All language subtitles for The.Leftovers.S01E08.Cairo.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:15,598 ♪ 2 00:02:30,066 --> 00:02:31,776 "Fumemos" 3 00:02:52,839 --> 00:02:54,632 [Chasquea los dedos] 4 00:03:02,349 --> 00:03:03,767 "¿Lista?" 5 00:03:37,467 --> 00:03:39,678 ¿Les gustan las barras de cereal? 6 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Sírvanse. 7 00:03:42,180 --> 00:03:43,515 [Alarma pitando] 8 00:03:44,683 --> 00:03:49,229 ♪ 9 00:03:50,980 --> 00:03:53,692 [Perro ladrando] 10 00:04:00,990 --> 00:04:03,660 Perdón por el perro. 11 00:04:03,702 --> 00:04:07,038 Aunque no lo creas, era mucho peor. 12 00:04:07,122 --> 00:04:08,873 ¿Cómo se llama? 13 00:04:10,125 --> 00:04:11,918 No hemos decidido. 14 00:04:13,878 --> 00:04:15,672 ¿Tienes perro? 15 00:04:15,714 --> 00:04:17,007 Tenía. 16 00:04:17,048 --> 00:04:18,299 Se llamaba "Bubba". 17 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 ¿"Bubba"? 18 00:04:19,384 --> 00:04:20,593 "Bubba". Ah. 19 00:04:20,677 --> 00:04:22,470 [Nora ríe] 20 00:04:28,435 --> 00:04:30,186 Oiga, Sra. Durst-- 21 00:04:30,228 --> 00:04:31,563 Nora. 22 00:04:31,646 --> 00:04:35,150 Nora. Te dedicas a los cuestionarios del gobierno, ¿cierto? 23 00:04:35,233 --> 00:04:36,192 Ajá. 24 00:04:36,234 --> 00:04:38,737 ¿Entonces, preguntas cosas para averiguar 25 00:04:38,778 --> 00:04:43,742 qué tenían en común las personas que... 26 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 se evaporaron? 27 00:04:45,076 --> 00:04:46,578 ésa es la idea. 28 00:04:46,619 --> 00:04:50,874 ¿Y quienes responden, se ponen mal? 29 00:04:50,915 --> 00:04:52,667 ¿A qué te refieres? 30 00:04:52,751 --> 00:04:55,170 Es decir, que si yo hubiera perdido a alguien 31 00:04:55,253 --> 00:04:58,381 y tuviera que responder a un montón de preguntas personales 32 00:04:58,423 --> 00:04:59,549 sobre él para recibir un cheque, 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,635 me pondria como loca--sin ofender. 34 00:05:02,719 --> 00:05:04,763 No he visto a nadie ponerse como loco. 35 00:05:04,846 --> 00:05:09,017 Triste sí, pero no hay peligro. 36 00:05:09,100 --> 00:05:12,103 ¿Y por qué el arma? 37 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 ¿Qué? 38 00:05:13,521 --> 00:05:16,107 Trae un arma, en su bolso. 39 00:05:16,191 --> 00:05:19,069 ¿Cierto? 40 00:05:19,110 --> 00:05:20,111 ¿Qué te hace creer que carga-- 41 00:05:20,195 --> 00:05:22,947 De hecho, Jill, yo sí tenía un arma. 42 00:05:23,031 --> 00:05:25,408 Pero ya no me hace falta. 43 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Pero antes sí. 44 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 KEVIN: Jill. 45 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 Me hacía sentir mejor. 46 00:05:30,121 --> 00:05:31,414 ¿Por qué ya no la tienes? 47 00:05:31,456 --> 00:05:33,124 Jill. ¿Qué? 48 00:05:33,166 --> 00:05:35,001 Basta. Perdona. 49 00:05:35,085 --> 00:05:36,795 No hay problema. 50 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Sólo quiero saber cómo se sintió mejor. 51 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 Oye. 52 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 Nora es nuestra invitada. 53 00:05:43,093 --> 00:05:44,469 Y sólo le hice una pregunta. 54 00:05:44,552 --> 00:05:47,972 Déjate de idioteces. 55 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 Adelante. Revisa. 56 00:05:52,018 --> 00:05:52,977 Nora, no tienes que-- 57 00:05:53,019 --> 00:05:56,022 Está bien, en serio. 58 00:05:56,106 --> 00:05:57,649 Adelante. 59 00:06:22,924 --> 00:06:24,009 Discúlpate. 60 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 No es necesario. 61 00:06:25,176 --> 00:06:27,429 Sí es necesario. 62 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 Lo siento. 63 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 No hay problema. 64 00:06:46,823 --> 00:06:50,201 Creo que le agrado mucho. 65 00:06:50,285 --> 00:06:51,369 [Ríe] 66 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 Dijo que quería conocerte. 67 00:06:52,537 --> 00:06:53,329 Bueno. Lo juro. 68 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 Ya me registaron en busca de armas. 69 00:06:55,331 --> 00:06:58,501 Ya pasó lo peor. 70 00:06:58,543 --> 00:07:00,420 No regreses a pelear con ella. 71 00:07:00,503 --> 00:07:02,797 Es lo que ella quiere. 72 00:07:02,881 --> 00:07:05,091 Pero fue ella la que empezó, y-- 73 00:07:05,175 --> 00:07:07,844 Qué inmaduro de tu parte. 74 00:07:12,182 --> 00:07:13,808 ♪ 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 Ya mejorará. 76 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 ¿Cómo? 77 00:07:35,413 --> 00:07:37,957 No lo sé, 78 00:07:38,041 --> 00:07:39,584 pero lo hará. 79 00:07:45,006 --> 00:07:47,926 [Ladrando] 80 00:08:24,546 --> 00:08:25,463 [Golpes en la ventana] 81 00:08:25,547 --> 00:08:26,715 [Jadea] 82 00:08:32,012 --> 00:08:33,054 Cielos. 83 00:08:33,138 --> 00:08:34,556 ¿Estabas dormido? 84 00:08:34,639 --> 00:08:36,307 Ven conmigo. 85 00:08:50,447 --> 00:08:54,909 ♪ 86 00:09:23,605 --> 00:09:25,982 Aún está inconsciente. 87 00:09:26,024 --> 00:09:30,362 ♪ 88 00:09:42,248 --> 00:09:46,628 ♪ 89 00:11:02,287 --> 00:11:04,372 "Los desechados" 90 00:11:14,591 --> 00:11:17,218 [Perro ladrando] 91 00:11:19,679 --> 00:11:21,639 [Pasos] 92 00:11:21,681 --> 00:11:24,476 Buenos días. 93 00:11:24,559 --> 00:11:26,478 ¿Mi papá está abajo? 94 00:11:26,561 --> 00:11:28,146 No. 95 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Creo que lo asustaste y se fue a casa de ella. 96 00:11:31,524 --> 00:11:33,109 Bang, bang. 97 00:11:35,153 --> 00:11:36,446 [Puerta se cierra] 98 00:11:43,495 --> 00:11:44,746 "Regresa a casa, Megan" 99 00:11:44,829 --> 00:11:45,747 MEGAN: No me conoce, carajo! 100 00:11:45,830 --> 00:11:46,790 Es un hijo de puta! 101 00:11:46,831 --> 00:11:49,668 No me conoce, pendejo! 102 00:11:49,709 --> 00:11:50,835 Megan! 103 00:11:50,919 --> 00:11:54,464 Váyase a la mierda, pedazo de imbécil! 104 00:11:54,506 --> 00:11:56,007 Idiota! 105 00:11:56,091 --> 00:11:59,969 Muérase, imbécil! Muérete, animal! 106 00:12:00,011 --> 00:12:04,057 Es un pendejo! Un pendejo! 107 00:12:04,140 --> 00:12:05,058 Megan... 108 00:12:05,141 --> 00:12:06,518 Jódete! 109 00:12:06,559 --> 00:12:10,146 Megan, regresa a tu casa. 110 00:12:10,188 --> 00:12:11,356 Megan! 111 00:12:11,439 --> 00:12:12,857 Cierre la puta boca! 112 00:12:12,941 --> 00:12:14,067 Vuelve a tu casa, Megan! 113 00:12:14,150 --> 00:12:15,652 Jódete! 114 00:12:15,694 --> 00:12:19,072 Vete a casa, Megan! 115 00:12:19,155 --> 00:12:21,366 Carajo! ¿Sabes lo qué está haciendo? 116 00:12:21,408 --> 00:12:22,367 ¿Lo sabes? 117 00:12:22,409 --> 00:12:23,827 Es acerca de mí. 118 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 Es mi maldita madre! 119 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Mi madre! 120 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 él habló con sus amigos. 121 00:12:28,498 --> 00:12:31,334 Hizo un volante de cada uno de nosotros! 122 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 No puede hacer eso! 123 00:12:32,502 --> 00:12:33,878 No puede venir y hacer eso! 124 00:12:33,962 --> 00:12:37,424 No puedes permitírselo! 125 00:12:37,507 --> 00:12:38,967 [Chasqueando los dedos] 126 00:12:51,563 --> 00:12:53,064 [Jadeando] 127 00:12:53,106 --> 00:12:55,108 "Ya no falta mucho" 128 00:12:56,484 --> 00:12:58,069 Bien. 129 00:12:58,111 --> 00:12:58,945 Bien. 130 00:12:59,029 --> 00:13:01,906 A ver qué dice Patti de esto. 131 00:13:01,948 --> 00:13:05,577 [Mosca zumbando] 132 00:13:05,618 --> 00:13:09,247 Ah, creo que finge estar dormida. 133 00:13:21,009 --> 00:13:23,428 ¿Finges que duermes, linda? 134 00:13:28,099 --> 00:13:31,353 O tal vez la golpeaste muy duro. 135 00:13:35,690 --> 00:13:37,275 Uh... 136 00:13:39,736 --> 00:13:42,906 [Jadeando] 137 00:13:42,947 --> 00:13:44,574 ¿Qué diablos te pasa? 138 00:13:44,616 --> 00:13:46,493 ¿Qué pasó anoche? 139 00:13:46,576 --> 00:13:47,869 ¿Qué? 140 00:13:47,952 --> 00:13:50,914 Necesito que me digas lo que pasó, 141 00:13:50,955 --> 00:13:52,582 lo que pasó anoche. 142 00:13:52,624 --> 00:13:53,708 ¿Por qué? 143 00:13:53,792 --> 00:13:56,836 Creo que no me acuerdo. 144 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 ¿"Tú crees que no te acuerdas"? 145 00:13:59,714 --> 00:14:02,175 ♪ 146 00:14:02,258 --> 00:14:06,304 Esto fue todo idea tuya, pendejo. 147 00:14:11,476 --> 00:14:14,020 ¿De qué sí te acuerdas? 148 00:14:15,188 --> 00:14:21,236 Yo sólo recuerdo que me fui a dormir. 149 00:14:21,319 --> 00:14:26,491 Por favor, ¿dices que eres un puto sonámbulo? 150 00:14:26,574 --> 00:14:28,827 Sólo dime. 151 00:14:28,910 --> 00:14:33,832 Pues, Kevin, 152 00:14:33,873 --> 00:14:36,626 al parecer te levantaste de tu cama 153 00:14:36,668 --> 00:14:39,004 y apareciste en el bar. 154 00:14:39,045 --> 00:14:40,797 Bebimos unos tragos, 155 00:14:40,839 --> 00:14:43,383 e insististe en llevarme a mi casa. 156 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 En el camino, 157 00:14:45,010 --> 00:14:48,680 pasamos junto a nuestra amiga de adentro. 158 00:14:48,763 --> 00:14:51,808 Te sonrió con ese gesto de "vete mucho a la mierda", 159 00:14:51,891 --> 00:14:55,937 bajaste de la camioneta, y te le fuiste encima. 160 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 No hay como un secuestro espontáneo 161 00:14:57,522 --> 00:15:00,025 para sentirse vivo a lo pendejo, y bum, 162 00:15:00,108 --> 00:15:03,820 vinimos al Cairo, Nueva York. 163 00:15:03,862 --> 00:15:05,697 ¿El Cairo? 164 00:15:05,739 --> 00:15:09,409 Tú me dijiste cómo llegar. 165 00:15:09,492 --> 00:15:10,577 Dijiste que-- 166 00:15:10,660 --> 00:15:12,787 que solías venir a acampar aquí cuando eras niño, 167 00:15:12,871 --> 00:15:19,836 o algo así, que entrabas a la cabaña a escondidas para fumar. 168 00:15:20,795 --> 00:15:25,216 ¿Y por qué lo hiciste conmigo? 169 00:15:25,258 --> 00:15:28,511 Pues porque somos amigos. 170 00:15:28,553 --> 00:15:31,890 Antes de anoche, ¿cuándo nos vimos por última vez? 171 00:15:31,931 --> 00:15:33,975 No sé, hace un par de semanas, 172 00:15:34,059 --> 00:15:38,229 ya sabes, cuando apostamos. 173 00:15:38,313 --> 00:15:41,483 Ay, Dios. 174 00:15:41,566 --> 00:15:42,901 Atrapamos un perro, 175 00:15:42,984 --> 00:15:45,236 y apostaste que podrías civilizarlo. 176 00:15:45,278 --> 00:15:47,530 Si ganabas yo dejaría de matarlos, y si no, 177 00:15:47,572 --> 00:15:49,908 me pagabas un dólar. 178 00:15:49,949 --> 00:15:51,701 Te voy a cobrar ese dólar, 179 00:15:51,743 --> 00:15:53,870 así que no inventes esta pendejada de la amnesia para librarte de-- 180 00:15:53,912 --> 00:15:55,413 No, no tengo una maldita amnesia! 181 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 ¿Entonces qué demonios tienes? 182 00:15:57,082 --> 00:15:59,000 [Ruido sordo] 183 00:15:59,084 --> 00:16:01,002 Ya está! 184 00:16:02,587 --> 00:16:04,964 KEVIN: [Suspira] Cielos. 185 00:16:17,143 --> 00:16:18,687 ¿Estás bien? 186 00:16:23,733 --> 00:16:27,112 Creo que las cosas... 187 00:16:27,195 --> 00:16:28,947 se salieron un poco de control anoche. 188 00:16:28,988 --> 00:16:30,782 Cielos, jefe! ¿Qué carajo? 189 00:16:30,865 --> 00:16:32,158 Cierra la puta boca! 190 00:16:37,914 --> 00:16:42,877 No debí hacerte esto, 191 00:16:42,961 --> 00:16:46,840 pero tú no paraste de presionarme, Patti, 192 00:16:46,923 --> 00:16:49,801 y reaccioné. 193 00:16:49,884 --> 00:16:53,388 Entonces, voy a liberarte. 194 00:16:53,471 --> 00:16:54,723 Subiremos a la camioneta, 195 00:16:54,806 --> 00:16:56,558 y te llevaré al pueblo, 196 00:16:56,641 --> 00:16:58,476 y con lo que nos hemos hecho los dos, 197 00:16:58,518 --> 00:17:02,772 digamos que estamos a mano y vamos... 198 00:17:07,569 --> 00:17:09,487 Yo no olvido. 199 00:17:12,449 --> 00:17:15,452 Vaya, vaya. 200 00:17:15,493 --> 00:17:17,746 Entonces sí habla. 201 00:17:17,829 --> 00:17:20,665 Qué amigable eres ahora. 202 00:17:20,749 --> 00:17:25,837 Dime, ¿todavía soy una perra desalmada y gorda? 203 00:17:25,879 --> 00:17:27,589 Fue lo que me dijo, ¿verdad? 204 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 Según me acuerdo, sí. 205 00:17:30,342 --> 00:17:34,262 Pues, Kevin, tu oferta es muy amable. 206 00:17:34,346 --> 00:17:35,263 Llevarme al pueblo, 207 00:17:35,347 --> 00:17:37,515 hacer sonar la bocina cortésmente al irte, 208 00:17:37,599 --> 00:17:41,227 pero te notifico que tengo toda la intención 209 00:17:41,311 --> 00:17:45,023 de reportarte ante las autoridades de verdad. 210 00:17:45,106 --> 00:17:47,859 Les diré que fui secuestrada en la calle 211 00:17:47,942 --> 00:17:52,572 y voy a identificar a mis agresores. 212 00:17:52,655 --> 00:17:54,407 Y te quitarán el empleo 213 00:17:54,491 --> 00:17:59,245 y luego te quitarán a tu hija. 214 00:17:59,329 --> 00:18:02,123 Quieres borrar lo hecho, pero no puedo permitirlo, 215 00:18:02,207 --> 00:18:05,210 así que tendrás que prepararte 216 00:18:05,251 --> 00:18:07,796 para el temporal y terminar 217 00:18:07,879 --> 00:18:10,632 lo que empezaste, mi amigo. 218 00:18:12,175 --> 00:18:15,470 Dame un puto cigarrillo! 219 00:18:16,680 --> 00:18:18,515 NARRADOR EN EL TELEVISOR: Sin embargo, cuando los 220 00:18:18,556 --> 00:18:20,809 tanques aliados llegaron a las afueras de Sabid, la fosa 221 00:18:20,892 --> 00:18:23,561 común estaba vacía y los lugareños describieron la 222 00:18:23,603 --> 00:18:26,356 resurrección efectuada por Derahl Sarquí. 223 00:18:26,398 --> 00:18:29,150 Cuando las fuerzas rebeldes proclamaron sagrado el lugar, 224 00:18:29,234 --> 00:18:31,111 se originó una lucha encarnizada que... 225 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 ¿Cuánto tengo que esperar aquí? 226 00:18:34,114 --> 00:18:35,907 ¿Por qué estás tan enojada? 227 00:18:35,990 --> 00:18:37,409 ¿Qué otra cosa debí haber hecho? 228 00:18:37,492 --> 00:18:41,246 Si no enfrentamos a ese hombre, simplemente seguirá fastidiándonos. 229 00:18:41,329 --> 00:18:42,956 "Sin violencia" 230 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 ¿Pero por qué no? 231 00:18:44,249 --> 00:18:47,210 Ellos nos golpean, nos escupen en la cara, 232 00:18:47,252 --> 00:18:49,754 nos mojan con mangueras... 233 00:18:49,796 --> 00:18:52,257 "Es debilidad" 234 00:19:03,018 --> 00:19:04,644 "No soy débil" 235 00:19:11,818 --> 00:19:13,445 "Demuéstralo" 236 00:19:36,217 --> 00:19:37,969 "¿Podemos pasar?" 237 00:19:39,971 --> 00:19:41,681 Por supuesto. 238 00:19:49,939 --> 00:19:51,649 [Puerta se cierra] 239 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 Por favor. 240 00:19:55,362 --> 00:19:58,865 Ella es mi hermana, Nora; mi esposa, Mary. 241 00:19:58,948 --> 00:20:01,493 Ellas son Laurie y Meg. 242 00:20:01,534 --> 00:20:02,869 ¿Es la que te agredió? 243 00:20:02,952 --> 00:20:04,662 MATT: Esta bien. 244 00:20:04,746 --> 00:20:08,333 La madre de Megan falleció el 13 de octubre, 245 00:20:08,375 --> 00:20:10,335 un día antes de la partida. 246 00:20:10,377 --> 00:20:12,712 Tiene derecho a sentir ira. 247 00:20:12,796 --> 00:20:15,256 Su duelo le fue robado. 248 00:20:30,146 --> 00:20:33,483 "Lo lamento". 249 00:20:33,525 --> 00:20:36,778 Hm. 250 00:20:36,861 --> 00:20:39,197 Acepto tu disculpa. 251 00:20:39,239 --> 00:20:41,574 No lo lamenta. 252 00:20:41,658 --> 00:20:45,036 Está aquí. Es un comienzo. 253 00:20:45,078 --> 00:20:47,038 ♪ 254 00:20:47,080 --> 00:20:48,832 [Suspira] 255 00:20:51,126 --> 00:20:54,129 No voy a rendirme contigo. 256 00:20:54,212 --> 00:20:56,047 Gracias por haber venido. 257 00:21:01,052 --> 00:21:03,179 NORA: Oye, Laurie. 258 00:21:03,221 --> 00:21:08,226 Si estás repartiendo disculpas, te sugiero la siguiente. 259 00:21:08,268 --> 00:21:10,228 Anoche cené con tu hija. 260 00:21:10,311 --> 00:21:14,733 Podrías pasar a verla y escribirle una nota. 261 00:21:14,816 --> 00:21:19,029 ♪ 262 00:21:21,531 --> 00:21:23,867 [Puerta se cierra] 263 00:21:23,908 --> 00:21:28,246 AIMEE: Y Garvey la miraba fija y descaradamente, 264 00:21:28,288 --> 00:21:29,539 como diciendo, 265 00:21:29,581 --> 00:21:32,500 "¿Te sientas en la silla de mi madre a comerte el pollo 266 00:21:32,584 --> 00:21:35,253 delicioso de mi padre? Ah-ah". 267 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 No era la silla de mi madre. 268 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Bien. 269 00:21:37,881 --> 00:21:39,090 Y Nora, con quien me llevo tan bien 270 00:21:39,132 --> 00:21:40,842 que la tuteo, por cierto, 271 00:21:40,925 --> 00:21:44,262 reacciona, "Adelante. No me importa un carajo. 272 00:21:44,346 --> 00:21:45,513 Revisa mi bolso". 273 00:21:45,597 --> 00:21:48,975 Y yo pienso, "Diablos, ¿está blofeando?" 274 00:21:49,059 --> 00:21:50,268 Porque, obviamente, 275 00:21:50,352 --> 00:21:52,270 se supone que Garvey diría "Huy, lo siento. 276 00:21:52,354 --> 00:21:54,731 No, olvídalo", pero no, a la mierda. 277 00:21:54,773 --> 00:21:58,777 Garvey toma su bolso, revisa esa mierda, y... 278 00:21:58,860 --> 00:22:01,613 no hay arma. 279 00:22:03,156 --> 00:22:04,240 No entiendo. 280 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 ¿Por qué te molestó? 281 00:22:06,159 --> 00:22:07,285 Porque mentía. 282 00:22:07,327 --> 00:22:09,579 No estaba en su bolso, pero aún la tiene. 283 00:22:09,621 --> 00:22:11,122 ¿Cómo lo sabes? Sólo lo sé. 284 00:22:11,164 --> 00:22:12,374 ¿Qué tiene que ver con el arma? 285 00:22:12,457 --> 00:22:13,583 Eso lo de menos. 286 00:22:13,625 --> 00:22:16,378 Garvey le está atando el pito a su padre. 287 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 Ella estaba fingiendo. 288 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 ¿Fingiendo qué? 289 00:22:18,963 --> 00:22:23,385 Finge estar bien, cuando perdió a toda su familia. 290 00:22:23,468 --> 00:22:24,803 Para tu información, 291 00:22:24,886 --> 00:22:28,306 sí es posible para algunas personas 292 00:22:28,390 --> 00:22:31,893 estar bien, Jill. 293 00:22:31,935 --> 00:22:36,147 ¿Tú estás bien, Aimee? 294 00:22:36,189 --> 00:22:39,275 Yo estoy jodidamente fantástica, 295 00:22:39,317 --> 00:22:41,069 y creo que tu padre también lo estaría 296 00:22:41,152 --> 00:22:42,779 si se lo permitieras. 297 00:22:42,821 --> 00:22:45,990 Chicas, ¿qué tal si nos calmamos? Vamos. 298 00:22:46,032 --> 00:22:47,075 ¿Te lo cogiste? 299 00:22:47,158 --> 00:22:48,159 SCOTT: Whoa. Oigan-- 300 00:22:48,201 --> 00:22:49,494 ¿Qué? 301 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Juguemos ping pong. 302 00:22:50,995 --> 00:22:52,122 SCOTT: Sí. 303 00:22:52,163 --> 00:22:53,373 ¿Quieren? Bien. 304 00:22:53,456 --> 00:22:55,375 ¿Lo hiciste? 305 00:22:55,458 --> 00:22:57,836 ¿Te cogiste a mi padre? 306 00:22:57,919 --> 00:23:00,130 ♪ 307 00:23:00,171 --> 00:23:05,176 Sí, Jill, lo hice. 308 00:23:05,218 --> 00:23:08,013 Me cogí a tu padre. 309 00:23:10,390 --> 00:23:13,351 Y como me sentí muy mal por ello, le dije, 310 00:23:13,435 --> 00:23:16,354 "Oiga, Sr. Garvey, esto está muy mal". 311 00:23:16,396 --> 00:23:19,482 Pero él decía, "Oye, 312 00:23:19,524 --> 00:23:21,359 "y si dejamos de fingir que 313 00:23:21,401 --> 00:23:22,527 "estamos bien, 314 00:23:22,569 --> 00:23:25,113 porque nadie puede estar bien," 315 00:23:25,196 --> 00:23:27,407 y tenía toda la razón. 316 00:23:27,490 --> 00:23:31,619 Y la tenía tan dura, Jill, 317 00:23:31,703 --> 00:23:33,788 así que me lo cogí sin parar 318 00:23:33,872 --> 00:23:35,623 encima de una pila de armas. 319 00:23:35,707 --> 00:23:39,127 Jódete. Tú jódete. 320 00:23:39,210 --> 00:23:43,882 ♪ 321 00:24:00,440 --> 00:24:02,484 PATTI: En el otro bolsillo. 322 00:24:15,038 --> 00:24:17,040 ¿Si te libero te portarás bien? 323 00:24:17,082 --> 00:24:21,127 Cielos, jefe, acaba de escupirte en la cara! 324 00:24:21,211 --> 00:24:24,005 ¿Quieres te también te arranque a mordidas la nariz? 325 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 Sin duda es un riesgo. 326 00:24:42,273 --> 00:24:43,900 ¿Quieres uno? 327 00:24:43,942 --> 00:24:45,110 Tómalo. 328 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 No fumo. 329 00:24:46,277 --> 00:24:47,654 ¿Ah? 330 00:24:47,737 --> 00:24:52,992 Creo recordar que Laurie me dijo que fumabas. 331 00:24:56,162 --> 00:24:57,622 Lo dejé. 332 00:25:03,628 --> 00:25:05,463 ¿A quién le reportas? 333 00:25:05,547 --> 00:25:06,589 ¿Perdón? 334 00:25:06,631 --> 00:25:08,174 Tu organización. 335 00:25:08,258 --> 00:25:09,426 Tu maldita secta. 336 00:25:09,467 --> 00:25:10,635 ¿Quién te da órdenes? 337 00:25:10,719 --> 00:25:12,220 Nadie nos da órdenes. 338 00:25:12,303 --> 00:25:13,805 Mentira. 339 00:25:13,888 --> 00:25:16,474 Por todas partes hay sedes de tu secta. 340 00:25:16,516 --> 00:25:17,976 A ver. Perdona, pero 341 00:25:18,059 --> 00:25:20,979 ¿me trajiste aquí y me ataste a una silla 342 00:25:21,062 --> 00:25:23,481 para hacerme preguntas de mi organización? 343 00:25:23,523 --> 00:25:26,192 Contesta la puta pregunta! 344 00:25:26,276 --> 00:25:29,362 ¿Y usted quién es, señor? 345 00:25:29,446 --> 00:25:31,531 Esto no funciona, jefe. 346 00:25:31,614 --> 00:25:34,367 Se lo pregunto porque tengo cierta experiencia 347 00:25:34,451 --> 00:25:35,660 en investigación, 348 00:25:35,702 --> 00:25:38,163 y de la mayoría puedes averiguar 349 00:25:38,204 --> 00:25:42,334 todo tipo de cosas sin el menor de los problemas. 350 00:25:42,375 --> 00:25:46,171 Pero de usted, mataperros, 351 00:25:46,254 --> 00:25:47,714 no hay licencia de conducir, 352 00:25:47,797 --> 00:25:50,592 no hay registros, no hay nada. 353 00:25:50,675 --> 00:25:51,760 Así que, no sé. 354 00:25:51,843 --> 00:25:54,220 Tal vez tú puedas iluminarme acerca de tu amigo, 355 00:25:54,304 --> 00:25:56,931 pero hasta donde me doy cuenta, 356 00:25:56,973 --> 00:25:59,476 es un fantasma. 357 00:25:59,517 --> 00:26:03,355 Yo prefiero considerarme un ángel guardián. 358 00:26:03,438 --> 00:26:06,483 Pues, carajo. 359 00:26:06,524 --> 00:26:08,735 Creo que acabo de oir una campana. 360 00:26:13,281 --> 00:26:15,867 Mm. 361 00:26:17,118 --> 00:26:19,621 ¿Podemos hablar afuera, jefe? 362 00:26:20,955 --> 00:26:26,002 Algo me dice que estás por recibir consejos estupendos. 363 00:26:26,044 --> 00:26:30,048 ♪ 364 00:26:31,925 --> 00:26:33,718 ¿Pero qué haces? ¿Qué es? 365 00:26:33,760 --> 00:26:35,387 Me embarqué en esa aventura tuya 366 00:26:35,428 --> 00:26:37,806 ante la presencia de un líder audaz y decisivo, 367 00:26:37,889 --> 00:26:39,849 pero mira nada más: 368 00:26:39,891 --> 00:26:41,184 Ese líder desapareció, 369 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 y el hombre que actualmente ocupa su lugar 370 00:26:43,144 --> 00:26:49,401 no tiene la menor idea de lo que pasa ahí dentro. 371 00:26:49,484 --> 00:26:52,654 Cuando hicimos esto anoche, 372 00:26:52,737 --> 00:26:55,907 ¿qué te dije que quería? 373 00:26:55,990 --> 00:26:58,827 Dijiste querer acabar con esto. 374 00:26:58,910 --> 00:27:02,747 No quiero hacerle daño. 375 00:27:02,831 --> 00:27:05,917 Oh, sí, sí quieres. 376 00:27:05,959 --> 00:27:10,463 Después de lo que le quitó a tu pueblo, 377 00:27:10,547 --> 00:27:13,591 a tu familia... 378 00:27:13,675 --> 00:27:16,344 tiene que haber consecuencias. 379 00:27:22,934 --> 00:27:28,148 Oye, jefe, lo entiendo. 380 00:27:28,231 --> 00:27:31,401 Has hecho cuanto has podido para parar a esos pendejos, 381 00:27:31,484 --> 00:27:33,445 pero llegarás sólo hasta cierto punto 382 00:27:33,486 --> 00:27:37,198 porque eres un buen hombre. 383 00:27:37,282 --> 00:27:40,493 ¿Qué tal si subes a la camioneta, 384 00:27:40,577 --> 00:27:42,454 te pones cómodo, 385 00:27:42,537 --> 00:27:45,415 y cierras los ojos? 386 00:27:45,498 --> 00:27:49,711 Porque necesito hablar con el otro. 387 00:27:49,794 --> 00:27:53,965 Soy yo solamente! 388 00:27:54,007 --> 00:27:56,134 [Pasos] 389 00:28:09,105 --> 00:28:11,649 SCOTT: Es una mala idea. 390 00:28:11,691 --> 00:28:13,860 ADAM: Arriba. A la derecha. 391 00:28:13,943 --> 00:28:14,944 Dios mío, chicos, realmente no deberíamos hacer esto. 392 00:28:14,986 --> 00:28:17,030 La derecha. No, tu derecha. 393 00:28:17,113 --> 00:28:17,822 Volviendo. 394 00:28:17,906 --> 00:28:18,823 Ya, detente. Ya está. 395 00:28:18,907 --> 00:28:20,033 De prisa, Garvey. 396 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 Que ya está. 397 00:28:31,920 --> 00:28:33,797 SCOTT: ¿Qué haces, Adam? 398 00:28:33,838 --> 00:28:35,006 Estamos buscando un arma. 399 00:28:35,048 --> 00:28:38,343 Nadie las guarda en el refrigerador. 400 00:28:38,385 --> 00:28:39,594 Yo la escondería ahí. 401 00:28:39,678 --> 00:28:41,429 ¿Y si vuelve de pronto? 402 00:28:41,513 --> 00:28:43,390 Pues iría por su arma. 403 00:28:43,473 --> 00:28:45,350 Bum, misterio resuelto. 404 00:28:45,392 --> 00:28:47,477 SCOTT: Esa es la idea más tonta que he oído en toda mi vida. 405 00:28:47,560 --> 00:28:50,855 ADAM: Oh, por Dios, Scott, cállate. 406 00:29:23,096 --> 00:29:24,889 [Suspira] 407 00:29:24,973 --> 00:29:27,392 Aún no lo entiendo. 408 00:29:27,475 --> 00:29:29,352 Si la señora que perdió a su familia miente acerca del 409 00:29:29,394 --> 00:29:34,190 arma, entonces, nadie puede volver a estar bien. 410 00:29:34,232 --> 00:29:37,110 ¿Crees que Aimee en verdad se cogió al padre de Jill? 411 00:29:37,193 --> 00:29:38,903 Probablemente. 412 00:29:38,987 --> 00:29:41,072 él tiene buen cuerpo. 413 00:29:41,156 --> 00:29:43,324 Ah, carajo. 414 00:29:43,408 --> 00:29:45,076 ¿Qué? 415 00:29:47,704 --> 00:29:50,081 Un chaleco anti balas! 416 00:29:50,165 --> 00:29:52,167 Un premio. 417 00:30:21,780 --> 00:30:23,281 [Suspira] 418 00:30:34,918 --> 00:30:37,295 "Problema" 419 00:30:37,379 --> 00:30:41,549 ♪ 420 00:31:15,750 --> 00:31:18,044 [Solloza] 421 00:31:24,759 --> 00:31:27,554 [Llorando] 422 00:31:36,604 --> 00:31:37,856 Golpéame, perra! 423 00:31:37,897 --> 00:31:38,982 Olvídalo. 424 00:31:39,024 --> 00:31:42,360 Hazlo, gallina! Hazlo. Hazlo! 425 00:31:42,402 --> 00:31:43,319 Hijo de puta! 426 00:31:43,403 --> 00:31:45,572 Ah! Vámonos ya. 427 00:31:45,655 --> 00:31:46,948 ¿Por qué? ¿Y el arma? 428 00:31:47,032 --> 00:31:48,658 No importa. 429 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 [Puerta se abre] 430 00:31:50,535 --> 00:31:52,787 Oye, el chaleco. 431 00:31:52,871 --> 00:31:54,998 Rápido. 432 00:31:55,040 --> 00:31:58,001 [Teléfono sonando] 433 00:32:00,462 --> 00:32:01,671 Espérenme! 434 00:32:10,722 --> 00:32:13,725 VOZ DE NORA: "Hola. Llamas a casa de Nora Durst. 435 00:32:13,808 --> 00:32:15,894 Por favor deja un mensaje". 436 00:32:15,935 --> 00:32:19,481 KEVIN: Nora, eh, soy yo, Kevin, eh... 437 00:32:19,564 --> 00:32:22,609 [Estática] 438 00:32:25,737 --> 00:32:32,619 Ah, no hay buena señal, pero ojalá puedas oírme. 439 00:32:32,702 --> 00:32:35,121 Hice una estupidez. 440 00:32:35,205 --> 00:32:39,000 Creo que metí la pata. 441 00:32:39,084 --> 00:32:42,170 No sé qué me está pasando, 442 00:32:42,253 --> 00:32:44,214 así que... podrías llamarme 443 00:32:44,255 --> 00:32:50,845 cuando oigas el mensaje y, ah, es sólo que... 444 00:32:50,929 --> 00:32:52,681 te necesito. 445 00:33:07,487 --> 00:33:11,700 ♪ 446 00:33:42,647 --> 00:33:45,191 [Camiseta rasgando ] 447 00:33:52,115 --> 00:33:55,618 No, no! 448 00:33:59,706 --> 00:34:01,416 Mierda, no! 449 00:34:05,628 --> 00:34:07,172 Mierda! 450 00:34:08,214 --> 00:34:11,551 Mierda, mierda... 451 00:34:11,634 --> 00:34:13,345 [Gruñiendo] 452 00:34:16,181 --> 00:34:19,142 Ah, maldita! 453 00:34:19,184 --> 00:34:22,479 Mierda! Ah! 454 00:34:23,772 --> 00:34:25,857 Ya! 455 00:34:25,899 --> 00:34:32,906 Maldita sea! 456 00:34:32,947 --> 00:34:36,326 [Sollozando] 457 00:34:41,706 --> 00:34:45,752 Estás bien. 458 00:34:45,835 --> 00:34:48,880 Estás bien. 459 00:34:48,963 --> 00:34:50,340 Estás bien. 460 00:35:02,560 --> 00:35:04,062 ¿Te dormiste? 461 00:35:04,145 --> 00:35:06,439 A la mierda con esto. Yo me voy. 462 00:35:06,523 --> 00:35:07,649 Es su palabra contra la nuestra. 463 00:35:07,732 --> 00:35:08,858 Oh, no, no, no, no. 464 00:35:08,900 --> 00:35:11,361 Espera, jefe. Tranquilo, dale un momento, ¿Sí? 465 00:35:11,444 --> 00:35:12,320 ¿A qué? 466 00:35:12,404 --> 00:35:15,240 La situación está resolviéndose sola. 467 00:35:15,323 --> 00:35:16,408 ¿Qué fue lo que hiciste? 468 00:35:16,449 --> 00:35:18,910 Oye, oye, oye, oye! Diablos! 469 00:35:18,993 --> 00:35:20,537 KEVIN: Cielos. 470 00:35:20,578 --> 00:35:22,580 [Jadeando] 471 00:35:22,664 --> 00:35:27,377 [Gritando y gruñiendo] 472 00:35:39,806 --> 00:35:41,474 Ya basta, jefe. 473 00:35:41,558 --> 00:35:43,977 Sólo déjela ir, jefe. Sólo déjela ir. 474 00:35:44,060 --> 00:35:45,645 Es lo que quieres. 475 00:35:45,729 --> 00:35:50,275 ♪ 476 00:35:50,316 --> 00:35:53,737 Déjala ir, jefe. Sólo déjala ir. 477 00:35:56,781 --> 00:35:58,742 Mierda! 478 00:36:04,247 --> 00:36:06,374 [Jadeando] 479 00:36:06,458 --> 00:36:11,129 Yo quería ayudarte, pendejo. 480 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 Ahora hazlo solo, jefe. 481 00:36:16,468 --> 00:36:19,929 Ay, ya cállese, carajo. 482 00:36:19,971 --> 00:36:20,930 Lo intenté. 483 00:36:20,972 --> 00:36:23,892 [Patti tose, respira hondo] 484 00:36:33,193 --> 00:36:34,986 ¿Estás bien? 485 00:36:35,070 --> 00:36:35,945 Shhh. 486 00:36:35,987 --> 00:36:38,156 ¿Qué? ¿Quieres que escriba eso? 487 00:36:38,239 --> 00:36:39,866 Sólo pregunto si estás bien. 488 00:36:39,949 --> 00:36:42,243 Shhh. 489 00:36:43,578 --> 00:36:46,539 ¿No es increíble la imbécil de Nora Durst? 490 00:36:46,623 --> 00:36:49,793 Nos tenía que decir algo, ¿verdad? 491 00:36:49,876 --> 00:36:51,169 Oye, a la mierda con ella. 492 00:36:51,211 --> 00:36:52,212 ¿Qué sabe ella de tu hija? 493 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 No sabe un puto carajo. 494 00:36:56,091 --> 00:36:57,967 El "día de los caídos". 495 00:36:58,051 --> 00:37:01,179 Me encantaría ver su expresión de-- 496 00:37:01,221 --> 00:37:04,307 Shhh. 497 00:37:06,976 --> 00:37:09,229 [Vehículo se acerca] 498 00:37:29,833 --> 00:37:31,876 ¿Patti te envió? 499 00:37:45,181 --> 00:37:46,725 ¿Tienes algo para mí? 500 00:37:51,062 --> 00:37:52,313 "Primero muéstrame" 501 00:38:04,743 --> 00:38:05,994 ¿Está bien? 502 00:38:17,672 --> 00:38:19,174 Está bien. 503 00:38:19,257 --> 00:38:21,009 Desengánchalo. 504 00:38:22,344 --> 00:38:24,888 Son unos putos enfermos. 505 00:38:26,264 --> 00:38:28,016 [Traqueteo] 506 00:38:34,064 --> 00:38:35,857 ♪ 507 00:38:35,940 --> 00:38:38,485 [Aplauso] 508 00:38:44,032 --> 00:38:48,495 ♪ 509 00:39:50,015 --> 00:39:54,644 ♪ 510 00:39:54,686 --> 00:39:58,940 VOZ DE KEVIN: Nora. Eh, soy yo, Kevin... 511 00:39:59,024 --> 00:40:01,026 [Estática] 512 00:40:29,054 --> 00:40:31,556 [Pitando] 513 00:40:31,639 --> 00:40:34,184 SISTEMA DE ALARMA: Desactive el sistema ahora. 514 00:40:34,225 --> 00:40:37,228 Desactive el sistema ahora. 515 00:40:37,312 --> 00:40:40,482 Sensor de movimiento desactivado. 516 00:40:43,151 --> 00:40:46,738 ¿A dónde vas? 517 00:40:46,780 --> 00:40:52,327 Um, Dorfman dijo que puedo quedarme con él. 518 00:40:52,410 --> 00:40:54,496 Genial. 519 00:41:00,752 --> 00:41:02,879 Espero que te sientas mejor. 520 00:41:05,965 --> 00:41:07,509 Estoy bien. 521 00:41:16,351 --> 00:41:18,770 Gracias por dejar que me quedara. 522 00:41:30,073 --> 00:41:34,285 ♪ 523 00:41:34,369 --> 00:41:35,954 [Perro ladrando] 524 00:42:02,147 --> 00:42:04,149 [Lloriqueando] 525 00:42:28,089 --> 00:42:29,632 Vete. 526 00:42:31,301 --> 00:42:32,719 Vete! 527 00:42:59,496 --> 00:43:00,955 "¿Patti?" 528 00:43:14,052 --> 00:43:16,096 "¿Mañana?" 529 00:43:16,179 --> 00:43:20,308 ♪ 530 00:43:26,272 --> 00:43:27,941 "Sigue en pie" 531 00:44:31,671 --> 00:44:33,757 [Golpes en la puerta] 532 00:44:40,597 --> 00:44:43,475 ¿Puedo quedarme aquí? 533 00:44:43,558 --> 00:44:48,146 ♪ 534 00:45:16,675 --> 00:45:19,302 PATTI: Sí que estás jodido. 535 00:45:24,599 --> 00:45:25,892 Dime. 536 00:45:25,975 --> 00:45:28,603 Te preguntas si me siento en deuda contigo 537 00:45:28,687 --> 00:45:32,565 por salvarme la vida. 538 00:45:32,649 --> 00:45:33,983 Sí, tal vez. 539 00:45:34,025 --> 00:45:39,739 Cambié de opinión acerca de diezmar la tuya. 540 00:45:39,823 --> 00:45:41,574 Pero no lo harás. 541 00:45:41,658 --> 00:45:45,161 No, no lo haré. 542 00:45:45,203 --> 00:45:46,955 Ay, qué dilema. 543 00:45:47,038 --> 00:45:50,041 No puedes dejarme ir, tampoco morir. 544 00:45:50,083 --> 00:45:57,090 ¿Qué hacer, Kevin? ¿Qué mierda hacer? 545 00:45:57,799 --> 00:46:01,094 ¿Tú qué quieres? 546 00:46:01,177 --> 00:46:05,598 Lo que quiero es que entiendas. 547 00:46:05,682 --> 00:46:09,102 ¿Entender qué? 548 00:46:09,185 --> 00:46:10,687 ¿Nunca piensas en el 14? 549 00:46:10,729 --> 00:46:13,523 ¿El 14 de octubre? 550 00:46:13,565 --> 00:46:14,691 Ah. 551 00:46:14,733 --> 00:46:17,777 ¿"La gran desaparición"? ¿"La partida súbita"? 552 00:46:17,861 --> 00:46:21,197 ¿El gran enigma de la era moderna? 553 00:46:21,239 --> 00:46:26,244 ¿Cuándo fue la última vez que realmente lo pensaste? 554 00:46:26,286 --> 00:46:28,038 No lo hago. 555 00:46:28,121 --> 00:46:29,539 Yo...[Ríe] 556 00:46:29,581 --> 00:46:31,791 lo pienso cada puto momento. 557 00:46:31,875 --> 00:46:34,044 Vamos, por favor. 558 00:46:34,085 --> 00:46:37,088 ¿En qué otra cosa se puede pensar? 559 00:46:37,130 --> 00:46:40,216 ¿Entonces tú sabes a dónde fueron? 560 00:46:40,258 --> 00:46:41,134 ¿Qué pasó? 561 00:46:41,217 --> 00:46:45,263 No importa qué fue lo que pasó. 562 00:46:45,347 --> 00:46:49,225 Pero la diferencia entre tú y yo 563 00:46:49,267 --> 00:46:53,813 es que yo acepto que sucedió, 564 00:46:53,897 --> 00:46:55,648 mientras que tú lo haces a un lado, 565 00:46:55,732 --> 00:46:56,816 lo ignoras. 566 00:46:56,900 --> 00:46:59,486 Nosotros nos despojamos de todo lo que nos distrae 567 00:46:59,569 --> 00:47:00,528 de pensar en eso. 568 00:47:00,612 --> 00:47:03,073 Nos despojamos de las diversiones coloridas 569 00:47:03,114 --> 00:47:07,827 que impiden que lo recordemos. 570 00:47:07,911 --> 00:47:12,123 Nos despojamos del apego, 571 00:47:12,165 --> 00:47:16,795 del miedo, del amor, del odio, 572 00:47:16,878 --> 00:47:19,756 y del enojo 573 00:47:19,798 --> 00:47:22,300 hasta quedarnos... 574 00:47:22,384 --> 00:47:25,637 borrados, 575 00:47:25,720 --> 00:47:29,224 hasta ser una pizarra en blanco. 576 00:47:29,307 --> 00:47:30,975 Somos recordatorios vivos 577 00:47:31,059 --> 00:47:32,060 de lo que tratan 578 00:47:32,143 --> 00:47:38,525 tan desesperadamente de olvidar. 579 00:47:38,608 --> 00:47:39,609 Estamos listos 580 00:47:39,651 --> 00:47:43,822 y estamos esperando, 581 00:47:43,863 --> 00:47:46,449 porque no falta mucho ya. 582 00:47:49,828 --> 00:47:55,083 Ahora ya sé por qué no hablan. 583 00:47:55,166 --> 00:47:56,292 Te lo reconozco, Patti, 584 00:47:56,334 --> 00:48:01,006 es una sarta muy impresionante de puras pendejadas. 585 00:48:01,089 --> 00:48:04,217 Pues Laurie, obviamente, no está de acuerdo. 586 00:48:04,300 --> 00:48:08,847 Laurie no se les unió para convertirse en un puto recordatorio vivo. 587 00:48:08,888 --> 00:48:11,891 ¿Entonces por qué lo hizo? 588 00:48:11,975 --> 00:48:14,352 Porque yo le fallé. 589 00:48:14,436 --> 00:48:16,187 Oh. 590 00:48:16,271 --> 00:48:20,608 ¿Crees que se nos unió debido a ti? 591 00:48:20,692 --> 00:48:21,693 ¿Debido a lo que hiciste 592 00:48:21,735 --> 00:48:23,570 con tu pito sucio? 593 00:48:27,240 --> 00:48:29,576 Sí, Kevin, en una época 594 00:48:29,659 --> 00:48:33,371 yo le contaba todo a Laurie. 595 00:48:33,455 --> 00:48:35,331 Y luego hubo una época en la que 596 00:48:35,415 --> 00:48:38,126 ella me contó todo. 597 00:48:38,209 --> 00:48:40,170 Pero ella vino a mí por algo que yo 598 00:48:40,211 --> 00:48:45,467 sí podía ofrecerle y tú no. 599 00:48:45,550 --> 00:48:49,387 Propósito. 600 00:48:49,471 --> 00:48:51,389 Es lo único que nosotros queremos, 601 00:48:51,431 --> 00:48:54,059 todos y cada uno. 602 00:48:54,100 --> 00:48:58,855 No respuestas, ni amor. 603 00:48:58,897 --> 00:49:02,901 Sólo una razón para existir, 604 00:49:02,984 --> 00:49:07,197 algo por lo cual vivir. 605 00:49:07,238 --> 00:49:10,241 Algo por lo cual morir. 606 00:49:12,327 --> 00:49:15,747 ¿Gladys tenía un propósito? 607 00:49:15,789 --> 00:49:18,249 Ah, recuerdas su nombre. 608 00:49:18,291 --> 00:49:19,876 Obvio que recuerdo su maldito nombre. 609 00:49:19,918 --> 00:49:23,171 Pues, Kevin, se trata de eso. 610 00:49:23,254 --> 00:49:25,507 Fue asesinada brutalmente, 611 00:49:25,590 --> 00:49:27,759 lapidada por un centenar de piedras, 612 00:49:27,842 --> 00:49:32,222 y ahora no puede ser olvidada. 613 00:49:36,142 --> 00:49:37,894 ¿Tú la mataste? 614 00:49:37,936 --> 00:49:42,941 ♪ 615 00:49:42,982 --> 00:49:45,694 Ella estaba de acuerdo. 616 00:49:46,528 --> 00:49:48,196 Oh. 617 00:49:50,740 --> 00:49:52,659 Y cuando llegue su momento, 618 00:49:52,742 --> 00:49:56,454 Laurie también lo aceptará. 619 00:49:56,496 --> 00:50:01,042 Y está por llegar, muy pronto. 620 00:50:01,126 --> 00:50:02,460 Y todos ustedes están listos. 621 00:50:02,544 --> 00:50:08,299 Necesitan tan sólo un ligero empujón. 622 00:50:10,844 --> 00:50:13,430 Tú quieres que te mate. 623 00:50:13,471 --> 00:50:15,181 Ay, Kevin, no puedes matarme. 624 00:50:15,265 --> 00:50:17,892 No tienes el puto valor. 625 00:50:17,976 --> 00:50:20,395 Quiero que te comprometas. 626 00:50:20,478 --> 00:50:23,231 Quiero que termines lo que empezaste. 627 00:50:23,314 --> 00:50:26,151 Quiero que llegues hasta el final. 628 00:50:26,192 --> 00:50:30,655 Quiero que digas que lo entiendes. 629 00:50:30,697 --> 00:50:31,990 ¿Entender qué? 630 00:50:32,073 --> 00:50:35,827 Lo que pasó. Lo que está pasando. 631 00:50:35,910 --> 00:50:38,413 A mí. 632 00:50:38,496 --> 00:50:40,165 A ti. 633 00:50:45,837 --> 00:50:49,049 Oh, la vanidad del sueño, 634 00:50:49,132 --> 00:50:51,009 la esperanza, 635 00:50:51,051 --> 00:50:56,723 el anhelo, el deseo infinito. 636 00:50:56,806 --> 00:50:58,308 Los caballos del desastre 637 00:50:58,350 --> 00:51:02,312 avanzan en el fango espeso. 638 00:51:02,354 --> 00:51:07,067 Amada, deja que tus ojos se entornen 639 00:51:07,150 --> 00:51:12,197 y tu corazón lata sobre mi corazón, 640 00:51:12,280 --> 00:51:15,116 y tu cabello caiga sobre mi pecho, 641 00:51:15,200 --> 00:51:17,369 ahogando la soledad del amor 642 00:51:17,452 --> 00:51:22,457 de un profundo ocaso de reposo, 643 00:51:22,540 --> 00:51:26,670 ocultando sus crines alborotadas 644 00:51:26,711 --> 00:51:29,547 y patas tumultuosas. 645 00:51:32,384 --> 00:51:34,219 Kevin. 646 00:51:36,388 --> 00:51:38,306 Kevin. 647 00:51:39,516 --> 00:51:41,142 Kevin Garvey. 648 00:51:47,148 --> 00:51:49,859 No tienes que esconderte de mí. 649 00:52:57,635 --> 00:52:59,179 Te irás a casa. 650 00:53:04,768 --> 00:53:10,065 Y no le vas a decir a nadie lo que hice... 651 00:53:10,148 --> 00:53:12,442 porque yo mismo lo voy a decir. 652 00:53:13,943 --> 00:53:19,824 Y si pierdo mi empleo, 653 00:53:19,866 --> 00:53:22,285 pues que así sea, 654 00:53:22,327 --> 00:53:25,622 pero no voy a perder la cordura 655 00:53:25,663 --> 00:53:29,834 oyendo las palabras que salen de tu maldita boca. 656 00:53:35,006 --> 00:53:39,469 No, Patti. No. 657 00:53:41,096 --> 00:53:43,515 Yo no te entiendo. 658 00:53:57,612 --> 00:54:00,240 Kevin. 659 00:54:00,323 --> 00:54:03,493 Tú sí entiendes. 660 00:54:09,124 --> 00:54:11,334 Santo cielo! 661 00:54:11,376 --> 00:54:13,503 Maldita sea! 662 00:54:13,545 --> 00:54:15,046 ¿Qué? 663 00:54:15,088 --> 00:54:16,881 Ah... 664 00:54:16,923 --> 00:54:18,717 Ay, no. 665 00:54:18,800 --> 00:54:20,010 Mierda. 666 00:54:20,051 --> 00:54:22,554 ¿Qué demonios hiciste? 667 00:54:22,595 --> 00:54:24,723 ¿Por qué lo hiciste? 668 00:54:24,764 --> 00:54:29,894 ♪ 669 00:54:29,978 --> 00:54:33,940 Tú... 670 00:54:34,024 --> 00:54:36,860 sí entiendes. 671 00:55:07,682 --> 00:55:11,686 ♪ 42983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.