Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,958 --> 00:01:51,708
I never opened it.
2
00:01:53,333 --> 00:01:54,917
I couldn't.
3
00:01:57,875 --> 00:01:59,542
I owe my life to a man,
4
00:01:59,708 --> 00:02:00,917
Duch,
5
00:02:01,583 --> 00:02:03,875
who executed thousands of others.
6
00:02:06,417 --> 00:02:08,417
My savior is a torturer.
7
00:02:08,792 --> 00:02:10,083
A murderer.
8
00:02:12,167 --> 00:02:14,250
I've no idea if he feels remorse.
9
00:02:16,083 --> 00:02:19,333
I do.
For managing to save only myself.
10
00:02:32,375 --> 00:02:34,167
I remember what Duch said
11
00:02:34,333 --> 00:02:35,667
when he freed me.
12
00:02:37,417 --> 00:02:38,625
"Thanks to me,
13
00:02:38,833 --> 00:02:41,875
"your daughter will have a father
to see her grow up."
14
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
I was 24
15
00:03:30,458 --> 00:03:31,583
when I arrived in Cambodia,
16
00:03:31,750 --> 00:03:33,625
a part of French Indochina
17
00:03:33,792 --> 00:03:36,500
that had recently won
its independence.
18
00:03:37,958 --> 00:03:39,250
I was working for EFEO,
19
00:03:39,667 --> 00:03:41,625
the French Oriental Institute,
20
00:03:41,792 --> 00:03:43,417
which supervised the restoration
21
00:03:43,583 --> 00:03:45,583
of the medieval city of Angkor.
22
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
Neang!
How's your grandmother?
23
00:03:48,250 --> 00:03:49,083
She's very well.
24
00:03:49,750 --> 00:03:51,042
Where have you been?
25
00:03:51,250 --> 00:03:53,750
I was picking herbs.
See you, Lay.
26
00:04:02,167 --> 00:04:03,417
I am very proud
27
00:04:04,708 --> 00:04:06,542
to be your best man.
28
00:04:07,708 --> 00:04:09,375
I am your friend also,
29
00:04:09,542 --> 00:04:11,083
always at your side
30
00:04:11,708 --> 00:04:13,125
in my thoughts.
31
00:04:19,250 --> 00:04:23,583
I wish you lots of happiness
in your new life as a married woman.
32
00:04:27,167 --> 00:04:29,125
The war was close at hand,
33
00:04:29,292 --> 00:04:31,208
just across the border,
34
00:04:31,375 --> 00:04:32,708
in Vietnam.
35
00:04:34,250 --> 00:04:36,208
We expected it to spare Cambodia.
36
00:04:37,042 --> 00:04:39,125
And then communist rebels,
37
00:04:39,333 --> 00:04:40,458
the Khmer Rouge,
38
00:04:40,667 --> 00:04:43,833
took up arms
against the US-backed government.
39
00:04:45,167 --> 00:04:46,375
Grandma!
40
00:04:50,583 --> 00:04:51,667
Helene!
41
00:04:53,000 --> 00:04:53,875
- Okay?
- Yes.
42
00:04:54,042 --> 00:04:55,583
You're sure, sweetheart?
43
00:04:56,042 --> 00:04:57,292
Come here...
44
00:05:07,750 --> 00:05:08,625
Lay!
45
00:05:08,833 --> 00:05:10,542
For the purposes of my research,
46
00:05:10,708 --> 00:05:13,833
I made trips to areas
conquered by the rebels.
47
00:05:14,208 --> 00:05:15,708
Always without incident.
48
00:05:15,875 --> 00:05:17,083
Lay...
49
00:05:17,458 --> 00:05:20,667
Narang, we have no work for you.
50
00:05:22,500 --> 00:05:24,292
Lok Bizot! Lok Bizot!
51
00:05:30,500 --> 00:05:31,833
You're pretty good.
52
00:05:32,833 --> 00:05:34,458
Can I come with you?
53
00:05:38,333 --> 00:05:39,333
Jump in.
54
00:05:39,500 --> 00:05:40,333
Go on.
55
00:05:52,042 --> 00:05:56,542
We came here
simply to consult the archives.
56
00:05:57,542 --> 00:06:00,542
The head monk refuses to see you.
57
00:06:02,042 --> 00:06:04,542
He is very worried.
58
00:06:04,792 --> 00:06:07,708
The rebels already came.
59
00:06:07,875 --> 00:06:10,750
They threatened us.
60
00:06:16,833 --> 00:06:18,875
You must not stay here.
61
00:06:30,833 --> 00:06:32,000
Lok Bizot!
62
00:06:32,417 --> 00:06:33,583
Are they Khmer Rouge?
63
00:06:34,750 --> 00:06:36,208
Should we turn back?
64
00:06:36,417 --> 00:06:37,750
I'm scared!
65
00:06:37,917 --> 00:06:39,417
If you're scared, hide!
66
00:06:40,333 --> 00:06:41,417
Lay!
67
00:07:06,000 --> 00:07:07,500
What are you doing? Let go!
68
00:07:07,667 --> 00:07:08,833
Why are you doing this?
69
00:07:09,000 --> 00:07:10,542
Let me go!
70
00:07:10,750 --> 00:07:11,625
Let us go!
71
00:07:11,792 --> 00:07:13,708
Faster!
72
00:07:16,500 --> 00:07:17,917
Search them well!
73
00:07:18,083 --> 00:07:19,500
You're the leader?
74
00:07:20,167 --> 00:07:22,083
You're a kid!
Where's your leader?
75
00:07:22,250 --> 00:07:23,458
Let's go!
76
00:08:18,000 --> 00:08:19,417
Untie him!
77
00:08:25,333 --> 00:08:27,167
The revolutionary court
78
00:08:27,375 --> 00:08:29,000
has convened
79
00:08:29,625 --> 00:08:32,583
to judge the accused
for his crimes of espionage
80
00:08:32,917 --> 00:08:35,833
against the people of Kampuchea.
81
00:08:36,917 --> 00:08:37,833
This trial
82
00:08:38,042 --> 00:08:39,833
will be fair,
83
00:08:40,000 --> 00:08:43,292
and the people's justice unflinching.
84
00:08:48,417 --> 00:08:49,875
The court is in session.
85
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
I am French.
86
00:08:55,625 --> 00:08:57,375
And we are in Cambodia.
87
00:08:58,167 --> 00:08:59,458
Speak Khmer to me.
88
00:09:00,000 --> 00:09:03,167
Comrade, you speak good Khmer.
How did you learn?
89
00:09:03,500 --> 00:09:06,833
I've lived in a local village
with my family for 5 years.
90
00:09:07,417 --> 00:09:08,333
Who pays you?
91
00:09:08,542 --> 00:09:09,958
The French Oriental Institute.
92
00:09:10,500 --> 00:09:11,958
I saw you in Saigon.
93
00:09:12,458 --> 00:09:13,833
You work for the Americans.
94
00:09:14,542 --> 00:09:16,875
I don't. I've never been to Saigon.
95
00:09:17,208 --> 00:09:19,542
Shut up!
We know who you are.
96
00:09:21,917 --> 00:09:22,792
Now,
97
00:09:23,000 --> 00:09:24,125
execute the spy!
98
00:09:29,458 --> 00:09:30,833
Okay, here.
99
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
Lay!
100
00:09:50,833 --> 00:09:52,000
Look after Neang and Helene.
101
00:09:52,208 --> 00:09:53,417
Take aim!
102
00:09:56,000 --> 00:09:56,958
Stop!
103
00:09:58,625 --> 00:10:00,083
- Comrade!
- Untie him.
104
00:10:00,500 --> 00:10:03,417
The French spy
was tried and convicted.
105
00:10:03,958 --> 00:10:05,917
He must be shot.
106
00:10:06,083 --> 00:10:08,417
No. Traitors have
crucial information.
107
00:10:08,875 --> 00:10:11,792
The Revolution needs
their complete confessions.
108
00:10:36,792 --> 00:10:37,792
Stop!
109
00:10:38,125 --> 00:10:40,083
Unload the sacks.
110
00:10:49,792 --> 00:10:51,500
Take the Frenchman to the river.
111
00:11:21,917 --> 00:11:23,125
Keep going.
112
00:11:24,208 --> 00:11:25,042
Enough. Stop!
113
00:11:37,542 --> 00:11:39,750
Stay right there or I'll fire!
114
00:11:47,000 --> 00:11:49,125
I don't understand
why I was captured.
115
00:11:51,083 --> 00:11:52,750
And I ask you to release
116
00:11:53,000 --> 00:11:54,292
the young Khmer with me.
117
00:11:54,458 --> 00:11:56,250
When did you join the CIA?
118
00:11:56,458 --> 00:11:57,875
I don't work for the CIA.
119
00:11:58,417 --> 00:12:00,000
I am a French researcher.
120
00:12:01,125 --> 00:12:02,250
I went to a monastery...
121
00:12:02,417 --> 00:12:03,833
Why did you go there?
122
00:12:04,167 --> 00:12:05,667
To consult a manuscript.
123
00:12:05,833 --> 00:12:07,125
The Reamker.
124
00:12:07,292 --> 00:12:09,208
A treasure of Khmer culture.
125
00:12:14,000 --> 00:12:15,625
Just the two of you?
126
00:12:17,625 --> 00:12:19,542
There was nobody with you?
127
00:12:24,625 --> 00:12:27,667
The Organization does nothing
by chance, comrade Bizot.
128
00:12:28,125 --> 00:12:29,250
You know my name?
129
00:12:29,417 --> 00:12:31,333
We've been watching you.
130
00:12:36,333 --> 00:12:38,000
Now, write your confession.
131
00:12:39,042 --> 00:12:40,375
I have nothing to confess.
132
00:12:43,042 --> 00:12:45,333
If I was watched,
you know I'm innocent.
133
00:12:45,958 --> 00:12:48,625
So write a declaration of innocence.
134
00:13:04,500 --> 00:13:05,750
Little brother,
135
00:13:06,667 --> 00:13:07,917
what are you doing?
136
00:13:08,125 --> 00:13:09,167
Carrying out orders.
137
00:13:09,333 --> 00:13:10,875
From Ta Duch.
138
00:13:11,042 --> 00:13:12,750
I'm not "little brother" to you.
139
00:13:12,917 --> 00:13:14,875
Call me Grandfather Miet!
140
00:13:48,292 --> 00:13:49,500
Narang!
141
00:13:58,083 --> 00:13:59,708
Prisoners here, silence!
142
00:14:18,042 --> 00:14:19,333
Where's your bowl?
143
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
I don't have one.
144
00:14:31,917 --> 00:14:36,292
Before the Revolution,
our children were miserable,
145
00:14:37,083 --> 00:14:42,042
impoverished and forced to beg
146
00:14:47,333 --> 00:14:51,708
Now, ANGKAR is our only family
147
00:14:51,875 --> 00:14:56,542
and watches over us...
148
00:15:33,250 --> 00:15:35,750
It belonged to the woman
who died last night.
149
00:15:35,958 --> 00:15:37,500
Don't lose it.
150
00:15:46,792 --> 00:15:49,042
I asked you to write your confession.
151
00:15:50,042 --> 00:15:51,250
Not a colonial fairytale
152
00:15:51,417 --> 00:15:54,458
about your wife and daughter,
and life in the village.
153
00:15:58,333 --> 00:16:00,292
I wrote the truth.
154
00:16:02,292 --> 00:16:03,208
You lied yesterday.
155
00:16:05,292 --> 00:16:07,167
You are alone here.
156
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
The villagers are with us.
157
00:16:10,083 --> 00:16:11,667
They turned in Narang,
158
00:16:11,875 --> 00:16:13,208
your accomplice.
159
00:16:14,208 --> 00:16:17,792
Yes, accomplice. You don't hide
if you have nothing to hide.
160
00:16:18,292 --> 00:16:20,542
He was scared, that's all.
161
00:16:20,750 --> 00:16:23,083
The innocent
have no reason to be scared.
162
00:16:23,833 --> 00:16:25,917
Here, you're in my hands,
163
00:16:26,083 --> 00:16:27,750
and mine alone.
164
00:16:28,042 --> 00:16:31,958
I want the names of your paymasters
and the intelligence you gather.
165
00:16:36,375 --> 00:16:38,458
You'll tell me in the end.
166
00:16:42,500 --> 00:16:43,833
I've no more to write!
167
00:16:45,958 --> 00:16:48,083
If you want my confession, write it.
168
00:17:23,167 --> 00:17:24,500
Changed your mind?
169
00:17:27,458 --> 00:17:29,250
You're ready to write?
170
00:17:36,500 --> 00:17:38,167
Then you release
171
00:17:38,333 --> 00:17:39,917
and cock it.
172
00:17:40,583 --> 00:17:41,625
Afterwards,
173
00:17:42,167 --> 00:17:43,292
remove the breech.
174
00:17:45,292 --> 00:17:46,625
Grandfather Miet!
175
00:17:53,958 --> 00:17:55,042
What?
176
00:17:56,125 --> 00:17:57,458
The river.
177
00:17:58,667 --> 00:18:01,833
It's time for the river.
178
00:18:02,000 --> 00:18:03,042
No!
179
00:18:03,208 --> 00:18:04,750
Those are my orders.
180
00:18:21,167 --> 00:18:23,958
I'm the wife
of the convicted Frenchman!
181
00:18:26,083 --> 00:18:27,750
I want to know if he's alive.
182
00:18:31,792 --> 00:18:32,625
Daughters!
183
00:18:36,083 --> 00:18:38,583
Don't go shouting like that.
It's dangerous.
184
00:18:38,750 --> 00:18:39,583
Uncle,
185
00:18:39,792 --> 00:18:42,542
you know
where my husband and his friends are?
186
00:18:45,750 --> 00:18:47,375
Yes, I deliver rice there.
187
00:18:47,583 --> 00:18:48,958
Your husband is well.
188
00:18:49,125 --> 00:18:51,042
And the others?
189
00:18:51,667 --> 00:18:53,583
They are well, also.
190
00:18:53,750 --> 00:18:55,917
Is it far? Can you take me?
191
00:18:56,542 --> 00:18:58,542
No, daughter, it's too risky.
192
00:19:04,292 --> 00:19:05,792
Uncle, I have this for you.
193
00:19:05,958 --> 00:19:08,583
No, I cannot accept.
194
00:19:10,042 --> 00:19:11,417
It's very dangerous.
195
00:19:13,208 --> 00:19:15,208
You must go back home.
196
00:19:24,208 --> 00:19:25,958
You didn't see daddy?
197
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Soum!
198
00:20:34,833 --> 00:20:35,958
Sit down.
199
00:20:44,833 --> 00:20:47,500
I know you were arrested by mistake.
200
00:20:49,542 --> 00:20:51,500
Don't worry.
201
00:20:54,125 --> 00:20:56,167
We are all Khmer.
202
00:20:57,208 --> 00:20:59,417
We don't need the French.
203
00:21:05,208 --> 00:21:08,042
Tell me about the French spy
204
00:21:08,167 --> 00:21:09,667
and I will release you.
205
00:21:12,292 --> 00:21:13,417
Well?
206
00:21:14,833 --> 00:21:16,375
He is not a spy.
207
00:21:17,458 --> 00:21:19,125
Don't tell lies.
208
00:21:20,125 --> 00:21:22,458
It proves you are a spy.
209
00:21:23,917 --> 00:21:27,625
Lok Bizot does research
on Buddhism and its traditions.
210
00:21:29,333 --> 00:21:31,042
And Khmer civilization.
211
00:21:34,792 --> 00:21:36,250
You have no more to say?
212
00:21:40,833 --> 00:21:43,083
No, no more.
213
00:22:00,125 --> 00:22:02,333
You drew all these?
214
00:22:03,000 --> 00:22:04,042
Yes.
215
00:22:05,125 --> 00:22:07,417
You know the risks if you're lying?
216
00:22:09,542 --> 00:22:10,375
Yes.
217
00:22:15,083 --> 00:22:16,875
You used to draw ruins.
218
00:22:18,000 --> 00:22:20,375
Now you will draw for the Revolution.
219
00:22:21,417 --> 00:22:24,875
You must make great efforts.
220
00:22:25,458 --> 00:22:26,792
Is that clear?
221
00:22:26,958 --> 00:22:28,167
Yes.
222
00:23:15,458 --> 00:23:17,833
Comrade brother, I'm not a soldier.
223
00:23:18,500 --> 00:23:20,708
- I am a farmer.
- Silence!
224
00:23:24,750 --> 00:23:26,542
Why were you caught with them?
225
00:23:28,250 --> 00:23:30,583
They're from my village.
226
00:23:30,750 --> 00:23:33,208
They were hungry.
227
00:23:34,708 --> 00:23:36,708
You feed enemy soldiers?
228
00:23:36,875 --> 00:23:38,833
We worked together in the fields.
229
00:23:39,250 --> 00:23:41,375
They're like brothers to me.
230
00:23:42,417 --> 00:23:45,250
The brother
who fights with fascist lackeys
231
00:23:45,417 --> 00:23:46,417
is a traitor!
232
00:23:47,083 --> 00:23:50,500
The government forced them to enlist.
233
00:23:55,792 --> 00:23:57,792
Please, I beg of you.
234
00:24:06,333 --> 00:24:07,875
You, take her away!
235
00:24:21,417 --> 00:24:22,667
What's your girl's name?
236
00:24:23,375 --> 00:24:24,333
Savannah.
237
00:24:24,542 --> 00:24:25,833
Get moving!
238
00:24:27,292 --> 00:24:29,042
I wanted to give her my scarf.
239
00:24:37,792 --> 00:24:39,917
It's not too far, don't worry.
240
00:24:57,917 --> 00:24:59,500
Go and give it
241
00:25:00,042 --> 00:25:02,917
to the little girl.
242
00:25:03,083 --> 00:25:04,958
I'm not allowed to.
243
00:25:05,125 --> 00:25:08,292
She's alone, she needs food.
244
00:25:23,042 --> 00:25:24,250
Comrades,
245
00:25:25,542 --> 00:25:27,333
we are meeting here today
246
00:25:27,667 --> 00:25:29,417
to examine
247
00:25:30,042 --> 00:25:32,000
each other's failings.
248
00:25:34,625 --> 00:25:36,750
I forgot to set up the washing line.
249
00:25:39,708 --> 00:25:41,875
At the moment, I sing without ardor.
250
00:25:42,542 --> 00:25:43,792
That's good, Ly.
251
00:25:44,292 --> 00:25:45,792
ANGKAR congratulates you
252
00:25:46,333 --> 00:25:47,958
on your honesty.
253
00:25:49,125 --> 00:25:50,417
Let's help our comrades...
254
00:25:52,417 --> 00:25:55,125
who have not confessed
their failings.
255
00:25:55,958 --> 00:25:57,708
Who will speak first?
256
00:26:00,542 --> 00:26:01,708
The other day,
257
00:26:01,917 --> 00:26:05,000
Sophan took milk to Savannah
without permission.
258
00:26:07,083 --> 00:26:10,500
- The Frenchman asked me to.
- You obey the French spy?
259
00:26:14,042 --> 00:26:15,750
I shouldn't have done it.
260
00:26:16,500 --> 00:26:17,625
It's a serious error.
261
00:26:17,833 --> 00:26:19,292
We shall decide
262
00:26:20,083 --> 00:26:22,292
what punishment you deserve.
263
00:27:17,833 --> 00:27:19,292
I have a letter for you.
264
00:27:19,458 --> 00:27:20,583
Duch granted me a favor.
265
00:27:21,500 --> 00:27:22,792
A single favor.
266
00:27:23,375 --> 00:27:25,250
The right to go to the river.
267
00:27:26,333 --> 00:27:28,458
He carefully organized my isolation.
268
00:27:29,125 --> 00:27:31,125
He ignored me for days on end.
269
00:27:31,708 --> 00:27:33,875
I knew my life depended on him.
270
00:27:34,792 --> 00:27:36,333
I began writing again.
271
00:27:36,667 --> 00:27:38,750
He was the man I must convince.
272
00:28:36,417 --> 00:28:39,250
The best idea is to evacuate
with no exceptions.
273
00:28:39,958 --> 00:28:40,833
That's him.
274
00:28:41,667 --> 00:28:43,667
Make sure it's in orderly fashion.
275
00:28:45,417 --> 00:28:48,417
Consul Marsac,
two young women asked to see you.
276
00:28:49,417 --> 00:28:50,792
We are very worried.
277
00:28:51,000 --> 00:28:53,375
We've had no news for two months.
278
00:28:53,958 --> 00:28:55,458
Miss Phuong here
279
00:28:55,625 --> 00:28:57,042
is engaged to Mr. Lay,
280
00:28:57,250 --> 00:28:58,833
my husband's assistant.
281
00:29:00,208 --> 00:29:02,333
Ma'am, we understand your concern.
282
00:29:03,542 --> 00:29:06,625
Mr. Bizot
is an eminent French citizen
283
00:29:06,792 --> 00:29:09,250
and we're doing everything
in our power...
284
00:29:09,417 --> 00:29:10,625
Consul,
285
00:29:10,792 --> 00:29:12,250
the men in the village know
286
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
where they are being held.
287
00:29:15,083 --> 00:29:17,417
Ma'am, France is a neutral country.
288
00:29:17,625 --> 00:29:20,667
We're not the army
of the government of Cambodia.
289
00:29:20,917 --> 00:29:23,542
I came from Phnom Penh
to evacuate French families.
290
00:29:23,708 --> 00:29:24,917
You must come with us.
291
00:29:25,917 --> 00:29:27,333
I can't leave here.
292
00:29:27,750 --> 00:29:29,458
I must wait for my husband.
293
00:29:29,833 --> 00:29:31,708
Of course.
It could be a long wait.
294
00:30:07,500 --> 00:30:08,833
Orders from Ta Duch.
295
00:30:24,375 --> 00:30:25,500
Leave us.
296
00:30:28,708 --> 00:30:30,125
I read your notebook.
297
00:30:30,375 --> 00:30:33,208
Comparing Buddhism
with the Revolution...
298
00:30:34,333 --> 00:30:35,792
You are mistaken.
299
00:30:39,917 --> 00:30:42,167
You and the monks
have much in common.
300
00:30:43,167 --> 00:30:44,708
Organization,
301
00:30:45,167 --> 00:30:47,708
hierarchy and even the uniform.
302
00:30:48,083 --> 00:30:50,792
Do you know
why we wear black clothes?
303
00:30:53,208 --> 00:30:54,667
If we lie on the ground,
304
00:30:54,792 --> 00:30:57,375
from the sky,
we look like burned logs
305
00:30:57,542 --> 00:31:00,625
and the enemy's bombers
cannot see us.
306
00:31:01,167 --> 00:31:03,167
Nothing to do with Buddhism.
307
00:31:04,250 --> 00:31:08,167
Your teaching sessions are
like lessons in Buddhist discipline.
308
00:31:08,708 --> 00:31:12,417
Renouncing material and family ties
to serve the Revolution,
309
00:31:13,042 --> 00:31:16,583
observing moral commandments,
named Sila, just like Buddhist...
310
00:31:16,750 --> 00:31:18,125
That's absurd.
311
00:31:18,792 --> 00:31:21,083
Buddhism dulls the peasants' minds.
312
00:31:21,625 --> 00:31:23,583
And we want to free them.
313
00:31:24,625 --> 00:31:26,917
We won't build
on the backs of the people
314
00:31:27,125 --> 00:31:28,167
but alongside them
315
00:31:28,375 --> 00:31:29,667
and for them.
316
00:31:35,958 --> 00:31:36,792
"Neang,
317
00:31:37,000 --> 00:31:39,958
"I stay alive
to be reunited with Helene and you."
318
00:31:51,792 --> 00:31:54,375
You truly expected the villager
to betray us?
319
00:31:55,208 --> 00:31:57,750
You know the punishment
for your transgression?
320
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
The same as for Savannah's father?
321
00:32:01,167 --> 00:32:02,500
It's not up to me.
322
00:32:02,833 --> 00:32:04,083
Where is Savannah's father?
323
00:32:04,250 --> 00:32:06,042
Transferred to another camp.
324
00:32:06,208 --> 00:32:07,458
Is that the truth?
325
00:32:10,000 --> 00:32:13,042
What will you tell
my wife and daughter you did to me?
326
00:32:13,208 --> 00:32:14,458
That it was procedure?
327
00:32:26,208 --> 00:32:28,417
You're late.
We were about to start.
328
00:32:34,958 --> 00:32:37,042
Why do you protect the Frenchman?
329
00:32:38,833 --> 00:32:40,458
I don't protect him.
330
00:32:42,667 --> 00:32:45,875
I don't believe that he is a spy.
331
00:32:46,417 --> 00:32:48,083
Can you prove it?
332
00:32:48,792 --> 00:32:50,375
I cannot prove it.
333
00:32:51,583 --> 00:32:53,000
I interrogated him.
334
00:32:54,750 --> 00:32:56,958
We also interrogated his assistants.
335
00:32:59,333 --> 00:33:01,792
I think he's telling the truth.
336
00:33:03,292 --> 00:33:06,208
The Frenchman's biography
is that of a spy!
337
00:33:07,417 --> 00:33:08,875
He must be executed.
338
00:33:11,500 --> 00:33:12,917
Ta Mok is right.
339
00:33:13,625 --> 00:33:16,250
You have the experience and wisdom
340
00:33:16,458 --> 00:33:19,500
to reach the correct decision.
341
00:33:20,917 --> 00:33:22,042
But...
342
00:33:24,667 --> 00:33:25,542
I have heard
343
00:33:25,750 --> 00:33:28,708
that France
is a friend of our Revolution.
344
00:33:30,292 --> 00:33:31,917
If so, isn't it dangerous
345
00:33:32,167 --> 00:33:34,000
to execute a French citizen?
346
00:33:35,875 --> 00:33:39,042
Duch, you are not
a central committee member.
347
00:33:39,875 --> 00:33:41,167
Go back to the camp.
348
00:33:41,375 --> 00:33:43,333
We shall deliberate later.
349
00:33:44,667 --> 00:33:47,042
We'll inform you of our decision.
350
00:33:58,583 --> 00:33:59,417
Miet,
351
00:33:59,625 --> 00:34:01,167
bring the Frenchman here.
352
00:34:05,875 --> 00:34:06,917
Sit!
353
00:34:16,292 --> 00:34:17,500
Work!
354
00:34:47,708 --> 00:34:49,292
We have to get out.
355
00:34:52,042 --> 00:34:53,875
We're almost always shackled.
356
00:34:57,167 --> 00:34:59,042
If I escape, I'll come for you.
357
00:35:00,000 --> 00:35:02,833
They control the whole area.
Nobody escapes.
358
00:35:03,042 --> 00:35:04,958
Silence! Take him away!
359
00:35:05,167 --> 00:35:06,083
It was me talking!
360
00:35:07,542 --> 00:35:08,458
Take him.
361
00:35:08,667 --> 00:35:09,833
Sophan, untie him.
362
00:35:10,000 --> 00:35:11,125
It wasn't Narang...
363
00:35:11,333 --> 00:35:12,917
Take him over there.
364
00:35:39,958 --> 00:35:41,375
Take off your shirt.
365
00:35:45,375 --> 00:35:47,167
You know what we do to spies?
366
00:35:48,917 --> 00:35:50,125
Hurry!
367
00:36:14,792 --> 00:36:16,917
What was the Frenchman saying?
368
00:36:18,167 --> 00:36:19,750
I've no idea.
369
00:36:21,792 --> 00:36:23,958
I hardly know him.
370
00:37:01,500 --> 00:37:02,542
Duch...
371
00:37:06,375 --> 00:37:07,833
Mit Duch!!
372
00:37:14,708 --> 00:37:16,042
Where is Narang?
373
00:37:16,208 --> 00:37:17,708
Tell me! Where's Narang?
374
00:37:31,375 --> 00:37:32,583
I went to see Narang.
375
00:37:34,250 --> 00:37:35,500
They messed him up.
376
00:37:37,625 --> 00:37:40,000
They put him in the sick hut.
377
00:38:15,625 --> 00:38:17,458
What did you do to him?
378
00:38:19,000 --> 00:38:20,750
I applied the procedure.
379
00:38:21,917 --> 00:38:22,875
He confessed.
380
00:38:26,250 --> 00:38:30,167
Tell me what he said.
I'll say the same. Save us all time.
381
00:38:30,375 --> 00:38:32,042
I must be sure of the truth.
382
00:38:32,792 --> 00:38:35,292
The truth is,
he was drawing Baphuon temple.
383
00:38:35,458 --> 00:38:38,917
I'd never seen him before
and he asked to come with us.
384
00:38:39,250 --> 00:38:40,417
Can you prove it?
385
00:38:41,125 --> 00:38:43,542
Ask Lay.
Ask anybody in the villages.
386
00:38:47,125 --> 00:38:48,958
I must obtain a confession.
387
00:38:49,292 --> 00:38:53,000
Even if it's only 30% true,
that could save the Revolution.
388
00:38:53,333 --> 00:38:55,000
What if it's 20% true?
389
00:38:56,333 --> 00:38:57,458
Or 0%?
390
00:38:58,500 --> 00:39:00,292
Or if he only talks
to stop the pain?
391
00:39:00,667 --> 00:39:02,042
Traitors are everywhere.
392
00:39:02,708 --> 00:39:04,583
We must defend ourselves.
393
00:39:10,833 --> 00:39:12,458
I know what you think.
394
00:39:15,000 --> 00:39:17,458
I do not act out of cruelty.
395
00:39:20,167 --> 00:39:21,875
I just do what I must.
396
00:39:25,208 --> 00:39:28,125
Remember
The Death of the Wolf by Vigny?
397
00:39:29,667 --> 00:39:33,292
To groan, to cry, to pray
is equally cowardly
398
00:39:33,458 --> 00:39:36,958
Perform your long, heavy task
with energy
399
00:39:37,125 --> 00:39:39,875
Walk along the way
chosen for you by fate
400
00:39:44,917 --> 00:39:46,500
And then, like me,
401
00:39:48,708 --> 00:39:50,833
suffer and die without complaint
402
00:39:56,458 --> 00:39:58,208
Do what you must with me.
403
00:40:01,833 --> 00:40:03,458
Your long and heavy task.
404
00:40:08,250 --> 00:40:09,417
But do it quickly.
405
00:41:00,000 --> 00:41:02,417
It's not too far, don't worry.
406
00:41:25,083 --> 00:41:26,125
Ta Miet!
407
00:41:26,458 --> 00:41:27,833
Take me to the river.
408
00:41:28,708 --> 00:41:30,292
It's time for the river.
409
00:41:30,458 --> 00:41:32,208
Ta Duch's orders!
410
00:41:32,875 --> 00:41:34,125
You disobey Ta Duch?
411
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Look, there are spiders.
412
00:41:56,875 --> 00:41:58,583
I never found any here.
413
00:42:07,375 --> 00:42:08,958
I'm going to roast it.
414
00:42:11,417 --> 00:42:12,667
He's gone!
415
00:42:20,625 --> 00:42:21,667
Come on...
416
00:42:24,125 --> 00:42:25,417
Go to the river!
417
00:42:26,792 --> 00:42:29,375
You two, toward the temple.
418
00:42:30,833 --> 00:42:31,875
Stop!
419
00:42:33,333 --> 00:42:35,458
You have endangered the Revolution.
420
00:42:35,750 --> 00:42:37,333
In the hut!
421
00:42:47,167 --> 00:42:48,333
We must find him!
422
00:42:48,500 --> 00:42:49,667
Come on!
423
00:42:49,833 --> 00:42:51,042
That way!
424
00:44:27,917 --> 00:44:29,417
Move, spy!
425
00:44:31,583 --> 00:44:32,625
Take a good look!
426
00:44:32,792 --> 00:44:33,667
All of you!
427
00:44:33,833 --> 00:44:36,583
Here is the Frenchman who escaped.
428
00:44:37,708 --> 00:44:39,417
Take him away!
429
00:45:27,167 --> 00:45:28,292
It's okay.
430
00:45:29,417 --> 00:45:30,792
Don't worry.
431
00:46:22,542 --> 00:46:23,667
Soum...
432
00:46:27,333 --> 00:46:29,000
After an escape,
433
00:46:29,208 --> 00:46:32,250
the rule is immediate execution.
434
00:46:36,708 --> 00:46:38,208
The rule is that, first,
435
00:46:38,750 --> 00:46:42,000
I must report your mistake.
436
00:46:44,875 --> 00:46:46,167
But we must
437
00:46:48,167 --> 00:46:50,042
have faith in ANGKAR.
438
00:46:51,792 --> 00:46:54,000
What if our brothers
want to question him?
439
00:46:54,208 --> 00:46:55,708
What will we do?
440
00:46:57,208 --> 00:46:59,042
We can't kill him.
441
00:47:01,125 --> 00:47:03,458
We must await our brothers' decision.
442
00:47:10,292 --> 00:47:11,167
Comrade Bizot...
443
00:47:12,458 --> 00:47:13,625
Time to go.
444
00:48:03,125 --> 00:48:04,375
Duch, sit down.
445
00:48:08,167 --> 00:48:09,417
Comrade,
446
00:48:10,000 --> 00:48:12,500
the Organization wanted to see you
447
00:48:12,958 --> 00:48:15,583
to give you
its irrevocable conclusions.
448
00:48:16,583 --> 00:48:17,958
You have been unmasked!
449
00:48:19,500 --> 00:48:20,958
Your espionage activities
450
00:48:21,167 --> 00:48:22,792
have been proven.
451
00:48:23,083 --> 00:48:24,833
What do you have to say?
452
00:48:28,042 --> 00:48:29,542
I'm not a spy.
453
00:48:31,833 --> 00:48:33,792
I am not a spy!
454
00:48:37,167 --> 00:48:37,958
Duch,
455
00:48:40,250 --> 00:48:41,333
what did you tell them?
456
00:48:45,208 --> 00:48:46,667
You believed me?
457
00:48:50,625 --> 00:48:51,625
Comrade Duch was right.
458
00:48:52,917 --> 00:48:55,792
You're not like
other French colonialists.
459
00:49:02,167 --> 00:49:04,625
We regret the discomfort
you have endured
460
00:49:05,125 --> 00:49:07,042
while you were our guest,
461
00:49:07,250 --> 00:49:11,417
but Kampuchea is at war
against the imperialist oppressor.
462
00:49:11,583 --> 00:49:13,958
It cannot show
the slightest weakness.
463
00:49:15,875 --> 00:49:16,750
Today,
464
00:49:16,917 --> 00:49:18,250
we say to you,
465
00:49:19,083 --> 00:49:19,958
you are free.
466
00:49:22,208 --> 00:49:24,542
Return home, comrade Frenchman.
467
00:49:31,167 --> 00:49:33,708
To all grandfathers here, thank you.
468
00:49:37,917 --> 00:49:40,750
Two innocent young men
are still in the camp.
469
00:49:43,333 --> 00:49:45,083
One of them is very sick.
470
00:49:48,333 --> 00:49:50,583
I cannot accept the freedom you offer
471
00:49:51,250 --> 00:49:52,708
unless they are also freed.
472
00:49:54,292 --> 00:49:55,542
You are French
473
00:49:56,375 --> 00:49:57,708
and they are Khmer.
474
00:49:58,167 --> 00:50:01,500
Their place is alongside us,
building the Revolution.
475
00:50:01,708 --> 00:50:03,667
I cannot leave without them.
476
00:50:07,583 --> 00:50:09,625
How could I face their mothers,
477
00:50:10,958 --> 00:50:12,167
their sisters,
478
00:50:12,917 --> 00:50:14,958
the fiancee awaiting her husband?
479
00:50:20,333 --> 00:50:22,958
It is selfless
to think of their families.
480
00:50:23,875 --> 00:50:25,708
They will be reunited later.
481
00:50:26,833 --> 00:50:29,167
But if you refuse to leave,
482
00:50:30,042 --> 00:50:32,542
when will you see
your wife and daughter?
483
00:50:55,500 --> 00:50:58,833
These confidential documents
are for your embassy.
484
00:50:59,583 --> 00:51:01,917
Can you take on such a mission?
485
00:51:04,500 --> 00:51:06,333
It's too dangerous for us.
486
00:51:28,625 --> 00:51:29,458
You're going.
487
00:51:33,750 --> 00:51:35,667
Take care of yourself, Lok Bizot.
488
00:51:38,000 --> 00:51:40,667
They've freed me.
They'll free you too.
489
00:51:56,208 --> 00:51:57,375
Narang...
490
00:52:44,792 --> 00:52:46,083
Go, comrade.
491
00:53:28,958 --> 00:53:30,167
Grandmother...
492
00:53:42,875 --> 00:53:44,833
Where are Neang and Helene?
493
00:53:45,917 --> 00:53:47,625
The government soldiers
494
00:53:49,000 --> 00:53:51,333
forced them to leave.
495
00:53:52,167 --> 00:53:53,292
And you?
496
00:53:53,458 --> 00:53:56,417
I went into hiding.
497
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
I stayed.
498
00:54:17,750 --> 00:54:20,583
The Khmer Rouge
had made territorial gains
499
00:54:20,750 --> 00:54:22,375
in my 4 months of detention.
500
00:54:23,375 --> 00:54:26,458
They controlled
almost one third of Cambodia.
501
00:54:36,458 --> 00:54:38,833
People fled the fighting
and headed south,
502
00:54:40,167 --> 00:54:41,542
for the capital.
503
00:56:24,167 --> 00:56:25,500
Lay is alive.
504
00:56:26,125 --> 00:56:27,250
He'll be back.
505
00:56:41,500 --> 00:56:43,000
"Political Manifesto
506
00:56:43,167 --> 00:56:45,417
"of the National United Front
of Kampuchea."
507
00:56:46,125 --> 00:56:48,917
You carried this
halfway across the country?
508
00:56:51,375 --> 00:56:53,208
You know the risks involved?
509
00:56:54,667 --> 00:56:57,750
If government forces
found this in your possession...
510
00:56:59,042 --> 00:57:01,042
The Khmer Rouge spared my life.
511
00:57:03,792 --> 00:57:05,208
They asked me to do it.
512
00:57:05,542 --> 00:57:06,708
I agreed.
513
00:57:07,417 --> 00:57:08,667
To be their messenger?
514
00:57:09,042 --> 00:57:11,167
You think they brainwashed me?
515
00:57:12,625 --> 00:57:14,833
We recommend your return to France.
516
00:57:15,208 --> 00:57:17,375
The Institute likewise.
517
00:57:17,542 --> 00:57:19,417
After your ordeal, you need rest.
518
00:57:20,167 --> 00:57:21,000
I'm staying.
519
00:57:22,333 --> 00:57:25,583
I'll continue my work here,
saving texts in monasteries,
520
00:57:25,792 --> 00:57:27,833
before they are pillaged or bombed.
521
00:57:28,750 --> 00:57:31,042
You plan to go back upcountry?
522
00:57:31,208 --> 00:57:32,750
And get arrested again?
523
00:57:34,375 --> 00:57:36,042
Meantime, translate this,
524
00:57:36,250 --> 00:57:37,750
so I can send it to Paris.
525
00:57:39,417 --> 00:57:41,250
"In the old regime,
526
00:57:41,417 --> 00:57:42,875
"that of the colonies,
527
00:57:43,042 --> 00:57:45,542
"one group exploited other groups."
528
00:57:47,625 --> 00:57:49,417
Their whole program was laid out.
529
00:57:50,708 --> 00:57:52,292
Evacuation of the cities.
530
00:57:52,792 --> 00:57:54,333
Reeducation in the countryside.
531
00:57:55,125 --> 00:57:57,750
A better and reduced population.
532
00:58:01,000 --> 00:58:03,708
I sent our translation
to the French authorities.
533
00:58:05,000 --> 00:58:06,667
And heard nothing back.
534
00:58:19,542 --> 00:58:22,042
Every day,
I thought of Lay and Narang.
535
00:58:23,958 --> 00:58:25,083
I waited for them.
536
00:58:25,792 --> 00:58:27,458
I kept hoping.
537
00:58:29,583 --> 00:58:31,333
Phuong waited, also.
538
00:58:56,167 --> 00:58:59,667
It took the Khmer Rouge
4 years to conquer the country.
539
00:59:00,333 --> 00:59:03,333
Phnom Penh fell on April 17, 1975.
540
00:59:04,292 --> 00:59:07,708
In 3 days, they emptied
a city of 2 million people.
541
00:59:18,708 --> 00:59:20,917
Those who stayed despite the war,
542
00:59:21,292 --> 00:59:22,542
expatriates,
543
00:59:22,708 --> 00:59:23,958
journalists,
544
00:59:24,125 --> 00:59:26,750
Cambodians
wanted by the Khmer Rouge...
545
00:59:28,000 --> 00:59:30,458
They all took refuge
at the French embassy.
546
00:59:32,667 --> 00:59:33,875
You're still here?
547
00:59:34,792 --> 00:59:36,333
I'll take you to the embassy.
548
00:59:36,500 --> 00:59:38,250
We've nothing to fear.
549
00:59:38,833 --> 00:59:40,625
We fought for this Revolution.
550
00:59:40,792 --> 00:59:42,292
Look, that's enough.
551
00:59:43,750 --> 00:59:45,250
To hell with it!
552
00:59:49,833 --> 00:59:51,292
You don't know her?
553
00:59:51,458 --> 00:59:53,667
Mrs. Fradin and her husband.
554
00:59:53,833 --> 00:59:55,250
University lecturers
555
00:59:55,417 --> 00:59:56,917
and hardline Maoists.
556
00:59:57,500 --> 00:59:59,625
The idiots won't come to the embassy
557
00:59:59,833 --> 01:00:01,333
in case they miss the party.
558
01:00:21,333 --> 01:00:22,500
Move!
559
01:00:23,042 --> 01:00:23,875
Faster!
560
01:00:36,458 --> 01:00:38,042
You have to leave.
561
01:00:52,667 --> 01:00:55,833
They must respect international law
and the right to asylum!
562
01:00:57,458 --> 01:00:59,917
Insist on it,
don't hand over defenseless people.
563
01:01:00,125 --> 01:01:01,708
We handed over no one!
564
01:01:03,083 --> 01:01:06,292
We explained the situation
to all Cambodian refugees.
565
01:01:06,458 --> 01:01:07,583
They decided to go.
566
01:01:08,542 --> 01:01:11,750
As for international law,
the Khmer Rouge was prepared
567
01:01:11,958 --> 01:01:13,625
to attack our embassy!
568
01:01:14,417 --> 01:01:16,958
I'm responsible
for the safety of 800 people,
569
01:01:17,125 --> 01:01:18,958
every foreigner in Phnom Penh.
570
01:01:20,875 --> 01:01:22,667
My sole concern is to negotiate
571
01:01:22,833 --> 01:01:25,042
our repatriation
with the Khmer Rouge.
572
01:01:33,250 --> 01:01:36,375
An hour ago, I spoke
to President Giscard d'Estaing.
573
01:01:38,042 --> 01:01:41,375
He informed me planes
were standing by to evacuate us
574
01:01:41,500 --> 01:01:43,583
as soon as the Cambodians permit it.
575
01:01:47,500 --> 01:01:49,667
Mr. Bizot,
there's one asking for you.
576
01:01:50,583 --> 01:01:51,708
One what?
577
01:01:52,208 --> 01:01:54,417
One of them,
waiting outside the gates.
578
01:02:11,792 --> 01:02:13,083
You didn't go home?
579
01:02:14,000 --> 01:02:15,542
I told you I'd stay.
580
01:02:16,375 --> 01:02:17,667
So, comrade Frenchman,
581
01:02:18,083 --> 01:02:20,792
you still have doubts
about our Revolution?
582
01:02:22,042 --> 01:02:24,375
Starting
with destruction and exodus...
583
01:02:26,333 --> 01:02:27,542
Yes, I have doubts.
584
01:02:29,542 --> 01:02:33,500
A child of the French Revolution
speaks in such sentimental terms?
585
01:02:35,792 --> 01:02:38,250
You know the prediction
in a Theravada book?
586
01:02:39,500 --> 01:02:42,667
Of dark years when vandals
take power and empty cities?
587
01:02:43,750 --> 01:02:45,875
They are described as crow-men.
588
01:02:46,042 --> 01:02:49,125
I never accord
any credence to superstition.
589
01:02:49,875 --> 01:02:51,917
Nobody can predict the future.
590
01:02:52,083 --> 01:02:53,750
It's up to us to build it.
591
01:03:00,042 --> 01:03:01,667
There are no traitors left?
592
01:03:03,458 --> 01:03:06,292
I'm not responsible
for those taking refuge here.
593
01:03:07,583 --> 01:03:10,708
Maybe they didn't hear the call
of your glorious adventure.
594
01:03:11,292 --> 01:03:13,875
As sarcastic as ever, comrade Bizot.
595
01:03:15,833 --> 01:03:16,667
Answer my question.
596
01:03:17,292 --> 01:03:19,083
You'd enter the embassy?
597
01:03:20,333 --> 01:03:21,250
Violate French territory?
598
01:03:21,458 --> 01:03:23,375
It's not French territory!
599
01:03:23,542 --> 01:03:25,083
It is Kampuchean soil.
600
01:03:28,375 --> 01:03:31,583
My superiors instructed me
to organize your departure.
601
01:03:31,750 --> 01:03:34,333
It must take place without problems.
602
01:03:35,583 --> 01:03:37,042
I'm relying on you.
603
01:03:40,583 --> 01:03:41,708
Mit Duch.
604
01:03:43,542 --> 01:03:46,125
Tell me what happened
to Lay and Narang.
605
01:03:48,250 --> 01:03:49,375
Your assistants...
606
01:03:50,958 --> 01:03:52,750
are serving the Revolution now.
607
01:03:52,958 --> 01:03:54,292
Mit Duch,
608
01:03:55,750 --> 01:03:57,792
I ask you to tell me the truth.
609
01:03:59,000 --> 01:04:00,375
It is the truth.
610
01:04:05,792 --> 01:04:09,208
I'll inform you of my decision
concerning your evacuation.
611
01:04:09,375 --> 01:04:11,375
See you tomorrow, comrade Bizot.
612
01:04:16,042 --> 01:04:18,583
- What are you doing?
- Waiting for you.
613
01:04:21,917 --> 01:04:23,375
Come on.
614
01:04:26,458 --> 01:04:27,625
I'll take her up.
615
01:04:45,167 --> 01:04:47,625
He assured me
Lay and Narang are alive.
616
01:04:49,375 --> 01:04:50,542
You believe him?
617
01:04:52,042 --> 01:04:53,167
I don't know.
618
01:04:55,792 --> 01:04:56,833
No.
619
01:04:59,125 --> 01:05:01,833
In her heart,
Phuong knows Lay is dead.
620
01:05:02,500 --> 01:05:04,125
But she keeps waiting.
621
01:05:05,000 --> 01:05:07,292
If you hadn't come back,
622
01:05:07,458 --> 01:05:10,375
I, too, would keep waiting for you.
623
01:05:16,792 --> 01:05:20,000
The royal government
of national union of Kampuchea
624
01:05:20,208 --> 01:05:21,958
has decided to transport
all foreigners
625
01:05:22,125 --> 01:05:24,167
to the town of Poi Pet,
626
01:05:24,333 --> 01:05:26,167
on the border with Thailand,
627
01:05:26,333 --> 01:05:27,625
by the main highway.
628
01:05:28,000 --> 01:05:29,125
By road?
629
01:05:29,667 --> 01:05:30,667
The French government
630
01:05:30,875 --> 01:05:32,458
has planes awaiting permission...
631
01:05:32,667 --> 01:05:34,708
You are in no position to refuse now.
632
01:05:43,583 --> 01:05:45,583
The trucks will be here at 6 a.m.
633
01:05:45,750 --> 01:05:49,750
We will check all passports
and lists of foreigners.
634
01:05:49,958 --> 01:05:53,958
If any Cambodian nationals
remain in your embassy,
635
01:05:54,125 --> 01:05:55,792
your duty is to hand them over.
636
01:06:05,833 --> 01:06:07,583
Your family's papers are in order?
637
01:06:10,208 --> 01:06:12,500
You know, there can be no exception.
638
01:06:13,167 --> 01:06:14,917
I know. Procedure.
639
01:06:18,542 --> 01:06:20,625
I am married too, now.
640
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
My wife's expecting.
641
01:06:30,125 --> 01:06:31,583
You're on the list.
642
01:06:31,750 --> 01:06:33,292
There won't be any problem.
643
01:06:34,000 --> 01:06:35,250
Next, please!
644
01:06:46,208 --> 01:06:47,042
Rene...
645
01:06:48,208 --> 01:06:50,375
The Bizots were married
by the Consul,
646
01:06:50,583 --> 01:06:53,250
but due to some inexplicable error,
647
01:06:53,458 --> 01:06:54,833
it's not in the register.
648
01:06:55,083 --> 01:06:57,542
French bureaucracy for you!
649
01:07:12,500 --> 01:07:13,458
Your name?
650
01:07:14,333 --> 01:07:15,750
Bizot Choeung Neang.
651
01:07:16,417 --> 01:07:18,708
You have a photo of your wife?
652
01:07:41,083 --> 01:07:42,292
There you go.
653
01:07:45,542 --> 01:07:47,917
We also need papers for Phuong.
654
01:07:48,125 --> 01:07:49,458
No, I'm sorry.
655
01:07:50,000 --> 01:07:51,792
This isn't a fake passport ring.
656
01:08:02,167 --> 01:08:04,208
You're out of your mind!
657
01:08:09,250 --> 01:08:10,833
Francois! Neang!
658
01:08:11,750 --> 01:08:13,042
A quick smile.
659
01:08:45,167 --> 01:08:46,375
Leave it open.
660
01:08:50,042 --> 01:08:51,333
Why are you doing this?
661
01:08:52,833 --> 01:08:55,667
France is on a break,
not shutting up shop.
662
01:08:55,833 --> 01:08:57,875
As my grandmother would say,
663
01:08:58,042 --> 01:08:59,750
"All style, no substance."
664
01:09:00,500 --> 01:09:02,500
Long live the Revolution!
665
01:09:02,667 --> 01:09:04,875
Take them inside there!
666
01:09:48,583 --> 01:09:49,625
Thank you.
667
01:10:02,333 --> 01:10:03,958
Miss Barrere.
668
01:10:04,417 --> 01:10:05,958
Yann Defont.
669
01:10:06,500 --> 01:10:09,125
Baptiste Chenau.
670
01:10:11,792 --> 01:10:13,875
Anton Lone.
671
01:10:23,958 --> 01:10:25,958
We're not inaugurating
a war memorial.
672
01:10:26,125 --> 01:10:27,042
Faster!
673
01:10:27,667 --> 01:10:29,583
Call the names faster!
674
01:10:33,750 --> 01:10:35,042
Better.
675
01:10:45,917 --> 01:10:47,083
Let's go.
676
01:10:50,500 --> 01:10:51,792
Thieving bastard!
677
01:10:53,167 --> 01:10:54,667
Shame on you!
678
01:11:37,792 --> 01:11:38,958
Gentlemen...
679
01:11:49,917 --> 01:11:51,083
Comrades...
680
01:11:55,917 --> 01:11:57,375
Open them wide.
681
01:12:10,917 --> 01:12:12,125
Thanks.
682
01:12:35,958 --> 01:12:38,958
Come on, dig!
683
01:12:39,125 --> 01:12:40,625
Faster!
684
01:13:20,542 --> 01:13:21,375
Look!
685
01:13:21,583 --> 01:13:22,792
Look at them!
686
01:13:23,542 --> 01:13:25,125
They're gonna massacre us.
687
01:13:25,667 --> 01:13:27,708
Their commander came here specially.
688
01:13:27,875 --> 01:13:28,708
Shut up!
689
01:13:28,875 --> 01:13:30,708
They'll shoot us in our sleep!
690
01:13:30,917 --> 01:13:32,125
You! Shut up!
691
01:13:32,292 --> 01:13:34,792
- Don't tell me to shut up!
- Shut up.
692
01:13:34,958 --> 01:13:38,042
Tomorrow, we'll be at the border,
so let's keep calm.
693
01:13:38,167 --> 01:13:40,542
If they wanted us dead, we'd be dead.
694
01:13:41,333 --> 01:13:43,583
He's on their side!
A revolutionary!
695
01:13:44,917 --> 01:13:46,458
We gotta get away!
696
01:13:46,833 --> 01:13:48,125
That's enough.
697
01:13:48,333 --> 01:13:49,583
Let's go for a walk.
698
01:14:26,000 --> 01:14:27,792
Watch out, another checkpoint.
699
01:14:28,500 --> 01:14:29,583
Don't worry.
700
01:14:29,750 --> 01:14:31,875
I'll take a look on the other side.
701
01:14:52,958 --> 01:14:54,125
Chauvel.
702
01:14:54,292 --> 01:14:55,417
Press!
703
01:14:56,333 --> 01:14:57,292
Camera.
704
01:15:00,083 --> 01:15:01,208
Press!
705
01:15:32,000 --> 01:15:33,167
You!
706
01:15:34,542 --> 01:15:36,083
What's the matter, comrade?
707
01:15:36,292 --> 01:15:37,583
You have family in France?
708
01:15:37,917 --> 01:15:39,167
Miss?
709
01:15:39,375 --> 01:15:40,542
We are her family.
710
01:15:40,750 --> 01:15:41,917
She's French,
711
01:15:42,083 --> 01:15:43,417
so she can answer me.
712
01:15:44,458 --> 01:15:46,167
My young cousin is very shy.
713
01:15:46,333 --> 01:15:47,292
Shut up!
714
01:15:55,208 --> 01:15:56,917
French national?
715
01:16:00,083 --> 01:16:01,375
You're Khmer!
716
01:16:01,583 --> 01:16:02,875
You stay with the Revolution.
717
01:16:03,042 --> 01:16:03,875
She's my wife.
718
01:16:04,333 --> 01:16:05,708
With a fake French passport!
719
01:16:06,250 --> 01:16:07,667
Take us to comrade Duch.
720
01:16:07,875 --> 01:16:09,667
There is no comrade Duch here.
721
01:16:10,792 --> 01:16:12,167
Take the women away!
722
01:16:12,333 --> 01:16:14,292
Hurry up! Move!
723
01:16:14,625 --> 01:16:15,625
Wait!
724
01:16:15,833 --> 01:16:16,917
Come with me.
725
01:16:17,500 --> 01:16:20,625
- I'll stay too.
- No, take her. Save her.
726
01:16:21,125 --> 01:16:25,125
Tell Helene I'll take Phuong
to our village and join you soon.
727
01:16:25,417 --> 01:16:26,792
Marsac!
728
01:16:28,083 --> 01:16:28,958
Chauvel!
729
01:16:29,167 --> 01:16:30,083
Over here!
730
01:16:30,292 --> 01:16:31,958
This way! Closer!
731
01:16:32,167 --> 01:16:33,750
Snap away!
732
01:16:33,917 --> 01:16:35,500
Let's go! Run!
733
01:16:36,583 --> 01:16:38,750
Don't shoot! Catch them!
734
01:16:45,250 --> 01:16:46,083
Neang!
735
01:16:48,583 --> 01:16:49,833
You have no right!
736
01:16:50,750 --> 01:16:51,792
Save her!
737
01:16:53,042 --> 01:16:54,375
Let them through!
738
01:16:55,958 --> 01:16:57,167
Helene, come here.
739
01:16:57,292 --> 01:16:58,417
Look after her.
740
01:17:06,750 --> 01:17:08,250
She's my wife!
741
01:17:09,875 --> 01:17:11,083
My wife, you bastards!
742
01:17:15,125 --> 01:17:16,750
I'm sorry, Bizot.
743
01:17:17,750 --> 01:17:19,333
I'm so sorry.
744
01:18:13,125 --> 01:18:14,958
You know the rest, Helene.
745
01:18:18,458 --> 01:18:20,500
Finding Neang
4 years later in a refugee camp,
746
01:18:20,625 --> 01:18:22,833
after the Vietnamese invaded Cambodia
747
01:18:24,042 --> 01:18:26,208
and overthrew the Khmer Rouge...
748
01:18:28,958 --> 01:18:29,958
And Duch?
749
01:18:31,583 --> 01:18:34,333
Fled to the mountains
with the guerrillas.
750
01:18:34,500 --> 01:18:37,583
I didn't know then
the role he played in those years.
751
01:18:38,625 --> 01:18:40,125
I soon found out
752
01:18:40,792 --> 01:18:43,083
when I visited Tuol Sleng,
753
01:18:43,250 --> 01:18:45,875
a school
the Khmer Rouge turned into a prison
754
01:18:46,792 --> 01:18:48,167
and renamed
755
01:18:48,333 --> 01:18:49,542
S21.
756
01:18:50,833 --> 01:18:53,667
The Cambodians chose
to make it a memorial.
757
01:18:58,208 --> 01:19:00,708
Duch ran S21 for the 4 years
758
01:19:00,875 --> 01:19:02,917
the Khmer Rouge was in power.
759
01:19:03,792 --> 01:19:05,167
Interrogation,
760
01:19:05,667 --> 01:19:06,958
torture,
761
01:19:07,458 --> 01:19:08,708
execution...
762
01:19:10,542 --> 01:19:12,417
I could do nothing...
763
01:19:12,583 --> 01:19:14,375
except save my skin.
764
01:19:16,083 --> 01:19:18,083
I decided to leave Cambodia.
765
01:19:19,083 --> 01:19:20,708
That was 15 years ago.
766
01:19:39,500 --> 01:19:40,917
Last Christmas,
767
01:19:41,833 --> 01:19:44,125
Marsac turned up on my doorstep.
768
01:19:55,667 --> 01:19:57,583
They'd no idea where you were,
769
01:19:57,750 --> 01:19:59,917
so they got in touch with me.
770
01:20:00,167 --> 01:20:01,833
They're sure it's him?
771
01:20:03,250 --> 01:20:05,208
I heard he was dead.
772
01:20:06,625 --> 01:20:08,250
They have no doubt.
773
01:20:08,417 --> 01:20:11,375
Remember,
they were with us to the very end,
774
01:20:11,542 --> 01:20:13,542
both Chauvel and Mackenzie.
775
01:20:15,083 --> 01:20:16,917
How did they track him down?
776
01:20:19,375 --> 01:20:22,125
It had become
an obsession for Chauvel.
777
01:20:22,292 --> 01:20:24,542
He always carried a photo of Duch.
778
01:20:24,708 --> 01:20:26,125
The one at S21.
779
01:20:31,875 --> 01:20:33,250
Where did they find him?
780
01:20:37,417 --> 01:20:40,792
In a humanitarian mission
run by evangelicals.
781
01:20:42,583 --> 01:20:45,042
Duch taught the children religion.
782
01:20:45,833 --> 01:20:48,125
He has converted to Christianity.
783
01:20:48,917 --> 01:20:50,750
Did he try to escape?
784
01:20:50,958 --> 01:20:52,625
Or put up a fight?
785
01:20:52,833 --> 01:20:53,833
May I?
786
01:20:54,833 --> 01:20:57,750
No, apparently,
he offered no resistance.
787
01:21:02,000 --> 01:21:03,208
He had
788
01:21:04,000 --> 01:21:05,417
one single request.
789
01:21:06,083 --> 01:21:07,042
Which was?
790
01:21:08,167 --> 01:21:09,458
Duch simply said,
791
01:21:09,625 --> 01:21:12,250
"'I only talk to my friend,
the Frenchman."
792
01:21:16,250 --> 01:21:17,625
Will you go?
793
01:21:22,083 --> 01:21:24,792
I chose to come back here,
to Phnom Penh,
794
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
and see Duch again.
795
01:21:31,208 --> 01:21:34,292
If not for him,
I wouldn't have seen you grow up.
796
01:21:47,250 --> 01:21:49,542
What are the charges against him?
797
01:21:50,917 --> 01:21:55,583
The illegal detention, torture,
and execution of 12,780 people.
798
01:21:56,250 --> 01:21:59,667
All those whose files were
in the archives of S21.
799
01:22:01,792 --> 01:22:05,000
You knew him
as a young revolutionary idealist.
800
01:22:05,875 --> 01:22:08,125
A young revolutionary idealist
801
01:22:08,292 --> 01:22:10,667
who already resorted to execution.
802
01:22:36,500 --> 01:22:38,875
The Lord wished for us to meet again.
803
01:22:57,417 --> 01:22:58,958
How is your daughter?
804
01:23:01,000 --> 01:23:02,208
She's well.
805
01:23:03,625 --> 01:23:04,458
She lives here.
806
01:23:05,000 --> 01:23:06,250
In Phnom Penh.
807
01:23:07,500 --> 01:23:09,083
Is she married?
808
01:23:09,250 --> 01:23:10,208
Children?
809
01:23:14,042 --> 01:23:15,250
And her mother?
810
01:23:17,083 --> 01:23:18,708
She made it through the war.
811
01:23:20,167 --> 01:23:21,292
She survived.
812
01:23:22,458 --> 01:23:23,792
Thanks be to God!
813
01:23:25,083 --> 01:23:28,042
I could do nothing for her that day.
814
01:23:33,167 --> 01:23:35,917
We're separated,
but she is still my wife.
815
01:23:38,042 --> 01:23:39,500
She came back here.
816
01:23:41,000 --> 01:23:42,417
Back to her village.
817
01:23:45,542 --> 01:23:46,583
And the peasant girl?
818
01:23:50,083 --> 01:23:52,583
I remember everything
relating to you.
819
01:23:55,500 --> 01:23:57,292
Phuong looked after Helene,
820
01:23:57,458 --> 01:23:58,958
throughout the war.
821
01:24:00,542 --> 01:24:02,750
She raised her with me.
822
01:24:04,333 --> 01:24:06,333
I have a daughter, too.
823
01:24:08,708 --> 01:24:10,833
She was repudiated by her husband
824
01:24:11,042 --> 01:24:12,750
when I was arrested.
825
01:24:15,208 --> 01:24:17,167
She never wants to see me again.
826
01:24:17,833 --> 01:24:19,333
That's the way it is.
827
01:24:22,750 --> 01:24:24,833
It's the time of reprisals for me.
828
01:24:28,083 --> 01:24:30,250
For years, I thought you were dead.
829
01:24:31,917 --> 01:24:32,875
I hoped so.
830
01:24:34,417 --> 01:24:36,250
To be able to forget you.
831
01:24:39,208 --> 01:24:40,667
But you're here.
832
01:24:41,667 --> 01:24:43,000
You came to see me.
833
01:24:44,708 --> 01:24:46,792
Why did you save me?
834
01:24:50,333 --> 01:24:53,167
My orders were to eliminate traitors.
835
01:24:54,458 --> 01:24:57,750
You were neither a traitor,
nor my enemy.
836
01:24:59,375 --> 01:25:01,333
I believed in your innocence.
837
01:25:02,583 --> 01:25:06,083
Lay and Narang were innocent too.
Why not spare them?
838
01:25:06,792 --> 01:25:10,333
If you believed in my innocence,
why didn't you believe me?
839
01:25:12,750 --> 01:25:14,333
Did you give the order?
840
01:25:16,792 --> 01:25:18,083
That was Ta Mok.
841
01:25:19,083 --> 01:25:21,500
He transferred them to another camp.
842
01:25:23,667 --> 01:25:25,750
Where they were executed.
843
01:25:28,292 --> 01:25:31,458
I feel very guilty
toward you and their families.
844
01:25:35,458 --> 01:25:36,500
I ask forgiveness.
845
01:25:48,500 --> 01:25:50,792
I'd like to be alone
with the prisoner.
846
01:26:05,292 --> 01:26:06,417
And the others?
847
01:26:06,583 --> 01:26:07,750
All the others,
848
01:26:07,917 --> 01:26:08,958
thousands of others,
849
01:26:09,125 --> 01:26:10,542
why execute them?
850
01:26:13,333 --> 01:26:16,375
We had proof against them.
They all confessed.
851
01:26:16,500 --> 01:26:18,958
Under the pain of torture,
like Narang.
852
01:26:21,917 --> 01:26:25,458
I remember us having
a similar discussion, you and me.
853
01:26:27,167 --> 01:26:28,917
We couldn't agree then.
854
01:26:30,708 --> 01:26:31,542
The first condition
855
01:26:31,750 --> 01:26:33,250
for a successful revolution
856
01:26:33,417 --> 01:26:35,000
is obedience.
857
01:26:35,833 --> 01:26:37,792
I respected my superiors' orders.
858
01:26:38,667 --> 01:26:41,042
I obeyed with discipline.
859
01:26:41,208 --> 01:26:44,583
Like the pilots
who dropped bombs on our villages.
860
01:26:47,708 --> 01:26:49,208
In turn, my subordinates
861
01:26:49,375 --> 01:26:50,958
respected my orders.
862
01:26:51,542 --> 01:26:53,917
And the Theravada prediction
was fulfilled.
863
01:26:54,917 --> 01:26:56,875
The Cambodians lost everything,
864
01:26:57,042 --> 01:26:59,292
their families, property, children...
865
01:26:59,500 --> 01:27:00,583
Even their lives!
866
01:27:01,583 --> 01:27:04,083
Your dreams
of a utopian communist society
867
01:27:04,292 --> 01:27:06,875
gave way to rottenness, famine
868
01:27:07,042 --> 01:27:08,250
and executions.
869
01:27:22,833 --> 01:27:24,333
You know these lines?
870
01:27:27,333 --> 01:27:31,000
"Father, have you ever killed a man?"
871
01:27:31,500 --> 01:27:32,917
"Yes, my son."
872
01:27:34,542 --> 01:27:36,333
"And what did you feel?"
873
01:27:37,583 --> 01:27:39,000
"He was an enemy.
874
01:27:39,708 --> 01:27:41,417
"I felt nothing."
875
01:27:47,750 --> 01:27:49,417
You were lucky.
876
01:27:50,625 --> 01:27:54,042
You missed the wars
your country waged last century.
877
01:27:54,792 --> 01:27:56,708
Some people refuse to go to war.
878
01:27:56,917 --> 01:27:58,833
And become traitors.
879
01:28:01,542 --> 01:28:03,167
I am to be judged
880
01:28:04,458 --> 01:28:05,958
by a court,
881
01:28:07,708 --> 01:28:10,375
but it is your judgment
I want to know.
882
01:28:12,250 --> 01:28:15,000
You are the only person I trusted.
883
01:28:17,292 --> 01:28:18,792
Still today,
884
01:28:20,250 --> 01:28:22,000
I believe what you say.
885
01:28:24,542 --> 01:28:26,542
I want to know what you think.
886
01:28:30,000 --> 01:28:32,625
What would be
fair punishment for me?
887
01:28:35,125 --> 01:28:37,792
Punishment
equal to the victims' suffering.
888
01:29:05,458 --> 01:29:07,208
You're going to testify?
889
01:29:08,417 --> 01:29:09,667
I don't know.
890
01:29:10,750 --> 01:29:12,792
I refused the defense's request.
891
01:29:14,292 --> 01:29:16,042
The court will decide.
892
01:29:17,583 --> 01:29:19,375
You must do it, dad.
893
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
That's the way it is.
894
01:29:44,792 --> 01:29:49,250
At his second trial,
Duch was sentenced to life in prison.
895
01:29:52,083 --> 01:29:53,375
Summoned by the court,
896
01:29:53,542 --> 01:29:55,250
Francois Bizot dedicated
his testimony
897
01:29:55,417 --> 01:29:57,125
to Ung Hok Lay and Kang Son (Narang).
898
01:34:14,958 --> 01:34:18,083
Subtitles: Simon John
899
01:34:18,250 --> 01:34:21,375
Subtitling: Eclair Group
58722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.