All language subtitles for BU・SU.1987.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:13,610 A Toho Co., Ltd. and Nippon TV Co-production 2 00:00:30,440 --> 00:00:31,830 You can go now. 3 00:00:36,310 --> 00:00:37,940 Let me take you to the station. 4 00:01:34,140 --> 00:01:39,840 Across the rainbow colored valley 5 00:01:40,080 --> 00:01:47,680 A wind ribbon is flowing 6 00:01:47,880 --> 00:01:59,900 In circles, in circles it swept 7 00:02:01,130 --> 00:02:09,160 "Spring has come, spring has come!", it called 8 00:02:09,400 --> 00:02:15,170 Looking over the beautiful sea 9 00:02:15,480 --> 00:02:22,040 There is town overflowing with flowers 10 00:03:04,280 --> 00:03:08,280 Translation by bLoodZ 11 00:03:18,990 --> 00:03:20,840 [Tsutaya] 12 00:03:21,940 --> 00:03:25,550 Say, why don't you add a little more crimson around this corner? 13 00:03:25,580 --> 00:03:26,540 - Red? - Uh-huh. 14 00:03:28,250 --> 00:03:29,670 It will look more attractive. 15 00:03:31,790 --> 00:03:32,450 Uh-huh. 16 00:03:35,220 --> 00:03:35,880 That's right. 17 00:03:37,390 --> 00:03:38,050 Uh-huh. 18 00:03:39,760 --> 00:03:40,690 Auntie! 19 00:03:40,830 --> 00:03:41,350 Uh? 20 00:03:41,460 --> 00:03:43,160 Can you come here again? 21 00:03:45,870 --> 00:03:46,600 Hello. 22 00:03:47,000 --> 00:03:48,120 So you see, 23 00:03:48,220 --> 00:03:50,070 we decided on the name Suzume. 24 00:03:50,340 --> 00:03:51,430 It's pretty, isn't it? 25 00:03:53,080 --> 00:03:54,980 So, Suzume, these are 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,380 Ponta, Haruchiyo and Nanohana. 27 00:03:59,210 --> 00:04:02,620 And also Mr. Tatsumi who helps with various things. 28 00:04:04,190 --> 00:04:05,350 Nice to meet you. 29 00:04:07,190 --> 00:04:08,120 It's nice to meet you. 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,950 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 31 00:04:11,090 --> 00:04:14,170 It's going to be hard while also going to school. 32 00:04:14,500 --> 00:04:16,260 But it is what she wants. 33 00:04:16,970 --> 00:04:17,620 Uh-huh. 34 00:04:18,570 --> 00:04:19,230 Huh?! 35 00:04:19,740 --> 00:04:21,540 That's not true. 36 00:04:21,740 --> 00:04:23,240 She's a good girl. 37 00:04:24,440 --> 00:04:26,030 I mean it. 38 00:04:26,880 --> 00:04:29,040 Sparrow 39 00:04:30,080 --> 00:04:32,440 Sparrow 40 00:04:33,680 --> 00:04:39,350 Where is the inn? 41 00:04:40,520 --> 00:04:42,650 Chirp, chirp, chirp 42 00:04:43,660 --> 00:04:45,790 Chirp, chirp, chirp 43 00:04:46,600 --> 00:04:51,900 It is this way. 44 00:04:48,580 --> 00:04:52,930 {\an8}Starring Yasuko Tomita Directed by Jun Ichikawa 45 00:05:09,020 --> 00:05:11,140 Green soybeans for the beer, huh? 46 00:05:11,370 --> 00:05:15,120 Your beer talk is only a dream. 47 00:05:16,120 --> 00:05:20,060 I'm referring to what you're saying. 48 00:05:20,730 --> 00:05:22,200 It's only a dream... 49 00:05:35,880 --> 00:05:36,840 Emi. 50 00:05:36,980 --> 00:05:38,100 Good morning. 51 00:05:38,150 --> 00:05:39,450 - You came alone? - Uh-huh. 52 00:05:39,450 --> 00:05:40,510 What about Azumi? 53 00:05:40,580 --> 00:05:42,050 She's going to be late. 54 00:05:49,930 --> 00:05:51,490 Tell us a few words about this morning. 55 00:05:51,490 --> 00:05:52,260 Good morning. 56 00:05:52,330 --> 00:05:53,170 Say something else... 57 00:05:55,460 --> 00:05:56,450 What is your name? 58 00:06:18,490 --> 00:06:19,980 - Good morning. - Good morning. 59 00:06:20,190 --> 00:06:21,250 Good morning. 60 00:06:24,590 --> 00:06:27,350 It looks like you went through a lot in Izu. 61 00:06:38,140 --> 00:06:39,970 Do your best at the school! 62 00:06:45,680 --> 00:06:47,110 Leave all of it behind. 63 00:06:54,720 --> 00:06:56,650 Consider this a fresh start. 64 00:07:01,630 --> 00:07:02,460 Yes. 65 00:08:17,540 --> 00:08:18,560 Stand up. 66 00:08:25,910 --> 00:08:26,680 Bow. 67 00:08:37,330 --> 00:08:38,350 Sit down. 68 00:08:50,110 --> 00:08:52,140 Um, let me introduce her to you. 69 00:08:52,200 --> 00:08:55,660 From today, she will be joining you in 3rd Year, Class B. 70 00:08:55,810 --> 00:08:57,900 Her name is Mugiko Morishita. 71 00:09:09,260 --> 00:09:12,410 Yes. Um, I hope you'll all get along with her. 72 00:09:13,260 --> 00:09:14,060 Well then. 73 00:09:26,840 --> 00:09:28,170 Nice to meet you. 74 00:09:29,480 --> 00:09:30,810 Yes, nice to meet you. 75 00:09:31,450 --> 00:09:32,200 Nice to meet you! 76 00:09:33,500 --> 00:09:34,980 Well, you can sit there. 77 00:09:38,990 --> 00:09:39,320 Okay. 78 00:09:39,370 --> 00:09:43,910 Um, so today's homeroom subject is the school festival. 79 00:09:45,990 --> 00:09:48,230 Class representative, please step forward. 80 00:09:48,230 --> 00:09:48,960 Yes. 81 00:09:56,100 --> 00:09:58,400 Uh, about the school festival, 82 00:09:58,910 --> 00:10:03,020 this year, as you already know, it matches with the 100th Anniversary. 83 00:10:12,590 --> 00:10:14,990 - Say, hey, Saito. - Uh? 84 00:10:15,020 --> 00:10:18,410 Can you make an original song or something for the classes battle? 85 00:10:18,690 --> 00:10:19,350 Huh!? 86 00:10:19,760 --> 00:10:21,300 - A musical would be nice. - Yes, a musical. 87 00:10:21,300 --> 00:10:23,090 We should do a musical. 88 00:10:23,130 --> 00:10:24,660 You must be joking. Pass! 89 00:10:25,400 --> 00:10:26,990 But we're still in May. 90 00:10:27,140 --> 00:10:29,400 But, but it's the 100th Anniversary. 91 00:10:29,440 --> 00:10:32,490 We also got exams, so why don't we go for something more reasonable? 92 00:10:32,500 --> 00:10:34,000 - He's right. - Don't be like that. 93 00:10:34,000 --> 00:10:37,400 Hey, come on, just think seriously about it for a moment. 94 00:10:38,470 --> 00:10:39,720 Let's do something more exciting. 95 00:10:39,720 --> 00:10:43,880 There's also the club activities, so we don't want to do the classes battle. 96 00:10:44,520 --> 00:10:47,010 Come on everybody, pay a little attention. 97 00:10:47,820 --> 00:10:49,810 Our sports club also has an invitational match. 98 00:10:49,860 --> 00:10:52,740 Come on everybody, you're also a part of the class. 99 00:10:53,530 --> 00:10:54,500 Tsuda! 100 00:10:54,530 --> 00:10:55,520 I'm sorry. 101 00:10:55,630 --> 00:10:56,890 You're not supposed to be late! 102 00:10:56,930 --> 00:10:59,480 Oh my! Your wife's angry now. 103 00:11:02,340 --> 00:11:03,360 Anyway, 104 00:11:03,460 --> 00:11:06,420 I'm sure the other classes will do their best for the classes battle. 105 00:11:06,510 --> 00:11:09,100 So, we should also at least try. 106 00:12:32,460 --> 00:12:36,230 Suzume's mother is the Madam's big sister, right? 107 00:12:37,100 --> 00:12:37,790 Uh-huh. 108 00:12:38,670 --> 00:12:41,480 They say she was a really splendid geisha. 109 00:12:41,970 --> 00:12:42,900 Oh. 110 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 That's surprising. 111 00:12:46,710 --> 00:12:48,270 She got herself a man 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,310 and left Tsutaya. 113 00:12:50,910 --> 00:12:53,670 Was that man Suzume's father? 114 00:12:55,250 --> 00:12:55,840 Uh-huh. 115 00:12:57,450 --> 00:12:58,710 - Excuse me. - Yes? 116 00:12:58,920 --> 00:13:01,160 Can you bring us another rice cake plate? 117 00:13:01,360 --> 00:13:03,550 This looks so bad. 118 00:14:09,260 --> 00:14:10,320 Shut up! 119 00:14:11,290 --> 00:14:13,190 Stop calling me, I'm busy. 120 00:14:18,400 --> 00:14:20,980 Here it is way better than living there. 121 00:14:21,070 --> 00:14:21,760 Bye. 122 00:14:32,580 --> 00:14:33,340 Good luck. 123 00:14:33,380 --> 00:14:34,780 Hey, let's go. 124 00:14:34,850 --> 00:14:35,540 Yes Ma'am. 125 00:14:41,160 --> 00:14:58,670 In the middle of the wild rice field in Itako Dejima 126 00:15:10,850 --> 00:15:12,010 Well done! 127 00:15:17,020 --> 00:15:18,550 Welcome. 128 00:15:18,590 --> 00:15:21,260 Oh my, you look so pretty. 129 00:15:21,300 --> 00:15:23,490 It's the first feast for the eyes in a long time. 130 00:15:23,530 --> 00:15:24,520 Right, President? 131 00:15:25,000 --> 00:15:26,260 Nice to meet you. 132 00:15:27,740 --> 00:15:29,030 Welcome. 133 00:15:29,370 --> 00:15:31,270 Welcome. My name is Nanohana. 134 00:15:35,440 --> 00:15:37,640 Do you wear a brassiere under the kimono? 135 00:15:37,680 --> 00:15:40,980 That's embarrassing. I'm not wearing one. 136 00:15:41,450 --> 00:15:45,350 Wearing a brassiere under a red undershirt is restraining. 137 00:15:46,020 --> 00:15:49,210 Will you untie your sash too, depending on the situation? 138 00:15:49,360 --> 00:15:50,480 Hmm... 139 00:15:50,790 --> 00:15:54,060 Is she the illegitimate child of that big-shot? 140 00:15:54,500 --> 00:15:55,190 Yes. 141 00:15:56,360 --> 00:15:58,560 She sure is worthy of her political patrimony. 142 00:15:58,930 --> 00:16:00,900 She's Tsutaya's heiress. 143 00:16:03,300 --> 00:16:04,530 Here we go. 144 00:16:04,570 --> 00:16:09,900 Konpira guides the ships sail before the wind, whoosh, whoosh, whoosh. 145 00:16:10,240 --> 00:16:11,180 President! 146 00:16:12,750 --> 00:16:14,110 Now it's your turn, President. 147 00:16:15,480 --> 00:16:17,920 - You can do it. - Here I go. One, two. 148 00:16:18,050 --> 00:16:21,650 Konpira guides the ships sail before the wind... 149 00:16:31,700 --> 00:16:32,950 Give her to me, please. 150 00:16:33,330 --> 00:16:34,160 No way. 151 00:16:37,570 --> 00:16:38,500 Give her to me. 152 00:16:39,570 --> 00:16:40,770 Not happening. 153 00:16:47,150 --> 00:16:48,280 Are you sure? 154 00:16:49,120 --> 00:16:50,630 She's my second daughter. 155 00:16:51,520 --> 00:16:53,010 That doesn't matter. 156 00:16:54,990 --> 00:16:56,350 Where were you born? 157 00:16:57,530 --> 00:16:58,490 In Sukagawa. 158 00:16:58,530 --> 00:16:59,120 Huh? 159 00:17:00,860 --> 00:17:01,890 Sukagawa. 160 00:17:05,000 --> 00:17:06,920 Have you gotten used to the school? 161 00:17:17,350 --> 00:17:20,040 Don't be so gloomy. 162 00:17:23,450 --> 00:17:25,190 We're cousins, aren't we? 163 00:17:31,170 --> 00:17:34,340 Look, it's late. Just go home already. 164 00:17:36,600 --> 00:17:38,570 Sorry, I'm late. 165 00:18:22,140 --> 00:18:25,270 Zun chaka chaka chaka 166 00:18:25,410 --> 00:18:28,250 Zun chaka chaka chaka 167 00:18:28,720 --> 00:18:32,480 Zun chaka chaka chaka zun 168 00:18:33,320 --> 00:18:37,500 Zun chaka chaka chaka 169 00:18:37,860 --> 00:18:40,290 Zun chaka chaka chaka zun 170 00:19:06,220 --> 00:19:09,550 Um, this country lost its power. 171 00:19:09,690 --> 00:19:13,850 And the reasons for its ruin are various. 172 00:19:15,360 --> 00:19:16,520 For example: 173 00:19:17,530 --> 00:19:22,740 Concerning the emperor's position, it was the fight for the crown. 174 00:19:26,170 --> 00:19:29,000 Kyoko, this was interesting. Lend me volume 4 too. 175 00:19:29,080 --> 00:19:29,840 No. 176 00:19:30,710 --> 00:19:35,050 And we can say that the biggest causes for that were... 177 00:19:42,820 --> 00:19:45,380 The economic crisis and the poverty. 178 00:19:45,390 --> 00:19:49,060 And for these also, there are various causes. 179 00:19:49,330 --> 00:19:52,550 And the major reason for this was, 180 00:19:52,630 --> 00:19:57,500 the imperial court and their extravagant lifestyle. 181 00:20:00,210 --> 00:20:01,200 Stop that! 182 00:20:01,310 --> 00:20:03,110 - What are you doing? - Face forward! 183 00:20:03,780 --> 00:20:04,750 Asakura. 184 00:20:05,550 --> 00:20:08,410 Everybody, sit properly. Are you paying attention? 185 00:21:30,950 --> 00:21:31,970 [HISANO] [Snacks & Coffee] 186 00:23:01,690 --> 00:23:02,520 Hello. 187 00:23:03,000 --> 00:23:03,880 Good afternoon. 188 00:23:03,900 --> 00:23:05,590 It sure is warm today. 189 00:23:10,460 --> 00:23:22,840 Allured by the river breeze 190 00:23:23,180 --> 00:23:29,480 I take a summer boat 191 00:23:29,580 --> 00:23:31,300 Now, look without blinking. 192 00:23:32,190 --> 00:23:33,550 Now, one. 193 00:23:34,760 --> 00:23:35,500 Two. 194 00:23:35,530 --> 00:23:36,850 Now, pose. 195 00:23:37,630 --> 00:23:38,590 Here, here. 196 00:23:39,330 --> 00:23:40,920 Come on, hurry up. 197 00:23:49,670 --> 00:23:50,730 Now, jab. 198 00:23:51,310 --> 00:23:52,200 Jab. 199 00:23:53,810 --> 00:23:55,270 Now, one-twos. 200 00:23:56,380 --> 00:23:58,610 You have a good right punch, so... 201 00:24:01,550 --> 00:24:03,220 - All right! - Thank you very much. 202 00:24:08,690 --> 00:24:10,250 That's nice. 203 00:24:13,630 --> 00:24:14,820 One. 204 00:24:15,700 --> 00:24:16,890 Two. 205 00:24:17,700 --> 00:24:18,720 Three. 206 00:24:19,050 --> 00:24:20,230 Open. 207 00:24:22,370 --> 00:24:24,100 Now, show it. 208 00:24:25,170 --> 00:24:26,330 Now, spin. 209 00:24:32,880 --> 00:24:35,870 - Hey, Suzume. - Your gaze is totally off. 210 00:24:39,450 --> 00:24:41,450 You're supposed to look at the moon. 211 00:24:41,920 --> 00:24:43,610 Why aren't you looking up? 212 00:24:48,300 --> 00:24:49,280 I'm sorry. 213 00:24:49,400 --> 00:24:51,160 Don't "I'm sorry" me. 214 00:24:52,330 --> 00:24:53,900 It's not only when dancing, 215 00:24:54,000 --> 00:24:56,600 but a person must always keep his head up. 216 00:25:01,410 --> 00:25:02,140 Yes. 217 00:25:02,510 --> 00:25:03,500 Don't "yes" me. 218 00:25:13,190 --> 00:25:14,200 Suzume. 219 00:25:18,860 --> 00:25:23,100 From today on, you will follow us from behind the rickshaws. 220 00:26:27,900 --> 00:26:28,880 Ooh! 221 00:26:38,510 --> 00:26:39,370 Take this! 222 00:26:41,510 --> 00:26:42,630 Don't fuck with me! 223 00:26:48,020 --> 00:26:49,040 Ooh! 224 00:26:49,780 --> 00:26:51,910 Don't fuck with me! 225 00:26:55,660 --> 00:26:56,450 Empty. 226 00:26:57,860 --> 00:26:59,550 Human karaoke. 227 00:27:02,930 --> 00:27:03,760 Empty. 228 00:27:05,800 --> 00:27:06,600 Empty. 229 00:27:09,470 --> 00:27:12,060 Mr. Kinpachi in Class 3B. 230 00:27:14,610 --> 00:27:15,840 You can have this. 231 00:27:19,710 --> 00:27:20,510 Empty. 232 00:27:22,350 --> 00:27:26,010 Starring Kunihiko Tsuda, "The Rumored Superman", a parody. 233 00:27:26,050 --> 00:27:27,520 Oh, that sounds great! 234 00:27:27,920 --> 00:27:29,350 Superman? 235 00:27:29,590 --> 00:27:32,990 Give me a break! I don't want to play Superman. 236 00:29:15,990 --> 00:29:17,460 - Mr. Tatsumi. - Uh? 237 00:29:20,000 --> 00:29:23,370 This herb is called creeping lettuce. 238 00:29:23,500 --> 00:29:25,130 Creeping lettuce? 239 00:29:25,560 --> 00:29:26,840 Isn't it just a weed? 240 00:29:28,460 --> 00:29:30,490 I see you know some complicated stuff. 241 00:29:31,500 --> 00:29:35,480 Weeds aside, have you heard of Yaoya Oshichi? 242 00:29:36,420 --> 00:29:37,820 I don't... 243 00:29:38,190 --> 00:29:39,170 You haven't? 244 00:29:45,060 --> 00:29:48,890 This is Yaoya Oshichi's grave. 245 00:29:50,030 --> 00:29:51,120 And. 246 00:29:58,040 --> 00:30:01,610 This here explains everything. 247 00:30:06,610 --> 00:30:09,880 [There are many stories told and written about Oshichi,] 248 00:30:09,890 --> 00:30:12,820 [such as Saikaku Ihara's "Five Women Who Loved Love"...] 249 00:30:12,850 --> 00:30:18,490 As the gate opened 250 00:30:21,130 --> 00:30:26,860 Oshichi was leaping here and there 251 00:30:27,300 --> 00:30:39,840 Searching through the people from the top. 252 00:30:44,320 --> 00:30:46,170 At the age of 16, 253 00:30:46,420 --> 00:30:48,140 for the sake of a man, 254 00:30:48,660 --> 00:30:51,590 she turned the town of Edo into a sea of flames. 255 00:30:51,640 --> 00:30:54,620 She really was a girl. 256 00:31:08,980 --> 00:31:11,670 Your mother, 257 00:31:12,180 --> 00:31:15,510 when she danced at the Asakusa Public Hall, 258 00:31:15,850 --> 00:31:18,420 as a puppet of Oshichi, 259 00:31:19,220 --> 00:31:21,410 she was magnificent. 260 00:31:27,360 --> 00:31:33,560 She portrayed a girl's affection really well. 261 00:31:41,110 --> 00:31:42,370 Fight! 262 00:31:45,250 --> 00:31:46,410 Here it comes. 263 00:31:46,980 --> 00:31:47,500 Fight. 264 00:31:49,520 --> 00:31:50,380 Assemble! 265 00:31:52,320 --> 00:31:53,510 Are you all right? 266 00:31:54,290 --> 00:31:55,380 Don't touch me. 267 00:32:12,170 --> 00:32:16,310 Humor is not the same as comedy. 268 00:32:17,180 --> 00:32:17,680 Really? 269 00:32:17,710 --> 00:32:19,770 Say, have you heard of reformatory? 270 00:32:18,410 --> 00:32:19,940 {\an8}It's like... 271 00:32:20,070 --> 00:32:21,670 Reformatory? 272 00:32:20,340 --> 00:32:22,280 {\an8}It makes people feel relieved. 273 00:32:21,750 --> 00:32:23,770 It's were they reform people. 274 00:32:22,580 --> 00:32:24,150 {\an8}That's what it is. 275 00:32:24,020 --> 00:32:25,850 What does reform mean? 276 00:32:25,690 --> 00:32:26,230 {\an8}Say. 277 00:32:26,170 --> 00:32:30,710 Reforming means to influence people 278 00:32:26,410 --> 00:32:28,940 {\an8}- Teach me more. - Sure. 279 00:32:30,730 --> 00:32:33,580 in order to change their hearts. 280 00:32:33,730 --> 00:32:34,990 Hmm. 281 00:32:50,810 --> 00:32:52,120 I... 282 00:32:53,880 --> 00:32:56,890 ...love my mom more than I do you. 283 00:33:08,130 --> 00:33:11,370 From Friday, I'll be at the hotel in Narita. 284 00:33:18,310 --> 00:33:20,390 Cuffing your trousers... 285 00:33:21,440 --> 00:33:23,340 Cooking hot pot meals... 286 00:33:24,880 --> 00:33:26,540 Making children... 287 00:33:30,320 --> 00:33:32,010 Raising children... 288 00:35:00,170 --> 00:35:03,610 He's an actor I know. 289 00:35:06,080 --> 00:35:08,810 - It might be an old person role... - Is this her? 290 00:35:09,220 --> 00:35:12,860 The helper that's running behind the rickshaw? 291 00:35:16,320 --> 00:35:19,350 Why are you making her do this, Kochou? 292 00:35:19,660 --> 00:35:23,460 She's a precious untouched girl, so don't grope her so freely. 293 00:35:23,500 --> 00:35:25,120 Don't be ridiculous. 294 00:35:30,600 --> 00:35:32,330 Massage my shoulders. 295 00:35:34,980 --> 00:35:36,360 Massage them. 296 00:35:51,830 --> 00:35:52,920 How much? 297 00:35:53,690 --> 00:35:56,300 Let me think. Around 10 million, maybe? 298 00:35:56,760 --> 00:35:57,990 Don't be absurd. 299 00:35:59,330 --> 00:36:03,700 I mean, there's no way for a girl nowadays to still be untouched. 300 00:36:04,900 --> 00:36:05,770 Right? 301 00:36:07,300 --> 00:36:08,780 What about you? 302 00:36:09,540 --> 00:36:10,200 Uh? 303 00:36:11,380 --> 00:36:12,210 Maiden? 304 00:36:13,110 --> 00:36:14,390 Are you a virgin? 305 00:36:51,920 --> 00:36:53,610 You're playing billiards? 306 00:36:55,020 --> 00:36:55,780 Uh-huh. 307 00:36:55,820 --> 00:36:56,910 Is it fun? 308 00:36:57,660 --> 00:36:59,140 I really got into it recently. 309 00:36:59,760 --> 00:37:01,610 And then, you see, 310 00:37:02,160 --> 00:37:04,690 a weird girl pops up. 311 00:37:06,030 --> 00:37:08,190 Was that what they call a ghost? 312 00:37:08,640 --> 00:37:10,230 Doesn't this hurt? 313 00:37:28,660 --> 00:37:30,170 What's wrong with her face? 314 00:37:30,360 --> 00:37:32,650 Isn't that ridiculous? Her eyes turn over. 315 00:37:32,690 --> 00:37:33,530 Isn't that something? 316 00:37:33,560 --> 00:37:34,580 I wonder what happened. 317 00:37:34,930 --> 00:37:36,490 Maybe she's got a fever or something. 318 00:37:36,760 --> 00:37:37,420 She's coming. 319 00:37:37,460 --> 00:37:38,690 - She's coming. - She's here. 320 00:37:41,900 --> 00:37:44,460 Sakurako, we were waiting for you. 321 00:37:46,510 --> 00:37:47,340 Scary. 322 00:37:47,370 --> 00:37:48,550 I didn't see anything. 323 00:37:48,740 --> 00:37:50,270 Hurry, sit down. 324 00:37:50,310 --> 00:37:50,900 Sit down. 325 00:37:50,940 --> 00:37:52,140 Yes, sit down. 326 00:37:54,080 --> 00:37:56,570 There's something inside this apparently, 327 00:37:56,820 --> 00:37:58,410 but everyone's afraid to look. 328 00:37:58,450 --> 00:38:01,610 So, we tough that maybe you can open it for us. 329 00:38:01,890 --> 00:38:03,320 No, that sounds scary! 330 00:38:03,360 --> 00:38:05,150 It's all right. It doesn't bite. 331 00:38:05,190 --> 00:38:07,770 - Just open it slowly. - You just have to open it slowly. 332 00:38:19,540 --> 00:38:20,200 See? 333 00:38:23,910 --> 00:38:24,900 Scary, right? 334 00:38:26,450 --> 00:38:27,850 She opened it! 335 00:38:32,150 --> 00:38:33,370 That was priceless! 336 00:38:34,720 --> 00:38:36,310 How can you do that? 337 00:38:37,120 --> 00:38:37,710 Oh... 338 00:38:37,960 --> 00:38:39,550 How can you do that to her? 339 00:38:39,730 --> 00:38:42,720 Oh my, don't get so serious. 340 00:38:43,200 --> 00:38:45,630 It was just a joke. A joke. Come on. 341 00:38:45,670 --> 00:38:47,160 You call that a joke?! 342 00:38:47,230 --> 00:38:49,390 You don't know shit, you bastard! 343 00:38:55,180 --> 00:38:56,010 Kuni! 344 00:38:56,080 --> 00:38:56,770 You bastard! 345 00:38:56,810 --> 00:38:57,830 You'll kill him! 346 00:39:17,260 --> 00:39:18,890 Oh no! 347 00:39:23,170 --> 00:39:24,580 Let's go to the infirmary. 348 00:39:35,680 --> 00:39:36,840 - Mom. - Uh? 349 00:39:37,250 --> 00:39:39,780 Don't include me at the gathering on Friday. 350 00:39:40,520 --> 00:39:44,120 But Friday is tomorrow, that's so out of the blue. 351 00:39:44,390 --> 00:39:47,610 I forgot I had a class meeting. So, I'll be staying over in Hakone. 352 00:39:49,100 --> 00:39:50,790 Hello, this is Tsutaya's. 353 00:39:55,000 --> 00:39:59,190 Shimizu was suspended for 3 months and Tsuda got a bone fracture. 354 00:40:15,560 --> 00:40:17,280 Hello, this is Tsutaya's. 355 00:40:18,730 --> 00:40:22,090 Oh, Mr. Kuroda. Thank you for your patronage as always. 356 00:40:22,560 --> 00:40:23,220 Yes. 357 00:40:24,500 --> 00:40:25,260 Yes. 358 00:40:26,670 --> 00:40:27,560 Ageha? 359 00:40:28,640 --> 00:40:29,290 Yes. 360 00:40:42,880 --> 00:40:44,540 I didn't know about it. 361 00:40:44,580 --> 00:40:48,580 I also told him to kidnap her if he loves her that much. 362 00:40:52,660 --> 00:40:56,230 But I thought it would be fair to let you know at least. 363 00:40:56,300 --> 00:40:58,200 I appreciate the consideration. 364 00:40:59,530 --> 00:41:00,290 Well. 365 00:41:00,970 --> 00:41:03,080 He's got no time to kidnap her anyway. 366 00:41:03,340 --> 00:41:06,980 Next week, he's being stationed in Brazil for 5 years. 367 00:41:07,570 --> 00:41:08,900 In Brazil? 368 00:41:09,780 --> 00:41:12,710 He's already going to stay at a hotel in Narita from tomorrow. 369 00:41:15,680 --> 00:41:17,180 Tomorrow is... 370 00:41:20,990 --> 00:41:22,470 Friday, huh? 371 00:41:39,770 --> 00:41:41,020 Give her to me, please. 372 00:41:46,610 --> 00:41:47,610 Give her to me. 373 00:42:19,650 --> 00:42:20,910 What's wrong with you? 374 00:42:49,480 --> 00:42:50,410 Suzume. 375 00:42:51,280 --> 00:42:52,440 You can have this. 376 00:44:16,660 --> 00:44:17,490 Here you go. 377 00:44:19,670 --> 00:44:20,980 Does your arm hurt? 378 00:44:21,970 --> 00:44:22,660 No. 379 00:44:24,800 --> 00:44:27,750 Iwao is kind of a weirdo, right? 380 00:44:31,940 --> 00:44:32,810 Mugiko too. 381 00:44:38,750 --> 00:44:41,140 But Morishita sure catches your eye. 382 00:44:43,620 --> 00:44:44,850 What do you mean? 383 00:44:49,330 --> 00:44:50,630 She's cute. 384 00:44:57,870 --> 00:45:00,360 She's a geisha in the making. 385 00:45:01,240 --> 00:45:02,840 She's a geisha? 386 00:45:04,240 --> 00:45:07,100 She's not open about it, but she's not hiding it either. 387 00:45:07,140 --> 00:45:08,650 That's what Nakagawa said. 388 00:45:09,550 --> 00:45:10,410 Hmm. 389 00:45:11,080 --> 00:45:12,500 You're so well informed. 390 00:45:43,020 --> 00:45:46,920 The next stop is Ryoun High School. 391 00:45:47,490 --> 00:45:49,780 The exit is on the left side. 392 00:47:15,680 --> 00:47:20,620 Looking at my falling tears 393 00:47:22,650 --> 00:47:27,110 And at the days you were tender to me 394 00:47:29,690 --> 00:47:34,820 They're all now at the bottom of the glass 395 00:47:36,700 --> 00:47:41,500 Melted away like ice 396 00:47:43,740 --> 00:47:49,200 Sleepless nights are haunting me 397 00:47:50,740 --> 00:47:54,870 Let me hear your voice 398 00:47:57,750 --> 00:48:03,250 The lights on the empty street 399 00:48:04,760 --> 00:48:10,960 Burn my heart Like a moonlight 400 00:48:11,400 --> 00:48:18,130 Tonight's the night You make me right 401 00:48:18,340 --> 00:48:24,800 Tonight's the night I flutter about the moonlight 402 00:48:25,380 --> 00:48:32,010 Tonight's the night You make me right 403 00:48:32,390 --> 00:48:40,690 Tonight's the night I sleep like under a spell 404 00:48:53,870 --> 00:48:58,940 When I woke up 405 00:49:00,880 --> 00:49:05,610 I gently kissed his photo 406 00:49:07,850 --> 00:49:13,020 The letter he left behind 407 00:49:14,890 --> 00:49:19,850 I blur it with tears Rainy Day 408 00:49:21,900 --> 00:49:27,860 The one-sided love from when I was young 409 00:49:28,940 --> 00:49:33,570 Shook my heart 410 00:49:35,950 --> 00:49:41,440 I'm still too young to give up 411 00:49:42,960 --> 00:49:49,050 I fell in love with love Like an angel 412 00:49:49,560 --> 00:49:55,970 Tonight's the night You make me right 413 00:49:56,540 --> 00:50:02,940 Tonight's the night Summer passes by 414 00:50:03,580 --> 00:50:09,880 Tonight's the night You make me right 415 00:50:10,580 --> 00:50:18,350 Tonight's the night You'll fall even more if you dream 416 00:50:33,010 --> 00:50:36,810 The Sobu Line is a great line. 417 00:50:38,810 --> 00:50:39,710 It's like... 418 00:50:41,010 --> 00:50:45,690 Just looking at it feels like a punishing scenery. 419 00:51:01,730 --> 00:51:04,390 Do you have an allowance? 420 00:51:12,440 --> 00:51:14,410 W-Wait, I don't want to go. 421 00:51:14,450 --> 00:51:15,440 Why not? 422 00:51:15,980 --> 00:51:17,380 - Let me go! - Come on. 423 00:51:19,660 --> 00:51:21,380 The ugly shouldn't be putting on airs! 424 00:51:24,790 --> 00:51:31,390 I'm feelin' blue Being alone stings my heart 425 00:51:31,800 --> 00:51:38,530 I'm losin' you I count away every night 426 00:51:42,740 --> 00:51:49,270 Tonight's the night You make me right 427 00:51:49,780 --> 00:51:56,240 Tonight's the night I flutter about the moonlight 428 00:51:56,790 --> 00:52:03,350 Tonight's the night You make me right 429 00:52:03,800 --> 00:52:12,000 Tonight's the night After my sweetheart left 430 00:52:28,790 --> 00:52:31,190 You're not even answering my calls anymore. 431 00:52:31,720 --> 00:52:33,620 My family's giving me hell! 432 00:52:33,860 --> 00:52:37,690 There's no going back now, take responsibility for it! 433 00:52:37,730 --> 00:52:38,560 Stop it! 434 00:53:19,510 --> 00:53:20,670 Give me a break! 435 00:53:22,680 --> 00:53:25,470 Give me a break. I'm not playing Superman. 436 00:53:26,210 --> 00:53:29,240 Well, I understand how you feel, 437 00:53:29,650 --> 00:53:32,910 but we can't take part in the classes battle like this. 438 00:53:33,550 --> 00:53:36,940 If this goes on, I don't want be in charge of the festival anymore. 439 00:53:37,620 --> 00:53:39,340 I'll quit as a class representative. 440 00:53:41,730 --> 00:53:43,940 It's always just the two of us. 441 00:53:45,200 --> 00:53:49,020 How about we put someone new in charge of it this year? 442 00:53:50,570 --> 00:53:53,370 I recommend Morishita. 443 00:53:54,710 --> 00:53:56,800 Since she's a geisha, 444 00:53:57,160 --> 00:54:00,730 she might come up with something that hasn't been done before. 445 00:54:00,910 --> 00:54:04,230 That's right, I saw her running behind a rickshaw the other day. 446 00:54:04,450 --> 00:54:06,650 Maybe she can do something as a geisha. 447 00:54:06,720 --> 00:54:10,490 Yeah, she should just perform a dance or something. 448 00:54:14,560 --> 00:54:15,750 Morishita! 449 00:54:15,790 --> 00:54:16,320 Again. 450 00:54:16,360 --> 00:54:17,520 Morishita! 451 00:54:17,560 --> 00:54:18,120 Here we go. 452 00:54:18,160 --> 00:54:19,320 Morishita! 453 00:54:19,360 --> 00:54:19,960 Again. 454 00:54:20,000 --> 00:54:21,190 Morishita! 455 00:54:21,230 --> 00:54:21,760 Come on. 456 00:54:21,800 --> 00:54:23,170 Morishita! 457 00:54:23,700 --> 00:54:25,190 Morishita! 458 00:54:25,570 --> 00:54:27,130 Morishita! 459 00:54:34,780 --> 00:54:36,010 I can give you a hand. 460 00:54:37,920 --> 00:54:39,440 I'll give you a hand. 461 00:54:50,360 --> 00:54:52,390 Here you go, dig in. 462 00:54:54,200 --> 00:54:55,360 Thank you. 463 00:55:06,780 --> 00:55:07,750 Suzume. 464 00:55:08,700 --> 00:55:11,180 You skipped school the other day, haven't you? 465 00:55:13,420 --> 00:55:15,250 Where have you loitered? 466 00:55:25,360 --> 00:55:27,830 Why don't you just quit school already? 467 00:55:30,170 --> 00:55:31,670 Run away from your birthplace. 468 00:55:32,840 --> 00:55:34,740 And run away from Tsutaya. 469 00:55:37,010 --> 00:55:39,450 You should run, run and keep running. 470 00:55:42,480 --> 00:55:44,680 And while you're running away, 471 00:55:45,050 --> 00:55:47,300 you might find something out there. 472 00:56:15,750 --> 00:56:17,000 I, you know... 473 00:56:21,920 --> 00:56:23,930 I'm taking ballroom dance classes. 474 00:56:29,190 --> 00:56:30,660 It doesn't suit me, right? 475 00:56:33,100 --> 00:56:34,540 That's why I like it. 476 00:56:35,730 --> 00:56:37,760 Mr. Abe to the staff meeting. 477 00:56:38,540 --> 00:56:40,920 Ms. Nakagawa come to the staff meeting. 478 00:56:46,380 --> 00:56:48,580 Morishita, you should try it. 479 00:56:49,950 --> 00:56:52,440 Well, I think he could do it if he tries. 480 00:56:54,420 --> 00:56:55,750 You mean him? 481 00:56:57,560 --> 00:56:58,760 So he can't, huh? 482 00:57:18,710 --> 00:57:20,790 Then how about you dance something? 483 00:57:20,910 --> 00:57:25,400 Don't they teach you lots of traditional dances? 484 00:57:31,090 --> 00:57:32,550 They're plain. 485 00:57:33,990 --> 00:57:35,290 And I'm not good. 486 00:57:35,460 --> 00:57:37,450 Isn't there one that's flashy? 487 00:57:38,300 --> 00:57:39,720 A traditional dance? 488 00:57:40,270 --> 00:57:42,440 What about "Yaoya Oshichi"? 489 00:57:44,070 --> 00:57:45,660 That one's flashy! 490 00:57:45,700 --> 00:57:48,640 I saw Tamasaburo dance that one on TV once. 491 00:57:48,670 --> 00:57:50,010 Really? 492 00:57:53,050 --> 00:57:55,720 Say, can you dance "Yaoya Oshichi"? 493 00:58:04,120 --> 00:58:05,500 I want to die. 494 00:58:14,770 --> 00:58:18,290 Those in the classroom aren't allowed to die. 495 00:58:21,540 --> 00:58:24,700 You can see everything from the classroom's window. 496 00:58:26,780 --> 00:58:29,400 You can see all over the world from the window. 497 00:58:30,320 --> 00:58:34,720 My body is all flabby now. My chest, my arms, my belly... 498 00:58:34,730 --> 00:58:37,140 I always play the piano in the classroom... 499 00:58:37,160 --> 00:58:38,870 My older and younger brothers... 500 00:58:38,890 --> 00:58:42,280 - I still remember the music room's smell. - They're both elite students. 501 00:58:42,760 --> 00:58:45,090 To surpass them... 502 00:58:45,260 --> 00:58:49,320 - There's only one way... - Noguchi said he'll become a lawyer. 503 00:58:50,540 --> 00:58:54,100 - The Kendo club uniform suited him. - Without training, my body won't recover. 504 00:58:54,110 --> 00:58:56,120 I wonder where he lives now? 505 00:58:56,680 --> 00:58:59,000 Can you fight for the title? 506 00:59:01,050 --> 00:59:03,710 Just forget about boxing. 507 00:59:06,220 --> 00:59:10,540 Those in the classroom mustn't die. 508 00:59:11,590 --> 00:59:14,760 Even If I were to train until I'm old of age 509 00:59:15,660 --> 00:59:17,960 I wouldn't be as flabby as I am now. 510 00:59:18,100 --> 00:59:19,460 It's so nice. 511 00:59:20,970 --> 00:59:24,070 It's so nice in the classroom. 512 00:59:25,870 --> 00:59:28,390 But before entering music school, 513 00:59:29,640 --> 00:59:31,470 my father passed away. 514 00:59:31,880 --> 00:59:34,780 Death comes to all equally. 515 00:59:35,980 --> 00:59:38,540 Can I go home? 516 00:59:45,460 --> 00:59:48,970 - And then... - The body gets weak fast. 517 00:59:49,660 --> 00:59:51,780 I looked for a job first. 518 00:59:53,930 --> 00:59:57,940 I work as a manual laborer at a table tennis store in Ueno. 519 01:00:03,180 --> 01:00:04,730 Sometimes, 520 01:00:05,820 --> 01:00:08,340 my fingers want to play the piano. 521 01:00:08,510 --> 01:00:11,750 Suddenly, when I carry stocking boxes... 522 01:00:11,880 --> 01:00:14,280 I'm flabby now, all flabby. 523 01:00:15,990 --> 01:00:20,150 It's so sad to be a man who only relies on his body. 524 01:00:27,830 --> 01:00:30,360 Yaoya Oshichi. 525 01:00:33,340 --> 01:00:35,340 Doing manual labor... 526 01:00:36,740 --> 01:00:39,980 Falling in love with someone else's husband... 527 01:00:40,280 --> 01:00:43,140 I never saw that from the classroom's window. 528 01:00:43,140 --> 01:00:44,950 I'm scared. 529 01:00:47,050 --> 01:00:49,030 That man's wife, 530 01:00:49,220 --> 01:00:51,950 I bet she's completely different from me. 531 01:00:54,160 --> 01:00:56,720 She must be chubby with white skin. 532 01:00:57,760 --> 01:01:00,250 And a reliable housewife. 533 01:01:08,070 --> 01:01:14,420 But, I think that compared to his wife, you're... 534 01:01:21,950 --> 01:01:23,420 ...much more prettier. 535 01:01:40,570 --> 01:01:43,100 Oh-oh... Are you all right? 536 01:01:48,110 --> 01:01:49,100 Auntie. 537 01:01:52,420 --> 01:01:54,910 Please teach me the "Yagura no Oshichi" dance. 538 01:01:56,560 --> 01:01:58,460 What has gotten into you? 539 01:01:58,890 --> 01:01:59,580 Huh? 540 01:02:26,650 --> 01:02:27,480 Auntie. 541 01:02:31,060 --> 01:02:32,520 Please, teach me well. 542 01:02:33,830 --> 01:02:34,850 What? 543 01:02:36,090 --> 01:02:38,560 You said you'll teach me Oshichi's dance. 544 01:02:42,270 --> 01:02:44,360 Did I say that? 545 01:03:25,640 --> 01:03:29,240 Now, do the same thing again while facing forward. 546 01:03:29,450 --> 01:03:30,170 And clap. 547 01:03:30,250 --> 01:03:33,180 Now, turn your head while stepping with your left foot. 548 01:03:33,250 --> 01:03:33,910 That's it. 549 01:03:39,020 --> 01:03:40,360 Hey, Sakurako. 550 01:03:40,540 --> 01:03:43,510 Can you act as a stage assistant here, like this? 551 01:03:48,200 --> 01:03:49,190 Squat. 552 01:04:06,620 --> 01:04:08,710 Now, shake your head. 553 01:04:09,050 --> 01:04:10,330 All right. 554 01:04:11,090 --> 01:04:13,850 The outsiders'... 555 01:04:14,660 --> 01:04:17,990 ...eyes... 556 01:04:29,940 --> 01:04:31,930 They have too much energy. 557 01:04:32,280 --> 01:04:33,110 One. 558 01:04:33,290 --> 01:04:33,900 Two. 559 01:04:34,330 --> 01:04:35,110 Three. 560 01:04:35,350 --> 01:04:36,180 Four. 561 01:04:40,290 --> 01:04:41,650 The outsiders'... 562 01:04:41,690 --> 01:04:43,020 Hang the sleeve. 563 01:04:43,290 --> 01:04:45,350 ...eyes... 564 01:04:45,390 --> 01:04:47,210 At the assistant's sign. One. 565 01:04:50,160 --> 01:04:53,180 What do you think a married couple is? 566 01:05:01,170 --> 01:05:04,520 Have you ever seen any news on shell gathering? 567 01:05:09,380 --> 01:05:11,030 A married couple... 568 01:05:15,390 --> 01:05:18,250 In the public, or in the world... 569 01:05:19,990 --> 01:05:22,520 It's like, the first... 570 01:05:23,330 --> 01:05:27,260 It's the minimum for a unit, right? 571 01:05:32,440 --> 01:05:34,430 Things like that... 572 01:05:41,250 --> 01:05:42,420 Even if 573 01:05:43,420 --> 01:05:45,620 they couldn't become what they wanted, 574 01:05:45,920 --> 01:05:48,730 I think that a person who passed away 575 01:05:51,090 --> 01:05:56,330 kept living on by making their own decisions. 576 01:06:14,950 --> 01:06:16,910 Many families 577 01:06:19,150 --> 01:06:20,740 crouch, 578 01:06:21,220 --> 01:06:22,710 look down 579 01:06:23,960 --> 01:06:25,390 and dig holes. 580 01:06:33,570 --> 01:06:35,970 Three or four of them... 581 01:06:40,340 --> 01:06:42,860 Many small families... 582 01:06:49,680 --> 01:06:51,410 Are digging holes. 583 01:06:57,660 --> 01:06:58,850 And then... 584 01:07:05,130 --> 01:07:06,690 You live together. 585 01:07:07,500 --> 01:07:09,780 The one's who don't make children 586 01:07:12,240 --> 01:07:15,830 are contradicting human history, if you ask me. 587 01:07:17,310 --> 01:07:20,890 I don't even know what I'm talking about anymore. 588 01:07:29,020 --> 01:07:30,890 But, I... 589 01:07:31,390 --> 01:07:32,480 At least once... 590 01:07:32,560 --> 01:07:33,750 At a soapland... 591 01:07:35,390 --> 01:07:37,090 I might work there. 592 01:07:46,600 --> 01:07:51,700 I think it's better than dying without sleeping with a man. 593 01:08:06,890 --> 01:08:07,910 Shall we go? 594 01:08:53,370 --> 01:08:55,710 Hey, did you know PINK JAGUAR's coming to the school festival? 595 01:08:55,710 --> 01:08:57,210 - PINK JAGUAR's coming? - They're coming. 596 01:08:57,210 --> 01:08:58,570 They graduated from here. 597 01:08:59,780 --> 01:09:01,440 They'll even broadcast it live on TV. 598 01:09:01,480 --> 01:09:03,350 - I really love Non! - I like Meg more. 599 01:09:05,850 --> 01:09:08,820 It'll be on TV, so let's try to stand out. 600 01:09:09,650 --> 01:09:12,350 One-two: Non! Meg! 601 01:09:26,200 --> 01:09:29,370 Those in the classroom mustn't die. 602 01:09:38,050 --> 01:09:41,100 Morishita, so what about the festival? 603 01:09:48,490 --> 01:09:49,690 I... 604 01:09:50,410 --> 01:09:53,130 I'll dance as the "Greengrocer Oshichi". 605 01:10:08,780 --> 01:10:12,810 This is the one that your mother wore when she was about your age. 606 01:10:12,850 --> 01:10:13,440 Here you go. 607 01:10:14,020 --> 01:10:15,850 At the Asakusa Public Hall. 608 01:10:16,290 --> 01:10:18,780 - That's the Oshichi outfit. - This will be taken off. 609 01:10:18,920 --> 01:10:20,580 For the quick change. 610 01:10:23,130 --> 01:10:26,890 She looks ready for the Shichi-Go-San festival rather than the Oshichi role. 611 01:10:28,200 --> 01:10:29,050 Ponta! 612 01:10:33,140 --> 01:10:42,600 I must go save Kichizo's life 613 01:10:48,820 --> 01:10:52,690 With her resolute woman's heart 614 01:10:52,790 --> 01:10:58,460 She tightens her sash and pulls up her kimono 615 01:10:58,860 --> 01:11:07,330 But she is challenged 616 01:11:07,560 --> 01:11:11,160 and pushed back by the storm. 617 01:11:12,440 --> 01:11:13,380 Are you all right? 618 01:11:18,820 --> 01:11:22,120 It looks like it's impossible without two stage assistants. 619 01:11:23,150 --> 01:11:27,250 Isn't there anyone else that can help out? 620 01:11:37,900 --> 01:11:40,120 What about Iwao? 621 01:11:48,490 --> 01:11:50,860 Hey, aren't you still under suspension? 622 01:11:50,950 --> 01:11:52,640 Yeah, this entire week. 623 01:11:53,120 --> 01:11:54,280 But I don't care! 624 01:12:26,020 --> 01:12:28,450 The last performance goes to 3rd Year, Class B. 625 01:12:28,820 --> 01:12:30,080 3rd Year, Class C is next. 626 01:12:30,120 --> 01:12:31,400 I picked the last performance. 627 01:12:31,490 --> 01:12:33,120 I picked the last performance. I did it. 628 01:12:33,520 --> 01:12:34,720 I picked the last performance! 629 01:12:34,790 --> 01:12:35,880 The last performance. 630 01:13:28,280 --> 01:13:39,180 The snow is frozen 631 01:13:39,690 --> 01:13:42,590 And it's slippery 632 01:13:44,500 --> 01:13:51,960 Oshichi was leaping here and there 633 01:13:52,150 --> 01:14:03,180 Searching through the people from the top 634 01:14:21,600 --> 01:14:25,940 "Stick to your initial resolution" my dad often told me. 635 01:14:27,310 --> 01:14:30,470 Hey listen, those are geisha from Morishita's place. 636 01:14:43,490 --> 01:14:44,580 Well... 637 01:14:46,390 --> 01:14:47,930 That's about it, I guess. 638 01:14:55,630 --> 01:14:58,260 No one from Tsutaya's coming to watch you tomorrow, 639 01:14:59,600 --> 01:15:00,840 so dance how you please. 640 01:15:51,090 --> 01:15:52,520 Morishita? 641 01:15:56,060 --> 01:15:56,860 Nana? 642 01:15:57,700 --> 01:15:58,200 Uh? 643 01:15:58,260 --> 01:16:00,200 You also came to Tokyo? 644 01:16:00,430 --> 01:16:02,300 I live around here. 645 01:16:02,570 --> 01:16:04,330 Oh, me too. 646 01:16:06,470 --> 01:16:08,260 Want to come over to my place? 647 01:16:08,410 --> 01:16:09,130 Yeah. 648 01:16:10,310 --> 01:16:11,970 But, it's late. 649 01:16:12,040 --> 01:16:13,370 That's all right, come! 650 01:16:16,480 --> 01:16:17,880 This is it. 651 01:16:41,470 --> 01:16:43,000 I brought a friend. 652 01:16:43,510 --> 01:16:45,130 Mugiko Morishita. 653 01:16:47,420 --> 01:16:48,330 Hello. 654 01:16:49,710 --> 01:16:50,680 Good evening. 655 01:16:50,710 --> 01:16:51,440 Sit down. 656 01:16:56,150 --> 01:16:57,210 Handshake. 657 01:16:58,990 --> 01:16:59,980 I'm glad to meet you. 658 01:17:02,060 --> 01:17:03,030 Nice to meet you. 659 01:17:03,430 --> 01:17:04,490 Nice to meet you. 660 01:17:10,770 --> 01:17:13,110 Have some rice crackers. 661 01:17:24,350 --> 01:17:25,430 Nana. 662 01:17:26,720 --> 01:17:27,980 You seem happy. 663 01:17:28,950 --> 01:17:29,680 Uh-huh. 664 01:17:50,270 --> 01:17:51,480 I'll visit you again. 665 01:17:58,710 --> 01:18:06,240 Ryoun High School's 100th Anniversary Soaring Festival 666 01:18:14,230 --> 01:18:16,530 Advance! Advance! Advance! 667 01:18:16,800 --> 01:18:18,570 Men who cry yourselves to sleep, 668 01:18:18,800 --> 01:18:20,860 listen now to what I tell you. 669 01:18:20,970 --> 01:18:22,340 The time has come. 670 01:18:22,710 --> 01:18:25,070 Break the cold wall of sadness at once 671 01:18:25,310 --> 01:18:26,900 and march together with us. 672 01:18:44,930 --> 01:18:46,090 Standby, please. 673 01:18:48,100 --> 01:18:48,790 All right! 674 01:20:08,750 --> 01:20:09,540 One! 675 01:20:10,010 --> 01:20:10,840 Two! 676 01:20:11,220 --> 01:20:12,050 Three! 677 01:20:12,550 --> 01:20:13,310 Four! 678 01:20:13,850 --> 01:20:14,720 Five! 679 01:20:14,950 --> 01:20:15,880 Six! 680 01:20:16,220 --> 01:20:17,050 Seven! 681 01:20:17,420 --> 01:20:18,250 Eight! 682 01:20:18,620 --> 01:20:19,450 Nine! 683 01:20:19,760 --> 01:20:20,550 Ten! 684 01:20:37,240 --> 01:20:39,940 I am Tanba. 685 01:20:40,510 --> 01:20:42,070 Who are you? 686 01:20:42,180 --> 01:20:45,340 Long ago, I starred in Key Hunter. 687 01:21:08,840 --> 01:21:11,200 Do you think the one washed yesterday has dried? 688 01:21:11,840 --> 01:21:12,710 Morishita! 689 01:21:16,410 --> 01:21:17,380 Do your best. 690 01:21:20,420 --> 01:21:21,720 I'm over it now. 691 01:21:23,930 --> 01:21:26,540 I'm not afraid anymore even if I become an old man. 692 01:21:28,660 --> 01:21:29,420 I see. 693 01:26:47,310 --> 01:26:48,300 Come on, hurry up. 694 01:26:48,750 --> 01:26:51,830 Committee representative! PINK JAGUAR is already coming in. 695 01:26:57,720 --> 01:27:00,090 Hey-hey, bring it in! Hurry up! 696 01:27:03,760 --> 01:27:06,190 Hey-hey, hurry up with the lights! 697 01:27:07,260 --> 01:27:08,990 Keep bringing them in. 698 01:27:09,330 --> 01:27:10,890 Hurry, hurry. Hurry up! 699 01:27:12,340 --> 01:27:15,360 Hurry. Yes. The lights go there. 700 01:27:39,930 --> 01:27:40,790 Yes. 701 01:27:41,060 --> 01:27:43,500 This is the high school we went to! 702 01:27:47,170 --> 01:27:49,730 And since today it's the 100th Anniversary, 703 01:27:49,770 --> 01:27:52,670 we'll be turning the party up! 704 01:27:59,280 --> 01:28:02,580 Well then, let's watch them now. PINK JAGUAR! 705 01:28:35,520 --> 01:28:38,610 The street corner... 706 01:31:17,510 --> 01:31:20,870 How was Tokyo? 707 01:31:27,290 --> 01:31:28,590 It's a fun place. 708 01:31:38,670 --> 01:31:41,330 There are lots of kinds of people there, right? 709 01:31:43,170 --> 01:31:43,940 Uh-huh. 710 01:31:45,410 --> 01:31:47,350 There are various kinds of people. 711 01:31:57,290 --> 01:31:58,520 What about... 712 01:32:00,920 --> 01:32:01,790 ...school? 713 01:32:04,530 --> 01:32:05,080 Uh. 714 01:32:10,170 --> 01:32:11,160 I'm attending it. 715 01:32:15,510 --> 01:32:22,040 {\an8}The round petals blooming in the rain 716 01:32:19,780 --> 01:32:21,730 CAST 717 01:32:21,740 --> 01:32:24,190 Yasuko Tomita 718 01:32:23,250 --> 01:32:30,480 {\an8}Shiver with a presentiment of romance as they get dyed iridescent. 719 01:32:24,200 --> 01:32:25,480 Michiyo Okusu 720 01:32:25,490 --> 01:32:26,780 Masahiro Takashima 721 01:32:26,790 --> 01:32:28,070 Minako Fujishiro 722 01:32:28,080 --> 01:32:29,320 Kazue Ito 723 01:32:29,330 --> 01:32:32,320 Shigeru Muroi, Yumi Iori Keiko Kanae, Koba Hayashi 724 01:32:30,850 --> 01:32:37,450 {\an8}The two of us that day, without saying anything, 725 01:32:32,330 --> 01:32:33,780 Ikuyo Nakamura Yasuyo Shiroshima 726 01:32:33,790 --> 01:32:36,510 Yuji Hoshino, Yuriko Hirooka Naoki Yamazaki 727 01:32:38,830 --> 01:32:45,930 {\an8}We stopped at the street corner and listened to the rain. 728 01:32:46,400 --> 01:32:53,900 {\an8}I don't know why, but that unforgettable, strange melody, 729 01:32:54,210 --> 01:33:02,980 {\an8}I can still hear it in my mind even now. 730 01:33:00,450 --> 01:33:02,520 Hisahiro Ogura PINK JAGUAR 731 01:33:02,530 --> 01:33:04,020 Koichi Wajima Chikao Otsuka 732 01:33:04,030 --> 01:33:07,210 Nobuo Nakamura Issey Ogata, Kei Suma 733 01:33:04,090 --> 01:33:10,520 {\an8}I gradually came to like you and I'm gradually falling in love. 734 01:33:07,580 --> 01:33:10,770 Mitsuko Oka 735 01:33:11,110 --> 01:33:18,530 {\an8}Looking back, I think it was just the sound of your footsteps. 736 01:33:15,880 --> 01:33:17,500 STAFF 737 01:33:17,510 --> 01:33:18,950 Production: Hitoshi Ogura 738 01:33:18,640 --> 01:33:26,340 {\an8}Oh oh, good-bye sadness and cheers to being loved. 739 01:33:18,960 --> 01:33:21,620 Producers: Hosuke Hirabayashi Takaomi Deguchi, Toshiaki Nakazawa 740 01:33:21,630 --> 01:33:22,880 Screenplay: Makiko Uchidate 741 01:33:22,890 --> 01:33:24,260 Shooting: Tatsuhiko Kobayashi Art: Katsumi Kaneda 742 01:33:24,260 --> 01:33:25,640 Recording: Hisayuki Miyamoto Lighting: Hidenori Isozaki 743 01:33:25,640 --> 01:33:27,010 Assistant Directors: Toshihiro Tenma, Takio Yoshida 744 01:33:26,680 --> 01:33:34,010 {\an8}I'm waiting for the day we meet again. 745 01:33:27,010 --> 01:33:28,430 Editing: Yoshiyuki Okuhara Record: Yachiyo Kato 746 01:33:28,430 --> 01:33:29,140 Production Manager: Noriyuki Takahashi 747 01:33:29,140 --> 01:33:30,120 Music: Fumi Itakura 748 01:33:34,980 --> 01:33:42,550 {\an8}The rain left behind on the cracked ground 749 01:33:42,790 --> 01:33:50,460 {\an8}Is made into a song by my swaying thoughts. 750 01:33:50,700 --> 01:33:57,370 {\an8}I gradually came to like you and I'm gradually falling in love. 751 01:33:57,810 --> 01:34:04,980 {\an8}Everything is becoming unforgettable now. 752 01:34:05,250 --> 01:34:12,920 {\an8}Oh oh, I tossed away my lonesomeness for my handsome with mischievous eyes. 753 01:34:13,290 --> 01:34:24,460 {\an8}I can surpass time for you at once. I love you. 754 01:34:48,510 --> 01:34:54,510 Translation by bLoodZ 755 01:34:57,440 --> 01:35:05,380 Directed by Jun Ichikawa 51985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.