All language subtitles for Captivating.the.King.S01E03.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:46,337 --> 00:00:47,380 Do you two... 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,467 know each other? 4 00:00:51,676 --> 00:00:52,552 Yes, Your Highness. 5 00:00:53,136 --> 00:00:54,888 Very well, at that. 6 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Is that not true? 7 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Your Highness. 8 00:01:06,941 --> 00:01:09,736 Could I ask if you are here to play baduk against him? 9 00:01:09,819 --> 00:01:10,862 That is correct. 10 00:01:11,988 --> 00:01:13,865 Are you here for the same reason? 11 00:01:13,948 --> 00:01:14,908 Yes. 12 00:01:14,991 --> 00:01:18,203 Please forgive me, but you will have to let me play today. 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 But I came before you did. 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 I still have the priority. 15 00:01:27,128 --> 00:01:29,464 We promised to play today long ago. 16 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 You tell him. 17 00:01:48,566 --> 00:01:49,609 My apologies. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 I would like nothing more 19 00:01:56,282 --> 00:01:58,618 than to insist that our game comes first, 20 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 but that would put you in a difficult spot, Mongwoo. 21 00:02:02,747 --> 00:02:04,165 I will let you off the hook. 22 00:02:05,416 --> 00:02:07,544 Make no excuses next time. Do you understand? 23 00:02:10,672 --> 00:02:11,965 Yes, Your Highness. 24 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 Your Highness. 25 00:02:33,945 --> 00:02:36,156 - Step back. - You step back, my lady. 26 00:02:36,698 --> 00:02:37,615 Or... 27 00:02:38,116 --> 00:02:40,493 shall I reveal everything to His Highness? 28 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 I shall see you again. 29 00:03:05,643 --> 00:03:09,480 {\an8}EPISODE 3 30 00:03:15,236 --> 00:03:16,613 {\an8}What is your name? 31 00:03:16,696 --> 00:03:18,281 {\an8}It is Hongjang. 32 00:03:18,907 --> 00:03:21,409 {\an8}We need some privacy. Please excuse us. 33 00:03:21,492 --> 00:03:22,911 {\an8}You may speak freely. 34 00:03:23,620 --> 00:03:25,830 {\an8}Hongjang is my trusted confidant. 35 00:03:25,914 --> 00:03:28,541 {\an8}How are you so brazen when you do not know what I will say? 36 00:03:33,254 --> 00:03:34,380 {\an8}I will be outside. 37 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 {\an8}Please speak in privacy. 38 00:03:44,182 --> 00:03:45,475 {\an8}Is the Chief State Councilor 39 00:03:45,975 --> 00:03:48,144 {\an8}aware of your escapade in such an attire? 40 00:03:54,025 --> 00:03:54,943 Let me go. 41 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 Answer me. 42 00:03:56,152 --> 00:03:58,112 Am I being interrogated? 43 00:03:58,196 --> 00:03:59,155 Interrogated? 44 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Do you even know what happens in interrogation? 45 00:04:01,866 --> 00:04:03,785 If you get reported dressed as you are now, 46 00:04:03,868 --> 00:04:06,704 Hanseong Magistracy will arrest you for disturbing public order 47 00:04:06,788 --> 00:04:08,873 with obscene and outrageous behavior. 48 00:04:08,957 --> 00:04:11,834 You will be tortured until your skin breaks and shows blood. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,127 That is interrogation. 50 00:04:16,881 --> 00:04:17,966 Do you understand 51 00:04:18,675 --> 00:04:20,718 what kind of risk you are taking? 52 00:04:23,888 --> 00:04:27,141 Even the Chief State Councilor will not be able to cover up your crimes. 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,769 Failing to keep his depraved daughter in order 54 00:04:30,270 --> 00:04:32,021 will place him in danger too. 55 00:04:32,105 --> 00:04:33,940 Are you threatening me? 56 00:04:36,651 --> 00:04:38,444 If my words of concern 57 00:04:39,237 --> 00:04:40,905 sounded like a threat, then fine. 58 00:04:40,989 --> 00:04:44,242 Let it be a threat as long as I can stop you from... 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,290 My lady! 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 My lady, what happened? 61 00:04:56,587 --> 00:04:58,923 He seems to be suffering from a sudden stomachache. 62 00:04:59,465 --> 00:05:01,342 Word will spread if you call a physician, 63 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 so have the servants take him to his house. 64 00:05:04,178 --> 00:05:05,179 Yes, my lady. 65 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 Have a safe trip home. 66 00:05:14,480 --> 00:05:15,690 How do you know 67 00:05:16,232 --> 00:05:17,400 Grand Prince Jinhan? 68 00:05:20,611 --> 00:05:21,612 "Mongwoo"? 69 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 That was how His Highness addressed you. 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,576 You two looked very close. 71 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Is he the reason you refuse to marry me? 72 00:05:37,795 --> 00:05:39,630 I refuse to marry you 73 00:05:40,256 --> 00:05:43,718 because you are an awful baduk player who does not heed others' words. 74 00:05:44,218 --> 00:05:46,721 On top of that, you are dull and utterly disrespectful. 75 00:05:48,306 --> 00:05:51,309 Do not blame others for your flaws. 76 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 What can I do to make you understand how I feel? 77 00:05:59,358 --> 00:06:01,944 Do you still consider me as a potential marriage partner 78 00:06:03,112 --> 00:06:04,947 despite my obscene and outrageous behavior? 79 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 My heart for you remains the same. 80 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 No matter how angry you are, do not belittle 81 00:06:11,162 --> 00:06:12,413 my feelings for you. 82 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 I am only saying this out of concern. Quit this act now. 83 00:06:22,799 --> 00:06:23,674 I have 84 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 a reason for doing this. 85 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 Is that reason 86 00:06:28,346 --> 00:06:30,014 more important than your reputation? 87 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 Is it more important than your family and your father's honor? 88 00:06:33,392 --> 00:06:34,769 I do this to save people. 89 00:06:40,066 --> 00:06:41,567 If it is for such a noble cause, 90 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 I assume you would not mind me informing the Chief State Councilor. 91 00:06:51,536 --> 00:06:53,621 My lord, this is Hongjang. 92 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 I have brought a servant. 93 00:06:56,374 --> 00:06:57,625 What will you do? 94 00:06:59,085 --> 00:07:00,837 It is up to you. 95 00:07:30,366 --> 00:07:32,535 Never did I imagine I would be forced to quit like this. 96 00:07:34,745 --> 00:07:37,498 You could not have continued this for a long time anyway. 97 00:07:40,334 --> 00:07:42,003 You did enough. 98 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 Do not be distressed. 99 00:07:47,425 --> 00:07:48,968 Thank you for saying that. 100 00:07:52,346 --> 00:07:53,723 Does His Highness 101 00:07:54,474 --> 00:07:56,267 weigh on your mind? 102 00:08:02,982 --> 00:08:05,401 I will not be able to keep my promise to him. 103 00:08:07,361 --> 00:08:08,446 There is no helping it. 104 00:08:11,991 --> 00:08:12,950 But... 105 00:08:17,205 --> 00:08:19,457 I do not understand why my heart feels so painful. 106 00:08:23,586 --> 00:08:24,712 It is only natural. 107 00:08:25,338 --> 00:08:28,925 How could you not be in pain when you are cutting ties with your love? 108 00:08:34,931 --> 00:08:35,932 My lady. 109 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 When I asked him to play baduk with me, 110 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 he made all sorts of excuses to avoid playing. 111 00:09:20,601 --> 00:09:21,686 But with Kim Myung-ha, 112 00:09:22,478 --> 00:09:25,898 he even agreed on a date in advance, did he? 113 00:09:30,611 --> 00:09:33,531 What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 114 00:09:33,614 --> 00:09:34,865 Does... 115 00:09:35,449 --> 00:09:36,742 Does he know his name too? 116 00:09:42,540 --> 00:09:45,293 That is not important anyway. 117 00:09:48,004 --> 00:09:49,964 Your Highness, this is Sang-hwa. 118 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 I have brought tea. 119 00:09:56,262 --> 00:09:57,305 Leave it. 120 00:10:03,936 --> 00:10:06,105 Something must not be going your way. 121 00:10:06,188 --> 00:10:07,231 That is not true. 122 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 Do not act like you understand the game when you have no idea. 123 00:10:13,863 --> 00:10:14,739 Yes, Your Highness. 124 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 But... 125 00:10:19,493 --> 00:10:21,370 why are you so upset? 126 00:10:22,204 --> 00:10:24,457 Did something happen between you and Mongwoo? 127 00:10:26,542 --> 00:10:27,460 Do not tell me 128 00:10:28,586 --> 00:10:30,004 you lost to him again. 129 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Goodness. 130 00:10:32,298 --> 00:10:35,968 I did not even have the chance to sit in front of the baduk table. 131 00:10:38,054 --> 00:10:39,388 He had a previous engagement, 132 00:10:40,556 --> 00:10:41,682 so I just came home. 133 00:10:48,773 --> 00:10:49,774 What is it? 134 00:10:51,359 --> 00:10:53,527 What are you trying to imply by that disrespectful noise? 135 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Please forgive me. It was nothing. 136 00:10:59,408 --> 00:11:00,326 Sorry? 137 00:11:01,327 --> 00:11:02,286 How dare you? 138 00:11:04,538 --> 00:11:05,748 Right, so... 139 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 You are upset and frustrated 140 00:11:08,626 --> 00:11:12,421 as you did not even get to place a stone though you went to see him in excitement. 141 00:11:13,881 --> 00:11:15,257 Do you like him that much? 142 00:11:18,386 --> 00:11:20,012 Yes, I do. 143 00:11:21,514 --> 00:11:23,265 I do not simply like him. 144 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 I am very fond of him. 145 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 In my eyes, he is just a common gambler. 146 00:11:29,605 --> 00:11:31,107 Why do you like him so much? 147 00:11:33,359 --> 00:11:34,360 He trusted me 148 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 when no one else did. 149 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 When people turned away from me and condemned me, 150 00:11:42,159 --> 00:11:43,661 he fought on my behalf. 151 00:11:45,496 --> 00:11:46,414 You have me as well. 152 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 You are my right-hand man, Sang-hwa. 153 00:11:56,882 --> 00:11:59,760 Shall I go find him and drag him here? 154 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 Leave him be. 155 00:12:01,387 --> 00:12:03,556 We promised to meet again on the day of mongwoo. 156 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 What if he forgets and does not show up? 157 00:12:09,520 --> 00:12:10,729 He will not forget. 158 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 I have something he desperately wants. 159 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Your Highness, are you entering the palace? 160 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 Yes. 161 00:12:36,088 --> 00:12:37,131 If you will excuse me. 162 00:12:38,382 --> 00:12:39,383 By the way... 163 00:12:43,053 --> 00:12:45,431 how was baduk that day? 164 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 The thing is, 165 00:12:50,102 --> 00:12:51,520 we were not able to play. 166 00:12:51,604 --> 00:12:52,521 He... 167 00:12:56,192 --> 00:12:58,486 Mongwoo had to attend to an urgent and important matter, 168 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 so he had to leave the capital. 169 00:13:00,196 --> 00:13:02,364 We bade each other farewell soon after you left. 170 00:13:02,448 --> 00:13:04,074 An urgent and important matter? 171 00:13:04,867 --> 00:13:07,328 Did something happen to him? 172 00:13:08,871 --> 00:13:10,915 I do not know, as he did not share the news. 173 00:13:12,249 --> 00:13:13,250 However, 174 00:13:14,168 --> 00:13:17,546 he mentioned that he would not be able to return for a long time. 175 00:13:42,363 --> 00:13:45,658 {\an8}MONGWOO 176 00:13:46,492 --> 00:13:47,618 From now on, 177 00:13:48,494 --> 00:13:49,745 you are Mongwoo. 178 00:13:49,828 --> 00:13:51,372 My manghyeongjiu, 179 00:13:52,248 --> 00:13:53,332 Mongwoo. 180 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Are you happy? 181 00:14:24,029 --> 00:14:25,072 Of course. 182 00:14:25,155 --> 00:14:28,284 My heart feels so light that I might even start to float. 183 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 Please hold onto this. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,089 I will take it back 185 00:14:42,715 --> 00:14:44,425 the next time there is a drizzle. 186 00:14:45,718 --> 00:14:48,971 He mentioned that he would not be able to return for a long time. 187 00:14:50,014 --> 00:14:51,348 It does not matter. 188 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 We made a promise, 189 00:14:55,311 --> 00:14:56,353 so I shall wait. 190 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 Open the gates! 191 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 I have an urgent report from Uiju! 192 00:15:40,314 --> 00:15:41,357 Your Majesty. 193 00:15:41,982 --> 00:15:45,444 The Nightshift Royal Secretary urgently requests an audience. 194 00:15:48,447 --> 00:15:49,782 Let him enter. 195 00:16:18,352 --> 00:16:21,605 {\an8}Summon the officials of the Border Defense Council immediately! 196 00:16:21,689 --> 00:16:22,773 {\an8}Yes, Your Majesty. 197 00:16:29,446 --> 00:16:32,282 Why has His Majesty summoned the Border Defense Council? 198 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 A report arrived from Uiju. 199 00:16:34,451 --> 00:16:37,037 A large group of Qing troops have been stationed at the border, 200 00:16:37,621 --> 00:16:38,789 with some invading Uiju. 201 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Did the Magistrate of Uiju bring the report himself? 202 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 He sent a messenger. 203 00:16:45,170 --> 00:16:47,548 Magistrate Ko Myeong-tak was captured first and had his hair cut. 204 00:16:48,048 --> 00:16:50,884 Interpreter Jung is on his way as the envoy's proxy. 205 00:16:50,968 --> 00:16:53,595 They must have had a justifiable cause for mobilizing the troops. 206 00:16:53,679 --> 00:16:54,930 What is that cause? 207 00:16:55,889 --> 00:16:56,974 Well... 208 00:16:58,434 --> 00:17:00,436 There has been a report of a breach of the peace treaty 209 00:17:01,061 --> 00:17:02,354 whereby a spy named Chu Dal-ha 210 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 was dispatched to the Ming to communicate with them. 211 00:17:05,899 --> 00:17:08,235 Did you just say Chu Dal-ha? 212 00:17:09,319 --> 00:17:10,654 Do you recognize the name? 213 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 If you will excuse me. 214 00:17:22,583 --> 00:17:24,126 How do you know him? 215 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Years ago, 216 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 {\an8}he served as an officer of the Central Army. 217 00:17:28,964 --> 00:17:30,049 {\an8}Recently, 218 00:17:30,132 --> 00:17:33,302 {\an8}I have seen him at a courtesan's house that Grand Prince Jinhan frequents. 219 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 Are you saying you saw the Grand Prince meeting with him? 220 00:17:38,390 --> 00:17:39,433 That is correct. 221 00:17:40,017 --> 00:17:42,311 I saw them clearly with my two eyes. 222 00:17:45,230 --> 00:17:46,482 Keep this a secret 223 00:17:47,066 --> 00:17:48,484 for the time being. 224 00:17:49,318 --> 00:17:50,402 Do you understand? 225 00:17:51,195 --> 00:17:52,321 Yes, my lord. 226 00:17:56,158 --> 00:17:57,326 Your Majesty. 227 00:17:58,035 --> 00:17:59,953 The Qing's invasion of the border 228 00:18:00,037 --> 00:18:02,581 and forcing the Magistrate of Uiju to take on their hairstyle 229 00:18:02,664 --> 00:18:06,251 show their utter disregard for both you and your court. 230 00:18:06,335 --> 00:18:09,296 Please condemn their actions upon Interpreter Jung's arrival 231 00:18:09,379 --> 00:18:13,467 and order them to leave our land immediately! 232 00:18:15,052 --> 00:18:18,472 I concur with the Principal Director of the Privy Council. 233 00:18:18,555 --> 00:18:23,060 We cannot stand idly and watch such atrocities of those brutes! 234 00:18:23,143 --> 00:18:24,686 It is only right 235 00:18:24,770 --> 00:18:28,232 to send our troops to discipline and drive them out! 236 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 I beg for your understanding! 237 00:18:32,778 --> 00:18:35,948 - I beg for your understanding! - I beg for your understanding! 238 00:18:42,079 --> 00:18:46,416 The disgrace I endured during the last war has been engraved into my bones, 239 00:18:46,500 --> 00:18:49,795 and the pain from it makes me tremble to this day! 240 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Yet you still want me to take action against the Qing? 241 00:18:57,886 --> 00:18:59,429 Minister of War, answer me. 242 00:19:01,807 --> 00:19:04,685 Must I mobilize the troops? 243 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 Your Majesty. 244 00:19:10,023 --> 00:19:13,485 We must be prepared for war when mobilizing the troops. 245 00:19:13,569 --> 00:19:15,779 If we go against them without a solid plan, 246 00:19:15,863 --> 00:19:18,448 yet another war will be inevitable. 247 00:19:18,532 --> 00:19:21,368 It would be foolish to take such action. 248 00:19:21,952 --> 00:19:24,663 I would rather be a disgraced commoner 249 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 than lead the country into a losing battle 250 00:19:26,874 --> 00:19:30,419 and become a nuisance to you and this nation. 251 00:19:33,380 --> 00:19:35,215 Speak your ideas. 252 00:19:40,846 --> 00:19:41,972 Your Majesty. 253 00:19:43,140 --> 00:19:45,517 Interpreter Jung is making way as we speak. 254 00:19:45,601 --> 00:19:47,352 I will have a meeting with him 255 00:19:47,436 --> 00:19:50,856 and investigate this incident thoroughly. 256 00:19:50,939 --> 00:19:55,485 It will not be too late to come up with a solution after that. 257 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 We shall do that. 258 00:20:03,452 --> 00:20:06,830 Minister Kim, you will accompany the Chief State Councilor to the meeting. 259 00:20:07,706 --> 00:20:09,917 - We shall carry out your command. - We shall carry out your command. 260 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 Master. 261 00:20:19,259 --> 00:20:20,219 I will join you too. 262 00:20:20,302 --> 00:20:21,845 I will be of help. 263 00:20:23,388 --> 00:20:25,682 You have given enough help. 264 00:20:26,266 --> 00:20:27,601 However, Master... 265 00:20:28,185 --> 00:20:31,146 This is not your place to interfere, Your Highness! 266 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 Please stay back. 267 00:20:43,367 --> 00:20:44,368 Principal Drafter Kim. 268 00:20:50,457 --> 00:20:53,001 Interpreter Jung likes to flaunt his power 269 00:20:53,085 --> 00:20:55,712 and is overeager for a chance to distinguish himself. 270 00:20:55,796 --> 00:20:58,674 Thus, he will try to worsen the situation. 271 00:20:58,757 --> 00:21:01,301 Keep that in mind when making decisions. 272 00:21:05,764 --> 00:21:07,015 I will, Your Highness. 273 00:21:19,486 --> 00:21:20,696 Do you have any idea 274 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 how great the Emperor's wrath was? 275 00:21:25,659 --> 00:21:26,827 Everyone was trembling 276 00:21:26,910 --> 00:21:29,830 as one outspoken word could cost their lives. 277 00:21:29,913 --> 00:21:32,958 One must crawl before him to dare seek his audience! 278 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Things were so bad 279 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 that even Prince Rui ordered us to fend for ourselves! 280 00:21:40,173 --> 00:21:44,136 This is a bolt out of the blue for Joseon's court as well. 281 00:21:44,219 --> 00:21:48,890 You know better than anyone the amount of effort we have put in 282 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 to maintain the peace between the nations. 283 00:21:52,311 --> 00:21:53,937 That very knowledge is what bothers me. 284 00:21:54,021 --> 00:21:56,815 You may grovel and flatter before the Qing's presence, 285 00:21:56,898 --> 00:21:59,359 but you continue to fraternize with the Ming in secret. 286 00:22:00,068 --> 00:22:02,821 I am more than well aware of your discourteous nature. 287 00:22:04,114 --> 00:22:05,949 Did Chu Dal-ha 288 00:22:06,950 --> 00:22:09,202 confess that he received an order 289 00:22:10,078 --> 00:22:12,122 from His Majesty and the court? 290 00:22:12,205 --> 00:22:13,165 That rogue 291 00:22:14,708 --> 00:22:15,876 is a madman. 292 00:22:17,044 --> 00:22:18,962 He must have nerves of steel. 293 00:22:19,046 --> 00:22:20,422 We poked and prodded him 294 00:22:20,505 --> 00:22:23,133 and even threatened to have both his eyes plucked. 295 00:22:23,216 --> 00:22:25,260 In the end, we did pluck out one of his eyes, 296 00:22:27,054 --> 00:22:28,263 but he stayed silent. 297 00:22:31,058 --> 00:22:32,976 Is there a way 298 00:22:34,686 --> 00:22:37,189 to soothe the Emperor's wrath? 299 00:22:39,024 --> 00:22:40,192 This incident 300 00:22:40,275 --> 00:22:43,153 is a direct violation of a clause in the peace treaty 301 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 and a clear act of betrayal. 302 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 Therefore, 303 00:22:47,616 --> 00:22:50,410 would you not agree that the price needs to be paid? 304 00:22:51,536 --> 00:22:52,746 And what would that be? 305 00:22:56,041 --> 00:22:57,417 Find the man 306 00:22:58,126 --> 00:22:59,211 behind this spy. 307 00:22:59,961 --> 00:23:01,630 I do not care who it is. 308 00:23:02,214 --> 00:23:04,132 If we take that criminal to Shenyang 309 00:23:04,216 --> 00:23:07,385 and make them confess their sins and be punished before the Emperor, 310 00:23:07,969 --> 00:23:10,597 it just might appease his ire. 311 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 The man behind the spy? 312 00:23:19,189 --> 00:23:23,235 How dare a mere interpreter belittle His Majesty with such vile words? 313 00:23:23,318 --> 00:23:25,654 What if Chu Dal-ha was dispatched to the Ming 314 00:23:26,196 --> 00:23:28,406 by someone else's order? 315 00:23:29,241 --> 00:23:30,450 That is ridiculous. 316 00:23:30,534 --> 00:23:33,995 Who else would dare dispatch a spy other than His Majesty? 317 00:23:35,330 --> 00:23:36,331 You are right. 318 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 If someone else acted thusly, 319 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 they must be treacherous indeed. 320 00:23:42,087 --> 00:23:44,840 - Treacherous? - What is he implying? 321 00:23:44,923 --> 00:23:47,384 Who could have dared to harbor such heinous thoughts? 322 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Do you have someone you suspect? 323 00:23:49,970 --> 00:23:51,638 Chu Dal-ha. 324 00:23:52,681 --> 00:23:55,100 That man frequented a certain courtesan house... 325 00:23:58,603 --> 00:24:00,939 and Grand Prince Jinhan was seen visiting the place. 326 00:24:02,816 --> 00:24:04,234 - The Grand Prince? - What? 327 00:24:04,317 --> 00:24:05,485 Minister Kim. 328 00:24:05,569 --> 00:24:08,864 It is wise to avoid saying things you cannot take responsibility for. 329 00:24:08,947 --> 00:24:11,533 Unless you have a life to spare, that is. 330 00:24:13,410 --> 00:24:15,453 It slipped my mind 331 00:24:15,537 --> 00:24:18,707 that you were his uncle, Principal Director. 332 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 However, 333 00:24:19,708 --> 00:24:22,210 it seems like you are forgetting something as well. 334 00:24:23,253 --> 00:24:24,379 The principal director 335 00:24:25,380 --> 00:24:27,257 is a mere honorary position 336 00:24:27,340 --> 00:24:30,343 with nothing but a name. 337 00:24:32,220 --> 00:24:34,181 You are His Majesty's subject. 338 00:24:34,723 --> 00:24:38,059 Your eagerness to get the Prince Royal to be named the heir is understandable. 339 00:24:38,768 --> 00:24:40,437 {\an8}But being so easily swayed 340 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 {\an8}by a mere hound of the outlanders 341 00:24:43,315 --> 00:24:45,025 is distasteful, is it not? 342 00:24:53,950 --> 00:24:56,203 I should have listened to you 343 00:24:56,286 --> 00:24:58,955 when you advised me against sending a spy. 344 00:25:00,457 --> 00:25:01,583 Do you not agree? 345 00:25:03,210 --> 00:25:05,837 They say the Qing's might is on the rise, 346 00:25:05,921 --> 00:25:09,758 but the Ming is just as powerful as them. 347 00:25:10,342 --> 00:25:14,012 Sending a spy was your last resort in these difficult times 348 00:25:14,554 --> 00:25:16,556 to protect this nation and its people 349 00:25:16,640 --> 00:25:19,017 and to avoid suffering from war. 350 00:25:19,601 --> 00:25:20,977 I carried out your command 351 00:25:21,061 --> 00:25:23,897 as I understood your intention. 352 00:25:29,319 --> 00:25:30,487 Continue speaking. 353 00:25:32,739 --> 00:25:35,283 Though their troops have invaded our land, 354 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 their chief envoy was not sent forth. 355 00:25:37,202 --> 00:25:40,205 Seeing as Interpreter Jung was dispatched, 356 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 their goal seems to be 357 00:25:42,624 --> 00:25:47,754 ensuring that we sever ties with the Ming rather than going to war. 358 00:25:49,923 --> 00:25:50,924 Then... 359 00:25:52,384 --> 00:25:53,760 what do you propose I do? 360 00:25:55,428 --> 00:25:58,348 I will kneel before the Emperor of Qing 361 00:25:59,975 --> 00:26:01,685 and confess my crimes. 362 00:26:11,027 --> 00:26:12,279 I cannot allow that. 363 00:26:16,783 --> 00:26:18,076 Your Majesty. 364 00:26:19,744 --> 00:26:22,455 No official will volunteer aside from me, 365 00:26:22,539 --> 00:26:25,667 and the Emperor will not accept anyone else either. 366 00:26:26,793 --> 00:26:29,713 Please give me your approval 367 00:26:30,380 --> 00:26:32,465 for my request, Your Majesty. 368 00:26:48,940 --> 00:26:49,774 It seems like 369 00:26:50,567 --> 00:26:53,778 the Chief State Councilor will be taking all the blame. 370 00:26:54,362 --> 00:26:56,990 The matter should not be let to rest 371 00:26:57,073 --> 00:26:59,200 with a treasonous criminal out and about. 372 00:26:59,868 --> 00:27:01,494 A treasonous criminal? 373 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 Are you suspecting Grand Prince Jinhan? 374 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 It is not a mere suspicion. 375 00:27:05,749 --> 00:27:06,875 I am convinced. 376 00:27:08,793 --> 00:27:09,753 Is there anyone 377 00:27:10,545 --> 00:27:13,298 who can bear witness that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha 378 00:27:13,381 --> 00:27:14,466 other than yourself? 379 00:27:14,549 --> 00:27:16,259 A courtesan named Hongjang 380 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 and her patron, a baduk gambler, are in league with the Grand Prince. 381 00:27:20,347 --> 00:27:22,390 If we bring them in for interrogation, 382 00:27:22,474 --> 00:27:24,642 I think we can get them to confess. 383 00:27:26,603 --> 00:27:29,064 Listen to my order carefully and carry it out, 384 00:27:30,148 --> 00:27:31,691 Assistant Section Chief Yoo. 385 00:27:32,275 --> 00:27:33,276 Yes, my lord. 386 00:27:38,281 --> 00:27:39,616 Father. 387 00:27:39,699 --> 00:27:43,745 What do you mean by saying that you must travel afar? 388 00:27:43,828 --> 00:27:46,289 Are you going to the Qing as an envoy? 389 00:27:48,792 --> 00:27:50,335 It is something of the sort. 390 00:27:52,712 --> 00:27:54,297 When will you be leaving? 391 00:27:54,964 --> 00:27:56,883 I will need to prepare clothes and other provisions, 392 00:27:56,966 --> 00:27:59,469 but I fear I might not be able to within a short time. 393 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 There is no need for that. 394 00:28:01,471 --> 00:28:02,847 I will take care of it. 395 00:28:05,475 --> 00:28:06,476 Father. 396 00:28:07,560 --> 00:28:08,603 Are you really 397 00:28:09,187 --> 00:28:10,939 going as an envoy? 398 00:28:14,984 --> 00:28:15,985 Hee-soo. 399 00:28:20,031 --> 00:28:21,074 My lord. 400 00:28:22,409 --> 00:28:23,660 What is it? 401 00:28:28,998 --> 00:28:30,625 You have a guest, my lord. 402 00:28:30,708 --> 00:28:32,085 Did they mention their name? 403 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 It is Grand Prince Jinhan. 404 00:28:35,672 --> 00:28:37,132 It is late today. 405 00:28:37,215 --> 00:28:39,884 Tell him I will go see him tomorrow. 406 00:28:43,805 --> 00:28:45,098 Why are you standing there? 407 00:28:46,099 --> 00:28:47,183 Well... 408 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 He said he would not leave until he could speak to you. 409 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 All right then. 410 00:29:15,462 --> 00:29:16,713 Your Highness. 411 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 - Master. - Good grief. 412 00:29:18,715 --> 00:29:21,092 Please forgive me for intruding at this hour. 413 00:29:25,346 --> 00:29:26,556 Is she your daughter? 414 00:29:27,390 --> 00:29:28,266 Yes. 415 00:29:28,850 --> 00:29:30,393 She is my only daughter. 416 00:29:31,936 --> 00:29:35,023 Dear, come greet His Highness. 417 00:29:37,275 --> 00:29:38,651 What are you doing, my lady? 418 00:29:38,735 --> 00:29:40,612 Hurry up and greet His Highness. 419 00:29:47,410 --> 00:29:48,620 Please forgive her. 420 00:29:49,120 --> 00:29:51,831 She must be bewildered to be in your presence so suddenly 421 00:29:52,415 --> 00:29:54,000 and must be feeling shy. 422 00:29:54,083 --> 00:29:55,168 It is all right. 423 00:29:55,794 --> 00:29:58,087 I have no time for greetings. 424 00:29:58,713 --> 00:30:01,382 I came in a rush as I must speak to you on an urgent matter. 425 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Please come in. 426 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 My lady. 427 00:30:20,151 --> 00:30:23,488 The world must be bigger than what I had imagined. 428 00:30:23,571 --> 00:30:26,991 I never thought I would see someone more handsome than Lord Kim. 429 00:30:27,617 --> 00:30:28,785 Who is he? 430 00:30:30,286 --> 00:30:31,579 He is Grand Prince Jinhan. 431 00:30:33,373 --> 00:30:34,624 You mean 432 00:30:34,707 --> 00:30:37,418 the King's younger brother who recently returned from the Qing? 433 00:30:38,086 --> 00:30:40,296 I wonder what brought him here at this late hour. 434 00:30:41,381 --> 00:30:42,507 Are you curious? 435 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Shall I look into it? 436 00:30:45,593 --> 00:30:47,053 How would you manage that? 437 00:30:48,137 --> 00:30:49,013 Master. 438 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 Please send me in your stead. 439 00:30:51,808 --> 00:30:53,268 I will go forth 440 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 and persuade Prince Rui. 441 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 As long as Prince Rui is convinced, 442 00:30:57,397 --> 00:30:59,774 the Emperor's wrath will be subsided in no time. 443 00:30:59,858 --> 00:31:01,025 I cannot do that. 444 00:31:03,403 --> 00:31:05,488 What is the reason? 445 00:31:06,948 --> 00:31:09,033 Chu Dal-ha is my man. 446 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 I carried it out on His Majesty's orders, 447 00:31:12,745 --> 00:31:14,956 so it is only right that I go. 448 00:31:15,039 --> 00:31:17,375 I already feel terrible about the rumor of you being a spy. 449 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 I cannot burden you with another concern. 450 00:31:22,046 --> 00:31:23,089 Is that why 451 00:31:24,215 --> 00:31:26,301 you told me to stay back 452 00:31:26,384 --> 00:31:29,679 when you were going to meet Interpreter Jung? 453 00:31:31,556 --> 00:31:33,850 When the rumor about you spread across the capital, 454 00:31:34,434 --> 00:31:37,478 I was going to counsel His Majesty that should you be called a spy, 455 00:31:37,562 --> 00:31:40,857 it was only right to call you His Majesty's spy of my choosing 456 00:31:40,940 --> 00:31:43,026 and not a spy of Prince Rui. 457 00:31:43,568 --> 00:31:45,320 However, it has been some time 458 00:31:45,403 --> 00:31:49,699 since His Majesty did not heed me on matters regarding you. 459 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 It is because of that clause in the peace treaty. 460 00:31:53,286 --> 00:31:54,787 "If an unexpected event befalls you, 461 00:31:55,788 --> 00:31:59,083 the hostage that I have taken will inherit the throne." 462 00:31:59,584 --> 00:32:00,793 I was informed 463 00:32:00,877 --> 00:32:03,796 Prince Rui asked the Emperor to add such a clause. 464 00:32:03,880 --> 00:32:05,256 He is a terrifying man. 465 00:32:05,757 --> 00:32:09,344 He kept me close as if I was his favorite, listening to my requests. 466 00:32:09,427 --> 00:32:11,721 Taking me to his battle, 467 00:32:11,804 --> 00:32:13,348 approving my sudden repatriation, 468 00:32:13,431 --> 00:32:16,142 and releasing our people so benevolently. 469 00:32:16,768 --> 00:32:18,311 All that must be a part of his devious trick 470 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 to control me and my brother and breed enmity between us. 471 00:32:22,523 --> 00:32:26,152 Did his devious trick affect you in any way? 472 00:32:27,278 --> 00:32:28,279 Yes. 473 00:32:29,113 --> 00:32:30,615 It did, indeed. 474 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 While watching innocent people 475 00:32:33,868 --> 00:32:37,455 being stomped to death by the hooves of the Qing cavalry, 476 00:32:38,539 --> 00:32:41,709 I thought that such a tragic war should never happen again. 477 00:32:41,793 --> 00:32:42,752 And if... 478 00:32:44,003 --> 00:32:45,213 such a war is inevitable, 479 00:32:47,507 --> 00:32:49,592 I would fight to win at all costs. 480 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 Your Highness. 481 00:32:54,055 --> 00:32:55,056 Master. 482 00:32:56,391 --> 00:32:58,184 I know Prince Rui. 483 00:32:58,267 --> 00:33:00,019 I know the tricks up his sleeves. 484 00:33:00,561 --> 00:33:01,938 Please send me instead. 485 00:33:03,314 --> 00:33:05,316 I can fight against him. 486 00:33:25,586 --> 00:33:28,172 Leaving to confess my crimes to the Emperor of Qing 487 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 is my duty as His Majesty's subject 488 00:33:31,342 --> 00:33:32,844 and the head of the court. 489 00:33:33,553 --> 00:33:34,846 I cannot burden you 490 00:33:35,888 --> 00:33:37,724 with such an important task. 491 00:33:40,518 --> 00:33:43,479 You must be faithful to your duties, Your Highness. 492 00:33:43,563 --> 00:33:44,981 Stay by His Majesty's side. 493 00:33:45,064 --> 00:33:49,193 Do you think he will keep me by his side with you gone? 494 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Do you remember the words of the wise scholars that I read 495 00:33:54,073 --> 00:33:55,450 on the first day of our class? 496 00:34:00,246 --> 00:34:01,998 To wish for life when you love them... 497 00:34:03,583 --> 00:34:05,376 and death when you hate them. 498 00:34:06,377 --> 00:34:08,796 Wishing them to live while wishing them to die. 499 00:34:11,466 --> 00:34:12,884 That is what it means to be captivated. 500 00:34:14,302 --> 00:34:15,344 Those words 501 00:34:16,137 --> 00:34:19,223 have been His Majesty's favorite since his days at the Royal Institute. 502 00:34:20,016 --> 00:34:21,976 His Majesty is trying his utmost 503 00:34:22,060 --> 00:34:25,354 to be freed from being captivated. 504 00:34:25,938 --> 00:34:30,359 You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,448 As long as both of you try your best to escape captivation, 506 00:34:36,240 --> 00:34:39,952 the good old days of the two loving brothers 507 00:34:40,036 --> 00:34:41,370 shall return one day. 508 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 Master. 509 00:34:44,665 --> 00:34:48,211 I might continue lecturing you if I stay any longer. 510 00:34:48,294 --> 00:34:49,921 Please excuse me. 511 00:34:50,588 --> 00:34:51,631 Please... 512 00:34:52,548 --> 00:34:53,841 return home safely. 513 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Hee-soo. 514 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Father. 515 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 I mulled over what you told me earlier 516 00:35:45,810 --> 00:35:47,353 about the long-distance trip. 517 00:35:48,312 --> 00:35:50,898 I simply must follow you this time. 518 00:35:55,611 --> 00:35:56,863 My dear Hee-soo. 519 00:35:56,946 --> 00:35:57,947 Do not try to stop me. 520 00:35:59,657 --> 00:36:01,576 No matter what you say, 521 00:36:02,243 --> 00:36:04,328 I will not listen. 522 00:36:08,791 --> 00:36:10,960 I am traveling under a royal command. 523 00:36:12,378 --> 00:36:13,963 As a criminal. 524 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 I will return safely 525 00:36:23,556 --> 00:36:25,433 like I always have. 526 00:36:39,697 --> 00:36:40,740 Father... 527 00:36:43,618 --> 00:36:44,660 My dear. 528 00:36:48,915 --> 00:36:50,166 You must also 529 00:36:51,292 --> 00:36:52,919 stay safe and sound. 530 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Do you understand? 531 00:37:14,065 --> 00:37:15,566 Please do not be distressed. 532 00:37:16,734 --> 00:37:18,903 The matter is something beyond your control. 533 00:37:18,986 --> 00:37:20,154 I wish to be left alone. 534 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 Please leave me be. 535 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 - Who are you? - Who are you? 536 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 I am here to see Interpreter Jung. 537 00:37:49,934 --> 00:37:51,018 Please report to him. 538 00:37:58,776 --> 00:38:01,946 The Minister of War told me to show you a letter 539 00:38:02,029 --> 00:38:04,115 and to get an answer from you. 540 00:38:04,907 --> 00:38:07,535 I brought ten such chests. 541 00:38:10,579 --> 00:38:11,872 You girls may leave. 542 00:38:28,639 --> 00:38:29,640 What... 543 00:38:30,725 --> 00:38:31,642 What is this? 544 00:38:32,685 --> 00:38:34,061 Grand Prince Jinhan 545 00:38:34,145 --> 00:38:37,148 is the one who had Chu Dal-ha's back? 546 00:38:37,231 --> 00:38:38,607 It is as you read. 547 00:38:39,442 --> 00:38:42,778 Grand Prince Jinhan, Yi In, is Chu Dal-ha's backer, 548 00:38:43,612 --> 00:38:47,033 and the mastermind who sent him to the Ming as a spy. 549 00:38:48,326 --> 00:38:49,285 So? 550 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Do you have evidence or witnesses? 551 00:38:51,495 --> 00:38:53,080 Of course. 552 00:38:53,164 --> 00:38:56,083 There is a witness who is willing to attest to it. 553 00:38:56,167 --> 00:38:58,502 If it is not an effective witness or evidence, 554 00:38:59,628 --> 00:39:00,755 you can forget this. 555 00:39:01,297 --> 00:39:03,341 If this falls through, 556 00:39:03,424 --> 00:39:06,260 the Grand Prince will rush forward to have my head. 557 00:39:22,651 --> 00:39:24,779 I cannot delay the trip to Uiju 558 00:39:25,321 --> 00:39:28,115 as a Qing commander with a greatsword is waiting for me. 559 00:39:28,783 --> 00:39:29,909 But what I can do 560 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 is to travel slowly. 561 00:39:33,788 --> 00:39:34,663 That means... 562 00:39:34,747 --> 00:39:36,916 I can attempt to buy a few days 563 00:39:36,999 --> 00:39:38,793 after we arrive at Uiju. 564 00:39:39,377 --> 00:39:41,545 If Grand Prince Jinhan is brought by then, 565 00:39:42,963 --> 00:39:46,675 I will give you my word to transfer him to the Qing. 566 00:39:50,846 --> 00:39:52,181 I shall convey your message. 567 00:40:20,501 --> 00:40:22,002 Your Majesty. 568 00:40:22,503 --> 00:40:24,547 Please be healthy and well 569 00:40:25,297 --> 00:40:27,716 until the day we meet again. 570 00:40:58,664 --> 00:40:59,540 My lord. 571 00:41:00,416 --> 00:41:02,251 Do not worry about Lady Hee-soo. 572 00:41:03,002 --> 00:41:04,587 I will look after her. 573 00:41:06,422 --> 00:41:07,423 Thank you. 574 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 Step back! 575 00:42:03,729 --> 00:42:04,772 My lord. 576 00:42:05,648 --> 00:42:06,607 Step back. 577 00:42:07,191 --> 00:42:08,275 My lord! 578 00:42:10,528 --> 00:42:11,612 Excuse me. 579 00:42:12,446 --> 00:42:13,447 Step back. 580 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 These are padded clothes to help him withstand the North's cold! 581 00:42:16,492 --> 00:42:18,702 Is it so wrong to bring him some clothes? 582 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 - I told you to step back! - Goodness. 583 00:42:21,205 --> 00:42:23,624 - Jageunnyeon... - You should be careful. 584 00:42:24,250 --> 00:42:25,459 Thank you. 585 00:42:28,921 --> 00:42:29,964 Excuse me. 586 00:42:30,798 --> 00:42:32,758 - I said... - Thank you for all your work. 587 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 Thank you. 588 00:42:37,137 --> 00:42:38,138 My lord. 589 00:42:45,896 --> 00:42:46,897 My lady. 590 00:42:57,700 --> 00:42:59,034 Your Highness. 591 00:42:59,118 --> 00:43:01,453 I am afraid you must go back. 592 00:43:02,496 --> 00:43:04,540 Will he not take herbal medicine today? 593 00:43:06,125 --> 00:43:07,501 That is not it. 594 00:43:08,085 --> 00:43:10,045 He is distressed about the Chief State Councilor 595 00:43:10,129 --> 00:43:12,464 and ordered me to forbid anyone from coming in. 596 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 I understand. 597 00:43:16,594 --> 00:43:18,470 Please look after His Majesty. 598 00:43:19,888 --> 00:43:21,098 Yes, Your Highness. 599 00:43:40,367 --> 00:43:42,369 My lady, look. 600 00:43:57,051 --> 00:43:58,510 What brings you here? 601 00:44:12,149 --> 00:44:14,485 I brought the Chief State Councilor's court robe. 602 00:44:28,707 --> 00:44:31,585 I promised him that I would look after you. 603 00:44:32,169 --> 00:44:34,380 Send me word if there is anything I can help you with. 604 00:44:34,463 --> 00:44:35,881 I will come to you immediately. 605 00:44:39,426 --> 00:44:41,053 Thank you for your words, 606 00:44:43,055 --> 00:44:44,723 but I will not be needing your help. 607 00:45:00,322 --> 00:45:01,573 I have the horse ready. 608 00:45:02,324 --> 00:45:03,909 Where shall we go? 609 00:45:05,202 --> 00:45:06,954 Take me wherever it may be, 610 00:45:07,037 --> 00:45:08,872 where I can ride with the wind. 611 00:46:29,786 --> 00:46:30,871 I am lonely. 612 00:46:34,750 --> 00:46:36,293 I feel so lonely. 613 00:46:42,090 --> 00:46:43,717 Comfort me, will you? 614 00:47:03,237 --> 00:47:04,279 Your Majesty. 615 00:47:04,988 --> 00:47:08,242 The Minister of War, Kim Jong-bae, requests an audience. 616 00:47:14,373 --> 00:47:15,832 Not today. 617 00:47:15,916 --> 00:47:17,334 Tell him to come back again. 618 00:47:18,085 --> 00:47:18,961 Your Majesty. 619 00:47:19,795 --> 00:47:22,589 It is an urgent matter that must be dealt with immediately. 620 00:47:27,886 --> 00:47:28,971 Let him in. 621 00:47:37,813 --> 00:47:41,066 What is this very urgent matter that must be dealt with immediately? 622 00:47:43,068 --> 00:47:44,027 Your Majesty. 623 00:47:44,861 --> 00:47:48,782 We have a witness willing to attest to the spy incident. 624 00:47:52,995 --> 00:47:55,831 That matter has long been dealt with. 625 00:47:58,166 --> 00:48:00,502 Tell me, who are they attesting against? 626 00:48:02,212 --> 00:48:03,672 Grand Prince Jinhan, 627 00:48:04,548 --> 00:48:05,674 Yi In, Your Majesty. 628 00:48:12,306 --> 00:48:13,390 Nonsense. 629 00:48:13,932 --> 00:48:15,309 It is not nonsense. 630 00:48:15,809 --> 00:48:18,770 Someone witnessed Grand Prince Jinhan meeting the spy, Chu Dal-ha, 631 00:48:19,354 --> 00:48:20,856 and came forward to report it. 632 00:48:20,939 --> 00:48:22,024 Enough! 633 00:48:25,110 --> 00:48:28,780 The Chief State Councilor has sacrificed himself for all the crimes! 634 00:48:28,864 --> 00:48:31,491 So why are you still on this case? 635 00:48:35,912 --> 00:48:36,955 Your Majesty. 636 00:48:37,623 --> 00:48:41,209 Kang Hang-soon only sacrificed himself in order to deceive you and the court 637 00:48:41,710 --> 00:48:44,671 and to hide Grand Prince Jinhan's crimes. 638 00:48:46,381 --> 00:48:49,051 He would never deceive me. 639 00:48:50,385 --> 00:48:51,970 Do not speak ill of him. 640 00:48:52,471 --> 00:48:55,140 Kang Hang-soon had exchanged letters 641 00:48:55,223 --> 00:48:57,351 with the Grand Prince while he was in Shenyang. 642 00:48:57,851 --> 00:49:00,354 What if he has an ulterior motive other than seeking punishment? 643 00:49:00,437 --> 00:49:02,147 What if it is to seek the Emperor's approval 644 00:49:03,148 --> 00:49:07,277 to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 645 00:49:11,698 --> 00:49:12,783 Are you saying... 646 00:49:15,118 --> 00:49:17,079 that Kang Hang-soon 647 00:49:18,455 --> 00:49:21,667 plotted treason with my brother and deceived me? 648 00:49:24,836 --> 00:49:25,754 I am convinced 649 00:49:26,755 --> 00:49:28,048 that is the case. 650 00:49:34,930 --> 00:49:37,015 Can you swear this on your life? 651 00:49:44,189 --> 00:49:46,149 If it is to continue your reign 652 00:49:46,942 --> 00:49:49,194 and to punish the traitors, 653 00:49:49,820 --> 00:49:51,238 then yes, 654 00:49:51,321 --> 00:49:54,324 I can swear my life 655 00:49:55,492 --> 00:49:56,827 a thousand times over. 656 00:50:10,465 --> 00:50:12,175 His Majesty has given his approval. 657 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 Arrest anyone who may attest 658 00:50:14,386 --> 00:50:16,805 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, the spy, 659 00:50:16,888 --> 00:50:20,267 as well as everyone with connections to the Grand Prince. 660 00:50:20,350 --> 00:50:21,268 Yes, my lord. 661 00:50:21,351 --> 00:50:24,646 - Goodness, what is going on? - What is happening? 662 00:50:24,730 --> 00:50:26,982 - Goodness me. - Oh, my. 663 00:50:31,236 --> 00:50:32,696 Why do you look so surprised? 664 00:50:33,572 --> 00:50:34,865 Kill me or spare me. 665 00:50:34,948 --> 00:50:36,575 Do as you please. 666 00:50:38,243 --> 00:50:39,828 You foolish thing. 667 00:50:40,412 --> 00:50:42,831 Do you think I am doing this just to arrest you? 668 00:50:47,419 --> 00:50:48,545 Do expect the worst. 669 00:50:49,337 --> 00:50:53,675 Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 670 00:50:53,759 --> 00:50:56,887 shall both accompany you to the underworld. 671 00:50:59,139 --> 00:51:00,182 Take her. 672 00:51:00,265 --> 00:51:01,516 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 673 00:51:01,600 --> 00:51:03,059 My lady! 674 00:51:09,274 --> 00:51:10,233 Out of the way! 675 00:51:11,234 --> 00:51:13,278 Arrest all baduk gamblers you see! 676 00:51:13,361 --> 00:51:14,362 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 677 00:51:22,704 --> 00:51:23,997 No! That table is mine! 678 00:51:24,623 --> 00:51:25,457 Get him! 679 00:51:26,833 --> 00:51:28,043 Let me go! 680 00:51:31,171 --> 00:51:32,255 Oh, my. My lady! 681 00:51:39,805 --> 00:51:40,972 Goodness, she is home. 682 00:51:56,530 --> 00:51:57,447 My lady! 683 00:51:58,740 --> 00:51:59,699 My lady! 684 00:52:04,120 --> 00:52:05,622 Please stop! 685 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 Stop the torture! 686 00:52:12,796 --> 00:52:15,590 Speak the name of the baduk gambler. 687 00:52:17,884 --> 00:52:19,135 I do not know. 688 00:52:19,886 --> 00:52:21,471 I really do not know. 689 00:52:22,055 --> 00:52:23,932 How many times do I have to tell you? 690 00:52:24,516 --> 00:52:25,475 It is true. 691 00:52:25,559 --> 00:52:27,769 We had to win to learn his name, 692 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 but none of us did. 693 00:52:42,367 --> 00:52:45,287 You know his name, do you not? 694 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 If you speak his name, 695 00:52:48,957 --> 00:52:51,376 I will spare your life. 696 00:53:08,351 --> 00:53:11,313 Do not stop the torture until they speak of the name. 697 00:53:11,396 --> 00:53:12,689 That is enough! 698 00:53:18,361 --> 00:53:19,404 My lord. 699 00:53:19,487 --> 00:53:20,906 What shall I do? 700 00:53:26,453 --> 00:53:29,748 Do not stop and continue. 701 00:53:58,193 --> 00:53:59,486 Did you hear the news? 702 00:53:59,986 --> 00:54:01,821 Kim Jong-bae has taken over the State Tribunal 703 00:54:01,905 --> 00:54:05,325 and is arresting anyone acquainted with the Grand Prince. 704 00:54:05,408 --> 00:54:06,618 For what reason? 705 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 He seems to suspect that His Highness is behind the spy. 706 00:54:11,414 --> 00:54:12,916 Where is His Highness? 707 00:54:12,999 --> 00:54:14,751 He is neither in his residence nor the palace. 708 00:54:14,834 --> 00:54:16,419 He must have left the capital. 709 00:54:20,173 --> 00:54:21,007 Did you not say 710 00:54:22,008 --> 00:54:25,345 you had a plan for the Grand Prince? 711 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 But look what happened. 712 00:54:28,014 --> 00:54:30,266 How could he be the man behind the spy? 713 00:54:30,350 --> 00:54:32,519 Please calm down, Your Royal Highness. 714 00:54:32,602 --> 00:54:36,106 His Majesty knows that cannot be true better than anyone. 715 00:54:36,690 --> 00:54:38,441 The Qing knows this as well, 716 00:54:38,525 --> 00:54:39,693 so if you wait a little... 717 00:54:39,776 --> 00:54:40,986 Shut that mouth of yours! 718 00:54:44,406 --> 00:54:45,949 Stop blabbering 719 00:54:47,534 --> 00:54:49,995 and go find a way to save the Grand Prince. 720 00:54:51,246 --> 00:54:52,288 Immediately. 721 00:54:59,087 --> 00:55:01,047 The capital has been turned upside down. 722 00:55:01,131 --> 00:55:06,219 I hear the King has ordered the arrest of all baduk gamblers. 723 00:55:06,302 --> 00:55:07,137 And they say 724 00:55:07,220 --> 00:55:11,349 it is because of the dashing Grand Prince who came to visit your father last time. 725 00:55:11,850 --> 00:55:13,393 Because of Grand Prince Jinhan? 726 00:55:14,227 --> 00:55:15,437 For what reason? 727 00:55:16,021 --> 00:55:19,024 The leader of the patrol said something, but I could not understand. 728 00:55:20,025 --> 00:55:21,067 Anyway, 729 00:55:21,151 --> 00:55:25,071 even Hongjang got dragged away by the patrolmen right before my eyes. 730 00:55:46,468 --> 00:55:47,552 My lord. 731 00:55:47,635 --> 00:55:49,512 Someone is here to see you. 732 00:56:04,819 --> 00:56:06,488 Are you the one looking for me? 733 00:56:11,326 --> 00:56:13,203 Are you insane? How could you come here? 734 00:56:13,286 --> 00:56:16,581 I heard you were torturing innocent people to find me. 735 00:56:16,664 --> 00:56:17,749 So I came. 736 00:56:18,625 --> 00:56:20,126 Do not be a fool and go home. 737 00:56:22,337 --> 00:56:24,339 - Stop. - Let me go. 738 00:56:25,757 --> 00:56:28,218 Look who is here. 739 00:56:29,719 --> 00:56:32,972 Are you not Hongjang's patron? 740 00:56:35,016 --> 00:56:37,102 Arrest him immediately. 741 00:56:37,185 --> 00:56:38,019 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 742 00:56:48,530 --> 00:56:50,365 I see you have come on your own will. 743 00:56:52,200 --> 00:56:53,827 Are you here to turn yourself in? 744 00:56:54,828 --> 00:56:56,538 Forgive my boldness, 745 00:56:56,621 --> 00:57:00,125 but I only came to prove the innocence of these people and the Grand Prince. 746 00:57:06,256 --> 00:57:07,382 What an interesting man. 747 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Fine. 748 00:57:09,926 --> 00:57:11,469 Let us hear what you have to say. 749 00:57:12,637 --> 00:57:13,721 As far as I know, 750 00:57:13,805 --> 00:57:15,849 Grand Prince Jinhan does not know Chu Dal-ha. 751 00:57:16,683 --> 00:57:19,394 And Chu Dal-ha has never met the Grand Prince. 752 00:57:19,477 --> 00:57:20,854 I do not know who attested 753 00:57:20,937 --> 00:57:22,939 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, 754 00:57:23,022 --> 00:57:25,442 but I am certain that they are lying. 755 00:57:27,819 --> 00:57:28,820 My lord. 756 00:57:28,903 --> 00:57:31,573 His words are not to be trusted. 757 00:57:31,656 --> 00:57:34,659 Why would a baduk gambler who gambles around with the Grand Prince 758 00:57:34,742 --> 00:57:36,786 tell the truth? 759 00:57:36,870 --> 00:57:38,788 You are the one who should speak the truth. 760 00:57:39,747 --> 00:57:40,999 Why are you 761 00:57:41,082 --> 00:57:43,751 defaming the innocent Grand Prince in the sacred State Tribunal? 762 00:57:44,752 --> 00:57:46,421 If you are doing this 763 00:57:46,504 --> 00:57:49,007 out of a grudge against him for helping out your sister, 764 00:57:50,175 --> 00:57:52,510 I advise you to confess and right the wrongs. 765 00:57:52,594 --> 00:57:53,595 Shut your mouth. 766 00:57:54,762 --> 00:57:58,391 Who do you think you are to run your mouth about me? 767 00:57:58,475 --> 00:58:01,019 Is persecuting and agonizing your sister not enough? 768 00:58:01,936 --> 00:58:04,314 Why are you trying to have her killed with false charges? 769 00:58:04,898 --> 00:58:06,733 - You bastard... - Enough. 770 00:58:14,782 --> 00:58:16,159 That is enough. 771 00:58:20,038 --> 00:58:21,372 Do you have more to say? 772 00:58:23,082 --> 00:58:24,042 My lord. 773 00:58:25,835 --> 00:58:28,213 I know it is against the law to arrest people without evidence 774 00:58:29,005 --> 00:58:31,049 and interrogate them while inflicting torture 775 00:58:31,132 --> 00:58:32,967 just because they are acquainted with a suspect. 776 00:58:34,385 --> 00:58:36,262 Please be generous 777 00:58:37,138 --> 00:58:39,724 so that innocent people may not suffer further. 778 00:58:40,767 --> 00:58:42,143 I beg for a lenient treatment. 779 00:58:44,187 --> 00:58:46,564 Every word you have spoken is right. 780 00:58:46,648 --> 00:58:47,524 However, 781 00:58:48,441 --> 00:58:51,528 in such a turbulent time with war looming over the nation, 782 00:58:52,362 --> 00:58:54,489 generosity and leniency from officials 783 00:58:55,240 --> 00:58:57,534 are poisons that crumble the nation. 784 00:59:00,995 --> 00:59:03,790 - Sorry? - Before you prove others of innocence, 785 00:59:04,374 --> 00:59:06,292 you must prove your innocence first. 786 00:59:07,168 --> 00:59:08,461 What are you waiting for? 787 00:59:08,545 --> 00:59:11,089 Arrest him at once and submit him to interrogation! 788 00:59:11,172 --> 00:59:12,090 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 789 00:59:13,508 --> 00:59:15,134 My lord. 790 00:59:16,010 --> 00:59:17,053 Let me go! 791 00:59:21,099 --> 00:59:22,767 Stop right this moment! 792 00:59:44,706 --> 00:59:45,873 Let go of him. 793 00:59:53,798 --> 00:59:55,133 I said, let go. 794 01:00:03,891 --> 01:00:04,934 Are you all right? 795 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Your Highness. 796 01:00:09,981 --> 01:00:11,190 Your Highness. 797 01:00:14,277 --> 01:00:16,613 You have intruded and interfered with the questioning 798 01:00:16,696 --> 01:00:18,740 that was being carried out under a royal command. 799 01:00:18,823 --> 01:00:21,576 What insolent behavior is this? 800 01:00:21,659 --> 01:00:24,704 I would like to return that question to you. 801 01:00:25,288 --> 01:00:28,166 {\an8}Did you forget that His Majesty decreed against senseless torture? 802 01:00:28,833 --> 01:00:30,835 {\an8}This is under His Majesty's approval. 803 01:00:38,760 --> 01:00:41,387 His Majesty could not have told you to go against the law. 804 01:00:41,471 --> 01:00:44,515 He clearly ordered me to torture the criminals 805 01:00:44,599 --> 01:00:46,559 until they confessed. 806 01:00:57,070 --> 01:00:59,280 Stop torturing innocent people 807 01:01:00,448 --> 01:01:02,408 and question me directly. 808 01:01:09,749 --> 01:01:11,292 A tiny blade fit for a rabbit 809 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 would be ill-suited for a tiger hunt. 810 01:01:16,881 --> 01:01:19,300 I shall question you 811 01:01:20,426 --> 01:01:22,720 once I have gathered proper evidence and witnesses. 812 01:01:24,639 --> 01:01:25,807 So please be patient. 813 01:01:31,062 --> 01:01:33,231 I will meet His Majesty and speak to him myself. 814 01:01:33,314 --> 01:01:34,982 Stop the interrogation until then. 815 01:01:36,442 --> 01:01:37,860 If you lay a finger on them, 816 01:01:40,029 --> 01:01:41,572 I will not sit back. 817 01:01:45,034 --> 01:01:46,244 Understood. 818 01:01:56,129 --> 01:01:58,256 I will return to save you. 819 01:01:58,965 --> 01:02:01,426 Do not worry and wait. Do you understand? 820 01:02:28,035 --> 01:02:29,203 Your Majesty. 821 01:02:29,829 --> 01:02:32,540 Grand Prince Jinhan requests an audience. 822 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Let him in. 823 01:03:03,738 --> 01:03:07,408 When the outlanders let you go unscathed, 824 01:03:07,492 --> 01:03:09,952 I should have killed you then. 825 01:03:10,620 --> 01:03:12,747 Then Kang Hang-soon 826 01:03:12,830 --> 01:03:16,042 would not have joined you and plotted to overthrow me. 827 01:03:16,125 --> 01:03:17,251 Do you not agree? 828 01:03:20,421 --> 01:03:23,299 What you say is utterly unjust. 829 01:03:24,175 --> 01:03:25,760 How could Master Kang... 830 01:03:27,762 --> 01:03:30,014 have joined me for such unthinkable deeds? 831 01:03:30,097 --> 01:03:34,101 He has always considered your talents to be greater than mine. 832 01:03:34,852 --> 01:03:36,729 Now that I am in this state, 833 01:03:38,064 --> 01:03:41,275 he must have gotten tired of serving me as his king. 834 01:03:41,359 --> 01:03:46,656 Therefore, he plotted a treason to replace me with you, is that not true? 835 01:03:46,739 --> 01:03:50,993 You are the one who ordered him to send a spy to the Ming, Your Majesty! 836 01:03:53,120 --> 01:03:54,872 How could you 837 01:03:55,414 --> 01:03:58,501 defame your loyal subject who took all the blame, 838 01:03:58,584 --> 01:04:00,878 when he only carried out your royal command? 839 01:04:00,962 --> 01:04:03,589 You are finally confessing the truth. 840 01:04:04,173 --> 01:04:05,258 Go on. 841 01:04:06,008 --> 01:04:08,052 What else did he say? 842 01:04:09,053 --> 01:04:12,181 Did he say he would take the blame 843 01:04:12,265 --> 01:04:13,683 and urge you to oust me 844 01:04:13,766 --> 01:04:16,435 and take my throne while my guard was down? 845 01:04:18,396 --> 01:04:19,480 Brother. 846 01:04:23,234 --> 01:04:24,318 Please. 847 01:04:25,570 --> 01:04:27,363 Please come to your senses. 848 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Shut your mouth! 849 01:04:29,824 --> 01:04:32,535 I am not your brother! 850 01:04:32,618 --> 01:04:34,954 I am the king of this nation! 851 01:04:35,997 --> 01:04:37,415 How dare you? 852 01:04:38,249 --> 01:04:41,961 Who are you to tell me what to do and order me around? 853 01:04:43,504 --> 01:04:45,965 - Brother! - I will not sit back anymore. 854 01:04:47,300 --> 01:04:48,926 I will kill you 855 01:04:49,635 --> 01:04:53,222 and eliminate the future turmoil you may bring to this nation! 856 01:05:02,106 --> 01:05:03,107 Die! 857 01:05:05,693 --> 01:05:07,320 Die! 858 01:05:08,237 --> 01:05:09,405 Die! 859 01:05:58,162 --> 01:06:01,123 CAPTIVATING THE KING 860 01:06:01,207 --> 01:06:02,750 {\an8}Bring the royal physician immediately! 861 01:06:02,833 --> 01:06:04,752 {\an8}Now that the tiger is gone, 862 01:06:04,835 --> 01:06:07,213 {\an8}packs of hyenas will run wild. 863 01:06:07,296 --> 01:06:09,799 {\an8}Do you remember what you told me last time? 864 01:06:09,882 --> 01:06:11,425 {\an8}You told me that ascending to the throne, 865 01:06:12,218 --> 01:06:15,888 {\an8}having the world at my command, and governing this nation as its king 866 01:06:15,972 --> 01:06:18,975 {\an8}is my fate and to not deny it. 867 01:06:19,600 --> 01:06:22,186 {\an8}His Highness will save us no matter what. 868 01:06:22,269 --> 01:06:25,606 {\an8}A king only has his subjects and political enemies. 869 01:06:26,232 --> 01:06:27,817 {\an8}He keeps no such thing as friends. 870 01:06:27,900 --> 01:06:31,445 {\an8}He will be made to suffer this indignity. 871 01:06:33,906 --> 01:06:38,911 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 62570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.