All language subtitles for Время признаний.2014.BDRip-AVC msltel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,958 --> 00:01:51,708 I never opened it. 2 00:01:53,333 --> 00:01:54,917 I couldn't. 3 00:01:57,875 --> 00:01:59,542 I owe my life to a man, 4 00:01:59,708 --> 00:02:00,917 Duch, 5 00:02:01,583 --> 00:02:03,875 who executed thousands of others. 6 00:02:06,417 --> 00:02:08,417 My savior is a torturer. 7 00:02:08,792 --> 00:02:10,083 A murderer. 8 00:02:12,167 --> 00:02:14,250 I've no idea if he feels remorse. 9 00:02:16,083 --> 00:02:19,333 I do. For managing to save only myself. 10 00:02:32,375 --> 00:02:34,167 I remember what Duch said 11 00:02:34,333 --> 00:02:35,667 when he freed me. 12 00:02:37,417 --> 00:02:38,625 "Thanks to me, 13 00:02:38,833 --> 00:02:41,875 "your daughter will have a father to see her grow up." 14 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 I was 24 15 00:03:30,458 --> 00:03:31,583 when I arrived in Cambodia, 16 00:03:31,750 --> 00:03:33,625 a part of French Indochina 17 00:03:33,792 --> 00:03:36,500 that had recently won its independence. 18 00:03:37,958 --> 00:03:39,250 I was working for EFEO, 19 00:03:39,667 --> 00:03:41,625 the French Oriental Institute, 20 00:03:41,792 --> 00:03:43,417 which supervised the restoration 21 00:03:43,583 --> 00:03:45,583 of the medieval city of Angkor. 22 00:03:45,792 --> 00:03:48,083 Neang! How's your grandmother? 23 00:03:48,250 --> 00:03:49,083 She's very well. 24 00:03:49,750 --> 00:03:51,042 Where have you been? 25 00:03:51,250 --> 00:03:53,750 I was picking herbs. See you, Lay. 26 00:04:02,167 --> 00:04:03,417 I am very proud 27 00:04:04,708 --> 00:04:06,542 to be your best man. 28 00:04:07,708 --> 00:04:09,375 I am your friend also, 29 00:04:09,542 --> 00:04:11,083 always at your side 30 00:04:11,708 --> 00:04:13,125 in my thoughts. 31 00:04:19,250 --> 00:04:23,583 I wish you lots of happiness in your new life as a married woman. 32 00:04:27,167 --> 00:04:29,125 The war was close at hand, 33 00:04:29,292 --> 00:04:31,208 just across the border, 34 00:04:31,375 --> 00:04:32,708 in Vietnam. 35 00:04:34,250 --> 00:04:36,208 We expected it to spare Cambodia. 36 00:04:37,042 --> 00:04:39,125 And then communist rebels, 37 00:04:39,333 --> 00:04:40,458 the Khmer Rouge, 38 00:04:40,667 --> 00:04:43,833 took up arms against the US-backed government. 39 00:04:45,167 --> 00:04:46,375 Grandma! 40 00:04:50,583 --> 00:04:51,667 Helene! 41 00:04:53,000 --> 00:04:53,875 - Okay? - Yes. 42 00:04:54,042 --> 00:04:55,583 You're sure, sweetheart? 43 00:04:56,042 --> 00:04:57,292 Come here... 44 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Lay! 45 00:05:08,833 --> 00:05:10,542 For the purposes of my research, 46 00:05:10,708 --> 00:05:13,833 I made trips to areas conquered by the rebels. 47 00:05:14,208 --> 00:05:15,708 Always without incident. 48 00:05:15,875 --> 00:05:17,083 Lay... 49 00:05:17,458 --> 00:05:20,667 Narang, we have no work for you. 50 00:05:22,500 --> 00:05:24,292 Lok Bizot! Lok Bizot! 51 00:05:30,500 --> 00:05:31,833 You're pretty good. 52 00:05:32,833 --> 00:05:34,458 Can I come with you? 53 00:05:38,333 --> 00:05:39,333 Jump in. 54 00:05:39,500 --> 00:05:40,333 Go on. 55 00:05:52,042 --> 00:05:56,542 We came here simply to consult the archives. 56 00:05:57,542 --> 00:06:00,542 The head monk refuses to see you. 57 00:06:02,042 --> 00:06:04,542 He is very worried. 58 00:06:04,792 --> 00:06:07,708 The rebels already came. 59 00:06:07,875 --> 00:06:10,750 They threatened us. 60 00:06:16,833 --> 00:06:18,875 You must not stay here. 61 00:06:30,833 --> 00:06:32,000 Lok Bizot! 62 00:06:32,417 --> 00:06:33,583 Are they Khmer Rouge? 63 00:06:34,750 --> 00:06:36,208 Should we turn back? 64 00:06:36,417 --> 00:06:37,750 I'm scared! 65 00:06:37,917 --> 00:06:39,417 If you're scared, hide! 66 00:06:40,333 --> 00:06:41,417 Lay! 67 00:07:06,000 --> 00:07:07,500 What are you doing? Let go! 68 00:07:07,667 --> 00:07:08,833 Why are you doing this? 69 00:07:09,000 --> 00:07:10,542 Let me go! 70 00:07:10,750 --> 00:07:11,625 Let us go! 71 00:07:11,792 --> 00:07:13,708 Faster! 72 00:07:16,500 --> 00:07:17,917 Search them well! 73 00:07:18,083 --> 00:07:19,500 You're the leader? 74 00:07:20,167 --> 00:07:22,083 You're a kid! Where's your leader? 75 00:07:22,250 --> 00:07:23,458 Let's go! 76 00:08:18,000 --> 00:08:19,417 Untie him! 77 00:08:25,333 --> 00:08:27,167 The revolutionary court 78 00:08:27,375 --> 00:08:29,000 has convened 79 00:08:29,625 --> 00:08:32,583 to judge the accused for his crimes of espionage 80 00:08:32,917 --> 00:08:35,833 against the people of Kampuchea. 81 00:08:36,917 --> 00:08:37,833 This trial 82 00:08:38,042 --> 00:08:39,833 will be fair, 83 00:08:40,000 --> 00:08:43,292 and the people's justice unflinching. 84 00:08:48,417 --> 00:08:49,875 The court is in session. 85 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 I am French. 86 00:08:55,625 --> 00:08:57,375 And we are in Cambodia. 87 00:08:58,167 --> 00:08:59,458 Speak Khmer to me. 88 00:09:00,000 --> 00:09:03,167 Comrade, you speak good Khmer. How did you learn? 89 00:09:03,500 --> 00:09:06,833 I've lived in a local village with my family for 5 years. 90 00:09:07,417 --> 00:09:08,333 Who pays you? 91 00:09:08,542 --> 00:09:09,958 The French Oriental Institute. 92 00:09:10,500 --> 00:09:11,958 I saw you in Saigon. 93 00:09:12,458 --> 00:09:13,833 You work for the Americans. 94 00:09:14,542 --> 00:09:16,875 I don't. I've never been to Saigon. 95 00:09:17,208 --> 00:09:19,542 Shut up! We know who you are. 96 00:09:21,917 --> 00:09:22,792 Now, 97 00:09:23,000 --> 00:09:24,125 execute the spy! 98 00:09:29,458 --> 00:09:30,833 Okay, here. 99 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 Lay! 100 00:09:50,833 --> 00:09:52,000 Look after Neang and Helene. 101 00:09:52,208 --> 00:09:53,417 Take aim! 102 00:09:56,000 --> 00:09:56,958 Stop! 103 00:09:58,625 --> 00:10:00,083 - Comrade! - Untie him. 104 00:10:00,500 --> 00:10:03,417 The French spy was tried and convicted. 105 00:10:03,958 --> 00:10:05,917 He must be shot. 106 00:10:06,083 --> 00:10:08,417 No. Traitors have crucial information. 107 00:10:08,875 --> 00:10:11,792 The Revolution needs their complete confessions. 108 00:10:36,792 --> 00:10:37,792 Stop! 109 00:10:38,125 --> 00:10:40,083 Unload the sacks. 110 00:10:49,792 --> 00:10:51,500 Take the Frenchman to the river. 111 00:11:21,917 --> 00:11:23,125 Keep going. 112 00:11:24,208 --> 00:11:25,042 Enough. Stop! 113 00:11:37,542 --> 00:11:39,750 Stay right there or I'll fire! 114 00:11:47,000 --> 00:11:49,125 I don't understand why I was captured. 115 00:11:51,083 --> 00:11:52,750 And I ask you to release 116 00:11:53,000 --> 00:11:54,292 the young Khmer with me. 117 00:11:54,458 --> 00:11:56,250 When did you join the CIA? 118 00:11:56,458 --> 00:11:57,875 I don't work for the CIA. 119 00:11:58,417 --> 00:12:00,000 I am a French researcher. 120 00:12:01,125 --> 00:12:02,250 I went to a monastery... 121 00:12:02,417 --> 00:12:03,833 Why did you go there? 122 00:12:04,167 --> 00:12:05,667 To consult a manuscript. 123 00:12:05,833 --> 00:12:07,125 The Reamker. 124 00:12:07,292 --> 00:12:09,208 A treasure of Khmer culture. 125 00:12:14,000 --> 00:12:15,625 Just the two of you? 126 00:12:17,625 --> 00:12:19,542 There was nobody with you? 127 00:12:24,625 --> 00:12:27,667 The Organization does nothing by chance, comrade Bizot. 128 00:12:28,125 --> 00:12:29,250 You know my name? 129 00:12:29,417 --> 00:12:31,333 We've been watching you. 130 00:12:36,333 --> 00:12:38,000 Now, write your confession. 131 00:12:39,042 --> 00:12:40,375 I have nothing to confess. 132 00:12:43,042 --> 00:12:45,333 If I was watched, you know I'm innocent. 133 00:12:45,958 --> 00:12:48,625 So write a declaration of innocence. 134 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 Little brother, 135 00:13:06,667 --> 00:13:07,917 what are you doing? 136 00:13:08,125 --> 00:13:09,167 Carrying out orders. 137 00:13:09,333 --> 00:13:10,875 From Ta Duch. 138 00:13:11,042 --> 00:13:12,750 I'm not "little brother" to you. 139 00:13:12,917 --> 00:13:14,875 Call me Grandfather Miet! 140 00:13:48,292 --> 00:13:49,500 Narang! 141 00:13:58,083 --> 00:13:59,708 Prisoners here, silence! 142 00:14:18,042 --> 00:14:19,333 Where's your bowl? 143 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 I don't have one. 144 00:14:31,917 --> 00:14:36,292 Before the Revolution, our children were miserable, 145 00:14:37,083 --> 00:14:42,042 impoverished and forced to beg 146 00:14:47,333 --> 00:14:51,708 Now, ANGKAR is our only family 147 00:14:51,875 --> 00:14:56,542 and watches over us... 148 00:15:33,250 --> 00:15:35,750 It belonged to the woman who died last night. 149 00:15:35,958 --> 00:15:37,500 Don't lose it. 150 00:15:46,792 --> 00:15:49,042 I asked you to write your confession. 151 00:15:50,042 --> 00:15:51,250 Not a colonial fairytale 152 00:15:51,417 --> 00:15:54,458 about your wife and daughter, and life in the village. 153 00:15:58,333 --> 00:16:00,292 I wrote the truth. 154 00:16:02,292 --> 00:16:03,208 You lied yesterday. 155 00:16:05,292 --> 00:16:07,167 You are alone here. 156 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 The villagers are with us. 157 00:16:10,083 --> 00:16:11,667 They turned in Narang, 158 00:16:11,875 --> 00:16:13,208 your accomplice. 159 00:16:14,208 --> 00:16:17,792 Yes, accomplice. You don't hide if you have nothing to hide. 160 00:16:18,292 --> 00:16:20,542 He was scared, that's all. 161 00:16:20,750 --> 00:16:23,083 The innocent have no reason to be scared. 162 00:16:23,833 --> 00:16:25,917 Here, you're in my hands, 163 00:16:26,083 --> 00:16:27,750 and mine alone. 164 00:16:28,042 --> 00:16:31,958 I want the names of your paymasters and the intelligence you gather. 165 00:16:36,375 --> 00:16:38,458 You'll tell me in the end. 166 00:16:42,500 --> 00:16:43,833 I've no more to write! 167 00:16:45,958 --> 00:16:48,083 If you want my confession, write it. 168 00:17:23,167 --> 00:17:24,500 Changed your mind? 169 00:17:27,458 --> 00:17:29,250 You're ready to write? 170 00:17:36,500 --> 00:17:38,167 Then you release 171 00:17:38,333 --> 00:17:39,917 and cock it. 172 00:17:40,583 --> 00:17:41,625 Afterwards, 173 00:17:42,167 --> 00:17:43,292 remove the breech. 174 00:17:45,292 --> 00:17:46,625 Grandfather Miet! 175 00:17:53,958 --> 00:17:55,042 What? 176 00:17:56,125 --> 00:17:57,458 The river. 177 00:17:58,667 --> 00:18:01,833 It's time for the river. 178 00:18:02,000 --> 00:18:03,042 No! 179 00:18:03,208 --> 00:18:04,750 Those are my orders. 180 00:18:21,167 --> 00:18:23,958 I'm the wife of the convicted Frenchman! 181 00:18:26,083 --> 00:18:27,750 I want to know if he's alive. 182 00:18:31,792 --> 00:18:32,625 Daughters! 183 00:18:36,083 --> 00:18:38,583 Don't go shouting like that. It's dangerous. 184 00:18:38,750 --> 00:18:39,583 Uncle, 185 00:18:39,792 --> 00:18:42,542 you know where my husband and his friends are? 186 00:18:45,750 --> 00:18:47,375 Yes, I deliver rice there. 187 00:18:47,583 --> 00:18:48,958 Your husband is well. 188 00:18:49,125 --> 00:18:51,042 And the others? 189 00:18:51,667 --> 00:18:53,583 They are well, also. 190 00:18:53,750 --> 00:18:55,917 Is it far? Can you take me? 191 00:18:56,542 --> 00:18:58,542 No, daughter, it's too risky. 192 00:19:04,292 --> 00:19:05,792 Uncle, I have this for you. 193 00:19:05,958 --> 00:19:08,583 No, I cannot accept. 194 00:19:10,042 --> 00:19:11,417 It's very dangerous. 195 00:19:13,208 --> 00:19:15,208 You must go back home. 196 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 You didn't see daddy? 197 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Soum! 198 00:20:34,833 --> 00:20:35,958 Sit down. 199 00:20:44,833 --> 00:20:47,500 I know you were arrested by mistake. 200 00:20:49,542 --> 00:20:51,500 Don't worry. 201 00:20:54,125 --> 00:20:56,167 We are all Khmer. 202 00:20:57,208 --> 00:20:59,417 We don't need the French. 203 00:21:05,208 --> 00:21:08,042 Tell me about the French spy 204 00:21:08,167 --> 00:21:09,667 and I will release you. 205 00:21:12,292 --> 00:21:13,417 Well? 206 00:21:14,833 --> 00:21:16,375 He is not a spy. 207 00:21:17,458 --> 00:21:19,125 Don't tell lies. 208 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 It proves you are a spy. 209 00:21:23,917 --> 00:21:27,625 Lok Bizot does research on Buddhism and its traditions. 210 00:21:29,333 --> 00:21:31,042 And Khmer civilization. 211 00:21:34,792 --> 00:21:36,250 You have no more to say? 212 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 No, no more. 213 00:22:00,125 --> 00:22:02,333 You drew all these? 214 00:22:03,000 --> 00:22:04,042 Yes. 215 00:22:05,125 --> 00:22:07,417 You know the risks if you're lying? 216 00:22:09,542 --> 00:22:10,375 Yes. 217 00:22:15,083 --> 00:22:16,875 You used to draw ruins. 218 00:22:18,000 --> 00:22:20,375 Now you will draw for the Revolution. 219 00:22:21,417 --> 00:22:24,875 You must make great efforts. 220 00:22:25,458 --> 00:22:26,792 Is that clear? 221 00:22:26,958 --> 00:22:28,167 Yes. 222 00:23:15,458 --> 00:23:17,833 Comrade brother, I'm not a soldier. 223 00:23:18,500 --> 00:23:20,708 - I am a farmer. - Silence! 224 00:23:24,750 --> 00:23:26,542 Why were you caught with them? 225 00:23:28,250 --> 00:23:30,583 They're from my village. 226 00:23:30,750 --> 00:23:33,208 They were hungry. 227 00:23:34,708 --> 00:23:36,708 You feed enemy soldiers? 228 00:23:36,875 --> 00:23:38,833 We worked together in the fields. 229 00:23:39,250 --> 00:23:41,375 They're like brothers to me. 230 00:23:42,417 --> 00:23:45,250 The brother who fights with fascist lackeys 231 00:23:45,417 --> 00:23:46,417 is a traitor! 232 00:23:47,083 --> 00:23:50,500 The government forced them to enlist. 233 00:23:55,792 --> 00:23:57,792 Please, I beg of you. 234 00:24:06,333 --> 00:24:07,875 You, take her away! 235 00:24:21,417 --> 00:24:22,667 What's your girl's name? 236 00:24:23,375 --> 00:24:24,333 Savannah. 237 00:24:24,542 --> 00:24:25,833 Get moving! 238 00:24:27,292 --> 00:24:29,042 I wanted to give her my scarf. 239 00:24:37,792 --> 00:24:39,917 It's not too far, don't worry. 240 00:24:57,917 --> 00:24:59,500 Go and give it 241 00:25:00,042 --> 00:25:02,917 to the little girl. 242 00:25:03,083 --> 00:25:04,958 I'm not allowed to. 243 00:25:05,125 --> 00:25:08,292 She's alone, she needs food. 244 00:25:23,042 --> 00:25:24,250 Comrades, 245 00:25:25,542 --> 00:25:27,333 we are meeting here today 246 00:25:27,667 --> 00:25:29,417 to examine 247 00:25:30,042 --> 00:25:32,000 each other's failings. 248 00:25:34,625 --> 00:25:36,750 I forgot to set up the washing line. 249 00:25:39,708 --> 00:25:41,875 At the moment, I sing without ardor. 250 00:25:42,542 --> 00:25:43,792 That's good, Ly. 251 00:25:44,292 --> 00:25:45,792 ANGKAR congratulates you 252 00:25:46,333 --> 00:25:47,958 on your honesty. 253 00:25:49,125 --> 00:25:50,417 Let's help our comrades... 254 00:25:52,417 --> 00:25:55,125 who have not confessed their failings. 255 00:25:55,958 --> 00:25:57,708 Who will speak first? 256 00:26:00,542 --> 00:26:01,708 The other day, 257 00:26:01,917 --> 00:26:05,000 Sophan took milk to Savannah without permission. 258 00:26:07,083 --> 00:26:10,500 - The Frenchman asked me to. - You obey the French spy? 259 00:26:14,042 --> 00:26:15,750 I shouldn't have done it. 260 00:26:16,500 --> 00:26:17,625 It's a serious error. 261 00:26:17,833 --> 00:26:19,292 We shall decide 262 00:26:20,083 --> 00:26:22,292 what punishment you deserve. 263 00:27:17,833 --> 00:27:19,292 I have a letter for you. 264 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Duch granted me a favor. 265 00:27:21,500 --> 00:27:22,792 A single favor. 266 00:27:23,375 --> 00:27:25,250 The right to go to the river. 267 00:27:26,333 --> 00:27:28,458 He carefully organized my isolation. 268 00:27:29,125 --> 00:27:31,125 He ignored me for days on end. 269 00:27:31,708 --> 00:27:33,875 I knew my life depended on him. 270 00:27:34,792 --> 00:27:36,333 I began writing again. 271 00:27:36,667 --> 00:27:38,750 He was the man I must convince. 272 00:28:36,417 --> 00:28:39,250 The best idea is to evacuate with no exceptions. 273 00:28:39,958 --> 00:28:40,833 That's him. 274 00:28:41,667 --> 00:28:43,667 Make sure it's in orderly fashion. 275 00:28:45,417 --> 00:28:48,417 Consul Marsac, two young women asked to see you. 276 00:28:49,417 --> 00:28:50,792 We are very worried. 277 00:28:51,000 --> 00:28:53,375 We've had no news for two months. 278 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 Miss Phuong here 279 00:28:55,625 --> 00:28:57,042 is engaged to Mr. Lay, 280 00:28:57,250 --> 00:28:58,833 my husband's assistant. 281 00:29:00,208 --> 00:29:02,333 Ma'am, we understand your concern. 282 00:29:03,542 --> 00:29:06,625 Mr. Bizot is an eminent French citizen 283 00:29:06,792 --> 00:29:09,250 and we're doing everything in our power... 284 00:29:09,417 --> 00:29:10,625 Consul, 285 00:29:10,792 --> 00:29:12,250 the men in the village know 286 00:29:12,458 --> 00:29:14,000 where they are being held. 287 00:29:15,083 --> 00:29:17,417 Ma'am, France is a neutral country. 288 00:29:17,625 --> 00:29:20,667 We're not the army of the government of Cambodia. 289 00:29:20,917 --> 00:29:23,542 I came from Phnom Penh to evacuate French families. 290 00:29:23,708 --> 00:29:24,917 You must come with us. 291 00:29:25,917 --> 00:29:27,333 I can't leave here. 292 00:29:27,750 --> 00:29:29,458 I must wait for my husband. 293 00:29:29,833 --> 00:29:31,708 Of course. It could be a long wait. 294 00:30:07,500 --> 00:30:08,833 Orders from Ta Duch. 295 00:30:24,375 --> 00:30:25,500 Leave us. 296 00:30:28,708 --> 00:30:30,125 I read your notebook. 297 00:30:30,375 --> 00:30:33,208 Comparing Buddhism with the Revolution... 298 00:30:34,333 --> 00:30:35,792 You are mistaken. 299 00:30:39,917 --> 00:30:42,167 You and the monks have much in common. 300 00:30:43,167 --> 00:30:44,708 Organization, 301 00:30:45,167 --> 00:30:47,708 hierarchy and even the uniform. 302 00:30:48,083 --> 00:30:50,792 Do you know why we wear black clothes? 303 00:30:53,208 --> 00:30:54,667 If we lie on the ground, 304 00:30:54,792 --> 00:30:57,375 from the sky, we look like burned logs 305 00:30:57,542 --> 00:31:00,625 and the enemy's bombers cannot see us. 306 00:31:01,167 --> 00:31:03,167 Nothing to do with Buddhism. 307 00:31:04,250 --> 00:31:08,167 Your teaching sessions are like lessons in Buddhist discipline. 308 00:31:08,708 --> 00:31:12,417 Renouncing material and family ties to serve the Revolution, 309 00:31:13,042 --> 00:31:16,583 observing moral commandments, named Sila, just like Buddhist... 310 00:31:16,750 --> 00:31:18,125 That's absurd. 311 00:31:18,792 --> 00:31:21,083 Buddhism dulls the peasants' minds. 312 00:31:21,625 --> 00:31:23,583 And we want to free them. 313 00:31:24,625 --> 00:31:26,917 We won't build on the backs of the people 314 00:31:27,125 --> 00:31:28,167 but alongside them 315 00:31:28,375 --> 00:31:29,667 and for them. 316 00:31:35,958 --> 00:31:36,792 "Neang, 317 00:31:37,000 --> 00:31:39,958 "I stay alive to be reunited with Helene and you." 318 00:31:51,792 --> 00:31:54,375 You truly expected the villager to betray us? 319 00:31:55,208 --> 00:31:57,750 You know the punishment for your transgression? 320 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 The same as for Savannah's father? 321 00:32:01,167 --> 00:32:02,500 It's not up to me. 322 00:32:02,833 --> 00:32:04,083 Where is Savannah's father? 323 00:32:04,250 --> 00:32:06,042 Transferred to another camp. 324 00:32:06,208 --> 00:32:07,458 Is that the truth? 325 00:32:10,000 --> 00:32:13,042 What will you tell my wife and daughter you did to me? 326 00:32:13,208 --> 00:32:14,458 That it was procedure? 327 00:32:26,208 --> 00:32:28,417 You're late. We were about to start. 328 00:32:34,958 --> 00:32:37,042 Why do you protect the Frenchman? 329 00:32:38,833 --> 00:32:40,458 I don't protect him. 330 00:32:42,667 --> 00:32:45,875 I don't believe that he is a spy. 331 00:32:46,417 --> 00:32:48,083 Can you prove it? 332 00:32:48,792 --> 00:32:50,375 I cannot prove it. 333 00:32:51,583 --> 00:32:53,000 I interrogated him. 334 00:32:54,750 --> 00:32:56,958 We also interrogated his assistants. 335 00:32:59,333 --> 00:33:01,792 I think he's telling the truth. 336 00:33:03,292 --> 00:33:06,208 The Frenchman's biography is that of a spy! 337 00:33:07,417 --> 00:33:08,875 He must be executed. 338 00:33:11,500 --> 00:33:12,917 Ta Mok is right. 339 00:33:13,625 --> 00:33:16,250 You have the experience and wisdom 340 00:33:16,458 --> 00:33:19,500 to reach the correct decision. 341 00:33:20,917 --> 00:33:22,042 But... 342 00:33:24,667 --> 00:33:25,542 I have heard 343 00:33:25,750 --> 00:33:28,708 that France is a friend of our Revolution. 344 00:33:30,292 --> 00:33:31,917 If so, isn't it dangerous 345 00:33:32,167 --> 00:33:34,000 to execute a French citizen? 346 00:33:35,875 --> 00:33:39,042 Duch, you are not a central committee member. 347 00:33:39,875 --> 00:33:41,167 Go back to the camp. 348 00:33:41,375 --> 00:33:43,333 We shall deliberate later. 349 00:33:44,667 --> 00:33:47,042 We'll inform you of our decision. 350 00:33:58,583 --> 00:33:59,417 Miet, 351 00:33:59,625 --> 00:34:01,167 bring the Frenchman here. 352 00:34:05,875 --> 00:34:06,917 Sit! 353 00:34:16,292 --> 00:34:17,500 Work! 354 00:34:47,708 --> 00:34:49,292 We have to get out. 355 00:34:52,042 --> 00:34:53,875 We're almost always shackled. 356 00:34:57,167 --> 00:34:59,042 If I escape, I'll come for you. 357 00:35:00,000 --> 00:35:02,833 They control the whole area. Nobody escapes. 358 00:35:03,042 --> 00:35:04,958 Silence! Take him away! 359 00:35:05,167 --> 00:35:06,083 It was me talking! 360 00:35:07,542 --> 00:35:08,458 Take him. 361 00:35:08,667 --> 00:35:09,833 Sophan, untie him. 362 00:35:10,000 --> 00:35:11,125 It wasn't Narang... 363 00:35:11,333 --> 00:35:12,917 Take him over there. 364 00:35:39,958 --> 00:35:41,375 Take off your shirt. 365 00:35:45,375 --> 00:35:47,167 You know what we do to spies? 366 00:35:48,917 --> 00:35:50,125 Hurry! 367 00:36:14,792 --> 00:36:16,917 What was the Frenchman saying? 368 00:36:18,167 --> 00:36:19,750 I've no idea. 369 00:36:21,792 --> 00:36:23,958 I hardly know him. 370 00:37:01,500 --> 00:37:02,542 Duch... 371 00:37:06,375 --> 00:37:07,833 Mit Duch!! 372 00:37:14,708 --> 00:37:16,042 Where is Narang? 373 00:37:16,208 --> 00:37:17,708 Tell me! Where's Narang? 374 00:37:31,375 --> 00:37:32,583 I went to see Narang. 375 00:37:34,250 --> 00:37:35,500 They messed him up. 376 00:37:37,625 --> 00:37:40,000 They put him in the sick hut. 377 00:38:15,625 --> 00:38:17,458 What did you do to him? 378 00:38:19,000 --> 00:38:20,750 I applied the procedure. 379 00:38:21,917 --> 00:38:22,875 He confessed. 380 00:38:26,250 --> 00:38:30,167 Tell me what he said. I'll say the same. Save us all time. 381 00:38:30,375 --> 00:38:32,042 I must be sure of the truth. 382 00:38:32,792 --> 00:38:35,292 The truth is, he was drawing Baphuon temple. 383 00:38:35,458 --> 00:38:38,917 I'd never seen him before and he asked to come with us. 384 00:38:39,250 --> 00:38:40,417 Can you prove it? 385 00:38:41,125 --> 00:38:43,542 Ask Lay. Ask anybody in the villages. 386 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 I must obtain a confession. 387 00:38:49,292 --> 00:38:53,000 Even if it's only 30% true, that could save the Revolution. 388 00:38:53,333 --> 00:38:55,000 What if it's 20% true? 389 00:38:56,333 --> 00:38:57,458 Or 0%? 390 00:38:58,500 --> 00:39:00,292 Or if he only talks to stop the pain? 391 00:39:00,667 --> 00:39:02,042 Traitors are everywhere. 392 00:39:02,708 --> 00:39:04,583 We must defend ourselves. 393 00:39:10,833 --> 00:39:12,458 I know what you think. 394 00:39:15,000 --> 00:39:17,458 I do not act out of cruelty. 395 00:39:20,167 --> 00:39:21,875 I just do what I must. 396 00:39:25,208 --> 00:39:28,125 Remember The Death of the Wolf by Vigny? 397 00:39:29,667 --> 00:39:33,292 To groan, to cry, to pray is equally cowardly 398 00:39:33,458 --> 00:39:36,958 Perform your long, heavy task with energy 399 00:39:37,125 --> 00:39:39,875 Walk along the way chosen for you by fate 400 00:39:44,917 --> 00:39:46,500 And then, like me, 401 00:39:48,708 --> 00:39:50,833 suffer and die without complaint 402 00:39:56,458 --> 00:39:58,208 Do what you must with me. 403 00:40:01,833 --> 00:40:03,458 Your long and heavy task. 404 00:40:08,250 --> 00:40:09,417 But do it quickly. 405 00:41:00,000 --> 00:41:02,417 It's not too far, don't worry. 406 00:41:25,083 --> 00:41:26,125 Ta Miet! 407 00:41:26,458 --> 00:41:27,833 Take me to the river. 408 00:41:28,708 --> 00:41:30,292 It's time for the river. 409 00:41:30,458 --> 00:41:32,208 Ta Duch's orders! 410 00:41:32,875 --> 00:41:34,125 You disobey Ta Duch? 411 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Look, there are spiders. 412 00:41:56,875 --> 00:41:58,583 I never found any here. 413 00:42:07,375 --> 00:42:08,958 I'm going to roast it. 414 00:42:11,417 --> 00:42:12,667 He's gone! 415 00:42:20,625 --> 00:42:21,667 Come on... 416 00:42:24,125 --> 00:42:25,417 Go to the river! 417 00:42:26,792 --> 00:42:29,375 You two, toward the temple. 418 00:42:30,833 --> 00:42:31,875 Stop! 419 00:42:33,333 --> 00:42:35,458 You have endangered the Revolution. 420 00:42:35,750 --> 00:42:37,333 In the hut! 421 00:42:47,167 --> 00:42:48,333 We must find him! 422 00:42:48,500 --> 00:42:49,667 Come on! 423 00:42:49,833 --> 00:42:51,042 That way! 424 00:44:27,917 --> 00:44:29,417 Move, spy! 425 00:44:31,583 --> 00:44:32,625 Take a good look! 426 00:44:32,792 --> 00:44:33,667 All of you! 427 00:44:33,833 --> 00:44:36,583 Here is the Frenchman who escaped. 428 00:44:37,708 --> 00:44:39,417 Take him away! 429 00:45:27,167 --> 00:45:28,292 It's okay. 430 00:45:29,417 --> 00:45:30,792 Don't worry. 431 00:46:22,542 --> 00:46:23,667 Soum... 432 00:46:27,333 --> 00:46:29,000 After an escape, 433 00:46:29,208 --> 00:46:32,250 the rule is immediate execution. 434 00:46:36,708 --> 00:46:38,208 The rule is that, first, 435 00:46:38,750 --> 00:46:42,000 I must report your mistake. 436 00:46:44,875 --> 00:46:46,167 But we must 437 00:46:48,167 --> 00:46:50,042 have faith in ANGKAR. 438 00:46:51,792 --> 00:46:54,000 What if our brothers want to question him? 439 00:46:54,208 --> 00:46:55,708 What will we do? 440 00:46:57,208 --> 00:46:59,042 We can't kill him. 441 00:47:01,125 --> 00:47:03,458 We must await our brothers' decision. 442 00:47:10,292 --> 00:47:11,167 Comrade Bizot... 443 00:47:12,458 --> 00:47:13,625 Time to go. 444 00:48:03,125 --> 00:48:04,375 Duch, sit down. 445 00:48:08,167 --> 00:48:09,417 Comrade, 446 00:48:10,000 --> 00:48:12,500 the Organization wanted to see you 447 00:48:12,958 --> 00:48:15,583 to give you its irrevocable conclusions. 448 00:48:16,583 --> 00:48:17,958 You have been unmasked! 449 00:48:19,500 --> 00:48:20,958 Your espionage activities 450 00:48:21,167 --> 00:48:22,792 have been proven. 451 00:48:23,083 --> 00:48:24,833 What do you have to say? 452 00:48:28,042 --> 00:48:29,542 I'm not a spy. 453 00:48:31,833 --> 00:48:33,792 I am not a spy! 454 00:48:37,167 --> 00:48:37,958 Duch, 455 00:48:40,250 --> 00:48:41,333 what did you tell them? 456 00:48:45,208 --> 00:48:46,667 You believed me? 457 00:48:50,625 --> 00:48:51,625 Comrade Duch was right. 458 00:48:52,917 --> 00:48:55,792 You're not like other French colonialists. 459 00:49:02,167 --> 00:49:04,625 We regret the discomfort you have endured 460 00:49:05,125 --> 00:49:07,042 while you were our guest, 461 00:49:07,250 --> 00:49:11,417 but Kampuchea is at war against the imperialist oppressor. 462 00:49:11,583 --> 00:49:13,958 It cannot show the slightest weakness. 463 00:49:15,875 --> 00:49:16,750 Today, 464 00:49:16,917 --> 00:49:18,250 we say to you, 465 00:49:19,083 --> 00:49:19,958 you are free. 466 00:49:22,208 --> 00:49:24,542 Return home, comrade Frenchman. 467 00:49:31,167 --> 00:49:33,708 To all grandfathers here, thank you. 468 00:49:37,917 --> 00:49:40,750 Two innocent young men are still in the camp. 469 00:49:43,333 --> 00:49:45,083 One of them is very sick. 470 00:49:48,333 --> 00:49:50,583 I cannot accept the freedom you offer 471 00:49:51,250 --> 00:49:52,708 unless they are also freed. 472 00:49:54,292 --> 00:49:55,542 You are French 473 00:49:56,375 --> 00:49:57,708 and they are Khmer. 474 00:49:58,167 --> 00:50:01,500 Their place is alongside us, building the Revolution. 475 00:50:01,708 --> 00:50:03,667 I cannot leave without them. 476 00:50:07,583 --> 00:50:09,625 How could I face their mothers, 477 00:50:10,958 --> 00:50:12,167 their sisters, 478 00:50:12,917 --> 00:50:14,958 the fiancee awaiting her husband? 479 00:50:20,333 --> 00:50:22,958 It is selfless to think of their families. 480 00:50:23,875 --> 00:50:25,708 They will be reunited later. 481 00:50:26,833 --> 00:50:29,167 But if you refuse to leave, 482 00:50:30,042 --> 00:50:32,542 when will you see your wife and daughter? 483 00:50:55,500 --> 00:50:58,833 These confidential documents are for your embassy. 484 00:50:59,583 --> 00:51:01,917 Can you take on such a mission? 485 00:51:04,500 --> 00:51:06,333 It's too dangerous for us. 486 00:51:28,625 --> 00:51:29,458 You're going. 487 00:51:33,750 --> 00:51:35,667 Take care of yourself, Lok Bizot. 488 00:51:38,000 --> 00:51:40,667 They've freed me. They'll free you too. 489 00:51:56,208 --> 00:51:57,375 Narang... 490 00:52:44,792 --> 00:52:46,083 Go, comrade. 491 00:53:28,958 --> 00:53:30,167 Grandmother... 492 00:53:42,875 --> 00:53:44,833 Where are Neang and Helene? 493 00:53:45,917 --> 00:53:47,625 The government soldiers 494 00:53:49,000 --> 00:53:51,333 forced them to leave. 495 00:53:52,167 --> 00:53:53,292 And you? 496 00:53:53,458 --> 00:53:56,417 I went into hiding. 497 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 I stayed. 498 00:54:17,750 --> 00:54:20,583 The Khmer Rouge had made territorial gains 499 00:54:20,750 --> 00:54:22,375 in my 4 months of detention. 500 00:54:23,375 --> 00:54:26,458 They controlled almost one third of Cambodia. 501 00:54:36,458 --> 00:54:38,833 People fled the fighting and headed south, 502 00:54:40,167 --> 00:54:41,542 for the capital. 503 00:56:24,167 --> 00:56:25,500 Lay is alive. 504 00:56:26,125 --> 00:56:27,250 He'll be back. 505 00:56:41,500 --> 00:56:43,000 "Political Manifesto 506 00:56:43,167 --> 00:56:45,417 "of the National United Front of Kampuchea." 507 00:56:46,125 --> 00:56:48,917 You carried this halfway across the country? 508 00:56:51,375 --> 00:56:53,208 You know the risks involved? 509 00:56:54,667 --> 00:56:57,750 If government forces found this in your possession... 510 00:56:59,042 --> 00:57:01,042 The Khmer Rouge spared my life. 511 00:57:03,792 --> 00:57:05,208 They asked me to do it. 512 00:57:05,542 --> 00:57:06,708 I agreed. 513 00:57:07,417 --> 00:57:08,667 To be their messenger? 514 00:57:09,042 --> 00:57:11,167 You think they brainwashed me? 515 00:57:12,625 --> 00:57:14,833 We recommend your return to France. 516 00:57:15,208 --> 00:57:17,375 The Institute likewise. 517 00:57:17,542 --> 00:57:19,417 After your ordeal, you need rest. 518 00:57:20,167 --> 00:57:21,000 I'm staying. 519 00:57:22,333 --> 00:57:25,583 I'll continue my work here, saving texts in monasteries, 520 00:57:25,792 --> 00:57:27,833 before they are pillaged or bombed. 521 00:57:28,750 --> 00:57:31,042 You plan to go back upcountry? 522 00:57:31,208 --> 00:57:32,750 And get arrested again? 523 00:57:34,375 --> 00:57:36,042 Meantime, translate this, 524 00:57:36,250 --> 00:57:37,750 so I can send it to Paris. 525 00:57:39,417 --> 00:57:41,250 "In the old regime, 526 00:57:41,417 --> 00:57:42,875 "that of the colonies, 527 00:57:43,042 --> 00:57:45,542 "one group exploited other groups." 528 00:57:47,625 --> 00:57:49,417 Their whole program was laid out. 529 00:57:50,708 --> 00:57:52,292 Evacuation of the cities. 530 00:57:52,792 --> 00:57:54,333 Reeducation in the countryside. 531 00:57:55,125 --> 00:57:57,750 A better and reduced population. 532 00:58:01,000 --> 00:58:03,708 I sent our translation to the French authorities. 533 00:58:05,000 --> 00:58:06,667 And heard nothing back. 534 00:58:19,542 --> 00:58:22,042 Every day, I thought of Lay and Narang. 535 00:58:23,958 --> 00:58:25,083 I waited for them. 536 00:58:25,792 --> 00:58:27,458 I kept hoping. 537 00:58:29,583 --> 00:58:31,333 Phuong waited, also. 538 00:58:56,167 --> 00:58:59,667 It took the Khmer Rouge 4 years to conquer the country. 539 00:59:00,333 --> 00:59:03,333 Phnom Penh fell on April 17, 1975. 540 00:59:04,292 --> 00:59:07,708 In 3 days, they emptied a city of 2 million people. 541 00:59:18,708 --> 00:59:20,917 Those who stayed despite the war, 542 00:59:21,292 --> 00:59:22,542 expatriates, 543 00:59:22,708 --> 00:59:23,958 journalists, 544 00:59:24,125 --> 00:59:26,750 Cambodians wanted by the Khmer Rouge... 545 00:59:28,000 --> 00:59:30,458 They all took refuge at the French embassy. 546 00:59:32,667 --> 00:59:33,875 You're still here? 547 00:59:34,792 --> 00:59:36,333 I'll take you to the embassy. 548 00:59:36,500 --> 00:59:38,250 We've nothing to fear. 549 00:59:38,833 --> 00:59:40,625 We fought for this Revolution. 550 00:59:40,792 --> 00:59:42,292 Look, that's enough. 551 00:59:43,750 --> 00:59:45,250 To hell with it! 552 00:59:49,833 --> 00:59:51,292 You don't know her? 553 00:59:51,458 --> 00:59:53,667 Mrs. Fradin and her husband. 554 00:59:53,833 --> 00:59:55,250 University lecturers 555 00:59:55,417 --> 00:59:56,917 and hardline Maoists. 556 00:59:57,500 --> 00:59:59,625 The idiots won't come to the embassy 557 00:59:59,833 --> 01:00:01,333 in case they miss the party. 558 01:00:21,333 --> 01:00:22,500 Move! 559 01:00:23,042 --> 01:00:23,875 Faster! 560 01:00:36,458 --> 01:00:38,042 You have to leave. 561 01:00:52,667 --> 01:00:55,833 They must respect international law and the right to asylum! 562 01:00:57,458 --> 01:00:59,917 Insist on it, don't hand over defenseless people. 563 01:01:00,125 --> 01:01:01,708 We handed over no one! 564 01:01:03,083 --> 01:01:06,292 We explained the situation to all Cambodian refugees. 565 01:01:06,458 --> 01:01:07,583 They decided to go. 566 01:01:08,542 --> 01:01:11,750 As for international law, the Khmer Rouge was prepared 567 01:01:11,958 --> 01:01:13,625 to attack our embassy! 568 01:01:14,417 --> 01:01:16,958 I'm responsible for the safety of 800 people, 569 01:01:17,125 --> 01:01:18,958 every foreigner in Phnom Penh. 570 01:01:20,875 --> 01:01:22,667 My sole concern is to negotiate 571 01:01:22,833 --> 01:01:25,042 our repatriation with the Khmer Rouge. 572 01:01:33,250 --> 01:01:36,375 An hour ago, I spoke to President Giscard d'Estaing. 573 01:01:38,042 --> 01:01:41,375 He informed me planes were standing by to evacuate us 574 01:01:41,500 --> 01:01:43,583 as soon as the Cambodians permit it. 575 01:01:47,500 --> 01:01:49,667 Mr. Bizot, there's one asking for you. 576 01:01:50,583 --> 01:01:51,708 One what? 577 01:01:52,208 --> 01:01:54,417 One of them, waiting outside the gates. 578 01:02:11,792 --> 01:02:13,083 You didn't go home? 579 01:02:14,000 --> 01:02:15,542 I told you I'd stay. 580 01:02:16,375 --> 01:02:17,667 So, comrade Frenchman, 581 01:02:18,083 --> 01:02:20,792 you still have doubts about our Revolution? 582 01:02:22,042 --> 01:02:24,375 Starting with destruction and exodus... 583 01:02:26,333 --> 01:02:27,542 Yes, I have doubts. 584 01:02:29,542 --> 01:02:33,500 A child of the French Revolution speaks in such sentimental terms? 585 01:02:35,792 --> 01:02:38,250 You know the prediction in a Theravada book? 586 01:02:39,500 --> 01:02:42,667 Of dark years when vandals take power and empty cities? 587 01:02:43,750 --> 01:02:45,875 They are described as crow-men. 588 01:02:46,042 --> 01:02:49,125 I never accord any credence to superstition. 589 01:02:49,875 --> 01:02:51,917 Nobody can predict the future. 590 01:02:52,083 --> 01:02:53,750 It's up to us to build it. 591 01:03:00,042 --> 01:03:01,667 There are no traitors left? 592 01:03:03,458 --> 01:03:06,292 I'm not responsible for those taking refuge here. 593 01:03:07,583 --> 01:03:10,708 Maybe they didn't hear the call of your glorious adventure. 594 01:03:11,292 --> 01:03:13,875 As sarcastic as ever, comrade Bizot. 595 01:03:15,833 --> 01:03:16,667 Answer my question. 596 01:03:17,292 --> 01:03:19,083 You'd enter the embassy? 597 01:03:20,333 --> 01:03:21,250 Violate French territory? 598 01:03:21,458 --> 01:03:23,375 It's not French territory! 599 01:03:23,542 --> 01:03:25,083 It is Kampuchean soil. 600 01:03:28,375 --> 01:03:31,583 My superiors instructed me to organize your departure. 601 01:03:31,750 --> 01:03:34,333 It must take place without problems. 602 01:03:35,583 --> 01:03:37,042 I'm relying on you. 603 01:03:40,583 --> 01:03:41,708 Mit Duch. 604 01:03:43,542 --> 01:03:46,125 Tell me what happened to Lay and Narang. 605 01:03:48,250 --> 01:03:49,375 Your assistants... 606 01:03:50,958 --> 01:03:52,750 are serving the Revolution now. 607 01:03:52,958 --> 01:03:54,292 Mit Duch, 608 01:03:55,750 --> 01:03:57,792 I ask you to tell me the truth. 609 01:03:59,000 --> 01:04:00,375 It is the truth. 610 01:04:05,792 --> 01:04:09,208 I'll inform you of my decision concerning your evacuation. 611 01:04:09,375 --> 01:04:11,375 See you tomorrow, comrade Bizot. 612 01:04:16,042 --> 01:04:18,583 - What are you doing? - Waiting for you. 613 01:04:21,917 --> 01:04:23,375 Come on. 614 01:04:26,458 --> 01:04:27,625 I'll take her up. 615 01:04:45,167 --> 01:04:47,625 He assured me Lay and Narang are alive. 616 01:04:49,375 --> 01:04:50,542 You believe him? 617 01:04:52,042 --> 01:04:53,167 I don't know. 618 01:04:55,792 --> 01:04:56,833 No. 619 01:04:59,125 --> 01:05:01,833 In her heart, Phuong knows Lay is dead. 620 01:05:02,500 --> 01:05:04,125 But she keeps waiting. 621 01:05:05,000 --> 01:05:07,292 If you hadn't come back, 622 01:05:07,458 --> 01:05:10,375 I, too, would keep waiting for you. 623 01:05:16,792 --> 01:05:20,000 The royal government of national union of Kampuchea 624 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 has decided to transport all foreigners 625 01:05:22,125 --> 01:05:24,167 to the town of Poi Pet, 626 01:05:24,333 --> 01:05:26,167 on the border with Thailand, 627 01:05:26,333 --> 01:05:27,625 by the main highway. 628 01:05:28,000 --> 01:05:29,125 By road? 629 01:05:29,667 --> 01:05:30,667 The French government 630 01:05:30,875 --> 01:05:32,458 has planes awaiting permission... 631 01:05:32,667 --> 01:05:34,708 You are in no position to refuse now. 632 01:05:43,583 --> 01:05:45,583 The trucks will be here at 6 a.m. 633 01:05:45,750 --> 01:05:49,750 We will check all passports and lists of foreigners. 634 01:05:49,958 --> 01:05:53,958 If any Cambodian nationals remain in your embassy, 635 01:05:54,125 --> 01:05:55,792 your duty is to hand them over. 636 01:06:05,833 --> 01:06:07,583 Your family's papers are in order? 637 01:06:10,208 --> 01:06:12,500 You know, there can be no exception. 638 01:06:13,167 --> 01:06:14,917 I know. Procedure. 639 01:06:18,542 --> 01:06:20,625 I am married too, now. 640 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 My wife's expecting. 641 01:06:30,125 --> 01:06:31,583 You're on the list. 642 01:06:31,750 --> 01:06:33,292 There won't be any problem. 643 01:06:34,000 --> 01:06:35,250 Next, please! 644 01:06:46,208 --> 01:06:47,042 Rene... 645 01:06:48,208 --> 01:06:50,375 The Bizots were married by the Consul, 646 01:06:50,583 --> 01:06:53,250 but due to some inexplicable error, 647 01:06:53,458 --> 01:06:54,833 it's not in the register. 648 01:06:55,083 --> 01:06:57,542 French bureaucracy for you! 649 01:07:12,500 --> 01:07:13,458 Your name? 650 01:07:14,333 --> 01:07:15,750 Bizot Choeung Neang. 651 01:07:16,417 --> 01:07:18,708 You have a photo of your wife? 652 01:07:41,083 --> 01:07:42,292 There you go. 653 01:07:45,542 --> 01:07:47,917 We also need papers for Phuong. 654 01:07:48,125 --> 01:07:49,458 No, I'm sorry. 655 01:07:50,000 --> 01:07:51,792 This isn't a fake passport ring. 656 01:08:02,167 --> 01:08:04,208 You're out of your mind! 657 01:08:09,250 --> 01:08:10,833 Francois! Neang! 658 01:08:11,750 --> 01:08:13,042 A quick smile. 659 01:08:45,167 --> 01:08:46,375 Leave it open. 660 01:08:50,042 --> 01:08:51,333 Why are you doing this? 661 01:08:52,833 --> 01:08:55,667 France is on a break, not shutting up shop. 662 01:08:55,833 --> 01:08:57,875 As my grandmother would say, 663 01:08:58,042 --> 01:08:59,750 "All style, no substance." 664 01:09:00,500 --> 01:09:02,500 Long live the Revolution! 665 01:09:02,667 --> 01:09:04,875 Take them inside there! 666 01:09:48,583 --> 01:09:49,625 Thank you. 667 01:10:02,333 --> 01:10:03,958 Miss Barrere. 668 01:10:04,417 --> 01:10:05,958 Yann Defont. 669 01:10:06,500 --> 01:10:09,125 Baptiste Chenau. 670 01:10:11,792 --> 01:10:13,875 Anton Lone. 671 01:10:23,958 --> 01:10:25,958 We're not inaugurating a war memorial. 672 01:10:26,125 --> 01:10:27,042 Faster! 673 01:10:27,667 --> 01:10:29,583 Call the names faster! 674 01:10:33,750 --> 01:10:35,042 Better. 675 01:10:45,917 --> 01:10:47,083 Let's go. 676 01:10:50,500 --> 01:10:51,792 Thieving bastard! 677 01:10:53,167 --> 01:10:54,667 Shame on you! 678 01:11:37,792 --> 01:11:38,958 Gentlemen... 679 01:11:49,917 --> 01:11:51,083 Comrades... 680 01:11:55,917 --> 01:11:57,375 Open them wide. 681 01:12:10,917 --> 01:12:12,125 Thanks. 682 01:12:35,958 --> 01:12:38,958 Come on, dig! 683 01:12:39,125 --> 01:12:40,625 Faster! 684 01:13:20,542 --> 01:13:21,375 Look! 685 01:13:21,583 --> 01:13:22,792 Look at them! 686 01:13:23,542 --> 01:13:25,125 They're gonna massacre us. 687 01:13:25,667 --> 01:13:27,708 Their commander came here specially. 688 01:13:27,875 --> 01:13:28,708 Shut up! 689 01:13:28,875 --> 01:13:30,708 They'll shoot us in our sleep! 690 01:13:30,917 --> 01:13:32,125 You! Shut up! 691 01:13:32,292 --> 01:13:34,792 - Don't tell me to shut up! - Shut up. 692 01:13:34,958 --> 01:13:38,042 Tomorrow, we'll be at the border, so let's keep calm. 693 01:13:38,167 --> 01:13:40,542 If they wanted us dead, we'd be dead. 694 01:13:41,333 --> 01:13:43,583 He's on their side! A revolutionary! 695 01:13:44,917 --> 01:13:46,458 We gotta get away! 696 01:13:46,833 --> 01:13:48,125 That's enough. 697 01:13:48,333 --> 01:13:49,583 Let's go for a walk. 698 01:14:26,000 --> 01:14:27,792 Watch out, another checkpoint. 699 01:14:28,500 --> 01:14:29,583 Don't worry. 700 01:14:29,750 --> 01:14:31,875 I'll take a look on the other side. 701 01:14:52,958 --> 01:14:54,125 Chauvel. 702 01:14:54,292 --> 01:14:55,417 Press! 703 01:14:56,333 --> 01:14:57,292 Camera. 704 01:15:00,083 --> 01:15:01,208 Press! 705 01:15:32,000 --> 01:15:33,167 You! 706 01:15:34,542 --> 01:15:36,083 What's the matter, comrade? 707 01:15:36,292 --> 01:15:37,583 You have family in France? 708 01:15:37,917 --> 01:15:39,167 Miss? 709 01:15:39,375 --> 01:15:40,542 We are her family. 710 01:15:40,750 --> 01:15:41,917 She's French, 711 01:15:42,083 --> 01:15:43,417 so she can answer me. 712 01:15:44,458 --> 01:15:46,167 My young cousin is very shy. 713 01:15:46,333 --> 01:15:47,292 Shut up! 714 01:15:55,208 --> 01:15:56,917 French national? 715 01:16:00,083 --> 01:16:01,375 You're Khmer! 716 01:16:01,583 --> 01:16:02,875 You stay with the Revolution. 717 01:16:03,042 --> 01:16:03,875 She's my wife. 718 01:16:04,333 --> 01:16:05,708 With a fake French passport! 719 01:16:06,250 --> 01:16:07,667 Take us to comrade Duch. 720 01:16:07,875 --> 01:16:09,667 There is no comrade Duch here. 721 01:16:10,792 --> 01:16:12,167 Take the women away! 722 01:16:12,333 --> 01:16:14,292 Hurry up! Move! 723 01:16:14,625 --> 01:16:15,625 Wait! 724 01:16:15,833 --> 01:16:16,917 Come with me. 725 01:16:17,500 --> 01:16:20,625 - I'll stay too. - No, take her. Save her. 726 01:16:21,125 --> 01:16:25,125 Tell Helene I'll take Phuong to our village and join you soon. 727 01:16:25,417 --> 01:16:26,792 Marsac! 728 01:16:28,083 --> 01:16:28,958 Chauvel! 729 01:16:29,167 --> 01:16:30,083 Over here! 730 01:16:30,292 --> 01:16:31,958 This way! Closer! 731 01:16:32,167 --> 01:16:33,750 Snap away! 732 01:16:33,917 --> 01:16:35,500 Let's go! Run! 733 01:16:36,583 --> 01:16:38,750 Don't shoot! Catch them! 734 01:16:45,250 --> 01:16:46,083 Neang! 735 01:16:48,583 --> 01:16:49,833 You have no right! 736 01:16:50,750 --> 01:16:51,792 Save her! 737 01:16:53,042 --> 01:16:54,375 Let them through! 738 01:16:55,958 --> 01:16:57,167 Helene, come here. 739 01:16:57,292 --> 01:16:58,417 Look after her. 740 01:17:06,750 --> 01:17:08,250 She's my wife! 741 01:17:09,875 --> 01:17:11,083 My wife, you bastards! 742 01:17:15,125 --> 01:17:16,750 I'm sorry, Bizot. 743 01:17:17,750 --> 01:17:19,333 I'm so sorry. 744 01:18:13,125 --> 01:18:14,958 You know the rest, Helene. 745 01:18:18,458 --> 01:18:20,500 Finding Neang 4 years later in a refugee camp, 746 01:18:20,625 --> 01:18:22,833 after the Vietnamese invaded Cambodia 747 01:18:24,042 --> 01:18:26,208 and overthrew the Khmer Rouge... 748 01:18:28,958 --> 01:18:29,958 And Duch? 749 01:18:31,583 --> 01:18:34,333 Fled to the mountains with the guerrillas. 750 01:18:34,500 --> 01:18:37,583 I didn't know then the role he played in those years. 751 01:18:38,625 --> 01:18:40,125 I soon found out 752 01:18:40,792 --> 01:18:43,083 when I visited Tuol Sleng, 753 01:18:43,250 --> 01:18:45,875 a school the Khmer Rouge turned into a prison 754 01:18:46,792 --> 01:18:48,167 and renamed 755 01:18:48,333 --> 01:18:49,542 S21. 756 01:18:50,833 --> 01:18:53,667 The Cambodians chose to make it a memorial. 757 01:18:58,208 --> 01:19:00,708 Duch ran S21 for the 4 years 758 01:19:00,875 --> 01:19:02,917 the Khmer Rouge was in power. 759 01:19:03,792 --> 01:19:05,167 Interrogation, 760 01:19:05,667 --> 01:19:06,958 torture, 761 01:19:07,458 --> 01:19:08,708 execution... 762 01:19:10,542 --> 01:19:12,417 I could do nothing... 763 01:19:12,583 --> 01:19:14,375 except save my skin. 764 01:19:16,083 --> 01:19:18,083 I decided to leave Cambodia. 765 01:19:19,083 --> 01:19:20,708 That was 15 years ago. 766 01:19:39,500 --> 01:19:40,917 Last Christmas, 767 01:19:41,833 --> 01:19:44,125 Marsac turned up on my doorstep. 768 01:19:55,667 --> 01:19:57,583 They'd no idea where you were, 769 01:19:57,750 --> 01:19:59,917 so they got in touch with me. 770 01:20:00,167 --> 01:20:01,833 They're sure it's him? 771 01:20:03,250 --> 01:20:05,208 I heard he was dead. 772 01:20:06,625 --> 01:20:08,250 They have no doubt. 773 01:20:08,417 --> 01:20:11,375 Remember, they were with us to the very end, 774 01:20:11,542 --> 01:20:13,542 both Chauvel and Mackenzie. 775 01:20:15,083 --> 01:20:16,917 How did they track him down? 776 01:20:19,375 --> 01:20:22,125 It had become an obsession for Chauvel. 777 01:20:22,292 --> 01:20:24,542 He always carried a photo of Duch. 778 01:20:24,708 --> 01:20:26,125 The one at S21. 779 01:20:31,875 --> 01:20:33,250 Where did they find him? 780 01:20:37,417 --> 01:20:40,792 In a humanitarian mission run by evangelicals. 781 01:20:42,583 --> 01:20:45,042 Duch taught the children religion. 782 01:20:45,833 --> 01:20:48,125 He has converted to Christianity. 783 01:20:48,917 --> 01:20:50,750 Did he try to escape? 784 01:20:50,958 --> 01:20:52,625 Or put up a fight? 785 01:20:52,833 --> 01:20:53,833 May I? 786 01:20:54,833 --> 01:20:57,750 No, apparently, he offered no resistance. 787 01:21:02,000 --> 01:21:03,208 He had 788 01:21:04,000 --> 01:21:05,417 one single request. 789 01:21:06,083 --> 01:21:07,042 Which was? 790 01:21:08,167 --> 01:21:09,458 Duch simply said, 791 01:21:09,625 --> 01:21:12,250 "'I only talk to my friend, the Frenchman." 792 01:21:16,250 --> 01:21:17,625 Will you go? 793 01:21:22,083 --> 01:21:24,792 I chose to come back here, to Phnom Penh, 794 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 and see Duch again. 795 01:21:31,208 --> 01:21:34,292 If not for him, I wouldn't have seen you grow up. 796 01:21:47,250 --> 01:21:49,542 What are the charges against him? 797 01:21:50,917 --> 01:21:55,583 The illegal detention, torture, and execution of 12,780 people. 798 01:21:56,250 --> 01:21:59,667 All those whose files were in the archives of S21. 799 01:22:01,792 --> 01:22:05,000 You knew him as a young revolutionary idealist. 800 01:22:05,875 --> 01:22:08,125 A young revolutionary idealist 801 01:22:08,292 --> 01:22:10,667 who already resorted to execution. 802 01:22:36,500 --> 01:22:38,875 The Lord wished for us to meet again. 803 01:22:57,417 --> 01:22:58,958 How is your daughter? 804 01:23:01,000 --> 01:23:02,208 She's well. 805 01:23:03,625 --> 01:23:04,458 She lives here. 806 01:23:05,000 --> 01:23:06,250 In Phnom Penh. 807 01:23:07,500 --> 01:23:09,083 Is she married? 808 01:23:09,250 --> 01:23:10,208 Children? 809 01:23:14,042 --> 01:23:15,250 And her mother? 810 01:23:17,083 --> 01:23:18,708 She made it through the war. 811 01:23:20,167 --> 01:23:21,292 She survived. 812 01:23:22,458 --> 01:23:23,792 Thanks be to God! 813 01:23:25,083 --> 01:23:28,042 I could do nothing for her that day. 814 01:23:33,167 --> 01:23:35,917 We're separated, but she is still my wife. 815 01:23:38,042 --> 01:23:39,500 She came back here. 816 01:23:41,000 --> 01:23:42,417 Back to her village. 817 01:23:45,542 --> 01:23:46,583 And the peasant girl? 818 01:23:50,083 --> 01:23:52,583 I remember everything relating to you. 819 01:23:55,500 --> 01:23:57,292 Phuong looked after Helene, 820 01:23:57,458 --> 01:23:58,958 throughout the war. 821 01:24:00,542 --> 01:24:02,750 She raised her with me. 822 01:24:04,333 --> 01:24:06,333 I have a daughter, too. 823 01:24:08,708 --> 01:24:10,833 She was repudiated by her husband 824 01:24:11,042 --> 01:24:12,750 when I was arrested. 825 01:24:15,208 --> 01:24:17,167 She never wants to see me again. 826 01:24:17,833 --> 01:24:19,333 That's the way it is. 827 01:24:22,750 --> 01:24:24,833 It's the time of reprisals for me. 828 01:24:28,083 --> 01:24:30,250 For years, I thought you were dead. 829 01:24:31,917 --> 01:24:32,875 I hoped so. 830 01:24:34,417 --> 01:24:36,250 To be able to forget you. 831 01:24:39,208 --> 01:24:40,667 But you're here. 832 01:24:41,667 --> 01:24:43,000 You came to see me. 833 01:24:44,708 --> 01:24:46,792 Why did you save me? 834 01:24:50,333 --> 01:24:53,167 My orders were to eliminate traitors. 835 01:24:54,458 --> 01:24:57,750 You were neither a traitor, nor my enemy. 836 01:24:59,375 --> 01:25:01,333 I believed in your innocence. 837 01:25:02,583 --> 01:25:06,083 Lay and Narang were innocent too. Why not spare them? 838 01:25:06,792 --> 01:25:10,333 If you believed in my innocence, why didn't you believe me? 839 01:25:12,750 --> 01:25:14,333 Did you give the order? 840 01:25:16,792 --> 01:25:18,083 That was Ta Mok. 841 01:25:19,083 --> 01:25:21,500 He transferred them to another camp. 842 01:25:23,667 --> 01:25:25,750 Where they were executed. 843 01:25:28,292 --> 01:25:31,458 I feel very guilty toward you and their families. 844 01:25:35,458 --> 01:25:36,500 I ask forgiveness. 845 01:25:48,500 --> 01:25:50,792 I'd like to be alone with the prisoner. 846 01:26:05,292 --> 01:26:06,417 And the others? 847 01:26:06,583 --> 01:26:07,750 All the others, 848 01:26:07,917 --> 01:26:08,958 thousands of others, 849 01:26:09,125 --> 01:26:10,542 why execute them? 850 01:26:13,333 --> 01:26:16,375 We had proof against them. They all confessed. 851 01:26:16,500 --> 01:26:18,958 Under the pain of torture, like Narang. 852 01:26:21,917 --> 01:26:25,458 I remember us having a similar discussion, you and me. 853 01:26:27,167 --> 01:26:28,917 We couldn't agree then. 854 01:26:30,708 --> 01:26:31,542 The first condition 855 01:26:31,750 --> 01:26:33,250 for a successful revolution 856 01:26:33,417 --> 01:26:35,000 is obedience. 857 01:26:35,833 --> 01:26:37,792 I respected my superiors' orders. 858 01:26:38,667 --> 01:26:41,042 I obeyed with discipline. 859 01:26:41,208 --> 01:26:44,583 Like the pilots who dropped bombs on our villages. 860 01:26:47,708 --> 01:26:49,208 In turn, my subordinates 861 01:26:49,375 --> 01:26:50,958 respected my orders. 862 01:26:51,542 --> 01:26:53,917 And the Theravada prediction was fulfilled. 863 01:26:54,917 --> 01:26:56,875 The Cambodians lost everything, 864 01:26:57,042 --> 01:26:59,292 their families, property, children... 865 01:26:59,500 --> 01:27:00,583 Even their lives! 866 01:27:01,583 --> 01:27:04,083 Your dreams of a utopian communist society 867 01:27:04,292 --> 01:27:06,875 gave way to rottenness, famine 868 01:27:07,042 --> 01:27:08,250 and executions. 869 01:27:22,833 --> 01:27:24,333 You know these lines? 870 01:27:27,333 --> 01:27:31,000 "Father, have you ever killed a man?" 871 01:27:31,500 --> 01:27:32,917 "Yes, my son." 872 01:27:34,542 --> 01:27:36,333 "And what did you feel?" 873 01:27:37,583 --> 01:27:39,000 "He was an enemy. 874 01:27:39,708 --> 01:27:41,417 "I felt nothing." 875 01:27:47,750 --> 01:27:49,417 You were lucky. 876 01:27:50,625 --> 01:27:54,042 You missed the wars your country waged last century. 877 01:27:54,792 --> 01:27:56,708 Some people refuse to go to war. 878 01:27:56,917 --> 01:27:58,833 And become traitors. 879 01:28:01,542 --> 01:28:03,167 I am to be judged 880 01:28:04,458 --> 01:28:05,958 by a court, 881 01:28:07,708 --> 01:28:10,375 but it is your judgment I want to know. 882 01:28:12,250 --> 01:28:15,000 You are the only person I trusted. 883 01:28:17,292 --> 01:28:18,792 Still today, 884 01:28:20,250 --> 01:28:22,000 I believe what you say. 885 01:28:24,542 --> 01:28:26,542 I want to know what you think. 886 01:28:30,000 --> 01:28:32,625 What would be fair punishment for me? 887 01:28:35,125 --> 01:28:37,792 Punishment equal to the victims' suffering. 888 01:29:05,458 --> 01:29:07,208 You're going to testify? 889 01:29:08,417 --> 01:29:09,667 I don't know. 890 01:29:10,750 --> 01:29:12,792 I refused the defense's request. 891 01:29:14,292 --> 01:29:16,042 The court will decide. 892 01:29:17,583 --> 01:29:19,375 You must do it, dad. 893 01:29:19,542 --> 01:29:20,792 That's the way it is. 894 01:29:44,792 --> 01:29:49,250 At his second trial, Duch was sentenced to life in prison. 895 01:29:52,083 --> 01:29:53,375 Summoned by the court, 896 01:29:53,542 --> 01:29:55,250 Francois Bizot dedicated his testimony 897 01:29:55,417 --> 01:29:57,125 to Ung Hok Lay and Kang Son (Narang). 898 01:34:14,958 --> 01:34:18,083 Subtitles: Simon John 899 01:34:18,250 --> 01:34:21,375 Subtitling: Eclair Group 58722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.