Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:20,070
The Shiunji Family Children
2
00:01:30,940 --> 00:01:34,770
We siblings could get married now, I guess?
3
00:01:34,770 --> 00:01:36,190
K-Kotono?!
4
00:01:38,080 --> 00:01:40,020
Wha? Get married?
5
00:01:40,020 --> 00:01:42,070
Cut it out. That's so gross.
6
00:01:42,340 --> 00:01:44,290
Hypothetically, I mean.
7
00:01:44,290 --> 00:01:49,970
The law doesn't forbid marriage between
two siblings not related by blood.
8
00:01:50,220 --> 00:01:53,050
And I'm saying the very idea is gross as hell.
9
00:01:53,050 --> 00:01:56,580
Is this the kind of thing you
normally think about, Shion?
10
00:01:56,580 --> 00:01:58,150
Goodness, no!
11
00:01:58,150 --> 00:02:03,050
My thoughts are only ever filled with gratitude
for having such a pretty and kind big sis.
12
00:02:03,050 --> 00:02:05,020
Again with the flattery...
13
00:02:05,450 --> 00:02:09,610
But, yeah, I wouldn't put it
past Erota's dirty mind.
14
00:02:09,610 --> 00:02:11,840
He's been looking at me funny lately.
15
00:02:11,840 --> 00:02:14,540
And it wasn't long ago that he
said I was dressed too lightly.
16
00:02:14,540 --> 00:02:17,560
Tell him how gross that was over
and over until he gets the idea.
17
00:02:17,560 --> 00:02:19,910
Give Shin-nii a break.
He's a hormonal teenage boy.
18
00:02:19,910 --> 00:02:23,990
That reminds me. What exactly
happened with Kotono?
19
00:02:23,990 --> 00:02:27,610
Huh? You mean the thing in the game room?
20
00:02:28,340 --> 00:02:32,530
We found him on top of her
when we got there.
21
00:02:32,530 --> 00:02:34,620
Did he tell you anything?
22
00:02:34,850 --> 00:02:36,950
Yeah, but he swore me to secrecy.
23
00:02:36,950 --> 00:02:44,090
Listen, even we know he isn't enough
of a horndog to force himself on her.
24
00:02:44,090 --> 00:02:45,600
We only joke about it.
25
00:02:45,600 --> 00:02:48,130
There had to have been a reason
behind all that.
26
00:02:48,370 --> 00:02:49,600
How sharp.
27
00:02:50,470 --> 00:02:52,730
What? She said she liked him?!
28
00:02:53,030 --> 00:02:55,740
Kotono told Arata that? For real?
29
00:02:55,740 --> 00:02:57,570
According to Shin-nii, yeah.
30
00:02:57,570 --> 00:02:59,900
And keep it down, will you?
31
00:02:59,900 --> 00:03:02,440
So what'd he say?
32
00:03:02,440 --> 00:03:05,270
Turned her down, of course.
Brother and sister and all.
33
00:03:05,270 --> 00:03:08,370
But Kotono apparently
wouldn't take no for an answer.
34
00:03:09,030 --> 00:03:13,740
She started clinging to him, and he was
trying to get her off when that happened.
35
00:03:14,120 --> 00:03:15,630
You can't be serious.
36
00:03:15,630 --> 00:03:19,910
Although Kotono does tend to do
unexpectedly wild things at times.
37
00:03:19,910 --> 00:03:21,390
My head hurts.
38
00:03:22,160 --> 00:03:27,010
He couldn't explain himself because it
might've hurt Kotono if everyone knew.
39
00:03:28,730 --> 00:03:31,570
But if it's true, this is pretty bad news.
40
00:03:31,570 --> 00:03:33,410
They're siblings.
41
00:03:33,410 --> 00:03:36,590
Hey, Kotono might just be confused.
42
00:03:36,590 --> 00:03:42,100
Not uncommon for kids that age to mistake
affection and respect for romantic feelings.
43
00:03:42,100 --> 00:03:46,070
"Kids that age"? You're only
a year older than her.
44
00:03:46,070 --> 00:03:49,200
And you're only two years older,
Ouka... oneechan.
45
00:03:49,520 --> 00:03:51,660
Though, uh...
46
00:03:52,100 --> 00:03:55,410
Yeah... I know where you're going with this.
47
00:03:55,920 --> 00:04:00,060
If she's for real, things might be about
to get a whole lot worse.
48
00:04:00,060 --> 00:04:01,430
K-Kotono?!
49
00:04:04,630 --> 00:04:06,250
Wh-What are you doing?
50
00:04:06,250 --> 00:04:07,800
I love you.
51
00:04:08,910 --> 00:04:11,230
Are you out of your mind?
That's just so wrong!
52
00:04:11,230 --> 00:04:11,980
But why?!
53
00:04:13,830 --> 00:04:16,190
Tell me... Why?
54
00:04:18,770 --> 00:04:20,480
Th-That should be obvious.
55
00:04:20,480 --> 00:04:26,480
I did a web search for "siblings not blood-
related marriage," and I know what I saw.
56
00:04:27,490 --> 00:04:29,990
Am I a bad girl?
57
00:04:37,790 --> 00:04:39,800
No, you're not.
58
00:04:39,800 --> 00:04:45,300
Lots of teens get confused about their
feelings for someone they're close with.
59
00:04:45,780 --> 00:04:47,180
But I'm not confused...
60
00:04:47,180 --> 00:04:50,260
Either way, it doesn't matter
that we're not blood-related.
61
00:04:50,660 --> 00:04:55,510
I'm your big bro. It's my job to
ensure your happiness in life.
62
00:04:56,210 --> 00:05:01,030
And I'll look after you until the day
I see you walk down that aisle.
63
00:05:01,420 --> 00:05:05,320
I'm going to forget this ever happened.
You go take that bath.
64
00:05:05,320 --> 00:05:09,020
You're the nicest person I know...
65
00:05:10,780 --> 00:05:13,110
and the meanest.
66
00:05:14,200 --> 00:05:16,440
Happy birthday.
67
00:05:21,930 --> 00:05:26,510
I wish you'd tell me when this stops being
"confusion" and becomes something more.
68
00:05:38,570 --> 00:05:41,650
Well, I kept my promise to her.
69
00:05:43,640 --> 00:05:44,500
Come in.
70
00:05:46,120 --> 00:05:47,560
So it is you...
71
00:05:48,150 --> 00:05:49,170
Banri.
72
00:05:52,070 --> 00:05:56,020
Man, I can't believe what Kotono just did.
73
00:05:56,650 --> 00:06:00,000
Did Dad's talk cause all that?
74
00:06:00,730 --> 00:06:05,180
He says we're not really siblings,
but I can't flip that switch just like that.
75
00:06:06,290 --> 00:06:08,820
Nothing changes. Not one thing.
76
00:06:13,000 --> 00:06:14,510
S-Seiha?
77
00:06:14,830 --> 00:06:19,170
What, you walk into the wrong room
and sit down like you own the place?
78
00:06:19,170 --> 00:06:22,270
Well, if you've got anything to hide,
you ought to lock the door.
79
00:06:22,710 --> 00:06:25,190
How very careless. Where were you?
80
00:06:25,190 --> 00:06:26,180
Huh?
81
00:06:26,180 --> 00:06:29,450
C-Crap, I can't say I just
came back from the bath.
82
00:06:29,450 --> 00:06:31,660
J-Just talking a walk, I guess?
83
00:06:31,660 --> 00:06:34,300
In your own home? Fat chance.
84
00:06:34,300 --> 00:06:37,840
Wh-Who cares? What's up with you, anyway?
85
00:06:37,840 --> 00:06:39,610
What are you doing here this late?
86
00:06:39,610 --> 00:06:42,330
Your room is always so plain.
87
00:06:42,610 --> 00:06:47,750
You have the smallest room out of all of us,
but it feels bigger than it is.
88
00:06:47,750 --> 00:06:49,330
Do you remember?
89
00:06:49,330 --> 00:06:52,550
We played rock-paper-scissors to decide
room assignments when we were around ten,
90
00:06:52,550 --> 00:06:55,260
and Ouka won the biggest one.
91
00:06:55,660 --> 00:06:59,360
And I came last. I sure do.
92
00:06:59,360 --> 00:07:02,110
Lucky you're not much of a hoarder, huh?
93
00:07:02,460 --> 00:07:05,500
So you're livestreaming a tour
of a boy's room? Is that it?
94
00:07:05,500 --> 00:07:08,310
I can't say I'm too into streaming culture.
95
00:07:09,200 --> 00:07:12,720
Our second oldest, Seiha.
What does she want?
96
00:07:13,200 --> 00:07:17,100
Does she want to talk about
what Dad just told us?
97
00:07:17,460 --> 00:07:19,990
She doesn't really strike me
as the type, though...
98
00:07:22,750 --> 00:07:24,620
Huh? What?
99
00:07:25,510 --> 00:07:26,570
Excuse me.
100
00:07:26,570 --> 00:07:27,110
Wha?
101
00:07:30,650 --> 00:07:31,500
Whoa!
102
00:07:31,500 --> 00:07:33,000
What're you doing, you moron?!
103
00:07:33,310 --> 00:07:34,620
Hold up!
104
00:07:35,270 --> 00:07:39,260
Quiet, please. This has to remain top secret.
105
00:07:39,260 --> 00:07:40,560
T-Top secret?
106
00:07:44,640 --> 00:07:45,550
What?
107
00:07:45,550 --> 00:07:47,190
What the hell is going on here?
108
00:07:47,190 --> 00:07:48,900
Why'd she just get on top of me?
109
00:07:51,290 --> 00:07:53,300
I didn't know she was like this.
110
00:07:53,300 --> 00:07:55,910
She stopped being physical a long time ago.
111
00:07:56,330 --> 00:07:59,900
Is she getting weird ideas like Kotono, too?!
112
00:08:00,450 --> 00:08:03,660
Good. No real concerns here.
113
00:08:03,990 --> 00:08:06,670
What do you mean? What concerns?!
114
00:08:06,960 --> 00:08:12,050
I saw you in the bath with Kotono just now.
115
00:08:14,500 --> 00:08:17,300
What? Wait, she saw that?!
116
00:08:17,570 --> 00:08:19,300
I love you.
117
00:08:19,300 --> 00:08:20,690
H-How much did you see?
118
00:08:20,690 --> 00:08:23,190
All of it, probably.
119
00:08:23,520 --> 00:08:27,690
I went to take a bath and
overheard you two inside.
120
00:08:27,690 --> 00:08:29,940
A-A-A-All of it?!
121
00:08:29,940 --> 00:08:31,820
Wait, get off me first!
122
00:08:32,370 --> 00:08:36,380
I had a faint inkling about
Kotono's feelings for you.
123
00:08:36,380 --> 00:08:44,230
But it's not unusual for young teens to
mistake their sibling affection for love.
124
00:08:44,230 --> 00:08:46,580
So I thought nothing of it.
125
00:08:47,400 --> 00:08:54,590
But perhaps what we were told
today broke all her inhibitions.
126
00:08:55,930 --> 00:09:01,450
I thought you handled that situation
as well as you could as the oldest son.
127
00:09:01,450 --> 00:09:03,760
But, given the risk of it continuing to happen,
128
00:09:03,760 --> 00:09:11,350
I wanted quantifiable proof that you wouldn't
succumb to any approaches from us sisters.
129
00:09:11,720 --> 00:09:16,230
I see. So she did it to keep our sisters safe?
130
00:09:16,620 --> 00:09:19,080
You know you could have done that
in a less direct way?
131
00:09:19,080 --> 00:09:21,960
Well, considering I have zero
romantic interest in you,
132
00:09:21,960 --> 00:09:24,120
this was the easiest approach.
133
00:09:24,380 --> 00:09:28,380
Anyway, don't be ridiculous.
She's my little sister, you know?
134
00:09:29,580 --> 00:09:34,360
Do you know why incest is banned in Japan?
135
00:09:34,360 --> 00:09:35,380
Huh?
136
00:09:35,900 --> 00:09:40,970
Article 734 of the Japanese Civil Code
prohibits marriage between direct relations.
137
00:09:41,390 --> 00:09:45,670
However, this is largely due to social customs.
138
00:09:45,670 --> 00:09:49,390
The feelings of the individuals involved
are not taken into account.
139
00:09:49,710 --> 00:09:56,250
Biological theory also says parents with
differing genes produce healthier offspring,
140
00:09:56,250 --> 00:10:01,040
and we evolved aversion to familiar scents
and the rebellious phase to prevent incest.
141
00:10:01,040 --> 00:10:04,850
But none of that holds any meaning
after tonight's dinner.
142
00:10:05,170 --> 00:10:10,210
So how long will the word "incest"
be enough to keep Kotono at bay?
143
00:10:10,210 --> 00:10:12,710
I find the risk too large to ignore.
144
00:10:12,710 --> 00:10:14,790
Th-That doesn't excuse what you did.
145
00:10:15,100 --> 00:10:20,000
Even marriage between cousins isn't unheard of.
146
00:10:20,000 --> 00:10:24,680
Outside of Minami and Shion, none of us
are exempt nowโeven you and me.
147
00:10:26,060 --> 00:10:29,560
We may be siblings,
but we're not biologically related.
148
00:10:30,670 --> 00:10:34,770
So it's certainly possible for us
to have sexual relations.
149
00:10:34,770 --> 00:10:36,740
Come on! S-Sex...?!
150
00:10:37,050 --> 00:10:39,620
I'm merely stating the facts.
151
00:10:39,620 --> 00:10:44,670
While I personally hate the idea of ever
being the subject of your libido...
152
00:10:44,670 --> 00:10:45,610
Huh?
153
00:10:45,610 --> 00:10:51,750
It wouldn't be entirely unnatural for
it to happen, biologically speaking.
154
00:10:52,040 --> 00:10:56,500
Perhaps Kotono had instinctively
picked up on that all along.
155
00:10:56,740 --> 00:10:58,740
Give it a rest, Seiha.
156
00:10:58,740 --> 00:11:03,740
Anyway, I'm glad that your pulse
remained normal throughout.
157
00:11:03,740 --> 00:11:07,400
Also, while it may only be on paper now,
158
00:11:07,400 --> 00:11:10,870
I am technically your older sister,
so watch how you address me.
159
00:11:11,870 --> 00:11:16,430
At the very least, call me something cute
like "Seiha-chan."
160
00:11:16,430 --> 00:11:17,280
See you.
161
00:11:22,140 --> 00:11:24,170
What the hell was that all about?
162
00:11:24,880 --> 00:11:27,380
I get where she's coming from, though.
163
00:11:27,380 --> 00:11:29,680
I have these sisters with whom
I'm not blood-related.
164
00:11:29,680 --> 00:11:34,550
Shion would say that's a situation
straight out of a light novel.
165
00:11:35,260 --> 00:11:38,180
The difference is, I've spent
sixteen years living as their brother.
166
00:11:38,180 --> 00:11:40,830
That's not gonna change overnight.
167
00:11:45,270 --> 00:11:47,890
No real concerns... right?
168
00:11:48,470 --> 00:11:49,960
Oh, Seiha.
169
00:11:50,600 --> 00:11:52,950
Whatcha doing over here?
170
00:11:52,950 --> 00:11:54,930
Nothing in particular.
171
00:12:07,120 --> 00:12:10,290
Way too much for one day, I swear.
172
00:12:11,650 --> 00:12:13,740
It's like waking up on
the wrong side of the bed.
173
00:12:18,170 --> 00:12:21,300
Check it out, Arata! Lovely, isn't it?
174
00:12:21,300 --> 00:12:24,060
Why the heck are you dressed
like that first thing?
175
00:12:24,420 --> 00:12:28,540
The uniform for my practicals just
got delivered, so I'm trying it on.
176
00:12:28,540 --> 00:12:30,900
Kotono's wearing the spare.
177
00:12:30,900 --> 00:12:34,460
Boys love this kind of thing, right?
What do you think?
178
00:12:34,460 --> 00:12:35,350
Take your breath away?
179
00:12:35,350 --> 00:12:37,660
Th-That's entirely subjective!
180
00:12:37,880 --> 00:12:42,150
Looks like Arata doesn't like us! I'm so sad!
181
00:12:42,150 --> 00:12:44,270
That's not what I said, and you know it!
182
00:12:44,270 --> 00:12:45,410
Do you like us, then?
183
00:12:45,410 --> 00:12:47,990
Wh-What are you asking your brother?
184
00:12:49,300 --> 00:12:52,640
I-I need to get going to school, Onee-chan.
185
00:12:52,640 --> 00:12:55,430
Right. Better hurry up and change.
186
00:12:55,430 --> 00:12:57,250
Doesn't have to be out here!
187
00:12:57,700 --> 00:12:59,710
Have a nice day!
188
00:12:59,710 --> 00:13:05,150
I think Banri-chan was trying to
lighten the mood after last night.
189
00:13:05,150 --> 00:13:06,390
Yeah, maybe.
190
00:13:10,260 --> 00:13:12,880
Whoo, they've got legs for days.
191
00:13:12,880 --> 00:13:15,870
Getting to see this in the morning
is a sign of good luck, you know.
192
00:13:15,870 --> 00:13:17,770
They're not tarot cards!
193
00:13:17,770 --> 00:13:19,960
Why do I see sparkles
in the air around them?
194
00:13:19,960 --> 00:13:21,860
They smell so nice.
195
00:13:21,860 --> 00:13:23,660
Like you can tell all the way out here.
196
00:13:23,660 --> 00:13:26,860
And they say the oldest and
youngest are just as hot.
197
00:13:26,860 --> 00:13:28,850
What is up with these sisters?
198
00:13:28,850 --> 00:13:30,770
Talk about a miracle.
199
00:13:32,780 --> 00:13:37,840
I wonder how people would react if
they found out they're not really sisters.
200
00:13:37,840 --> 00:13:39,270
Shut your mouth.
201
00:13:39,270 --> 00:13:40,550
I'm just joking.
202
00:13:40,550 --> 00:13:42,230
Well, it ain't funny.
203
00:13:43,070 --> 00:13:45,670
You think girls really are
better liars than us?
204
00:13:46,520 --> 00:13:50,170
I mean, knowing what things are like at
home gives such a different perspective.
205
00:13:50,690 --> 00:13:53,130
Even Kotono went to school
like nothing happened.
206
00:13:53,130 --> 00:13:57,930
They can't be feeling that way on
the inside, but look at them now.
207
00:13:58,470 --> 00:14:01,690
Our sisters really are impressive
in every single way.
208
00:14:20,080 --> 00:14:21,330
Arata Shiunji
209
00:14:23,280 --> 00:14:27,210
Yeah, I guess I was never going
to get over it overnight.
210
00:14:28,040 --> 00:14:30,530
"You're not actual siblings," huh?
211
00:14:30,970 --> 00:14:34,940
It doesn't feel real at all,
212
00:14:34,940 --> 00:14:37,340
but it's reality all the same... right?
213
00:14:37,720 --> 00:14:39,850
You think girls really are
better liars than us?
214
00:14:40,800 --> 00:14:43,150
Even Kotono went to school
like nothing happened.
215
00:14:43,150 --> 00:14:45,270
They can't be feeling that way on the inside...
216
00:14:46,900 --> 00:14:52,180
Whether Shion knew it or not,
they actually were shaken up.
217
00:14:52,180 --> 00:14:54,150
That said, we're still siblings.
218
00:14:54,580 --> 00:14:57,410
Nothing's gonna change. Not one thing.
219
00:14:57,410 --> 00:14:58,340
Oh!
220
00:14:58,910 --> 00:15:00,690
Heya, Shin-nii.
221
00:15:00,690 --> 00:15:03,660
Hey, Minami. No practice today?
222
00:15:03,660 --> 00:15:06,750
Nope! For the first time
in millions of years!
223
00:15:07,950 --> 00:15:09,470
The fourth oldest, Minami.
224
00:15:09,940 --> 00:15:14,410
I haven't been here at this time in ages.
I'm always on the court.
225
00:15:10,050 --> 00:15:12,670
The brightest and cheeriest of the sisters,
226
00:15:12,670 --> 00:15:16,940
an easy-going girl who can
have fun doing anything.
227
00:15:16,940 --> 00:15:20,690
Whatcha starin' at me for?
Wait, do I have crumbs on my face?
228
00:15:20,690 --> 00:15:21,890
Nah.
229
00:15:22,230 --> 00:15:26,200
Anyway, I can't imagine the pressure you
must be under from your coach and stuff.
230
00:15:26,510 --> 00:15:29,290
A three-peat of the middle school
tennis championships...
231
00:15:29,290 --> 00:15:33,430
And they call you a future Olympian
when you're this tiny and slender.
232
00:15:33,430 --> 00:15:36,000
Hey, I'm only doing this 'cause I like it.
233
00:15:36,310 --> 00:15:39,150
Loving what you do is a talent in itself.
234
00:15:39,150 --> 00:15:41,740
I envy you because I don't
have anything like that.
235
00:15:41,740 --> 00:15:44,010
You're plenty athletic yourself.
236
00:15:44,010 --> 00:15:45,970
Yeah, but you're on a different level.
237
00:15:45,970 --> 00:15:47,380
There she is!
238
00:15:47,970 --> 00:15:49,420
Come on!
239
00:15:51,600 --> 00:15:55,000
M-Minami-chan! Could we take a pic together?
240
00:15:55,000 --> 00:15:56,870
Oh, sure.
241
00:15:56,870 --> 00:16:00,350
Wow, your skin's even prettier up close!
242
00:16:00,350 --> 00:16:03,640
I cut my hair short to be more like you!
243
00:16:03,640 --> 00:16:06,060
I'm rooting for you in tennis, too!
244
00:16:06,060 --> 00:16:09,310
I hope you make it to the Olympics!
I'll be cheering for you!
245
00:16:09,310 --> 00:16:10,920
Th-Thanks.
246
00:16:10,920 --> 00:16:13,520
I saw your photo spread and
interview in the sports mag, too!
247
00:16:14,700 --> 00:16:16,710
Thank you!
248
00:16:16,710 --> 00:16:18,030
I'm so happy, I could die!
249
00:16:18,030 --> 00:16:19,540
Found my forever lockscreen!
250
00:16:23,150 --> 00:16:24,230
Who were they?
251
00:16:24,230 --> 00:16:26,440
My fans, I guess?
252
00:16:26,440 --> 00:16:31,500
The pic I took in a boys' uniform when
I'd just enrolled here made the rounds.
253
00:16:31,500 --> 00:16:34,090
So I've been super popular
with the girls lately.
254
00:16:35,350 --> 00:16:37,590
Don't hog all the love from the ladies, too!
255
00:16:37,590 --> 00:16:38,770
What's that mean?
256
00:16:38,770 --> 00:16:40,070
Just talking to myself.
257
00:16:40,420 --> 00:16:42,720
Anyway, you heading straight home?
258
00:16:43,160 --> 00:16:47,770
But it's your first evening off in forever.
Maybe go have some fun first?
259
00:16:47,770 --> 00:16:50,350
Well, about that...
260
00:16:52,150 --> 00:16:54,980
Wha? You flunked your class placement tests?!
261
00:16:54,980 --> 00:16:59,400
Yeah... So Coach told me
I could skip practice today.
262
00:16:59,400 --> 00:17:02,000
Yeah, to study.
263
00:17:02,260 --> 00:17:04,200
I did what I could...
264
00:17:04,520 --> 00:17:07,630
She's among the best athletes in Japan,
265
00:17:07,630 --> 00:17:12,000
but her exam scores are by far
the worst of the Shiunjis.
266
00:17:12,520 --> 00:17:15,040
Yeesh, very well.
267
00:17:15,700 --> 00:17:17,750
Your big bro will tutor you.
268
00:17:21,280 --> 00:17:21,880
So...
269
00:17:22,260 --> 00:17:25,150
You plug in the formula from Q1 here.
270
00:17:25,430 --> 00:17:27,400
Ah, I see, I see.
271
00:17:27,960 --> 00:17:32,900
Sister or not, she's got a real
pretty face up close.
272
00:17:32,900 --> 00:17:35,670
What's this "permutations" thing here?
273
00:17:36,300 --> 00:17:37,940
Oh, that?
274
00:17:37,940 --> 00:17:44,400
It refers to the number of unique arrangements
you can make of a subset, r, from a set, n.
275
00:17:44,400 --> 00:17:48,780
The key point is that AB and BA are
considered different permutations.
276
00:17:48,780 --> 00:17:50,980
I get it now! Trust you to know, Shin-nii!
277
00:17:50,980 --> 00:17:53,400
Wanna try solving a basic problem set, then?
278
00:17:53,400 --> 00:17:54,170
Okay!
279
00:17:56,130 --> 00:17:58,250
How did you get so many of these wrong?
280
00:17:58,250 --> 00:18:01,090
I guess I didn't really get it at all.
281
00:18:01,360 --> 00:18:04,970
I always found it strange that she was
the only one with such poor grades.
282
00:18:04,970 --> 00:18:09,540
I didn't expect this to be what convinced me
that we're not really related.
283
00:18:10,570 --> 00:18:12,230
Here we go!
284
00:18:12,230 --> 00:18:14,750
Don't queue up a song!
You're supposed to be studying!
285
00:18:15,120 --> 00:18:19,230
I got nothing, nothing, nothing
but tennis to live on!
286
00:18:19,230 --> 00:18:20,170
Huh?
287
00:18:21,080 --> 00:18:24,870
I can't study! I'm no good at it!
288
00:18:21,320 --> 00:18:23,180
What's with those lyrics?
289
00:18:24,870 --> 00:18:28,040
Funny, right? I got it from a friend.
290
00:18:28,040 --> 00:18:30,620
All I'm good at is waving a racket around.
291
00:18:30,620 --> 00:18:32,460
Way too relatable to your life.
292
00:18:32,820 --> 00:18:35,670
Whoa, she's taking me along for the ride.
293
00:18:33,080 --> 00:18:36,560
I got nothing, nothing, nothing
but tennis to live on!
294
00:18:36,560 --> 00:18:39,670
I can't study! I'm no good at it!
295
00:18:38,450 --> 00:18:42,740
Sheesh. Minami always seems
to be having so much fun in life.
296
00:18:39,670 --> 00:18:43,000
All I'm good at is waving a racket around.
297
00:18:43,500 --> 00:18:47,820
With how free-spirited she is,
I can always be myself with her.
298
00:18:48,200 --> 00:18:51,800
She might be the most fun
to spend time with.
299
00:18:53,010 --> 00:18:55,060
Whew, I sang up a storm.
300
00:18:55,060 --> 00:18:57,370
We didn't come here for karaoke.
301
00:19:10,270 --> 00:19:13,380
Man, that was fun!
302
00:19:13,380 --> 00:19:16,280
Uh, it wasn't supposed to be.
303
00:19:16,280 --> 00:19:18,580
We went there to study, remember?
304
00:19:18,580 --> 00:19:22,730
Anyway, last night was crazy, huh?
305
00:19:22,730 --> 00:19:24,720
Huh? Right...
306
00:19:25,500 --> 00:19:28,600
What do you think about the news?
307
00:19:28,600 --> 00:19:33,320
Hmm... I can't think of a reason
Dad would lie to us.
308
00:19:33,320 --> 00:19:36,730
So now we gotta wonder
who our real parents are.
309
00:19:36,730 --> 00:19:40,070
We'll have to talk to him again
and ask for more details.
310
00:19:40,070 --> 00:19:41,770
That makes sense.
311
00:19:41,770 --> 00:19:44,500
She's got a good head on her
shoulders with these things.
312
00:19:45,040 --> 00:19:47,880
I'm worried about Kotono.
She's the youngest.
313
00:19:48,340 --> 00:19:51,710
And she has quite the delicate side to her.
314
00:19:51,710 --> 00:19:53,460
She's a good big sis, too.
315
00:19:53,800 --> 00:19:57,670
Well, I guess this means you
weren't really my big bro.
316
00:19:57,670 --> 00:20:00,400
Just an older guy in school!
317
00:20:00,400 --> 00:20:03,470
Hey, now. Don't joke around about that.
318
00:20:03,470 --> 00:20:04,600
And keep your voice down.
319
00:20:04,890 --> 00:20:08,360
Hey, it's not like what we call
each other really matters.
320
00:20:08,360 --> 00:20:13,110
I believe that the bond we've built over the
past fifteen years is what's really valuable.
321
00:20:13,380 --> 00:20:15,600
Yeah, she takes everything on the chin.
322
00:20:15,880 --> 00:20:17,020
So...
323
00:20:18,120 --> 00:20:21,620
Don't get down on yourself even if
the girl you like has a boyfriend.
324
00:20:21,620 --> 00:20:22,550
Huh?
325
00:20:24,480 --> 00:20:26,990
Wha? H-How did you know?!
326
00:20:27,240 --> 00:20:28,500
Ouka told me.
327
00:20:28,500 --> 00:20:31,560
Just how much of a blabbermouth is she?!
328
00:20:33,320 --> 00:20:36,500
I know so many things that
make you great, Shin-nii.
329
00:20:36,500 --> 00:20:41,880
You're smart, funny, responsible,
and you love your siblings with all your heart.
330
00:20:42,830 --> 00:20:44,140
So come on...
331
00:20:47,430 --> 00:20:49,150
Wh-What?!
332
00:20:50,550 --> 00:20:53,150
Cheer up, Senpai!
333
00:20:55,730 --> 00:20:56,520
Hey.
334
00:20:56,780 --> 00:20:59,100
Don't walk backward. You're gonna trip over.
335
00:20:59,100 --> 00:21:01,640
Let's play a beat-em-up once we get home.
336
00:21:01,640 --> 00:21:03,530
Think the game room will be free?
337
00:21:03,890 --> 00:21:06,510
I guess we could just get
everyone there involved.
338
00:21:06,510 --> 00:21:07,920
Uh, no. Hit the books.
339
00:21:07,920 --> 00:21:09,490
Come on!
340
00:21:11,670 --> 00:21:12,910
Here.
341
00:21:14,140 --> 00:21:17,520
Whoa! The mini cake set from Shingetsudo!
342
00:21:17,520 --> 00:21:19,040
What's the occasion?
343
00:21:19,040 --> 00:21:21,920
I got it for you. Along with this.
344
00:21:25,920 --> 00:21:27,800
My AirPods...
345
00:21:28,100 --> 00:21:31,550
I found the missing one in my clubroom.
Sorry about that.
346
00:21:33,120 --> 00:21:35,810
Fine. I'll accept the bribe.
347
00:21:37,210 --> 00:21:39,180
In return, you can have this.
348
00:21:40,940 --> 00:21:41,520
Huh?
349
00:21:41,830 --> 00:21:43,700
If you're okay with hand-me-downs, that is.
350
00:21:43,700 --> 00:21:47,950
But don't go losing them again, got it?
351
00:21:48,200 --> 00:21:50,190
Yeah, got it!
352
00:21:50,440 --> 00:21:54,250
Let's go downstairs and eat these together.
It's too much for me alone.
353
00:21:54,250 --> 00:21:55,430
I'll make some tea.
354
00:21:55,430 --> 00:21:59,210
Yay! Dibs on the rare
cheese strawberry cake!
355
00:21:59,210 --> 00:22:02,110
What? I wanted that one, too!
356
00:22:02,110 --> 00:22:05,430
Gotta get 'em with the serve,
just like in tennis!
357
00:22:05,430 --> 00:22:08,070
The heck? That doesn't make any sense.
28171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.