicine, 127 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 Court Lady Dong must have been intrigued by you. 128 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 But then again, 129 00:11:17,426 --> 00:11:19,345 you may become His Majesty's confidant. 130 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 No wonder she was curious about you. 131 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 By Court Lady Dong, you mean... 132 00:11:23,974 --> 00:11:25,851 Your guess is correct. 133 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 She served the late king and now serves the current king. 134 00:11:29,230 --> 00:11:32,149 She seemed to have bad blood with the Captain of the Special Firearms Unit. 135 00:11:32,817 --> 00:11:34,151 How could she not? 136 00:11:34,235 --> 00:11:37,571 She is the reason the whole nation is pointing fingers at His Majesty 137 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 for being depraved. 138 00:11:39,615 --> 00:11:43,327 As Captain Joo's duties include regulation and management of the rumors, 139 00:11:43,911 --> 00:11:45,538 she is a big nuisance to him. 140 00:11:46,664 --> 00:11:47,748 I see. 141 00:11:48,749 --> 00:11:51,919 I must say, I would feel deeply wronged if I were Court Lady Dong. 142 00:11:52,795 --> 00:11:54,797 His depravity is through no fault of her own. 143 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Do you not agree? 144 00:11:57,925 --> 00:11:58,759 What? 145 00:12:01,137 --> 00:12:03,055 Are you a good drinker, by any chance? 146 00:12:04,265 --> 00:12:05,433 Forgive me. 147 00:12:05,516 --> 00:12:07,435 Having spent days preparing for the games 148 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 without sleeping or eating properly, 149 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 my energy is depleted. 150 00:12:11,021 --> 00:12:13,774 I must return home immediately and get some rest. 151 00:12:14,608 --> 00:12:15,901 Then forget about tonight. 152 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 How about tomorrow? 153 00:12:18,279 --> 00:12:22,658 My duty from now on is to be at His Majesty's beck and call. 154 00:12:22,741 --> 00:12:26,078 Thus, it would be difficult to arrange a schedule in advance. 155 00:12:30,124 --> 00:12:32,042 If you will excuse me. 156 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 I shall see you tomorrow. 157 00:12:43,888 --> 00:12:44,930 Goodness. 158 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 What do you think of Mong-woo? 159 00:12:57,234 --> 00:13:00,988 I find it suspicious that a traitor would return of his own accord. 160 00:13:01,906 --> 00:13:03,240 I have ordered my men to tail him 161 00:13:03,324 --> 00:13:05,659 and look into his dealings for the past three years. 162 00:13:05,743 --> 00:13:06,827 Until then, 163 00:13:06,911 --> 00:13:09,705 please refrain from admitting him here and keep an eye on him. 164 00:13:10,498 --> 00:13:13,626 He lived well enough without ever disclosing his real name. 165 00:13:14,793 --> 00:13:17,505 Even if your men searched every nook and cranny of this nation, 166 00:13:17,588 --> 00:13:18,756 they would not be able to find 167 00:13:19,423 --> 00:13:23,135 a trace of a man named Kang Mong-woo that matches his description. 168 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 May I ask why you have let him enter Yeongchwijeong 169 00:13:27,014 --> 00:13:30,768 though you are aware of his questionable background? 170 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 It is entertaining. 171 00:13:35,064 --> 00:13:37,566 It is clear as day that this post will bring him doom. 172 00:13:38,484 --> 00:13:40,027 And yet, he feigns joy 173 00:13:41,028 --> 00:13:43,948 and stands before me as if he is unaware of the fact. 174 00:13:44,490 --> 00:13:46,367 Do not make that face. 175 00:13:46,951 --> 00:13:49,620 - Yes, Your Majesty. - Whatever may have prompted his return, 176 00:13:50,204 --> 00:13:52,456 I will not let him sway me. 177 00:13:55,084 --> 00:13:58,629 Report to me immediately even at a hint of suspicious activity. 178 00:13:58,712 --> 00:13:59,797 Do you understand? 179 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 Yes, Your Majesty. 180 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 What about the other matter? 181 00:14:04,635 --> 00:14:07,930 {\an8}As you ordered, I have arranged a meeting before the gisinje. 182 00:14:08,013 --> 00:14:09,056 {\an8}GISINJE: MEMORIAL SERVICE FOR THE KING OR THE QUEEN'S DEATH 183 00:14:09,139 --> 00:14:10,182 {\an8}Good work. 184 00:14:10,975 --> 00:14:12,393 You may leave. 185 00:14:12,476 --> 00:14:13,727 Yes, Your Majesty. 186 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 "The gidaeryeong is as good as chosen." 187 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Did you not assure me so? 188 00:14:42,756 --> 00:14:43,757 Yes, I did. 189 00:14:44,258 --> 00:14:47,678 My men were referred to as masters of calculation and baduk. 190 00:14:48,345 --> 00:14:51,056 You said it was as easy as Guan Yu beheading the leader of his enemies. 191 00:14:51,557 --> 00:14:52,975 What will you do now? 192 00:14:53,058 --> 00:14:55,978 Please do not be enraged over such trivial matters. 193 00:14:56,562 --> 00:14:58,814 It does not matter who became the gidaeryeong. 194 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 We still have the most certain option. 195 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 Summon Kang Mong-woo and make him an offer. 196 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Just as Prince Deokseong did, 197 00:15:08,115 --> 00:15:10,659 Kang Mong-woo will not refuse your patronage. 198 00:15:10,743 --> 00:15:13,662 As if the King would be happy learning that I summoned him! 199 00:15:14,204 --> 00:15:16,582 Have you forgotten how he banished 200 00:15:17,291 --> 00:15:18,584 the First Senior Consort? 201 00:15:18,667 --> 00:15:20,753 It is not that complicated. 202 00:15:21,337 --> 00:15:24,548 You can summon him in secret while His Majesty is away. 203 00:15:26,342 --> 00:15:27,426 I will 204 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 arrange a meeting. 205 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 Gosh, my lord! 206 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 Why are you coming home so late? 207 00:15:46,195 --> 00:15:48,280 We have already cleaned the pot. 208 00:15:49,156 --> 00:15:51,158 I hurried over to be in time for dinner. 209 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 Am I too late? 210 00:15:53,494 --> 00:15:54,870 Of course you are. 211 00:15:54,954 --> 00:15:58,374 We already finished every single grain of rice there was. 212 00:15:58,457 --> 00:15:59,833 There is no helping it then. 213 00:15:59,917 --> 00:16:00,918 Do not worry about me. 214 00:16:02,503 --> 00:16:03,420 By the way, 215 00:16:04,046 --> 00:16:06,548 how did your work go today? 216 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 The baduk. 217 00:16:10,260 --> 00:16:11,387 I won. 218 00:16:14,390 --> 00:16:17,434 You should have led with that! 219 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 Jageunnyeon! 220 00:16:19,395 --> 00:16:22,022 Put the pot on the fire again! 221 00:16:22,106 --> 00:16:23,107 All right! 222 00:16:50,259 --> 00:16:52,177 I will return to save you. 223 00:16:53,929 --> 00:16:56,056 Do not worry and wait. Do you understand? 224 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 As you did not return past the expected hour, 225 00:17:09,445 --> 00:17:11,864 we got jumpy and even considered barging into the palace. 226 00:17:11,947 --> 00:17:13,657 My goodness! My lady! 227 00:17:14,533 --> 00:17:15,701 My lady! 228 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Your Majesty. 229 00:17:24,293 --> 00:17:25,794 Please spare Hongjang's life. 230 00:17:27,004 --> 00:17:29,048 Hongjang did not say a word. 231 00:17:29,131 --> 00:17:30,299 So please, 232 00:17:30,966 --> 00:17:32,968 spare her life. 233 00:17:34,136 --> 00:17:36,305 This is the final request of your manghyeongjiu. 234 00:17:44,980 --> 00:17:46,940 I am no longer an ordinary man. 235 00:17:48,150 --> 00:17:49,860 I am the king of this nation. 236 00:17:49,943 --> 00:17:51,028 A king 237 00:17:51,904 --> 00:17:54,031 only has his subjects and political enemies. 238 00:17:55,991 --> 00:17:57,534 He keeps no such thing as friends. 239 00:18:28,565 --> 00:18:30,818 I guess you understand the gravity of your sin. 240 00:18:32,820 --> 00:18:35,322 I do not care what nonsense comes out of your mouth. 241 00:18:35,989 --> 00:18:37,783 Lady Hee-soo cannot go back to the palace. 242 00:18:39,827 --> 00:18:41,995 - Jageunnyeon. - Stay still. 243 00:18:42,746 --> 00:18:44,498 I am going to explode if you provoke me further. 244 00:18:44,581 --> 00:18:47,793 We will all regret it if we stop here, including her, me, and even you. 245 00:18:48,585 --> 00:18:49,711 Bollocks. 246 00:18:49,795 --> 00:18:52,297 Regret it or not, my feelings are none of your concern. 247 00:18:53,215 --> 00:18:54,383 Enough, both of you. 248 00:18:56,260 --> 00:18:58,971 I only fainted from staying out in the sun for too long. 249 00:18:59,054 --> 00:19:01,431 It will not happen again. I promise. 250 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 You need to take your herbal medicine, 251 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 so keep the talk short. 252 00:19:17,531 --> 00:19:19,867 He threatened to kill you if you sought a patron? 253 00:19:19,950 --> 00:19:22,911 That must be why the King had Prince Deokseong killed. 254 00:19:23,412 --> 00:19:25,205 I wonder who his patron was. 255 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Surely it was Park Jong-hwan, the Principal Director. 256 00:19:29,877 --> 00:19:31,712 Had it been Oh Wook-hwan or Min Ji-hwan, 257 00:19:31,795 --> 00:19:34,131 they would have died along with Prince Deokseong. 258 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Park Jong-hwan is his uncle 259 00:19:36,258 --> 00:19:38,385 and has his mother's support. 260 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 Thus, he only killed Prince Deokseong as a warning. 261 00:19:41,096 --> 00:19:43,849 It is a warning not to have the Queen Dowager as your patron. 262 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 The Queen Dowager and Park Jong-hwan 263 00:19:46,435 --> 00:19:48,645 will propose an offer you will not be able to refuse. 264 00:19:48,729 --> 00:19:51,106 And if you do, they will find whatever fault they can 265 00:19:51,190 --> 00:19:52,441 and exploit it to harm you. 266 00:19:53,066 --> 00:19:55,027 The King foresaw this and issued an empty threat 267 00:19:55,110 --> 00:19:56,528 under the pretext of suspicion. 268 00:19:57,571 --> 00:19:58,822 It was not an empty threat. 269 00:20:01,491 --> 00:20:03,577 He said I was already dead to him 270 00:20:04,161 --> 00:20:07,956 and that killing me would be a child's play. 271 00:20:15,589 --> 00:20:17,549 I tried to take the initiative, 272 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 but I neglected the fact that the King was a skillful tactician. 273 00:20:22,596 --> 00:20:25,182 I let my guard down when he promised to spare my life. 274 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 He outplayed me right then and there. 275 00:20:30,687 --> 00:20:32,231 Do not beat yourself up. 276 00:20:33,482 --> 00:20:35,442 It is only the start. We have a ways to go. 277 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 I must reassess. 278 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 KANG MONG-WOO 279 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Your Majesty. 280 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 What has you so deep in thought? 281 00:21:34,084 --> 00:21:35,043 It is nothing. 282 00:21:37,921 --> 00:21:40,340 Your Majesty, I have a request. 283 00:21:41,800 --> 00:21:42,884 What is it? 284 00:21:45,220 --> 00:21:48,265 Please grant me access to Yeongchwijeong. 285 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 Do you not know what kind of a place Yeongchwijeong is? 286 00:21:55,605 --> 00:21:58,317 I am well aware that you established the place 287 00:21:58,400 --> 00:22:01,820 to play baduk in peace without any interference. 288 00:22:02,571 --> 00:22:05,657 I will provide you with extra comfort should you grant me access. 289 00:22:06,366 --> 00:22:07,617 Please grant me your approval. 290 00:22:09,578 --> 00:22:10,746 I will not. 291 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 However, Your Majesty... 292 00:22:12,873 --> 00:22:14,875 I already gave you my answer. 293 00:22:19,963 --> 00:22:21,006 Your Majesty. 294 00:22:22,466 --> 00:22:23,592 Have you perhaps 295 00:22:23,675 --> 00:22:26,470 forgotten the promise you made to me three years ago? 296 00:22:28,513 --> 00:22:29,973 I cannot handle 297 00:22:30,557 --> 00:22:32,142 such an important duty. 298 00:22:32,934 --> 00:22:35,520 I shall grant your request 299 00:22:36,104 --> 00:22:37,314 no matter 300 00:22:38,982 --> 00:22:40,108 what it may be about. 301 00:22:42,527 --> 00:22:44,780 I believed in your words back then 302 00:22:44,863 --> 00:22:46,531 and risked my life for you. 303 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 And I continue to do so even now. 304 00:22:52,454 --> 00:22:54,372 Have I ever forsaken that promise? 305 00:22:54,873 --> 00:22:58,502 Have I ever not granted your request? 306 00:22:58,585 --> 00:23:00,670 No, not even a single time. 307 00:23:02,631 --> 00:23:03,673 Thus, 308 00:23:04,591 --> 00:23:07,969 I have no doubt that you will grant my request this time. 309 00:23:17,270 --> 00:23:18,271 Fine. 310 00:23:22,234 --> 00:23:23,443 I am most grateful, Your Majesty. 311 00:23:23,527 --> 00:23:24,569 However, 312 00:23:26,905 --> 00:23:32,119 I have clearly stated to the court officials 313 00:23:32,202 --> 00:23:35,122 that only talented baduk players may enter Yeongchwijeong. 314 00:23:35,622 --> 00:23:37,374 As I cannot make an exception for you, 315 00:23:37,457 --> 00:23:41,169 I shall grant you entrance when your skill has become proficient. 316 00:23:44,047 --> 00:23:44,965 But Your Majesty. 317 00:23:45,674 --> 00:23:48,552 Captain Joo has access to Yeongchwijeong 318 00:23:48,635 --> 00:23:50,053 despite his ignorance in baduk! 319 00:23:50,137 --> 00:23:50,971 Sang-hwa... 320 00:23:54,850 --> 00:23:56,852 carries his sword around. 321 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 If you feel wronged, 322 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 challenge him in a fight and win. 323 00:24:15,829 --> 00:24:16,955 Is anyone outside? 324 00:24:20,709 --> 00:24:23,128 Yes, Your Majesty. Did you call for me? 325 00:24:23,211 --> 00:24:26,214 As I skipped today's afternoon study, I shall have nighttime study. 326 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Summon the Nightshift Royal Secretary. 327 00:24:28,258 --> 00:24:29,551 I shall, Your Majesty. 328 00:24:43,273 --> 00:24:44,107 Your Majesty. 329 00:24:44,858 --> 00:24:47,235 Did you use me as an excuse to Court Lady Dong again? 330 00:24:47,986 --> 00:24:50,947 She requested access to Yeongchwijeong, so I had no choice. 331 00:24:52,490 --> 00:24:56,077 You are the best excuse that I can use against her. 332 00:24:58,205 --> 00:25:00,624 Has Gidaeryeong Kang Mong-woo come to the palace yet? 333 00:25:00,707 --> 00:25:02,000 He has not. 334 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 Order him to come to Yeongchwijeong as soon as he does. 335 00:25:05,754 --> 00:25:06,671 Your Majesty. 336 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 You have a morning assembly at the hall of governance today. 337 00:25:09,049 --> 00:25:10,217 Right. 338 00:25:10,717 --> 00:25:12,677 Order him to be there as soon as the assembly is over. 339 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 I will, Your Majesty. 340 00:25:39,120 --> 00:25:41,998 You may await His Majesty's orders here. 341 00:25:42,582 --> 00:25:44,084 Could you do me a favor? 342 00:25:44,584 --> 00:25:45,669 Please speak. 343 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 This is the list of officials awaiting promotion. 344 00:25:49,673 --> 00:25:52,717 You shall write up their official appointment letters. 345 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Yes, my lord. 346 00:26:11,820 --> 00:26:15,407 So it seems Yoo Hyun-bo will be returning to the court after all. 347 00:26:16,992 --> 00:26:19,035 Where are the petitions for His Majesty? 348 00:26:34,175 --> 00:26:36,594 Did I not order you to remove this one? 349 00:26:37,220 --> 00:26:38,346 My lord. 350 00:26:38,430 --> 00:26:40,890 This pertains to an urgent matter at the border region. 351 00:26:41,391 --> 00:26:43,518 I believe it should be reviewed by His Majesty. 352 00:26:43,601 --> 00:26:46,146 It is against our treaty with the Qing 353 00:26:46,229 --> 00:26:47,981 to repair collapsed fortresses. 354 00:26:48,565 --> 00:26:50,525 An envoy from the Qing will be here soon. 355 00:26:50,608 --> 00:26:53,153 If the matter causes a diplomatic issue, 356 00:26:53,778 --> 00:26:55,405 will you take responsibility? 357 00:26:56,990 --> 00:26:59,993 However, His Majesty should be informed. 358 00:27:00,577 --> 00:27:02,454 Do you think he is in the dark? 359 00:27:03,955 --> 00:27:06,708 Do not be pompous and lay low as if you were dead. 360 00:27:07,208 --> 00:27:10,795 Never forget that there are people ready to drag you down. 361 00:27:12,047 --> 00:27:13,006 Do you understand? 362 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Yes, my lord. 363 00:27:22,223 --> 00:27:23,433 What is it? 364 00:27:23,516 --> 00:27:25,018 The gidaeryeong has asked for a baduk table. 365 00:27:25,101 --> 00:27:26,186 What shall I do? 366 00:27:27,604 --> 00:27:28,730 You take care of it. 367 00:27:29,522 --> 00:27:31,399 Gather the petitions and follow me. 368 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Yes, my lord. 369 00:27:36,112 --> 00:27:38,948 I did not expect you to come yourself. 370 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Did you not ask for a baduk table to see me? 371 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 Even if that had been my intention, 372 00:27:44,913 --> 00:27:46,456 you could have chosen not to come. 373 00:27:49,876 --> 00:27:51,378 Why did you return? 374 00:27:53,421 --> 00:27:56,466 Was the pain from three years ago not enough? 375 00:27:56,549 --> 00:27:58,843 If you wish to discuss the pain I experienced then, 376 00:27:59,386 --> 00:28:01,554 you should ask for my forgiveness first. 377 00:28:02,138 --> 00:28:04,599 You forged an attestation that I had never given. 378 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 I do not need 379 00:28:10,146 --> 00:28:11,439 your forgiveness. 380 00:28:12,690 --> 00:28:14,109 I only did what I had to. 381 00:28:16,945 --> 00:28:18,446 You have become rather brazen. 382 00:28:19,572 --> 00:28:21,866 I must say that it is quite a relief. 383 00:28:24,661 --> 00:28:27,539 To go against the King who has mastered all trickery and deception, 384 00:28:28,039 --> 00:28:30,083 such brazenness would be necessary. 385 00:28:35,672 --> 00:28:36,881 What do you mean 386 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 by going against the King? 387 00:28:42,887 --> 00:28:44,472 You asked why I have returned. 388 00:28:45,890 --> 00:28:48,935 I have returned to bring down the King who tricked his way onto the throne 389 00:28:50,603 --> 00:28:52,772 by fooling the world with his wicked wiles. 390 00:28:54,899 --> 00:28:56,609 I shall offer you an opportunity as well. 391 00:28:58,486 --> 00:29:01,030 The opportunity to get revenge on the enemy who slayed your father. 392 00:29:03,241 --> 00:29:04,951 Will you join hands with me? 393 00:29:33,480 --> 00:29:37,984 I thought you might have run away in fear after our conversation last night. 394 00:29:40,570 --> 00:29:43,281 Is that why you ordered the Special Firearms Unit to follow me? 395 00:29:43,364 --> 00:29:46,409 It would be a waste to lose my precious baduk opponent, would it not? 396 00:29:49,496 --> 00:29:50,663 Do not be concerned. 397 00:29:51,998 --> 00:29:54,083 I will not run away of my own volition, 398 00:29:54,167 --> 00:29:57,045 not unless I die or am expelled. 399 00:29:58,087 --> 00:30:00,006 That means there is something you want from me. 400 00:30:00,507 --> 00:30:01,633 What is it? 401 00:30:05,970 --> 00:30:07,514 As you are aware, 402 00:30:08,556 --> 00:30:11,059 I only play baduk when there is a bet. 403 00:30:19,192 --> 00:30:21,653 You dare to suggest a game of baduk gamble? 404 00:30:22,904 --> 00:30:24,531 If you win, 405 00:30:24,614 --> 00:30:27,325 you may decide my fate however you see fit. 406 00:30:27,408 --> 00:30:28,993 If I win, 407 00:30:29,077 --> 00:30:31,663 I beg you to grant me a wish, whatever that may be. 408 00:30:32,413 --> 00:30:35,917 You want me to retract my promise of death should you get a patron? 409 00:30:37,168 --> 00:30:38,253 Your Majesty, 410 00:30:38,920 --> 00:30:42,090 I will not beg you to spare my life. 411 00:30:50,139 --> 00:30:52,851 It all sounds like I would be losing out greatly. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,526 All right. 413 00:31:01,609 --> 00:31:03,653 I shall approve of your proposal. 414 00:31:04,279 --> 00:31:05,405 Thank you, Your Majesty. 415 00:31:12,036 --> 00:31:16,249 It would not be proper to withdraw all the stones for a fresh game, would it? 416 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 You should have made your proposal earlier. 417 00:31:21,880 --> 00:31:23,047 My apologies. 418 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 So... 419 00:31:37,061 --> 00:31:38,313 who won? 420 00:31:38,396 --> 00:31:41,983 As we played while calculating 10 to 20 moves ahead of each other, 421 00:31:42,066 --> 00:31:43,651 the game did not progress much. 422 00:31:43,735 --> 00:31:45,862 It will take a few days at the least to see who wins. 423 00:31:50,074 --> 00:31:51,826 Will Kim Myung-ha join hands with you? 424 00:31:52,410 --> 00:31:55,079 It will take a few days for him as well. 425 00:31:55,872 --> 00:31:57,582 What about Yoo Hyun-bo? 426 00:31:59,375 --> 00:32:01,044 We must get payback for Se-dong. 427 00:32:01,961 --> 00:32:05,256 Go collect all his winnings and leave nothing behind. 428 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 Hey. 429 00:32:16,976 --> 00:32:18,978 Why do we not leave this much as their cut? 430 00:32:20,146 --> 00:32:22,065 The order was to collect everything. 431 00:32:22,148 --> 00:32:23,316 Everything? 432 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 All right then. 433 00:32:34,911 --> 00:32:35,870 Hold on now. 434 00:32:35,954 --> 00:32:37,163 Where are you guys off to? 435 00:32:37,246 --> 00:32:39,123 Damn it. Did I not tell you? 436 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 I said we needed to give them their cut. 437 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 Halt. 438 00:33:08,111 --> 00:33:09,487 What is going on? 439 00:33:09,570 --> 00:33:12,824 These lowly bastards were being shameless, 440 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 so I was teaching them some manners. 441 00:33:18,997 --> 00:33:20,748 Who are you 442 00:33:20,832 --> 00:33:23,751 -to teach them manners or fault them -My lord. 443 00:33:23,835 --> 00:33:25,586 - for being shameless? - My lord... 444 00:33:28,840 --> 00:33:31,467 What are you staring at? Get lost. 445 00:33:38,474 --> 00:33:40,852 Let us leave. Come on. 446 00:33:51,988 --> 00:33:53,531 Man-bok was right to cut in. 447 00:33:53,614 --> 00:33:55,491 Why did you let those lowly brats go? 448 00:33:56,701 --> 00:33:59,328 I did not want to let them go either. 449 00:34:00,371 --> 00:34:01,622 Then why? 450 00:34:01,706 --> 00:34:03,791 Do not tell me that it was because of the onlookers. 451 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 Were you worried your promotion would be withdrawn 452 00:34:06,044 --> 00:34:07,420 if the Special Firearms Unit were to find out? 453 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 My lord. 454 00:34:10,923 --> 00:34:15,720 Why do you think those brats placed their bets on Kang Mong-woo? 455 00:34:15,803 --> 00:34:16,888 What do you mean why? 456 00:34:16,971 --> 00:34:18,598 They just got lucky. 457 00:34:19,849 --> 00:34:24,562 They placed their bets knowing he would win. 458 00:34:24,645 --> 00:34:25,938 And how would they have known? 459 00:34:26,939 --> 00:34:29,400 As they work for him. 460 00:34:30,610 --> 00:34:35,114 Do you now understand why I let them leave with their lives intact? 461 00:34:35,782 --> 00:34:39,118 Do you mean you did so to win Kang Mong-woo's favor? 462 00:34:39,869 --> 00:34:41,245 Still, it was too much. 463 00:34:41,329 --> 00:34:43,998 Is it not a waste to give them all that fortune? 464 00:34:44,082 --> 00:34:46,334 Why would you think that is a waste? 465 00:34:46,417 --> 00:34:49,504 Once you become Kang Mong-woo's patron, 466 00:34:50,088 --> 00:34:54,133 you can make him cough up 10 times, or even 20 times the amount. 467 00:34:54,967 --> 00:34:58,179 That is easier said than done. 468 00:34:58,262 --> 00:35:01,474 In return for your efforts to bring me back into the court, 469 00:35:01,557 --> 00:35:06,395 I will bring Kang Mong-woo and make him kneel before you. 470 00:35:09,732 --> 00:35:10,858 Have a drink. 471 00:35:13,486 --> 00:35:14,362 By the way, 472 00:35:15,738 --> 00:35:18,449 did you ever commit a discourtesy to the Principal Director? 473 00:35:19,033 --> 00:35:22,078 He made up all kinds of excuses to go against your promotion. 474 00:35:22,161 --> 00:35:25,289 I barely got his approval only after spending a hefty sum. 475 00:35:26,582 --> 00:35:29,919 I can only wonder in question 476 00:35:30,503 --> 00:35:31,796 at his disapproval of me. 477 00:35:46,936 --> 00:35:49,063 Principal Director, have you been well? 478 00:35:50,690 --> 00:35:52,191 We have not conversed in a long time. 479 00:35:52,275 --> 00:35:55,403 I wish to visit you often to seek your counsel. 480 00:35:57,989 --> 00:36:00,950 Since you speak of my counsel, I shall offer one for you. 481 00:36:01,033 --> 00:36:02,326 Please do. 482 00:36:03,077 --> 00:36:05,413 Your promotion 483 00:36:05,496 --> 00:36:07,456 {\an8}was only approved thanks to the Great Lord's plea, 484 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 {\an8}despite your performance review being marked out by His Majesty multiple times 485 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 {\an8}to be reinforced for further inspection and disciplinary actions. 486 00:36:13,546 --> 00:36:15,965 If you get caught by the Special Firearms Unit and dismissed, 487 00:36:16,048 --> 00:36:18,176 the Great Lord will be in a pickle. 488 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 Therefore, 489 00:36:20,303 --> 00:36:22,930 you had better sever ties with your indecent business. 490 00:36:24,015 --> 00:36:25,641 I am referring to the gambling den. 491 00:36:26,893 --> 00:36:30,479 I will heed to your words, my lord. 492 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 Just ignore him. 493 00:36:58,132 --> 00:36:59,759 Myung-ha. 494 00:37:11,812 --> 00:37:14,398 Even the lowest Royal Secretary must enjoy some prestige. 495 00:37:15,191 --> 00:37:17,902 You look very well indeed. 496 00:37:31,540 --> 00:37:35,127 Such cheek from a mere traitor's son. 497 00:37:48,683 --> 00:37:49,809 Where are you going? 498 00:37:51,352 --> 00:37:53,104 I am on my way to Yeongchwijeong. 499 00:37:53,729 --> 00:37:54,939 Why do you ask? 500 00:37:58,276 --> 00:38:01,195 Yoo Hyun-bo has returned to court as the Third Minister of Rites. 501 00:38:02,446 --> 00:38:03,781 If you go this way, 502 00:38:03,864 --> 00:38:05,533 you will run into him. 503 00:38:07,702 --> 00:38:09,745 I have no reason to avoid him. 504 00:38:18,129 --> 00:38:19,964 No one avoids feces out of fear. 505 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 One does so because of its filth. 506 00:38:24,135 --> 00:38:26,137 There is another route to Yeongchwijeong. 507 00:38:26,220 --> 00:38:27,388 Follow me. 508 00:38:38,858 --> 00:38:41,986 This must be that famous peach tree. 509 00:38:43,029 --> 00:38:46,115 The tree that the late king planted with His Majesty in mind. 510 00:38:48,534 --> 00:38:51,495 Reviving it would be a challenge indeed. 511 00:38:57,793 --> 00:39:00,004 Head straight this way, and you will find Yeongchwijeong. 512 00:39:01,047 --> 00:39:02,715 You have not given me an answer yet. 513 00:39:02,798 --> 00:39:05,468 It is best to stay silent to a ridiculous proposition. 514 00:39:07,136 --> 00:39:08,346 Please reconsider. 515 00:39:08,429 --> 00:39:11,766 My answer will not change, even if I do reconsider a thousand times. 516 00:39:13,100 --> 00:39:14,518 What is the reason? 517 00:39:20,608 --> 00:39:22,443 Since you are being deliberately obtuse, 518 00:39:22,526 --> 00:39:24,195 I shall point out the flaws clearly. 519 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 The goal that you dream of 520 00:39:26,947 --> 00:39:29,909 is difficult to achieve even with a just cause, suitable means, 521 00:39:29,992 --> 00:39:32,078 and a blessing from the heavens. 522 00:39:32,995 --> 00:39:35,164 Why would I risk my life 523 00:39:35,247 --> 00:39:37,333 for something that will clearly fail? 524 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 While I cannot move the heavens, 525 00:39:42,838 --> 00:39:47,134 if I prove to you that I have the plan and means to reach my goal, 526 00:39:48,094 --> 00:39:49,512 will you trust me? 527 00:39:54,475 --> 00:39:56,268 I shall arrange an audience 528 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 with Grand Prince Munseong and Princess Jangryeong. 529 00:40:01,982 --> 00:40:05,486 You would need approval from Her Royal Highness to that end. 530 00:40:05,569 --> 00:40:07,905 Do you think she will grant her approval 531 00:40:08,489 --> 00:40:09,740 when I am a thorn in her side? 532 00:40:09,824 --> 00:40:12,910 Furthermore, even if she did, 533 00:40:12,993 --> 00:40:15,413 Principal Director Park Jong-hwan would not sit back. 534 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 You can wait and see. 535 00:40:21,961 --> 00:40:25,047 Here comes His Majesty! 536 00:40:41,647 --> 00:40:42,565 Your Majesty. 537 00:40:44,775 --> 00:40:46,777 What are you doing here? 538 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 We were on our way to Yeongchwijeong. 539 00:40:49,447 --> 00:40:51,699 With so many inquisitive eyes on the gidaeryeong... 540 00:40:51,782 --> 00:40:54,410 Hold your tongue. The question was for Mong-woo. 541 00:40:57,872 --> 00:41:00,458 As I have not yet mastered the ins and outs of the palace, 542 00:41:00,541 --> 00:41:04,003 the Sixth Royal Secretary was aiding me to find my way to Yeongchwijeong. 543 00:41:04,086 --> 00:41:05,171 How amusing. 544 00:41:07,423 --> 00:41:11,051 You dared to enter Yeongchwijeong when I did not even summon you? 545 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 I had not thought it through. 546 00:41:15,764 --> 00:41:17,975 I beg your pardon for my foolishness. 547 00:41:18,058 --> 00:41:19,226 I do not want to see you. 548 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Go and wait for my command. 549 00:41:22,688 --> 00:41:23,898 As you wish, Your Majesty. 550 00:41:33,199 --> 00:41:34,366 I see it now. 551 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 The two of you conspired 552 00:41:37,495 --> 00:41:40,664 and had Kang Mong-woo apply to become the gidaeryeong. 553 00:41:42,374 --> 00:41:43,792 That is not true, Your Majesty. 554 00:41:43,876 --> 00:41:46,045 Until I was ordered to play baduk against him 555 00:41:46,128 --> 00:41:47,671 at Chundangdae upon your command, 556 00:41:47,755 --> 00:41:49,423 I did not even know he was alive. 557 00:41:49,507 --> 00:41:52,468 You once boasted about your close friendship with him. 558 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 There was a time 559 00:41:56,180 --> 00:41:58,766 when I sought to become close to Kang Mong-woo. 560 00:41:58,849 --> 00:42:01,227 However, ever since the incident three years ago, 561 00:42:01,310 --> 00:42:03,854 I had long forgotten him and moved on. 562 00:42:03,938 --> 00:42:07,191 As for Kang Mong-woo, I am certain he has a grudge against me. 563 00:42:07,274 --> 00:42:08,275 And... 564 00:42:09,443 --> 00:42:11,612 you do not have any grudge against him? 565 00:42:13,447 --> 00:42:16,534 Despite my unforgivable crime, 566 00:42:16,617 --> 00:42:18,077 you have shown me great kindness 567 00:42:18,160 --> 00:42:20,579 by sparing my life and giving me a government post. 568 00:42:20,663 --> 00:42:25,000 My only wish is that bygones can be bygones. 569 00:42:31,340 --> 00:42:33,509 Have you found a way to save the tree? 570 00:42:36,679 --> 00:42:39,640 I have made countless inquiries and found a few promising ways. 571 00:42:39,723 --> 00:42:40,558 And? 572 00:42:41,850 --> 00:42:43,727 Some suggested replacing the soil, 573 00:42:43,811 --> 00:42:46,772 and others suggested replanting the tree in fertile land. 574 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 What shall I do? 575 00:42:49,441 --> 00:42:51,235 You may not replace the soil 576 00:42:52,403 --> 00:42:54,113 or replant the tree elsewhere. 577 00:42:56,407 --> 00:42:58,075 Find another way. 578 00:42:58,158 --> 00:42:59,660 Yes, Your Majesty. 579 00:43:38,574 --> 00:43:40,618 Has His Majesty summoned me to Yeongchwijeong? 580 00:43:40,701 --> 00:43:41,910 No, my lord. 581 00:43:41,994 --> 00:43:43,537 He commanded you to return home. 582 00:44:11,649 --> 00:44:12,858 Your Majesty. 583 00:44:13,651 --> 00:44:15,319 An urgent matter requires your attention 584 00:44:15,402 --> 00:44:17,279 regarding your travel for the gisinje. 585 00:44:17,363 --> 00:44:18,572 My ears are open. 586 00:44:19,073 --> 00:44:20,949 I apologize for saying this, 587 00:44:21,033 --> 00:44:23,952 but many offices have petitioned for the reduction of the troops 588 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 to be mobilized for the said event. 589 00:44:32,252 --> 00:44:34,588 Do not generalize and state clearly. 590 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 Who discussed what and where? 591 00:44:41,595 --> 00:44:43,555 During a meeting at the Ministry of War, 592 00:44:43,639 --> 00:44:47,393 some raised concerns about the high number of troops being mobilized for the event. 593 00:44:57,736 --> 00:44:59,196 What do you mean high? 594 00:45:01,407 --> 00:45:02,699 Some may suspect 595 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 {\an8}that you are inspecting the troops under the pretense of traveling. 596 00:45:05,202 --> 00:45:08,747 {\an8}That is what the Ministry of War is concerned about. 597 00:45:10,833 --> 00:45:13,293 And who would dare raise such suspicion? 598 00:45:14,962 --> 00:45:17,339 The Qing's envoy is arriving soon. 599 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 "Do not do anything that may arouse suspicion from the Qing's envoy." 600 00:45:23,262 --> 00:45:24,346 Is that what you are implying? 601 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Your Majesty. 602 00:45:25,889 --> 00:45:28,183 That is not what I meant to convey... 603 00:45:28,267 --> 00:45:30,894 What else did they say about the matter? 604 00:45:35,983 --> 00:45:37,276 Your Majesty. 605 00:45:37,860 --> 00:45:38,986 I apologize, 606 00:45:39,069 --> 00:45:42,781 but the cost of your travel rises in proportion to the number of troops. 607 00:45:42,865 --> 00:45:45,826 The officials at the Ministry of Taxation also warned 608 00:45:45,909 --> 00:45:49,163 that the costs might not be met without levying a tax for your journey. 609 00:45:52,666 --> 00:45:53,792 The purpose of my travel 610 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 {\an8}is for the first gisinje of the late king 611 00:45:56,753 --> 00:45:58,589 {\an8}after the three-year mourning period. 612 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 If we cut the number of troops, 613 00:46:00,799 --> 00:46:04,511 the people will think that I lack honor for the late king. 614 00:46:05,637 --> 00:46:07,639 Thus, the offices' petition will not be granted. 615 00:46:07,723 --> 00:46:08,557 However, 616 00:46:09,516 --> 00:46:11,727 I will ride a horse instead of a royal palanquin. 617 00:46:12,311 --> 00:46:16,023 I will reduce the number of officials and court ladies in attendance as well. 618 00:46:16,106 --> 00:46:18,192 The officials traveling with me 619 00:46:19,193 --> 00:46:20,694 shall do the same. 620 00:46:22,654 --> 00:46:24,406 Would that soothe your concerns? 621 00:46:27,284 --> 00:46:29,411 What a wise answer, Your Majesty. 622 00:46:29,495 --> 00:46:31,997 We will follow your commands. 623 00:46:32,080 --> 00:46:33,207 I am done here. 624 00:46:34,166 --> 00:46:37,544 Everyone here shall shoot an arrow before they leave. 625 00:46:38,128 --> 00:46:39,546 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 626 00:46:47,137 --> 00:46:48,263 I mean, 627 00:46:48,347 --> 00:46:50,182 what is so bad about placating the Qing? 628 00:46:50,265 --> 00:46:53,185 Why would he rage over a petition seeking to prevent trouble? 629 00:46:53,810 --> 00:46:56,980 I cannot seem to wrap my head around what His Majesty is thinking. 630 00:46:58,273 --> 00:47:01,818 His Majesty is placating the people, not the Qing. 631 00:47:02,528 --> 00:47:03,737 The people? 632 00:47:03,820 --> 00:47:05,614 Despite Joo Sang-hwa's efforts, 633 00:47:05,697 --> 00:47:08,033 the rumors about His Majesty continue to spread across the land. 634 00:47:08,116 --> 00:47:10,118 The public sentiment will only worsen 635 00:47:10,702 --> 00:47:12,371 if they find the gisinje lacking. 636 00:47:13,163 --> 00:47:14,831 How could he not get enraged 637 00:47:14,915 --> 00:47:16,583 to see his court stirring up trouble? 638 00:47:17,209 --> 00:47:18,210 Principal Director. 639 00:47:18,877 --> 00:47:21,255 What do you think about Minister Min's opinion? 640 00:47:22,172 --> 00:47:24,800 Let us speak in privacy, Great Lord. 641 00:47:28,762 --> 00:47:32,516 You have enraged him with your nonsense, Minister Min. 642 00:47:41,149 --> 00:47:42,150 Pardon? 643 00:47:42,985 --> 00:47:45,195 But that is... 644 00:47:45,279 --> 00:47:46,321 Why? 645 00:47:46,989 --> 00:47:48,407 Can you not do it? 646 00:47:50,784 --> 00:47:51,785 Of course I can. 647 00:47:51,868 --> 00:47:53,912 I will speak to Her Majesty. 648 00:47:53,996 --> 00:47:57,249 Then I shall convey this to Her Royal Highness. 649 00:48:06,341 --> 00:48:08,427 You want me to summon Kang Mong-woo, the gidaeryeong? 650 00:48:09,011 --> 00:48:11,555 His Majesty would be furious if he were to find out. 651 00:48:13,640 --> 00:48:14,850 I cannot do it. 652 00:48:15,392 --> 00:48:17,102 I have nothing to ask of the gidaeryeong. 653 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Father. 654 00:48:18,687 --> 00:48:21,189 If you want to become the patron of the gidaeryeong, 655 00:48:21,273 --> 00:48:22,816 please find another way. 656 00:48:22,899 --> 00:48:24,067 Your Majesty. 657 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 I would not have brought it up if that had been the case. 658 00:48:29,281 --> 00:48:30,198 Is it... 659 00:48:30,782 --> 00:48:32,784 the Principal Director's command? 660 00:48:34,161 --> 00:48:35,245 No, 661 00:48:35,871 --> 00:48:37,789 it must be Her Royal Highness's command. 662 00:48:41,001 --> 00:48:43,253 She could just summon him to her quarters instead. 663 00:48:47,799 --> 00:48:51,136 It is to avoid His Majesty's wrath when he finds out. 664 00:48:51,720 --> 00:48:53,972 They need a scapegoat. 665 00:48:54,056 --> 00:48:57,768 They only sent you to me to prevent me from telling His Majesty 666 00:48:57,851 --> 00:49:00,812 that Her Royal Highness is behind it like the First Senior Consort did. 667 00:49:00,896 --> 00:49:01,772 Am I wrong? 668 00:49:01,855 --> 00:49:03,023 Your Majesty. 669 00:49:03,815 --> 00:49:07,819 Just consider this your duty as a daughter-in-law to prevent discord 670 00:49:08,403 --> 00:49:10,280 between a son and his mother. 671 00:49:33,637 --> 00:49:35,389 You have been waiting for this, have you not? 672 00:49:36,098 --> 00:49:37,265 Thank you, as always. 673 00:49:37,891 --> 00:49:39,226 It is nothing. 674 00:49:40,602 --> 00:49:42,646 What about the herbal medicine for Her Majesty? 675 00:49:43,230 --> 00:49:44,731 It will be ready soon. 676 00:49:49,861 --> 00:49:51,863 Her Majesty takes herbal medicine? 677 00:49:51,947 --> 00:49:53,990 Her chronic migraine has come back. 678 00:49:55,450 --> 00:49:58,120 - What happened? - Is it not obvious? 679 00:49:58,829 --> 00:50:02,040 Her Royal Highness is forcing her to carry out a distasteful task. 680 00:50:02,541 --> 00:50:04,918 She was forced to do so when the First Senior Consort was exiled. 681 00:50:05,001 --> 00:50:08,964 She went to plead with His Majesty upon Her Royal Highness's orders 682 00:50:09,047 --> 00:50:10,632 and earned his ire for no reason. 683 00:50:19,641 --> 00:50:22,936 I will skip the morning assembly today and inspect the Directorate of Training. 684 00:50:23,520 --> 00:50:25,564 - Lead the way. - Yes, Your Majesty. 685 00:50:53,216 --> 00:50:55,761 His Majesty is away to visit the Directorate of Training. 686 00:50:57,012 --> 00:50:59,431 Tell the Queen to carry out my order today. 687 00:50:59,514 --> 00:51:01,099 Yes, Your Royal Highness. 688 00:51:33,173 --> 00:51:35,926 I am writing to you as an urgent matter came to my attention. 689 00:51:36,009 --> 00:51:38,720 Last night, Her Majesty's illness worsened. 690 00:51:38,804 --> 00:51:40,430 According to the female physicians, 691 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 it is due to Her Royal Highness. 692 00:51:45,769 --> 00:51:47,687 Gidaeryeong Kang, Her Majesty has summoned you. 693 00:51:51,316 --> 00:51:55,320 As you have told me to send word should Her Royal Highness make a move, 694 00:51:55,403 --> 00:51:57,072 I send you this letter just in case. 695 00:52:01,451 --> 00:52:02,786 Your Majesty. 696 00:52:02,869 --> 00:52:05,288 Gidaeryeong Kang is here. 697 00:52:06,790 --> 00:52:07,874 Let him enter. 698 00:52:34,609 --> 00:52:38,530 Gidaeryeong Kang Mong-woo at your service, Your Majesty. 699 00:52:43,243 --> 00:52:44,244 Please wait. 700 00:52:44,786 --> 00:52:47,038 The person you should offer your services to 701 00:52:47,122 --> 00:52:48,081 will be here shortly. 702 00:52:49,624 --> 00:52:50,667 Your Majesty. 703 00:52:51,501 --> 00:52:52,335 Forgive me, 704 00:52:52,961 --> 00:52:54,921 but you seem distressed. 705 00:52:57,257 --> 00:52:58,383 You have keen eyes. 706 00:52:59,301 --> 00:53:00,635 I am distressed. 707 00:53:03,597 --> 00:53:06,099 I have a way to rid you of your concern. 708 00:53:07,559 --> 00:53:09,227 Would you like to hear it? 709 00:53:11,479 --> 00:53:13,648 Just how would you know what concerns me? 710 00:53:15,066 --> 00:53:16,985 Is it not because Her Royal Highness 711 00:53:17,569 --> 00:53:21,197 is coming to your quarters to see me while His Majesty is away? 712 00:53:23,950 --> 00:53:25,243 How did you know? 713 00:53:26,578 --> 00:53:29,581 His Majesty has left the palace on purpose. 714 00:53:30,290 --> 00:53:32,000 When Her Royal Highness comes to see me, 715 00:53:32,083 --> 00:53:35,587 His Majesty will rush here at that very moment. 716 00:53:37,505 --> 00:53:38,548 What... 717 00:53:38,632 --> 00:53:40,091 What could I do? 718 00:53:40,634 --> 00:53:42,135 At this rate, 719 00:53:42,218 --> 00:53:44,554 His Majesty's wrath will be upon me. 720 00:53:45,055 --> 00:53:47,182 I have an idea. 721 00:53:47,933 --> 00:53:49,309 We have no time, 722 00:53:49,392 --> 00:53:51,978 so allow me to ask a few questions before I share my idea. 723 00:53:52,729 --> 00:53:54,064 Ask me anything. 724 00:54:15,377 --> 00:54:18,296 Your Majesty, Her Royal Highness is here. 725 00:54:31,768 --> 00:54:32,978 Is the Grand Prince inside? 726 00:54:33,061 --> 00:54:35,647 Grand Prince Munseong left for the Royal Garden earlier. 727 00:54:36,731 --> 00:54:38,316 Do you know where he is in the Royal Garden? 728 00:54:40,402 --> 00:54:41,444 Gidaeryeong. 729 00:54:41,987 --> 00:54:43,363 You may raise your head. 730 00:54:51,579 --> 00:54:52,956 My goodness. 731 00:54:55,166 --> 00:54:59,754 How come no one told me he was such a fine-looking young man? 732 00:55:00,463 --> 00:55:01,381 My apologies. 733 00:55:02,048 --> 00:55:04,551 It was my first time seeing him today, 734 00:55:04,634 --> 00:55:05,885 so I could not inform you. 735 00:55:06,511 --> 00:55:08,471 I was not talking to you, Your Majesty. 736 00:55:09,723 --> 00:55:11,141 Just stay silent. 737 00:55:12,017 --> 00:55:13,143 I apologize, Your... 738 00:55:14,686 --> 00:55:15,520 Royal Highness. 739 00:55:19,607 --> 00:55:21,484 You may sit comfortably, Gidaeryeong. 740 00:55:22,068 --> 00:55:24,279 Thank you for your kindness, Your Royal Highness. 741 00:55:28,992 --> 00:55:31,244 I am told that you are exceptional at baduk. 742 00:55:31,327 --> 00:55:33,663 I hear His Majesty is quite satisfied. 743 00:55:33,747 --> 00:55:36,958 Tell me, how does it feel being the gidaeryeong? 744 00:55:38,001 --> 00:55:39,627 Some may praise my skill, 745 00:55:40,128 --> 00:55:42,005 but it is nowhere close to His Majesty's. 746 00:55:42,088 --> 00:55:45,508 I head to Yeongchwijeong daily hoping to learn from him. 747 00:55:46,384 --> 00:55:51,473 I finally understand why His Majesty is so fond of you. 748 00:55:52,432 --> 00:55:53,558 I apologize, 749 00:55:53,641 --> 00:55:55,852 but I am unsure of his affections. 750 00:55:56,436 --> 00:55:58,229 He has not summoned me for the past few days. 751 00:55:58,313 --> 00:56:01,566 If he does not like someone, he does not hesitate to exile them 752 00:56:01,649 --> 00:56:03,693 and never sees them again. 753 00:56:03,777 --> 00:56:04,986 I believe 754 00:56:05,070 --> 00:56:08,281 he is in the process of molding you into the companion of his liking. 755 00:56:09,908 --> 00:56:13,870 Your words are putting my heart at ease, Your Royal Highness. 756 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 Is that so? 757 00:56:16,956 --> 00:56:19,209 Then we should see each other often. 758 00:56:24,089 --> 00:56:25,131 I would like to 759 00:56:26,674 --> 00:56:29,803 become a dependable patron for you. 760 00:56:30,553 --> 00:56:31,679 What do you say? 761 00:56:35,767 --> 00:56:36,768 I am very grateful, 762 00:56:37,435 --> 00:56:39,896 but the offer is excessively generous. 763 00:56:39,979 --> 00:56:41,731 It is not excessive. 764 00:56:41,815 --> 00:56:43,566 Do not read too much into it. 765 00:56:44,192 --> 00:56:46,152 As it is something I cannot handle, 766 00:56:46,653 --> 00:56:48,488 I must beg you to withdraw your offer. 767 00:56:50,448 --> 00:56:54,119 How dare you decline despite my repeated requests? 768 00:56:55,286 --> 00:56:57,747 I wonder why you are being so arrogant. 769 00:56:58,665 --> 00:56:59,624 Tell me. 770 00:57:00,166 --> 00:57:02,710 Here comes His Majesty! 771 00:57:22,439 --> 00:57:24,566 Welcome, Your Majesty. 772 00:57:33,199 --> 00:57:34,325 Do not walk away. 773 00:57:37,120 --> 00:57:39,289 Did you just return to the palace? 774 00:57:39,956 --> 00:57:41,499 It is quite disappointing 775 00:57:41,583 --> 00:57:44,878 to learn that you would come here before visiting my quarters first. 776 00:57:44,961 --> 00:57:46,629 I went to your quarters first 777 00:57:46,713 --> 00:57:48,756 and came here as the court ladies directed me. 778 00:57:49,632 --> 00:57:52,218 What brings you all the way to the Queen's quarters? 779 00:57:55,180 --> 00:57:58,433 I came by to give my regards after hearing that she was unwell. 780 00:58:00,977 --> 00:58:02,312 That is quite strange. 781 00:58:03,104 --> 00:58:06,441 You have never masked your discontent at the news of the Queen's ailments. 782 00:58:09,235 --> 00:58:11,779 And yet, you came all the way here to see her? 783 00:58:11,863 --> 00:58:13,156 Also, 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 what brings you here, Mong-woo? 785 00:58:18,578 --> 00:58:20,330 Your Majesty, I... 786 00:58:20,413 --> 00:58:22,540 Her Majesty must have summoned him. 787 00:58:24,250 --> 00:58:26,085 Am I wrong, Your Majesty? 788 00:58:28,796 --> 00:58:31,132 Did you summon the gidaeryeong, My Queen? 789 00:58:36,554 --> 00:58:39,307 Yes, I did. 790 00:58:39,974 --> 00:58:42,227 This is becoming even more strange. 791 00:58:43,853 --> 00:58:45,563 You do not know how to play baduk 792 00:58:46,314 --> 00:58:48,566 and are not even feeling well. 793 00:58:48,650 --> 00:58:50,735 So why would you summon the gidaeryeong 794 00:58:52,362 --> 00:58:56,658 who should only answer to me while I happened to be away? 795 00:58:57,700 --> 00:59:01,037 I wanted to discuss the matter of Grand Prince Munseong with him. 796 00:59:01,120 --> 00:59:01,996 And what could have 797 00:59:02,080 --> 00:59:05,333 prompted you to discuss a matter regarding the Grand Prince 798 00:59:06,334 --> 00:59:08,711 with a complete stranger like the gidaeryeong? 799 00:59:10,004 --> 00:59:11,005 Well... 800 00:59:11,881 --> 00:59:12,840 Because... 801 00:59:14,050 --> 00:59:16,844 I was going to inform you in advance, 802 00:59:17,428 --> 00:59:18,429 but I failed to do so. 803 00:59:19,430 --> 00:59:22,475 I was not aware that you were out of the palace. 804 00:59:22,559 --> 00:59:23,977 My goodness. 805 00:59:24,477 --> 00:59:28,064 Seeing as she cannot speak straight, she must be very ill. 806 00:59:28,147 --> 00:59:30,233 Let us leave so she can rest. 807 00:59:30,316 --> 00:59:31,818 Mong-woo, you answer me. 808 00:59:33,736 --> 00:59:35,446 Why did the Queen summon you? 809 00:59:38,324 --> 00:59:42,620 I do not know why Her Majesty summoned me, 810 00:59:42,704 --> 00:59:44,372 but I will inform you of our conversation. 811 00:59:45,123 --> 00:59:46,833 Her Majesty questioned me 812 00:59:46,916 --> 00:59:51,045 if I would be willing to teach baduk to Grand Prince Munseong. 813 00:59:54,382 --> 00:59:55,883 And what did you say? 814 00:59:57,343 --> 01:00:01,514 I replied that I could not do so without your approval. 815 01:00:02,557 --> 01:00:05,435 And how come you sought a baduk tutor for the Grand Prince? 816 01:00:07,437 --> 01:00:08,479 The truth is, 817 01:00:09,230 --> 01:00:13,484 Grand Prince Munseong asked me to get him a baduk table a while ago. 818 01:00:14,152 --> 01:00:15,194 I assume 819 01:00:15,278 --> 01:00:18,489 that the news of the gidaeryeong sparked his curiosity. 820 01:00:21,826 --> 01:00:23,161 Mother, 821 01:00:23,244 --> 01:00:25,496 did you happen to hear their conversation? 822 01:00:27,749 --> 01:00:29,250 I did not. 823 01:00:29,834 --> 01:00:32,253 It must have taken place before my arrival. 824 01:00:32,337 --> 01:00:33,338 Is that so? 825 01:00:34,464 --> 01:00:36,174 Is anyone outside? 826 01:00:39,135 --> 01:00:41,679 Did you summon me, Your Majesty? 827 01:00:41,763 --> 01:00:43,973 Bring Grand Prince Munseong immediately. 828 01:00:44,599 --> 01:00:46,142 As you wish, Your Majesty. 829 01:00:49,395 --> 01:00:50,521 Your Majesty. 830 01:00:51,856 --> 01:00:55,234 Surely an offhand request for a baduk table from the Grand Prince 831 01:00:55,818 --> 01:00:57,278 cannot be so important. 832 01:00:57,362 --> 01:00:59,155 Depending on his answer, 833 01:01:00,156 --> 01:01:02,200 this may become an important matter. 834 01:01:05,328 --> 01:01:07,372 If he answers that no such request was made, 835 01:01:08,289 --> 01:01:11,542 it means the Queen and the gidaeryeong have both lied to me. 836 01:01:11,626 --> 01:01:12,460 And if so, 837 01:01:13,336 --> 01:01:15,171 I must find out... 838 01:01:17,674 --> 01:01:19,676 why they have done so. 839 01:01:37,110 --> 01:01:38,444 Your Majesty, 840 01:01:38,528 --> 01:01:40,780 Grand Prince Munseong is here. 841 01:01:58,881 --> 01:02:00,758 Welcome, Grand Prince Munseong. 842 01:02:02,301 --> 01:02:03,344 Grand Prince. 843 01:02:03,845 --> 01:02:06,556 Have you ever asked the Queen to get a baduk table for you? 844 01:02:13,062 --> 01:02:14,147 Yes, Your Majesty. 845 01:02:14,772 --> 01:02:18,860 I have indeed asked her to get one for me. 846 01:02:18,943 --> 01:02:22,238 How come you turned to the Queen instead of me? 847 01:02:22,947 --> 01:02:25,783 I wanted to inform you 848 01:02:25,867 --> 01:02:28,035 after learning the basics of baduk first. 849 01:02:28,119 --> 01:02:31,456 I thought you might then find joy in my interest in baduk... 850 01:02:31,539 --> 01:02:36,461 It appears the Grand Prince wanted to win your heart over with baduk. 851 01:02:37,044 --> 01:02:39,255 No, that is not... 852 01:02:39,338 --> 01:02:40,840 How dare you talk back? 853 01:02:41,382 --> 01:02:42,925 Is that all you have learned from me? 854 01:02:44,677 --> 01:02:46,929 I apologize, Your Royal Highness. 855 01:02:49,474 --> 01:02:51,601 Your senseless meddling 856 01:02:51,684 --> 01:02:53,269 ended up leading to trouble! 857 01:02:54,729 --> 01:02:55,772 Your Majesty. 858 01:02:56,439 --> 01:02:58,191 If Her Royal Highness gets angry, 859 01:02:58,274 --> 01:03:01,486 beg for her forgiveness and ask to be punished. 860 01:03:01,569 --> 01:03:05,656 That way, His Majesty's wrath will not fall upon you. 861 01:03:07,325 --> 01:03:08,493 Please forgive me. 862 01:03:09,076 --> 01:03:10,870 This happened due to my foolishness, 863 01:03:10,953 --> 01:03:14,373 so please punish me and do not condemn Grand Prince Munseong. 864 01:03:17,502 --> 01:03:18,961 Grand Prince Munseong. 865 01:03:19,545 --> 01:03:21,005 Yes, Your Majesty. 866 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 Do you really wish to learn baduk? 867 01:03:23,758 --> 01:03:25,510 Do not mind him, Your Majesty. 868 01:03:25,593 --> 01:03:27,428 He does not know what he is saying. 869 01:03:27,512 --> 01:03:29,347 He only feigned interest as a means to an end. 870 01:03:29,430 --> 01:03:32,016 - Is that not true, Grand Prince? - Speak up. 871 01:03:34,310 --> 01:03:35,853 Do you want to learn baduk? 872 01:03:37,772 --> 01:03:39,023 If you would allow it, 873 01:03:39,857 --> 01:03:41,150 I would like to learn. 874 01:03:44,737 --> 01:03:45,655 All right then. 875 01:03:46,322 --> 01:03:48,366 I will get you a baduk table, 876 01:03:50,117 --> 01:03:51,786 so learn from the gidaeryeong. 877 01:03:53,955 --> 01:03:55,790 I am very grateful, Your Majesty. 878 01:03:55,873 --> 01:03:56,958 That will not do. 879 01:03:57,041 --> 01:04:00,378 You will only spoil him if you grant his request easily. 880 01:04:00,461 --> 01:04:03,339 With you in charge of his education, 881 01:04:03,422 --> 01:04:05,508 what could possibly go wrong? 882 01:04:08,469 --> 01:04:10,096 Though that is quite true... 883 01:04:11,764 --> 01:04:13,975 You must teach him with all your heart. 884 01:04:15,643 --> 01:04:16,936 Of course, Your Majesty. 885 01:04:17,019 --> 01:04:19,605 I will try my best to become a good tutor. 886 01:04:44,630 --> 01:04:48,050 Was involving Grand Prince Munseong your idea or the Queen's? 887 01:04:52,763 --> 01:04:55,016 As Her Majesty was distressed, 888 01:04:55,099 --> 01:04:57,018 I merely showed her a way out. 889 01:04:57,810 --> 01:05:00,730 However, I did not fabricate the Grand Prince's interest. 890 01:05:00,813 --> 01:05:02,773 How come you helped the Queen? 891 01:05:03,941 --> 01:05:06,319 Her Majesty and I were about to fall into the snares 892 01:05:06,819 --> 01:05:09,655 that the two most noble persons had prepared for one another. 893 01:05:09,739 --> 01:05:11,699 I could not sit back and watch. 894 01:05:12,325 --> 01:05:15,912 I simply helped her as it was the only way to ensure my own survival. 895 01:05:18,289 --> 01:05:19,624 Are you certain that is all? 896 01:05:22,877 --> 01:05:23,878 Yes, Your Majesty. 897 01:05:24,754 --> 01:05:26,172 That is all there is to it. 898 01:05:31,928 --> 01:05:36,015 The Queen Dowager, the woman who gave birth to me and raised me, 899 01:05:36,641 --> 01:05:39,226 will not admit defeat so easily. 900 01:05:40,978 --> 01:05:45,232 Nor will she excuse you for helping out the Queen. 901 01:05:45,316 --> 01:05:46,692 She will do whatever it takes... 902 01:05:48,277 --> 01:05:50,071 to have you groveling on your four 903 01:05:50,696 --> 01:05:54,075 while begging for her forgiveness with tears flowing from your eyes. 904 01:05:55,868 --> 01:05:57,870 How do you plan on avoiding her wrath? 905 01:06:02,083 --> 01:06:04,293 I have no means to avoid that. 906 01:06:04,877 --> 01:06:08,798 However, risking her wrath was inevitable 907 01:06:08,881 --> 01:06:10,633 to uphold your command regarding patrons. 908 01:06:12,259 --> 01:06:14,303 All I can do now is turn to you for your help. 909 01:06:23,187 --> 01:06:25,439 Do you still expect help from me? 910 01:06:37,535 --> 01:06:38,536 Do not worry. 911 01:06:39,662 --> 01:06:41,664 You are the gidaeryeong and my person. 912 01:06:42,790 --> 01:06:44,834 As you have adhered to my royal command, 913 01:06:48,421 --> 01:06:49,714 I shall protect you too. 914 01:07:06,063 --> 01:07:07,189 Your Majesty. 915 01:07:07,273 --> 01:07:09,984 Forgive me, but may I ask you a question? 916 01:07:13,279 --> 01:07:15,322 It seems like you have much to ask for. 917 01:07:15,948 --> 01:07:17,033 What is it? 918 01:07:17,783 --> 01:07:20,286 How come you granted Grand Prince Munseong's request? 919 01:07:25,374 --> 01:07:27,418 I learned baduk when I was his age. 920 01:07:28,169 --> 01:07:30,463 I granted his request as it reminded me of my past. 921 01:07:35,676 --> 01:07:37,803 Do not dream of using the Grand Prince's tutoring 922 01:07:37,887 --> 01:07:40,514 as an excuse to neglect your duties as the gidaeryeong. 923 01:07:40,598 --> 01:07:41,766 Am I understood? 924 01:07:43,934 --> 01:07:46,896 Of course, Your Majesty. 925 01:08:07,333 --> 01:08:10,044 Gidaeryeong Kang Mong-woo at your service, Your Highness. 926 01:08:10,878 --> 01:08:13,547 This is the gidaeryeong I told you about, Sister. 927 01:08:17,968 --> 01:08:18,969 Greetings. 928 01:08:23,140 --> 01:08:24,725 Where is the baduk table? 929 01:08:25,392 --> 01:08:28,562 It is in the pavilion. Let us head there. 930 01:08:51,919 --> 01:08:53,003 Myung-ha? 931 01:09:03,931 --> 01:09:06,183 Your Highnesses. 932 01:09:06,767 --> 01:09:08,519 Have you been well? 933 01:09:10,229 --> 01:09:12,189 I apologize for the belated greetings. 934 01:09:12,773 --> 01:09:15,276 Please forgive me for failing my duties. 935 01:09:16,527 --> 01:09:17,570 No. 936 01:09:18,404 --> 01:09:20,030 Do not say such things. 937 01:09:26,537 --> 01:09:27,580 Your Highness, 938 01:09:28,164 --> 01:09:29,665 do you not remember him? 939 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 To speak the truth, 940 01:09:32,084 --> 01:09:33,377 I do not recognize him. 941 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 It is natural you do not. 942 01:09:35,838 --> 01:09:39,758 Did I not mention that Myung-ha became the Sixth Royal Secretary? 943 01:09:40,593 --> 01:09:41,635 You did. 944 01:09:43,554 --> 01:09:45,389 When will you teach me baduk? 945 01:09:46,056 --> 01:09:47,266 We have no time. 946 01:09:47,349 --> 01:09:50,227 Her Royal Highness only granted an hour of learning. 947 01:09:50,853 --> 01:09:52,479 Let us begin now. 948 01:10:12,625 --> 01:10:14,126 Let us stop here for today. 949 01:10:14,210 --> 01:10:15,461 As you wish, Your Majesty. 950 01:10:21,091 --> 01:10:22,551 I will head to Yeongchwijeong. 951 01:10:22,635 --> 01:10:23,802 Summon Kang Mong-woo. 952 01:10:24,762 --> 01:10:26,180 Your Majesty. 953 01:10:26,263 --> 01:10:29,683 The gidaeryeong is currently tutoring the Grand Prince at the Royal Garden. 954 01:10:29,767 --> 01:10:31,143 Yes, that is right. 955 01:10:31,810 --> 01:10:32,895 It slipped my mind. 956 01:10:35,397 --> 01:10:37,149 It did not slip your mind. 957 01:10:37,233 --> 01:10:39,193 You are simply too engrossed in a single matter. 958 01:10:39,777 --> 01:10:41,946 On what, exactly? 959 01:10:42,029 --> 01:10:43,989 The gidaeryeong you keep summoning, 960 01:10:45,741 --> 01:10:47,284 Kang Mong-woo. 961 01:10:52,539 --> 01:10:54,833 Enough of that nonsense. 962 01:11:00,673 --> 01:11:02,216 No one shall follow me. 963 01:11:10,307 --> 01:11:11,600 So? 964 01:11:11,684 --> 01:11:13,102 Have you reached a decision? 965 01:11:13,894 --> 01:11:15,020 My answer is no. 966 01:11:17,064 --> 01:11:20,442 I cannot put Their Highnesses at risk solely to achieve my goal. 967 01:11:20,526 --> 01:11:22,027 I doubt that is your true reason. 968 01:11:23,195 --> 01:11:25,572 You are afraid that the incident three years ago 969 01:11:26,365 --> 01:11:27,533 may repeat itself. 970 01:11:29,952 --> 01:11:33,497 Losing your kin again for aiding me would be a tragedy you want to avoid. 971 01:11:35,916 --> 01:11:37,209 If that is how you feel, 972 01:11:37,293 --> 01:11:38,877 I will not insist. 973 01:11:49,013 --> 01:11:50,014 You are right. 974 01:11:50,681 --> 01:11:51,724 I am afraid. 975 01:11:52,725 --> 01:11:54,435 I am afraid... 976 01:11:55,811 --> 01:11:56,895 I might hurt you again. 977 01:12:02,568 --> 01:12:04,194 Will you join hands with me? 978 01:12:08,741 --> 01:12:09,867 I will. 979 01:12:57,706 --> 01:13:00,667 CAPTIVATING THE KING 980 01:13:00,751 --> 01:13:03,712 {\an8}The story in itself is trivial, but it is rather strange. 981 01:13:03,796 --> 01:13:07,966 {\an8}The Sixth Royal Secretary and I do not share a bond worth repairing. 982 01:13:08,050 --> 01:13:11,762 {\an8}Kim Myung-ha seemed to want a strong bond with you. 983 01:13:12,513 --> 01:13:14,765 {\an8}What a mysterious man. 984 01:13:14,848 --> 01:13:17,768 {\an8}He is hogging His Majesty's attention. 985 01:13:17,851 --> 01:13:20,020 {\an8}Sever all your emotional ties to Kang Hee-soo. 986 01:13:20,104 --> 01:13:22,398 {\an8}The King is already suspicious of us. 987 01:13:22,481 --> 01:13:24,066 {\an8}As he has returned to me alive, 988 01:13:25,025 --> 01:13:28,695 {\an8}I intend to protect him this time no matter what happens. 989 01:13:30,155 --> 01:13:31,281 {\an8}How do you... 990 01:13:32,408 --> 01:13:33,992 {\an8}sever your feelings for another? 991 01:13:36,829 --> 01:13:41,333 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 74980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.