Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,040
Aquela família...
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,240
Eles não são o que mostram ao mundo.
3
00:00:09,280 --> 00:00:10,480
Não foram Mia e Tomos.
4
00:00:10,520 --> 00:00:11,880
Eles têm um álibi sólido.
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,120
Você sabe o que ele fez.
Sim, mas e se ele não tiver feito?
6
00:00:14,160 --> 00:00:17,480
E se Bergerac realmente
tentou falsificar aquela evidência?
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,320
Ouvi dizer que vocês tem
uma história para mim.
8
00:00:19,360 --> 00:00:20,680
Por que voltou a trabalhar?
9
00:00:20,720 --> 00:00:23,600
A tristeza estava me definindo.
Porque eu era uma bagunça.
10
00:00:23,640 --> 00:00:26,000
Porque precisava provar alguma coisa.
11
00:00:26,040 --> 00:00:27,400
Nós íamos conversar, não é?
12
00:00:27,440 --> 00:00:29,360
Sim, nós iremos.
Continua dizendo isso.
13
00:00:29,400 --> 00:00:31,000
Ellie, essas fotos estavam no seu telefone.
14
00:00:31,040 --> 00:00:32,480
São da casa Wakefield.
Você as pegou?
15
00:00:32,520 --> 00:00:33,720
Cate me enviou.
16
00:00:33,760 --> 00:00:35,040
Então Cate tem um segundo telefone.
17
00:00:35,080 --> 00:00:37,560
A última mensagem que Cate enviou para Ellie.
18
00:00:37,600 --> 00:00:40,160
"Se não vai expor Arthur, eu vou."
19
00:00:40,200 --> 00:00:43,960
Quem matou Cate será levado à justiça.
20
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
Estou sentindo falta da zumba.
21
00:00:52,560 --> 00:00:53,760
Bem, não precisa disso.
22
00:00:55,120 --> 00:00:56,640
Você está ótima.
23
00:00:58,840 --> 00:01:02,200
Isso saiu errado. Eu...
Saiu?
24
00:01:08,200 --> 00:01:11,160
Bom dia, bom dia.
25
00:01:11,200 --> 00:01:15,680
Acabei de ir ao Opera House.
26
00:01:15,720 --> 00:01:17,440
Tive que rastrear o cara com as chaves
27
00:01:17,480 --> 00:01:19,760
e tirá-lo da cama primeiro.
28
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
Na noite em que Cate foi assassinada,
29
00:01:22,840 --> 00:01:26,600
Arthur e Julien Wakefield estão
sentados aqui, sim? No camarote.
30
00:01:26,640 --> 00:01:29,720
Margaret está lá embaixo na plateia.
31
00:01:29,760 --> 00:01:31,720
Temos depoimentos de
testemunhas dizendo que Arthur
32
00:01:31,760 --> 00:01:34,600
e Julien não saíram do camarote
durante a apresentação.
33
00:01:34,640 --> 00:01:37,240
Mas quando as luzes se apagam,
durante a apresentação,
34
00:01:37,280 --> 00:01:39,120
não se consegue
realmente ver dentro do camarote.
35
00:01:39,160 --> 00:01:41,840
Então Arthur e Julien poderiam ter
ido embora e ninguém os teria visto.
36
00:01:41,880 --> 00:01:43,800
Sim, mas falamos com os recepcionistas,
37
00:01:43,840 --> 00:01:46,000
que disseram que
ninguém saiu até o intervalo.
38
00:01:46,040 --> 00:01:48,760
Sim, então fora da camarote,
há um pequeno corredor
39
00:01:48,800 --> 00:01:51,920
com duas portas.
Uma porta leva para...
40
00:01:51,960 --> 00:01:54,800
como-você-chama-isso. O...
O desembarque.
41
00:01:54,840 --> 00:01:58,120
O vestiário!
Outra porta se abre para uma escada,
42
00:01:58,160 --> 00:01:59,480
para uma escada de incêndio,
43
00:01:59,520 --> 00:02:01,920
que leva a um beco atrás do teatro.
44
00:02:01,960 --> 00:02:04,520
Então Arthur poderia ter
escapado do camarote,
45
00:02:04,560 --> 00:02:06,400
descido pela escada de incêndio,
de volta para casa,
46
00:02:06,440 --> 00:02:08,240
matado Cate, de volta ao teatro,
47
00:02:08,280 --> 00:02:09,840
se misturado com a multidão após o intervalo
48
00:02:09,880 --> 00:02:12,320
e absolutamente ninguém o teria visto.
49
00:02:12,360 --> 00:02:13,800
Ou Julien.
50
00:02:13,840 --> 00:02:16,760
Disse que Arthur poderia ter escapado.
Mas Julien também poderia.
51
00:02:16,800 --> 00:02:18,280
Arthur ou Julien.
Sim, disse isso.
52
00:02:18,320 --> 00:02:20,280
Ou Margaret, por falar nisso.
Bem, não, Margaret é a única
53
00:02:20,320 --> 00:02:21,600
com um álibi que podemos corroborar,
54
00:02:21,640 --> 00:02:22,880
porque havia um porteiro de plantão
55
00:02:22,920 --> 00:02:25,400
do lado de fora da porta da primeira fila
a noite toda.
56
00:02:25,440 --> 00:02:27,480
Arthur e Julien deram declarações que dizem
57
00:02:27,520 --> 00:02:29,880
que nenhum dos dois saiu do
camarote durante a apresentação.
58
00:02:29,920 --> 00:02:32,280
Sim, eu sei.
E nós simplesmente acreditamos neles?
59
00:02:32,320 --> 00:02:34,520
Indivíduos influentes e de alto status,
são como
60
00:02:34,560 --> 00:02:35,800
"não fomos nós", e nós ficamos tipo,
61
00:02:35,840 --> 00:02:37,210
"Sim, quero dizer,
acho que isso exclui eles."
62
00:02:37,290 --> 00:02:37,720
Jim...
63
00:02:37,760 --> 00:02:39,560
Exceto que agora que sabemos que Arthur,
64
00:02:39,600 --> 00:02:40,800
não só tem um motivo,
65
00:02:40,840 --> 00:02:42,720
porque Cate iria expô-lo como uma fraude,
66
00:02:42,760 --> 00:02:44,680
como também teve oportunidade.
67
00:02:44,720 --> 00:02:47,760
Está certo sobre uma coisa.
68
00:02:47,800 --> 00:02:51,000
Arthur Wakefield é um
indivíduo de alto status.
69
00:02:52,320 --> 00:02:53,880
Ele é um membro do Conselho,
70
00:02:53,920 --> 00:02:55,800
sem mencionar os comitês
consultivos dos quais faz parte...
71
00:02:55,840 --> 00:02:57,480
Isso não significa que
esteja acima da lei.
72
00:02:57,520 --> 00:02:59,560
Significa que temos que agir com cuidado.
73
00:03:00,880 --> 00:03:04,160
Tudo bem.
Prometo que vou ser gentil.
74
00:03:05,400 --> 00:03:06,960
Promete que vai ser gentil quando?
75
00:03:07,000 --> 00:03:08,600
Quero prendê-lo.
76
00:03:08,640 --> 00:03:09,920
De jeito nenhum!
77
00:03:09,960 --> 00:03:13,000
É assim que eles escapam impunes.
Eles?
78
00:03:13,040 --> 00:03:15,400
Sim, homens ricos e poderosos.
Homens culpados.
79
00:03:15,440 --> 00:03:17,000
Porque todos têm muito medo de enfrentá-los.
80
00:03:17,040 --> 00:03:19,320
Sim, está certo, sou um
verdadeiro fantoche do establishment.
81
00:03:19,360 --> 00:03:20,720
Então quero revistar a casa dele.
82
00:03:20,760 --> 00:03:23,240
Vamos lá.
Cate tinha um segundo telefone secreto
83
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
que ela escondeu em algum lugar.
84
00:03:24,760 --> 00:03:26,880
Quem sabe o que vamos encontrar nele?
85
00:03:26,920 --> 00:03:30,400
Cate não esconderia um telefone
contendo informações comprometedoras
86
00:03:30,440 --> 00:03:31,880
sobre Arthur em sua casa.
87
00:03:31,920 --> 00:03:34,440
Sim, mas se ele a matou,
poderia ter pegado.
88
00:03:36,840 --> 00:03:40,960
Tudo bem.
Mas não o antagonize.
89
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
Nova linha de investigação,
90
00:03:42,440 --> 00:03:44,800
realmente aprecio sua cooperação, etc e tal.
91
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Pensando bem,
talvez seja melhor que Jim lidere isso.
92
00:03:48,840 --> 00:03:51,440
É o suspeito dele,
é a teoria dele.
93
00:03:51,480 --> 00:03:53,600
Isso é incrivelmente altruísta da sua parte.
Obrigado, Barney.
94
00:03:54,960 --> 00:03:56,720
Onde estamos com o dinheiro do resgate?
95
00:03:56,760 --> 00:03:58,600
Tenho entrado em contato com os bancos,
com as lojas de luxo.
96
00:03:58,640 --> 00:03:59,920
Esse dinheiro vai aparecer
mais cedo ou mais tarde.
97
00:03:59,960 --> 00:04:02,480
Mantenha-me informada. Vá embora.
Obrigado.
98
00:04:03,880 --> 00:04:06,840
Observe-o.
Não quero passar o resto da minha carreira
99
00:04:06,880 --> 00:04:09,960
ensinando crianças em idade
escolar a atravessar a rua.
100
00:04:56,080 --> 00:04:59,680
Desculpe pela intromissão, Sr. Wakefield.
101
00:04:59,720 --> 00:05:02,080
Como resultado de novas
informações que vieram à tona,
102
00:05:02,120 --> 00:05:04,240
obtivemos um mandado
para revistar a propriedade
103
00:05:04,280 --> 00:05:07,720
para dispositivos digitais e eletrônicos
pertencentes a Cate Wakefield.
104
00:05:07,760 --> 00:05:10,920
Não sejamos tímidos, DCI Bergerac.
Nós dois sabemos o que está acontecendo aqui.
105
00:05:10,960 --> 00:05:13,520
Sabia que Cate estava
em contato com Ellie Robson?
106
00:05:15,040 --> 00:05:18,440
Ellie compartilhou suas... preocupações
107
00:05:18,480 --> 00:05:22,160
sobre a compra da empresa do pai dela.
108
00:05:22,200 --> 00:05:25,280
Não sei o que Ellie teria ganho com isso,
109
00:05:25,320 --> 00:05:28,560
mas os Robsons contrataram
uma equipe de advogados
110
00:05:28,600 --> 00:05:31,280
para analisar o contrato linha por linha.
111
00:05:31,320 --> 00:05:34,800
Cate...
ela era salva-vidas no Coventry.
112
00:05:36,320 --> 00:05:38,440
Se tivessem perdido alguma coisa,
dificilmente pensaria
113
00:05:38,480 --> 00:05:40,720
que seria a pessoa que encontraria isso.
114
00:05:40,760 --> 00:05:42,320
Embora gostasse dela.
115
00:05:42,360 --> 00:05:44,280
De qualquer forma,
diga aos seus policiais
116
00:05:44,320 --> 00:05:45,960
para se servirem de chá e café,
117
00:05:46,000 --> 00:05:50,040
e acho que Margaret pode
ter deixado alguns biscoitos.
118
00:05:54,880 --> 00:05:56,120
Barney.
119
00:05:58,400 --> 00:06:00,680
Tenho que ir.
Tenho uma coisa, e então
120
00:06:00,720 --> 00:06:02,560
vou almoçar com minha filha.
Volto por volta das duas.
121
00:06:02,600 --> 00:06:04,320
Onde? E a busca?
122
00:06:04,360 --> 00:06:07,920
Continue. Nunca se sabe,
pode encontrar aquele telefone.
123
00:06:07,960 --> 00:06:09,600
Ele está tramando algo.
124
00:06:09,640 --> 00:06:12,600
Sim. Provavelmente parecia
que estava me escondendo ali,
125
00:06:12,640 --> 00:06:14,880
mas estava realmente...
Tinha que procurar naquela área.
126
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
Temos um suspeito.
127
00:06:30,520 --> 00:06:32,800
Ele é poderoso.
128
00:06:32,840 --> 00:06:36,000
Ele é conectado.
Ele é um pouco valentão.
129
00:06:37,480 --> 00:06:41,400
Então, apresentar acusações
contra ele será... um desafio.
130
00:06:41,440 --> 00:06:43,640
Parece um grande avanço.
131
00:06:43,680 --> 00:06:47,720
Sim, é.
Isso é uma distração.
132
00:06:47,760 --> 00:06:51,160
Só para ser honesto.
É um foco dividido.
133
00:06:51,200 --> 00:06:52,560
Então gostaria de parar.
134
00:06:52,600 --> 00:06:55,240
Estou estável.
135
00:06:57,880 --> 00:07:02,000
Estou sóbrio.
Vou encontrar Kim mais tarde para almoçar.
136
00:07:02,040 --> 00:07:05,400
Vamos falar sobre a mãe dela.
Na verdade, vou iniciar aquilo.
137
00:07:05,440 --> 00:07:07,000
Sou melhor nisso do que pensava.
138
00:07:07,040 --> 00:07:11,000
Sim, você é. E então, pode
dizer a Uma que estou consertado.
139
00:07:11,040 --> 00:07:14,040
Por que não conta a ela?
Acho que seria melhor se viesse de você.
140
00:07:14,080 --> 00:07:17,280
Mas posso...
tem, tipo, avaliações no Yelp?
141
00:07:17,320 --> 00:07:20,240
Poderia deixar uma boa avaliação.
Ficaria muito feliz em fazer isso.
142
00:07:22,720 --> 00:07:24,080
E amanhã?
143
00:07:24,120 --> 00:07:25,480
Bom, acabei de dizer que não virei.
144
00:07:25,520 --> 00:07:28,120
Seu estado mental amanhã.
145
00:07:28,160 --> 00:07:31,120
A tristeza é como um campo minado.
146
00:07:31,160 --> 00:07:34,600
Você está bem, você está andando...
Clique! Você está em pedaços.
147
00:07:34,640 --> 00:07:37,400
Sei que pode haver alguns dias ruins.
148
00:07:37,440 --> 00:07:40,040
Acho que não sabe o quão ruim é.
149
00:07:44,080 --> 00:07:45,640
Também perdi minha esposa.
150
00:07:47,120 --> 00:07:52,400
Nove anos atrás. Ataque cardíaco.
Ela tinha 36 anos.
151
00:07:55,840 --> 00:07:58,280
Sinto muito.
152
00:07:58,320 --> 00:08:01,480
Eu era... bem, pode imaginar.
153
00:08:03,720 --> 00:08:06,920
Eu não era uma pessoa.
154
00:08:06,960 --> 00:08:11,080
Era apenas tristeza.
O santo padroeiro da tristeza.
155
00:08:11,120 --> 00:08:13,880
Um terapeuta salvou minha vida.
Literalmente.
156
00:08:13,920 --> 00:08:16,000
É por isso que me tornei um.
157
00:08:17,880 --> 00:08:21,760
E é por isso que me ofereci
para aceitá-lo como cliente.
158
00:08:21,800 --> 00:08:24,360
Pediu por mim?
Não, quero dizer que isso parece...
159
00:08:24,400 --> 00:08:27,320
Não, Uma enviou uma
solicitação para um grupo de nós
160
00:08:27,360 --> 00:08:29,560
e acho que fui quem respondeu primeiro.
161
00:08:29,600 --> 00:08:33,600
Mas a razão pela qual fiz isso foi porque...
Você esteve aqui.
162
00:08:35,720 --> 00:08:38,800
E tenho um mapa com a saída.
163
00:08:40,760 --> 00:08:45,360
Está em um mundo diferente agora.
Regras diferentes se aplicam.
164
00:08:51,240 --> 00:08:54,800
1º de maio de 2014,
Sophie Armstrong é sequestrada.
165
00:08:54,840 --> 00:08:59,320
Sophie foi encontrada por
Bergerac no dia 4 de maio.
166
00:08:59,360 --> 00:09:01,880
Ela identifica você pela sua voz.
167
00:09:03,480 --> 00:09:05,120
Então foi preso,
168
00:09:05,160 --> 00:09:07,640
sua casa foi revistada, seu carro apreendido.
169
00:09:07,680 --> 00:09:11,400
Mas eles não têm o suficiente para
lhe acusar, então está liberado.
170
00:09:11,440 --> 00:09:16,760
Esta é uma solicitação para que
Bergerac faça uma busca no seu carro.
171
00:09:16,800 --> 00:09:18,680
7 de maio.
172
00:09:18,720 --> 00:09:20,080
Quando encontram um fio do
173
00:09:20,120 --> 00:09:22,400
que mais tarde é descoberto
ser o cabelo de Sophie.
174
00:09:23,640 --> 00:09:26,120
Você é acusado, vai ao tribunal,
175
00:09:26,160 --> 00:09:27,440
vai para a prisão.
176
00:09:28,520 --> 00:09:30,800
Mas você foi inteligente.
177
00:09:30,840 --> 00:09:32,840
Faz com que seu advogado
solicite todas as evidências sob a
178
00:09:32,880 --> 00:09:34,280
"Lei de Liberdade de Informação".
179
00:09:34,320 --> 00:09:36,480
Sim, ele passou por tudo isso,
180
00:09:36,520 --> 00:09:37,720
disse que não havia nada
181
00:09:37,760 --> 00:09:40,040
confiável que poderíamos
usar em uma apelação.
182
00:09:40,080 --> 00:09:42,920
O problema é que seu advogado é um idiota.
183
00:09:42,960 --> 00:09:46,800
Fiquei pensando "se houve um
pedido para revistar o carro de John,
184
00:09:46,840 --> 00:09:49,840
"deve haver um para a casa dele."
Não há.
185
00:09:49,880 --> 00:09:52,720
Sabe por quê?
É tão óbvio.
186
00:09:52,760 --> 00:09:55,600
As buscas são automáticas.
Quando alguém é preso,
187
00:09:55,640 --> 00:09:58,880
a polícia pode revistar qualquer
propriedade em sua posse ou controle.
188
00:09:58,920 --> 00:10:00,920
Então olhei, e com certeza,
189
00:10:00,960 --> 00:10:04,720
uma busca foi feita no seu carro
logo depois que foi preso.
190
00:10:04,760 --> 00:10:06,360
E não encontraram nada.
191
00:10:06,400 --> 00:10:09,880
Então esta é uma pesquisa adicional.
192
00:10:11,440 --> 00:10:13,680
Especificamente solicitado por Bergerac.
193
00:10:13,720 --> 00:10:16,240
O que magicamente produziu a evidência.
194
00:10:18,480 --> 00:10:20,680
Ele plantou!
195
00:10:23,000 --> 00:10:24,120
Sabia!
196
00:10:25,440 --> 00:10:26,640
Sabia.
197
00:10:29,000 --> 00:10:32,480
Esse cabelo é literalmente a única
razão pela qual fui para a prisão.
198
00:10:34,280 --> 00:10:35,880
Isto prova isso.
Isto...
199
00:10:37,240 --> 00:10:38,640
Ele me incriminou.
200
00:10:55,280 --> 00:10:56,760
Não há o suficiente.
201
00:10:56,800 --> 00:10:59,308
O quê? Do que está falando?
Isso é grande.
202
00:10:59,388 --> 00:11:00,280
Ela está certa.
203
00:11:02,160 --> 00:11:04,560
Ainda é basicamente a palavra
de John versus a de Bergerac.
204
00:11:04,600 --> 00:11:07,160
Isso não é uma história, é fofoca.
205
00:11:07,200 --> 00:11:08,760
Houve mais alguma coisa?
206
00:11:08,800 --> 00:11:11,760
Não nas evidências policiais.
Mas tire a perícia
207
00:11:11,800 --> 00:11:13,520
e o caso fica duvidoso.
208
00:11:13,560 --> 00:11:15,440
A vítima ficou com os olhos
vendados o tempo todo,
209
00:11:15,480 --> 00:11:17,880
então ela só conseguiu
identificar John pela voz.
210
00:11:17,920 --> 00:11:19,360
Falo com ela mais tarde.
211
00:11:19,400 --> 00:11:21,560
Sim, mas enquanto isso,
pode publicar isso, certo?
212
00:11:21,600 --> 00:11:23,400
Na verdade não.
Não teria seguimento.
213
00:11:24,680 --> 00:11:26,640
Quer lançar uma história em capítulos,
214
00:11:26,680 --> 00:11:29,000
cada um ficando maior e pior.
215
00:11:29,040 --> 00:11:31,920
É só uma grande dose de
açúcar e depois nada mais.
216
00:11:31,960 --> 00:11:34,720
Não há para onde ir depois disso.
Sim, mas com a campanha certa,
217
00:11:34,760 --> 00:11:36,200
o empurrão certo do jornal.
218
00:11:36,240 --> 00:11:38,640
Isso tem que ser o suficiente para
219
00:11:38,680 --> 00:11:40,480
suspender Bergerac, certo?
220
00:11:42,880 --> 00:11:46,160
Não funciona assim.
221
00:11:46,200 --> 00:11:49,240
Disse que tinha uma história para mim,
e talvez tenha.
222
00:11:49,280 --> 00:11:51,280
Simplesmente não encontrei ainda.
223
00:11:51,320 --> 00:11:53,480
Vou falar com a garota e depois com Bergerac,
224
00:11:53,520 --> 00:11:55,880
e então veremos onde estamos, certo?
225
00:11:55,920 --> 00:11:57,200
Sim.
226
00:11:59,720 --> 00:12:00,840
Jesus.
227
00:12:02,880 --> 00:12:04,280
Não tem nada para te agradar, não é?
228
00:12:04,320 --> 00:12:06,640
Porque estamos em desvantagem!
229
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Fazendo essas ações
aleatórias e retaliatórias.
230
00:12:09,880 --> 00:12:11,640
Foi ideia sua.
231
00:12:11,680 --> 00:12:13,960
Por favor, não chame isso de "ideia".
Foi...
232
00:12:14,000 --> 00:12:16,160
Uma limitação de danos.
233
00:12:16,200 --> 00:12:19,160
Assim como cair de um lance de escadas
234
00:12:19,200 --> 00:12:22,160
e agarrar algo não é uma "estratégia".
235
00:12:22,200 --> 00:12:24,040
Não, é sobrevivência.
236
00:12:28,120 --> 00:12:29,600
O balcão de custódia ligou.
237
00:12:29,640 --> 00:12:31,840
A polícia prendeu alguém com
uma quantia em dinheiro do resgate.
238
00:12:31,880 --> 00:12:33,440
Kara está entrevistando-o agora.
239
00:12:38,800 --> 00:12:41,040
Ele estava tentando comprar
um relógio de cinco mil à vista.
240
00:12:41,080 --> 00:12:42,880
Felizmente,
nós tínhamos emitido os números de série
241
00:12:42,920 --> 00:12:46,040
para todas as lojas de luxo.
O dono da loja ficou desconfiado,
242
00:12:46,080 --> 00:12:49,040
verificou os números e, com certeza,
é o dinheiro do resgate.
243
00:12:49,080 --> 00:12:51,560
Ele mantém o cara falando
enquanto o assistente chama a polícia.
244
00:12:51,600 --> 00:12:53,360
Acha que ele está
trabalhando com Mia e Tomos?
245
00:12:53,400 --> 00:12:55,360
Diz que não os conhece.
246
00:12:55,400 --> 00:12:58,160
Diz que não sabia sobre o
sequestro ou o assassinato,
247
00:12:58,200 --> 00:12:59,920
nunca ouviu falar dos Wakefields.
248
00:12:59,960 --> 00:13:02,520
Diz que foi contratado apenas
para fazer a ligação do resgate
249
00:13:02,560 --> 00:13:04,240
e pegar o dinheiro de Julien Wakefield.
250
00:13:04,280 --> 00:13:06,280
Contratado por quem?
Um cara de um cara de um cara.
251
00:13:06,320 --> 00:13:07,800
Isso é convenientemente vago.
252
00:13:07,840 --> 00:13:10,840
E em nenhum momento
achou isso um pouco suspeito?
253
00:13:10,880 --> 00:13:14,920
Achava que era, e cito,
"coisa de sexo de cara rico".
254
00:13:14,960 --> 00:13:19,520
Vamos deixar isso de lado.
Onde está o resto do dinheiro?
255
00:13:19,560 --> 00:13:22,640
Disseram-lhe para deixá-lo num
armário de encomendas em Almorah,
256
00:13:22,680 --> 00:13:25,120
a tempo da coleta das 13h45 de hoje.
257
00:13:26,160 --> 00:13:29,200
Bem, já são 13h20. Precisamos
ficar de olho naquele local de entrega agora.
258
00:13:29,240 --> 00:13:31,560
Sim, vou colocar esse idiota numa cela,
259
00:13:31,600 --> 00:13:32,720
ligar para Jim e ir até lá.
260
00:13:32,760 --> 00:13:34,720
Jim está ocupado almoçando com sua filha
261
00:13:34,760 --> 00:13:37,240
e sabotando sua carreira hoje, acho.
262
00:13:38,640 --> 00:13:41,080
Não.
Essa é a primeira vez que tivemos sorte.
263
00:13:41,120 --> 00:13:43,680
Vai. Vai, vai, vai!
Certo.
264
00:13:48,520 --> 00:13:52,680
Desculpe, tinha uma reunião...
265
00:13:52,720 --> 00:13:54,680
Tudo bem...
...que ultrapassou o horário.
266
00:13:54,720 --> 00:13:58,200
Pedi para você.
Inglês completo, sem tomates,
267
00:13:58,240 --> 00:13:59,560
torrada branca,
268
00:13:59,600 --> 00:14:01,920
O "ataque cardíaco feliz",
acho que é como chamam.
269
00:14:01,960 --> 00:14:04,120
Perfeito.
270
00:14:06,560 --> 00:14:09,120
Lembra quando viemos aqui com a mamãe
271
00:14:09,160 --> 00:14:10,560
e eles esqueceram do bacon
272
00:14:10,600 --> 00:14:12,360
que ela pediu com seu
café da manhã vegetariano?
273
00:14:12,400 --> 00:14:13,520
Sim.
274
00:14:15,560 --> 00:14:17,080
Sim, e ela não queria ser difícil
275
00:14:17,120 --> 00:14:18,920
porque ela sabia o quão
ocupados eles estavam.
276
00:14:18,960 --> 00:14:21,760
Mas, meu Deus, ela queria mesmo aquele bacon.
277
00:14:21,800 --> 00:14:23,120
E então eu ri dela
278
00:14:23,160 --> 00:14:27,120
e ela ameaçou jogar meu telefone no mar.
279
00:14:27,160 --> 00:14:29,680
Então você deu a ela todo o seu
bacon e metade de uma salsicha,
280
00:14:29,720 --> 00:14:33,280
e ela olhou para você como
o emoji de "olhos de coração".
281
00:14:35,920 --> 00:14:38,080
Ela sempre gostou de produtos
de carne suína de baixa qualidade.
282
00:14:40,400 --> 00:14:43,760
DCI Bergerac!
Eu estava certo.
283
00:14:43,800 --> 00:14:48,480
Estava passando e vi seu carro e
pensei que seria rude não dizer oi.
284
00:14:48,520 --> 00:14:50,160
Então quem é?
285
00:14:50,200 --> 00:14:52,240
Kim.
Filha dele.
286
00:14:54,160 --> 00:14:56,720
Ela é linda.
Tem certeza que ela é sua?
287
00:14:58,720 --> 00:15:00,040
Pode nos dar um segundo, querida?
288
00:15:00,080 --> 00:15:03,800
Por que não olha os bolos, sim?
289
00:15:03,840 --> 00:15:05,600
Escolha um para a vovó.
290
00:15:13,200 --> 00:15:15,000
Isso é...
291
00:15:15,040 --> 00:15:17,080
Não pode fazer isso.
292
00:15:18,560 --> 00:15:20,760
Desculpe, estou invadindo seu território?
293
00:15:20,800 --> 00:15:23,520
É sobre esta manhã?
Jesus.
294
00:15:24,920 --> 00:15:26,640
Desculpe por qualquer interrupção
295
00:15:26,680 --> 00:15:29,040
enquanto tentamos descobrir
quem matou sua nora.
296
00:15:29,080 --> 00:15:30,840
Sei exatamente o que está fazendo.
297
00:15:30,880 --> 00:15:33,320
Sabe, realmente deveria fazer
um teste de DNA. Ela é deslumbrante.
298
00:15:33,360 --> 00:15:37,080
Não olhe...
Não olhe para ela, porra.
299
00:15:39,240 --> 00:15:40,880
Tudo bem?
300
00:15:40,920 --> 00:15:43,040
Então diga apenas o que veio aqui dizer.
301
00:15:43,080 --> 00:15:44,720
Bem, ouvirá em breve.
302
00:15:44,760 --> 00:15:46,400
Pergunte-me o que quiser me perguntar.
303
00:15:46,440 --> 00:15:48,280
A menos, é claro, que eu tenha matado Cate.
304
00:15:48,320 --> 00:15:50,200
Porque não vai acreditar na resposta.
305
00:15:52,040 --> 00:15:53,680
Ao menos gostava da Cate?
306
00:15:54,880 --> 00:15:56,960
Ingenuidade é como uma doença mental.
307
00:15:57,000 --> 00:15:59,800
É como pular pelos prados para quem a tem.
308
00:15:59,840 --> 00:16:02,080
E um pé no saco para
as pessoas ao redor delas.
309
00:16:03,120 --> 00:16:04,240
Isso é muito comovente.
310
00:16:06,120 --> 00:16:07,920
Olhe para você, ficando chocado.
311
00:16:07,960 --> 00:16:10,360
Você é muito mais implacável
do que eu jamais poderia ser.
312
00:16:11,680 --> 00:16:13,680
Na verdade,
313
00:16:13,720 --> 00:16:16,240
acho que é o homem
mais perigoso que já conheci.
314
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Voltou.
O que escolheu?
315
00:16:20,360 --> 00:16:22,840
"Morte por chocolate".
Boa escolha.
316
00:16:24,240 --> 00:16:26,040
Que maneira de partir.
317
00:16:26,080 --> 00:16:28,320
É um prazer conhecê-la, Kim.
318
00:16:28,360 --> 00:16:31,760
E até breve,
DCI Bergerac.
319
00:16:35,240 --> 00:16:36,520
Quem é ele?
320
00:16:36,560 --> 00:16:37,880
Apenas...
321
00:16:39,880 --> 00:16:41,840
Apenas alguém ligado ao caso.
322
00:16:46,920 --> 00:16:49,040
Só vou...
323
00:16:49,080 --> 00:16:51,760
Bem, só preciso fazer xixi.
324
00:17:19,800 --> 00:17:22,960
Chefe?
Preciso que faça uma coisa.
325
00:17:23,000 --> 00:17:25,760
Verifique todo o tráfego de
câmeras e radares de velocidade
326
00:17:25,800 --> 00:17:28,280
para qualquer carro conectado aos Wakefields
327
00:17:28,320 --> 00:17:29,520
durante a apresentação da ópera.
328
00:17:29,560 --> 00:17:32,520
Todas as rotas possíveis
do teatro até a casa deles.
329
00:17:32,560 --> 00:17:35,160
Pode fazer com que Simon faça isso?
Não estou na delegacia.
330
00:17:35,200 --> 00:17:36,280
Por que, onde está agora?
331
00:17:42,320 --> 00:17:44,840
Preciso ir. Sinto muito mesmo.
Houve um...
332
00:17:44,880 --> 00:17:47,320
Aconteceu um imprevisto
no trabalho e preciso estar lá.
333
00:17:47,360 --> 00:17:49,680
Claro, sem problema.
Mas posso te deixar em casa...
334
00:17:49,720 --> 00:17:51,680
desculpe, na casa da vovó primeiro?
335
00:17:53,280 --> 00:17:54,400
Sinto muito.
336
00:17:55,840 --> 00:17:57,240
Sinceramente, pai, está tudo bem.
337
00:18:09,200 --> 00:18:11,240
Merda, ele chegou cedo.
338
00:18:13,000 --> 00:18:15,217
Kara?
O suspeito pegou a bolsa.
339
00:18:15,297 --> 00:18:16,640
Devemos interceptar?
340
00:18:16,680 --> 00:18:18,400
Quanto tempo até o reforço?
15 minutos.
341
00:18:18,440 --> 00:18:20,720
Nós o perderemos se não formos agora.
342
00:18:20,760 --> 00:18:22,200
Pegue-o agora.
Estou a caminho.
343
00:18:23,640 --> 00:18:26,320
Certo, pronto...?
Vamos lá.
344
00:18:29,320 --> 00:18:31,280
Fique no carro, certo?
Aconteça o que acontecer.
345
00:18:31,320 --> 00:18:33,240
Por que, o que pode acontecer?
Nada.
346
00:18:33,280 --> 00:18:34,760
Mas fique no carro.
347
00:18:45,920 --> 00:18:47,320
Merda!
348
00:18:49,080 --> 00:18:50,520
Pare, polícia!
349
00:19:10,200 --> 00:19:11,240
Pai!
350
00:19:28,800 --> 00:19:29,800
Kim!
351
00:19:31,840 --> 00:19:33,120
Estou bem.
352
00:19:33,160 --> 00:19:34,440
Estou bem.
353
00:19:37,640 --> 00:19:38,960
Julien!
354
00:20:00,040 --> 00:20:01,800
Sinto muito, amor.
355
00:20:01,840 --> 00:20:05,080
Não é sua culpa.
Você me disse para ficar no carro.
356
00:20:05,120 --> 00:20:06,800
Não deveria estar nem perto dali.
357
00:20:08,880 --> 00:20:10,120
Vai.
Eu cuido disso.
358
00:20:10,160 --> 00:20:11,320
Não, eu vou falar com ela.
359
00:20:11,360 --> 00:20:13,240
Está tudo bem.
360
00:20:14,800 --> 00:20:17,680
O segredo é não quebrar o contato visual.
361
00:20:17,720 --> 00:20:21,040
Nós nos envolvemos em uma coisa e...
362
00:20:21,080 --> 00:20:22,920
Eu disse para ela ficar no carro.
363
00:20:22,960 --> 00:20:25,480
Então, a culpa é dela.
Não, não...
364
00:20:27,600 --> 00:20:29,280
Certo, não quis dizer isso.
365
00:20:30,520 --> 00:20:33,840
Estava prendendo alguém e ele fugiu.
366
00:20:35,840 --> 00:20:37,240
E ele correu para ela.
367
00:20:40,400 --> 00:20:41,760
Sei o que está fazendo.
368
00:20:41,800 --> 00:20:45,120
Já interroguei pessoas muito mais
assustadoras que você, Charlie.
369
00:20:45,160 --> 00:20:47,600
Pessoas muito mais intimidadoras que você.
370
00:20:47,640 --> 00:20:49,800
Então isso...
isso não vai funcionar.
371
00:20:52,320 --> 00:20:55,880
Só me faça um favor e fique longe da faca.
372
00:20:55,920 --> 00:20:58,560
Você e eu tivemos nossos desentendimentos.
373
00:20:59,880 --> 00:21:02,040
Mas nunca pensei que Kim
estivesse insegura com você.
374
00:21:02,080 --> 00:21:06,640
Claro que ela está segura comigo.
Jesus.
375
00:21:06,680 --> 00:21:08,280
Mas ela ficará marcada.
376
00:21:08,320 --> 00:21:13,920
Não, ela não vai. É minúsculo.
Pode nem ser uma cicatriz.
377
00:21:13,960 --> 00:21:15,920
Me sinto um merda com isso, certo?
378
00:21:15,960 --> 00:21:19,000
Estou ciente de como parece.
Não vai acontecer de novo.
379
00:21:19,040 --> 00:21:20,320
Como sabe?
380
00:21:20,360 --> 00:21:23,120
Porque estarei mais consciente.
381
00:21:24,720 --> 00:21:26,680
As coisas estão piorando, Jim.
382
00:21:26,720 --> 00:21:30,480
Que coisas?
Não... Não, não estão.
383
00:21:30,520 --> 00:21:31,960
Pode ir agora.
384
00:21:32,000 --> 00:21:33,080
Está me dispensando?
385
00:21:33,120 --> 00:21:34,800
Estou sendo dispensado.
386
00:21:34,840 --> 00:21:36,440
Sim.
Certo.
387
00:21:39,480 --> 00:21:41,120
Ela está bem.
388
00:21:52,840 --> 00:21:54,360
O advogado de Julien já chegou?
389
00:21:54,400 --> 00:21:55,840
Ele diz que não quer um.
390
00:21:55,880 --> 00:21:59,280
Não quer um?
Seria um advogado de Wakefield,
391
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
não seria?
Alguém da firma que eles usam.
392
00:22:01,400 --> 00:22:03,800
Nossa.
Ele não quer que o pai saiba que foi preso.
393
00:22:03,840 --> 00:22:05,320
Essa família.
Eles são loucos.
394
00:22:07,080 --> 00:22:10,800
Espere, não pode interrogá-lo ainda.
Precisamos revistar o anexo primeiro.
395
00:22:10,840 --> 00:22:13,240
Não.
A perícia está lá há uma semana.
396
00:22:13,280 --> 00:22:14,600
Sabe o que quero dizer.
397
00:22:14,640 --> 00:22:16,840
Não podemos correr
o risco de Arthur desconfiar.
398
00:22:16,880 --> 00:22:19,600
Também não quero
que ele saiba sobre Julien.
399
00:22:19,640 --> 00:22:22,080
Ainda não.
Vai ficar tudo bem. Sério.
400
00:22:25,000 --> 00:22:27,040
Então, deixa ver se entendi.
401
00:22:27,080 --> 00:22:32,000
Pagou alguém para resgatar sua própria filha?
402
00:22:32,040 --> 00:22:34,800
Também pagou Mia
e Tomos para sequestrá-la?
403
00:22:34,840 --> 00:22:40,680
Não.
Apenas, tirei vantagem da situação.
404
00:22:40,720 --> 00:22:42,200
Terá que nos ajudar aqui.
405
00:22:42,240 --> 00:22:46,600
Estava passando pelo quarto
dela quando vi Tomos levá-la.
406
00:22:46,640 --> 00:22:53,280
Fui pará-lo, é claro.
Mas então parei.
407
00:22:53,320 --> 00:22:54,680
Por que?
408
00:22:54,720 --> 00:22:59,960
Porque sabia que ela
estaria mais segura com eles
409
00:23:00,000 --> 00:23:02,600
do que comigo.
É que...
410
00:23:02,640 --> 00:23:05,200
devo algum dinheiro,
411
00:23:05,240 --> 00:23:07,120
ou alguém pensa que
devo algum dinheiro a eles,
412
00:23:07,160 --> 00:23:09,000
e devo algum dinheiro a eles,
413
00:23:09,040 --> 00:23:11,320
mas quero que fique escrito
que isso não é justo, entende?
414
00:23:11,360 --> 00:23:12,800
Quem?
415
00:23:12,840 --> 00:23:14,160
Não posso te dizer isso.
416
00:23:14,200 --> 00:23:16,040
Eles te ameaçaram?
417
00:23:16,080 --> 00:23:17,200
Eles fizeram mais do que isso.
418
00:23:17,240 --> 00:23:19,240
Acha que eles mataram Cate?
419
00:23:19,280 --> 00:23:21,960
Acho melhor nos dizer o nome deles,
não é?
420
00:23:22,000 --> 00:23:25,040
Rachini Wilson.
421
00:23:25,080 --> 00:23:29,960
Ela comanda esse jogo
de cartas do fundo de...
422
00:23:30,000 --> 00:23:32,360
Atrás do seu pequeno fliperama.
Sim, nós conhecemos Rachini.
423
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
No começo não era muita coisa...
424
00:23:36,160 --> 00:23:39,000
...então tive essa maré de azar.
425
00:23:39,040 --> 00:23:43,840
Quanto? Deixe-me adivinhar.
250.000.
426
00:23:43,880 --> 00:23:48,000
Ela disse que esperaria
e estenderia meu crédito.
427
00:23:48,040 --> 00:23:52,640
Só precisava de uma grande vitória.
Ou algumas grandes vitórias.
428
00:23:52,680 --> 00:23:54,600
Ela parou de esperar.
429
00:23:54,640 --> 00:23:57,920
Por que não pediu o dinheiro ao seu pai?
430
00:23:57,960 --> 00:24:00,040
Conheceu meu pai.
431
00:24:00,080 --> 00:24:06,400
E isso teria sido pior do que...
Jesus... isso?
432
00:24:06,440 --> 00:24:09,200
Não sabe como ele pode ser.
433
00:24:09,240 --> 00:24:12,640
Como ele pode ser, Julien?
434
00:24:14,880 --> 00:24:18,200
É tudo o que posso dizer agora.
435
00:24:18,240 --> 00:24:21,480
Rachini Wilson. Por onde começar?
Agiotagem,
436
00:24:21,520 --> 00:24:23,200
um pouco de proxenetismo,
um pouco de tráfico.
437
00:24:23,240 --> 00:24:25,120
Mas sua principal fonte de renda é
438
00:24:25,160 --> 00:24:27,800
os jogos de pôquer
privados que realiza
439
00:24:27,840 --> 00:24:30,160
nos fundos de sua galeria em Almorah.
440
00:24:30,200 --> 00:24:33,320
Os convidados jogam na casa
e as perdas são coletadas
441
00:24:33,360 --> 00:24:39,040
na pequena cabine de dinheiro no fliperama.
£ 500 por uma ficha de £ 1.
442
00:24:39,080 --> 00:24:42,280
Qualquer cobrança de dívidas é delegada,
então ela mantém as mãos limpas.
443
00:24:42,320 --> 00:24:45,640
Ela é uma das criminosas mais
cruéis de Jersey, mas é inteligente,
444
00:24:45,680 --> 00:24:48,520
então nem uma multa de
estacionamento em seu nome.
445
00:24:48,560 --> 00:24:52,000
Descobrimos que Julien
Wakefield está em dívida com ela
446
00:24:52,040 --> 00:24:53,680
em £ 250.000.
447
00:24:53,720 --> 00:24:56,120
Nada disso é o estilo de Rachini.
448
00:24:56,160 --> 00:24:58,080
Haveria indicadores.
Nós saberíamos.
449
00:24:58,120 --> 00:25:01,560
Isso mesmo - geralmente quando usa uma
furadeira para atingir os joelhos de alguém,
450
00:25:01,600 --> 00:25:03,040
deixa para trás uma luva de seda!
451
00:25:03,080 --> 00:25:04,840
Não, estou dizendo que ela não mata pessoas.
452
00:25:04,880 --> 00:25:07,360
Por um quarto de milhão de libras,
ela poderia diversificar!
453
00:25:07,400 --> 00:25:08,880
Com que finalidade?
454
00:25:08,920 --> 00:25:10,640
Para assustar Julien Wakefield.
455
00:25:10,680 --> 00:25:13,800
Dizer "pague ou será o próximo".
Não.
456
00:25:13,840 --> 00:25:17,640
Não vou vender isso para você, Jim.
Estamos falando com ela.
457
00:25:27,080 --> 00:25:28,520
Vai, vai!
458
00:25:30,360 --> 00:25:31,800
Pelos fundos.
459
00:25:31,840 --> 00:25:34,240
Polícia, fiquem onde estão!
Fiquem para trás já!
460
00:25:35,400 --> 00:25:37,080
Fiquem onde estão, não se movam.
461
00:25:37,120 --> 00:25:39,680
Abaixe-se, abaixe-se no chão.
Fiquem onde estão.
462
00:26:02,320 --> 00:26:05,480
Só preciso confirmar seu nome, por favor.
463
00:26:05,520 --> 00:26:08,320
Tenho que lhe dizer?
Sim, senhor, tem.
464
00:26:08,360 --> 00:26:10,280
Tenho o direito de perguntar a você.
465
00:26:22,280 --> 00:26:23,680
Boa tarde, Sra. Wilson.
466
00:26:23,720 --> 00:26:25,760
Sou o Inspetor-Detetive Crozier.
467
00:26:25,800 --> 00:26:27,600
Pode me dizer onde estava
na noite de terça-feira?
468
00:26:27,640 --> 00:26:30,880
No dia 3 de setembro, entre 19h30 e 22h30?
469
00:26:30,920 --> 00:26:33,600
Antes de responder, preciso que
me diga se estou sob custódia.
470
00:26:33,640 --> 00:26:35,080
Não...
Ainda não.
471
00:26:36,240 --> 00:26:39,440
Estava aqui.
Então precisaremos de acesso as suas câmeras,
472
00:26:39,480 --> 00:26:40,920
para que possamos extrair todos os dados.
473
00:26:40,960 --> 00:26:43,600
Aquele é Jim Bergerac espreitando ali atrás?
474
00:26:43,640 --> 00:26:46,920
Traga esse rosto lindo para cá.
475
00:26:46,960 --> 00:26:48,760
Rachini.
476
00:26:48,800 --> 00:26:52,680
O Inspetor Crozier quer dar
uma olhada nas minhas câmeras.
477
00:26:52,720 --> 00:26:54,480
Até onde quer voltar?
478
00:26:54,520 --> 00:26:56,120
Até a última terça-feira.
479
00:26:56,160 --> 00:27:01,240
Vou te dizer uma coisa.
Vamos arredondar para duas semanas.
480
00:27:02,720 --> 00:27:04,040
Terça-feira passada será um bom dia.
481
00:27:06,240 --> 00:27:09,160
Ajudaria se soubesse do que se trata.
482
00:27:09,200 --> 00:27:10,680
É sobre o assassinato de Cate Wakefield.
483
00:27:10,720 --> 00:27:13,560
Assassinato?
Vamos lá.
484
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
Sabemos que Julien era um
frequentador assíduo daqui.
485
00:27:15,120 --> 00:27:16,440
Sabemos que ele lhe devia muito dinheiro.
486
00:27:16,480 --> 00:27:18,520
E também sabemos que
subcontrata pessoas
487
00:27:18,560 --> 00:27:21,320
para "encorajar" essa recuperação.
488
00:27:21,360 --> 00:27:23,560
Há uma implicação aí que não me agrada.
489
00:27:23,600 --> 00:27:27,720
É uma investigação de assassinato, Rachini.
Pelo que vale,
490
00:27:27,760 --> 00:27:30,400
não acho que assassinato seja seu estilo.
Mas podemos ser um pé no saco, não é?
491
00:27:30,440 --> 00:27:31,600
Podemos dar uma olhada em suas finanças,
492
00:27:31,640 --> 00:27:33,160
emitir mandados para
revistar suas propriedades.
493
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
Então por que não
responde às nossas perguntas?
494
00:27:35,320 --> 00:27:36,840
Pode economizar uma
tonelada de papelada para todos,
495
00:27:36,880 --> 00:27:39,280
e então você e seus amigos
podem aproveitar o resto do dia.
496
00:27:39,320 --> 00:27:41,800
Se alguém me deve dinheiro, a dívida é dele.
497
00:27:41,840 --> 00:27:43,200
Nem da esposa, nem dos filhos.
498
00:27:43,240 --> 00:27:44,560
Quando Julien esteve aqui pela última vez?
499
00:27:44,600 --> 00:27:47,880
Três semanas atrás.
Digamos que não teve uma boa noite.
500
00:27:47,920 --> 00:27:49,640
Certo, foi quando disse a ele
que estava cobrando a dívida dele?
501
00:27:49,680 --> 00:27:51,720
Não.
Isso foi na terça-feira à noite.
502
00:27:53,920 --> 00:27:56,840
Ele ligou e perguntou se poderia
aumentar a aposta para ele.
503
00:27:56,880 --> 00:27:59,680
Disse que tinha uma dica segura
sobre os cavalos e se ela chegasse,
504
00:27:59,720 --> 00:28:01,160
poderia saldar suas dívidas.
505
00:28:01,200 --> 00:28:03,440
Então ele te ligou?
Quando foi isso?
506
00:28:06,160 --> 00:28:09,880
Lá vamos nós.
20h22, chamada de sete minutos.
507
00:28:09,920 --> 00:28:13,040
É um número de telefone fixo?
Velha escola.
508
00:28:13,080 --> 00:28:14,400
Vamos precisar disso.
509
00:28:14,440 --> 00:28:17,000
Se não estiver sob custódia,
não preciso lhe dar nada.
510
00:28:17,040 --> 00:28:18,200
Mas vou te dizer uma coisa.
511
00:28:18,240 --> 00:28:20,360
Vou tirar uma captura de tela e enviar.
512
00:28:20,400 --> 00:28:21,600
Deu o crédito a ele?
513
00:28:21,640 --> 00:28:24,720
Ele já me devia 250.
Até eu tenho meus limites.
514
00:28:24,760 --> 00:28:25,800
Então o ameaçou?
515
00:28:25,840 --> 00:28:28,880
Disse que tínhamos
chegado ao fim da nossa amizade.
516
00:28:28,920 --> 00:28:31,080
Como ele escolheu
interpretar isso dependia dele.
517
00:28:31,120 --> 00:28:35,040
Obrigado pela sua ajuda.
A qualquer hora. Mas sabe disso.
518
00:28:41,720 --> 00:28:44,560
Ela acabou de derrubar o
álibi de Arthur Wakefield.
519
00:28:44,640 --> 00:28:45,560
Jim.
520
00:28:45,600 --> 00:28:46,800
Se Julien estava ao telefone com Rachini,
521
00:28:46,840 --> 00:28:48,280
então não estava no camarote com seu pai.
522
00:28:48,320 --> 00:28:51,520
Por que ela está nos perguntando
sobre filmagens de duas semanas atrás?
523
00:28:51,560 --> 00:28:55,200
Certo. Eu estava aqui.
Tomei uma bebida com ela.
524
00:28:55,240 --> 00:28:57,400
Tomei uma bebida com ela.
Não estava num bom momento.
525
00:28:57,440 --> 00:28:59,560
Não é de se admirar que não
quisesse que falássemos com ela.
526
00:28:59,600 --> 00:29:01,360
Não, não achava que ela
fosse uma suspeita confiável.
527
00:29:01,400 --> 00:29:03,960
Barney, ainda não sei. Vamos lá.
O assassinato de Cate,
528
00:29:04,000 --> 00:29:06,560
foi caótico, foi apaixonado, foi pessoal.
529
00:29:06,600 --> 00:29:08,240
Jim!
Foco do caralho!
530
00:29:08,280 --> 00:29:10,520
Rachini Wilson é uma criminosa violenta
531
00:29:10,560 --> 00:29:12,480
que ameaçou o marido da falecida.
532
00:29:12,520 --> 00:29:15,360
Isso é o que chamamos de
uma pista sólida e convincente.
533
00:29:15,400 --> 00:29:16,680
E saberia disso
534
00:29:16,720 --> 00:29:19,200
se não estivesse tão perdido
nessa "toca do coelho" Arthur Wakefield!
535
00:29:21,720 --> 00:29:23,160
Costumava ser melhor nisso.
536
00:29:31,120 --> 00:29:34,240
Ouvi alguém abrindo uma porta,
537
00:29:34,280 --> 00:29:37,240
e pensei que fosse Blakely.
538
00:29:40,440 --> 00:29:42,840
Então ele começou a tirar minha venda
539
00:29:42,880 --> 00:29:47,400
e fiquei apavorada.
540
00:29:47,440 --> 00:29:52,120
Vi um filme onde o
sequestrador tem que matar a refém
541
00:29:52,160 --> 00:29:54,040
porque ela o vê.
E então,
542
00:29:54,080 --> 00:29:56,920
estava com os olhos...
bem, tipo, bem fechados.
543
00:29:58,800 --> 00:30:03,800
E então ele disse meu nome.
E percebi que era...
544
00:30:03,840 --> 00:30:06,640
Era Jim, não Blakely.
545
00:30:06,680 --> 00:30:09,000
Então ficou com os
olhos vendados o tempo todo?
546
00:30:12,280 --> 00:30:19,280
Sim, quando ele me agarrou
e colocou um saco na minha cabeça.
547
00:30:22,400 --> 00:30:27,600
Mas nunca viu o rosto dele.
Então, advogado do diabo,
548
00:30:27,640 --> 00:30:30,240
como sabia que era John Blakely?
549
00:30:30,280 --> 00:30:32,080
Reconheci a voz dele.
550
00:30:32,120 --> 00:30:34,360
Sim, me fale sobre isso.
Como isso aconteceu?
551
00:30:34,400 --> 00:30:39,000
Ouviu a voz dele e sabia que era ele?
552
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
Ou alguém tocou para você,
553
00:30:42,000 --> 00:30:45,360
talvez Jim Bergerac, e perguntou "é ele?"
554
00:30:45,400 --> 00:30:47,720
Importa?
Talvez não.
555
00:30:47,760 --> 00:30:50,960
Mas é sobre sua confiança na convicção.
556
00:30:52,520 --> 00:30:54,120
Encontraram meu cabelo no carro dele.
557
00:30:54,160 --> 00:30:56,240
Ele contesta isso.
558
00:30:58,440 --> 00:31:00,200
Falou com Blakely?
559
00:31:01,840 --> 00:31:03,425
Achei que tivesse dito que estava
560
00:31:03,465 --> 00:31:05,560
escrevendo um artigo sobre Jim Bergerac.
Estou.
561
00:31:07,720 --> 00:31:09,720
Ele sabe?
562
00:31:09,760 --> 00:31:12,440
Então, é esse tipo de artigo, não é?
563
00:31:12,480 --> 00:31:15,720
A vida de John Blakely foi arruinada.
564
00:31:15,760 --> 00:31:17,080
E a minha vida?
565
00:31:18,360 --> 00:31:22,600
Aquela fera me trancou
num porão por três dias.
566
00:31:23,800 --> 00:31:26,760
Desde então, durmo com um
taco de beisebol debaixo da cama.
567
00:31:26,800 --> 00:31:28,200
Tenho ataques de pânico.
568
00:31:28,240 --> 00:31:32,080
Só estou dizendo: e se ele
estiver falando a verdade?
569
00:31:32,120 --> 00:31:34,240
E se o homem errado foi para a prisão?
570
00:31:46,000 --> 00:31:48,560
Execute uma verificação em
veículos conectados a Rachini Wilson
571
00:31:48,600 --> 00:31:49,800
e qualquer um de seus associados conhecidos.
572
00:31:49,840 --> 00:31:51,200
Eu ia te ligar agora mesmo.
573
00:31:51,240 --> 00:31:53,800
Bergerac queria uma verificação de radares
de velocidade em todos os carros de Wakefield
574
00:31:53,840 --> 00:31:55,800
entre a casa deles e o teatro.
575
00:31:57,000 --> 00:31:59,600
O carro de Arthur Wakefield.
Estava na última câmera que chequei.
576
00:31:59,640 --> 00:32:02,400
A 5 km da ópera, 20h46.
577
00:32:04,440 --> 00:32:06,920
20 minutos antes de Cate ser morta.
578
00:32:06,960 --> 00:32:09,160
Chame alguns policiais para me
encontrar na casa de Arthur Wakefield.
579
00:32:09,200 --> 00:32:10,720
Espere...
Agora!
580
00:32:10,760 --> 00:32:12,880
Jim...
Chame Uma.
581
00:32:12,920 --> 00:32:15,910
Nós o pegamos. É isso, Barney.
Nós finalmente o pegamos.
582
00:32:15,990 --> 00:32:16,960
Jim...
583
00:32:27,240 --> 00:32:29,000
Margaret?
584
00:32:29,040 --> 00:32:30,680
Ligue para o celular do Lawrence.
585
00:32:30,720 --> 00:32:32,080
Tire-o do maldito campo de golfe
586
00:32:32,120 --> 00:32:34,640
e diga a ele para me
encontrar na delegacia agora.
587
00:32:51,920 --> 00:32:54,840
Kara. Estamos levando Arthur agora.
Escute,
588
00:32:54,880 --> 00:32:58,120
tem uma coisa que preciso que
faça quando chegarmos aí.
589
00:33:01,320 --> 00:33:03,320
Acho que chegamos.
590
00:33:04,480 --> 00:33:08,920
Merda.
Desculpe, essa já está ocupada.
591
00:33:08,960 --> 00:33:11,720
Espere um minuto. Esse é o Julien.
Por que o Julien está aqui?
592
00:33:11,760 --> 00:33:13,720
Receio não poder responder a isso.
593
00:33:13,760 --> 00:33:18,160
Por que não me contaram sobre isso?
E onde está o fodido advogado dele?
594
00:33:18,200 --> 00:33:20,480
Steve, poderia levar o Sr. Challis
e o Sr. Wakefield para a Sala 2?
595
00:33:20,520 --> 00:33:21,760
Já vou atender você.
596
00:33:30,840 --> 00:33:32,600
Fantástico, obrigado.
597
00:33:32,640 --> 00:33:35,040
Não o leve de volta para a cela ainda.
598
00:33:35,080 --> 00:33:36,200
Ele está prestes a receber uma visita.
599
00:33:36,240 --> 00:33:38,600
Quando eles chegarem, traga-os aqui.
600
00:33:48,440 --> 00:33:51,440
Obrigada por vir em tão pouco tempo.
601
00:33:51,480 --> 00:33:53,080
Sei o quão ocupada deve estar.
602
00:33:53,120 --> 00:33:55,240
Claro.
Na verdade,
603
00:33:55,280 --> 00:33:57,720
acredito que devo agradecer
a você pelo meu trabalho.
604
00:33:57,760 --> 00:34:01,520
Você era claramente a mais
qualificada para o trabalho.
605
00:34:01,560 --> 00:34:04,640
Lamento que os Ministros de
Estado precisem ser lembrados disso.
606
00:34:05,760 --> 00:34:10,240
Quero falar com você sobre meu genro.
607
00:34:10,280 --> 00:34:14,280
Mais cedo hoje ele prendeu alguém
enquanto estava com sua filha.
608
00:34:14,320 --> 00:34:16,600
Houve uma luta e Kim ficou ferida.
609
00:34:16,640 --> 00:34:17,880
Meu Deus.
Ela está bem?
610
00:34:17,920 --> 00:34:22,360
Foi apenas um corte na mão dela, mas...
Poderia ter sido muito pior.
611
00:34:24,040 --> 00:34:25,960
Por que pediu para
ele voltar a trabalhar?
612
00:34:26,000 --> 00:34:29,400
Não foi bem isso que aconteceu.
613
00:34:29,440 --> 00:34:31,440
Ele me pediu.
614
00:34:31,480 --> 00:34:32,720
Ele pediu?
615
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
Bem, isso é irrelevante, acho,
porque concordou.
616
00:34:38,000 --> 00:34:43,040
Jim tem experiência em
crimes complexos e violentos,
617
00:34:43,080 --> 00:34:47,640
o que senti que seria
benéfico para a investigação.
618
00:34:47,680 --> 00:34:48,960
Ele é um policial excepcional.
619
00:34:49,000 --> 00:34:51,440
Que está claramente em perigo.
620
00:34:51,480 --> 00:34:53,600
Cujo comportamento está
se tornando problemático.
621
00:34:53,640 --> 00:34:57,200
Que sofreu uma perda inimaginável.
622
00:34:58,400 --> 00:35:00,960
E estou ciente disso.
623
00:35:01,000 --> 00:35:06,160
O que aconteceu hoje foi
lamentável e será resolvido.
624
00:35:06,200 --> 00:35:10,280
Mas espero que parte da
razão pela qual apoiou
625
00:35:10,320 --> 00:35:13,720
minha nomeação foi porque
confiava no meu julgamento.
626
00:35:16,920 --> 00:35:18,800
Não, por favor.
Desculpe.
627
00:35:20,120 --> 00:35:21,240
Barney?
628
00:35:22,240 --> 00:35:23,720
Ele fez o quê?
629
00:35:25,040 --> 00:35:28,360
Ele o trouxe há cerca de uma hora.
Achei que gostaria de saber.
630
00:35:28,400 --> 00:35:29,640
Deixe isso comigo.
631
00:35:34,680 --> 00:35:39,960
Como disse, a conduta de
Jim será monitorada. Intensamente.
632
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Na sua declaração inicial,
633
00:35:41,040 --> 00:35:43,880
disse que na noite
do assassinato de Cate,
634
00:35:43,920 --> 00:35:47,640
estava sentado com
seu filho Julien no camarote no
635
00:35:47,680 --> 00:35:50,680
Opera House durante toda a apresentação.
636
00:35:51,840 --> 00:35:54,400
Mas temos uma testemunha
que afirma que Julien estava numa
637
00:35:54,440 --> 00:35:57,360
ligação com ela por sete
minutos antes das 21h.
638
00:35:57,400 --> 00:36:01,000
Então Julian teve essa
conversa sentado ao seu lado?
639
00:36:01,040 --> 00:36:04,280
Não que eu saiba.
640
00:36:04,320 --> 00:36:07,440
Talvez sua testemunha não seja confiável.
641
00:36:07,480 --> 00:36:12,760
A propósito, encontramos seu dinheiro.
642
00:36:12,800 --> 00:36:16,320
Bem, isso é alguma coisa.
Infelizmente, porém, acontece
643
00:36:16,360 --> 00:36:18,000
que seu filho estava por
trás do pedido de resgate.
644
00:36:18,040 --> 00:36:19,360
O quê?
645
00:36:19,400 --> 00:36:21,440
Ele tinha dívidas de jogo.
646
00:36:21,480 --> 00:36:26,080
E escolheu tirar vantagem
do sequestro da sua neta
647
00:36:26,120 --> 00:36:28,440
para pagá-los... com seu dinheiro
648
00:36:28,480 --> 00:36:31,920
que ganhou vendendo seu carro favorito.
649
00:36:31,960 --> 00:36:35,520
Desculpe,
mas estamos nos desviando do assunto.
650
00:36:35,560 --> 00:36:37,160
Você e Julien estavam
sentados juntos durante toda a
651
00:36:37,200 --> 00:36:38,880
apresentação de terça à noite?
652
00:36:42,400 --> 00:36:43,600
Nada a declarar.
653
00:36:43,640 --> 00:36:44,720
Entendido.
654
00:36:46,560 --> 00:36:48,120
Entrevista suspensa.
655
00:37:04,760 --> 00:37:07,240
Estava certo.
Olha quem acabou de contratar um advogado.
656
00:37:07,280 --> 00:37:10,560
Apareceu de repente há cinco minutos,
ofegante e suando.
657
00:37:10,600 --> 00:37:14,040
Acho que ela literalmente
correu do escritório deles.
658
00:37:14,080 --> 00:37:15,280
Espere por isso.
659
00:37:22,440 --> 00:37:24,080
Precisa ver isso.
660
00:37:24,120 --> 00:37:26,880
Bingo.
Vamos lá.
661
00:37:26,920 --> 00:37:29,120
Qual é o plano de jogo aqui?
662
00:37:29,160 --> 00:37:30,960
Existe um plano de jogo?
663
00:37:31,000 --> 00:37:33,120
Porque tudo isso vai contra o protocolo.
664
00:37:33,160 --> 00:37:35,080
Quero que pensem que estão vencendo.
665
00:37:35,120 --> 00:37:38,040
Arthur, especialmente.
Quero que conspirem.
666
00:37:38,080 --> 00:37:39,760
Quero que contem
a história corretamente.
667
00:37:41,000 --> 00:37:42,920
Porque estou prestes a explodir tudo.
668
00:37:51,400 --> 00:37:55,520
Gostaria de esclarecer minha declaração.
Não me lembrava disso.
669
00:37:55,560 --> 00:37:58,520
Deixei meu assento momentaneamente
para fazer uma ligação telefônica,
670
00:37:58,560 --> 00:38:01,320
que durou aproximadamente sete minutos.
671
00:38:01,360 --> 00:38:05,520
Meu pai permaneceu em nosso camarote,
absorto na apresentação.
672
00:38:05,560 --> 00:38:07,040
A ópera é a paixão do meu pai,
673
00:38:07,080 --> 00:38:09,720
então ele provavelmente
não percebeu que tinha saído.
674
00:38:09,760 --> 00:38:10,960
E não tenho mais nenhum comentário a fazer.
675
00:38:11,000 --> 00:38:13,960
Entendido.
Seu colega consegue digitar muito rápido.
676
00:38:17,600 --> 00:38:18,880
Este carro...
677
00:38:20,120 --> 00:38:21,360
...pertence à sua família, certo?
678
00:38:21,400 --> 00:38:22,680
Sim, isso é...
679
00:38:24,360 --> 00:38:26,440
Nada a declarar.
Para fins de gravação,
680
00:38:26,480 --> 00:38:29,760
esta é uma foto de um carro registrado
em nome do Sr. Arthur Wakefield.
681
00:38:29,800 --> 00:38:31,920
Esta foto foi tirada na
noite em que Cate foi morta.
682
00:38:33,360 --> 00:38:35,280
20h46.
683
00:38:35,320 --> 00:38:37,800
O carro está se afastando da ópera.
684
00:38:37,840 --> 00:38:39,640
Você estava dirigindo, Julien?
Não!
685
00:38:41,080 --> 00:38:43,040
Quer dizer, nada a declarar.
686
00:38:43,080 --> 00:38:45,240
Então, quem era?
687
00:38:45,280 --> 00:38:46,960
Conhece o nome Jonathan Robson?
688
00:38:48,400 --> 00:38:51,560
Não?
Sabia que sua esposa estava trabalhando
689
00:38:51,600 --> 00:38:53,440
com sua filha, Ellie?
690
00:38:55,480 --> 00:38:57,160
Juntas, elas planejavam divulgar detalhes
691
00:38:57,200 --> 00:39:01,440
da atividade potencialmente
ilegal realizada por seu pai...
692
00:39:01,480 --> 00:39:03,960
...na compra da empresa de Jonathan.
693
00:39:04,000 --> 00:39:06,840
O resultado é que seu pai tinha um motivo.
694
00:39:07,880 --> 00:39:11,000
Então, acha que ele poderia
estar dirigindo aquele carro?
695
00:39:13,440 --> 00:39:14,440
Nada a declarar.
696
00:39:14,480 --> 00:39:16,120
Porque se não foi ele,
então deve ter sido você.
697
00:39:16,160 --> 00:39:18,040
Não.
Disse que só fiquei fora por sete minutos.
698
00:39:18,080 --> 00:39:19,440
Então talvez tenha sido Margaret?
699
00:39:20,680 --> 00:39:22,000
Quer dizer, nada a declarar.
700
00:39:22,040 --> 00:39:24,320
Margaret estava aconchegada em
seu assento a noite toda. Enquanto você,
701
00:39:24,360 --> 00:39:26,840
fingiu um pedido de
resgate para sua própria filha.
702
00:39:26,880 --> 00:39:28,280
Isso não vai pegar bem para o júri.
703
00:39:28,320 --> 00:39:31,080
Para ser justos, ele pode pegar
uma pena suspensa por extorsão.
704
00:39:31,120 --> 00:39:32,600
Sim, mas pelo assassinato?
705
00:39:32,640 --> 00:39:35,480
Sim, não.
O assassinato é outra coisa.
706
00:39:35,520 --> 00:39:37,800
Sim, mas não era eu no carro.
Então deve ter sido ele.
707
00:39:37,840 --> 00:39:40,440
Espere aí. Então Arthur não estava
no camarote durante toda a apresentação?
708
00:39:40,480 --> 00:39:42,280
Eu não sei.
O que quer dizer com "você não sabe"?
709
00:39:42,320 --> 00:39:45,960
Não voltei depois que fiz o telefonema.
710
00:39:46,000 --> 00:39:47,360
Não conseguia respirar
depois de falar com Rachini,
711
00:39:47,400 --> 00:39:49,640
então eu só... fiquei no banheiro
712
00:39:49,680 --> 00:39:53,120
e apenas tentei me acalmar.
Então, se não estava no camarote,
713
00:39:53,160 --> 00:39:54,920
não tem ideia se seu pai também estava.
714
00:39:58,400 --> 00:39:59,480
Nada a declarar.
715
00:40:04,000 --> 00:40:07,480
Acontece que Julien ficou
ausente por mais de sete minutos.
716
00:40:07,520 --> 00:40:09,360
Gostaria de alterar sua
declaração adequadamente?
717
00:40:10,880 --> 00:40:11,960
Está gostando disso, não é?
718
00:40:12,000 --> 00:40:14,160
Deus, sim.
Este é meu Frost-Nixon.
719
00:40:17,120 --> 00:40:21,600
A ópera é uma forma de arte
que exige atenção constante.
720
00:40:21,640 --> 00:40:23,880
Devia estar muito absorto para
perceber que ele estava saindo.
721
00:40:25,360 --> 00:40:28,720
Então se você estava no teatro,
722
00:40:28,760 --> 00:40:35,680
então quem estava dirigindo seu
carro antes do assassinato de Cate?
723
00:40:39,680 --> 00:40:43,040
Vou te perguntar diretamente.
Você matou Cate?
724
00:40:44,760 --> 00:40:46,560
Quero dizer,
passou 40 anos construindo seu negócio,
725
00:40:46,600 --> 00:40:51,640
e essa cabeça de vento arrogante
que acolheu em sua casa,
726
00:40:51,680 --> 00:40:53,880
que nem sequer conseguiu
lhe dar um neto biológico,
727
00:40:53,920 --> 00:40:57,240
ia levar tudo. E para quê?
Pela...
728
00:40:57,280 --> 00:40:58,720
Pela honra de Jonathan Robson?
729
00:41:00,120 --> 00:41:04,000
Aquele beta-macho infantil, que não tinha
730
00:41:04,040 --> 00:41:05,520
a primeira pista sobre o que ele inventou.
731
00:41:05,560 --> 00:41:07,640
Quero dizer, você honestamente
acha que a bateria Cirocel teria ido
732
00:41:07,680 --> 00:41:10,160
para o mercado se não tivesse levado?
Vamos lá.
733
00:41:10,200 --> 00:41:11,880
Mas Cate não conseguia entender isso.
734
00:41:11,920 --> 00:41:13,600
Ela se sentia culpada pelo
estilo de vida que lhe deu.
735
00:41:13,640 --> 00:41:14,640
Ela queria provar um ponto,
736
00:41:14,680 --> 00:41:16,440
um ponto que iria destruir sua reputação,
737
00:41:16,480 --> 00:41:17,480
então você a parou.
738
00:41:23,200 --> 00:41:24,960
Gostaria de alterar minha declaração.
739
00:41:27,440 --> 00:41:32,400
Há três anos,
descobri que meu filho sofria de
740
00:41:32,440 --> 00:41:34,080
um sério vício em jogos de azar.
741
00:41:37,120 --> 00:41:42,480
Desde então, eu... cobri suas dívidas,
742
00:41:42,520 --> 00:41:46,720
fiz vista grossa quando objetos de valor
começaram a desaparecer da minha casa.
743
00:41:48,280 --> 00:41:52,440
Paguei por aconselhamento e reabilitação.
Então não me diga
744
00:41:52,480 --> 00:41:54,680
que o que ele disse que foi algo único.
745
00:41:54,720 --> 00:41:56,200
Ele se juntou às pessoas erradas.
746
00:42:00,280 --> 00:42:02,160
Cerca de 18 meses atrás,
747
00:42:02,200 --> 00:42:04,480
Julien fez um seguro de vida em Cate
748
00:42:04,520 --> 00:42:09,280
por um quarto de milhão de libras.
Ele é um viciado.
749
00:42:09,320 --> 00:42:12,560
E viciados como Julien,
750
00:42:12,600 --> 00:42:14,000
eles têm uma trajetória.
751
00:42:17,120 --> 00:42:20,960
E, sabe,
752
00:42:21,000 --> 00:42:23,080
acho que chegamos ao fim.
753
00:42:27,480 --> 00:42:29,160
Diga-me, Inspetor Chefe...
754
00:42:32,840 --> 00:42:35,920
...em que se baseou sua reputação, hein?
755
00:42:35,960 --> 00:42:41,920
Quero dizer, é merecida?
Alguém tão míope,
756
00:42:41,960 --> 00:42:45,880
tão facilmente distraído
por seus preconceitos.
757
00:42:45,920 --> 00:42:48,600
Devemos realmente acreditar que
758
00:42:48,640 --> 00:42:52,480
estamos seguros com você cuidando de nós?
759
00:42:57,480 --> 00:42:59,400
Para efeitos de gravação,
760
00:42:59,440 --> 00:43:01,560
DC Molloy acaba de entrar na sala.
761
00:43:02,760 --> 00:43:07,320
Não, não posso.
Agora não.
762
00:43:12,240 --> 00:43:16,200
Há um padrão de comportamento aqui.
Vamos lá. Isto...
763
00:43:16,240 --> 00:43:18,720
O que Barney te disse?
Não, isso dificilmente é um padrão.
764
00:43:18,760 --> 00:43:20,720
Falei com sua sogra.
765
00:43:20,760 --> 00:43:24,280
Ela me contou o que aconteceu
quando prendeu Julien.
766
00:43:29,360 --> 00:43:31,240
Certo.
Olha, um pouco de contexto.
767
00:43:31,280 --> 00:43:34,400
Ela acha que está
cedendo à pressão do trabalho.
768
00:43:34,440 --> 00:43:37,760
Eu disse a ela que não precisava de ajuda
para tomar decisões operacionais.
769
00:43:39,480 --> 00:43:42,080
Fico contente que tenha gostado.
770
00:43:42,120 --> 00:43:44,960
Foi antes de descobrir que
ignorou uma ordem direta
771
00:43:45,000 --> 00:43:48,520
e prendeu Arthur Wakefield.
E sem motivo algum.
772
00:43:48,560 --> 00:43:50,520
Porque seu caso contra ele
simplesmente desmoronou, certo?
773
00:43:50,560 --> 00:43:53,600
Não, nada do que Arthur disse
fez dele um suspeito menor.
774
00:43:53,640 --> 00:43:57,280
Só... que Julien é mais um suspeito.
Escute-me.
775
00:43:57,320 --> 00:44:01,200
Não.
Ele jogou seu filho,
776
00:44:01,240 --> 00:44:04,680
debaixo de um ônibus para se salvar.
Temos que perguntar por quê.
777
00:44:04,720 --> 00:44:07,200
Arthur Wakefield é um
velho filho da mãe cruel
778
00:44:07,240 --> 00:44:10,400
que ganhou sua riqueza desonestamente.
Infelizmente,
779
00:44:10,440 --> 00:44:11,960
não há prisões suficientes no mundo
780
00:44:12,000 --> 00:44:15,360
para colocar todos os culpados nelas.
Então deixe-o ir.
781
00:44:15,400 --> 00:44:19,960
Não.
Uma, estou quase acabando com ele, juro...
782
00:44:20,000 --> 00:44:25,080
Disse para deixá-lo ir.
E você está na sua última vida.
783
00:44:25,120 --> 00:44:26,440
Diga-me que entende isso.
784
00:44:26,480 --> 00:44:29,600
Porque dizer as coisas às claras,
na sua cara,
785
00:44:29,640 --> 00:44:31,600
não parece funcionar.
786
00:44:31,640 --> 00:44:33,040
Entendo.
787
00:45:07,520 --> 00:45:10,840
Inspetor-chefe Bergerac?
Chloe Havron, Island News.
788
00:45:10,880 --> 00:45:13,760
Estou escrevendo uma
história sobre John Blakely.
789
00:45:13,800 --> 00:45:16,600
Ele alega que plantou as
evidências que levaram à condenação dele.
790
00:45:16,640 --> 00:45:19,040
Gostaria de saber se
tem algum comentário.
791
00:45:19,080 --> 00:45:22,800
Por que ordenou a
segunda busca no carro de John?
792
00:45:22,840 --> 00:45:27,720
Você é um policial corrupto que busca
vingança incriminando homens inocentes?
793
00:45:30,160 --> 00:45:31,320
Nada a declarar.
794
00:45:33,764 --> 00:45:35,588
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
63653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.