All language subtitles for Captivating.the.King.S01E05.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:45,587 --> 00:00:48,423 {\an8}EPISODE 5 3 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 {\an8}My lady. 4 00:01:06,316 --> 00:01:08,735 {\an8}It has been a long time since I have sent word to you. 5 00:01:09,611 --> 00:01:13,031 {\an8}The Special Firearms Unit has been more alert to uncover 6 00:01:13,114 --> 00:01:15,158 {\an8}any suspicious behavior since early last month, 7 00:01:15,241 --> 00:01:16,743 {\an8}so I had to be cautious. 8 00:01:17,494 --> 00:01:19,996 {\an8}The vigilance has increased in and out of the palace 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,333 as the First Senior Consort 10 00:01:23,416 --> 00:01:26,002 was caught sneaking a shaman into the palace to perform rituals 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,713 - in hopes of bearing the King's son. - How dare you! 12 00:01:28,797 --> 00:01:29,839 - Hurry! - What are you doing? 13 00:01:29,923 --> 00:01:32,300 - She was expelled and exiled that day. - Let me go! 14 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 However, before she was exiled, 15 00:01:33,802 --> 00:01:36,971 she implored His Majesty that Her Royal Highness approved the ritual, 16 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 so the palace was turned upside down. 17 00:01:39,557 --> 00:01:41,059 Please forgive me! 18 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Her Royal Highness gave me her permission! 19 00:01:48,274 --> 00:01:50,109 Your Majesty! 20 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 It is a greater sin to be unfilial than disloyal. 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,405 Your people are watching. 22 00:01:54,489 --> 00:01:55,323 Your Majesty. 23 00:01:55,406 --> 00:01:58,493 Her Majesty and the Great Lord tried to soothe his anger 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,120 but to no avail. 25 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 His Majesty refused to see Her Royal Highness 26 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 and stormed out for a walk, raising an uproar. 27 00:02:06,376 --> 00:02:08,586 Go find His Majesty immediately! 28 00:02:10,421 --> 00:02:12,132 According to the maids of the King's quarters, 29 00:02:12,215 --> 00:02:15,552 Senior Court Lady Dong is to blame for all of it. 30 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 His Majesty does not care for Her Majesty and the concubines. 31 00:02:19,180 --> 00:02:21,516 Scandalously, he only favors Senior Court Lady Dong, 32 00:02:21,599 --> 00:02:23,309 the late king's court lady. 33 00:02:23,893 --> 00:02:26,271 Thus, Her Royal Highness, who is hoping for a Prince Royal, 34 00:02:26,354 --> 00:02:28,898 had to take drastic measures and urged the First Senior Consort. 35 00:02:31,526 --> 00:02:34,821 When His Majesty is out for a walk or is not tending to state affairs, 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,406 he always goes to Yeongchwijeong 37 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 to play baduk with Prince Deokseong. 38 00:02:39,492 --> 00:02:42,078 I would like to tell you more about Yeongchwijeong, 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 but all servants of the court are forbidden from entering. 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Thus, not much has been known. 41 00:02:47,500 --> 00:02:49,377 I will send you word again. 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,341 My lady. 43 00:02:55,842 --> 00:02:57,760 I, Chu Dal-ha, send my greetings. 44 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 Prince Deokseong's residence hosts feasts almost daily, 45 00:03:03,057 --> 00:03:05,226 so I had no trouble getting in. 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 My lord. 47 00:03:07,103 --> 00:03:10,398 Recently, he hired baduk players to play and come up with clever moves. 48 00:03:11,149 --> 00:03:14,360 It seems like it is to prepare tricks to use against the King. 49 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 He is greedy yet resourceful. 50 00:03:17,155 --> 00:03:20,366 Even the Three Hwans seem wary of the flaunt of his power. 51 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 Right. 52 00:03:25,204 --> 00:03:27,790 That refers to the Principal Director of the Privy Council, Park Jong-hwan, 53 00:03:28,416 --> 00:03:29,667 Great Lord Oh Wook-hwan, 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,921 and the newly appointed Minister of War, Min Ji-hwan. 55 00:03:33,004 --> 00:03:36,341 People coined the nickname by playing on the last syllable of their names. 56 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 Prince Deokseong, 57 00:04:08,998 --> 00:04:10,667 I enclose the play explanation 58 00:04:11,167 --> 00:04:13,336 of the baduk player I have recommended. 59 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 I hope you find it helpful. 60 00:04:32,772 --> 00:04:35,483 I send my greetings to you, Master Choam. 61 00:04:36,067 --> 00:04:39,362 I have read the play explanation you have sent me. 62 00:04:39,946 --> 00:04:44,284 The skills of the baduk player you have recommended are exquisite. 63 00:04:44,367 --> 00:04:46,661 I must say I am quite satisfied. 64 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 {\an8}"I would like to play baduk with the player myself. 65 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 {\an8}Please have them visit me without any delay." 66 00:04:56,170 --> 00:04:57,297 Congratulations. 67 00:04:57,380 --> 00:05:00,008 You became Prince Deokseong's baduk player as you wished. 68 00:05:03,886 --> 00:05:05,972 I imagined you were looking forward to it. 69 00:05:06,597 --> 00:05:08,099 Why do you look so dispirited? 70 00:05:08,766 --> 00:05:11,686 Are you afraid now that things have worked out? 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 I am not afraid, 72 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 for I have looked forward to this moment for three years. 73 00:05:20,028 --> 00:05:21,070 However, 74 00:05:21,863 --> 00:05:25,116 I am concerned that I may be putting you in harm's way 75 00:05:26,034 --> 00:05:27,827 if I go through with this. 76 00:05:27,910 --> 00:05:29,662 Absolute nonsense. 77 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 If you were that concerned, 78 00:05:32,415 --> 00:05:35,668 you would have accepted my plea to go easy on me during our game. 79 00:05:41,799 --> 00:05:43,760 I shall fend for myself. 80 00:05:43,843 --> 00:05:44,844 Thus, 81 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 just worry about yourself. 82 00:05:49,807 --> 00:05:52,560 You have generously taken me in and cared for a fool like me. 83 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 I will never forget your kindness. 84 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 My lady, the Sixth Royal Secretary has been dismissed once again. 85 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 This is the third time already this year. 86 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 Why is it so difficult to revive 87 00:06:09,535 --> 00:06:13,414 the peach tree the late king had planted? 88 00:06:13,498 --> 00:06:15,917 Your Majesty, I have committed an unforgivable sin! 89 00:06:16,501 --> 00:06:18,127 I beg for your forgiveness! 90 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 I do not want to see you. 91 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Leave my sight now! 92 00:06:22,840 --> 00:06:25,551 With His Majesty's wrath becoming greater by the day, 93 00:06:25,635 --> 00:06:29,263 we are all praying for a flower to bloom on the dead tree. 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,391 But I wonder if that day will ever come. 95 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Your Majesty. 96 00:08:01,606 --> 00:08:04,484 You do not look well. 97 00:08:08,779 --> 00:08:11,574 The new emperor of the Qing has been chosen. 98 00:08:12,158 --> 00:08:14,619 Prince Rui must have compromised, 99 00:08:14,702 --> 00:08:18,080 seeing how he handed over the throne to his young nephew. 100 00:08:19,874 --> 00:08:22,835 Upon hearing the news of the Emperor's sudden demise, 101 00:08:22,919 --> 00:08:26,547 I thought there would be a bloodbath over the throne. 102 00:08:28,341 --> 00:08:30,510 It seems like he made a wise choice. 103 00:08:31,344 --> 00:08:34,096 No matter how strong Prince Rui's authority is, 104 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 one cannot go against nature's orders. 105 00:08:43,648 --> 00:08:44,565 Your Majesty. 106 00:08:44,649 --> 00:08:47,401 That is not what I meant. 107 00:08:47,485 --> 00:08:49,445 You are right, Prince Deokseong. 108 00:08:49,946 --> 00:08:54,450 It is only natural for the son to inherit the throne than a brother. 109 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 It is the right way. 110 00:08:56,369 --> 00:08:59,497 It seems I have been completely oblivious 111 00:08:59,580 --> 00:09:00,998 to such a natural and just way. 112 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 Your Majesty. 113 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 I have committed an unforgivable sin. 114 00:09:08,005 --> 00:09:10,758 I must have become senile with old age. 115 00:09:10,841 --> 00:09:13,803 I beg for your forgiveness. 116 00:09:16,472 --> 00:09:20,226 What is there to forgive when you have only spoken the truth? 117 00:09:20,309 --> 00:09:21,435 Is that not right? 118 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 My lady. 119 00:09:37,535 --> 00:09:38,661 Why are you here? 120 00:09:38,744 --> 00:09:42,540 Were you worried I would have forgotten my way around the capital? 121 00:09:43,124 --> 00:09:44,750 I have an urgent matter to discuss. 122 00:09:46,836 --> 00:09:48,004 What is it? 123 00:10:05,563 --> 00:10:08,107 Prince Deokseong died suddenly last night. 124 00:10:16,157 --> 00:10:19,118 Rumor in the capital has it that he was murdered. 125 00:10:25,291 --> 00:10:27,918 {\an8}Three years of effort have been destroyed at once. 126 00:10:29,337 --> 00:10:31,130 There is still a way. 127 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 You cannot do that. 128 00:10:32,673 --> 00:10:34,508 Why are you always saying no? 129 00:10:35,051 --> 00:10:36,677 The idea you keep pushing forth, 130 00:10:36,761 --> 00:10:40,514 that you will end it all by killing the King in your own demise, 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,391 is an act out of spite and not revenge. 132 00:10:42,975 --> 00:10:45,353 My father and Hongjang would not have agreed to it either. 133 00:10:46,520 --> 00:10:49,398 Why are you acting like this when you agreed to follow my plan? 134 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Things may not go as you have planned. 135 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 Look what happened to Prince Deokseong. 136 00:10:55,404 --> 00:10:56,822 It will go as planned. 137 00:10:56,906 --> 00:10:58,491 I will not allow failure, 138 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 but if I do end up failing, 139 00:11:01,744 --> 00:11:03,412 then you may have your way. 140 00:11:05,456 --> 00:11:06,999 That is a promise. 141 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 Why are you being so relentless? 142 00:11:09,794 --> 00:11:11,712 What a way to treat me. 143 00:11:16,967 --> 00:11:19,178 Fine. I promise. 144 00:11:22,515 --> 00:11:24,350 What will you do now? 145 00:11:26,060 --> 00:11:27,228 I am hungry. 146 00:11:28,312 --> 00:11:29,563 Let us eat first. 147 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 Shall we? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,343 Your Majesty. 149 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 The Principal Director of the Privy Council, 150 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 the Great Lord, and the Minister of War seek audience. 151 00:12:06,016 --> 00:12:07,351 Let them in. 152 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 I believe I mentioned that I would skip the morning assembly. 153 00:12:25,244 --> 00:12:26,245 We are aware. 154 00:12:26,787 --> 00:12:29,206 However, as members of the Border Defense Council, 155 00:12:29,290 --> 00:12:33,252 we have come to make an urgent request despite the discourtesy. 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 What is this urgent request you speak of? 157 00:12:42,845 --> 00:12:44,555 I shall inform you, Your... 158 00:12:44,638 --> 00:12:46,140 You answer, Minister Min. 159 00:12:49,643 --> 00:12:50,728 Your Majesty. 160 00:12:50,811 --> 00:12:53,731 We seek to dismiss and punish the Executive Assistant of Uiju, Kim Myung-ha. 161 00:12:54,398 --> 00:12:55,983 Please grant us your approval. 162 00:12:57,401 --> 00:12:58,861 What is the reason? 163 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 When those the Qing wanted for trespassing on the border ran away, 164 00:13:01,530 --> 00:13:03,157 Kim Myung-ha idly sat by. 165 00:13:03,657 --> 00:13:06,035 He did not agree to their extradition request either. 166 00:13:06,118 --> 00:13:08,746 As he forsook his duties to watch over the border, 167 00:13:08,829 --> 00:13:11,457 it is only right to dismiss and punish him. 168 00:13:12,666 --> 00:13:16,170 I seem to remember hearing a similar petition. 169 00:13:16,253 --> 00:13:19,673 I knew you would remember, Your Majesty. 170 00:13:20,466 --> 00:13:22,760 A report was once made about his failure to capture 171 00:13:22,843 --> 00:13:26,555 those who had trespassed the border under the pretext of harvesting ginseng. 172 00:13:27,056 --> 00:13:30,976 Thanks to your explanation, I now clearly remember it. 173 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 Why did you not punish him back then? 174 00:13:36,398 --> 00:13:39,235 This would not have happened if you had fulfilled your duties. 175 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 Pardon? 176 00:13:43,280 --> 00:13:44,365 Well, Your Majesty, 177 00:13:44,448 --> 00:13:46,700 that was because... 178 00:13:46,784 --> 00:13:49,370 It was clear he had received a bribe and let them go, 179 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 but as we did not have solid evidence or witnesses, 180 00:13:51,872 --> 00:13:53,415 we could not punish him then. 181 00:13:56,293 --> 00:13:58,587 Are you certain the same thing will not happen? 182 00:13:58,671 --> 00:14:01,298 Can you see it through this time? 183 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 Your Majesty. 184 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 If we do not punish Kim Myung-ha for his crimes this time, 185 00:14:09,390 --> 00:14:11,725 the Qing will not stand and watch. 186 00:14:12,309 --> 00:14:14,103 We must dismiss and punish him 187 00:14:14,186 --> 00:14:16,772 before the Qing's envoy arrives 188 00:14:16,855 --> 00:14:19,149 to prevent their condemnation. 189 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 All right. 190 00:14:23,737 --> 00:14:25,072 Summon him to the capital. 191 00:14:43,966 --> 00:14:45,467 Father! 192 00:14:46,510 --> 00:14:47,761 Father! 193 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 Father! 194 00:14:53,684 --> 00:14:54,935 Father! 195 00:14:58,981 --> 00:15:00,065 My lord. 196 00:15:05,195 --> 00:15:07,489 Did you look into the crumbling fortress wall? 197 00:15:07,573 --> 00:15:10,826 I have safeguarded it temporarily, 198 00:15:11,368 --> 00:15:14,079 but it will collapse after one heavy rain. 199 00:15:15,623 --> 00:15:18,709 Jang Mu-dong's family still lives underneath there, do they not? 200 00:15:19,501 --> 00:15:21,420 Tell them to find another place. 201 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 They never listen to me. 202 00:15:24,590 --> 00:15:27,009 It would be perfect if we could just fix up the wall. 203 00:15:29,803 --> 00:15:32,765 But why is His Majesty summoning you? 204 00:15:32,848 --> 00:15:35,517 Could it be because we let those escapees go? 205 00:15:37,061 --> 00:15:38,312 I shall know when I get there. 206 00:15:38,395 --> 00:15:40,439 My lord, I have an idea. 207 00:15:40,522 --> 00:15:42,316 Run away tonight. 208 00:15:42,399 --> 00:15:44,318 I shall be your guide. 209 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 You should save yourself first. 210 00:15:50,991 --> 00:15:52,201 Stop talking nonsense. 211 00:15:57,915 --> 00:16:01,794 {\an8}Surely His Majesty will dismiss Kim Myung-ha this time, will he not? 212 00:16:02,294 --> 00:16:03,754 Who knows? 213 00:16:03,837 --> 00:16:05,673 He never grants the court's petitions. 214 00:16:10,886 --> 00:16:12,054 It has been a while. 215 00:16:16,183 --> 00:16:19,061 It appears that many people have long waited for my death. 216 00:16:20,104 --> 00:16:22,481 They all look as if they have encountered a ghost. 217 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 I do not know about others, 218 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 but my brother was quite anxious. 219 00:16:27,236 --> 00:16:29,154 Your accomplishments, regardless of their size, 220 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 have been eating him out. 221 00:16:31,407 --> 00:16:34,493 His sighs probably made a big dent in the floor of my family's parlor. 222 00:16:37,079 --> 00:16:38,414 You have not changed. 223 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 I am glad that you smile. 224 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Do not be afraid. 225 00:16:43,919 --> 00:16:44,795 Who knows? 226 00:16:45,546 --> 00:16:49,466 Today may not be your funeral, but your luckiest day yet. 227 00:16:56,765 --> 00:16:57,933 Your Majesty. 228 00:16:58,517 --> 00:17:01,562 Please share your decision on Executive Assistant Kim Myung-ha. 229 00:17:08,193 --> 00:17:09,528 As of today, 230 00:17:10,738 --> 00:17:12,865 you are dismissed from the executive assistant position at Uiju. 231 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 You shall serve as the Sixth Royal Secretary instead. 232 00:17:25,335 --> 00:17:27,129 His luckiest day yet. 233 00:17:27,212 --> 00:17:28,422 Your Majesty. 234 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 What do you mean by appointing him to the Sixth Royal Secretary? 235 00:17:31,175 --> 00:17:33,719 You must interrogate and punish him for his crimes! 236 00:17:33,802 --> 00:17:36,180 I am not done speaking. 237 00:17:38,057 --> 00:17:38,891 Pardon? 238 00:17:39,433 --> 00:17:42,686 Yes, Your Majesty. I apologize. 239 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 Heed me well, Kim Myung-ha. 240 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Yes, Your Majesty. 241 00:17:48,108 --> 00:17:49,401 Please give me your command. 242 00:17:49,985 --> 00:17:52,321 There is only one duty for the Sixth Royal Secretary. 243 00:17:52,905 --> 00:17:55,240 Revive the peach tree in the Royal Garden. 244 00:17:55,824 --> 00:17:57,117 If you fail to do so, 245 00:17:58,410 --> 00:17:59,703 you will be dismissed 246 00:18:00,829 --> 00:18:03,082 and you shall be punished severely. 247 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 I shall carry out your command with all my heart. 248 00:18:19,098 --> 00:18:21,391 I am getting quite lonely 249 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 spending time alone at Yeongchwijeong. 250 00:18:25,854 --> 00:18:28,899 I would like to appoint a gidaeryeong. 251 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 What do you think? 252 00:18:32,736 --> 00:18:33,946 Your Majesty. 253 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 Forgive me, but gidaeryeong is a position I have not heard of. 254 00:18:37,116 --> 00:18:40,202 One serving that role will come to Yeongchwijeong upon my order 255 00:18:40,285 --> 00:18:41,620 and play baduk with me. 256 00:18:41,703 --> 00:18:44,331 It is a post that only caters to me. 257 00:18:50,796 --> 00:18:52,923 Regardless of class or age, 258 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 if they are a capable baduk player, 259 00:18:54,925 --> 00:18:58,303 {\an8}I shall even allow a palcheon to take the examination. 260 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 {\an8}PALCHEON: THE EIGHT LOWEST CLASSES THAT CARRIED OUT MENIAL TASKS 261 00:19:02,724 --> 00:19:03,767 However, 262 00:19:03,851 --> 00:19:05,769 public officials do not qualify, 263 00:19:05,853 --> 00:19:09,523 even those who serve at the lowest of the lowest rank. 264 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 Do not waste more time 265 00:19:14,319 --> 00:19:16,071 and post the announcement. 266 00:19:38,677 --> 00:19:40,012 Your Majesty. 267 00:19:41,763 --> 00:19:43,974 You should have informed me beforehand. 268 00:19:44,558 --> 00:19:47,186 Then I would have found fine baduk players 269 00:19:47,269 --> 00:19:48,645 to send to Yeongchwijeong. 270 00:19:48,729 --> 00:19:51,607 I brought it up during the assembly to prevent just that from happening. 271 00:19:51,690 --> 00:19:52,858 It was a warning... 272 00:19:55,277 --> 00:19:59,114 not to send anyone in your pocket to Yeongchwijeong again. 273 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 Your Majesty. 274 00:20:01,617 --> 00:20:03,702 I am afraid I do not understand... 275 00:20:03,785 --> 00:20:05,329 I am talking about Prince Deokseong. 276 00:20:11,210 --> 00:20:13,962 I am aware that he was your man, Uncle. 277 00:20:18,592 --> 00:20:20,802 Since when were you aware of it? 278 00:20:21,386 --> 00:20:24,890 Prince Deokseong never tried to hide the fact from the start. 279 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Therefore, I did not cast him away. 280 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 But he died out of the blue. 281 00:20:33,690 --> 00:20:37,694 Mobilizing the Special Firearms Unit to seek his killer would have been easy, 282 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 but I held back. 283 00:20:38,695 --> 00:20:41,031 I could make a fair guess on who it would be. 284 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 However, 285 00:20:45,869 --> 00:20:47,829 I will not hold back should it happen again. 286 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 It would be wise to remember that. 287 00:20:55,712 --> 00:21:00,300 What is your reason for appointing Kim Myung-ha as the Sixth Royal Secretary? 288 00:21:01,843 --> 00:21:03,512 What is the problem? 289 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 I dismissed him as per your request, 290 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 and the Sixth Royal Secretary was vacant. 291 00:21:09,559 --> 00:21:11,645 Everyone avoided the position as if it were a pest, 292 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 so I appointed him to that role. 293 00:21:13,689 --> 00:21:17,651 The Qing will not stand back to his promotion. 294 00:21:20,112 --> 00:21:24,199 It is within my purview as the king to judge his merits or demerits. 295 00:21:24,825 --> 00:21:27,995 And it is the court's duty to coax the Qing to accept my ways. 296 00:21:28,078 --> 00:21:29,955 Am I wrong, Uncle? 297 00:21:33,959 --> 00:21:37,129 Your words are correct a thousand times over, Your Majesty. 298 00:21:37,212 --> 00:21:38,380 You may leave then. 299 00:21:52,311 --> 00:21:53,145 Lord Park. 300 00:21:53,979 --> 00:21:55,522 What did His Majesty say? 301 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 He did not say much. 302 00:22:14,875 --> 00:22:16,126 There you are. 303 00:22:19,087 --> 00:22:20,130 Principal Director. 304 00:22:23,800 --> 00:22:27,429 Your father's memorial day is approaching, is it not? 305 00:22:28,221 --> 00:22:29,348 It is early next month, 306 00:22:29,431 --> 00:22:32,350 five days after the late king's memorial service. 307 00:22:33,560 --> 00:22:34,811 High treason such as his 308 00:22:34,895 --> 00:22:37,647 would call for the remains to be desecrated. 309 00:22:38,148 --> 00:22:39,775 Despite being the traitor's son, 310 00:22:39,858 --> 00:22:43,070 you were given a position and an opportunity to repent. 311 00:22:43,153 --> 00:22:47,115 His Majesty's kindness is truly overwhelming. 312 00:22:51,369 --> 00:22:52,871 You had better not 313 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 repay his kindness with evil. 314 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Yes, my lord. 315 00:23:01,046 --> 00:23:04,466 Congratulations on your promotion to the Sixth Royal Secretary. 316 00:23:19,815 --> 00:23:22,234 How could he bring a traitor's son into the court? 317 00:23:22,818 --> 00:23:24,361 Why did you not dissuade him? 318 00:23:24,444 --> 00:23:27,322 Prince Rui has conceded the throne to his young nephew 319 00:23:27,405 --> 00:23:29,491 and has accepted to be a regent. 320 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 That must have caused His Majesty a great amount of distress. 321 00:23:33,703 --> 00:23:36,623 Are you saying he grew anxious that Grand Prince Munseong would plot treason 322 00:23:36,706 --> 00:23:38,083 with Kim Myung-ha at his side 323 00:23:39,126 --> 00:23:42,587 and that he summoned him to keep an eye on him? 324 00:23:46,216 --> 00:23:49,136 What good is the Special Firearms Unit? 325 00:23:49,219 --> 00:23:52,139 He could have just ordered them to find his crime and punish him! 326 00:23:52,848 --> 00:23:54,641 And what is this gidaeryeong nonsense? 327 00:23:54,724 --> 00:23:57,727 Why would he establish a position that is not even necessary for the state? 328 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 What will the people think? 329 00:24:01,148 --> 00:24:03,191 I have no idea what he is thinking. 330 00:24:03,775 --> 00:24:05,318 The gidaeryeong may be useful 331 00:24:05,402 --> 00:24:07,154 in looking into the King's intention. 332 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 We need someone to replace Prince Deokseong, after all. 333 00:24:10,949 --> 00:24:13,410 The King is a very skilled baduk player. 334 00:24:14,619 --> 00:24:17,914 In order to satisfy him, they must be a very proficient player. 335 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 I know of a baduk master. 336 00:24:20,667 --> 00:24:23,378 The gidaeryeong is as good as chosen, 337 00:24:23,461 --> 00:24:24,963 so do not worry. 338 00:24:27,090 --> 00:24:30,093 You make everything sound so easy. 339 00:24:30,177 --> 00:24:33,722 Nothing is as easy as Guan Yu beheading the leader of his enemies. 340 00:24:34,264 --> 00:24:36,850 It will take quite a bit of wealth and effort. 341 00:24:38,393 --> 00:24:39,686 And what about Kim Myung-ha? 342 00:24:40,478 --> 00:24:42,439 We cannot sit back and watch. 343 00:24:43,732 --> 00:24:45,650 I have an idea. 344 00:24:54,326 --> 00:24:56,369 Lord Park, the Chief Royal Secretary is here. 345 00:25:01,458 --> 00:25:03,084 Did you ask for me, Lord Park? 346 00:25:03,668 --> 00:25:06,129 I asked to see you as you would be distressed. 347 00:25:06,838 --> 00:25:09,424 The sixth royal secretary may be among the lowest ranks, 348 00:25:09,507 --> 00:25:11,801 but the position requires one to relay the royal commands. 349 00:25:12,344 --> 00:25:14,429 It is not something Kim Myung-ha should handle. 350 00:25:15,597 --> 00:25:17,974 I hope you are not planning to let him be. 351 00:25:20,018 --> 00:25:22,729 I cannot disobey royal command. 352 00:25:24,731 --> 00:25:28,860 Then how about we delay giving him his official appointment letter? 353 00:25:30,654 --> 00:25:32,864 Yes, my lord. I shall do that. 354 00:25:47,003 --> 00:25:48,546 How incompetent. 355 00:25:48,630 --> 00:25:51,132 {\an8}It is about time we chejik him. 356 00:25:51,216 --> 00:25:52,133 {\an8}CHEJIK: TO REPLACE A PUBLIC OFFICIAL 357 00:25:52,217 --> 00:25:55,720 {\an8}Must I tell you what to do as well? 358 00:25:57,138 --> 00:25:59,808 I will ensure that Kim Myung-ha does not receive the appointment letter. 359 00:26:00,600 --> 00:26:01,977 Do not worry. 360 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Gidaeryeong? 361 00:26:30,964 --> 00:26:32,507 After Prince Deokseong's death, 362 00:26:32,590 --> 00:26:35,010 I imagined there would be no more shortcuts. 363 00:26:35,093 --> 00:26:36,011 This is good. 364 00:26:36,094 --> 00:26:37,387 I am against this idea. 365 00:26:37,887 --> 00:26:40,557 What kind of a fool voluntarily walks into the tiger's den? 366 00:26:40,640 --> 00:26:43,101 Like you said, I am going in to catch the tiger. 367 00:26:44,144 --> 00:26:46,521 Why are you silent? You should be convincing her not to! 368 00:26:47,564 --> 00:26:49,441 Are you ready to risk your life? 369 00:26:50,900 --> 00:26:54,738 I have been ready ever since I etched my vow to my heart three years ago. 370 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 All right, then. 371 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 I support your decision. 372 00:27:01,328 --> 00:27:03,872 Bollocks. This is crazy. 373 00:27:03,955 --> 00:27:07,000 It looks like no one is willing to listen to what I say. 374 00:27:07,083 --> 00:27:08,543 Do whatever you want. 375 00:27:12,589 --> 00:27:13,798 Goodness. 376 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 Let me know if there is anything you need. 377 00:27:20,221 --> 00:27:21,723 I imagine you would need a baduk table. 378 00:27:22,557 --> 00:27:23,892 It is not necessary, 379 00:27:24,934 --> 00:27:26,186 but sure, get me one. 380 00:27:27,145 --> 00:27:28,229 Yes, my lady. 381 00:28:04,808 --> 00:28:09,145 Why must we endure this torture on this hot summer day? 382 00:28:09,229 --> 00:28:10,939 This heat is no big deal. 383 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 If you play your stones well, 384 00:28:13,441 --> 00:28:16,444 you might enter Yeongchwijeong and have wealth and fame for generations. 385 00:28:17,028 --> 00:28:21,282 If there was no condition that public officials could not apply, 386 00:28:21,908 --> 00:28:23,493 you both would be there as well. 387 00:28:24,577 --> 00:28:26,663 - Do you not think so? - That is not true. 388 00:28:26,746 --> 00:28:29,666 I am not interested in such a meaningless position. 389 00:28:30,250 --> 00:28:31,334 Is that so? 390 00:28:38,883 --> 00:28:42,178 I guess I got the wrong idea 391 00:28:42,262 --> 00:28:44,764 from your younger brother playing over there. 392 00:28:45,557 --> 00:28:49,144 I wrongfully thought that your family had higher hopes for him than you. 393 00:28:49,728 --> 00:28:50,812 Goodness. 394 00:28:52,522 --> 00:28:53,565 Lord Min. 395 00:28:54,065 --> 00:28:55,984 You are crossing the line. 396 00:28:59,154 --> 00:29:02,407 Third Minister, you are here as the overseer. 397 00:29:02,490 --> 00:29:03,908 Please refrain from jesting. 398 00:29:04,951 --> 00:29:06,202 Overseer, my foot. 399 00:29:06,953 --> 00:29:09,539 The winner is already as good as decided. 400 00:29:09,622 --> 00:29:10,623 Sorry? 401 00:29:11,875 --> 00:29:13,084 What did you say? 402 00:29:13,710 --> 00:29:14,544 What? 403 00:29:15,754 --> 00:29:17,839 I said it was about time the games were over. 404 00:29:35,565 --> 00:29:36,983 Look at that. 405 00:29:37,066 --> 00:29:40,528 He must have been lingering distastefully even after he had already lost. 406 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 That face. 407 00:30:00,048 --> 00:30:01,216 Wait. 408 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 I know that face. 409 00:30:04,969 --> 00:30:06,262 Who was it? 410 00:30:16,105 --> 00:30:17,273 Kang Mong-woo. 411 00:30:18,149 --> 00:30:19,108 Congratulations. 412 00:30:22,487 --> 00:30:23,321 You! 413 00:30:23,404 --> 00:30:25,031 Stop right there! 414 00:30:25,114 --> 00:30:26,115 Hold him there! 415 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 Do not let him leave! 416 00:30:34,082 --> 00:30:35,542 You cannot run away this time. 417 00:30:36,125 --> 00:30:37,377 You crook. 418 00:30:38,628 --> 00:30:41,714 My lord, a crook? 419 00:30:41,798 --> 00:30:43,633 There seems to be a misunderstanding. 420 00:30:43,716 --> 00:30:44,676 A misunderstanding? 421 00:30:45,176 --> 00:30:47,762 I beat you three years ago in a baduk gamble. 422 00:30:50,807 --> 00:30:56,104 Do you not remember running away without giving your table and stones? 423 00:30:59,190 --> 00:31:00,817 Gosh, look here. 424 00:31:00,900 --> 00:31:01,943 Look carefully. 425 00:31:05,780 --> 00:31:09,325 This good-looking face and graceful figure. 426 00:31:10,243 --> 00:31:12,161 It is hard not to remember. 427 00:31:15,373 --> 00:31:16,249 Did you just laugh? 428 00:31:17,709 --> 00:31:18,793 Why? 429 00:31:19,294 --> 00:31:21,087 What part of it was so funny? 430 00:31:21,671 --> 00:31:23,006 My apologies. 431 00:31:23,089 --> 00:31:27,635 I cannot take my eyes off of baduk stones when I sit down for a game, 432 00:31:27,719 --> 00:31:29,804 so I have trouble remembering my opponents. 433 00:31:29,888 --> 00:31:30,930 Also, 434 00:31:31,806 --> 00:31:33,766 I rarely lose. 435 00:31:33,850 --> 00:31:35,977 Then it is harder not to remember me. 436 00:31:36,477 --> 00:31:37,770 Think back carefully. 437 00:31:40,273 --> 00:31:42,609 Right. It rained that day. 438 00:31:42,692 --> 00:31:44,027 When you noticed the drizzle, 439 00:31:44,110 --> 00:31:46,529 you threw your stone and bolted out. 440 00:31:52,035 --> 00:31:53,119 Rain. 441 00:31:53,202 --> 00:31:54,954 - It is raining! - What? 442 00:31:55,038 --> 00:31:57,123 - It really is. - Indeed. 443 00:31:57,707 --> 00:31:58,750 Mongwoo. 444 00:31:59,542 --> 00:32:00,585 It is your turn. 445 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 I lose. 446 00:32:10,803 --> 00:32:12,096 It is impressive 447 00:32:12,180 --> 00:32:14,223 that you remember something from three years ago. 448 00:32:15,516 --> 00:32:17,518 The victim never forgets. 449 00:32:17,602 --> 00:32:19,979 The late king suddenly passed away then 450 00:32:20,063 --> 00:32:21,898 and the spy incident blew up, 451 00:32:22,523 --> 00:32:26,527 so most of the skilled baduk players were arrested and interrogated. 452 00:32:27,695 --> 00:32:29,489 Thus, I had given up on finding you. 453 00:32:31,199 --> 00:32:32,241 Now, 454 00:32:32,325 --> 00:32:35,244 hand over the baduk table and stones you owe me from three years ago. 455 00:32:35,828 --> 00:32:37,038 Give them to me now. 456 00:32:37,872 --> 00:32:38,957 I apologize, 457 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 but I cannot give them to you now. 458 00:32:41,542 --> 00:32:42,502 What? 459 00:32:43,169 --> 00:32:45,713 Do not tell me you are trying to brazen it out. 460 00:32:45,797 --> 00:32:47,256 I am not. 461 00:32:47,882 --> 00:32:48,925 However, 462 00:32:49,008 --> 00:32:53,221 I need my baduk table and stones until the gidaeryeong examination is over. 463 00:32:53,304 --> 00:32:56,516 I must train in order to see fruition. 464 00:32:56,599 --> 00:32:59,978 I will pay you back once I become the gidaeryeong. 465 00:33:01,646 --> 00:33:03,606 You seem to be quite confident. 466 00:33:04,190 --> 00:33:06,609 Well, I may have a chance 467 00:33:06,693 --> 00:33:08,611 since you have not applied. 468 00:33:10,571 --> 00:33:13,783 I guess you are right. 469 00:33:14,951 --> 00:33:17,036 I will see you tomorrow, my lord. 470 00:33:30,133 --> 00:33:31,259 Listen. 471 00:33:31,342 --> 00:33:33,344 Do you know the patron of Kang Mong-woo? 472 00:33:34,929 --> 00:33:35,972 I apologize, 473 00:33:36,472 --> 00:33:38,975 but I only learned of his name just today. 474 00:33:47,775 --> 00:33:49,610 How disappointing. 475 00:33:50,987 --> 00:33:52,864 Should I have followed him? 476 00:34:11,507 --> 00:34:15,178 Kim Hong-du makes his living by playing baduk on the streets. 477 00:34:15,261 --> 00:34:18,473 Rumor says he was a sage who used to train in Mount Geumgang. 478 00:34:18,556 --> 00:34:21,059 Na Gang-taek is the great-grandson of Lord Na Jin-yu, 479 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 the former director of the Office of Royal Decrees. 480 00:34:25,354 --> 00:34:26,898 "Kang Mong-woo"? 481 00:34:28,107 --> 00:34:29,317 Who is this man? 482 00:34:30,860 --> 00:34:32,612 Right, well... 483 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 I apologize, but I do not know. 484 00:34:36,115 --> 00:34:38,534 I asked the clerks, but no one knew. 485 00:34:39,911 --> 00:34:42,246 Is he not your man, Minister Min? 486 00:34:42,830 --> 00:34:44,082 He is not. 487 00:34:44,165 --> 00:34:45,750 Why would you think that? 488 00:34:46,417 --> 00:34:48,753 I hear the people group you with Lord Park and me 489 00:34:48,836 --> 00:34:50,880 and refer to us as the Three Hwans. 490 00:34:51,756 --> 00:34:53,299 It is preposterous, 491 00:34:53,382 --> 00:34:55,676 but you may nurture such ambitions 492 00:34:55,760 --> 00:34:59,180 by becoming the patron of the gidaeryeong who has access to Yeongchwijeong. 493 00:35:00,848 --> 00:35:03,935 Is that why you became the patron of the street baduk player, 494 00:35:04,018 --> 00:35:06,312 knowingly risking Her Majesty's honor? 495 00:35:06,395 --> 00:35:08,689 Who says that? 496 00:35:08,773 --> 00:35:10,191 Who says I am Kim Hong-du's patron? 497 00:35:11,609 --> 00:35:14,112 I do not think I mentioned the name. 498 00:35:17,865 --> 00:35:19,575 Do not tell me you tailed me. 499 00:35:19,659 --> 00:35:23,204 I hear that the man has been blabbing on about how he has prayed 500 00:35:23,704 --> 00:35:26,499 for Her Majesty's recovery at Mount Geumgang. 501 00:35:26,582 --> 00:35:28,376 Such insolence! 502 00:35:28,459 --> 00:35:31,712 Her Majesty is healthier than any ladies of the royal palace! 503 00:35:31,796 --> 00:35:32,797 Is that so? 504 00:35:33,506 --> 00:35:35,925 That is a relief then. 505 00:35:36,467 --> 00:35:37,301 Why you little! 506 00:35:41,013 --> 00:35:42,014 So... 507 00:35:43,141 --> 00:35:45,393 you do not know who is behind Kang Mong-woo? 508 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 No, I do not. 509 00:35:49,313 --> 00:35:51,482 He applied to be a gidaeryeong without a patron? 510 00:35:52,191 --> 00:35:53,901 He must either be utterly naive 511 00:35:54,652 --> 00:35:56,779 or very skilled in baduk. 512 00:35:57,363 --> 00:35:58,197 That is good. 513 00:35:59,198 --> 00:36:04,245 This man proves that the gidaeryeong examination is fair and just. 514 00:36:06,414 --> 00:36:08,666 Report this to His Majesty. 515 00:36:10,042 --> 00:36:11,210 Yes, Lord Park. 516 00:36:23,514 --> 00:36:25,391 Do you want to know who Kang Mong-woo is? 517 00:36:26,392 --> 00:36:27,643 What is this? 518 00:36:27,727 --> 00:36:31,147 Did you lie despite knowing his identity? 519 00:36:31,856 --> 00:36:35,318 You have gotten very bold since I last saw you. 520 00:36:35,401 --> 00:36:37,361 He is that man from back then. 521 00:36:37,445 --> 00:36:39,071 The baduk gambler from three years ago. 522 00:36:41,199 --> 00:36:43,576 - What? - The baduk gambler. 523 00:36:43,659 --> 00:36:46,704 He is the very man who won all the baduk tables in the capital 524 00:36:47,371 --> 00:36:48,789 three years ago. 525 00:37:24,075 --> 00:37:25,618 I shall bet on Na Gang-taek! 526 00:37:26,118 --> 00:37:27,286 - Bring it in. - All right. 527 00:37:27,370 --> 00:37:31,123 - Any more bets on Na Gang-taek? - Na Gang-taek! 528 00:37:38,089 --> 00:37:40,591 Now, does anyone want to bet on Park Se-gye? 529 00:37:42,301 --> 00:37:43,761 Great Lord. 530 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 It was you. 531 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 I was afraid the Special Firearms Unit had caught me. 532 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 Why would you worry about that? 533 00:37:53,521 --> 00:37:54,814 Do not be concerned. 534 00:37:54,897 --> 00:37:57,733 I have paved the path already. 535 00:37:57,817 --> 00:38:00,278 Are you saying there is someone in the Special Firearms Unit who takes bribes? 536 00:38:00,861 --> 00:38:03,155 He will lose his life if Joo Sang-hwa finds out! 537 00:38:03,239 --> 00:38:06,033 Have you ever seen anyone bite the hand that feeds them? 538 00:38:06,117 --> 00:38:08,244 No one says no to some extra money. 539 00:38:11,080 --> 00:38:13,624 How is the life of a county magistrate treating you? 540 00:38:14,917 --> 00:38:17,712 It is all very bothersome. 541 00:38:17,795 --> 00:38:20,631 I eagerly wait for the day you will call me back to the court 542 00:38:21,799 --> 00:38:23,134 as I endure my tenure there. 543 00:38:23,718 --> 00:38:25,094 Do not worry. 544 00:38:25,177 --> 00:38:27,763 I have spoken to the Principal Director already. 545 00:38:27,847 --> 00:38:29,765 I will put my trust in you, my lord. 546 00:38:31,684 --> 00:38:32,518 All right! 547 00:38:32,601 --> 00:38:35,438 Does anyone want to bet more money? 548 00:38:37,857 --> 00:38:39,066 Here! 549 00:38:39,734 --> 00:38:41,027 - Gosh. - Kim Hong-du! 550 00:38:42,320 --> 00:38:44,405 I will bet on Kim Hong-du! 551 00:38:51,120 --> 00:38:52,413 Who is he? 552 00:38:52,496 --> 00:38:54,081 He is the servant of the Great Lord! 553 00:38:54,165 --> 00:38:56,584 - Me too! - I want to bet on him! 554 00:38:56,667 --> 00:38:59,086 - I will make the same bet! - Quiet, everyone! 555 00:38:59,670 --> 00:39:01,464 The bet on Kim Hong-du has been closed. 556 00:39:02,757 --> 00:39:04,342 - Just take mine! - That is cheap! 557 00:39:04,425 --> 00:39:05,593 All right! 558 00:39:05,676 --> 00:39:07,595 Who else will you bet on? 559 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Kang Mong-woo! 560 00:39:16,687 --> 00:39:18,731 I will bet on Kang Mong-woo. 561 00:39:20,149 --> 00:39:21,192 "Kang Mong-woo"? 562 00:39:22,026 --> 00:39:23,903 Did he just say Kang Mong-woo? 563 00:39:24,528 --> 00:39:26,280 Does the name sound familiar? 564 00:39:26,364 --> 00:39:29,575 Min Ji-hwan says otherwise, but I think Kang Mong-woo is his man. 565 00:39:31,535 --> 00:39:32,370 Is that all? 566 00:39:33,537 --> 00:39:34,663 What do you mean? 567 00:39:34,747 --> 00:39:36,999 Do you know how much this is? This is all I have! 568 00:39:40,211 --> 00:39:41,545 That is a lot. 569 00:39:41,629 --> 00:39:43,089 Great. 570 00:39:43,172 --> 00:39:46,133 Come forward if you wish to bet on Kang Mong-woo! 571 00:39:46,217 --> 00:39:48,761 Kang Mong-woo? Who is that? 572 00:39:48,844 --> 00:39:50,930 It sounds like a lost dog's name. 573 00:39:54,016 --> 00:39:58,062 I hope you will not regret it after you get bitten by that dog. 574 00:39:59,355 --> 00:40:00,815 Who is Kang Mong-woo? 575 00:40:01,649 --> 00:40:02,858 Kang Mong-woo? 576 00:40:09,323 --> 00:40:11,492 How is that funny to you? 577 00:40:11,575 --> 00:40:13,285 That means you are the underdog, my lady. 578 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 I told you so, did I not? 579 00:40:15,871 --> 00:40:18,707 I said no one would bet on Kang Mong-woo 580 00:40:18,791 --> 00:40:20,418 and that was exactly what I wanted. 581 00:40:20,918 --> 00:40:25,297 Those ignorant fools were only betting on the Three Hwans' men. 582 00:40:25,881 --> 00:40:29,135 I was furious inside and almost caused a scene there. 583 00:40:29,218 --> 00:40:30,511 Good job holding it in. 584 00:40:30,594 --> 00:40:31,512 Thank you for your work. 585 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 I will get going then. 586 00:40:40,438 --> 00:40:42,356 Kim Myung-ha has returned to the court? 587 00:40:43,107 --> 00:40:44,066 Yes. 588 00:40:44,150 --> 00:40:46,652 The King went against the court officials' will 589 00:40:46,735 --> 00:40:49,238 and appointed him as the Sixth Royal Secretary. 590 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 Why would he do that? 591 00:40:52,867 --> 00:40:54,743 I assume it is to keep a close eye on him. 592 00:40:55,369 --> 00:40:58,164 Seeing that the King gave him a position no one coveted, 593 00:40:58,247 --> 00:41:01,000 it must be to punish him should an opportunity arise. 594 00:41:01,834 --> 00:41:03,127 Do you think that is all? 595 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 Is something bothering you? 596 00:41:07,047 --> 00:41:08,591 Why now? 597 00:41:08,674 --> 00:41:11,552 He stayed put for the last three years 598 00:41:11,635 --> 00:41:13,554 indulging in drinks, women, and games only. 599 00:41:13,637 --> 00:41:16,098 So why is he suddenly making moves? 600 00:41:17,099 --> 00:41:19,101 That is what the King always does. 601 00:41:21,270 --> 00:41:22,313 You are right. 602 00:41:23,772 --> 00:41:25,858 With the Three Hwans leading the court, 603 00:41:26,358 --> 00:41:29,778 he could be sending the court a message not to look down on him as the king. 604 00:41:31,614 --> 00:41:32,448 Right. 605 00:41:33,324 --> 00:41:34,366 That must be it. 606 00:41:48,214 --> 00:41:50,174 How the time flies. 607 00:41:51,050 --> 00:41:53,928 It seems like yesterday that Master Chu barely managed to return 608 00:41:54,011 --> 00:41:57,765 and we found Lady Hee-soo and went into hiding in the mountains. 609 00:41:58,432 --> 00:41:59,642 Search thoroughly! 610 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 611 00:42:34,468 --> 00:42:35,928 Are you crying? 612 00:42:36,887 --> 00:42:38,305 As if. 613 00:42:38,389 --> 00:42:40,140 The smoke got in my eyes. That is all. 614 00:42:41,016 --> 00:42:42,560 Do not be concerned. 615 00:42:42,643 --> 00:42:44,353 Lady Hee-soo is exceptional. 616 00:42:44,853 --> 00:42:47,940 She will beat all those nobodies and become the gidaeryeong. 617 00:42:48,482 --> 00:42:50,401 I am not worried that she will lose. 618 00:42:50,943 --> 00:42:52,987 I am worried because she will win. 619 00:42:53,612 --> 00:42:54,446 You are right. 620 00:42:55,114 --> 00:42:59,159 The palace and whatnot will only be filled with obstacles for her. 621 00:43:03,539 --> 00:43:07,209 Do you remember the prince who used to play baduk with the King? 622 00:43:07,293 --> 00:43:10,379 They say he suddenly met his end while being carried on the palanquin 623 00:43:10,462 --> 00:43:13,674 because he got on the bad side of the King. 624 00:43:13,757 --> 00:43:15,175 No way. 625 00:43:15,259 --> 00:43:18,012 They say Monk Yusim, who suddenly passed away last year, 626 00:43:18,095 --> 00:43:21,098 was also poisoned to death by the King's assassin. 627 00:43:23,267 --> 00:43:24,852 He poisoned his own older brother 628 00:43:25,477 --> 00:43:27,104 and his sister-in-law. 629 00:43:27,187 --> 00:43:28,272 Gosh. 630 00:43:28,355 --> 00:43:31,358 I mean, not even venomous snakes bite their own kin. 631 00:43:33,235 --> 00:43:35,904 You must tell Lady Hee-soo 632 00:43:35,988 --> 00:43:38,991 never to eat anything when she is in the palace. 633 00:43:39,700 --> 00:43:41,118 I do not want to hear it. 634 00:43:41,201 --> 00:43:43,412 Stop saying such sinister things! 635 00:43:45,331 --> 00:43:47,541 Why are you yelling all of a sudden? 636 00:43:47,625 --> 00:43:49,209 I am just worried. 637 00:43:56,550 --> 00:43:59,720 - What is with her? - It is not like I made things up. 638 00:44:03,557 --> 00:44:06,852 Consider Master Choam's efforts and drink up every single drop. 639 00:44:06,935 --> 00:44:08,479 You and your nagging. 640 00:44:09,104 --> 00:44:10,481 Are you still worried? 641 00:44:11,482 --> 00:44:13,108 Worried, my foot. 642 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 Why would I be worried? 643 00:44:14,943 --> 00:44:17,821 With your skills, becoming the gidaeryeong is a piece of cake. 644 00:44:17,905 --> 00:44:22,368 And after that, the heavens will help you punish those who deserve it. 645 00:44:23,452 --> 00:44:24,912 I do not need the heavens' help. 646 00:44:25,496 --> 00:44:26,538 I will do it. 647 00:44:27,748 --> 00:44:30,292 I will punish them myself. 648 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Of course. 649 00:44:34,338 --> 00:44:35,422 Those bastards. 650 00:44:35,506 --> 00:44:37,716 They should croak before they can even utter an oath. 651 00:44:47,476 --> 00:44:50,312 This is the list of people who won today's game. 652 00:44:50,896 --> 00:44:51,980 Read them to me. 653 00:44:53,065 --> 00:44:54,149 Yes, Your Majesty. 654 00:44:59,488 --> 00:45:02,116 "Kim Mal-son, Kim Hong-du, 655 00:45:03,158 --> 00:45:04,243 Na Gang-taek, 656 00:45:05,035 --> 00:45:06,161 Park Se-gye, 657 00:45:06,954 --> 00:45:07,913 Hong Yun, 658 00:45:08,580 --> 00:45:09,790 Kang Mong-woo, 659 00:45:10,916 --> 00:45:12,042 An Du-eon..." 660 00:45:13,210 --> 00:45:14,253 Wait. 661 00:45:17,339 --> 00:45:18,799 What did you just say? 662 00:45:21,176 --> 00:45:22,845 Are you referring to An Du-eon? 663 00:45:27,558 --> 00:45:30,394 {\an8}KANG MONG-WOO 664 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Is something wrong, Your Majesty? 665 00:45:37,693 --> 00:45:39,027 It is nothing. 666 00:45:40,446 --> 00:45:42,322 I would like to be alone now. 667 00:45:45,492 --> 00:45:46,493 Yes, Your Majesty. 668 00:45:46,577 --> 00:45:47,911 Have a pleasant night. 669 00:46:12,186 --> 00:46:13,395 It is Mongwoo. 670 00:46:14,730 --> 00:46:16,940 This will be the prize of our bet. 671 00:46:21,695 --> 00:46:22,905 It cannot be. 672 00:46:26,992 --> 00:46:28,744 It must be someone with the same name. 673 00:46:50,182 --> 00:46:51,642 I had my doubts, 674 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 but you survived. 675 00:46:55,521 --> 00:46:59,149 I stand before you as I survived. 676 00:47:04,488 --> 00:47:06,073 Why have you returned? 677 00:47:10,202 --> 00:47:12,120 You and your discourtesy have not changed. 678 00:47:12,204 --> 00:47:13,580 Answer me. 679 00:47:17,125 --> 00:47:18,126 So you have come. 680 00:47:21,088 --> 00:47:22,965 I was worried you might not show up 681 00:47:23,048 --> 00:47:24,841 after all my threats yesterday. 682 00:47:25,509 --> 00:47:28,262 How can I not come when I will win? 683 00:47:29,721 --> 00:47:31,431 Your confidence would top them all. 684 00:47:32,641 --> 00:47:34,101 Let us go before you are late. 685 00:48:15,267 --> 00:48:16,393 An Gyeong-yeop! 686 00:48:21,064 --> 00:48:22,274 Kang Mong-woo! 687 00:48:29,906 --> 00:48:30,991 What is the issue? 688 00:48:31,491 --> 00:48:33,577 As it happens, there are no more plates left. 689 00:48:34,161 --> 00:48:35,203 No more left? 690 00:48:35,871 --> 00:48:37,664 What shall we do, Lord Min? 691 00:48:38,248 --> 00:48:40,000 In such a case, 692 00:48:40,876 --> 00:48:42,586 it would be right to give him a free win. 693 00:48:42,669 --> 00:48:44,129 That cannot be. 694 00:48:44,212 --> 00:48:47,299 Here comes His Majesty! 695 00:49:29,633 --> 00:49:30,717 Stop. 696 00:49:40,435 --> 00:49:41,561 Raise your head. 697 00:49:56,827 --> 00:49:58,537 What is your name? 698 00:50:04,167 --> 00:50:05,877 It is Kang Mong-woo, Your Majesty. 699 00:50:21,268 --> 00:50:23,478 He should be in the middle of a game. 700 00:50:23,562 --> 00:50:24,896 Why is he not playing? 701 00:50:25,564 --> 00:50:28,984 We did not have enough players to match with him, 702 00:50:29,067 --> 00:50:30,694 so we were discussing what to do. 703 00:50:31,194 --> 00:50:33,905 In such cases, it is common practice to give him a win. 704 00:50:33,989 --> 00:50:35,824 But some voiced that it would be unfair. 705 00:50:36,450 --> 00:50:39,244 - What should we do? - The Sixth Royal Secretary shall play. 706 00:50:42,497 --> 00:50:43,623 Your Majesty. 707 00:50:43,707 --> 00:50:45,375 Forgive me, but I am present 708 00:50:45,459 --> 00:50:47,419 as well as my brother, the overseer. 709 00:50:47,502 --> 00:50:49,588 Why might you be ordering Kim Myung-ha to play? 710 00:50:49,671 --> 00:50:53,341 I have stated that public officials cannot apply to become a gidaeryeong. 711 00:50:53,425 --> 00:50:55,218 Thus, you are all disqualified. 712 00:50:55,802 --> 00:50:57,262 I named Kim Myung-ha specifically 713 00:50:57,345 --> 00:50:59,973 as he is eligible, not having received his appointment letter yet. 714 00:51:00,557 --> 00:51:03,310 Would you be willing to resign from your post for this? 715 00:51:04,394 --> 00:51:05,562 Forgive me, Your Majesty. 716 00:51:05,645 --> 00:51:08,356 I had not thought it through. 717 00:51:08,440 --> 00:51:10,358 Begin the game. 718 00:52:03,161 --> 00:52:04,830 You will lose to me at this rate. 719 00:52:41,825 --> 00:52:43,159 I lose. 720 00:52:45,245 --> 00:52:46,872 Would you like to count the stones? 721 00:52:48,957 --> 00:52:49,916 I shall do that. 722 00:53:01,636 --> 00:53:04,139 Protecting this spot led to the Sixth Royal Secretary's defeat. 723 00:53:04,222 --> 00:53:07,642 He saved a stone when he should have discarded it. 724 00:53:08,435 --> 00:53:12,314 I thought I could expand my territory after saving the stone. 725 00:53:13,440 --> 00:53:15,317 Saengbulyeosa. 726 00:53:15,901 --> 00:53:17,485 Even if you do save it, 727 00:53:18,320 --> 00:53:21,323 a life without any merit is a pointless one. 728 00:53:21,406 --> 00:53:24,576 It is better to discard a stone that has been cornered 729 00:53:24,659 --> 00:53:26,620 rather than to strive to save it. 730 00:53:27,704 --> 00:53:30,332 I respectfully disagree, Your Majesty. 731 00:53:32,000 --> 00:53:32,959 How insolent! 732 00:53:33,460 --> 00:53:36,296 How dare you share your opinion when he did not even ask for it? 733 00:53:36,880 --> 00:53:38,214 I apologize, Your Majesty. 734 00:53:38,298 --> 00:53:40,300 He is ignorant of the court etiquette. 735 00:53:40,383 --> 00:53:41,259 What are you doing? 736 00:53:41,343 --> 00:53:43,094 - Beg for his forgiveness. - Leave him be. 737 00:53:43,887 --> 00:53:45,055 You may continue. 738 00:53:49,559 --> 00:53:52,854 Had the Sixth Royal Secretary not given up and reinforced this region, 739 00:53:53,480 --> 00:53:55,815 I would have lost the game. 740 00:54:00,278 --> 00:54:02,405 If one examines closely, 741 00:54:02,489 --> 00:54:05,241 one will always find a way to save a cornered stone. 742 00:54:08,745 --> 00:54:10,163 A likely story. 743 00:54:10,997 --> 00:54:13,792 Kim Myung-ha is not good enough to be the victor of this game. 744 00:54:13,875 --> 00:54:15,210 Why would he trouble himself 745 00:54:15,877 --> 00:54:18,213 when he will lose anyway? 746 00:54:19,965 --> 00:54:21,508 Why do you look up at the sky 747 00:54:22,258 --> 00:54:25,011 when you will die anyway, Your Majesty? 748 00:54:26,888 --> 00:54:28,014 You impertinent fool! 749 00:54:28,515 --> 00:54:30,976 How dare you speak out of turn before His Majesty? 750 00:54:31,559 --> 00:54:34,813 You cannot let his arrogance slide, Your Majesty. 751 00:54:35,438 --> 00:54:38,233 Why are you standing about, Captain Joo? Drag him out immediately! 752 00:54:43,238 --> 00:54:46,449 As many have witnessed your impertinence, 753 00:54:46,533 --> 00:54:49,619 I must give the order to drag you out 754 00:54:49,703 --> 00:54:53,206 and pull your pompous tongue out to preserve my dignity as the king. 755 00:54:54,124 --> 00:54:56,376 Do you have any last words? 756 00:54:59,087 --> 00:55:01,006 Baduk is shared between two players. 757 00:55:01,548 --> 00:55:05,802 While the two engage in a game, they only converse through their stones. 758 00:55:06,678 --> 00:55:08,388 They share a conversation 759 00:55:08,471 --> 00:55:11,975 that transcends age, status, and even loyalty. 760 00:55:13,018 --> 00:55:14,978 If you still think I deserve to be executed, 761 00:55:15,061 --> 00:55:16,938 the gidaeryeong you should appoint 762 00:55:17,022 --> 00:55:21,276 will have to be someone perceptive and eager to please. 763 00:55:22,360 --> 00:55:27,365 That way, you can avoid the hassle of pulling out a tongue every time. 764 00:55:28,033 --> 00:55:29,534 You brat! 765 00:55:29,617 --> 00:55:31,828 - That is enough, Minister Min. - Your Majesty... 766 00:55:34,581 --> 00:55:35,790 I apologize. 767 00:55:41,671 --> 00:55:44,007 How audacious of you. 768 00:55:44,758 --> 00:55:47,761 You have one damnable tongue. 769 00:55:53,933 --> 00:55:55,351 It is to my liking. 770 00:56:05,779 --> 00:56:08,990 I will tell you a way to save yourself from punishment. 771 00:56:16,873 --> 00:56:18,917 Become the gidaeryeong at all costs. 772 00:56:20,251 --> 00:56:21,878 Should you disappoint me, 773 00:56:24,714 --> 00:56:27,342 I will pull your tongue out myself. 774 00:56:32,222 --> 00:56:34,140 Yes, Your Majesty. 775 00:56:57,914 --> 00:56:59,916 Let us head to the Queen Dowager's quarters. 776 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Yes, Your Majesty. 777 00:57:01,709 --> 00:57:05,255 His Majesty wishes to visit the Queen Dowager's quarters! 778 00:57:07,423 --> 00:57:10,260 Here comes His Majesty. 779 00:57:23,022 --> 00:57:24,524 Welcome, Your Majesty. 780 00:57:26,192 --> 00:57:27,485 - Your Majesty. - Your Majesty. 781 00:57:35,785 --> 00:57:36,744 Your Majesty. 782 00:57:37,245 --> 00:57:39,205 Did something good happen? 783 00:57:39,289 --> 00:57:41,749 It is quite rare to see you in high spirits like this. 784 00:57:43,460 --> 00:57:47,130 I cannot hide anything from you, Mother. 785 00:57:47,797 --> 00:57:51,426 I visited Chundangdae to watch the gidaeryeong examination. 786 00:57:51,926 --> 00:57:54,345 You must have found someone to your liking. 787 00:57:54,429 --> 00:57:55,388 Indeed. 788 00:57:56,139 --> 00:57:58,183 There is someone I quite like. 789 00:57:59,309 --> 00:58:00,518 Is that true? 790 00:58:01,102 --> 00:58:02,937 I am very curious. 791 00:58:04,314 --> 00:58:06,316 So, what is his name? 792 00:58:06,858 --> 00:58:07,901 Mong-woo. 793 00:58:08,526 --> 00:58:10,278 His name is Kang Mong-woo. 794 00:58:16,451 --> 00:58:19,412 Your Royal Highness, you do not seem well. 795 00:58:19,496 --> 00:58:22,081 - Do you feel ill? - No. 796 00:58:22,624 --> 00:58:24,667 Do not worry about me 797 00:58:24,751 --> 00:58:26,920 and look after yourself, Your Majesty. 798 00:58:29,130 --> 00:58:30,924 I apologize, Your Royal Highness. 799 00:58:34,469 --> 00:58:35,428 Mother. 800 00:58:36,554 --> 00:58:40,225 Even my eyes are telling me that you do not look well. 801 00:58:40,308 --> 00:58:42,143 Are you sure you are all right? 802 00:58:44,604 --> 00:58:46,231 Of course, I am. 803 00:58:47,190 --> 00:58:51,152 I hope the man you are fond of makes it to the end 804 00:58:51,653 --> 00:58:53,488 and becomes the gidaeryeong. 805 00:58:54,072 --> 00:58:55,365 Do not be concerned. 806 00:58:56,491 --> 00:58:57,867 He will become the gidaeryeong 807 00:58:58,785 --> 00:59:00,578 without a hint of doubt. 808 01:00:06,728 --> 01:00:08,062 Who became the gidaeryeong? 809 01:00:10,148 --> 01:00:13,318 It looks like a three-year-old debt returned to me as pure gold. 810 01:01:04,452 --> 01:01:06,454 Who gave you the permission to start playing? 811 01:01:12,043 --> 01:01:13,252 My apologies. 812 01:01:13,836 --> 01:01:16,047 I was not aware of your presence, Your Majesty. 813 01:01:24,555 --> 01:01:25,723 That seat 814 01:01:27,141 --> 01:01:28,643 was occupied by 815 01:01:29,352 --> 01:01:31,771 Prince Deokseong for the past three years. 816 01:01:33,481 --> 01:01:34,774 Prince Deokseong... 817 01:01:37,402 --> 01:01:40,571 was my first baduk master. 818 01:01:47,620 --> 01:01:49,539 You must be deeply distressed 819 01:01:50,206 --> 01:01:51,958 to have lost your baduk friend so suddenly. 820 01:02:03,511 --> 01:02:07,098 I remember receiving a report of your death three years ago. 821 01:02:11,144 --> 01:02:12,603 I was at death's door. 822 01:02:13,521 --> 01:02:15,273 But I survived through sheer luck. 823 01:02:18,818 --> 01:02:21,237 Then your best move would have been to run away. 824 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 What is the reason 825 01:02:23,406 --> 01:02:24,657 for your return? 826 01:02:28,286 --> 01:02:30,455 The entire land of Joseon is yours. 827 01:02:30,538 --> 01:02:32,039 Where could I run to? 828 01:02:33,583 --> 01:02:35,042 I thought it would be better 829 01:02:35,126 --> 01:02:37,795 to come before you and seek a way to survive. 830 01:02:45,470 --> 01:02:48,848 Why are you hiding your real name and using the name Mong-woo? 831 01:02:53,060 --> 01:02:54,395 I am not hiding my name. 832 01:02:55,229 --> 01:02:56,564 You would have forgotten, 833 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 but I only play baduk when there is a bet. 834 01:02:59,233 --> 01:03:00,943 - And... - You only tell your real name 835 01:03:01,027 --> 01:03:02,612 to an opponent who beats you. 836 01:03:07,658 --> 01:03:08,743 It is an honor. 837 01:03:09,368 --> 01:03:11,412 I did not expect you to remember... 838 01:03:11,496 --> 01:03:14,457 I remember everything about you. 839 01:03:16,501 --> 01:03:19,629 So stop hiding behind all those nonsensical formalities 840 01:03:19,712 --> 01:03:22,632 and answer my question immediately. 841 01:03:22,715 --> 01:03:24,091 Why have you returned? 842 01:03:29,764 --> 01:03:31,349 Shall I answer for you? 843 01:03:36,813 --> 01:03:37,730 You have returned 844 01:03:38,648 --> 01:03:40,191 to get revenge. 845 01:03:41,818 --> 01:03:44,487 You harbor treasonous ambition of murdering me, no? 846 01:03:52,578 --> 01:03:54,288 Saengbulyeosa. 847 01:03:56,290 --> 01:04:00,044 You have survived, yet you are no better than the dead. 848 01:04:00,127 --> 01:04:01,921 What will you do now? 849 01:04:06,342 --> 01:04:08,261 Answer me with that wicked tongue of yours. 850 01:04:08,344 --> 01:04:09,470 What will you do? 851 01:04:49,260 --> 01:04:52,263 CAPTIVATING THE KING 852 01:04:52,346 --> 01:04:54,432 {\an8}I will be your patron. 853 01:04:54,515 --> 01:04:55,850 {\an8}No man can resist 854 01:04:55,933 --> 01:04:59,353 {\an8}power, wealth, and beautiful women. 855 01:04:59,437 --> 01:05:00,771 {\an8}I would like to 856 01:05:00,855 --> 01:05:04,275 {\an8}become a dependable patron for you. 857 01:05:04,775 --> 01:05:05,943 {\an8}Do not worry. 858 01:05:06,027 --> 01:05:07,904 {\an8}You are the gidaeryeong and my person. 859 01:05:08,779 --> 01:05:09,989 {\an8}I shall protect you too. 860 01:05:10,072 --> 01:05:12,116 {\an8}Why would I risk my life 861 01:05:12,199 --> 01:05:14,035 {\an8}for something that will clearly fail? 862 01:05:14,118 --> 01:05:17,413 {\an8}If you want to live, examine closely before answering. 863 01:05:17,496 --> 01:05:19,874 {\an8}That way, you will see a way to save yourself. 864 01:05:20,458 --> 01:05:23,502 {\an8}The opportunity to get revenge on the enemy who slayed your father. 865 01:05:23,586 --> 01:05:25,296 {\an8}Will you join hands with me? 866 01:05:25,880 --> 01:05:30,843 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 65127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.