All language subtitles for Captivating.the.King.S01E04.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CAPTIVATING THE KING 2 00:01:16,367 --> 00:01:17,994 I swear on the heavens... 3 00:01:21,998 --> 00:01:24,793 that I have never plotted treason. 4 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 Do not defile the heavens' name. 5 00:01:29,464 --> 00:01:32,383 It is treason in itself 6 00:01:33,134 --> 00:01:35,345 to audaciously point a sword at me! 7 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 What do I have to do 8 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 to make you believe me? 9 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 Confess your crimes as the spy... 10 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 and take your own life. 11 00:02:28,648 --> 00:02:29,691 Why? 12 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Can you not do it? 13 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Do you remember 14 00:02:37,907 --> 00:02:40,910 what you said to me before I was taken to Shenyang? 15 00:02:40,994 --> 00:02:43,538 It has been years. 16 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 How am I to remember such a thing? 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 "Survive and return at all costs. 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 I will not forgive you 19 00:02:56,134 --> 00:02:58,970 if you do not abide by this order. 20 00:03:04,225 --> 00:03:06,561 I am your only elder brother, 21 00:03:07,395 --> 00:03:10,315 and you are my only younger brother. 22 00:03:11,399 --> 00:03:14,277 Your injuries are my injuries. 23 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 So please return home safely." 24 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 I must not have been myself back then, 25 00:03:23,369 --> 00:03:27,332 seeing that I blabbered such lies. 26 00:03:27,415 --> 00:03:31,044 There is no use trying to hurt me with your words. 27 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 You have adored me since I was young. 28 00:03:36,132 --> 00:03:38,176 And I know that better than anyone. 29 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 Yes, I did adore you! 30 00:03:41,054 --> 00:03:44,474 That was the only way to escape the persecution of the Queen Dowager 31 00:03:44,557 --> 00:03:46,309 and keep myself safe 32 00:03:47,185 --> 00:03:49,604 until I ascended the throne. 33 00:03:55,443 --> 00:03:56,444 I... 34 00:03:59,280 --> 00:04:00,448 have... 35 00:04:02,742 --> 00:04:06,621 never loved you. 36 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 I... 37 00:04:28,518 --> 00:04:33,731 have always loved you, Brother. 38 00:04:35,566 --> 00:04:38,736 Have you decided to beg for your life with such a transparent lie? 39 00:04:39,320 --> 00:04:40,989 I cannot take my own life. 40 00:04:41,614 --> 00:04:43,408 Please end my life with your own hands. 41 00:04:43,491 --> 00:04:44,742 Fine! 42 00:04:45,910 --> 00:04:48,288 If that is your wish, 43 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 I shall do so 44 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 with my own hands. 45 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Do not resent me. 46 00:05:04,220 --> 00:05:06,055 You have brought this upon yourself. 47 00:05:07,682 --> 00:05:09,183 Do not worry. 48 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 I will leave this world 49 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 with no resentment or grudge. 50 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 Please... 51 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 free yourself from captivation... 52 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 and become a virtuous king. 53 00:05:50,683 --> 00:05:51,851 Brother! 54 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 Brother! 55 00:05:56,230 --> 00:05:57,690 What is going on? 56 00:06:04,489 --> 00:06:06,574 Did you drink the herbal medicine that was not tasted? 57 00:06:14,499 --> 00:06:15,750 Is anyone there? 58 00:06:17,835 --> 00:06:19,796 Is there no one outside? 59 00:06:22,340 --> 00:06:23,382 Did you call... 60 00:06:25,218 --> 00:06:26,302 Your Majesty. 61 00:06:27,095 --> 00:06:28,846 Bring the royal physician immediately! 62 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Pardon? 63 00:06:30,014 --> 00:06:30,890 Yes, Your Highness. 64 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 Your Majesty... 65 00:06:49,742 --> 00:06:51,369 If... 66 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 I die right now, 67 00:06:57,375 --> 00:06:59,836 only one person... 68 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 stands to gain from it. 69 00:07:15,685 --> 00:07:16,769 Earlier, 70 00:07:19,480 --> 00:07:21,399 you told me... 71 00:07:23,693 --> 00:07:28,322 that you have never plotted treason. 72 00:07:32,034 --> 00:07:34,871 Can you swear... 73 00:07:38,249 --> 00:07:41,169 that your words hold no shroud of deceit? 74 00:07:44,046 --> 00:07:45,089 Yes. 75 00:07:45,840 --> 00:07:47,383 I swear. 76 00:07:56,642 --> 00:07:59,687 These are my last words. 77 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Find... 78 00:08:05,109 --> 00:08:07,862 the one who harmed me 79 00:08:09,113 --> 00:08:11,324 and punish them. 80 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 And see to it 81 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 that the Prince Royal ascends to the throne. 82 00:08:37,892 --> 00:08:39,852 Do not... 83 00:08:40,853 --> 00:08:43,648 Do not trust anyone. 84 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 No one... 85 00:08:48,986 --> 00:08:50,154 Please... 86 00:08:54,158 --> 00:08:56,744 preserve your energy, Your Majesty. 87 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 In... 88 00:09:07,004 --> 00:09:09,715 My brother, 89 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 In. 90 00:09:17,765 --> 00:09:18,933 I... 91 00:09:25,314 --> 00:09:26,482 have... 92 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Brother. 93 00:09:42,081 --> 00:09:42,915 Brother. 94 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Your Highness! 95 00:09:46,460 --> 00:09:48,212 The royal physicians are here! 96 00:09:53,968 --> 00:09:56,012 My brother has temporarily lost consciousness. 97 00:09:56,721 --> 00:09:58,097 Treat him immediately. 98 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 Why are you backing away? 99 00:10:18,242 --> 00:10:19,160 Forgive me. 100 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Please take my life instead! 101 00:10:24,540 --> 00:10:25,708 Take your life? 102 00:10:27,710 --> 00:10:28,878 What do you mean? 103 00:10:30,171 --> 00:10:31,881 His Majesty... 104 00:10:33,799 --> 00:10:35,551 has already passed. 105 00:11:04,038 --> 00:11:05,081 Hongjang. 106 00:11:07,875 --> 00:11:09,335 Please hang in there. 107 00:11:11,170 --> 00:11:13,673 His Highness will save us no matter what. 108 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Yes, my lord. 109 00:12:09,854 --> 00:12:10,980 Your Highness. 110 00:12:21,907 --> 00:12:25,703 I came running as soon as I heard the news of His Majesty's passing. 111 00:13:21,592 --> 00:13:23,677 If I die right now, 112 00:13:24,762 --> 00:13:27,431 only one person... 113 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 stands to gain from it. 114 00:13:48,285 --> 00:13:51,580 These are my last words. 115 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Find... 116 00:13:56,627 --> 00:13:59,505 the one who harmed me 117 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 and punish them. 118 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 And see to it 119 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 that the Prince Royal ascends to the throne. 120 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Your Highness. 121 00:14:21,443 --> 00:14:23,612 I understand you are deeply distressed 122 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 about His Majesty's sudden passing. 123 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 But it was an inevitable event as his chronic illness had been worsening. 124 00:14:34,206 --> 00:14:35,416 My brother 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,460 was poisoned to death. 126 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Who would have dared to commit such an atrocious and treasonous act? 127 00:14:52,725 --> 00:14:54,602 Tell me, who did it? 128 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 Now that the tiger is gone, 129 00:15:17,124 --> 00:15:19,627 packs of hyenas will run wild. 130 00:15:20,210 --> 00:15:22,296 They will reveal their indecent motives 131 00:15:22,379 --> 00:15:25,090 and jump on you to rip your throat open. 132 00:15:30,846 --> 00:15:34,058 Do you remember what you told me last time? 133 00:15:36,602 --> 00:15:38,354 By last time, do you mean... 134 00:15:38,437 --> 00:15:39,980 You told me that ascending to the throne, 135 00:15:42,316 --> 00:15:46,070 having the world at my command, and governing this nation as its king 136 00:15:46,153 --> 00:15:48,864 is my fate and to not deny it. 137 00:15:55,287 --> 00:15:56,413 I will 138 00:15:57,665 --> 00:15:58,916 accept that fate. 139 00:16:00,751 --> 00:16:02,169 A wise choice, Your Highness. 140 00:16:05,381 --> 00:16:08,092 Let us head to the Queen Dowager's quarters. 141 00:16:11,637 --> 00:16:12,513 Your Highness. 142 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 Why are you hesitating? 143 00:16:14,974 --> 00:16:16,058 Her Royal Highness's command 144 00:16:16,141 --> 00:16:18,310 will not be enough to convince Kim Jong-bae. 145 00:16:19,395 --> 00:16:20,479 However, 146 00:16:21,063 --> 00:16:23,857 there is nothing else we can do for now. 147 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 I must wipe off the blood first. 148 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Forgive me, Your Highness. 149 00:17:54,698 --> 00:17:55,824 Did His Majesty 150 00:17:57,242 --> 00:17:59,078 leave any last words? 151 00:17:59,745 --> 00:18:01,580 Please forgive me, 152 00:18:01,663 --> 00:18:04,500 but I was not able to stay by his side when he passed. 153 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 He passed unexpectedly. 154 00:18:07,211 --> 00:18:09,505 No one could have kept his side to receive his last words. 155 00:18:09,588 --> 00:18:11,423 You are all wrong. 156 00:18:12,132 --> 00:18:14,593 His Majesty did leave his last words. 157 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 Who is the subject who received his last words? 158 00:18:20,974 --> 00:18:22,059 It is me. 159 00:18:23,685 --> 00:18:25,270 I received his last words. 160 00:18:27,106 --> 00:18:30,234 His Majesty passed suddenly. 161 00:18:30,317 --> 00:18:32,694 How could you have heard his last words? 162 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 It is thanks to you, Minister Kim. 163 00:18:42,162 --> 00:18:44,873 I came to plead my innocence to him 164 00:18:45,457 --> 00:18:47,417 and ended up receiving his last words. 165 00:18:50,963 --> 00:18:52,131 So... 166 00:18:52,798 --> 00:18:55,425 what were His Majesty's last words? 167 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 He entrusted me with the nation's future. 168 00:19:08,438 --> 00:19:09,940 With the nation's future? 169 00:19:10,023 --> 00:19:10,983 What... 170 00:19:12,067 --> 00:19:13,110 could that possibly mean... 171 00:19:13,193 --> 00:19:15,028 "Ascend to the throne." 172 00:19:17,114 --> 00:19:20,701 "Protect and maintain peace for the nation and its people." 173 00:19:35,591 --> 00:19:37,050 Nonsense! 174 00:19:39,344 --> 00:19:42,639 His Majesty could not have left such lies as his last words! 175 00:19:42,723 --> 00:19:43,932 How dare you? 176 00:19:45,434 --> 00:19:47,477 How dare you suspect him? 177 00:19:47,561 --> 00:19:48,937 His Majesty... 178 00:19:51,398 --> 00:19:54,985 was wary of Grand Prince Jinhan ever since his return from Shenyang. 179 00:19:55,068 --> 00:19:55,903 And yet, 180 00:19:55,986 --> 00:19:58,113 his last words were for a mere grand prince 181 00:19:58,197 --> 00:20:00,240 to ascend to the throne over the legitimate heir, 182 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 the Prince Royal? 183 00:20:02,659 --> 00:20:05,037 The very Grand Prince who is being suspected of being 184 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 the man behind the spy? 185 00:20:09,917 --> 00:20:11,919 I was just as shocked upon hearing his words. 186 00:20:15,172 --> 00:20:16,173 However, 187 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 His Majesty 188 00:20:20,427 --> 00:20:22,346 recognized my loyalty. 189 00:20:24,014 --> 00:20:27,809 And his last thoughts were for the nation and its people facing perilous times. 190 00:20:29,728 --> 00:20:30,562 Thus, 191 00:20:31,772 --> 00:20:33,148 he chose me 192 00:20:34,066 --> 00:20:35,359 over the young Prince Royal. 193 00:20:39,196 --> 00:20:41,073 Do provide evidence 194 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 that your words are true. 195 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 There is someone else who heard the King's last words. 196 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 And who might that be? 197 00:21:02,803 --> 00:21:04,096 Come in and tell them. 198 00:21:21,363 --> 00:21:22,990 This is a sacred meeting. 199 00:21:23,573 --> 00:21:26,076 Hence, you must not commit perjury. 200 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 Is it true that His Majesty left 201 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 his last words to the Grand Prince? 202 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Yes, it is true. 203 00:21:49,850 --> 00:21:51,351 I will ask again. 204 00:21:53,270 --> 00:21:55,272 Think carefully before you answer. 205 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Did you clearly hear... 206 00:22:01,278 --> 00:22:02,738 His Majesty 207 00:22:04,406 --> 00:22:06,199 command Grand Prince Jinhan 208 00:22:08,285 --> 00:22:10,120 to be his successor 209 00:22:12,456 --> 00:22:14,291 and ascend to the throne? 210 00:22:23,675 --> 00:22:24,509 Yes. 211 00:22:25,635 --> 00:22:27,596 I clearly heard His Majesty 212 00:22:28,597 --> 00:22:30,515 give those very commands. 213 00:22:59,753 --> 00:23:01,671 I swear to the heavens and the earth 214 00:23:03,048 --> 00:23:05,550 that I received His Majesty's last words. 215 00:23:07,844 --> 00:23:08,970 However, 216 00:23:10,597 --> 00:23:15,477 I do not wish to ascend to the throne against the court officials' will. 217 00:23:20,774 --> 00:23:22,901 If even one person from the Royal Family 218 00:23:23,819 --> 00:23:26,196 or any of the civil and military officials oppose it, 219 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 I will not ascend to the throne. 220 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 You should not have said that. 221 00:23:53,598 --> 00:23:55,475 Whether they are against you or not, 222 00:23:55,559 --> 00:23:58,979 your reign was as good as secured if Her Highness appointed you a successor. 223 00:23:59,062 --> 00:24:02,524 You have fallen into Kim Jong-bae's trap. 224 00:24:03,316 --> 00:24:05,068 I spoke the truth 225 00:24:05,152 --> 00:24:08,572 when I said I would not ascend the throne should anyone oppose me. 226 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 If my sincerity fails to move them, 227 00:24:12,576 --> 00:24:16,413 it will be pointless to claim the throne even with my mother's help. 228 00:24:20,208 --> 00:24:23,879 How did you win Court Lady Dong over? 229 00:24:34,556 --> 00:24:35,599 Court Lady Dong. 230 00:24:36,600 --> 00:24:37,684 Court Lady Dong. 231 00:24:40,645 --> 00:24:41,980 Help me. 232 00:24:48,945 --> 00:24:49,946 What... 233 00:24:52,157 --> 00:24:54,117 can I do for you? 234 00:24:58,663 --> 00:25:00,540 If it had not been for you, 235 00:25:01,541 --> 00:25:04,336 this nation would have fallen into crisis. 236 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 You praise me greatly, 237 00:25:06,213 --> 00:25:08,924 but I have done nothing. 238 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Is that so? 239 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 As the Grand Prince has not ascended to the throne yet, 240 00:25:15,513 --> 00:25:17,432 your apprehension is understandable. 241 00:25:41,706 --> 00:25:42,958 Your Royal Highness, this is... 242 00:25:43,041 --> 00:25:45,377 That norigae is awarded to concubines only. 243 00:25:46,211 --> 00:25:50,799 It is a token of appreciation that I will not forget your contribution. 244 00:25:56,096 --> 00:25:57,931 I am very grateful, Your Royal Highness. 245 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 I have looked into the herbal medicine 246 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 and the medicine pots of the Royal Clinic, 247 00:26:05,230 --> 00:26:06,773 but I found no poison. 248 00:26:06,856 --> 00:26:08,566 You better speak the truth. 249 00:26:09,526 --> 00:26:10,568 Are you certain? 250 00:26:11,444 --> 00:26:13,071 This concerns His Majesty! 251 00:26:13,655 --> 00:26:15,365 How could I lie? 252 00:26:15,448 --> 00:26:18,243 That is enough. You may leave. 253 00:26:32,048 --> 00:26:35,093 It is clear that His Majesty passed from his illness. 254 00:26:36,553 --> 00:26:38,054 How naive. 255 00:26:39,222 --> 00:26:40,598 Do you really believe him? 256 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 He is either bought off by the Grand Prince 257 00:26:43,184 --> 00:26:45,353 or siding with him merely based on his words 258 00:26:45,437 --> 00:26:48,898 that he received the King's last words and voluntarily offering lies. 259 00:26:50,317 --> 00:26:54,779 Do you also believe the Grand Prince murdered the late king, Father? 260 00:26:55,655 --> 00:26:58,491 The late king passed as soon as I tried to uncover 261 00:26:58,575 --> 00:27:00,327 the Grand Prince's crimes. 262 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 Do you not find that odd? 263 00:27:02,620 --> 00:27:05,665 We cannot accuse the Grand Prince of crimes solely based on assumptions. 264 00:27:07,167 --> 00:27:08,668 Why do you look so concerned? 265 00:27:09,502 --> 00:27:11,379 He proclaimed himself 266 00:27:11,463 --> 00:27:14,382 that he would not ascend the throne should anyone oppose him. 267 00:27:14,466 --> 00:27:15,675 We can simply oppose, 268 00:27:15,759 --> 00:27:19,512 and that will prevent the Grand Prince from taking the throne. 269 00:27:20,889 --> 00:27:22,432 How foolish. 270 00:27:26,311 --> 00:27:28,605 The Grand Prince is more treacherous than a snake. 271 00:27:28,688 --> 00:27:31,066 He would not have made such a promise without a plan. 272 00:27:34,069 --> 00:27:36,363 Shall I travel to Uiju and meet with Jung Je-pyo? 273 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 To do what, exactly? 274 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 I would report to him 275 00:27:41,034 --> 00:27:44,662 that Grand Prince Jinhan is the one behind the King's death. 276 00:27:46,039 --> 00:27:47,165 Do not tell me 277 00:27:47,832 --> 00:27:50,668 you want to publicize the murder of the King. 278 00:27:51,628 --> 00:27:53,171 What if the Qing's court uses it as a pretext 279 00:27:53,254 --> 00:27:55,882 {\an8}to deny the Prince Royal's ascension to the throne? 280 00:27:56,466 --> 00:27:57,467 {\an8}In that case, 281 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 even if the Grand Prince keeps his word 282 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 and the Prince Royal ascends to the throne, 283 00:28:04,682 --> 00:28:05,767 chaos will follow 284 00:28:06,559 --> 00:28:08,269 for quite some time. 285 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Forgive me for saying this, 286 00:28:13,316 --> 00:28:17,946 but we may end up losing everything trying to protect what is not yet ours. 287 00:28:18,029 --> 00:28:20,365 That is simply what I was concerned about. 288 00:28:20,448 --> 00:28:23,159 Leave such concerns to me. 289 00:28:24,035 --> 00:28:24,869 As for you, 290 00:28:25,703 --> 00:28:27,747 just carry out the tasks I give you. 291 00:28:31,376 --> 00:28:32,752 Of course, my lord. 292 00:28:32,836 --> 00:28:33,837 I shall do that. 293 00:28:42,429 --> 00:28:44,305 I do not understand why you continue 294 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 to work with an untrustworthy and despicable man like Yoo Hyun-bo. 295 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 Yoo Hyun-bo is a hound. 296 00:28:50,103 --> 00:28:53,064 A hound that can bite off a tiger's neck. 297 00:28:53,606 --> 00:28:56,276 When it has served its purpose after the tiger hunt, 298 00:28:58,361 --> 00:29:01,990 I could just boil it and be done with it. 299 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Minister Kim. 300 00:30:14,395 --> 00:30:15,855 What is with these soldiers? 301 00:30:18,274 --> 00:30:19,442 {\an8}Per the mourning protocol, 302 00:30:19,526 --> 00:30:21,569 {\an8}these men will guard the Royal Coffin Hall. 303 00:30:22,612 --> 00:30:24,656 {\an8}It is to prevent any uprising or revolt 304 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 that may happen. 305 00:30:31,704 --> 00:30:34,415 It seems like you do not believe my words 306 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 that the King left his last words to me. 307 00:30:41,381 --> 00:30:42,882 What kind of fool 308 00:30:43,800 --> 00:30:45,260 would believe in such rubbish? 309 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 I need a subject with clear insight, determination, 310 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 and... 311 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 a spirit of justice. 312 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Could you not confer your trust in me 313 00:31:06,197 --> 00:31:08,283 for this nation and its people? 314 00:31:12,954 --> 00:31:15,790 I would rather hang myself 315 00:31:16,791 --> 00:31:19,961 than serve a wicked traitor. 316 00:31:22,005 --> 00:31:24,257 You have willfully blinded and deafened yourself 317 00:31:25,341 --> 00:31:28,261 that you can neither see nor hear anything. 318 00:31:28,344 --> 00:31:29,971 That may be true. 319 00:31:30,054 --> 00:31:30,930 However, 320 00:31:31,598 --> 00:31:34,309 I have clearly seen and heard 321 00:31:34,893 --> 00:31:36,561 your promise to the court officials. 322 00:31:37,562 --> 00:31:39,814 You said even a single dissent 323 00:31:39,898 --> 00:31:42,609 would be enough to renounce your ascension to the throne. 324 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 I hope 325 00:31:45,778 --> 00:31:47,196 you have not forgotten already. 326 00:31:47,280 --> 00:31:48,531 I have not. 327 00:31:50,033 --> 00:31:52,869 I will keep my word. 328 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 You will have no choice but to do so. 329 00:32:06,883 --> 00:32:09,260 Mobilize troops immediately 330 00:32:10,011 --> 00:32:11,638 to oppose Kim Jong-bae! 331 00:32:12,221 --> 00:32:14,599 The soldiers that guard the palace and the capital 332 00:32:14,682 --> 00:32:17,977 only take orders from the Minister of War and the Border Defense Council. 333 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 To oppose Kim Jong-bae, 334 00:32:20,396 --> 00:32:22,565 we must bring troops from the borders. 335 00:32:22,649 --> 00:32:24,025 Why is that a problem? 336 00:32:24,609 --> 00:32:27,153 I will send my command to the commanders at the borders. 337 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 That will not do. 338 00:32:30,323 --> 00:32:31,991 Why do you say so? 339 00:32:32,075 --> 00:32:33,451 The security of the borders 340 00:32:33,993 --> 00:32:36,287 maintains the safety of this nation and the people. 341 00:32:36,371 --> 00:32:39,707 We should not mobilize them without a good reason. 342 00:32:39,791 --> 00:32:41,125 If we do, 343 00:32:41,751 --> 00:32:45,046 it will allow for an opening for the Qing to strike us. 344 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 If our troops collide in the capital, 345 00:32:48,091 --> 00:32:50,843 only innocent people will shed blood. 346 00:32:51,552 --> 00:32:52,804 We cannot let that happen. 347 00:32:52,887 --> 00:32:55,014 How can you be so frustrating? 348 00:32:55,640 --> 00:32:59,227 Would you rather let them stampede over you? 349 00:32:59,310 --> 00:33:01,354 I have a plan, 350 00:33:03,272 --> 00:33:04,440 so please wait. 351 00:33:04,524 --> 00:33:06,192 But before that, 352 00:33:06,776 --> 00:33:07,819 I have 353 00:33:08,736 --> 00:33:10,530 a favor to ask of you. 354 00:33:10,613 --> 00:33:12,407 Of course. 355 00:33:12,949 --> 00:33:14,867 You may ask me anything. 356 00:33:14,951 --> 00:33:16,703 It is your eldest son 357 00:33:18,329 --> 00:33:20,873 and the king of this nation who has passed away. 358 00:33:21,916 --> 00:33:23,960 Even if you do not mourn his loss, 359 00:33:24,836 --> 00:33:26,170 please at least pretend 360 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 to express your sorrow. 361 00:33:42,520 --> 00:33:43,688 All right. 362 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 I shall express my sorrow. 363 00:33:48,443 --> 00:33:49,485 In turn, 364 00:33:50,445 --> 00:33:52,739 please respect my wishes. 365 00:34:16,387 --> 00:34:18,139 Greetings, Your Royal Highness. 366 00:34:28,900 --> 00:34:31,277 The Prince Royal seems gaunt. 367 00:34:31,861 --> 00:34:34,781 He is a precious asset to this royal family. 368 00:34:34,864 --> 00:34:36,616 Though he may be the chief mourner, 369 00:34:37,241 --> 00:34:39,786 take care of him so he does not fall ill. 370 00:34:41,746 --> 00:34:43,206 I will keep that in mind, 371 00:34:43,998 --> 00:34:45,291 Your Royal Highness. 372 00:34:56,844 --> 00:34:59,055 I kept my promise. 373 00:34:59,138 --> 00:35:01,015 It is your turn now. 374 00:35:08,356 --> 00:35:10,441 I heard you have a task for me. 375 00:35:15,905 --> 00:35:17,365 What might this be? 376 00:35:17,448 --> 00:35:22,036 It is a letter the Grand Prince is sending to the troops at the border. 377 00:35:22,120 --> 00:35:24,080 {\an8}You must return before seongbok. 378 00:35:24,163 --> 00:35:25,331 {\an8}SEONGBOK: WEARING A MOURNING DRESS. ASCENSION FOLLOWS AFTER SEONGBOK. 379 00:35:25,414 --> 00:35:26,624 {\an8}Can you manage it? 380 00:35:26,707 --> 00:35:27,959 {\an8}Do not worry. 381 00:35:28,501 --> 00:35:31,129 {\an8}I will return with the troops 382 00:35:31,212 --> 00:35:33,548 even if it costs me my life. 383 00:35:57,196 --> 00:35:58,948 Min Ji-hwan is trying to mobilize the troops 384 00:35:59,031 --> 00:36:01,450 from the northwestern border under the Grand Prince's order? 385 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 Are you certain of it? 386 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 Yes, my lord. 387 00:36:04,537 --> 00:36:09,000 I saw Min Ji-hwan riding north on a horse with my own two eyes. 388 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 After all that song and dance about his love for the people, 389 00:36:14,881 --> 00:36:17,758 he wants to shed blood in the capital? 390 00:36:18,342 --> 00:36:20,136 Before the Grand Prince takes action, 391 00:36:20,219 --> 00:36:22,513 we should tighten the screw on that baduk gambler 392 00:36:22,597 --> 00:36:24,974 to force a confession out of him. 393 00:36:26,934 --> 00:36:28,769 Do you think you can get him to confess? 394 00:36:29,478 --> 00:36:31,981 Of course, consider it done. 395 00:36:32,648 --> 00:36:35,860 We must strike the Grand Prince before Min Ji-hwan returns with troops, 396 00:36:36,569 --> 00:36:38,237 so get his confession promptly. 397 00:36:39,488 --> 00:36:40,531 Yes, my lord. 398 00:36:51,250 --> 00:36:52,168 Father. 399 00:36:52,251 --> 00:36:54,879 Did you not hear what that baduk gambler said? 400 00:36:54,962 --> 00:36:57,215 It is evident Yoo Hyun-bo lied out of sheer spite 401 00:36:57,298 --> 00:36:59,634 to frame the Grand Prince as the man behind Chu Dal-ha. 402 00:37:00,551 --> 00:37:02,053 It does not matter. 403 00:37:02,720 --> 00:37:06,682 {\an8}We just need Grand Prince Jinhan's name mentioned in the confession. 404 00:37:06,766 --> 00:37:07,767 {\an8}That baduk gambler 405 00:37:09,268 --> 00:37:11,395 will not give you the confession you want. 406 00:37:11,979 --> 00:37:13,648 When all his limbs are broken, 407 00:37:14,148 --> 00:37:15,733 and blood rises like bile, 408 00:37:16,442 --> 00:37:18,152 he will sing like a canary. 409 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 Father. 410 00:37:28,996 --> 00:37:30,248 Then please 411 00:37:30,873 --> 00:37:32,333 let me handle his interrogation. 412 00:37:34,335 --> 00:37:35,628 How odd of you. 413 00:37:35,711 --> 00:37:36,879 Why do you care so much 414 00:37:36,963 --> 00:37:39,507 about a mere baduk gambler? 415 00:37:42,718 --> 00:37:44,595 I cannot trust Yoo Hyun-bo. 416 00:37:44,679 --> 00:37:45,638 I will do it instead. 417 00:37:46,764 --> 00:37:48,766 I will get his confession no matter what. 418 00:37:49,350 --> 00:37:50,685 So please leave this to me. 419 00:38:17,503 --> 00:38:19,964 That is enough. You may leave. 420 00:38:35,104 --> 00:38:38,274 Are you breaking your promise to Grand Prince Jinhan? 421 00:38:40,109 --> 00:38:43,237 That promise is meaningless now. 422 00:38:45,156 --> 00:38:46,991 His Majesty has passed away. 423 00:38:49,702 --> 00:38:51,203 When the warden returns, 424 00:38:51,287 --> 00:38:52,872 the interrogation will begin. 425 00:38:52,955 --> 00:38:53,956 Before that happens, 426 00:38:54,623 --> 00:38:56,584 I will give you the chance to attest. 427 00:38:56,667 --> 00:38:57,501 If you do, 428 00:38:58,502 --> 00:39:01,464 you and Hongjang will both leave this place alive. 429 00:39:03,841 --> 00:39:05,718 And what am I supposed to attest to? 430 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 Name Grand Prince Jinhan, Yi In, 431 00:39:13,559 --> 00:39:15,811 as the real man behind the spy, Chu Dal-ha. 432 00:39:17,146 --> 00:39:19,231 Say so when the warden is present. 433 00:39:19,315 --> 00:39:22,109 - Then... - I must have a discerning eye for people. 434 00:39:26,447 --> 00:39:30,076 I have disliked you from the moment you started frequenting my house. 435 00:39:30,785 --> 00:39:33,245 You started placing stones on the baduk table 436 00:39:33,329 --> 00:39:35,247 without ever fathoming your opponent's feelings. 437 00:39:36,665 --> 00:39:38,959 That is when I first knew that you would not be reliable. 438 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 I do not want to take it this far. 439 00:39:40,878 --> 00:39:43,214 But it is not the time to pick apart right and wrong. 440 00:39:43,297 --> 00:39:45,341 I am not upset because this is wrong. 441 00:39:45,925 --> 00:39:49,428 You prey on my desperation and force me to perjure myself for personal gain. 442 00:39:49,512 --> 00:39:51,138 That is what disgusts me. 443 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 Do you not want to save Hongjang? 444 00:40:08,656 --> 00:40:10,449 Do you want to die in humiliation 445 00:40:10,991 --> 00:40:13,244 after they find out that you are a woman? 446 00:40:15,788 --> 00:40:18,332 I am afraid and scared of dying. 447 00:40:19,083 --> 00:40:22,378 However, committing a crime that would never wash away to save myself 448 00:40:23,295 --> 00:40:25,005 frightens me a thousandfold and more. 449 00:40:28,342 --> 00:40:30,261 Hongjang would say the same. 450 00:41:04,837 --> 00:41:07,131 My lord, shall I start the interrogation? 451 00:41:12,803 --> 00:41:14,638 Lay a finger on him, 452 00:41:15,347 --> 00:41:17,016 and I will have you dead. 453 00:41:17,892 --> 00:41:19,477 Do you understand me? 454 00:41:20,060 --> 00:41:21,228 Yes, my lord. 455 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Just as expected. 456 00:41:28,152 --> 00:41:32,406 It would be better for me to step in. 457 00:41:35,993 --> 00:41:38,829 Do you think I do not see through your scheme for your grudge 458 00:41:39,371 --> 00:41:42,082 to have him killed under the pretense of interrogation? 459 00:41:44,835 --> 00:41:49,632 Do you realize he could hold out and refuse to attest? 460 00:41:49,715 --> 00:41:51,133 Let me worry about that. 461 00:41:51,634 --> 00:41:52,843 Do not meddle. 462 00:42:12,279 --> 00:42:13,948 It does not matter. 463 00:42:15,032 --> 00:42:18,869 We just need Grand Prince Jinhan's name mentioned in the confession. 464 00:42:33,592 --> 00:42:36,220 Father. It is Min Ji-hwan of the Ministry of War. 465 00:42:37,388 --> 00:42:38,556 What could have happened? 466 00:42:38,639 --> 00:42:40,432 He could not be back from the borders already. 467 00:42:42,476 --> 00:42:45,020 Something is not right, Father. 468 00:42:46,146 --> 00:42:47,356 No need to be scared. 469 00:42:47,856 --> 00:42:49,441 We have the confession. 470 00:42:50,109 --> 00:42:52,611 Grand Prince Jinhan will be dragged out as a criminal 471 00:42:53,737 --> 00:42:55,364 charged with high treason 472 00:42:55,948 --> 00:42:57,658 with all the officials watching. 473 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 Soldiers! 474 00:43:26,186 --> 00:43:29,815 Arrest Yi In for treason against the crown! 475 00:43:29,898 --> 00:43:30,941 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 476 00:43:48,125 --> 00:43:51,879 Do you have evidence that I have committed treason? 477 00:43:54,006 --> 00:43:56,091 This is a confession 478 00:43:56,675 --> 00:43:59,053 that names Grand Prince Jinhan, Yi In, 479 00:43:59,136 --> 00:44:00,679 as the man behind Chu Dal-ha! 480 00:44:01,347 --> 00:44:02,598 Let me see that. 481 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 "The baduk gambler attested 482 00:44:11,523 --> 00:44:13,067 that the spy, Chu Dal-ha, 483 00:44:13,817 --> 00:44:17,905 received an order from Grand Prince Jinhan to travel to the Ming." 484 00:44:18,697 --> 00:44:21,325 "He also attested that it was to inform the Ming 485 00:44:21,825 --> 00:44:24,495 that the Qing would strike them soon." 486 00:44:24,578 --> 00:44:26,705 - Goodness. - A spy? 487 00:44:26,789 --> 00:44:30,084 - Did he truly commit such an act? - Is this true? 488 00:44:30,167 --> 00:44:32,836 So he was the real spy? 489 00:44:32,920 --> 00:44:34,755 We cannot have a traitor 490 00:44:35,881 --> 00:44:38,133 ascend to the throne! 491 00:44:39,343 --> 00:44:40,803 Do you not agree? 492 00:44:44,181 --> 00:44:47,017 You have created a crime that I have not committed 493 00:44:48,852 --> 00:44:50,646 solely to prevent my ascension. 494 00:44:50,729 --> 00:44:51,730 It is truly... 495 00:44:53,649 --> 00:44:55,067 impressive. 496 00:44:55,150 --> 00:44:56,985 So you will play innocent, I see. 497 00:44:57,069 --> 00:45:00,572 There is someone who can attest that the confession was forged. 498 00:45:04,827 --> 00:45:05,869 Tell me. 499 00:45:06,954 --> 00:45:07,913 Who might that be? 500 00:45:09,748 --> 00:45:11,333 It is me, 501 00:45:11,917 --> 00:45:13,001 my lord. 502 00:45:21,301 --> 00:45:24,179 I was ordered by Kim Jong-bae, the Minister of War, 503 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 to falsify a confession about Grand Prince Jinhan. 504 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 He said that would allow him to eliminate the Grand Prince 505 00:45:32,396 --> 00:45:34,648 by framing him as a spy. 506 00:45:35,232 --> 00:45:37,109 When I refused to do so, 507 00:45:37,192 --> 00:45:41,238 his son, Kim Myung-ha, conspired with the baduk gambler 508 00:45:41,321 --> 00:45:43,699 and got a fake confession out of him! 509 00:45:45,075 --> 00:45:45,951 Father. 510 00:45:46,034 --> 00:45:47,744 That man is lying. 511 00:45:47,828 --> 00:45:50,205 Yoo Hyun-bo's words are all lies! 512 00:45:50,289 --> 00:45:53,208 Shall we go to the baduk gambler 513 00:45:53,292 --> 00:45:56,128 and check if I am speaking the truth? 514 00:45:57,963 --> 00:45:59,006 That is... 515 00:45:59,089 --> 00:46:01,300 How dare you try to defame His Highness 516 00:46:01,383 --> 00:46:03,427 with a forged attestation? 517 00:46:04,094 --> 00:46:05,929 This is treason! 518 00:46:06,013 --> 00:46:09,766 Immediately arrest Kim Jong-bae for treason! 519 00:46:15,856 --> 00:46:17,107 You bastard! 520 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Since when were you 521 00:46:21,278 --> 00:46:23,322 in league with the Grand Prince? 522 00:46:32,331 --> 00:46:35,292 I warned you, did I not? 523 00:46:35,918 --> 00:46:39,213 I told you that you may end up losing everything 524 00:46:39,713 --> 00:46:43,091 trying to protect what is yet to be yours. 525 00:46:43,634 --> 00:46:45,761 Drag the traitor out! 526 00:47:03,487 --> 00:47:04,363 Father. 527 00:47:04,988 --> 00:47:06,073 I am fine. 528 00:47:20,420 --> 00:47:22,214 If you admit to treason 529 00:47:22,923 --> 00:47:24,216 and beg for forgiveness, 530 00:47:26,969 --> 00:47:28,762 I will not execute you. 531 00:47:33,392 --> 00:47:36,436 You said you would not take the throne if even one person from the Royal Family 532 00:47:37,312 --> 00:47:39,481 or any of the civil and military officials opposed it. 533 00:47:44,611 --> 00:47:46,071 No wonder. 534 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 I knew you had something up your sleeve. 535 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 You made such a promise knowing this would happen. 536 00:47:56,415 --> 00:47:59,876 You are truly a wicked and treacherous... 537 00:48:09,845 --> 00:48:10,846 Father. 538 00:48:17,185 --> 00:48:18,186 Father. 539 00:48:24,735 --> 00:48:27,070 - Father... - Drag the traitor out. 540 00:48:27,154 --> 00:48:28,822 - Yes, my lord! - Father. 541 00:48:31,992 --> 00:48:33,118 Father! 542 00:48:34,703 --> 00:48:35,912 Father! 543 00:48:37,873 --> 00:48:39,166 Father! 544 00:48:42,586 --> 00:48:43,629 Father! 545 00:48:56,975 --> 00:48:59,603 Is there anyone else who opposes my ascension... 546 00:49:03,398 --> 00:49:04,316 to the throne? 547 00:49:05,317 --> 00:49:06,777 I, Oh Wook-hwan, Third Minister of Taxation... 548 00:49:08,195 --> 00:49:09,863 dare plead with you, Your Highness! 549 00:49:10,364 --> 00:49:12,240 Please ascend to the throne, 550 00:49:12,324 --> 00:49:14,534 preserve the Royal Family and the nation, 551 00:49:14,618 --> 00:49:18,955 and protect the land and its people! 552 00:49:20,332 --> 00:49:22,376 I, Min Ji-hwan, Assistant Section Chief of the Ministry of War, 553 00:49:22,959 --> 00:49:26,463 also beg that you uphold the last words of the late king! 554 00:49:28,131 --> 00:49:30,717 Please uphold the last words of the late king! 555 00:49:30,801 --> 00:49:34,179 - Please uphold his last words! - Please uphold his last words! 556 00:50:36,366 --> 00:50:39,035 Hail the King! 557 00:50:39,619 --> 00:50:41,913 - Long live the King! - Long live the King! 558 00:50:43,290 --> 00:50:45,792 Hail the King! 559 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 - Long live the King! - Long live the King! 560 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 All hail our King! 561 00:50:52,174 --> 00:50:54,843 - Long live the King! - Long live the King! 562 00:50:57,512 --> 00:51:00,056 As His Majesty inherits the throne, 563 00:51:00,140 --> 00:51:03,185 the Royal Family and the nation are at peace! 564 00:51:03,727 --> 00:51:06,021 May you be blessed with great happiness 565 00:51:06,104 --> 00:51:09,816 of the nation prospering under your reign! 566 00:51:10,317 --> 00:51:14,070 - May you be blessed with great happiness! - May you be blessed with great happiness! 567 00:51:20,202 --> 00:51:22,746 His Majesty declined our offer back then 568 00:51:22,829 --> 00:51:25,332 not out of fear but to test us. 569 00:51:25,874 --> 00:51:27,334 Have you realized that just now? 570 00:51:29,503 --> 00:51:30,962 Mock me all you want. 571 00:51:31,546 --> 00:51:35,342 However, even you could not have foreseen that His Majesty would win over 572 00:51:35,425 --> 00:51:37,677 Yoo Hyun-bo who was Minister Kim's underling. 573 00:51:38,220 --> 00:51:39,387 Am I wrong? 574 00:51:58,490 --> 00:52:00,784 Make your request to His Highness. 575 00:52:00,867 --> 00:52:04,371 I only have one wish. 576 00:52:04,454 --> 00:52:08,834 It pertains to the baduk gambler and his gang in league with the traitor. 577 00:52:09,918 --> 00:52:11,711 Please punish them severely. 578 00:52:17,008 --> 00:52:18,134 Mother! 579 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 - Mother! - Mother! 580 00:52:20,846 --> 00:52:23,723 - Mother! - Jangryeong! 581 00:52:23,807 --> 00:52:26,226 - Mother! - You must stay at Prince Royal's side! 582 00:52:26,309 --> 00:52:29,187 Jangryeong! 583 00:52:29,271 --> 00:52:31,606 Jangryeong... 584 00:52:47,289 --> 00:52:48,874 You killed my brother 585 00:52:50,208 --> 00:52:52,419 and brought ruin to my family. 586 00:52:53,128 --> 00:52:55,213 Do you intend to kill the Prince Royal as well? 587 00:52:57,966 --> 00:52:59,426 No one 588 00:53:00,510 --> 00:53:03,805 will dispose of or seek to punish the Prince Royal without my permission. 589 00:53:08,101 --> 00:53:09,352 What do you want? 590 00:53:10,353 --> 00:53:12,022 Leave to Jeongeopsa Temple. 591 00:53:16,234 --> 00:53:18,445 Are you telling me to join the Buddhist order? 592 00:53:18,528 --> 00:53:20,238 Pray for my brother's eternal life 593 00:53:21,156 --> 00:53:23,783 and your children's wellness for the rest of your life. 594 00:53:23,867 --> 00:53:25,201 That is the way 595 00:53:25,285 --> 00:53:26,661 to ensure that both you 596 00:53:28,371 --> 00:53:29,873 and the Prince Royal survive. 597 00:53:34,878 --> 00:53:36,129 What will you do? 598 00:53:49,267 --> 00:53:50,852 I have a condition. 599 00:53:54,814 --> 00:53:56,524 It is about my nephew, Kim Myung-ha. 600 00:53:59,819 --> 00:54:00,904 Spare him. 601 00:54:14,167 --> 00:54:17,212 "Kim Myung-ha shall serve as an Executive Assistant in Uiju." 602 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 The situation in Uiju seems very dire. 603 00:54:30,642 --> 00:54:32,352 Make your journey without any delays. 604 00:54:34,312 --> 00:54:36,231 Yes, Your Majesty. 605 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 Why are you here? 606 00:54:59,337 --> 00:55:00,463 To see you off. 607 00:55:01,256 --> 00:55:03,383 I guess you were going to leave without seeing me. 608 00:55:05,385 --> 00:55:06,219 Why? 609 00:55:07,012 --> 00:55:11,433 Did your brother tell you to find out the real intent behind my meek acceptance? 610 00:55:11,516 --> 00:55:13,476 How could you be so... 611 00:55:14,019 --> 00:55:16,396 Gosh, it makes me sad. 612 00:55:17,188 --> 00:55:18,606 Do not scorn our long friendship... 613 00:55:18,690 --> 00:55:22,193 A traitor's son cannot befriend a meritorious subject's son. 614 00:55:25,363 --> 00:55:27,157 You do not sound like yourself. 615 00:55:27,240 --> 00:55:28,575 You are right. 616 00:55:30,118 --> 00:55:32,037 I am a changed man. 617 00:55:35,915 --> 00:55:37,751 I hear the executive assistant of Uiju 618 00:55:37,834 --> 00:55:40,295 is an extremely demanding position. 619 00:55:40,920 --> 00:55:43,256 Please stay safe. 620 00:55:45,383 --> 00:55:46,551 Do not worry. 621 00:55:47,719 --> 00:55:49,804 I will survive and return. 622 00:57:07,507 --> 00:57:09,676 It felt like the Grand Prince was here. 623 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Was it a dream? 624 00:57:17,475 --> 00:57:21,062 Here comes His Majesty! 625 00:57:25,108 --> 00:57:28,945 Here comes His Majesty! 626 00:57:35,326 --> 00:57:38,746 Here comes His Majesty! 627 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Here comes His Majesty! 628 00:58:16,201 --> 00:58:18,620 Pay your respects to His Majesty! 629 00:58:27,629 --> 00:58:28,838 You may raise your heads. 630 00:58:49,776 --> 00:58:50,777 Your Majesty. 631 00:58:51,277 --> 00:58:53,279 Please issue your verdict on these criminals 632 00:58:53,363 --> 00:58:57,367 who colluded with vile traitors 633 00:58:57,450 --> 00:59:00,286 and attempted to harm you with false attestations. 634 00:59:02,580 --> 00:59:04,123 A false attestation? 635 00:59:06,042 --> 00:59:07,669 That is not true, Your Majesty. 636 00:59:07,752 --> 00:59:10,964 I have not given any attestations, be it true or false. 637 00:59:11,047 --> 00:59:12,257 Shut your mouth. 638 00:59:12,340 --> 00:59:13,550 Why are you standing about? 639 00:59:13,633 --> 00:59:15,426 Have the criminal on his knees! 640 00:59:30,858 --> 00:59:32,443 Criminals shall listen. 641 00:59:33,570 --> 00:59:36,197 You colluded with a band of traitors 642 00:59:36,281 --> 00:59:38,825 and threatened the nation and its people by falsifying attestation. 643 00:59:39,534 --> 00:59:41,494 Such crimes are serious and grievous. 644 00:59:42,287 --> 00:59:43,121 Thus, 645 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 though we are still in mourning for the late king's passing, 646 00:59:47,375 --> 00:59:49,294 I order the judges 647 00:59:49,377 --> 00:59:52,672 to discuss this matter, agree on a punishment, 648 00:59:54,382 --> 00:59:57,260 and have it carried out without any delays. 649 01:00:12,275 --> 01:00:13,526 A moment, please. 650 01:00:14,152 --> 01:00:15,194 Your Majesty. 651 01:00:16,654 --> 01:00:18,156 Please spare me a second. 652 01:00:20,742 --> 01:00:21,784 Your Majesty! 653 01:00:22,327 --> 01:00:23,328 Stand back. 654 01:00:25,246 --> 01:00:26,205 Your Majesty. 655 01:00:27,373 --> 01:00:28,916 Please spare Hongjang's life. 656 01:00:29,542 --> 01:00:31,544 Hongjang did not say a word. 657 01:00:31,628 --> 01:00:32,795 So please, 658 01:00:33,921 --> 01:00:35,423 spare her life. 659 01:00:36,924 --> 01:00:39,177 This is the final request of your manghyeongjiu. 660 01:00:51,356 --> 01:00:53,441 I am no longer an ordinary man. 661 01:00:54,442 --> 01:00:55,777 I am the king of this nation. 662 01:00:56,277 --> 01:00:57,445 A king 663 01:00:58,279 --> 01:01:00,615 only has his subjects and political enemies. 664 01:01:02,825 --> 01:01:04,369 He keeps no such thing as friends. 665 01:01:12,710 --> 01:01:13,670 Father. 666 01:01:15,338 --> 01:01:18,132 What kind of a person is Grand Prince Jinhan? 667 01:01:19,175 --> 01:01:22,178 He was born with the talent and authority 668 01:01:22,261 --> 01:01:24,639 to rule and command the world. 669 01:01:26,015 --> 01:01:27,100 And that makes him... 670 01:01:29,894 --> 01:01:32,063 a target and a threat. 671 01:01:33,856 --> 01:01:37,068 Not only that, his life is sad and pitiful. 672 01:01:38,194 --> 01:01:42,240 He was fated to ascend to the throne despite not being able to do so. 673 01:01:43,282 --> 01:01:44,951 Despite his loyal heart, 674 01:01:45,034 --> 01:01:48,955 treacherous men will flock to him like moths to a flame. 675 01:01:52,458 --> 01:01:54,043 Do not worry, Father. 676 01:01:55,586 --> 01:01:56,546 His Highness 677 01:01:58,214 --> 01:02:00,466 is not someone who will be swayed by such people. 678 01:02:14,439 --> 01:02:15,356 Move! 679 01:02:19,318 --> 01:02:20,570 - Hurry! - Move! 680 01:02:20,653 --> 01:02:23,197 - Walk faster! - Move it! 681 01:02:28,661 --> 01:02:30,246 - Walk faster! - Hurry! 682 01:02:32,540 --> 01:02:34,751 The criminals who colluded with treacherous Kim Jong-bae 683 01:02:34,834 --> 01:02:36,836 to give a false attestation 684 01:02:36,919 --> 01:02:40,006 shall be flogged 100 times and be sentenced to 3 years of hard labor. 685 01:02:40,506 --> 01:02:42,633 The criminals must walk to the border, 686 01:02:42,717 --> 01:02:44,677 so the flogging shall be carried out later. 687 01:03:03,362 --> 01:03:04,405 Hongjang. 688 01:03:05,740 --> 01:03:07,033 Are you okay? 689 01:03:33,518 --> 01:03:34,602 I am sorry. 690 01:03:38,231 --> 01:03:39,357 This is my fault. 691 01:03:41,859 --> 01:03:43,402 Why would you 692 01:03:44,987 --> 01:03:46,447 say such a thing? 693 01:03:50,785 --> 01:03:52,119 Because it is. 694 01:03:55,248 --> 01:03:56,624 This is all my fault. 695 01:04:01,712 --> 01:04:02,713 I would rather... 696 01:04:04,882 --> 01:04:06,133 you spoke your usual. 697 01:04:09,011 --> 01:04:09,846 What? 698 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Say... 699 01:04:14,517 --> 01:04:15,601 bollocks. 700 01:04:18,729 --> 01:04:19,730 Come on. 701 01:04:24,777 --> 01:04:25,820 Bollocks. 702 01:04:28,239 --> 01:04:29,490 Bollocks, indeed. 703 01:04:30,116 --> 01:04:31,701 Damn it, bollocks. 704 01:04:33,578 --> 01:04:34,704 Bollocks. 705 01:04:46,757 --> 01:04:48,801 It will only take a day and a half more 706 01:04:49,719 --> 01:04:50,928 to get to our destination. 707 01:04:52,138 --> 01:04:54,974 I will make sure to get you a physician. 708 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 So hang in there until then. 709 01:05:00,396 --> 01:05:01,480 Okay? 710 01:05:53,658 --> 01:05:56,494 - All right. Wake up already! - Hey! 711 01:05:56,577 --> 01:05:58,871 - We have a long way to go! - Wake up! 712 01:05:58,955 --> 01:06:00,247 Wake up! 713 01:06:00,331 --> 01:06:01,707 - Get up! - Wake up! 714 01:06:01,791 --> 01:06:03,709 - Wake up! - I told you to get up! 715 01:06:03,793 --> 01:06:04,710 Wake up! 716 01:06:11,634 --> 01:06:12,843 Hongjang. 717 01:06:12,927 --> 01:06:14,971 - We still have a long way to go! - Wake up! 718 01:06:15,054 --> 01:06:17,348 - Get up now. - Wake up! 719 01:06:21,310 --> 01:06:22,353 Hongjang. 720 01:06:22,937 --> 01:06:24,230 Wake up, Hongjang. 721 01:07:17,658 --> 01:07:19,827 No, this cannot be. 722 01:07:24,290 --> 01:07:26,083 You cannot pass away like this. 723 01:07:32,548 --> 01:07:33,466 No... 724 01:07:39,388 --> 01:07:40,639 Please... 725 01:09:13,149 --> 01:09:14,316 Damn it. 726 01:09:14,817 --> 01:09:16,777 Why are you being such a nuisance? 727 01:09:24,118 --> 01:09:25,202 Get him! 728 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 Stop right there! 729 01:09:31,458 --> 01:09:32,501 Stop! 730 01:09:36,088 --> 01:09:37,089 Stop! 731 01:10:10,206 --> 01:10:11,081 Is he dead? 732 01:10:12,249 --> 01:10:14,501 Even if he is not, he will not last long. 733 01:10:14,585 --> 01:10:15,794 Let the tigers finish him off. 734 01:10:48,827 --> 01:10:52,623 The scent of blood, sweat, and tears of the innocent people of Joseon... 735 01:10:53,457 --> 01:10:54,875 pervades the wind there. 736 01:10:57,378 --> 01:11:00,422 I vowed to myself on the day I smelled that wind for the first time. 737 01:11:00,965 --> 01:11:03,133 That I would survive and return to Joseon 738 01:11:03,217 --> 01:11:06,387 and serve the people and the nation until the day I die. 739 01:11:06,470 --> 01:11:07,471 That I will not... 740 01:11:09,598 --> 01:11:11,934 let such tragic events happen ever again. 741 01:11:22,194 --> 01:11:24,989 I swear on my father and Hongjang. 742 01:11:27,157 --> 01:11:28,826 I will survive and return 743 01:11:30,786 --> 01:11:32,413 and make him feel 744 01:11:33,872 --> 01:11:37,918 the pain of being betrayed by the person he trusted. 745 01:11:39,837 --> 01:11:40,879 He will be made 746 01:11:41,922 --> 01:11:44,133 to suffer this indignity. 747 01:11:46,510 --> 01:11:48,721 I will make sure that he never forgets... 748 01:11:51,432 --> 01:11:53,517 the scent of the blood of the innocent. 749 01:12:09,450 --> 01:12:13,620 {\an8}3 YEARS LATER 750 01:12:25,966 --> 01:12:27,051 What does it say? 751 01:12:27,134 --> 01:12:29,136 Hold on. 752 01:12:29,219 --> 01:12:31,221 They are looking for a gidaeryeong 753 01:12:31,305 --> 01:12:35,059 {\an8}who will join His Majesty at Yeongchwijeong for baduk. 754 01:12:35,142 --> 01:12:36,769 {\an8}GIDAERYEONG: THE KING'S BADUK INSTRUCTOR 755 01:12:36,852 --> 01:12:38,645 Anyone may apply regardless of their class. 756 01:12:38,729 --> 01:12:39,688 Look at that. 757 01:12:40,272 --> 01:12:42,024 Or their age, for that matter. 758 01:12:43,108 --> 01:12:44,568 Regardless of class? 759 01:12:45,444 --> 01:12:46,612 The world has gone crazy! 760 01:12:51,950 --> 01:12:53,494 - Keep reading. - All right. 761 01:12:55,329 --> 01:12:59,333 "Anyone who knows how to play baduk may apply to an examination." 762 01:12:59,416 --> 01:13:04,380 "However, public officials are not qualified to do so." 763 01:13:05,798 --> 01:13:09,259 I did not expect the King to be such a fair man. 764 01:13:13,097 --> 01:13:14,390 Fair, my foot. 765 01:13:14,473 --> 01:13:15,974 He did not mention female applicants. 766 01:13:16,058 --> 01:13:19,144 He spent three years indulging in drinks and women day and night. 767 01:13:19,228 --> 01:13:21,230 Maybe he has gotten tired of them. 768 01:13:22,481 --> 01:13:24,274 By the way, Yeongchwijeong? 769 01:13:25,776 --> 01:13:27,403 What is that place for? 770 01:13:53,971 --> 01:13:55,639 Any applicants for my gidaeryeong? 771 01:13:56,682 --> 01:13:59,893 Everyone is surprised at the high number of applicants. 772 01:13:59,977 --> 01:14:01,895 Have them hurry. 773 01:14:04,022 --> 01:14:06,108 I am sick and tired... 774 01:14:08,235 --> 01:14:10,654 of playing alone. 775 01:14:21,832 --> 01:14:22,708 State your name. 776 01:14:23,375 --> 01:14:24,501 It is An Gong-hyeop. 777 01:14:27,296 --> 01:14:29,423 - Your name. - Seo Hyeok-pil. 778 01:14:33,385 --> 01:14:34,428 Name. 779 01:14:34,511 --> 01:14:36,221 Lee Jeong-hyeon. 780 01:14:37,055 --> 01:14:38,015 What is your name? 781 01:14:38,098 --> 01:14:42,519 - Kim Nam-su. - Kim Nam-su. There we go. 782 01:14:47,065 --> 01:14:48,775 State your name. 783 01:14:49,693 --> 01:14:50,736 Mong-woo. 784 01:14:52,070 --> 01:14:53,322 My name is Kang Mong-woo. 785 01:15:04,708 --> 01:15:05,751 "Mong-woo"? 786 01:15:06,460 --> 01:15:07,753 What characters do you use? 787 01:15:09,379 --> 01:15:10,756 Mong, meaning "drizzle" 788 01:15:11,465 --> 01:15:12,591 and woo, meaning "rain." 789 01:15:15,969 --> 01:15:22,893 {\an8}KANG MONG-WOO 790 01:16:33,463 --> 01:16:36,341 CAPTIVATING THE KING 791 01:16:37,050 --> 01:16:38,885 {\an8}What will you do now? 792 01:16:39,636 --> 01:16:41,096 {\an8}Are you ready to risk your life? 793 01:16:41,179 --> 01:16:45,225 {\an8}I have been ready ever since I etched my vow to my heart three years ago. 794 01:16:45,309 --> 01:16:47,769 {\an8}Revive the peach tree in the Royal Garden. 795 01:16:47,853 --> 01:16:49,605 {\an8}If you fail to do so, 796 01:16:49,688 --> 01:16:51,565 {\an8}you shall be punished severely. 797 01:16:52,357 --> 01:16:55,193 {\an8}It appears that many people have long waited for my death. 798 01:16:55,277 --> 01:16:57,738 {\an8}I would like to appoint a gidaeryeong. 799 01:16:58,322 --> 01:16:59,698 {\an8}What do you think? 800 01:17:00,532 --> 01:17:03,368 {\an8}What do you mean by going against the King? 801 01:17:04,119 --> 01:17:07,247 {\an8}I have returned to bring down the King who tricked his way onto the throne 802 01:17:07,331 --> 01:17:09,499 {\an8}by fooling the world with his wicked wiles. 803 01:17:10,542 --> 01:17:15,547 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 56685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.