Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:15,598
♪
2
00:02:30,066 --> 00:02:31,776
"Fumemos"
3
00:02:52,839 --> 00:02:54,632
[Chasquea los dedos]
4
00:03:02,349 --> 00:03:03,767
"¿Lista?"
5
00:03:37,467 --> 00:03:39,678
¿Les gustan las
barras de cereal?
6
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Sírvanse.
7
00:03:42,180 --> 00:03:43,515
[Alarma pitando]
8
00:03:44,683 --> 00:03:49,229
♪
9
00:03:50,980 --> 00:03:53,692
[Perro ladrando]
10
00:04:00,990 --> 00:04:03,660
Perdón por el perro.
11
00:04:03,702 --> 00:04:07,038
Aunque no lo creas,
era mucho peor.
12
00:04:07,122 --> 00:04:08,873
¿Cómo se llama?
13
00:04:10,125 --> 00:04:11,918
No hemos decidido.
14
00:04:13,878 --> 00:04:15,672
¿Tienes perro?
15
00:04:15,714 --> 00:04:17,007
Tenía.
16
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Se llamaba
"Bubba".
17
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
¿"Bubba"?
18
00:04:19,384 --> 00:04:20,593
"Bubba".
Ah.
19
00:04:20,677 --> 00:04:22,470
[Nora ríe]
20
00:04:28,435 --> 00:04:30,186
Oiga, Sra. Durst--
21
00:04:30,228 --> 00:04:31,563
Nora.
22
00:04:31,646 --> 00:04:35,150
Nora. Te dedicas
a los cuestionarios del gobierno, ¿cierto?
23
00:04:35,233 --> 00:04:36,192
Ajá.
24
00:04:36,234 --> 00:04:38,737
¿Entonces, preguntas
cosas para averiguar
25
00:04:38,778 --> 00:04:43,742
qué tenían en
común las personas que...
26
00:04:43,825 --> 00:04:44,993
se evaporaron?
27
00:04:45,076 --> 00:04:46,578
ésa es la idea.
28
00:04:46,619 --> 00:04:50,874
¿Y quienes responden,
se ponen mal?
29
00:04:50,915 --> 00:04:52,667
¿A qué te refieres?
30
00:04:52,751 --> 00:04:55,170
Es decir, que
si yo hubiera perdido a alguien
31
00:04:55,253 --> 00:04:58,381
y tuviera que responder
a un montón de preguntas personales
32
00:04:58,423 --> 00:04:59,549
sobre él para recibir
un cheque,
33
00:04:59,591 --> 00:05:02,635
me pondria como
loca--sin ofender.
34
00:05:02,719 --> 00:05:04,763
No he visto a nadie
ponerse como loco.
35
00:05:04,846 --> 00:05:09,017
Triste sí, pero
no hay peligro.
36
00:05:09,100 --> 00:05:12,103
¿Y por qué el arma?
37
00:05:12,145 --> 00:05:13,438
¿Qué?
38
00:05:13,521 --> 00:05:16,107
Trae un arma,
en su bolso.
39
00:05:16,191 --> 00:05:19,069
¿Cierto?
40
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
¿Qué te hace
creer que carga--
41
00:05:20,195 --> 00:05:22,947
De hecho, Jill, yo
sí tenía un arma.
42
00:05:23,031 --> 00:05:25,408
Pero ya no
me hace falta.
43
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
Pero antes sí.
44
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
KEVIN: Jill.
45
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
Me hacía sentir
mejor.
46
00:05:30,121 --> 00:05:31,414
¿Por qué
ya no la tienes?
47
00:05:31,456 --> 00:05:33,124
Jill.
¿Qué?
48
00:05:33,166 --> 00:05:35,001
Basta.
Perdona.
49
00:05:35,085 --> 00:05:36,795
No hay
problema.
50
00:05:36,836 --> 00:05:39,130
Sólo quiero saber cómo
se sintió mejor.
51
00:05:39,172 --> 00:05:41,132
Oye.
52
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
Nora es nuestra
invitada.
53
00:05:43,093 --> 00:05:44,469
Y sólo le hice
una pregunta.
54
00:05:44,552 --> 00:05:47,972
Déjate de idioteces.
55
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
Adelante.
Revisa.
56
00:05:52,018 --> 00:05:52,977
Nora,
no tienes que--
57
00:05:53,019 --> 00:05:56,022
Está bien,
en serio.
58
00:05:56,106 --> 00:05:57,649
Adelante.
59
00:06:22,924 --> 00:06:24,009
Discúlpate.
60
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
No es necesario.
61
00:06:25,176 --> 00:06:27,429
Sí es necesario.
62
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
Lo siento.
63
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
No hay problema.
64
00:06:46,823 --> 00:06:50,201
Creo que
le agrado mucho.
65
00:06:50,285 --> 00:06:51,369
[Ríe]
66
00:06:51,453 --> 00:06:52,454
Dijo que
quería conocerte.
67
00:06:52,537 --> 00:06:53,329
Bueno.
Lo juro.
68
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
Ya me registaron
en busca de armas.
69
00:06:55,331 --> 00:06:58,501
Ya pasó lo peor.
70
00:06:58,543 --> 00:07:00,420
No regreses a pelear
con ella.
71
00:07:00,503 --> 00:07:02,797
Es lo que
ella quiere.
72
00:07:02,881 --> 00:07:05,091
Pero fue ella la
que empezó, y--
73
00:07:05,175 --> 00:07:07,844
Qué inmaduro
de tu parte.
74
00:07:12,182 --> 00:07:13,808
♪
75
00:07:13,892 --> 00:07:15,852
Ya mejorará.
76
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
¿Cómo?
77
00:07:35,413 --> 00:07:37,957
No lo sé,
78
00:07:38,041 --> 00:07:39,584
pero lo hará.
79
00:07:45,006 --> 00:07:47,926
[Ladrando]
80
00:08:24,546 --> 00:08:25,463
[Golpes en la ventana]
81
00:08:25,547 --> 00:08:26,715
[Jadea]
82
00:08:32,012 --> 00:08:33,054
Cielos.
83
00:08:33,138 --> 00:08:34,556
¿Estabas dormido?
84
00:08:34,639 --> 00:08:36,307
Ven conmigo.
85
00:08:50,447 --> 00:08:54,909
♪
86
00:09:23,605 --> 00:09:25,982
Aún está inconsciente.
87
00:09:26,024 --> 00:09:30,362
♪
88
00:09:42,248 --> 00:09:46,628
♪
89
00:11:02,287 --> 00:11:04,372
"Los desechados"
90
00:11:14,591 --> 00:11:17,218
[Perro ladrando]
91
00:11:19,679 --> 00:11:21,639
[Pasos]
92
00:11:21,681 --> 00:11:24,476
Buenos días.
93
00:11:24,559 --> 00:11:26,478
¿Mi papá está abajo?
94
00:11:26,561 --> 00:11:28,146
No.
95
00:11:28,188 --> 00:11:31,483
Creo que lo asustaste y
se fue a casa de ella.
96
00:11:31,524 --> 00:11:33,109
Bang, bang.
97
00:11:35,153 --> 00:11:36,446
[Puerta se cierra]
98
00:11:43,495 --> 00:11:44,746
"Regresa a casa, Megan"
99
00:11:44,829 --> 00:11:45,747
MEGAN:
No me conoce, carajo!
100
00:11:45,830 --> 00:11:46,790
Es un hijo de puta!
101
00:11:46,831 --> 00:11:49,668
No me conoce, pendejo!
102
00:11:49,709 --> 00:11:50,835
Megan!
103
00:11:50,919 --> 00:11:54,464
Váyase a la mierda,
pedazo de imbécil!
104
00:11:54,506 --> 00:11:56,007
Idiota!
105
00:11:56,091 --> 00:11:59,969
Muérase, imbécil!
Muérete, animal!
106
00:12:00,011 --> 00:12:04,057
Es un pendejo!
Un pendejo!
107
00:12:04,140 --> 00:12:05,058
Megan...
108
00:12:05,141 --> 00:12:06,518
Jódete!
109
00:12:06,559 --> 00:12:10,146
Megan,
regresa a tu casa.
110
00:12:10,188 --> 00:12:11,356
Megan!
111
00:12:11,439 --> 00:12:12,857
Cierre la puta boca!
112
00:12:12,941 --> 00:12:14,067
Vuelve a tu casa,
Megan!
113
00:12:14,150 --> 00:12:15,652
Jódete!
114
00:12:15,694 --> 00:12:19,072
Vete a casa, Megan!
115
00:12:19,155 --> 00:12:21,366
Carajo!
¿Sabes lo qué está haciendo?
116
00:12:21,408 --> 00:12:22,367
¿Lo sabes?
117
00:12:22,409 --> 00:12:23,827
Es acerca de mí.
118
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
Es mi maldita madre!
119
00:12:26,371 --> 00:12:27,414
Mi madre!
120
00:12:27,497 --> 00:12:28,415
él habló con sus amigos.
121
00:12:28,498 --> 00:12:31,334
Hizo un volante de
cada uno de nosotros!
122
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
No puede hacer eso!
123
00:12:32,502 --> 00:12:33,878
No puede venir
y hacer eso!
124
00:12:33,962 --> 00:12:37,424
No puedes permitírselo!
125
00:12:37,507 --> 00:12:38,967
[Chasqueando los dedos]
126
00:12:51,563 --> 00:12:53,064
[Jadeando]
127
00:12:53,106 --> 00:12:55,108
"Ya no falta mucho"
128
00:12:56,484 --> 00:12:58,069
Bien.
129
00:12:58,111 --> 00:12:58,945
Bien.
130
00:12:59,029 --> 00:13:01,906
A ver qué dice Patti
de esto.
131
00:13:01,948 --> 00:13:05,577
[Mosca zumbando]
132
00:13:05,618 --> 00:13:09,247
Ah, creo que finge
estar dormida.
133
00:13:21,009 --> 00:13:23,428
¿Finges que
duermes, linda?
134
00:13:28,099 --> 00:13:31,353
O tal vez la
golpeaste muy duro.
135
00:13:35,690 --> 00:13:37,275
Uh...
136
00:13:39,736 --> 00:13:42,906
[Jadeando]
137
00:13:42,947 --> 00:13:44,574
¿Qué
diablos te pasa?
138
00:13:44,616 --> 00:13:46,493
¿Qué pasó anoche?
139
00:13:46,576 --> 00:13:47,869
¿Qué?
140
00:13:47,952 --> 00:13:50,914
Necesito que
me digas lo que pasó,
141
00:13:50,955 --> 00:13:52,582
lo que pasó anoche.
142
00:13:52,624 --> 00:13:53,708
¿Por qué?
143
00:13:53,792 --> 00:13:56,836
Creo que no me acuerdo.
144
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
¿"Tú crees que
no te acuerdas"?
145
00:13:59,714 --> 00:14:02,175
♪
146
00:14:02,258 --> 00:14:06,304
Esto fue todo idea
tuya, pendejo.
147
00:14:11,476 --> 00:14:14,020
¿De qué sí te acuerdas?
148
00:14:15,188 --> 00:14:21,236
Yo sólo recuerdo
que me fui a dormir.
149
00:14:21,319 --> 00:14:26,491
Por favor,
¿dices que eres un puto sonámbulo?
150
00:14:26,574 --> 00:14:28,827
Sólo dime.
151
00:14:28,910 --> 00:14:33,832
Pues, Kevin,
152
00:14:33,873 --> 00:14:36,626
al parecer
te levantaste de tu cama
153
00:14:36,668 --> 00:14:39,004
y apareciste en el bar.
154
00:14:39,045 --> 00:14:40,797
Bebimos unos tragos,
155
00:14:40,839 --> 00:14:43,383
e insististe en llevarme
a mi casa.
156
00:14:43,466 --> 00:14:44,968
En el camino,
157
00:14:45,010 --> 00:14:48,680
pasamos junto
a nuestra amiga de adentro.
158
00:14:48,763 --> 00:14:51,808
Te sonrió con ese gesto de
"vete mucho a la mierda",
159
00:14:51,891 --> 00:14:55,937
bajaste de la camioneta,
y te le fuiste encima.
160
00:14:56,021 --> 00:14:57,480
No hay como un secuestro
espontáneo
161
00:14:57,522 --> 00:15:00,025
para sentirse vivo
a lo pendejo, y bum,
162
00:15:00,108 --> 00:15:03,820
vinimos al Cairo,
Nueva York.
163
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
¿El Cairo?
164
00:15:05,739 --> 00:15:09,409
Tú me dijiste cómo llegar.
165
00:15:09,492 --> 00:15:10,577
Dijiste que--
166
00:15:10,660 --> 00:15:12,787
que solías venir
a acampar aquí cuando eras niño,
167
00:15:12,871 --> 00:15:19,836
o algo así, que entrabas
a la cabaña a escondidas para fumar.
168
00:15:20,795 --> 00:15:25,216
¿Y por qué
lo hiciste conmigo?
169
00:15:25,258 --> 00:15:28,511
Pues porque
somos amigos.
170
00:15:28,553 --> 00:15:31,890
Antes de anoche, ¿cuándo
nos vimos por última vez?
171
00:15:31,931 --> 00:15:33,975
No sé,
hace un par de semanas,
172
00:15:34,059 --> 00:15:38,229
ya sabes,
cuando apostamos.
173
00:15:38,313 --> 00:15:41,483
Ay, Dios.
174
00:15:41,566 --> 00:15:42,901
Atrapamos un perro,
175
00:15:42,984 --> 00:15:45,236
y apostaste
que podrías civilizarlo.
176
00:15:45,278 --> 00:15:47,530
Si ganabas yo dejaría
de matarlos, y si no,
177
00:15:47,572 --> 00:15:49,908
me pagabas un dólar.
178
00:15:49,949 --> 00:15:51,701
Te voy a cobrar
ese dólar,
179
00:15:51,743 --> 00:15:53,870
así que no inventes esta
pendejada de la amnesia para librarte de--
180
00:15:53,912 --> 00:15:55,413
No, no tengo una
maldita amnesia!
181
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
¿Entonces qué demonios
tienes?
182
00:15:57,082 --> 00:15:59,000
[Ruido sordo]
183
00:15:59,084 --> 00:16:01,002
Ya está!
184
00:16:02,587 --> 00:16:04,964
KEVIN: [Suspira]
Cielos.
185
00:16:17,143 --> 00:16:18,687
¿Estás bien?
186
00:16:23,733 --> 00:16:27,112
Creo que las cosas...
187
00:16:27,195 --> 00:16:28,947
se salieron un poco de
control anoche.
188
00:16:28,988 --> 00:16:30,782
Cielos, jefe!
¿Qué carajo?
189
00:16:30,865 --> 00:16:32,158
Cierra la puta boca!
190
00:16:37,914 --> 00:16:42,877
No debí hacerte esto,
191
00:16:42,961 --> 00:16:46,840
pero tú no paraste
de presionarme, Patti,
192
00:16:46,923 --> 00:16:49,801
y reaccioné.
193
00:16:49,884 --> 00:16:53,388
Entonces,
voy a liberarte.
194
00:16:53,471 --> 00:16:54,723
Subiremos
a la camioneta,
195
00:16:54,806 --> 00:16:56,558
y te llevaré
al pueblo,
196
00:16:56,641 --> 00:16:58,476
y con lo que nos hemos
hecho los dos,
197
00:16:58,518 --> 00:17:02,772
digamos que estamos
a mano y vamos...
198
00:17:07,569 --> 00:17:09,487
Yo no olvido.
199
00:17:12,449 --> 00:17:15,452
Vaya, vaya.
200
00:17:15,493 --> 00:17:17,746
Entonces sí habla.
201
00:17:17,829 --> 00:17:20,665
Qué amigable
eres ahora.
202
00:17:20,749 --> 00:17:25,837
Dime, ¿todavía
soy una perra desalmada y gorda?
203
00:17:25,879 --> 00:17:27,589
Fue lo que me dijo,
¿verdad?
204
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
Según me
acuerdo, sí.
205
00:17:30,342 --> 00:17:34,262
Pues, Kevin, tu oferta
es muy amable.
206
00:17:34,346 --> 00:17:35,263
Llevarme al pueblo,
207
00:17:35,347 --> 00:17:37,515
hacer sonar la bocina
cortésmente al irte,
208
00:17:37,599 --> 00:17:41,227
pero te notifico que
tengo toda la intención
209
00:17:41,311 --> 00:17:45,023
de reportarte ante las
autoridades de verdad.
210
00:17:45,106 --> 00:17:47,859
Les diré que fui
secuestrada en la calle
211
00:17:47,942 --> 00:17:52,572
y voy a identificar
a mis agresores.
212
00:17:52,655 --> 00:17:54,407
Y te quitarán el empleo
213
00:17:54,491 --> 00:17:59,245
y luego te quitarán
a tu hija.
214
00:17:59,329 --> 00:18:02,123
Quieres borrar lo hecho,
pero no puedo permitirlo,
215
00:18:02,207 --> 00:18:05,210
así que tendrás
que prepararte
216
00:18:05,251 --> 00:18:07,796
para el temporal
y terminar
217
00:18:07,879 --> 00:18:10,632
lo que empezaste,
mi amigo.
218
00:18:12,175 --> 00:18:15,470
Dame un puto
cigarrillo!
219
00:18:16,680 --> 00:18:18,515
NARRADOR EN EL TELEVISOR:
Sin embargo, cuando los
220
00:18:18,556 --> 00:18:20,809
tanques aliados llegaron a
las afueras de Sabid, la fosa
221
00:18:20,892 --> 00:18:23,561
común estaba vacía y los
lugareños describieron la
222
00:18:23,603 --> 00:18:26,356
resurrección efectuada
por Derahl Sarquí.
223
00:18:26,398 --> 00:18:29,150
Cuando las fuerzas rebeldes
proclamaron sagrado el lugar,
224
00:18:29,234 --> 00:18:31,111
se originó una lucha
encarnizada que...
225
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
¿Cuánto tengo
que esperar aquí?
226
00:18:34,114 --> 00:18:35,907
¿Por qué estás
tan enojada?
227
00:18:35,990 --> 00:18:37,409
¿Qué otra cosa
debí haber hecho?
228
00:18:37,492 --> 00:18:41,246
Si no enfrentamos a
ese hombre, simplemente seguirá fastidiándonos.
229
00:18:41,329 --> 00:18:42,956
"Sin violencia"
230
00:18:43,039 --> 00:18:44,207
¿Pero por qué no?
231
00:18:44,249 --> 00:18:47,210
Ellos nos golpean,
nos escupen en la cara,
232
00:18:47,252 --> 00:18:49,754
nos mojan con mangueras...
233
00:18:49,796 --> 00:18:52,257
"Es debilidad"
234
00:19:03,018 --> 00:19:04,644
"No soy débil"
235
00:19:11,818 --> 00:19:13,445
"Demuéstralo"
236
00:19:36,217 --> 00:19:37,969
"¿Podemos pasar?"
237
00:19:39,971 --> 00:19:41,681
Por supuesto.
238
00:19:49,939 --> 00:19:51,649
[Puerta se cierra]
239
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
Por favor.
240
00:19:55,362 --> 00:19:58,865
Ella es mi hermana,
Nora; mi esposa, Mary.
241
00:19:58,948 --> 00:20:01,493
Ellas son Laurie y Meg.
242
00:20:01,534 --> 00:20:02,869
¿Es la que te agredió?
243
00:20:02,952 --> 00:20:04,662
MATT: Esta bien.
244
00:20:04,746 --> 00:20:08,333
La madre de Megan
falleció el 13 de octubre,
245
00:20:08,375 --> 00:20:10,335
un día antes de
la partida.
246
00:20:10,377 --> 00:20:12,712
Tiene derecho
a sentir ira.
247
00:20:12,796 --> 00:20:15,256
Su duelo le fue robado.
248
00:20:30,146 --> 00:20:33,483
"Lo lamento".
249
00:20:33,525 --> 00:20:36,778
Hm.
250
00:20:36,861 --> 00:20:39,197
Acepto tu disculpa.
251
00:20:39,239 --> 00:20:41,574
No lo lamenta.
252
00:20:41,658 --> 00:20:45,036
Está aquí.
Es un comienzo.
253
00:20:45,078 --> 00:20:47,038
♪
254
00:20:47,080 --> 00:20:48,832
[Suspira]
255
00:20:51,126 --> 00:20:54,129
No voy a
rendirme contigo.
256
00:20:54,212 --> 00:20:56,047
Gracias por haber venido.
257
00:21:01,052 --> 00:21:03,179
NORA: Oye, Laurie.
258
00:21:03,221 --> 00:21:08,226
Si estás repartiendo
disculpas, te sugiero la siguiente.
259
00:21:08,268 --> 00:21:10,228
Anoche cené con tu hija.
260
00:21:10,311 --> 00:21:14,733
Podrías pasar a verla
y escribirle una nota.
261
00:21:14,816 --> 00:21:19,029
♪
262
00:21:21,531 --> 00:21:23,867
[Puerta se cierra]
263
00:21:23,908 --> 00:21:28,246
AIMEE: Y Garvey la miraba fija
y descaradamente,
264
00:21:28,288 --> 00:21:29,539
como diciendo,
265
00:21:29,581 --> 00:21:32,500
"¿Te sientas en la silla de
mi madre a comerte el pollo
266
00:21:32,584 --> 00:21:35,253
delicioso de mi padre?
Ah-ah".
267
00:21:35,295 --> 00:21:36,713
No era la silla
de mi madre.
268
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Bien.
269
00:21:37,881 --> 00:21:39,090
Y Nora, con quien
me llevo tan bien
270
00:21:39,132 --> 00:21:40,842
que la tuteo,
por cierto,
271
00:21:40,925 --> 00:21:44,262
reacciona, "Adelante.
No me importa un carajo.
272
00:21:44,346 --> 00:21:45,513
Revisa mi bolso".
273
00:21:45,597 --> 00:21:48,975
Y yo pienso, "Diablos,
¿está blofeando?"
274
00:21:49,059 --> 00:21:50,268
Porque, obviamente,
275
00:21:50,352 --> 00:21:52,270
se supone que Garvey diría
"Huy, lo siento.
276
00:21:52,354 --> 00:21:54,731
No, olvídalo", pero no,
a la mierda.
277
00:21:54,773 --> 00:21:58,777
Garvey toma su bolso,
revisa esa mierda, y...
278
00:21:58,860 --> 00:22:01,613
no hay arma.
279
00:22:03,156 --> 00:22:04,240
No entiendo.
280
00:22:04,282 --> 00:22:06,117
¿Por qué te molestó?
281
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Porque mentía.
282
00:22:07,327 --> 00:22:09,579
No estaba en su bolso,
pero aún la tiene.
283
00:22:09,621 --> 00:22:11,122
¿Cómo lo sabes?
Sólo lo sé.
284
00:22:11,164 --> 00:22:12,374
¿Qué tiene que
ver con el arma?
285
00:22:12,457 --> 00:22:13,583
Eso lo de menos.
286
00:22:13,625 --> 00:22:16,378
Garvey le está atando
el pito a su padre.
287
00:22:16,461 --> 00:22:17,462
Ella estaba fingiendo.
288
00:22:17,545 --> 00:22:18,880
¿Fingiendo qué?
289
00:22:18,963 --> 00:22:23,385
Finge estar bien, cuando
perdió a toda su familia.
290
00:22:23,468 --> 00:22:24,803
Para tu información,
291
00:22:24,886 --> 00:22:28,306
sí es posible para
algunas personas
292
00:22:28,390 --> 00:22:31,893
estar bien, Jill.
293
00:22:31,935 --> 00:22:36,147
¿Tú estás bien, Aimee?
294
00:22:36,189 --> 00:22:39,275
Yo estoy jodidamente
fantástica,
295
00:22:39,317 --> 00:22:41,069
y creo que tu
padre también lo estaría
296
00:22:41,152 --> 00:22:42,779
si se lo permitieras.
297
00:22:42,821 --> 00:22:45,990
Chicas, ¿qué tal
si nos calmamos? Vamos.
298
00:22:46,032 --> 00:22:47,075
¿Te lo cogiste?
299
00:22:47,158 --> 00:22:48,159
SCOTT: Whoa.
Oigan--
300
00:22:48,201 --> 00:22:49,494
¿Qué?
301
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Juguemos ping pong.
302
00:22:50,995 --> 00:22:52,122
SCOTT: Sí.
303
00:22:52,163 --> 00:22:53,373
¿Quieren?
Bien.
304
00:22:53,456 --> 00:22:55,375
¿Lo hiciste?
305
00:22:55,458 --> 00:22:57,836
¿Te cogiste a mi padre?
306
00:22:57,919 --> 00:23:00,130
♪
307
00:23:00,171 --> 00:23:05,176
Sí, Jill, lo hice.
308
00:23:05,218 --> 00:23:08,013
Me cogí a tu padre.
309
00:23:10,390 --> 00:23:13,351
Y como me sentí
muy mal por ello, le dije,
310
00:23:13,435 --> 00:23:16,354
"Oiga, Sr. Garvey,
esto está muy mal".
311
00:23:16,396 --> 00:23:19,482
Pero él decía, "Oye,
312
00:23:19,524 --> 00:23:21,359
"y si dejamos de
fingir que
313
00:23:21,401 --> 00:23:22,527
"estamos bien,
314
00:23:22,569 --> 00:23:25,113
porque nadie
puede estar bien,"
315
00:23:25,196 --> 00:23:27,407
y tenía
toda la razón.
316
00:23:27,490 --> 00:23:31,619
Y la tenía
tan dura, Jill,
317
00:23:31,703 --> 00:23:33,788
así que me lo cogí
sin parar
318
00:23:33,872 --> 00:23:35,623
encima de una pila
de armas.
319
00:23:35,707 --> 00:23:39,127
Jódete.
Tú jódete.
320
00:23:39,210 --> 00:23:43,882
♪
321
00:24:00,440 --> 00:24:02,484
PATTI:
En el otro bolsillo.
322
00:24:15,038 --> 00:24:17,040
¿Si te libero te
portarás bien?
323
00:24:17,082 --> 00:24:21,127
Cielos, jefe, acaba de
escupirte en la cara!
324
00:24:21,211 --> 00:24:24,005
¿Quieres te también te
arranque a mordidas la nariz?
325
00:24:24,089 --> 00:24:26,049
Sin duda es un riesgo.
326
00:24:42,273 --> 00:24:43,900
¿Quieres uno?
327
00:24:43,942 --> 00:24:45,110
Tómalo.
328
00:24:45,193 --> 00:24:46,194
No fumo.
329
00:24:46,277 --> 00:24:47,654
¿Ah?
330
00:24:47,737 --> 00:24:52,992
Creo recordar que Laurie
me dijo que fumabas.
331
00:24:56,162 --> 00:24:57,622
Lo dejé.
332
00:25:03,628 --> 00:25:05,463
¿A quién le reportas?
333
00:25:05,547 --> 00:25:06,589
¿Perdón?
334
00:25:06,631 --> 00:25:08,174
Tu organización.
335
00:25:08,258 --> 00:25:09,426
Tu maldita secta.
336
00:25:09,467 --> 00:25:10,635
¿Quién te da órdenes?
337
00:25:10,719 --> 00:25:12,220
Nadie nos da órdenes.
338
00:25:12,303 --> 00:25:13,805
Mentira.
339
00:25:13,888 --> 00:25:16,474
Por todas partes hay
sedes de tu secta.
340
00:25:16,516 --> 00:25:17,976
A ver.
Perdona, pero
341
00:25:18,059 --> 00:25:20,979
¿me trajiste
aquí y me ataste a una silla
342
00:25:21,062 --> 00:25:23,481
para hacerme preguntas
de mi organización?
343
00:25:23,523 --> 00:25:26,192
Contesta
la puta pregunta!
344
00:25:26,276 --> 00:25:29,362
¿Y usted quién es, señor?
345
00:25:29,446 --> 00:25:31,531
Esto no funciona, jefe.
346
00:25:31,614 --> 00:25:34,367
Se lo pregunto porque
tengo cierta experiencia
347
00:25:34,451 --> 00:25:35,660
en investigación,
348
00:25:35,702 --> 00:25:38,163
y de la mayoría
puedes averiguar
349
00:25:38,204 --> 00:25:42,334
todo tipo de cosas
sin el menor de los problemas.
350
00:25:42,375 --> 00:25:46,171
Pero de usted,
mataperros,
351
00:25:46,254 --> 00:25:47,714
no hay licencia
de conducir,
352
00:25:47,797 --> 00:25:50,592
no hay registros,
no hay nada.
353
00:25:50,675 --> 00:25:51,760
Así que, no sé.
354
00:25:51,843 --> 00:25:54,220
Tal vez tú puedas
iluminarme acerca de tu amigo,
355
00:25:54,304 --> 00:25:56,931
pero hasta
donde me doy cuenta,
356
00:25:56,973 --> 00:25:59,476
es un fantasma.
357
00:25:59,517 --> 00:26:03,355
Yo prefiero considerarme
un ángel guardián.
358
00:26:03,438 --> 00:26:06,483
Pues, carajo.
359
00:26:06,524 --> 00:26:08,735
Creo que acabo de
oir una campana.
360
00:26:13,281 --> 00:26:15,867
Mm.
361
00:26:17,118 --> 00:26:19,621
¿Podemos hablar
afuera, jefe?
362
00:26:20,955 --> 00:26:26,002
Algo me dice
que estás por recibir consejos estupendos.
363
00:26:26,044 --> 00:26:30,048
♪
364
00:26:31,925 --> 00:26:33,718
¿Pero qué haces?
¿Qué es?
365
00:26:33,760 --> 00:26:35,387
Me embarqué
en esa aventura tuya
366
00:26:35,428 --> 00:26:37,806
ante la presencia de
un líder audaz y decisivo,
367
00:26:37,889 --> 00:26:39,849
pero mira nada más:
368
00:26:39,891 --> 00:26:41,184
Ese líder
desapareció,
369
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
y el hombre que
actualmente ocupa su lugar
370
00:26:43,144 --> 00:26:49,401
no tiene la menor idea
de lo que pasa ahí dentro.
371
00:26:49,484 --> 00:26:52,654
Cuando hicimos esto anoche,
372
00:26:52,737 --> 00:26:55,907
¿qué te dije que quería?
373
00:26:55,990 --> 00:26:58,827
Dijiste querer
acabar con esto.
374
00:26:58,910 --> 00:27:02,747
No quiero hacerle daño.
375
00:27:02,831 --> 00:27:05,917
Oh, sí, sí quieres.
376
00:27:05,959 --> 00:27:10,463
Después de lo que
le quitó a tu pueblo,
377
00:27:10,547 --> 00:27:13,591
a tu familia...
378
00:27:13,675 --> 00:27:16,344
tiene que haber
consecuencias.
379
00:27:22,934 --> 00:27:28,148
Oye, jefe, lo entiendo.
380
00:27:28,231 --> 00:27:31,401
Has hecho cuanto
has podido para parar a esos pendejos,
381
00:27:31,484 --> 00:27:33,445
pero llegarás sólo
hasta cierto punto
382
00:27:33,486 --> 00:27:37,198
porque eres
un buen hombre.
383
00:27:37,282 --> 00:27:40,493
¿Qué tal si subes
a la camioneta,
384
00:27:40,577 --> 00:27:42,454
te pones cómodo,
385
00:27:42,537 --> 00:27:45,415
y cierras los ojos?
386
00:27:45,498 --> 00:27:49,711
Porque necesito
hablar con el otro.
387
00:27:49,794 --> 00:27:53,965
Soy yo solamente!
388
00:27:54,007 --> 00:27:56,134
[Pasos]
389
00:28:09,105 --> 00:28:11,649
SCOTT:
Es una mala idea.
390
00:28:11,691 --> 00:28:13,860
ADAM: Arriba.
A la derecha.
391
00:28:13,943 --> 00:28:14,944
Dios mío, chicos,
realmente no deberíamos hacer esto.
392
00:28:14,986 --> 00:28:17,030
La derecha.
No, tu derecha.
393
00:28:17,113 --> 00:28:17,822
Volviendo.
394
00:28:17,906 --> 00:28:18,823
Ya,
detente. Ya está.
395
00:28:18,907 --> 00:28:20,033
De prisa, Garvey.
396
00:28:20,116 --> 00:28:21,368
Que ya está.
397
00:28:31,920 --> 00:28:33,797
SCOTT:
¿Qué haces, Adam?
398
00:28:33,838 --> 00:28:35,006
Estamos
buscando un arma.
399
00:28:35,048 --> 00:28:38,343
Nadie las guarda en
el refrigerador.
400
00:28:38,385 --> 00:28:39,594
Yo la escondería ahí.
401
00:28:39,678 --> 00:28:41,429
¿Y si vuelve
de pronto?
402
00:28:41,513 --> 00:28:43,390
Pues iría por su arma.
403
00:28:43,473 --> 00:28:45,350
Bum, misterio resuelto.
404
00:28:45,392 --> 00:28:47,477
SCOTT:
Esa es la idea más tonta que he oído en toda mi vida.
405
00:28:47,560 --> 00:28:50,855
ADAM: Oh, por Dios,
Scott, cállate.
406
00:29:23,096 --> 00:29:24,889
[Suspira]
407
00:29:24,973 --> 00:29:27,392
Aún no lo entiendo.
408
00:29:27,475 --> 00:29:29,352
Si la señora que perdió a
su familia miente acerca del
409
00:29:29,394 --> 00:29:34,190
arma, entonces, nadie
puede volver a estar bien.
410
00:29:34,232 --> 00:29:37,110
¿Crees que Aimee en verdad
se cogió al padre de Jill?
411
00:29:37,193 --> 00:29:38,903
Probablemente.
412
00:29:38,987 --> 00:29:41,072
él tiene
buen cuerpo.
413
00:29:41,156 --> 00:29:43,324
Ah, carajo.
414
00:29:43,408 --> 00:29:45,076
¿Qué?
415
00:29:47,704 --> 00:29:50,081
Un chaleco
anti balas!
416
00:29:50,165 --> 00:29:52,167
Un premio.
417
00:30:21,780 --> 00:30:23,281
[Suspira]
418
00:30:34,918 --> 00:30:37,295
"Problema"
419
00:30:37,379 --> 00:30:41,549
♪
420
00:31:15,750 --> 00:31:18,044
[Solloza]
421
00:31:24,759 --> 00:31:27,554
[Llorando]
422
00:31:36,604 --> 00:31:37,856
Golpéame, perra!
423
00:31:37,897 --> 00:31:38,982
Olvídalo.
424
00:31:39,024 --> 00:31:42,360
Hazlo, gallina!
Hazlo. Hazlo!
425
00:31:42,402 --> 00:31:43,319
Hijo de puta!
426
00:31:43,403 --> 00:31:45,572
Ah!
Vámonos ya.
427
00:31:45,655 --> 00:31:46,948
¿Por qué?
¿Y el arma?
428
00:31:47,032 --> 00:31:48,658
No importa.
429
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
[Puerta se abre]
430
00:31:50,535 --> 00:31:52,787
Oye, el chaleco.
431
00:31:52,871 --> 00:31:54,998
Rápido.
432
00:31:55,040 --> 00:31:58,001
[Teléfono sonando]
433
00:32:00,462 --> 00:32:01,671
Espérenme!
434
00:32:10,722 --> 00:32:13,725
VOZ DE NORA:
"Hola. Llamas a casa de Nora Durst.
435
00:32:13,808 --> 00:32:15,894
Por favor deja un mensaje".
436
00:32:15,935 --> 00:32:19,481
KEVIN:
Nora, eh, soy yo, Kevin, eh...
437
00:32:19,564 --> 00:32:22,609
[Estática]
438
00:32:25,737 --> 00:32:32,619
Ah, no hay buena
señal, pero ojalá puedas oírme.
439
00:32:32,702 --> 00:32:35,121
Hice una estupidez.
440
00:32:35,205 --> 00:32:39,000
Creo que metí
la pata.
441
00:32:39,084 --> 00:32:42,170
No sé qué me está
pasando,
442
00:32:42,253 --> 00:32:44,214
así que...
podrías llamarme
443
00:32:44,255 --> 00:32:50,845
cuando oigas el mensaje
y, ah, es sólo que...
444
00:32:50,929 --> 00:32:52,681
te necesito.
445
00:33:07,487 --> 00:33:11,700
♪
446
00:33:42,647 --> 00:33:45,191
[Camiseta rasgando ]
447
00:33:52,115 --> 00:33:55,618
No, no!
448
00:33:59,706 --> 00:34:01,416
Mierda, no!
449
00:34:05,628 --> 00:34:07,172
Mierda!
450
00:34:08,214 --> 00:34:11,551
Mierda, mierda...
451
00:34:11,634 --> 00:34:13,345
[Gruñiendo]
452
00:34:16,181 --> 00:34:19,142
Ah, maldita!
453
00:34:19,184 --> 00:34:22,479
Mierda! Ah!
454
00:34:23,772 --> 00:34:25,857
Ya!
455
00:34:25,899 --> 00:34:32,906
Maldita sea!
456
00:34:32,947 --> 00:34:36,326
[Sollozando]
457
00:34:41,706 --> 00:34:45,752
Estás bien.
458
00:34:45,835 --> 00:34:48,880
Estás bien.
459
00:34:48,963 --> 00:34:50,340
Estás bien.
460
00:35:02,560 --> 00:35:04,062
¿Te dormiste?
461
00:35:04,145 --> 00:35:06,439
A la mierda con esto.
Yo me voy.
462
00:35:06,523 --> 00:35:07,649
Es su palabra
contra la nuestra.
463
00:35:07,732 --> 00:35:08,858
Oh, no, no, no, no.
464
00:35:08,900 --> 00:35:11,361
Espera, jefe.
Tranquilo, dale un momento, ¿Sí?
465
00:35:11,444 --> 00:35:12,320
¿A qué?
466
00:35:12,404 --> 00:35:15,240
La situación está
resolviéndose sola.
467
00:35:15,323 --> 00:35:16,408
¿Qué fue lo que hiciste?
468
00:35:16,449 --> 00:35:18,910
Oye, oye, oye, oye!
Diablos!
469
00:35:18,993 --> 00:35:20,537
KEVIN: Cielos.
470
00:35:20,578 --> 00:35:22,580
[Jadeando]
471
00:35:22,664 --> 00:35:27,377
[Gritando y gruñiendo]
472
00:35:39,806 --> 00:35:41,474
Ya basta, jefe.
473
00:35:41,558 --> 00:35:43,977
Sólo déjela ir, jefe.
Sólo déjela ir.
474
00:35:44,060 --> 00:35:45,645
Es lo que quieres.
475
00:35:45,729 --> 00:35:50,275
♪
476
00:35:50,316 --> 00:35:53,737
Déjala ir, jefe.
Sólo déjala ir.
477
00:35:56,781 --> 00:35:58,742
Mierda!
478
00:36:04,247 --> 00:36:06,374
[Jadeando]
479
00:36:06,458 --> 00:36:11,129
Yo quería ayudarte,
pendejo.
480
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
Ahora hazlo solo, jefe.
481
00:36:16,468 --> 00:36:19,929
Ay, ya cállese, carajo.
482
00:36:19,971 --> 00:36:20,930
Lo intenté.
483
00:36:20,972 --> 00:36:23,892
[Patti tose,
respira hondo]
484
00:36:33,193 --> 00:36:34,986
¿Estás bien?
485
00:36:35,070 --> 00:36:35,945
Shhh.
486
00:36:35,987 --> 00:36:38,156
¿Qué? ¿Quieres
que escriba eso?
487
00:36:38,239 --> 00:36:39,866
Sólo pregunto
si estás bien.
488
00:36:39,949 --> 00:36:42,243
Shhh.
489
00:36:43,578 --> 00:36:46,539
¿No es increíble la
imbécil de Nora Durst?
490
00:36:46,623 --> 00:36:49,793
Nos tenía que
decir algo, ¿verdad?
491
00:36:49,876 --> 00:36:51,169
Oye, a la mierda
con ella.
492
00:36:51,211 --> 00:36:52,212
¿Qué sabe ella
de tu hija?
493
00:36:52,295 --> 00:36:54,339
No sabe un puto carajo.
494
00:36:56,091 --> 00:36:57,967
El "día de los caídos".
495
00:36:58,051 --> 00:37:01,179
Me encantaría ver
su expresión de--
496
00:37:01,221 --> 00:37:04,307
Shhh.
497
00:37:06,976 --> 00:37:09,229
[Vehículo se acerca]
498
00:37:29,833 --> 00:37:31,876
¿Patti te envió?
499
00:37:45,181 --> 00:37:46,725
¿Tienes algo para mí?
500
00:37:51,062 --> 00:37:52,313
"Primero muéstrame"
501
00:38:04,743 --> 00:38:05,994
¿Está bien?
502
00:38:17,672 --> 00:38:19,174
Está bien.
503
00:38:19,257 --> 00:38:21,009
Desengánchalo.
504
00:38:22,344 --> 00:38:24,888
Son unos putos enfermos.
505
00:38:26,264 --> 00:38:28,016
[Traqueteo]
506
00:38:34,064 --> 00:38:35,857
♪
507
00:38:35,940 --> 00:38:38,485
[Aplauso]
508
00:38:44,032 --> 00:38:48,495
♪
509
00:39:50,015 --> 00:39:54,644
♪
510
00:39:54,686 --> 00:39:58,940
VOZ DE KEVIN: Nora.
Eh, soy yo, Kevin...
511
00:39:59,024 --> 00:40:01,026
[Estática]
512
00:40:29,054 --> 00:40:31,556
[Pitando]
513
00:40:31,639 --> 00:40:34,184
SISTEMA DE ALARMA:
Desactive el sistema ahora.
514
00:40:34,225 --> 00:40:37,228
Desactive
el sistema ahora.
515
00:40:37,312 --> 00:40:40,482
Sensor de
movimiento desactivado.
516
00:40:43,151 --> 00:40:46,738
¿A dónde vas?
517
00:40:46,780 --> 00:40:52,327
Um, Dorfman dijo que
puedo quedarme con él.
518
00:40:52,410 --> 00:40:54,496
Genial.
519
00:41:00,752 --> 00:41:02,879
Espero que
te sientas mejor.
520
00:41:05,965 --> 00:41:07,509
Estoy bien.
521
00:41:16,351 --> 00:41:18,770
Gracias por dejar
que me quedara.
522
00:41:30,073 --> 00:41:34,285
♪
523
00:41:34,369 --> 00:41:35,954
[Perro ladrando]
524
00:42:02,147 --> 00:42:04,149
[Lloriqueando]
525
00:42:28,089 --> 00:42:29,632
Vete.
526
00:42:31,301 --> 00:42:32,719
Vete!
527
00:42:59,496 --> 00:43:00,955
"¿Patti?"
528
00:43:14,052 --> 00:43:16,096
"¿Mañana?"
529
00:43:16,179 --> 00:43:20,308
♪
530
00:43:26,272 --> 00:43:27,941
"Sigue en pie"
531
00:44:31,671 --> 00:44:33,757
[Golpes en la puerta]
532
00:44:40,597 --> 00:44:43,475
¿Puedo quedarme
aquí?
533
00:44:43,558 --> 00:44:48,146
♪
534
00:45:16,675 --> 00:45:19,302
PATTI:
Sí que estás jodido.
535
00:45:24,599 --> 00:45:25,892
Dime.
536
00:45:25,975 --> 00:45:28,603
Te preguntas
si me siento en deuda contigo
537
00:45:28,687 --> 00:45:32,565
por salvarme la vida.
538
00:45:32,649 --> 00:45:33,983
Sí, tal vez.
539
00:45:34,025 --> 00:45:39,739
Cambié de opinión acerca
de diezmar la tuya.
540
00:45:39,823 --> 00:45:41,574
Pero no lo harás.
541
00:45:41,658 --> 00:45:45,161
No, no lo haré.
542
00:45:45,203 --> 00:45:46,955
Ay, qué dilema.
543
00:45:47,038 --> 00:45:50,041
No puedes dejarme ir,
tampoco morir.
544
00:45:50,083 --> 00:45:57,090
¿Qué hacer, Kevin?
¿Qué mierda hacer?
545
00:45:57,799 --> 00:46:01,094
¿Tú qué quieres?
546
00:46:01,177 --> 00:46:05,598
Lo que quiero es
que entiendas.
547
00:46:05,682 --> 00:46:09,102
¿Entender qué?
548
00:46:09,185 --> 00:46:10,687
¿Nunca piensas en el 14?
549
00:46:10,729 --> 00:46:13,523
¿El 14 de octubre?
550
00:46:13,565 --> 00:46:14,691
Ah.
551
00:46:14,733 --> 00:46:17,777
¿"La gran desaparición"?
¿"La partida súbita"?
552
00:46:17,861 --> 00:46:21,197
¿El gran enigma de
la era moderna?
553
00:46:21,239 --> 00:46:26,244
¿Cuándo fue
la última vez que realmente lo pensaste?
554
00:46:26,286 --> 00:46:28,038
No lo hago.
555
00:46:28,121 --> 00:46:29,539
Yo...[Ríe]
556
00:46:29,581 --> 00:46:31,791
lo pienso
cada puto momento.
557
00:46:31,875 --> 00:46:34,044
Vamos, por favor.
558
00:46:34,085 --> 00:46:37,088
¿En qué otra cosa
se puede pensar?
559
00:46:37,130 --> 00:46:40,216
¿Entonces tú sabes
a dónde fueron?
560
00:46:40,258 --> 00:46:41,134
¿Qué pasó?
561
00:46:41,217 --> 00:46:45,263
No importa qué
fue lo que pasó.
562
00:46:45,347 --> 00:46:49,225
Pero la diferencia
entre tú y yo
563
00:46:49,267 --> 00:46:53,813
es que yo acepto
que sucedió,
564
00:46:53,897 --> 00:46:55,648
mientras que tú lo
haces a un lado,
565
00:46:55,732 --> 00:46:56,816
lo ignoras.
566
00:46:56,900 --> 00:46:59,486
Nosotros nos
despojamos de todo lo que nos distrae
567
00:46:59,569 --> 00:47:00,528
de pensar en eso.
568
00:47:00,612 --> 00:47:03,073
Nos despojamos
de las diversiones coloridas
569
00:47:03,114 --> 00:47:07,827
que impiden
que lo recordemos.
570
00:47:07,911 --> 00:47:12,123
Nos despojamos
del apego,
571
00:47:12,165 --> 00:47:16,795
del miedo, del amor,
del odio,
572
00:47:16,878 --> 00:47:19,756
y del enojo
573
00:47:19,798 --> 00:47:22,300
hasta quedarnos...
574
00:47:22,384 --> 00:47:25,637
borrados,
575
00:47:25,720 --> 00:47:29,224
hasta ser una
pizarra en blanco.
576
00:47:29,307 --> 00:47:30,975
Somos recordatorios
vivos
577
00:47:31,059 --> 00:47:32,060
de lo que tratan
578
00:47:32,143 --> 00:47:38,525
tan desesperadamente
de olvidar.
579
00:47:38,608 --> 00:47:39,609
Estamos listos
580
00:47:39,651 --> 00:47:43,822
y estamos
esperando,
581
00:47:43,863 --> 00:47:46,449
porque no falta
mucho ya.
582
00:47:49,828 --> 00:47:55,083
Ahora ya sé
por qué no hablan.
583
00:47:55,166 --> 00:47:56,292
Te lo reconozco, Patti,
584
00:47:56,334 --> 00:48:01,006
es una sarta
muy impresionante de puras pendejadas.
585
00:48:01,089 --> 00:48:04,217
Pues Laurie, obviamente,
no está de acuerdo.
586
00:48:04,300 --> 00:48:08,847
Laurie no se les unió para
convertirse en un puto recordatorio vivo.
587
00:48:08,888 --> 00:48:11,891
¿Entonces por qué
lo hizo?
588
00:48:11,975 --> 00:48:14,352
Porque yo le fallé.
589
00:48:14,436 --> 00:48:16,187
Oh.
590
00:48:16,271 --> 00:48:20,608
¿Crees que se nos
unió debido a ti?
591
00:48:20,692 --> 00:48:21,693
¿Debido a lo
que hiciste
592
00:48:21,735 --> 00:48:23,570
con tu pito sucio?
593
00:48:27,240 --> 00:48:29,576
Sí, Kevin,
en una época
594
00:48:29,659 --> 00:48:33,371
yo le contaba todo
a Laurie.
595
00:48:33,455 --> 00:48:35,331
Y luego hubo una
época en la que
596
00:48:35,415 --> 00:48:38,126
ella me contó todo.
597
00:48:38,209 --> 00:48:40,170
Pero ella vino a mí
por algo que yo
598
00:48:40,211 --> 00:48:45,467
sí podía ofrecerle
y tú no.
599
00:48:45,550 --> 00:48:49,387
Propósito.
600
00:48:49,471 --> 00:48:51,389
Es lo único que
nosotros queremos,
601
00:48:51,431 --> 00:48:54,059
todos y cada uno.
602
00:48:54,100 --> 00:48:58,855
No respuestas,
ni amor.
603
00:48:58,897 --> 00:49:02,901
Sólo una razón
para existir,
604
00:49:02,984 --> 00:49:07,197
algo por lo cual
vivir.
605
00:49:07,238 --> 00:49:10,241
Algo por
lo cual morir.
606
00:49:12,327 --> 00:49:15,747
¿Gladys
tenía un propósito?
607
00:49:15,789 --> 00:49:18,249
Ah, recuerdas su nombre.
608
00:49:18,291 --> 00:49:19,876
Obvio que recuerdo
su maldito nombre.
609
00:49:19,918 --> 00:49:23,171
Pues, Kevin,
se trata de eso.
610
00:49:23,254 --> 00:49:25,507
Fue asesinada
brutalmente,
611
00:49:25,590 --> 00:49:27,759
lapidada por un centenar
de piedras,
612
00:49:27,842 --> 00:49:32,222
y ahora no puede ser
olvidada.
613
00:49:36,142 --> 00:49:37,894
¿Tú la mataste?
614
00:49:37,936 --> 00:49:42,941
♪
615
00:49:42,982 --> 00:49:45,694
Ella estaba de acuerdo.
616
00:49:46,528 --> 00:49:48,196
Oh.
617
00:49:50,740 --> 00:49:52,659
Y cuando llegue
su momento,
618
00:49:52,742 --> 00:49:56,454
Laurie también
lo aceptará.
619
00:49:56,496 --> 00:50:01,042
Y está por llegar,
muy pronto.
620
00:50:01,126 --> 00:50:02,460
Y todos ustedes
están listos.
621
00:50:02,544 --> 00:50:08,299
Necesitan tan sólo
un ligero empujón.
622
00:50:10,844 --> 00:50:13,430
Tú quieres que te mate.
623
00:50:13,471 --> 00:50:15,181
Ay, Kevin,
no puedes matarme.
624
00:50:15,265 --> 00:50:17,892
No tienes
el puto valor.
625
00:50:17,976 --> 00:50:20,395
Quiero que
te comprometas.
626
00:50:20,478 --> 00:50:23,231
Quiero que termines
lo que empezaste.
627
00:50:23,314 --> 00:50:26,151
Quiero que llegues
hasta el final.
628
00:50:26,192 --> 00:50:30,655
Quiero que digas
que lo entiendes.
629
00:50:30,697 --> 00:50:31,990
¿Entender qué?
630
00:50:32,073 --> 00:50:35,827
Lo que pasó.
Lo que está pasando.
631
00:50:35,910 --> 00:50:38,413
A mí.
632
00:50:38,496 --> 00:50:40,165
A ti.
633
00:50:45,837 --> 00:50:49,049
Oh, la vanidad
del sueño,
634
00:50:49,132 --> 00:50:51,009
la esperanza,
635
00:50:51,051 --> 00:50:56,723
el anhelo,
el deseo infinito.
636
00:50:56,806 --> 00:50:58,308
Los caballos
del desastre
637
00:50:58,350 --> 00:51:02,312
avanzan en el fango
espeso.
638
00:51:02,354 --> 00:51:07,067
Amada, deja que tus
ojos se entornen
639
00:51:07,150 --> 00:51:12,197
y tu corazón lata
sobre mi corazón,
640
00:51:12,280 --> 00:51:15,116
y tu cabello caiga
sobre mi pecho,
641
00:51:15,200 --> 00:51:17,369
ahogando la soledad
del amor
642
00:51:17,452 --> 00:51:22,457
de un profundo ocaso
de reposo,
643
00:51:22,540 --> 00:51:26,670
ocultando sus
crines alborotadas
644
00:51:26,711 --> 00:51:29,547
y patas tumultuosas.
645
00:51:32,384 --> 00:51:34,219
Kevin.
646
00:51:36,388 --> 00:51:38,306
Kevin.
647
00:51:39,516 --> 00:51:41,142
Kevin Garvey.
648
00:51:47,148 --> 00:51:49,859
No tienes que
esconderte de mí.
649
00:52:57,635 --> 00:52:59,179
Te irás a casa.
650
00:53:04,768 --> 00:53:10,065
Y no le vas a decir
a nadie lo que hice...
651
00:53:10,148 --> 00:53:12,442
porque yo mismo
lo voy a decir.
652
00:53:13,943 --> 00:53:19,824
Y si pierdo mi empleo,
653
00:53:19,866 --> 00:53:22,285
pues que así sea,
654
00:53:22,327 --> 00:53:25,622
pero no voy a perder
la cordura
655
00:53:25,663 --> 00:53:29,834
oyendo las palabras
que salen de tu maldita boca.
656
00:53:35,006 --> 00:53:39,469
No, Patti. No.
657
00:53:41,096 --> 00:53:43,515
Yo no te entiendo.
658
00:53:57,612 --> 00:54:00,240
Kevin.
659
00:54:00,323 --> 00:54:03,493
Tú sí entiendes.
660
00:54:09,124 --> 00:54:11,334
Santo cielo!
661
00:54:11,376 --> 00:54:13,503
Maldita sea!
662
00:54:13,545 --> 00:54:15,046
¿Qué?
663
00:54:15,088 --> 00:54:16,881
Ah...
664
00:54:16,923 --> 00:54:18,717
Ay, no.
665
00:54:18,800 --> 00:54:20,010
Mierda.
666
00:54:20,051 --> 00:54:22,554
¿Qué demonios hiciste?
667
00:54:22,595 --> 00:54:24,723
¿Por qué lo hiciste?
668
00:54:24,764 --> 00:54:29,894
♪
669
00:54:29,978 --> 00:54:33,940
Tú...
670
00:54:34,024 --> 00:54:36,860
sí entiendes.
671
00:55:07,682 --> 00:55:11,686
♪
42983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.