All language subtitles for Bergerac (2025) - 01x04 - Different Rules Apply.720pWEB-DLHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,040 Aquela família... 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,240 Eles não são o que mostram ao mundo. 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,480 Não foram Mia e Tomos. 4 00:00:10,520 --> 00:00:11,880 Eles têm um álibi sólido. 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,120 Você sabe o que ele fez. Sim, mas e se ele não tiver feito? 6 00:00:14,160 --> 00:00:17,480 E se Bergerac realmente tentou falsificar aquela evidência? 7 00:00:17,520 --> 00:00:19,320 Ouvi dizer que vocês tem uma história para mim. 8 00:00:19,360 --> 00:00:20,680 Por que voltou a trabalhar? 9 00:00:20,720 --> 00:00:23,600 A tristeza estava me definindo. Porque eu era uma bagunça. 10 00:00:23,640 --> 00:00:26,000 Porque precisava provar alguma coisa. 11 00:00:26,040 --> 00:00:27,400 Nós íamos conversar, não é? 12 00:00:27,440 --> 00:00:29,360 Sim, nós iremos. Continua dizendo isso. 13 00:00:29,400 --> 00:00:31,000 Ellie, essas fotos estavam no seu telefone. 14 00:00:31,040 --> 00:00:32,480 São da casa Wakefield. Você as pegou? 15 00:00:32,520 --> 00:00:33,720 Cate me enviou. 16 00:00:33,760 --> 00:00:35,040 Então Cate tem um segundo telefone. 17 00:00:35,080 --> 00:00:37,560 A última mensagem que Cate enviou para Ellie. 18 00:00:37,600 --> 00:00:40,160 "Se não vai expor Arthur, eu vou." 19 00:00:40,200 --> 00:00:43,960 Quem matou Cate será levado à justiça. 20 00:00:50,240 --> 00:00:52,520 Estou sentindo falta da zumba. 21 00:00:52,560 --> 00:00:53,760 Bem, não precisa disso. 22 00:00:55,120 --> 00:00:56,640 Você está ótima. 23 00:00:58,840 --> 00:01:02,200 Isso saiu errado. Eu... Saiu? 24 00:01:08,200 --> 00:01:11,160 Bom dia, bom dia. 25 00:01:11,200 --> 00:01:15,680 Acabei de ir ao Opera House. 26 00:01:15,720 --> 00:01:17,440 Tive que rastrear o cara com as chaves 27 00:01:17,480 --> 00:01:19,760 e tirá-lo da cama primeiro. 28 00:01:19,800 --> 00:01:22,800 Na noite em que Cate foi assassinada, 29 00:01:22,840 --> 00:01:26,600 Arthur e Julien Wakefield estão sentados aqui, sim? No camarote. 30 00:01:26,640 --> 00:01:29,720 Margaret está lá embaixo na plateia. 31 00:01:29,760 --> 00:01:31,720 Temos depoimentos de testemunhas dizendo que Arthur 32 00:01:31,760 --> 00:01:34,600 e Julien não saíram do camarote durante a apresentação. 33 00:01:34,640 --> 00:01:37,240 Mas quando as luzes se apagam, durante a apresentação, 34 00:01:37,280 --> 00:01:39,120 não se consegue realmente ver dentro do camarote. 35 00:01:39,160 --> 00:01:41,840 Então Arthur e Julien poderiam ter ido embora e ninguém os teria visto. 36 00:01:41,880 --> 00:01:43,800 Sim, mas falamos com os recepcionistas, 37 00:01:43,840 --> 00:01:46,000 que disseram que ninguém saiu até o intervalo. 38 00:01:46,040 --> 00:01:48,760 Sim, então fora da camarote, há um pequeno corredor 39 00:01:48,800 --> 00:01:51,920 com duas portas. Uma porta leva para... 40 00:01:51,960 --> 00:01:54,800 como-você-chama-isso. O... O desembarque. 41 00:01:54,840 --> 00:01:58,120 O vestiário! Outra porta se abre para uma escada, 42 00:01:58,160 --> 00:01:59,480 para uma escada de incêndio, 43 00:01:59,520 --> 00:02:01,920 que leva a um beco atrás do teatro. 44 00:02:01,960 --> 00:02:04,520 Então Arthur poderia ter escapado do camarote, 45 00:02:04,560 --> 00:02:06,400 descido pela escada de incêndio, de volta para casa, 46 00:02:06,440 --> 00:02:08,240 matado Cate, de volta ao teatro, 47 00:02:08,280 --> 00:02:09,840 se misturado com a multidão após o intervalo 48 00:02:09,880 --> 00:02:12,320 e absolutamente ninguém o teria visto. 49 00:02:12,360 --> 00:02:13,800 Ou Julien. 50 00:02:13,840 --> 00:02:16,760 Disse que Arthur poderia ter escapado. Mas Julien também poderia. 51 00:02:16,800 --> 00:02:18,280 Arthur ou Julien. Sim, disse isso. 52 00:02:18,320 --> 00:02:20,280 Ou Margaret, por falar nisso. Bem, não, Margaret é a única 53 00:02:20,320 --> 00:02:21,600 com um álibi que podemos corroborar, 54 00:02:21,640 --> 00:02:22,880 porque havia um porteiro de plantão 55 00:02:22,920 --> 00:02:25,400 do lado de fora da porta da primeira fila a noite toda. 56 00:02:25,440 --> 00:02:27,480 Arthur e Julien deram declarações que dizem 57 00:02:27,520 --> 00:02:29,880 que nenhum dos dois saiu do camarote durante a apresentação. 58 00:02:29,920 --> 00:02:32,280 Sim, eu sei. E nós simplesmente acreditamos neles? 59 00:02:32,320 --> 00:02:34,520 Indivíduos influentes e de alto status, são como 60 00:02:34,560 --> 00:02:35,800 "não fomos nós", e nós ficamos tipo, 61 00:02:35,840 --> 00:02:37,210 "Sim, quero dizer, acho que isso exclui eles." 62 00:02:37,290 --> 00:02:37,720 Jim... 63 00:02:37,760 --> 00:02:39,560 Exceto que agora que sabemos que Arthur, 64 00:02:39,600 --> 00:02:40,800 não só tem um motivo, 65 00:02:40,840 --> 00:02:42,720 porque Cate iria expô-lo como uma fraude, 66 00:02:42,760 --> 00:02:44,680 como também teve oportunidade. 67 00:02:44,720 --> 00:02:47,760 Está certo sobre uma coisa. 68 00:02:47,800 --> 00:02:51,000 Arthur Wakefield é um indivíduo de alto status. 69 00:02:52,320 --> 00:02:53,880 Ele é um membro do Conselho, 70 00:02:53,920 --> 00:02:55,800 sem mencionar os comitês consultivos dos quais faz parte... 71 00:02:55,840 --> 00:02:57,480 Isso não significa que esteja acima da lei. 72 00:02:57,520 --> 00:02:59,560 Significa que temos que agir com cuidado. 73 00:03:00,880 --> 00:03:04,160 Tudo bem. Prometo que vou ser gentil. 74 00:03:05,400 --> 00:03:06,960 Promete que vai ser gentil quando? 75 00:03:07,000 --> 00:03:08,600 Quero prendê-lo. 76 00:03:08,640 --> 00:03:09,920 De jeito nenhum! 77 00:03:09,960 --> 00:03:13,000 É assim que eles escapam impunes. Eles? 78 00:03:13,040 --> 00:03:15,400 Sim, homens ricos e poderosos. Homens culpados. 79 00:03:15,440 --> 00:03:17,000 Porque todos têm muito medo de enfrentá-los. 80 00:03:17,040 --> 00:03:19,320 Sim, está certo, sou um verdadeiro fantoche do establishment. 81 00:03:19,360 --> 00:03:20,720 Então quero revistar a casa dele. 82 00:03:20,760 --> 00:03:23,240 Vamos lá. Cate tinha um segundo telefone secreto 83 00:03:23,280 --> 00:03:24,720 que ela escondeu em algum lugar. 84 00:03:24,760 --> 00:03:26,880 Quem sabe o que vamos encontrar nele? 85 00:03:26,920 --> 00:03:30,400 Cate não esconderia um telefone contendo informações comprometedoras 86 00:03:30,440 --> 00:03:31,880 sobre Arthur em sua casa. 87 00:03:31,920 --> 00:03:34,440 Sim, mas se ele a matou, poderia ter pegado. 88 00:03:36,840 --> 00:03:40,960 Tudo bem. Mas não o antagonize. 89 00:03:41,000 --> 00:03:42,400 Nova linha de investigação, 90 00:03:42,440 --> 00:03:44,800 realmente aprecio sua cooperação, etc e tal. 91 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Pensando bem, talvez seja melhor que Jim lidere isso. 92 00:03:48,840 --> 00:03:51,440 É o suspeito dele, é a teoria dele. 93 00:03:51,480 --> 00:03:53,600 Isso é incrivelmente altruísta da sua parte. Obrigado, Barney. 94 00:03:54,960 --> 00:03:56,720 Onde estamos com o dinheiro do resgate? 95 00:03:56,760 --> 00:03:58,600 Tenho entrado em contato com os bancos, com as lojas de luxo. 96 00:03:58,640 --> 00:03:59,920 Esse dinheiro vai aparecer mais cedo ou mais tarde. 97 00:03:59,960 --> 00:04:02,480 Mantenha-me informada. Vá embora. Obrigado. 98 00:04:03,880 --> 00:04:06,840 Observe-o. Não quero passar o resto da minha carreira 99 00:04:06,880 --> 00:04:09,960 ensinando crianças em idade escolar a atravessar a rua. 100 00:04:56,080 --> 00:04:59,680 Desculpe pela intromissão, Sr. Wakefield. 101 00:04:59,720 --> 00:05:02,080 Como resultado de novas informações que vieram à tona, 102 00:05:02,120 --> 00:05:04,240 obtivemos um mandado para revistar a propriedade 103 00:05:04,280 --> 00:05:07,720 para dispositivos digitais e eletrônicos pertencentes a Cate Wakefield. 104 00:05:07,760 --> 00:05:10,920 Não sejamos tímidos, DCI Bergerac. Nós dois sabemos o que está acontecendo aqui. 105 00:05:10,960 --> 00:05:13,520 Sabia que Cate estava em contato com Ellie Robson? 106 00:05:15,040 --> 00:05:18,440 Ellie compartilhou suas... preocupações 107 00:05:18,480 --> 00:05:22,160 sobre a compra da empresa do pai dela. 108 00:05:22,200 --> 00:05:25,280 Não sei o que Ellie teria ganho com isso, 109 00:05:25,320 --> 00:05:28,560 mas os Robsons contrataram uma equipe de advogados 110 00:05:28,600 --> 00:05:31,280 para analisar o contrato linha por linha. 111 00:05:31,320 --> 00:05:34,800 Cate... ela era salva-vidas no Coventry. 112 00:05:36,320 --> 00:05:38,440 Se tivessem perdido alguma coisa, dificilmente pensaria 113 00:05:38,480 --> 00:05:40,720 que seria a pessoa que encontraria isso. 114 00:05:40,760 --> 00:05:42,320 Embora gostasse dela. 115 00:05:42,360 --> 00:05:44,280 De qualquer forma, diga aos seus policiais 116 00:05:44,320 --> 00:05:45,960 para se servirem de chá e café, 117 00:05:46,000 --> 00:05:50,040 e acho que Margaret pode ter deixado alguns biscoitos. 118 00:05:54,880 --> 00:05:56,120 Barney. 119 00:05:58,400 --> 00:06:00,680 Tenho que ir. Tenho uma coisa, e então 120 00:06:00,720 --> 00:06:02,560 vou almoçar com minha filha. Volto por volta das duas. 121 00:06:02,600 --> 00:06:04,320 Onde? E a busca? 122 00:06:04,360 --> 00:06:07,920 Continue. Nunca se sabe, pode encontrar aquele telefone. 123 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 Ele está tramando algo. 124 00:06:09,640 --> 00:06:12,600 Sim. Provavelmente parecia que estava me escondendo ali, 125 00:06:12,640 --> 00:06:14,880 mas estava realmente... Tinha que procurar naquela área. 126 00:06:27,880 --> 00:06:29,320 Temos um suspeito. 127 00:06:30,520 --> 00:06:32,800 Ele é poderoso. 128 00:06:32,840 --> 00:06:36,000 Ele é conectado. Ele é um pouco valentão. 129 00:06:37,480 --> 00:06:41,400 Então, apresentar acusações contra ele será... um desafio. 130 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Parece um grande avanço. 131 00:06:43,680 --> 00:06:47,720 Sim, é. Isso é uma distração. 132 00:06:47,760 --> 00:06:51,160 Só para ser honesto. É um foco dividido. 133 00:06:51,200 --> 00:06:52,560 Então gostaria de parar. 134 00:06:52,600 --> 00:06:55,240 Estou estável. 135 00:06:57,880 --> 00:07:02,000 Estou sóbrio. Vou encontrar Kim mais tarde para almoçar. 136 00:07:02,040 --> 00:07:05,400 Vamos falar sobre a mãe dela. Na verdade, vou iniciar aquilo. 137 00:07:05,440 --> 00:07:07,000 Sou melhor nisso do que pensava. 138 00:07:07,040 --> 00:07:11,000 Sim, você é. E então, pode dizer a Uma que estou consertado. 139 00:07:11,040 --> 00:07:14,040 Por que não conta a ela? Acho que seria melhor se viesse de você. 140 00:07:14,080 --> 00:07:17,280 Mas posso... tem, tipo, avaliações no Yelp? 141 00:07:17,320 --> 00:07:20,240 Poderia deixar uma boa avaliação. Ficaria muito feliz em fazer isso. 142 00:07:22,720 --> 00:07:24,080 E amanhã? 143 00:07:24,120 --> 00:07:25,480 Bom, acabei de dizer que não virei. 144 00:07:25,520 --> 00:07:28,120 Seu estado mental amanhã. 145 00:07:28,160 --> 00:07:31,120 A tristeza é como um campo minado. 146 00:07:31,160 --> 00:07:34,600 Você está bem, você está andando... Clique! Você está em pedaços. 147 00:07:34,640 --> 00:07:37,400 Sei que pode haver alguns dias ruins. 148 00:07:37,440 --> 00:07:40,040 Acho que não sabe o quão ruim é. 149 00:07:44,080 --> 00:07:45,640 Também perdi minha esposa. 150 00:07:47,120 --> 00:07:52,400 Nove anos atrás. Ataque cardíaco. Ela tinha 36 anos. 151 00:07:55,840 --> 00:07:58,280 Sinto muito. 152 00:07:58,320 --> 00:08:01,480 Eu era... bem, pode imaginar. 153 00:08:03,720 --> 00:08:06,920 Eu não era uma pessoa. 154 00:08:06,960 --> 00:08:11,080 Era apenas tristeza. O santo padroeiro da tristeza. 155 00:08:11,120 --> 00:08:13,880 Um terapeuta salvou minha vida. Literalmente. 156 00:08:13,920 --> 00:08:16,000 É por isso que me tornei um. 157 00:08:17,880 --> 00:08:21,760 E é por isso que me ofereci para aceitá-lo como cliente. 158 00:08:21,800 --> 00:08:24,360 Pediu por mim? Não, quero dizer que isso parece... 159 00:08:24,400 --> 00:08:27,320 Não, Uma enviou uma solicitação para um grupo de nós 160 00:08:27,360 --> 00:08:29,560 e acho que fui quem respondeu primeiro. 161 00:08:29,600 --> 00:08:33,600 Mas a razão pela qual fiz isso foi porque... Você esteve aqui. 162 00:08:35,720 --> 00:08:38,800 E tenho um mapa com a saída. 163 00:08:40,760 --> 00:08:45,360 Está em um mundo diferente agora. Regras diferentes se aplicam. 164 00:08:51,240 --> 00:08:54,800 1º de maio de 2014, Sophie Armstrong é sequestrada. 165 00:08:54,840 --> 00:08:59,320 Sophie foi encontrada por Bergerac no dia 4 de maio. 166 00:08:59,360 --> 00:09:01,880 Ela identifica você pela sua voz. 167 00:09:03,480 --> 00:09:05,120 Então foi preso, 168 00:09:05,160 --> 00:09:07,640 sua casa foi revistada, seu carro apreendido. 169 00:09:07,680 --> 00:09:11,400 Mas eles não têm o suficiente para lhe acusar, então está liberado. 170 00:09:11,440 --> 00:09:16,760 Esta é uma solicitação para que Bergerac faça uma busca no seu carro. 171 00:09:16,800 --> 00:09:18,680 7 de maio. 172 00:09:18,720 --> 00:09:20,080 Quando encontram um fio do 173 00:09:20,120 --> 00:09:22,400 que mais tarde é descoberto ser o cabelo de Sophie. 174 00:09:23,640 --> 00:09:26,120 Você é acusado, vai ao tribunal, 175 00:09:26,160 --> 00:09:27,440 vai para a prisão. 176 00:09:28,520 --> 00:09:30,800 Mas você foi inteligente. 177 00:09:30,840 --> 00:09:32,840 Faz com que seu advogado solicite todas as evidências sob a 178 00:09:32,880 --> 00:09:34,280 "Lei de Liberdade de Informação". 179 00:09:34,320 --> 00:09:36,480 Sim, ele passou por tudo isso, 180 00:09:36,520 --> 00:09:37,720 disse que não havia nada 181 00:09:37,760 --> 00:09:40,040 confiável que poderíamos usar em uma apelação. 182 00:09:40,080 --> 00:09:42,920 O problema é que seu advogado é um idiota. 183 00:09:42,960 --> 00:09:46,800 Fiquei pensando "se houve um pedido para revistar o carro de John, 184 00:09:46,840 --> 00:09:49,840 "deve haver um para a casa dele." Não há. 185 00:09:49,880 --> 00:09:52,720 Sabe por quê? É tão óbvio. 186 00:09:52,760 --> 00:09:55,600 As buscas são automáticas. Quando alguém é preso, 187 00:09:55,640 --> 00:09:58,880 a polícia pode revistar qualquer propriedade em sua posse ou controle. 188 00:09:58,920 --> 00:10:00,920 Então olhei, e com certeza, 189 00:10:00,960 --> 00:10:04,720 uma busca foi feita no seu carro logo depois que foi preso. 190 00:10:04,760 --> 00:10:06,360 E não encontraram nada. 191 00:10:06,400 --> 00:10:09,880 Então esta é uma pesquisa adicional. 192 00:10:11,440 --> 00:10:13,680 Especificamente solicitado por Bergerac. 193 00:10:13,720 --> 00:10:16,240 O que magicamente produziu a evidência. 194 00:10:18,480 --> 00:10:20,680 Ele plantou! 195 00:10:23,000 --> 00:10:24,120 Sabia! 196 00:10:25,440 --> 00:10:26,640 Sabia. 197 00:10:29,000 --> 00:10:32,480 Esse cabelo é literalmente a única razão pela qual fui para a prisão. 198 00:10:34,280 --> 00:10:35,880 Isto prova isso. Isto... 199 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 Ele me incriminou. 200 00:10:55,280 --> 00:10:56,760 Não há o suficiente. 201 00:10:56,800 --> 00:10:59,308 O quê? Do que está falando? Isso é grande. 202 00:10:59,388 --> 00:11:00,280 Ela está certa. 203 00:11:02,160 --> 00:11:04,560 Ainda é basicamente a palavra de John versus a de Bergerac. 204 00:11:04,600 --> 00:11:07,160 Isso não é uma história, é fofoca. 205 00:11:07,200 --> 00:11:08,760 Houve mais alguma coisa? 206 00:11:08,800 --> 00:11:11,760 Não nas evidências policiais. Mas tire a perícia 207 00:11:11,800 --> 00:11:13,520 e o caso fica duvidoso. 208 00:11:13,560 --> 00:11:15,440 A vítima ficou com os olhos vendados o tempo todo, 209 00:11:15,480 --> 00:11:17,880 então ela só conseguiu identificar John pela voz. 210 00:11:17,920 --> 00:11:19,360 Falo com ela mais tarde. 211 00:11:19,400 --> 00:11:21,560 Sim, mas enquanto isso, pode publicar isso, certo? 212 00:11:21,600 --> 00:11:23,400 Na verdade não. Não teria seguimento. 213 00:11:24,680 --> 00:11:26,640 Quer lançar uma história em capítulos, 214 00:11:26,680 --> 00:11:29,000 cada um ficando maior e pior. 215 00:11:29,040 --> 00:11:31,920 É só uma grande dose de açúcar e depois nada mais. 216 00:11:31,960 --> 00:11:34,720 Não há para onde ir depois disso. Sim, mas com a campanha certa, 217 00:11:34,760 --> 00:11:36,200 o empurrão certo do jornal. 218 00:11:36,240 --> 00:11:38,640 Isso tem que ser o suficiente para 219 00:11:38,680 --> 00:11:40,480 suspender Bergerac, certo? 220 00:11:42,880 --> 00:11:46,160 Não funciona assim. 221 00:11:46,200 --> 00:11:49,240 Disse que tinha uma história para mim, e talvez tenha. 222 00:11:49,280 --> 00:11:51,280 Simplesmente não encontrei ainda. 223 00:11:51,320 --> 00:11:53,480 Vou falar com a garota e depois com Bergerac, 224 00:11:53,520 --> 00:11:55,880 e então veremos onde estamos, certo? 225 00:11:55,920 --> 00:11:57,200 Sim. 226 00:11:59,720 --> 00:12:00,840 Jesus. 227 00:12:02,880 --> 00:12:04,280 Não tem nada para te agradar, não é? 228 00:12:04,320 --> 00:12:06,640 Porque estamos em desvantagem! 229 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 Fazendo essas ações aleatórias e retaliatórias. 230 00:12:09,880 --> 00:12:11,640 Foi ideia sua. 231 00:12:11,680 --> 00:12:13,960 Por favor, não chame isso de "ideia". Foi... 232 00:12:14,000 --> 00:12:16,160 Uma limitação de danos. 233 00:12:16,200 --> 00:12:19,160 Assim como cair de um lance de escadas 234 00:12:19,200 --> 00:12:22,160 e agarrar algo não é uma "estratégia". 235 00:12:22,200 --> 00:12:24,040 Não, é sobrevivência. 236 00:12:28,120 --> 00:12:29,600 O balcão de custódia ligou. 237 00:12:29,640 --> 00:12:31,840 A polícia prendeu alguém com uma quantia em dinheiro do resgate. 238 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Kara está entrevistando-o agora. 239 00:12:38,800 --> 00:12:41,040 Ele estava tentando comprar um relógio de cinco mil à vista. 240 00:12:41,080 --> 00:12:42,880 Felizmente, nós tínhamos emitido os números de série 241 00:12:42,920 --> 00:12:46,040 para todas as lojas de luxo. O dono da loja ficou desconfiado, 242 00:12:46,080 --> 00:12:49,040 verificou os números e, com certeza, é o dinheiro do resgate. 243 00:12:49,080 --> 00:12:51,560 Ele mantém o cara falando enquanto o assistente chama a polícia. 244 00:12:51,600 --> 00:12:53,360 Acha que ele está trabalhando com Mia e Tomos? 245 00:12:53,400 --> 00:12:55,360 Diz que não os conhece. 246 00:12:55,400 --> 00:12:58,160 Diz que não sabia sobre o sequestro ou o assassinato, 247 00:12:58,200 --> 00:12:59,920 nunca ouviu falar dos Wakefields. 248 00:12:59,960 --> 00:13:02,520 Diz que foi contratado apenas para fazer a ligação do resgate 249 00:13:02,560 --> 00:13:04,240 e pegar o dinheiro de Julien Wakefield. 250 00:13:04,280 --> 00:13:06,280 Contratado por quem? Um cara de um cara de um cara. 251 00:13:06,320 --> 00:13:07,800 Isso é convenientemente vago. 252 00:13:07,840 --> 00:13:10,840 E em nenhum momento achou isso um pouco suspeito? 253 00:13:10,880 --> 00:13:14,920 Achava que era, e cito, "coisa de sexo de cara rico". 254 00:13:14,960 --> 00:13:19,520 Vamos deixar isso de lado. Onde está o resto do dinheiro? 255 00:13:19,560 --> 00:13:22,640 Disseram-lhe para deixá-lo num armário de encomendas em Almorah, 256 00:13:22,680 --> 00:13:25,120 a tempo da coleta das 13h45 de hoje. 257 00:13:26,160 --> 00:13:29,200 Bem, já são 13h20. Precisamos ficar de olho naquele local de entrega agora. 258 00:13:29,240 --> 00:13:31,560 Sim, vou colocar esse idiota numa cela, 259 00:13:31,600 --> 00:13:32,720 ligar para Jim e ir até lá. 260 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Jim está ocupado almoçando com sua filha 261 00:13:34,760 --> 00:13:37,240 e sabotando sua carreira hoje, acho. 262 00:13:38,640 --> 00:13:41,080 Não. Essa é a primeira vez que tivemos sorte. 263 00:13:41,120 --> 00:13:43,680 Vai. Vai, vai, vai! Certo. 264 00:13:48,520 --> 00:13:52,680 Desculpe, tinha uma reunião... 265 00:13:52,720 --> 00:13:54,680 Tudo bem... ...que ultrapassou o horário. 266 00:13:54,720 --> 00:13:58,200 Pedi para você. Inglês completo, sem tomates, 267 00:13:58,240 --> 00:13:59,560 torrada branca, 268 00:13:59,600 --> 00:14:01,920 O "ataque cardíaco feliz", acho que é como chamam. 269 00:14:01,960 --> 00:14:04,120 Perfeito. 270 00:14:06,560 --> 00:14:09,120 Lembra quando viemos aqui com a mamãe 271 00:14:09,160 --> 00:14:10,560 e eles esqueceram do bacon 272 00:14:10,600 --> 00:14:12,360 que ela pediu com seu café da manhã vegetariano? 273 00:14:12,400 --> 00:14:13,520 Sim. 274 00:14:15,560 --> 00:14:17,080 Sim, e ela não queria ser difícil 275 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 porque ela sabia o quão ocupados eles estavam. 276 00:14:18,960 --> 00:14:21,760 Mas, meu Deus, ela queria mesmo aquele bacon. 277 00:14:21,800 --> 00:14:23,120 E então eu ri dela 278 00:14:23,160 --> 00:14:27,120 e ela ameaçou jogar meu telefone no mar. 279 00:14:27,160 --> 00:14:29,680 Então você deu a ela todo o seu bacon e metade de uma salsicha, 280 00:14:29,720 --> 00:14:33,280 e ela olhou para você como o emoji de "olhos de coração". 281 00:14:35,920 --> 00:14:38,080 Ela sempre gostou de produtos de carne suína de baixa qualidade. 282 00:14:40,400 --> 00:14:43,760 DCI Bergerac! Eu estava certo. 283 00:14:43,800 --> 00:14:48,480 Estava passando e vi seu carro e pensei que seria rude não dizer oi. 284 00:14:48,520 --> 00:14:50,160 Então quem é? 285 00:14:50,200 --> 00:14:52,240 Kim. Filha dele. 286 00:14:54,160 --> 00:14:56,720 Ela é linda. Tem certeza que ela é sua? 287 00:14:58,720 --> 00:15:00,040 Pode nos dar um segundo, querida? 288 00:15:00,080 --> 00:15:03,800 Por que não olha os bolos, sim? 289 00:15:03,840 --> 00:15:05,600 Escolha um para a vovó. 290 00:15:13,200 --> 00:15:15,000 Isso é... 291 00:15:15,040 --> 00:15:17,080 Não pode fazer isso. 292 00:15:18,560 --> 00:15:20,760 Desculpe, estou invadindo seu território? 293 00:15:20,800 --> 00:15:23,520 É sobre esta manhã? Jesus. 294 00:15:24,920 --> 00:15:26,640 Desculpe por qualquer interrupção 295 00:15:26,680 --> 00:15:29,040 enquanto tentamos descobrir quem matou sua nora. 296 00:15:29,080 --> 00:15:30,840 Sei exatamente o que está fazendo. 297 00:15:30,880 --> 00:15:33,320 Sabe, realmente deveria fazer um teste de DNA. Ela é deslumbrante. 298 00:15:33,360 --> 00:15:37,080 Não olhe... Não olhe para ela, porra. 299 00:15:39,240 --> 00:15:40,880 Tudo bem? 300 00:15:40,920 --> 00:15:43,040 Então diga apenas o que veio aqui dizer. 301 00:15:43,080 --> 00:15:44,720 Bem, ouvirá em breve. 302 00:15:44,760 --> 00:15:46,400 Pergunte-me o que quiser me perguntar. 303 00:15:46,440 --> 00:15:48,280 A menos, é claro, que eu tenha matado Cate. 304 00:15:48,320 --> 00:15:50,200 Porque não vai acreditar na resposta. 305 00:15:52,040 --> 00:15:53,680 Ao menos gostava da Cate? 306 00:15:54,880 --> 00:15:56,960 Ingenuidade é como uma doença mental. 307 00:15:57,000 --> 00:15:59,800 É como pular pelos prados para quem a tem. 308 00:15:59,840 --> 00:16:02,080 E um pé no saco para as pessoas ao redor delas. 309 00:16:03,120 --> 00:16:04,240 Isso é muito comovente. 310 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 Olhe para você, ficando chocado. 311 00:16:07,960 --> 00:16:10,360 Você é muito mais implacável do que eu jamais poderia ser. 312 00:16:11,680 --> 00:16:13,680 Na verdade, 313 00:16:13,720 --> 00:16:16,240 acho que é o homem mais perigoso que já conheci. 314 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 Voltou. O que escolheu? 315 00:16:20,360 --> 00:16:22,840 "Morte por chocolate". Boa escolha. 316 00:16:24,240 --> 00:16:26,040 Que maneira de partir. 317 00:16:26,080 --> 00:16:28,320 É um prazer conhecê-la, Kim. 318 00:16:28,360 --> 00:16:31,760 E até breve, DCI Bergerac. 319 00:16:35,240 --> 00:16:36,520 Quem é ele? 320 00:16:36,560 --> 00:16:37,880 Apenas... 321 00:16:39,880 --> 00:16:41,840 Apenas alguém ligado ao caso. 322 00:16:46,920 --> 00:16:49,040 Só vou... 323 00:16:49,080 --> 00:16:51,760 Bem, só preciso fazer xixi. 324 00:17:19,800 --> 00:17:22,960 Chefe? Preciso que faça uma coisa. 325 00:17:23,000 --> 00:17:25,760 Verifique todo o tráfego de câmeras e radares de velocidade 326 00:17:25,800 --> 00:17:28,280 para qualquer carro conectado aos Wakefields 327 00:17:28,320 --> 00:17:29,520 durante a apresentação da ópera. 328 00:17:29,560 --> 00:17:32,520 Todas as rotas possíveis do teatro até a casa deles. 329 00:17:32,560 --> 00:17:35,160 Pode fazer com que Simon faça isso? Não estou na delegacia. 330 00:17:35,200 --> 00:17:36,280 Por que, onde está agora? 331 00:17:42,320 --> 00:17:44,840 Preciso ir. Sinto muito mesmo. Houve um... 332 00:17:44,880 --> 00:17:47,320 Aconteceu um imprevisto no trabalho e preciso estar lá. 333 00:17:47,360 --> 00:17:49,680 Claro, sem problema. Mas posso te deixar em casa... 334 00:17:49,720 --> 00:17:51,680 desculpe, na casa da vovó primeiro? 335 00:17:53,280 --> 00:17:54,400 Sinto muito. 336 00:17:55,840 --> 00:17:57,240 Sinceramente, pai, está tudo bem. 337 00:18:09,200 --> 00:18:11,240 Merda, ele chegou cedo. 338 00:18:13,000 --> 00:18:15,217 Kara? O suspeito pegou a bolsa. 339 00:18:15,297 --> 00:18:16,640 Devemos interceptar? 340 00:18:16,680 --> 00:18:18,400 Quanto tempo até o reforço? 15 minutos. 341 00:18:18,440 --> 00:18:20,720 Nós o perderemos se não formos agora. 342 00:18:20,760 --> 00:18:22,200 Pegue-o agora. Estou a caminho. 343 00:18:23,640 --> 00:18:26,320 Certo, pronto...? Vamos lá. 344 00:18:29,320 --> 00:18:31,280 Fique no carro, certo? Aconteça o que acontecer. 345 00:18:31,320 --> 00:18:33,240 Por que, o que pode acontecer? Nada. 346 00:18:33,280 --> 00:18:34,760 Mas fique no carro. 347 00:18:45,920 --> 00:18:47,320 Merda! 348 00:18:49,080 --> 00:18:50,520 Pare, polícia! 349 00:19:10,200 --> 00:19:11,240 Pai! 350 00:19:28,800 --> 00:19:29,800 Kim! 351 00:19:31,840 --> 00:19:33,120 Estou bem. 352 00:19:33,160 --> 00:19:34,440 Estou bem. 353 00:19:37,640 --> 00:19:38,960 Julien! 354 00:20:00,040 --> 00:20:01,800 Sinto muito, amor. 355 00:20:01,840 --> 00:20:05,080 Não é sua culpa. Você me disse para ficar no carro. 356 00:20:05,120 --> 00:20:06,800 Não deveria estar nem perto dali. 357 00:20:08,880 --> 00:20:10,120 Vai. Eu cuido disso. 358 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Não, eu vou falar com ela. 359 00:20:11,360 --> 00:20:13,240 Está tudo bem. 360 00:20:14,800 --> 00:20:17,680 O segredo é não quebrar o contato visual. 361 00:20:17,720 --> 00:20:21,040 Nós nos envolvemos em uma coisa e... 362 00:20:21,080 --> 00:20:22,920 Eu disse para ela ficar no carro. 363 00:20:22,960 --> 00:20:25,480 Então, a culpa é dela. Não, não... 364 00:20:27,600 --> 00:20:29,280 Certo, não quis dizer isso. 365 00:20:30,520 --> 00:20:33,840 Estava prendendo alguém e ele fugiu. 366 00:20:35,840 --> 00:20:37,240 E ele correu para ela. 367 00:20:40,400 --> 00:20:41,760 Sei o que está fazendo. 368 00:20:41,800 --> 00:20:45,120 Já interroguei pessoas muito mais assustadoras que você, Charlie. 369 00:20:45,160 --> 00:20:47,600 Pessoas muito mais intimidadoras que você. 370 00:20:47,640 --> 00:20:49,800 Então isso... isso não vai funcionar. 371 00:20:52,320 --> 00:20:55,880 Só me faça um favor e fique longe da faca. 372 00:20:55,920 --> 00:20:58,560 Você e eu tivemos nossos desentendimentos. 373 00:20:59,880 --> 00:21:02,040 Mas nunca pensei que Kim estivesse insegura com você. 374 00:21:02,080 --> 00:21:06,640 Claro que ela está segura comigo. Jesus. 375 00:21:06,680 --> 00:21:08,280 Mas ela ficará marcada. 376 00:21:08,320 --> 00:21:13,920 Não, ela não vai. É minúsculo. Pode nem ser uma cicatriz. 377 00:21:13,960 --> 00:21:15,920 Me sinto um merda com isso, certo? 378 00:21:15,960 --> 00:21:19,000 Estou ciente de como parece. Não vai acontecer de novo. 379 00:21:19,040 --> 00:21:20,320 Como sabe? 380 00:21:20,360 --> 00:21:23,120 Porque estarei mais consciente. 381 00:21:24,720 --> 00:21:26,680 As coisas estão piorando, Jim. 382 00:21:26,720 --> 00:21:30,480 Que coisas? Não... Não, não estão. 383 00:21:30,520 --> 00:21:31,960 Pode ir agora. 384 00:21:32,000 --> 00:21:33,080 Está me dispensando? 385 00:21:33,120 --> 00:21:34,800 Estou sendo dispensado. 386 00:21:34,840 --> 00:21:36,440 Sim. Certo. 387 00:21:39,480 --> 00:21:41,120 Ela está bem. 388 00:21:52,840 --> 00:21:54,360 O advogado de Julien já chegou? 389 00:21:54,400 --> 00:21:55,840 Ele diz que não quer um. 390 00:21:55,880 --> 00:21:59,280 Não quer um? Seria um advogado de Wakefield, 391 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 não seria? Alguém da firma que eles usam. 392 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 Nossa. Ele não quer que o pai saiba que foi preso. 393 00:22:03,840 --> 00:22:05,320 Essa família. Eles são loucos. 394 00:22:07,080 --> 00:22:10,800 Espere, não pode interrogá-lo ainda. Precisamos revistar o anexo primeiro. 395 00:22:10,840 --> 00:22:13,240 Não. A perícia está lá há uma semana. 396 00:22:13,280 --> 00:22:14,600 Sabe o que quero dizer. 397 00:22:14,640 --> 00:22:16,840 Não podemos correr o risco de Arthur desconfiar. 398 00:22:16,880 --> 00:22:19,600 Também não quero que ele saiba sobre Julien. 399 00:22:19,640 --> 00:22:22,080 Ainda não. Vai ficar tudo bem. Sério. 400 00:22:25,000 --> 00:22:27,040 Então, deixa ver se entendi. 401 00:22:27,080 --> 00:22:32,000 Pagou alguém para resgatar sua própria filha? 402 00:22:32,040 --> 00:22:34,800 Também pagou Mia e Tomos para sequestrá-la? 403 00:22:34,840 --> 00:22:40,680 Não. Apenas, tirei vantagem da situação. 404 00:22:40,720 --> 00:22:42,200 Terá que nos ajudar aqui. 405 00:22:42,240 --> 00:22:46,600 Estava passando pelo quarto dela quando vi Tomos levá-la. 406 00:22:46,640 --> 00:22:53,280 Fui pará-lo, é claro. Mas então parei. 407 00:22:53,320 --> 00:22:54,680 Por que? 408 00:22:54,720 --> 00:22:59,960 Porque sabia que ela estaria mais segura com eles 409 00:23:00,000 --> 00:23:02,600 do que comigo. É que... 410 00:23:02,640 --> 00:23:05,200 devo algum dinheiro, 411 00:23:05,240 --> 00:23:07,120 ou alguém pensa que devo algum dinheiro a eles, 412 00:23:07,160 --> 00:23:09,000 e devo algum dinheiro a eles, 413 00:23:09,040 --> 00:23:11,320 mas quero que fique escrito que isso não é justo, entende? 414 00:23:11,360 --> 00:23:12,800 Quem? 415 00:23:12,840 --> 00:23:14,160 Não posso te dizer isso. 416 00:23:14,200 --> 00:23:16,040 Eles te ameaçaram? 417 00:23:16,080 --> 00:23:17,200 Eles fizeram mais do que isso. 418 00:23:17,240 --> 00:23:19,240 Acha que eles mataram Cate? 419 00:23:19,280 --> 00:23:21,960 Acho melhor nos dizer o nome deles, não é? 420 00:23:22,000 --> 00:23:25,040 Rachini Wilson. 421 00:23:25,080 --> 00:23:29,960 Ela comanda esse jogo de cartas do fundo de... 422 00:23:30,000 --> 00:23:32,360 Atrás do seu pequeno fliperama. Sim, nós conhecemos Rachini. 423 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 No começo não era muita coisa... 424 00:23:36,160 --> 00:23:39,000 ...então tive essa maré de azar. 425 00:23:39,040 --> 00:23:43,840 Quanto? Deixe-me adivinhar. 250.000. 426 00:23:43,880 --> 00:23:48,000 Ela disse que esperaria e estenderia meu crédito. 427 00:23:48,040 --> 00:23:52,640 Só precisava de uma grande vitória. Ou algumas grandes vitórias. 428 00:23:52,680 --> 00:23:54,600 Ela parou de esperar. 429 00:23:54,640 --> 00:23:57,920 Por que não pediu o dinheiro ao seu pai? 430 00:23:57,960 --> 00:24:00,040 Conheceu meu pai. 431 00:24:00,080 --> 00:24:06,400 E isso teria sido pior do que... Jesus... isso? 432 00:24:06,440 --> 00:24:09,200 Não sabe como ele pode ser. 433 00:24:09,240 --> 00:24:12,640 Como ele pode ser, Julien? 434 00:24:14,880 --> 00:24:18,200 É tudo o que posso dizer agora. 435 00:24:18,240 --> 00:24:21,480 Rachini Wilson. Por onde começar? Agiotagem, 436 00:24:21,520 --> 00:24:23,200 um pouco de proxenetismo, um pouco de tráfico. 437 00:24:23,240 --> 00:24:25,120 Mas sua principal fonte de renda é 438 00:24:25,160 --> 00:24:27,800 os jogos de pôquer privados que realiza 439 00:24:27,840 --> 00:24:30,160 nos fundos de sua galeria em Almorah. 440 00:24:30,200 --> 00:24:33,320 Os convidados jogam na casa e as perdas são coletadas 441 00:24:33,360 --> 00:24:39,040 na pequena cabine de dinheiro no fliperama. £ 500 por uma ficha de £ 1. 442 00:24:39,080 --> 00:24:42,280 Qualquer cobrança de dívidas é delegada, então ela mantém as mãos limpas. 443 00:24:42,320 --> 00:24:45,640 Ela é uma das criminosas mais cruéis de Jersey, mas é inteligente, 444 00:24:45,680 --> 00:24:48,520 então nem uma multa de estacionamento em seu nome. 445 00:24:48,560 --> 00:24:52,000 Descobrimos que Julien Wakefield está em dívida com ela 446 00:24:52,040 --> 00:24:53,680 em £ 250.000. 447 00:24:53,720 --> 00:24:56,120 Nada disso é o estilo de Rachini. 448 00:24:56,160 --> 00:24:58,080 Haveria indicadores. Nós saberíamos. 449 00:24:58,120 --> 00:25:01,560 Isso mesmo - geralmente quando usa uma furadeira para atingir os joelhos de alguém, 450 00:25:01,600 --> 00:25:03,040 deixa para trás uma luva de seda! 451 00:25:03,080 --> 00:25:04,840 Não, estou dizendo que ela não mata pessoas. 452 00:25:04,880 --> 00:25:07,360 Por um quarto de milhão de libras, ela poderia diversificar! 453 00:25:07,400 --> 00:25:08,880 Com que finalidade? 454 00:25:08,920 --> 00:25:10,640 Para assustar Julien Wakefield. 455 00:25:10,680 --> 00:25:13,800 Dizer "pague ou será o próximo". Não. 456 00:25:13,840 --> 00:25:17,640 Não vou vender isso para você, Jim. Estamos falando com ela. 457 00:25:27,080 --> 00:25:28,520 Vai, vai! 458 00:25:30,360 --> 00:25:31,800 Pelos fundos. 459 00:25:31,840 --> 00:25:34,240 Polícia, fiquem onde estão! Fiquem para trás já! 460 00:25:35,400 --> 00:25:37,080 Fiquem onde estão, não se movam. 461 00:25:37,120 --> 00:25:39,680 Abaixe-se, abaixe-se no chão. Fiquem onde estão. 462 00:26:02,320 --> 00:26:05,480 Só preciso confirmar seu nome, por favor. 463 00:26:05,520 --> 00:26:08,320 Tenho que lhe dizer? Sim, senhor, tem. 464 00:26:08,360 --> 00:26:10,280 Tenho o direito de perguntar a você. 465 00:26:22,280 --> 00:26:23,680 Boa tarde, Sra. Wilson. 466 00:26:23,720 --> 00:26:25,760 Sou o Inspetor-Detetive Crozier. 467 00:26:25,800 --> 00:26:27,600 Pode me dizer onde estava na noite de terça-feira? 468 00:26:27,640 --> 00:26:30,880 No dia 3 de setembro, entre 19h30 e 22h30? 469 00:26:30,920 --> 00:26:33,600 Antes de responder, preciso que me diga se estou sob custódia. 470 00:26:33,640 --> 00:26:35,080 Não... Ainda não. 471 00:26:36,240 --> 00:26:39,440 Estava aqui. Então precisaremos de acesso as suas câmeras, 472 00:26:39,480 --> 00:26:40,920 para que possamos extrair todos os dados. 473 00:26:40,960 --> 00:26:43,600 Aquele é Jim Bergerac espreitando ali atrás? 474 00:26:43,640 --> 00:26:46,920 Traga esse rosto lindo para cá. 475 00:26:46,960 --> 00:26:48,760 Rachini. 476 00:26:48,800 --> 00:26:52,680 O Inspetor Crozier quer dar uma olhada nas minhas câmeras. 477 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 Até onde quer voltar? 478 00:26:54,520 --> 00:26:56,120 Até a última terça-feira. 479 00:26:56,160 --> 00:27:01,240 Vou te dizer uma coisa. Vamos arredondar para duas semanas. 480 00:27:02,720 --> 00:27:04,040 Terça-feira passada será um bom dia. 481 00:27:06,240 --> 00:27:09,160 Ajudaria se soubesse do que se trata. 482 00:27:09,200 --> 00:27:10,680 É sobre o assassinato de Cate Wakefield. 483 00:27:10,720 --> 00:27:13,560 Assassinato? Vamos lá. 484 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 Sabemos que Julien era um frequentador assíduo daqui. 485 00:27:15,120 --> 00:27:16,440 Sabemos que ele lhe devia muito dinheiro. 486 00:27:16,480 --> 00:27:18,520 E também sabemos que subcontrata pessoas 487 00:27:18,560 --> 00:27:21,320 para "encorajar" essa recuperação. 488 00:27:21,360 --> 00:27:23,560 Há uma implicação aí que não me agrada. 489 00:27:23,600 --> 00:27:27,720 É uma investigação de assassinato, Rachini. Pelo que vale, 490 00:27:27,760 --> 00:27:30,400 não acho que assassinato seja seu estilo. Mas podemos ser um pé no saco, não é? 491 00:27:30,440 --> 00:27:31,600 Podemos dar uma olhada em suas finanças, 492 00:27:31,640 --> 00:27:33,160 emitir mandados para revistar suas propriedades. 493 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 Então por que não responde às nossas perguntas? 494 00:27:35,320 --> 00:27:36,840 Pode economizar uma tonelada de papelada para todos, 495 00:27:36,880 --> 00:27:39,280 e então você e seus amigos podem aproveitar o resto do dia. 496 00:27:39,320 --> 00:27:41,800 Se alguém me deve dinheiro, a dívida é dele. 497 00:27:41,840 --> 00:27:43,200 Nem da esposa, nem dos filhos. 498 00:27:43,240 --> 00:27:44,560 Quando Julien esteve aqui pela última vez? 499 00:27:44,600 --> 00:27:47,880 Três semanas atrás. Digamos que não teve uma boa noite. 500 00:27:47,920 --> 00:27:49,640 Certo, foi quando disse a ele que estava cobrando a dívida dele? 501 00:27:49,680 --> 00:27:51,720 Não. Isso foi na terça-feira à noite. 502 00:27:53,920 --> 00:27:56,840 Ele ligou e perguntou se poderia aumentar a aposta para ele. 503 00:27:56,880 --> 00:27:59,680 Disse que tinha uma dica segura sobre os cavalos e se ela chegasse, 504 00:27:59,720 --> 00:28:01,160 poderia saldar suas dívidas. 505 00:28:01,200 --> 00:28:03,440 Então ele te ligou? Quando foi isso? 506 00:28:06,160 --> 00:28:09,880 Lá vamos nós. 20h22, chamada de sete minutos. 507 00:28:09,920 --> 00:28:13,040 É um número de telefone fixo? Velha escola. 508 00:28:13,080 --> 00:28:14,400 Vamos precisar disso. 509 00:28:14,440 --> 00:28:17,000 Se não estiver sob custódia, não preciso lhe dar nada. 510 00:28:17,040 --> 00:28:18,200 Mas vou te dizer uma coisa. 511 00:28:18,240 --> 00:28:20,360 Vou tirar uma captura de tela e enviar. 512 00:28:20,400 --> 00:28:21,600 Deu o crédito a ele? 513 00:28:21,640 --> 00:28:24,720 Ele já me devia 250. Até eu tenho meus limites. 514 00:28:24,760 --> 00:28:25,800 Então o ameaçou? 515 00:28:25,840 --> 00:28:28,880 Disse que tínhamos chegado ao fim da nossa amizade. 516 00:28:28,920 --> 00:28:31,080 Como ele escolheu interpretar isso dependia dele. 517 00:28:31,120 --> 00:28:35,040 Obrigado pela sua ajuda. A qualquer hora. Mas sabe disso. 518 00:28:41,720 --> 00:28:44,560 Ela acabou de derrubar o álibi de Arthur Wakefield. 519 00:28:44,640 --> 00:28:45,560 Jim. 520 00:28:45,600 --> 00:28:46,800 Se Julien estava ao telefone com Rachini, 521 00:28:46,840 --> 00:28:48,280 então não estava no camarote com seu pai. 522 00:28:48,320 --> 00:28:51,520 Por que ela está nos perguntando sobre filmagens de duas semanas atrás? 523 00:28:51,560 --> 00:28:55,200 Certo. Eu estava aqui. Tomei uma bebida com ela. 524 00:28:55,240 --> 00:28:57,400 Tomei uma bebida com ela. Não estava num bom momento. 525 00:28:57,440 --> 00:28:59,560 Não é de se admirar que não quisesse que falássemos com ela. 526 00:28:59,600 --> 00:29:01,360 Não, não achava que ela fosse uma suspeita confiável. 527 00:29:01,400 --> 00:29:03,960 Barney, ainda não sei. Vamos lá. O assassinato de Cate, 528 00:29:04,000 --> 00:29:06,560 foi caótico, foi apaixonado, foi pessoal. 529 00:29:06,600 --> 00:29:08,240 Jim! Foco do caralho! 530 00:29:08,280 --> 00:29:10,520 Rachini Wilson é uma criminosa violenta 531 00:29:10,560 --> 00:29:12,480 que ameaçou o marido da falecida. 532 00:29:12,520 --> 00:29:15,360 Isso é o que chamamos de uma pista sólida e convincente. 533 00:29:15,400 --> 00:29:16,680 E saberia disso 534 00:29:16,720 --> 00:29:19,200 se não estivesse tão perdido nessa "toca do coelho" Arthur Wakefield! 535 00:29:21,720 --> 00:29:23,160 Costumava ser melhor nisso. 536 00:29:31,120 --> 00:29:34,240 Ouvi alguém abrindo uma porta, 537 00:29:34,280 --> 00:29:37,240 e pensei que fosse Blakely. 538 00:29:40,440 --> 00:29:42,840 Então ele começou a tirar minha venda 539 00:29:42,880 --> 00:29:47,400 e fiquei apavorada. 540 00:29:47,440 --> 00:29:52,120 Vi um filme onde o sequestrador tem que matar a refém 541 00:29:52,160 --> 00:29:54,040 porque ela o vê. E então, 542 00:29:54,080 --> 00:29:56,920 estava com os olhos... bem, tipo, bem fechados. 543 00:29:58,800 --> 00:30:03,800 E então ele disse meu nome. E percebi que era... 544 00:30:03,840 --> 00:30:06,640 Era Jim, não Blakely. 545 00:30:06,680 --> 00:30:09,000 Então ficou com os olhos vendados o tempo todo? 546 00:30:12,280 --> 00:30:19,280 Sim, quando ele me agarrou e colocou um saco na minha cabeça. 547 00:30:22,400 --> 00:30:27,600 Mas nunca viu o rosto dele. Então, advogado do diabo, 548 00:30:27,640 --> 00:30:30,240 como sabia que era John Blakely? 549 00:30:30,280 --> 00:30:32,080 Reconheci a voz dele. 550 00:30:32,120 --> 00:30:34,360 Sim, me fale sobre isso. Como isso aconteceu? 551 00:30:34,400 --> 00:30:39,000 Ouviu a voz dele e sabia que era ele? 552 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 Ou alguém tocou para você, 553 00:30:42,000 --> 00:30:45,360 talvez Jim Bergerac, e perguntou "é ele?" 554 00:30:45,400 --> 00:30:47,720 Importa? Talvez não. 555 00:30:47,760 --> 00:30:50,960 Mas é sobre sua confiança na convicção. 556 00:30:52,520 --> 00:30:54,120 Encontraram meu cabelo no carro dele. 557 00:30:54,160 --> 00:30:56,240 Ele contesta isso. 558 00:30:58,440 --> 00:31:00,200 Falou com Blakely? 559 00:31:01,840 --> 00:31:03,425 Achei que tivesse dito que estava 560 00:31:03,465 --> 00:31:05,560 escrevendo um artigo sobre Jim Bergerac. Estou. 561 00:31:07,720 --> 00:31:09,720 Ele sabe? 562 00:31:09,760 --> 00:31:12,440 Então, é esse tipo de artigo, não é? 563 00:31:12,480 --> 00:31:15,720 A vida de John Blakely foi arruinada. 564 00:31:15,760 --> 00:31:17,080 E a minha vida? 565 00:31:18,360 --> 00:31:22,600 Aquela fera me trancou num porão por três dias. 566 00:31:23,800 --> 00:31:26,760 Desde então, durmo com um taco de beisebol debaixo da cama. 567 00:31:26,800 --> 00:31:28,200 Tenho ataques de pânico. 568 00:31:28,240 --> 00:31:32,080 Só estou dizendo: e se ele estiver falando a verdade? 569 00:31:32,120 --> 00:31:34,240 E se o homem errado foi para a prisão? 570 00:31:46,000 --> 00:31:48,560 Execute uma verificação em veículos conectados a Rachini Wilson 571 00:31:48,600 --> 00:31:49,800 e qualquer um de seus associados conhecidos. 572 00:31:49,840 --> 00:31:51,200 Eu ia te ligar agora mesmo. 573 00:31:51,240 --> 00:31:53,800 Bergerac queria uma verificação de radares de velocidade em todos os carros de Wakefield 574 00:31:53,840 --> 00:31:55,800 entre a casa deles e o teatro. 575 00:31:57,000 --> 00:31:59,600 O carro de Arthur Wakefield. Estava na última câmera que chequei. 576 00:31:59,640 --> 00:32:02,400 A 5 km da ópera, 20h46. 577 00:32:04,440 --> 00:32:06,920 20 minutos antes de Cate ser morta. 578 00:32:06,960 --> 00:32:09,160 Chame alguns policiais para me encontrar na casa de Arthur Wakefield. 579 00:32:09,200 --> 00:32:10,720 Espere... Agora! 580 00:32:10,760 --> 00:32:12,880 Jim... Chame Uma. 581 00:32:12,920 --> 00:32:15,910 Nós o pegamos. É isso, Barney. Nós finalmente o pegamos. 582 00:32:15,990 --> 00:32:16,960 Jim... 583 00:32:27,240 --> 00:32:29,000 Margaret? 584 00:32:29,040 --> 00:32:30,680 Ligue para o celular do Lawrence. 585 00:32:30,720 --> 00:32:32,080 Tire-o do maldito campo de golfe 586 00:32:32,120 --> 00:32:34,640 e diga a ele para me encontrar na delegacia agora. 587 00:32:51,920 --> 00:32:54,840 Kara. Estamos levando Arthur agora. Escute, 588 00:32:54,880 --> 00:32:58,120 tem uma coisa que preciso que faça quando chegarmos aí. 589 00:33:01,320 --> 00:33:03,320 Acho que chegamos. 590 00:33:04,480 --> 00:33:08,920 Merda. Desculpe, essa já está ocupada. 591 00:33:08,960 --> 00:33:11,720 Espere um minuto. Esse é o Julien. Por que o Julien está aqui? 592 00:33:11,760 --> 00:33:13,720 Receio não poder responder a isso. 593 00:33:13,760 --> 00:33:18,160 Por que não me contaram sobre isso? E onde está o fodido advogado dele? 594 00:33:18,200 --> 00:33:20,480 Steve, poderia levar o Sr. Challis e o Sr. Wakefield para a Sala 2? 595 00:33:20,520 --> 00:33:21,760 Já vou atender você. 596 00:33:30,840 --> 00:33:32,600 Fantástico, obrigado. 597 00:33:32,640 --> 00:33:35,040 Não o leve de volta para a cela ainda. 598 00:33:35,080 --> 00:33:36,200 Ele está prestes a receber uma visita. 599 00:33:36,240 --> 00:33:38,600 Quando eles chegarem, traga-os aqui. 600 00:33:48,440 --> 00:33:51,440 Obrigada por vir em tão pouco tempo. 601 00:33:51,480 --> 00:33:53,080 Sei o quão ocupada deve estar. 602 00:33:53,120 --> 00:33:55,240 Claro. Na verdade, 603 00:33:55,280 --> 00:33:57,720 acredito que devo agradecer a você pelo meu trabalho. 604 00:33:57,760 --> 00:34:01,520 Você era claramente a mais qualificada para o trabalho. 605 00:34:01,560 --> 00:34:04,640 Lamento que os Ministros de Estado precisem ser lembrados disso. 606 00:34:05,760 --> 00:34:10,240 Quero falar com você sobre meu genro. 607 00:34:10,280 --> 00:34:14,280 Mais cedo hoje ele prendeu alguém enquanto estava com sua filha. 608 00:34:14,320 --> 00:34:16,600 Houve uma luta e Kim ficou ferida. 609 00:34:16,640 --> 00:34:17,880 Meu Deus. Ela está bem? 610 00:34:17,920 --> 00:34:22,360 Foi apenas um corte na mão dela, mas... Poderia ter sido muito pior. 611 00:34:24,040 --> 00:34:25,960 Por que pediu para ele voltar a trabalhar? 612 00:34:26,000 --> 00:34:29,400 Não foi bem isso que aconteceu. 613 00:34:29,440 --> 00:34:31,440 Ele me pediu. 614 00:34:31,480 --> 00:34:32,720 Ele pediu? 615 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 Bem, isso é irrelevante, acho, porque concordou. 616 00:34:38,000 --> 00:34:43,040 Jim tem experiência em crimes complexos e violentos, 617 00:34:43,080 --> 00:34:47,640 o que senti que seria benéfico para a investigação. 618 00:34:47,680 --> 00:34:48,960 Ele é um policial excepcional. 619 00:34:49,000 --> 00:34:51,440 Que está claramente em perigo. 620 00:34:51,480 --> 00:34:53,600 Cujo comportamento está se tornando problemático. 621 00:34:53,640 --> 00:34:57,200 Que sofreu uma perda inimaginável. 622 00:34:58,400 --> 00:35:00,960 E estou ciente disso. 623 00:35:01,000 --> 00:35:06,160 O que aconteceu hoje foi lamentável e será resolvido. 624 00:35:06,200 --> 00:35:10,280 Mas espero que parte da razão pela qual apoiou 625 00:35:10,320 --> 00:35:13,720 minha nomeação foi porque confiava no meu julgamento. 626 00:35:16,920 --> 00:35:18,800 Não, por favor. Desculpe. 627 00:35:20,120 --> 00:35:21,240 Barney? 628 00:35:22,240 --> 00:35:23,720 Ele fez o quê? 629 00:35:25,040 --> 00:35:28,360 Ele o trouxe há cerca de uma hora. Achei que gostaria de saber. 630 00:35:28,400 --> 00:35:29,640 Deixe isso comigo. 631 00:35:34,680 --> 00:35:39,960 Como disse, a conduta de Jim será monitorada. Intensamente. 632 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Na sua declaração inicial, 633 00:35:41,040 --> 00:35:43,880 disse que na noite do assassinato de Cate, 634 00:35:43,920 --> 00:35:47,640 estava sentado com seu filho Julien no camarote no 635 00:35:47,680 --> 00:35:50,680 Opera House durante toda a apresentação. 636 00:35:51,840 --> 00:35:54,400 Mas temos uma testemunha que afirma que Julien estava numa 637 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 ligação com ela por sete minutos antes das 21h. 638 00:35:57,400 --> 00:36:01,000 Então Julian teve essa conversa sentado ao seu lado? 639 00:36:01,040 --> 00:36:04,280 Não que eu saiba. 640 00:36:04,320 --> 00:36:07,440 Talvez sua testemunha não seja confiável. 641 00:36:07,480 --> 00:36:12,760 A propósito, encontramos seu dinheiro. 642 00:36:12,800 --> 00:36:16,320 Bem, isso é alguma coisa. Infelizmente, porém, acontece 643 00:36:16,360 --> 00:36:18,000 que seu filho estava por trás do pedido de resgate. 644 00:36:18,040 --> 00:36:19,360 O quê? 645 00:36:19,400 --> 00:36:21,440 Ele tinha dívidas de jogo. 646 00:36:21,480 --> 00:36:26,080 E escolheu tirar vantagem do sequestro da sua neta 647 00:36:26,120 --> 00:36:28,440 para pagá-los... com seu dinheiro 648 00:36:28,480 --> 00:36:31,920 que ganhou vendendo seu carro favorito. 649 00:36:31,960 --> 00:36:35,520 Desculpe, mas estamos nos desviando do assunto. 650 00:36:35,560 --> 00:36:37,160 Você e Julien estavam sentados juntos durante toda a 651 00:36:37,200 --> 00:36:38,880 apresentação de terça à noite? 652 00:36:42,400 --> 00:36:43,600 Nada a declarar. 653 00:36:43,640 --> 00:36:44,720 Entendido. 654 00:36:46,560 --> 00:36:48,120 Entrevista suspensa. 655 00:37:04,760 --> 00:37:07,240 Estava certo. Olha quem acabou de contratar um advogado. 656 00:37:07,280 --> 00:37:10,560 Apareceu de repente há cinco minutos, ofegante e suando. 657 00:37:10,600 --> 00:37:14,040 Acho que ela literalmente correu do escritório deles. 658 00:37:14,080 --> 00:37:15,280 Espere por isso. 659 00:37:22,440 --> 00:37:24,080 Precisa ver isso. 660 00:37:24,120 --> 00:37:26,880 Bingo. Vamos lá. 661 00:37:26,920 --> 00:37:29,120 Qual é o plano de jogo aqui? 662 00:37:29,160 --> 00:37:30,960 Existe um plano de jogo? 663 00:37:31,000 --> 00:37:33,120 Porque tudo isso vai contra o protocolo. 664 00:37:33,160 --> 00:37:35,080 Quero que pensem que estão vencendo. 665 00:37:35,120 --> 00:37:38,040 Arthur, especialmente. Quero que conspirem. 666 00:37:38,080 --> 00:37:39,760 Quero que contem a história corretamente. 667 00:37:41,000 --> 00:37:42,920 Porque estou prestes a explodir tudo. 668 00:37:51,400 --> 00:37:55,520 Gostaria de esclarecer minha declaração. Não me lembrava disso. 669 00:37:55,560 --> 00:37:58,520 Deixei meu assento momentaneamente para fazer uma ligação telefônica, 670 00:37:58,560 --> 00:38:01,320 que durou aproximadamente sete minutos. 671 00:38:01,360 --> 00:38:05,520 Meu pai permaneceu em nosso camarote, absorto na apresentação. 672 00:38:05,560 --> 00:38:07,040 A ópera é a paixão do meu pai, 673 00:38:07,080 --> 00:38:09,720 então ele provavelmente não percebeu que tinha saído. 674 00:38:09,760 --> 00:38:10,960 E não tenho mais nenhum comentário a fazer. 675 00:38:11,000 --> 00:38:13,960 Entendido. Seu colega consegue digitar muito rápido. 676 00:38:17,600 --> 00:38:18,880 Este carro... 677 00:38:20,120 --> 00:38:21,360 ...pertence à sua família, certo? 678 00:38:21,400 --> 00:38:22,680 Sim, isso é... 679 00:38:24,360 --> 00:38:26,440 Nada a declarar. Para fins de gravação, 680 00:38:26,480 --> 00:38:29,760 esta é uma foto de um carro registrado em nome do Sr. Arthur Wakefield. 681 00:38:29,800 --> 00:38:31,920 Esta foto foi tirada na noite em que Cate foi morta. 682 00:38:33,360 --> 00:38:35,280 20h46. 683 00:38:35,320 --> 00:38:37,800 O carro está se afastando da ópera. 684 00:38:37,840 --> 00:38:39,640 Você estava dirigindo, Julien? Não! 685 00:38:41,080 --> 00:38:43,040 Quer dizer, nada a declarar. 686 00:38:43,080 --> 00:38:45,240 Então, quem era? 687 00:38:45,280 --> 00:38:46,960 Conhece o nome Jonathan Robson? 688 00:38:48,400 --> 00:38:51,560 Não? Sabia que sua esposa estava trabalhando 689 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 com sua filha, Ellie? 690 00:38:55,480 --> 00:38:57,160 Juntas, elas planejavam divulgar detalhes 691 00:38:57,200 --> 00:39:01,440 da atividade potencialmente ilegal realizada por seu pai... 692 00:39:01,480 --> 00:39:03,960 ...na compra da empresa de Jonathan. 693 00:39:04,000 --> 00:39:06,840 O resultado é que seu pai tinha um motivo. 694 00:39:07,880 --> 00:39:11,000 Então, acha que ele poderia estar dirigindo aquele carro? 695 00:39:13,440 --> 00:39:14,440 Nada a declarar. 696 00:39:14,480 --> 00:39:16,120 Porque se não foi ele, então deve ter sido você. 697 00:39:16,160 --> 00:39:18,040 Não. Disse que só fiquei fora por sete minutos. 698 00:39:18,080 --> 00:39:19,440 Então talvez tenha sido Margaret? 699 00:39:20,680 --> 00:39:22,000 Quer dizer, nada a declarar. 700 00:39:22,040 --> 00:39:24,320 Margaret estava aconchegada em seu assento a noite toda. Enquanto você, 701 00:39:24,360 --> 00:39:26,840 fingiu um pedido de resgate para sua própria filha. 702 00:39:26,880 --> 00:39:28,280 Isso não vai pegar bem para o júri. 703 00:39:28,320 --> 00:39:31,080 Para ser justos, ele pode pegar uma pena suspensa por extorsão. 704 00:39:31,120 --> 00:39:32,600 Sim, mas pelo assassinato? 705 00:39:32,640 --> 00:39:35,480 Sim, não. O assassinato é outra coisa. 706 00:39:35,520 --> 00:39:37,800 Sim, mas não era eu no carro. Então deve ter sido ele. 707 00:39:37,840 --> 00:39:40,440 Espere aí. Então Arthur não estava no camarote durante toda a apresentação? 708 00:39:40,480 --> 00:39:42,280 Eu não sei. O que quer dizer com "você não sabe"? 709 00:39:42,320 --> 00:39:45,960 Não voltei depois que fiz o telefonema. 710 00:39:46,000 --> 00:39:47,360 Não conseguia respirar depois de falar com Rachini, 711 00:39:47,400 --> 00:39:49,640 então eu só... fiquei no banheiro 712 00:39:49,680 --> 00:39:53,120 e apenas tentei me acalmar. Então, se não estava no camarote, 713 00:39:53,160 --> 00:39:54,920 não tem ideia se seu pai também estava. 714 00:39:58,400 --> 00:39:59,480 Nada a declarar. 715 00:40:04,000 --> 00:40:07,480 Acontece que Julien ficou ausente por mais de sete minutos. 716 00:40:07,520 --> 00:40:09,360 Gostaria de alterar sua declaração adequadamente? 717 00:40:10,880 --> 00:40:11,960 Está gostando disso, não é? 718 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 Deus, sim. Este é meu Frost-Nixon. 719 00:40:17,120 --> 00:40:21,600 A ópera é uma forma de arte que exige atenção constante. 720 00:40:21,640 --> 00:40:23,880 Devia estar muito absorto para perceber que ele estava saindo. 721 00:40:25,360 --> 00:40:28,720 Então se você estava no teatro, 722 00:40:28,760 --> 00:40:35,680 então quem estava dirigindo seu carro antes do assassinato de Cate? 723 00:40:39,680 --> 00:40:43,040 Vou te perguntar diretamente. Você matou Cate? 724 00:40:44,760 --> 00:40:46,560 Quero dizer, passou 40 anos construindo seu negócio, 725 00:40:46,600 --> 00:40:51,640 e essa cabeça de vento arrogante que acolheu em sua casa, 726 00:40:51,680 --> 00:40:53,880 que nem sequer conseguiu lhe dar um neto biológico, 727 00:40:53,920 --> 00:40:57,240 ia levar tudo. E para quê? Pela... 728 00:40:57,280 --> 00:40:58,720 Pela honra de Jonathan Robson? 729 00:41:00,120 --> 00:41:04,000 Aquele beta-macho infantil, que não tinha 730 00:41:04,040 --> 00:41:05,520 a primeira pista sobre o que ele inventou. 731 00:41:05,560 --> 00:41:07,640 Quero dizer, você honestamente acha que a bateria Cirocel teria ido 732 00:41:07,680 --> 00:41:10,160 para o mercado se não tivesse levado? Vamos lá. 733 00:41:10,200 --> 00:41:11,880 Mas Cate não conseguia entender isso. 734 00:41:11,920 --> 00:41:13,600 Ela se sentia culpada pelo estilo de vida que lhe deu. 735 00:41:13,640 --> 00:41:14,640 Ela queria provar um ponto, 736 00:41:14,680 --> 00:41:16,440 um ponto que iria destruir sua reputação, 737 00:41:16,480 --> 00:41:17,480 então você a parou. 738 00:41:23,200 --> 00:41:24,960 Gostaria de alterar minha declaração. 739 00:41:27,440 --> 00:41:32,400 Há três anos, descobri que meu filho sofria de 740 00:41:32,440 --> 00:41:34,080 um sério vício em jogos de azar. 741 00:41:37,120 --> 00:41:42,480 Desde então, eu... cobri suas dívidas, 742 00:41:42,520 --> 00:41:46,720 fiz vista grossa quando objetos de valor começaram a desaparecer da minha casa. 743 00:41:48,280 --> 00:41:52,440 Paguei por aconselhamento e reabilitação. Então não me diga 744 00:41:52,480 --> 00:41:54,680 que o que ele disse que foi algo único. 745 00:41:54,720 --> 00:41:56,200 Ele se juntou às pessoas erradas. 746 00:42:00,280 --> 00:42:02,160 Cerca de 18 meses atrás, 747 00:42:02,200 --> 00:42:04,480 Julien fez um seguro de vida em Cate 748 00:42:04,520 --> 00:42:09,280 por um quarto de milhão de libras. Ele é um viciado. 749 00:42:09,320 --> 00:42:12,560 E viciados como Julien, 750 00:42:12,600 --> 00:42:14,000 eles têm uma trajetória. 751 00:42:17,120 --> 00:42:20,960 E, sabe, 752 00:42:21,000 --> 00:42:23,080 acho que chegamos ao fim. 753 00:42:27,480 --> 00:42:29,160 Diga-me, Inspetor Chefe... 754 00:42:32,840 --> 00:42:35,920 ...em que se baseou sua reputação, hein? 755 00:42:35,960 --> 00:42:41,920 Quero dizer, é merecida? Alguém tão míope, 756 00:42:41,960 --> 00:42:45,880 tão facilmente distraído por seus preconceitos. 757 00:42:45,920 --> 00:42:48,600 Devemos realmente acreditar que 758 00:42:48,640 --> 00:42:52,480 estamos seguros com você cuidando de nós? 759 00:42:57,480 --> 00:42:59,400 Para efeitos de gravação, 760 00:42:59,440 --> 00:43:01,560 DC Molloy acaba de entrar na sala. 761 00:43:02,760 --> 00:43:07,320 Não, não posso. Agora não. 762 00:43:12,240 --> 00:43:16,200 Há um padrão de comportamento aqui. Vamos lá. Isto... 763 00:43:16,240 --> 00:43:18,720 O que Barney te disse? Não, isso dificilmente é um padrão. 764 00:43:18,760 --> 00:43:20,720 Falei com sua sogra. 765 00:43:20,760 --> 00:43:24,280 Ela me contou o que aconteceu quando prendeu Julien. 766 00:43:29,360 --> 00:43:31,240 Certo. Olha, um pouco de contexto. 767 00:43:31,280 --> 00:43:34,400 Ela acha que está cedendo à pressão do trabalho. 768 00:43:34,440 --> 00:43:37,760 Eu disse a ela que não precisava de ajuda para tomar decisões operacionais. 769 00:43:39,480 --> 00:43:42,080 Fico contente que tenha gostado. 770 00:43:42,120 --> 00:43:44,960 Foi antes de descobrir que ignorou uma ordem direta 771 00:43:45,000 --> 00:43:48,520 e prendeu Arthur Wakefield. E sem motivo algum. 772 00:43:48,560 --> 00:43:50,520 Porque seu caso contra ele simplesmente desmoronou, certo? 773 00:43:50,560 --> 00:43:53,600 Não, nada do que Arthur disse fez dele um suspeito menor. 774 00:43:53,640 --> 00:43:57,280 Só... que Julien é mais um suspeito. Escute-me. 775 00:43:57,320 --> 00:44:01,200 Não. Ele jogou seu filho, 776 00:44:01,240 --> 00:44:04,680 debaixo de um ônibus para se salvar. Temos que perguntar por quê. 777 00:44:04,720 --> 00:44:07,200 Arthur Wakefield é um velho filho da mãe cruel 778 00:44:07,240 --> 00:44:10,400 que ganhou sua riqueza desonestamente. Infelizmente, 779 00:44:10,440 --> 00:44:11,960 não há prisões suficientes no mundo 780 00:44:12,000 --> 00:44:15,360 para colocar todos os culpados nelas. Então deixe-o ir. 781 00:44:15,400 --> 00:44:19,960 Não. Uma, estou quase acabando com ele, juro... 782 00:44:20,000 --> 00:44:25,080 Disse para deixá-lo ir. E você está na sua última vida. 783 00:44:25,120 --> 00:44:26,440 Diga-me que entende isso. 784 00:44:26,480 --> 00:44:29,600 Porque dizer as coisas às claras, na sua cara, 785 00:44:29,640 --> 00:44:31,600 não parece funcionar. 786 00:44:31,640 --> 00:44:33,040 Entendo. 787 00:45:07,520 --> 00:45:10,840 Inspetor-chefe Bergerac? Chloe Havron, Island News. 788 00:45:10,880 --> 00:45:13,760 Estou escrevendo uma história sobre John Blakely. 789 00:45:13,800 --> 00:45:16,600 Ele alega que plantou as evidências que levaram à condenação dele. 790 00:45:16,640 --> 00:45:19,040 Gostaria de saber se tem algum comentário. 791 00:45:19,080 --> 00:45:22,800 Por que ordenou a segunda busca no carro de John? 792 00:45:22,840 --> 00:45:27,720 Você é um policial corrupto que busca vingança incriminando homens inocentes? 793 00:45:30,160 --> 00:45:31,320 Nada a declarar. 794 00:45:33,764 --> 00:45:35,588 Tradução e Revisão: LisbethKitty 63653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.