Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,550 --> 00:00:13,610
A Toho Co., Ltd. and
Nippon TV Co-production
2
00:00:30,440 --> 00:00:31,830
You can go now.
3
00:00:36,310 --> 00:00:37,940
Let me take you to the station.
4
00:01:34,140 --> 00:01:39,840
Across the rainbow colored valley
5
00:01:40,080 --> 00:01:47,680
A wind ribbon is flowing
6
00:01:47,880 --> 00:01:59,900
In circles, in circles it swept
7
00:02:01,130 --> 00:02:09,160
"Spring has come,
spring has come!", it called
8
00:02:09,400 --> 00:02:15,170
Looking over the beautiful sea
9
00:02:15,480 --> 00:02:22,040
There is town overflowing with flowers
10
00:03:04,280 --> 00:03:08,280
Translation by bLoodZ
11
00:03:18,990 --> 00:03:20,840
[Tsutaya]
12
00:03:21,940 --> 00:03:25,550
Say, why don't you add a little
more crimson around this corner?
13
00:03:25,580 --> 00:03:26,540
- Red?
- Uh-huh.
14
00:03:28,250 --> 00:03:29,670
It will look more attractive.
15
00:03:31,790 --> 00:03:32,450
Uh-huh.
16
00:03:35,220 --> 00:03:35,880
That's right.
17
00:03:37,390 --> 00:03:38,050
Uh-huh.
18
00:03:39,760 --> 00:03:40,690
Auntie!
19
00:03:40,830 --> 00:03:41,350
Uh?
20
00:03:41,460 --> 00:03:43,160
Can you come here again?
21
00:03:45,870 --> 00:03:46,600
Hello.
22
00:03:47,000 --> 00:03:48,120
So you see,
23
00:03:48,220 --> 00:03:50,070
we decided on the name Suzume.
24
00:03:50,340 --> 00:03:51,430
It's pretty, isn't it?
25
00:03:53,080 --> 00:03:54,980
So, Suzume, these are
26
00:03:55,110 --> 00:03:58,380
Ponta, Haruchiyo and Nanohana.
27
00:03:59,210 --> 00:04:02,620
And also Mr. Tatsumi who helps
with various things.
28
00:04:04,190 --> 00:04:05,350
Nice to meet you.
29
00:04:07,190 --> 00:04:08,120
It's nice to meet you.
30
00:04:08,160 --> 00:04:09,950
- Nice to meet you.
- Nice to meet you.
31
00:04:11,090 --> 00:04:14,170
It's going to be hard
while also going to school.
32
00:04:14,500 --> 00:04:16,260
But it is what she wants.
33
00:04:16,970 --> 00:04:17,620
Uh-huh.
34
00:04:18,570 --> 00:04:19,230
Huh?!
35
00:04:19,740 --> 00:04:21,540
That's not true.
36
00:04:21,740 --> 00:04:23,240
She's a good girl.
37
00:04:24,440 --> 00:04:26,030
I mean it.
38
00:04:26,880 --> 00:04:29,040
Sparrow
39
00:04:30,080 --> 00:04:32,440
Sparrow
40
00:04:33,680 --> 00:04:39,350
Where is the inn?
41
00:04:40,520 --> 00:04:42,650
Chirp, chirp, chirp
42
00:04:43,660 --> 00:04:45,790
Chirp, chirp, chirp
43
00:04:46,600 --> 00:04:51,900
It is this way.
44
00:04:48,580 --> 00:04:52,930
{\an8}Starring Yasuko Tomita
Directed by Jun Ichikawa
45
00:05:09,020 --> 00:05:11,140
Green soybeans for the beer, huh?
46
00:05:11,370 --> 00:05:15,120
Your beer talk is only a dream.
47
00:05:16,120 --> 00:05:20,060
I'm referring to what you're saying.
48
00:05:20,730 --> 00:05:22,200
It's only a dream...
49
00:05:35,880 --> 00:05:36,840
Emi.
50
00:05:36,980 --> 00:05:38,100
Good morning.
51
00:05:38,150 --> 00:05:39,450
- You came alone?
- Uh-huh.
52
00:05:39,450 --> 00:05:40,510
What about Azumi?
53
00:05:40,580 --> 00:05:42,050
She's going to be late.
54
00:05:49,930 --> 00:05:51,490
Tell us a few words about this morning.
55
00:05:51,490 --> 00:05:52,260
Good morning.
56
00:05:52,330 --> 00:05:53,170
Say something else...
57
00:05:55,460 --> 00:05:56,450
What is your name?
58
00:06:18,490 --> 00:06:19,980
- Good morning.
- Good morning.
59
00:06:20,190 --> 00:06:21,250
Good morning.
60
00:06:24,590 --> 00:06:27,350
It looks like you went through a lot in Izu.
61
00:06:38,140 --> 00:06:39,970
Do your best at the school!
62
00:06:45,680 --> 00:06:47,110
Leave all of it behind.
63
00:06:54,720 --> 00:06:56,650
Consider this a fresh start.
64
00:07:01,630 --> 00:07:02,460
Yes.
65
00:08:17,540 --> 00:08:18,560
Stand up.
66
00:08:25,910 --> 00:08:26,680
Bow.
67
00:08:37,330 --> 00:08:38,350
Sit down.
68
00:08:50,110 --> 00:08:52,140
Um, let me introduce her to you.
69
00:08:52,200 --> 00:08:55,660
From today, she will be joining
you in 3rd Year, Class B.
70
00:08:55,810 --> 00:08:57,900
Her name is Mugiko Morishita.
71
00:09:09,260 --> 00:09:12,410
Yes. Um, I hope you'll all
get along with her.
72
00:09:13,260 --> 00:09:14,060
Well then.
73
00:09:26,840 --> 00:09:28,170
Nice to meet you.
74
00:09:29,480 --> 00:09:30,810
Yes, nice to meet you.
75
00:09:31,450 --> 00:09:32,200
Nice to meet you!
76
00:09:33,500 --> 00:09:34,980
Well, you can sit there.
77
00:09:38,990 --> 00:09:39,320
Okay.
78
00:09:39,370 --> 00:09:43,910
Um, so today's homeroom
subject is the school festival.
79
00:09:45,990 --> 00:09:48,230
Class representative, please step forward.
80
00:09:48,230 --> 00:09:48,960
Yes.
81
00:09:56,100 --> 00:09:58,400
Uh, about the school festival,
82
00:09:58,910 --> 00:10:03,020
this year, as you already know,
it matches with the 100th Anniversary.
83
00:10:12,590 --> 00:10:14,990
- Say, hey, Saito.
- Uh?
84
00:10:15,020 --> 00:10:18,410
Can you make an original song
or something for the classes battle?
85
00:10:18,690 --> 00:10:19,350
Huh!?
86
00:10:19,760 --> 00:10:21,300
- A musical would be nice.
- Yes, a musical.
87
00:10:21,300 --> 00:10:23,090
We should do a musical.
88
00:10:23,130 --> 00:10:24,660
You must be joking.
Pass!
89
00:10:25,400 --> 00:10:26,990
But we're still in May.
90
00:10:27,140 --> 00:10:29,400
But, but it's the 100th Anniversary.
91
00:10:29,440 --> 00:10:32,490
We also got exams, so why don't we go
for something more reasonable?
92
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
- He's right.
- Don't be like that.
93
00:10:34,000 --> 00:10:37,400
Hey, come on, just think
seriously about it for a moment.
94
00:10:38,470 --> 00:10:39,720
Let's do something more exciting.
95
00:10:39,720 --> 00:10:43,880
There's also the club activities, so
we don't want to do the classes battle.
96
00:10:44,520 --> 00:10:47,010
Come on everybody, pay a little attention.
97
00:10:47,820 --> 00:10:49,810
Our sports club also has
an invitational match.
98
00:10:49,860 --> 00:10:52,740
Come on everybody,
you're also a part of the class.
99
00:10:53,530 --> 00:10:54,500
Tsuda!
100
00:10:54,530 --> 00:10:55,520
I'm sorry.
101
00:10:55,630 --> 00:10:56,890
You're not supposed to be late!
102
00:10:56,930 --> 00:10:59,480
Oh my!
Your wife's angry now.
103
00:11:02,340 --> 00:11:03,360
Anyway,
104
00:11:03,460 --> 00:11:06,420
I'm sure the other classes will do
their best for the classes battle.
105
00:11:06,510 --> 00:11:09,100
So, we should also at least try.
106
00:12:32,460 --> 00:12:36,230
Suzume's mother is the Madam's
big sister, right?
107
00:12:37,100 --> 00:12:37,790
Uh-huh.
108
00:12:38,670 --> 00:12:41,480
They say she was a really splendid geisha.
109
00:12:41,970 --> 00:12:42,900
Oh.
110
00:12:43,240 --> 00:12:44,600
That's surprising.
111
00:12:46,710 --> 00:12:48,270
She got herself a man
112
00:12:48,880 --> 00:12:50,310
and left Tsutaya.
113
00:12:50,910 --> 00:12:53,670
Was that man Suzume's father?
114
00:12:55,250 --> 00:12:55,840
Uh-huh.
115
00:12:57,450 --> 00:12:58,710
- Excuse me.
- Yes?
116
00:12:58,920 --> 00:13:01,160
Can you bring us another rice cake plate?
117
00:13:01,360 --> 00:13:03,550
This looks so bad.
118
00:14:09,260 --> 00:14:10,320
Shut up!
119
00:14:11,290 --> 00:14:13,190
Stop calling me, I'm busy.
120
00:14:18,400 --> 00:14:20,980
Here it is way better than living there.
121
00:14:21,070 --> 00:14:21,760
Bye.
122
00:14:32,580 --> 00:14:33,340
Good luck.
123
00:14:33,380 --> 00:14:34,780
Hey, let's go.
124
00:14:34,850 --> 00:14:35,540
Yes Ma'am.
125
00:14:41,160 --> 00:14:58,670
In the middle of the wild rice
field in Itako Dejima
126
00:15:10,850 --> 00:15:12,010
Well done!
127
00:15:17,020 --> 00:15:18,550
Welcome.
128
00:15:18,590 --> 00:15:21,260
Oh my, you look so pretty.
129
00:15:21,300 --> 00:15:23,490
It's the first feast for
the eyes in a long time.
130
00:15:23,530 --> 00:15:24,520
Right, President?
131
00:15:25,000 --> 00:15:26,260
Nice to meet you.
132
00:15:27,740 --> 00:15:29,030
Welcome.
133
00:15:29,370 --> 00:15:31,270
Welcome.
My name is Nanohana.
134
00:15:35,440 --> 00:15:37,640
Do you wear a brassiere under the kimono?
135
00:15:37,680 --> 00:15:40,980
That's embarrassing.
I'm not wearing one.
136
00:15:41,450 --> 00:15:45,350
Wearing a brassiere under
a red undershirt is restraining.
137
00:15:46,020 --> 00:15:49,210
Will you untie your sash too,
depending on the situation?
138
00:15:49,360 --> 00:15:50,480
Hmm...
139
00:15:50,790 --> 00:15:54,060
Is she the illegitimate child
of that big-shot?
140
00:15:54,500 --> 00:15:55,190
Yes.
141
00:15:56,360 --> 00:15:58,560
She sure is worthy of
her political patrimony.
142
00:15:58,930 --> 00:16:00,900
She's Tsutaya's heiress.
143
00:16:03,300 --> 00:16:04,530
Here we go.
144
00:16:04,570 --> 00:16:09,900
Konpira guides the ships sail before
the wind, whoosh, whoosh, whoosh.
145
00:16:10,240 --> 00:16:11,180
President!
146
00:16:12,750 --> 00:16:14,110
Now it's your turn, President.
147
00:16:15,480 --> 00:16:17,920
- You can do it.
- Here I go. One, two.
148
00:16:18,050 --> 00:16:21,650
Konpira guides the ships
sail before the wind...
149
00:16:31,700 --> 00:16:32,950
Give her to me, please.
150
00:16:33,330 --> 00:16:34,160
No way.
151
00:16:37,570 --> 00:16:38,500
Give her to me.
152
00:16:39,570 --> 00:16:40,770
Not happening.
153
00:16:47,150 --> 00:16:48,280
Are you sure?
154
00:16:49,120 --> 00:16:50,630
She's my second daughter.
155
00:16:51,520 --> 00:16:53,010
That doesn't matter.
156
00:16:54,990 --> 00:16:56,350
Where were you born?
157
00:16:57,530 --> 00:16:58,490
In Sukagawa.
158
00:16:58,530 --> 00:16:59,120
Huh?
159
00:17:00,860 --> 00:17:01,890
Sukagawa.
160
00:17:05,000 --> 00:17:06,920
Have you gotten used to the school?
161
00:17:17,350 --> 00:17:20,040
Don't be so gloomy.
162
00:17:23,450 --> 00:17:25,190
We're cousins, aren't we?
163
00:17:31,170 --> 00:17:34,340
Look, it's late.
Just go home already.
164
00:17:36,600 --> 00:17:38,570
Sorry, I'm late.
165
00:18:22,140 --> 00:18:25,270
Zun chaka chaka chaka
166
00:18:25,410 --> 00:18:28,250
Zun chaka chaka chaka
167
00:18:28,720 --> 00:18:32,480
Zun chaka chaka chaka zun
168
00:18:33,320 --> 00:18:37,500
Zun chaka chaka chaka
169
00:18:37,860 --> 00:18:40,290
Zun chaka chaka chaka zun
170
00:19:06,220 --> 00:19:09,550
Um, this country lost its power.
171
00:19:09,690 --> 00:19:13,850
And the reasons for its ruin are various.
172
00:19:15,360 --> 00:19:16,520
For example:
173
00:19:17,530 --> 00:19:22,740
Concerning the emperor's position,
it was the fight for the crown.
174
00:19:26,170 --> 00:19:29,000
Kyoko, this was interesting.
Lend me volume 4 too.
175
00:19:29,080 --> 00:19:29,840
No.
176
00:19:30,710 --> 00:19:35,050
And we can say that
the biggest causes for that were...
177
00:19:42,820 --> 00:19:45,380
The economic crisis and the poverty.
178
00:19:45,390 --> 00:19:49,060
And for these also,
there are various causes.
179
00:19:49,330 --> 00:19:52,550
And the major reason for this was,
180
00:19:52,630 --> 00:19:57,500
the imperial court and
their extravagant lifestyle.
181
00:20:00,210 --> 00:20:01,200
Stop that!
182
00:20:01,310 --> 00:20:03,110
- What are you doing?
- Face forward!
183
00:20:03,780 --> 00:20:04,750
Asakura.
184
00:20:05,550 --> 00:20:08,410
Everybody, sit properly.
Are you paying attention?
185
00:21:30,950 --> 00:21:31,970
[HISANO]
[Snacks & Coffee]
186
00:23:01,690 --> 00:23:02,520
Hello.
187
00:23:03,000 --> 00:23:03,880
Good afternoon.
188
00:23:03,900 --> 00:23:05,590
It sure is warm today.
189
00:23:10,460 --> 00:23:22,840
Allured by the river breeze
190
00:23:23,180 --> 00:23:29,480
I take a summer boat
191
00:23:29,580 --> 00:23:31,300
Now, look without blinking.
192
00:23:32,190 --> 00:23:33,550
Now, one.
193
00:23:34,760 --> 00:23:35,500
Two.
194
00:23:35,530 --> 00:23:36,850
Now, pose.
195
00:23:37,630 --> 00:23:38,590
Here, here.
196
00:23:39,330 --> 00:23:40,920
Come on, hurry up.
197
00:23:49,670 --> 00:23:50,730
Now, jab.
198
00:23:51,310 --> 00:23:52,200
Jab.
199
00:23:53,810 --> 00:23:55,270
Now, one-twos.
200
00:23:56,380 --> 00:23:58,610
You have a good right punch, so...
201
00:24:01,550 --> 00:24:03,220
- All right!
- Thank you very much.
202
00:24:08,690 --> 00:24:10,250
That's nice.
203
00:24:13,630 --> 00:24:14,820
One.
204
00:24:15,700 --> 00:24:16,890
Two.
205
00:24:17,700 --> 00:24:18,720
Three.
206
00:24:19,050 --> 00:24:20,230
Open.
207
00:24:22,370 --> 00:24:24,100
Now, show it.
208
00:24:25,170 --> 00:24:26,330
Now, spin.
209
00:24:32,880 --> 00:24:35,870
- Hey, Suzume.
- Your gaze is totally off.
210
00:24:39,450 --> 00:24:41,450
You're supposed to look at the moon.
211
00:24:41,920 --> 00:24:43,610
Why aren't you looking up?
212
00:24:48,300 --> 00:24:49,280
I'm sorry.
213
00:24:49,400 --> 00:24:51,160
Don't "I'm sorry" me.
214
00:24:52,330 --> 00:24:53,900
It's not only when dancing,
215
00:24:54,000 --> 00:24:56,600
but a person must always keep his head up.
216
00:25:01,410 --> 00:25:02,140
Yes.
217
00:25:02,510 --> 00:25:03,500
Don't "yes" me.
218
00:25:13,190 --> 00:25:14,200
Suzume.
219
00:25:18,860 --> 00:25:23,100
From today on, you will follow us
from behind the rickshaws.
220
00:26:27,900 --> 00:26:28,880
Ooh!
221
00:26:38,510 --> 00:26:39,370
Take this!
222
00:26:41,510 --> 00:26:42,630
Don't fuck with me!
223
00:26:48,020 --> 00:26:49,040
Ooh!
224
00:26:49,780 --> 00:26:51,910
Don't fuck with me!
225
00:26:55,660 --> 00:26:56,450
Empty.
226
00:26:57,860 --> 00:26:59,550
Human karaoke.
227
00:27:02,930 --> 00:27:03,760
Empty.
228
00:27:05,800 --> 00:27:06,600
Empty.
229
00:27:09,470 --> 00:27:12,060
Mr. Kinpachi in Class 3B.
230
00:27:14,610 --> 00:27:15,840
You can have this.
231
00:27:19,710 --> 00:27:20,510
Empty.
232
00:27:22,350 --> 00:27:26,010
Starring Kunihiko Tsuda,
"The Rumored Superman", a parody.
233
00:27:26,050 --> 00:27:27,520
Oh, that sounds great!
234
00:27:27,920 --> 00:27:29,350
Superman?
235
00:27:29,590 --> 00:27:32,990
Give me a break!
I don't want to play Superman.
236
00:29:15,990 --> 00:29:17,460
- Mr. Tatsumi.
- Uh?
237
00:29:20,000 --> 00:29:23,370
This herb is called creeping lettuce.
238
00:29:23,500 --> 00:29:25,130
Creeping lettuce?
239
00:29:25,560 --> 00:29:26,840
Isn't it just a weed?
240
00:29:28,460 --> 00:29:30,490
I see you know some complicated stuff.
241
00:29:31,500 --> 00:29:35,480
Weeds aside, have you
heard of Yaoya Oshichi?
242
00:29:36,420 --> 00:29:37,820
I don't...
243
00:29:38,190 --> 00:29:39,170
You haven't?
244
00:29:45,060 --> 00:29:48,890
This is Yaoya Oshichi's grave.
245
00:29:50,030 --> 00:29:51,120
And.
246
00:29:58,040 --> 00:30:01,610
This here explains everything.
247
00:30:06,610 --> 00:30:09,880
[There are many stories told
and written about Oshichi,]
248
00:30:09,890 --> 00:30:12,820
[such as Saikaku Ihara's
"Five Women Who Loved Love"...]
249
00:30:12,850 --> 00:30:18,490
As the gate opened
250
00:30:21,130 --> 00:30:26,860
Oshichi was leaping here and there
251
00:30:27,300 --> 00:30:39,840
Searching through the people from the top.
252
00:30:44,320 --> 00:30:46,170
At the age of 16,
253
00:30:46,420 --> 00:30:48,140
for the sake of a man,
254
00:30:48,660 --> 00:30:51,590
she turned the town of Edo
into a sea of flames.
255
00:30:51,640 --> 00:30:54,620
She really was a girl.
256
00:31:08,980 --> 00:31:11,670
Your mother,
257
00:31:12,180 --> 00:31:15,510
when she danced at the Asakusa Public Hall,
258
00:31:15,850 --> 00:31:18,420
as a puppet of Oshichi,
259
00:31:19,220 --> 00:31:21,410
she was magnificent.
260
00:31:27,360 --> 00:31:33,560
She portrayed a girl's
affection really well.
261
00:31:41,110 --> 00:31:42,370
Fight!
262
00:31:45,250 --> 00:31:46,410
Here it comes.
263
00:31:46,980 --> 00:31:47,500
Fight.
264
00:31:49,520 --> 00:31:50,380
Assemble!
265
00:31:52,320 --> 00:31:53,510
Are you all right?
266
00:31:54,290 --> 00:31:55,380
Don't touch me.
267
00:32:12,170 --> 00:32:16,310
Humor is not the same as comedy.
268
00:32:17,180 --> 00:32:17,680
Really?
269
00:32:17,710 --> 00:32:19,770
Say, have you heard of reformatory?
270
00:32:18,410 --> 00:32:19,940
{\an8}It's like...
271
00:32:20,070 --> 00:32:21,670
Reformatory?
272
00:32:20,340 --> 00:32:22,280
{\an8}It makes people feel relieved.
273
00:32:21,750 --> 00:32:23,770
It's were they reform people.
274
00:32:22,580 --> 00:32:24,150
{\an8}That's what it is.
275
00:32:24,020 --> 00:32:25,850
What does reform mean?
276
00:32:25,690 --> 00:32:26,230
{\an8}Say.
277
00:32:26,170 --> 00:32:30,710
Reforming means to influence people
278
00:32:26,410 --> 00:32:28,940
{\an8}- Teach me more.
- Sure.
279
00:32:30,730 --> 00:32:33,580
in order to change their hearts.
280
00:32:33,730 --> 00:32:34,990
Hmm.
281
00:32:50,810 --> 00:32:52,120
I...
282
00:32:53,880 --> 00:32:56,890
...love my mom
more than I do you.
283
00:33:08,130 --> 00:33:11,370
From Friday, I'll be at the hotel in Narita.
284
00:33:18,310 --> 00:33:20,390
Cuffing your trousers...
285
00:33:21,440 --> 00:33:23,340
Cooking hot pot meals...
286
00:33:24,880 --> 00:33:26,540
Making children...
287
00:33:30,320 --> 00:33:32,010
Raising children...
288
00:35:00,170 --> 00:35:03,610
He's an actor I know.
289
00:35:06,080 --> 00:35:08,810
- It might be an old person role...
- Is this her?
290
00:35:09,220 --> 00:35:12,860
The helper that's running
behind the rickshaw?
291
00:35:16,320 --> 00:35:19,350
Why are you making her do this, Kochou?
292
00:35:19,660 --> 00:35:23,460
She's a precious untouched girl,
so don't grope her so freely.
293
00:35:23,500 --> 00:35:25,120
Don't be ridiculous.
294
00:35:30,600 --> 00:35:32,330
Massage my shoulders.
295
00:35:34,980 --> 00:35:36,360
Massage them.
296
00:35:51,830 --> 00:35:52,920
How much?
297
00:35:53,690 --> 00:35:56,300
Let me think.
Around 10 million, maybe?
298
00:35:56,760 --> 00:35:57,990
Don't be absurd.
299
00:35:59,330 --> 00:36:03,700
I mean, there's no way for a girl
nowadays to still be untouched.
300
00:36:04,900 --> 00:36:05,770
Right?
301
00:36:07,300 --> 00:36:08,780
What about you?
302
00:36:09,540 --> 00:36:10,200
Uh?
303
00:36:11,380 --> 00:36:12,210
Maiden?
304
00:36:13,110 --> 00:36:14,390
Are you a virgin?
305
00:36:51,920 --> 00:36:53,610
You're playing billiards?
306
00:36:55,020 --> 00:36:55,780
Uh-huh.
307
00:36:55,820 --> 00:36:56,910
Is it fun?
308
00:36:57,660 --> 00:36:59,140
I really got into it recently.
309
00:36:59,760 --> 00:37:01,610
And then, you see,
310
00:37:02,160 --> 00:37:04,690
a weird girl pops up.
311
00:37:06,030 --> 00:37:08,190
Was that what they call a ghost?
312
00:37:08,640 --> 00:37:10,230
Doesn't this hurt?
313
00:37:28,660 --> 00:37:30,170
What's wrong with her face?
314
00:37:30,360 --> 00:37:32,650
Isn't that ridiculous?
Her eyes turn over.
315
00:37:32,690 --> 00:37:33,530
Isn't that something?
316
00:37:33,560 --> 00:37:34,580
I wonder what happened.
317
00:37:34,930 --> 00:37:36,490
Maybe she's got a fever or something.
318
00:37:36,760 --> 00:37:37,420
She's coming.
319
00:37:37,460 --> 00:37:38,690
- She's coming.
- She's here.
320
00:37:41,900 --> 00:37:44,460
Sakurako, we were waiting for you.
321
00:37:46,510 --> 00:37:47,340
Scary.
322
00:37:47,370 --> 00:37:48,550
I didn't see anything.
323
00:37:48,740 --> 00:37:50,270
Hurry, sit down.
324
00:37:50,310 --> 00:37:50,900
Sit down.
325
00:37:50,940 --> 00:37:52,140
Yes, sit down.
326
00:37:54,080 --> 00:37:56,570
There's something inside this apparently,
327
00:37:56,820 --> 00:37:58,410
but everyone's afraid to look.
328
00:37:58,450 --> 00:38:01,610
So, we tough that maybe
you can open it for us.
329
00:38:01,890 --> 00:38:03,320
No, that sounds scary!
330
00:38:03,360 --> 00:38:05,150
It's all right.
It doesn't bite.
331
00:38:05,190 --> 00:38:07,770
- Just open it slowly.
- You just have to open it slowly.
332
00:38:19,540 --> 00:38:20,200
See?
333
00:38:23,910 --> 00:38:24,900
Scary, right?
334
00:38:26,450 --> 00:38:27,850
She opened it!
335
00:38:32,150 --> 00:38:33,370
That was priceless!
336
00:38:34,720 --> 00:38:36,310
How can you do that?
337
00:38:37,120 --> 00:38:37,710
Oh...
338
00:38:37,960 --> 00:38:39,550
How can you do that to her?
339
00:38:39,730 --> 00:38:42,720
Oh my, don't get so serious.
340
00:38:43,200 --> 00:38:45,630
It was just a joke.
A joke. Come on.
341
00:38:45,670 --> 00:38:47,160
You call that a joke?!
342
00:38:47,230 --> 00:38:49,390
You don't know shit, you bastard!
343
00:38:55,180 --> 00:38:56,010
Kuni!
344
00:38:56,080 --> 00:38:56,770
You bastard!
345
00:38:56,810 --> 00:38:57,830
You'll kill him!
346
00:39:17,260 --> 00:39:18,890
Oh no!
347
00:39:23,170 --> 00:39:24,580
Let's go to the infirmary.
348
00:39:35,680 --> 00:39:36,840
- Mom.
- Uh?
349
00:39:37,250 --> 00:39:39,780
Don't include me at the gathering on Friday.
350
00:39:40,520 --> 00:39:44,120
But Friday is tomorrow,
that's so out of the blue.
351
00:39:44,390 --> 00:39:47,610
I forgot I had a class meeting.
So, I'll be staying over in Hakone.
352
00:39:49,100 --> 00:39:50,790
Hello, this is Tsutaya's.
353
00:39:55,000 --> 00:39:59,190
Shimizu was suspended for 3 months
and Tsuda got a bone fracture.
354
00:40:15,560 --> 00:40:17,280
Hello, this is Tsutaya's.
355
00:40:18,730 --> 00:40:22,090
Oh, Mr. Kuroda.
Thank you for your patronage as always.
356
00:40:22,560 --> 00:40:23,220
Yes.
357
00:40:24,500 --> 00:40:25,260
Yes.
358
00:40:26,670 --> 00:40:27,560
Ageha?
359
00:40:28,640 --> 00:40:29,290
Yes.
360
00:40:42,880 --> 00:40:44,540
I didn't know about it.
361
00:40:44,580 --> 00:40:48,580
I also told him to kidnap her
if he loves her that much.
362
00:40:52,660 --> 00:40:56,230
But I thought it would be fair
to let you know at least.
363
00:40:56,300 --> 00:40:58,200
I appreciate the consideration.
364
00:40:59,530 --> 00:41:00,290
Well.
365
00:41:00,970 --> 00:41:03,080
He's got no time to kidnap her anyway.
366
00:41:03,340 --> 00:41:06,980
Next week, he's being stationed
in Brazil for 5 years.
367
00:41:07,570 --> 00:41:08,900
In Brazil?
368
00:41:09,780 --> 00:41:12,710
He's already going to stay at
a hotel in Narita from tomorrow.
369
00:41:15,680 --> 00:41:17,180
Tomorrow is...
370
00:41:20,990 --> 00:41:22,470
Friday, huh?
371
00:41:39,770 --> 00:41:41,020
Give her to me, please.
372
00:41:46,610 --> 00:41:47,610
Give her to me.
373
00:42:19,650 --> 00:42:20,910
What's wrong with you?
374
00:42:49,480 --> 00:42:50,410
Suzume.
375
00:42:51,280 --> 00:42:52,440
You can have this.
376
00:44:16,660 --> 00:44:17,490
Here you go.
377
00:44:19,670 --> 00:44:20,980
Does your arm hurt?
378
00:44:21,970 --> 00:44:22,660
No.
379
00:44:24,800 --> 00:44:27,750
Iwao is kind of a weirdo, right?
380
00:44:31,940 --> 00:44:32,810
Mugiko too.
381
00:44:38,750 --> 00:44:41,140
But Morishita sure catches your eye.
382
00:44:43,620 --> 00:44:44,850
What do you mean?
383
00:44:49,330 --> 00:44:50,630
She's cute.
384
00:44:57,870 --> 00:45:00,360
She's a geisha in the making.
385
00:45:01,240 --> 00:45:02,840
She's a geisha?
386
00:45:04,240 --> 00:45:07,100
She's not open about it, but
she's not hiding it either.
387
00:45:07,140 --> 00:45:08,650
That's what Nakagawa said.
388
00:45:09,550 --> 00:45:10,410
Hmm.
389
00:45:11,080 --> 00:45:12,500
You're so well informed.
390
00:45:43,020 --> 00:45:46,920
The next stop is
Ryoun High School.
391
00:45:47,490 --> 00:45:49,780
The exit is on the left side.
392
00:47:15,680 --> 00:47:20,620
Looking at my falling tears
393
00:47:22,650 --> 00:47:27,110
And at the days you were tender to me
394
00:47:29,690 --> 00:47:34,820
They're all now at the bottom of the glass
395
00:47:36,700 --> 00:47:41,500
Melted away like ice
396
00:47:43,740 --> 00:47:49,200
Sleepless nights are haunting me
397
00:47:50,740 --> 00:47:54,870
Let me hear your voice
398
00:47:57,750 --> 00:48:03,250
The lights on the empty street
399
00:48:04,760 --> 00:48:10,960
Burn my heart
Like a moonlight
400
00:48:11,400 --> 00:48:18,130
Tonight's the night
You make me right
401
00:48:18,340 --> 00:48:24,800
Tonight's the night
I flutter about the moonlight
402
00:48:25,380 --> 00:48:32,010
Tonight's the night
You make me right
403
00:48:32,390 --> 00:48:40,690
Tonight's the night
I sleep like under a spell
404
00:48:53,870 --> 00:48:58,940
When I woke up
405
00:49:00,880 --> 00:49:05,610
I gently kissed his photo
406
00:49:07,850 --> 00:49:13,020
The letter he left behind
407
00:49:14,890 --> 00:49:19,850
I blur it with tears
Rainy Day
408
00:49:21,900 --> 00:49:27,860
The one-sided love from when I was young
409
00:49:28,940 --> 00:49:33,570
Shook my heart
410
00:49:35,950 --> 00:49:41,440
I'm still too young to give up
411
00:49:42,960 --> 00:49:49,050
I fell in love with love
Like an angel
412
00:49:49,560 --> 00:49:55,970
Tonight's the night
You make me right
413
00:49:56,540 --> 00:50:02,940
Tonight's the night
Summer passes by
414
00:50:03,580 --> 00:50:09,880
Tonight's the night
You make me right
415
00:50:10,580 --> 00:50:18,350
Tonight's the night
You'll fall even more if you dream
416
00:50:33,010 --> 00:50:36,810
The Sobu Line is a great line.
417
00:50:38,810 --> 00:50:39,710
It's like...
418
00:50:41,010 --> 00:50:45,690
Just looking at it feels like
a punishing scenery.
419
00:51:01,730 --> 00:51:04,390
Do you have an allowance?
420
00:51:12,440 --> 00:51:14,410
W-Wait, I don't want to go.
421
00:51:14,450 --> 00:51:15,440
Why not?
422
00:51:15,980 --> 00:51:17,380
- Let me go!
- Come on.
423
00:51:19,660 --> 00:51:21,380
The ugly shouldn't be putting on airs!
424
00:51:24,790 --> 00:51:31,390
I'm feelin' blue
Being alone stings my heart
425
00:51:31,800 --> 00:51:38,530
I'm losin' you
I count away every night
426
00:51:42,740 --> 00:51:49,270
Tonight's the night
You make me right
427
00:51:49,780 --> 00:51:56,240
Tonight's the night
I flutter about the moonlight
428
00:51:56,790 --> 00:52:03,350
Tonight's the night
You make me right
429
00:52:03,800 --> 00:52:12,000
Tonight's the night
After my sweetheart left
430
00:52:28,790 --> 00:52:31,190
You're not even answering my calls anymore.
431
00:52:31,720 --> 00:52:33,620
My family's giving me hell!
432
00:52:33,860 --> 00:52:37,690
There's no going back now,
take responsibility for it!
433
00:52:37,730 --> 00:52:38,560
Stop it!
434
00:53:19,510 --> 00:53:20,670
Give me a break!
435
00:53:22,680 --> 00:53:25,470
Give me a break.
I'm not playing Superman.
436
00:53:26,210 --> 00:53:29,240
Well, I understand how you feel,
437
00:53:29,650 --> 00:53:32,910
but we can't take part in
the classes battle like this.
438
00:53:33,550 --> 00:53:36,940
If this goes on, I don't want be
in charge of the festival anymore.
439
00:53:37,620 --> 00:53:39,340
I'll quit as a class representative.
440
00:53:41,730 --> 00:53:43,940
It's always just the two of us.
441
00:53:45,200 --> 00:53:49,020
How about we put someone new
in charge of it this year?
442
00:53:50,570 --> 00:53:53,370
I recommend Morishita.
443
00:53:54,710 --> 00:53:56,800
Since she's a geisha,
444
00:53:57,160 --> 00:54:00,730
she might come up with something
that hasn't been done before.
445
00:54:00,910 --> 00:54:04,230
That's right, I saw her running
behind a rickshaw the other day.
446
00:54:04,450 --> 00:54:06,650
Maybe she can do something as a geisha.
447
00:54:06,720 --> 00:54:10,490
Yeah, she should just perform
a dance or something.
448
00:54:14,560 --> 00:54:15,750
Morishita!
449
00:54:15,790 --> 00:54:16,320
Again.
450
00:54:16,360 --> 00:54:17,520
Morishita!
451
00:54:17,560 --> 00:54:18,120
Here we go.
452
00:54:18,160 --> 00:54:19,320
Morishita!
453
00:54:19,360 --> 00:54:19,960
Again.
454
00:54:20,000 --> 00:54:21,190
Morishita!
455
00:54:21,230 --> 00:54:21,760
Come on.
456
00:54:21,800 --> 00:54:23,170
Morishita!
457
00:54:23,700 --> 00:54:25,190
Morishita!
458
00:54:25,570 --> 00:54:27,130
Morishita!
459
00:54:34,780 --> 00:54:36,010
I can give you a hand.
460
00:54:37,920 --> 00:54:39,440
I'll give you a hand.
461
00:54:50,360 --> 00:54:52,390
Here you go, dig in.
462
00:54:54,200 --> 00:54:55,360
Thank you.
463
00:55:06,780 --> 00:55:07,750
Suzume.
464
00:55:08,700 --> 00:55:11,180
You skipped school
the other day, haven't you?
465
00:55:13,420 --> 00:55:15,250
Where have you loitered?
466
00:55:25,360 --> 00:55:27,830
Why don't you just quit school already?
467
00:55:30,170 --> 00:55:31,670
Run away from your birthplace.
468
00:55:32,840 --> 00:55:34,740
And run away from Tsutaya.
469
00:55:37,010 --> 00:55:39,450
You should run, run and keep running.
470
00:55:42,480 --> 00:55:44,680
And while you're running away,
471
00:55:45,050 --> 00:55:47,300
you might find something out there.
472
00:56:15,750 --> 00:56:17,000
I, you know...
473
00:56:21,920 --> 00:56:23,930
I'm taking ballroom dance classes.
474
00:56:29,190 --> 00:56:30,660
It doesn't suit me, right?
475
00:56:33,100 --> 00:56:34,540
That's why I like it.
476
00:56:35,730 --> 00:56:37,760
Mr. Abe to the staff meeting.
477
00:56:38,540 --> 00:56:40,920
Ms. Nakagawa come to
the staff meeting.
478
00:56:46,380 --> 00:56:48,580
Morishita, you should try it.
479
00:56:49,950 --> 00:56:52,440
Well, I think he could do it if he tries.
480
00:56:54,420 --> 00:56:55,750
You mean him?
481
00:56:57,560 --> 00:56:58,760
So he can't, huh?
482
00:57:18,710 --> 00:57:20,790
Then how about you dance something?
483
00:57:20,910 --> 00:57:25,400
Don't they teach you
lots of traditional dances?
484
00:57:31,090 --> 00:57:32,550
They're plain.
485
00:57:33,990 --> 00:57:35,290
And I'm not good.
486
00:57:35,460 --> 00:57:37,450
Isn't there one that's flashy?
487
00:57:38,300 --> 00:57:39,720
A traditional dance?
488
00:57:40,270 --> 00:57:42,440
What about "Yaoya Oshichi"?
489
00:57:44,070 --> 00:57:45,660
That one's flashy!
490
00:57:45,700 --> 00:57:48,640
I saw Tamasaburo dance that one on TV once.
491
00:57:48,670 --> 00:57:50,010
Really?
492
00:57:53,050 --> 00:57:55,720
Say, can you dance "Yaoya Oshichi"?
493
00:58:04,120 --> 00:58:05,500
I want to die.
494
00:58:14,770 --> 00:58:18,290
Those in the classroom
aren't allowed to die.
495
00:58:21,540 --> 00:58:24,700
You can see everything
from the classroom's window.
496
00:58:26,780 --> 00:58:29,400
You can see all over the world
from the window.
497
00:58:30,320 --> 00:58:34,720
My body is all flabby now.
My chest, my arms, my belly...
498
00:58:34,730 --> 00:58:37,140
I always play the piano in the classroom...
499
00:58:37,160 --> 00:58:38,870
My older and younger brothers...
500
00:58:38,890 --> 00:58:42,280
- I still remember the music room's smell.
- They're both elite students.
501
00:58:42,760 --> 00:58:45,090
To surpass them...
502
00:58:45,260 --> 00:58:49,320
- There's only one way...
- Noguchi said he'll become a lawyer.
503
00:58:50,540 --> 00:58:54,100
- The Kendo club uniform suited him.
- Without training, my body won't recover.
504
00:58:54,110 --> 00:58:56,120
I wonder where he lives now?
505
00:58:56,680 --> 00:58:59,000
Can you fight for the title?
506
00:59:01,050 --> 00:59:03,710
Just forget about boxing.
507
00:59:06,220 --> 00:59:10,540
Those in the classroom mustn't die.
508
00:59:11,590 --> 00:59:14,760
Even If I were to train until I'm old of age
509
00:59:15,660 --> 00:59:17,960
I wouldn't be as flabby as I am now.
510
00:59:18,100 --> 00:59:19,460
It's so nice.
511
00:59:20,970 --> 00:59:24,070
It's so nice in the classroom.
512
00:59:25,870 --> 00:59:28,390
But before entering music school,
513
00:59:29,640 --> 00:59:31,470
my father passed away.
514
00:59:31,880 --> 00:59:34,780
Death comes to all equally.
515
00:59:35,980 --> 00:59:38,540
Can I go home?
516
00:59:45,460 --> 00:59:48,970
- And then...
- The body gets weak fast.
517
00:59:49,660 --> 00:59:51,780
I looked for a job first.
518
00:59:53,930 --> 00:59:57,940
I work as a manual laborer
at a table tennis store in Ueno.
519
01:00:03,180 --> 01:00:04,730
Sometimes,
520
01:00:05,820 --> 01:00:08,340
my fingers want to play the piano.
521
01:00:08,510 --> 01:00:11,750
Suddenly, when I carry stocking boxes...
522
01:00:11,880 --> 01:00:14,280
I'm flabby now, all flabby.
523
01:00:15,990 --> 01:00:20,150
It's so sad to be a man
who only relies on his body.
524
01:00:27,830 --> 01:00:30,360
Yaoya Oshichi.
525
01:00:33,340 --> 01:00:35,340
Doing manual labor...
526
01:00:36,740 --> 01:00:39,980
Falling in love with
someone else's husband...
527
01:00:40,280 --> 01:00:43,140
I never saw that from
the classroom's window.
528
01:00:43,140 --> 01:00:44,950
I'm scared.
529
01:00:47,050 --> 01:00:49,030
That man's wife,
530
01:00:49,220 --> 01:00:51,950
I bet she's completely different from me.
531
01:00:54,160 --> 01:00:56,720
She must be chubby with white skin.
532
01:00:57,760 --> 01:01:00,250
And a reliable housewife.
533
01:01:08,070 --> 01:01:14,420
But, I think that compared
to his wife, you're...
534
01:01:21,950 --> 01:01:23,420
...much more prettier.
535
01:01:40,570 --> 01:01:43,100
Oh-oh...
Are you all right?
536
01:01:48,110 --> 01:01:49,100
Auntie.
537
01:01:52,420 --> 01:01:54,910
Please teach me the
"Yagura no Oshichi" dance.
538
01:01:56,560 --> 01:01:58,460
What has gotten into you?
539
01:01:58,890 --> 01:01:59,580
Huh?
540
01:02:26,650 --> 01:02:27,480
Auntie.
541
01:02:31,060 --> 01:02:32,520
Please, teach me well.
542
01:02:33,830 --> 01:02:34,850
What?
543
01:02:36,090 --> 01:02:38,560
You said you'll teach me Oshichi's dance.
544
01:02:42,270 --> 01:02:44,360
Did I say that?
545
01:03:25,640 --> 01:03:29,240
Now, do the same thing again
while facing forward.
546
01:03:29,450 --> 01:03:30,170
And clap.
547
01:03:30,250 --> 01:03:33,180
Now, turn your head while
stepping with your left foot.
548
01:03:33,250 --> 01:03:33,910
That's it.
549
01:03:39,020 --> 01:03:40,360
Hey, Sakurako.
550
01:03:40,540 --> 01:03:43,510
Can you act as a stage
assistant here, like this?
551
01:03:48,200 --> 01:03:49,190
Squat.
552
01:04:06,620 --> 01:04:08,710
Now, shake your head.
553
01:04:09,050 --> 01:04:10,330
All right.
554
01:04:11,090 --> 01:04:13,850
The outsiders'...
555
01:04:14,660 --> 01:04:17,990
...eyes...
556
01:04:29,940 --> 01:04:31,930
They have too much energy.
557
01:04:32,280 --> 01:04:33,110
One.
558
01:04:33,290 --> 01:04:33,900
Two.
559
01:04:34,330 --> 01:04:35,110
Three.
560
01:04:35,350 --> 01:04:36,180
Four.
561
01:04:40,290 --> 01:04:41,650
The outsiders'...
562
01:04:41,690 --> 01:04:43,020
Hang the sleeve.
563
01:04:43,290 --> 01:04:45,350
...eyes...
564
01:04:45,390 --> 01:04:47,210
At the assistant's sign.
One.
565
01:04:50,160 --> 01:04:53,180
What do you think a married couple is?
566
01:05:01,170 --> 01:05:04,520
Have you ever seen any news
on shell gathering?
567
01:05:09,380 --> 01:05:11,030
A married couple...
568
01:05:15,390 --> 01:05:18,250
In the public, or in the world...
569
01:05:19,990 --> 01:05:22,520
It's like, the first...
570
01:05:23,330 --> 01:05:27,260
It's the minimum for a unit, right?
571
01:05:32,440 --> 01:05:34,430
Things like that...
572
01:05:41,250 --> 01:05:42,420
Even if
573
01:05:43,420 --> 01:05:45,620
they couldn't become what they wanted,
574
01:05:45,920 --> 01:05:48,730
I think that a person who passed away
575
01:05:51,090 --> 01:05:56,330
kept living on by making
their own decisions.
576
01:06:14,950 --> 01:06:16,910
Many families
577
01:06:19,150 --> 01:06:20,740
crouch,
578
01:06:21,220 --> 01:06:22,710
look down
579
01:06:23,960 --> 01:06:25,390
and dig holes.
580
01:06:33,570 --> 01:06:35,970
Three or four of them...
581
01:06:40,340 --> 01:06:42,860
Many small families...
582
01:06:49,680 --> 01:06:51,410
Are digging holes.
583
01:06:57,660 --> 01:06:58,850
And then...
584
01:07:05,130 --> 01:07:06,690
You live together.
585
01:07:07,500 --> 01:07:09,780
The one's who don't make children
586
01:07:12,240 --> 01:07:15,830
are contradicting human history,
if you ask me.
587
01:07:17,310 --> 01:07:20,890
I don't even know what
I'm talking about anymore.
588
01:07:29,020 --> 01:07:30,890
But, I...
589
01:07:31,390 --> 01:07:32,480
At least once...
590
01:07:32,560 --> 01:07:33,750
At a soapland...
591
01:07:35,390 --> 01:07:37,090
I might work there.
592
01:07:46,600 --> 01:07:51,700
I think it's better than dying
without sleeping with a man.
593
01:08:06,890 --> 01:08:07,910
Shall we go?
594
01:08:53,370 --> 01:08:55,710
Hey, did you know PINK JAGUAR's
coming to the school festival?
595
01:08:55,710 --> 01:08:57,210
- PINK JAGUAR's coming?
- They're coming.
596
01:08:57,210 --> 01:08:58,570
They graduated from here.
597
01:08:59,780 --> 01:09:01,440
They'll even broadcast it live on TV.
598
01:09:01,480 --> 01:09:03,350
- I really love Non!
- I like Meg more.
599
01:09:05,850 --> 01:09:08,820
It'll be on TV, so let's try to stand out.
600
01:09:09,650 --> 01:09:12,350
One-two:
Non! Meg!
601
01:09:26,200 --> 01:09:29,370
Those in the classroom mustn't die.
602
01:09:38,050 --> 01:09:41,100
Morishita, so what about the festival?
603
01:09:48,490 --> 01:09:49,690
I...
604
01:09:50,410 --> 01:09:53,130
I'll dance as the "Greengrocer Oshichi".
605
01:10:08,780 --> 01:10:12,810
This is the one that your mother wore
when she was about your age.
606
01:10:12,850 --> 01:10:13,440
Here you go.
607
01:10:14,020 --> 01:10:15,850
At the Asakusa Public Hall.
608
01:10:16,290 --> 01:10:18,780
- That's the Oshichi outfit.
- This will be taken off.
609
01:10:18,920 --> 01:10:20,580
For the quick change.
610
01:10:23,130 --> 01:10:26,890
She looks ready for the Shichi-Go-San
festival rather than the Oshichi role.
611
01:10:28,200 --> 01:10:29,050
Ponta!
612
01:10:33,140 --> 01:10:42,600
I must go save Kichizo's life
613
01:10:48,820 --> 01:10:52,690
With her resolute woman's heart
614
01:10:52,790 --> 01:10:58,460
She tightens her sash
and pulls up her kimono
615
01:10:58,860 --> 01:11:07,330
But she is challenged
616
01:11:07,560 --> 01:11:11,160
and pushed back by the storm.
617
01:11:12,440 --> 01:11:13,380
Are you all right?
618
01:11:18,820 --> 01:11:22,120
It looks like it's impossible
without two stage assistants.
619
01:11:23,150 --> 01:11:27,250
Isn't there anyone else that can help out?
620
01:11:37,900 --> 01:11:40,120
What about Iwao?
621
01:11:48,490 --> 01:11:50,860
Hey, aren't you still under suspension?
622
01:11:50,950 --> 01:11:52,640
Yeah, this entire week.
623
01:11:53,120 --> 01:11:54,280
But I don't care!
624
01:12:26,020 --> 01:12:28,450
The last performance
goes to 3rd Year, Class B.
625
01:12:28,820 --> 01:12:30,080
3rd Year, Class C is next.
626
01:12:30,120 --> 01:12:31,400
I picked the last performance.
627
01:12:31,490 --> 01:12:33,120
I picked the last performance.
I did it.
628
01:12:33,520 --> 01:12:34,720
I picked the last performance!
629
01:12:34,790 --> 01:12:35,880
The last performance.
630
01:13:28,280 --> 01:13:39,180
The snow is frozen
631
01:13:39,690 --> 01:13:42,590
And it's slippery
632
01:13:44,500 --> 01:13:51,960
Oshichi was leaping here and there
633
01:13:52,150 --> 01:14:03,180
Searching through the people from the top
634
01:14:21,600 --> 01:14:25,940
"Stick to your initial resolution"
my dad often told me.
635
01:14:27,310 --> 01:14:30,470
Hey listen, those are geisha
from Morishita's place.
636
01:14:43,490 --> 01:14:44,580
Well...
637
01:14:46,390 --> 01:14:47,930
That's about it, I guess.
638
01:14:55,630 --> 01:14:58,260
No one from Tsutaya's coming
to watch you tomorrow,
639
01:14:59,600 --> 01:15:00,840
so dance how you please.
640
01:15:51,090 --> 01:15:52,520
Morishita?
641
01:15:56,060 --> 01:15:56,860
Nana?
642
01:15:57,700 --> 01:15:58,200
Uh?
643
01:15:58,260 --> 01:16:00,200
You also came to Tokyo?
644
01:16:00,430 --> 01:16:02,300
I live around here.
645
01:16:02,570 --> 01:16:04,330
Oh, me too.
646
01:16:06,470 --> 01:16:08,260
Want to come over to my place?
647
01:16:08,410 --> 01:16:09,130
Yeah.
648
01:16:10,310 --> 01:16:11,970
But, it's late.
649
01:16:12,040 --> 01:16:13,370
That's all right, come!
650
01:16:16,480 --> 01:16:17,880
This is it.
651
01:16:41,470 --> 01:16:43,000
I brought a friend.
652
01:16:43,510 --> 01:16:45,130
Mugiko Morishita.
653
01:16:47,420 --> 01:16:48,330
Hello.
654
01:16:49,710 --> 01:16:50,680
Good evening.
655
01:16:50,710 --> 01:16:51,440
Sit down.
656
01:16:56,150 --> 01:16:57,210
Handshake.
657
01:16:58,990 --> 01:16:59,980
I'm glad to meet you.
658
01:17:02,060 --> 01:17:03,030
Nice to meet you.
659
01:17:03,430 --> 01:17:04,490
Nice to meet you.
660
01:17:10,770 --> 01:17:13,110
Have some rice crackers.
661
01:17:24,350 --> 01:17:25,430
Nana.
662
01:17:26,720 --> 01:17:27,980
You seem happy.
663
01:17:28,950 --> 01:17:29,680
Uh-huh.
664
01:17:50,270 --> 01:17:51,480
I'll visit you again.
665
01:17:58,710 --> 01:18:06,240
Ryoun High School's
100th Anniversary
Soaring Festival
666
01:18:14,230 --> 01:18:16,530
Advance! Advance!
Advance!
667
01:18:16,800 --> 01:18:18,570
Men who cry yourselves to sleep,
668
01:18:18,800 --> 01:18:20,860
listen now to what I tell you.
669
01:18:20,970 --> 01:18:22,340
The time has come.
670
01:18:22,710 --> 01:18:25,070
Break the cold wall of sadness at once
671
01:18:25,310 --> 01:18:26,900
and march together with us.
672
01:18:44,930 --> 01:18:46,090
Standby, please.
673
01:18:48,100 --> 01:18:48,790
All right!
674
01:20:08,750 --> 01:20:09,540
One!
675
01:20:10,010 --> 01:20:10,840
Two!
676
01:20:11,220 --> 01:20:12,050
Three!
677
01:20:12,550 --> 01:20:13,310
Four!
678
01:20:13,850 --> 01:20:14,720
Five!
679
01:20:14,950 --> 01:20:15,880
Six!
680
01:20:16,220 --> 01:20:17,050
Seven!
681
01:20:17,420 --> 01:20:18,250
Eight!
682
01:20:18,620 --> 01:20:19,450
Nine!
683
01:20:19,760 --> 01:20:20,550
Ten!
684
01:20:37,240 --> 01:20:39,940
I am Tanba.
685
01:20:40,510 --> 01:20:42,070
Who are you?
686
01:20:42,180 --> 01:20:45,340
Long ago, I starred in Key Hunter.
687
01:21:08,840 --> 01:21:11,200
Do you think the one washed
yesterday has dried?
688
01:21:11,840 --> 01:21:12,710
Morishita!
689
01:21:16,410 --> 01:21:17,380
Do your best.
690
01:21:20,420 --> 01:21:21,720
I'm over it now.
691
01:21:23,930 --> 01:21:26,540
I'm not afraid anymore
even if I become an old man.
692
01:21:28,660 --> 01:21:29,420
I see.
693
01:26:47,310 --> 01:26:48,300
Come on, hurry up.
694
01:26:48,750 --> 01:26:51,830
Committee representative!
PINK JAGUAR is already coming in.
695
01:26:57,720 --> 01:27:00,090
Hey-hey, bring it in! Hurry up!
696
01:27:03,760 --> 01:27:06,190
Hey-hey, hurry up with the lights!
697
01:27:07,260 --> 01:27:08,990
Keep bringing them in.
698
01:27:09,330 --> 01:27:10,890
Hurry, hurry. Hurry up!
699
01:27:12,340 --> 01:27:15,360
Hurry. Yes.
The lights go there.
700
01:27:39,930 --> 01:27:40,790
Yes.
701
01:27:41,060 --> 01:27:43,500
This is the high school we went to!
702
01:27:47,170 --> 01:27:49,730
And since today it's the 100th Anniversary,
703
01:27:49,770 --> 01:27:52,670
we'll be turning the party up!
704
01:27:59,280 --> 01:28:02,580
Well then, let's watch them now.
PINK JAGUAR!
705
01:28:35,520 --> 01:28:38,610
The street corner...
706
01:31:17,510 --> 01:31:20,870
How was Tokyo?
707
01:31:27,290 --> 01:31:28,590
It's a fun place.
708
01:31:38,670 --> 01:31:41,330
There are lots of kinds
of people there, right?
709
01:31:43,170 --> 01:31:43,940
Uh-huh.
710
01:31:45,410 --> 01:31:47,350
There are various kinds of people.
711
01:31:57,290 --> 01:31:58,520
What about...
712
01:32:00,920 --> 01:32:01,790
...school?
713
01:32:04,530 --> 01:32:05,080
Uh.
714
01:32:10,170 --> 01:32:11,160
I'm attending it.
715
01:32:15,510 --> 01:32:22,040
{\an8}The round petals
blooming in the rain
716
01:32:19,780 --> 01:32:21,730
CAST
717
01:32:21,740 --> 01:32:24,190
Yasuko Tomita
718
01:32:23,250 --> 01:32:30,480
{\an8}Shiver with a presentiment of romance
as they get dyed iridescent.
719
01:32:24,200 --> 01:32:25,480
Michiyo Okusu
720
01:32:25,490 --> 01:32:26,780
Masahiro Takashima
721
01:32:26,790 --> 01:32:28,070
Minako Fujishiro
722
01:32:28,080 --> 01:32:29,320
Kazue Ito
723
01:32:29,330 --> 01:32:32,320
Shigeru Muroi, Yumi Iori
Keiko Kanae, Koba Hayashi
724
01:32:30,850 --> 01:32:37,450
{\an8}The two of us that day,
without saying anything,
725
01:32:32,330 --> 01:32:33,780
Ikuyo Nakamura
Yasuyo Shiroshima
726
01:32:33,790 --> 01:32:36,510
Yuji Hoshino, Yuriko Hirooka
Naoki Yamazaki
727
01:32:38,830 --> 01:32:45,930
{\an8}We stopped at the street corner
and listened to the rain.
728
01:32:46,400 --> 01:32:53,900
{\an8}I don't know why, but that
unforgettable, strange melody,
729
01:32:54,210 --> 01:33:02,980
{\an8}I can still hear it
in my mind even now.
730
01:33:00,450 --> 01:33:02,520
Hisahiro Ogura
PINK JAGUAR
731
01:33:02,530 --> 01:33:04,020
Koichi Wajima
Chikao Otsuka
732
01:33:04,030 --> 01:33:07,210
Nobuo Nakamura
Issey Ogata, Kei Suma
733
01:33:04,090 --> 01:33:10,520
{\an8}I gradually came to like you
and I'm gradually falling in love.
734
01:33:07,580 --> 01:33:10,770
Mitsuko Oka
735
01:33:11,110 --> 01:33:18,530
{\an8}Looking back, I think it was just
the sound of your footsteps.
736
01:33:15,880 --> 01:33:17,500
STAFF
737
01:33:17,510 --> 01:33:18,950
Production: Hitoshi Ogura
738
01:33:18,640 --> 01:33:26,340
{\an8}Oh oh, good-bye sadness
and cheers to being loved.
739
01:33:18,960 --> 01:33:21,620
Producers: Hosuke Hirabayashi
Takaomi Deguchi, Toshiaki Nakazawa
740
01:33:21,630 --> 01:33:22,880
Screenplay: Makiko Uchidate
741
01:33:22,890 --> 01:33:24,260
Shooting: Tatsuhiko Kobayashi
Art: Katsumi Kaneda
742
01:33:24,260 --> 01:33:25,640
Recording: Hisayuki Miyamoto
Lighting: Hidenori Isozaki
743
01:33:25,640 --> 01:33:27,010
Assistant Directors:
Toshihiro Tenma, Takio Yoshida
744
01:33:26,680 --> 01:33:34,010
{\an8}I'm waiting for the day
we meet again.
745
01:33:27,010 --> 01:33:28,430
Editing: Yoshiyuki Okuhara
Record: Yachiyo Kato
746
01:33:28,430 --> 01:33:29,140
Production Manager:
Noriyuki Takahashi
747
01:33:29,140 --> 01:33:30,120
Music: Fumi Itakura
748
01:33:34,980 --> 01:33:42,550
{\an8}The rain left behind
on the cracked ground
749
01:33:42,790 --> 01:33:50,460
{\an8}Is made into a song
by my swaying thoughts.
750
01:33:50,700 --> 01:33:57,370
{\an8}I gradually came to like you
and I'm gradually falling in love.
751
01:33:57,810 --> 01:34:04,980
{\an8}Everything is becoming
unforgettable now.
752
01:34:05,250 --> 01:34:12,920
{\an8}Oh oh, I tossed away my lonesomeness
for my handsome with mischievous eyes.
753
01:34:13,290 --> 01:34:24,460
{\an8}I can surpass time for you at once.
I love you.
754
01:34:48,510 --> 01:34:54,510
Translation by bLoodZ
755
01:34:57,440 --> 01:35:05,380
Directed by Jun Ichikawa
51985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.