Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,134
[Suspiro]
2
00:00:11,302 --> 00:00:18,268
ésta es la historia de
un--ah, de un pequeño.
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
Les diría que me detengan
si ya han oído la historia,
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
pero ya la han oído, y en
realidad no quiero
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,942
que me detengan.
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,569
"Iglesia Episcopal
de Nuestro Salvador"
7
00:00:27,652 --> 00:00:28,903
"Siempre está contigo"
8
00:00:28,945 --> 00:00:30,488
VOZ DE MATT: Este pequeño
es un buen niño.
9
00:00:30,530 --> 00:00:35,410
No perfecto, pero bueno,
y cuando tenía 10 años,
10
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
su papá y mamá le dijeron que
iba a tener una hermanita.
11
00:00:39,456 --> 00:00:45,045
Y la hermanita nació y, claro,
él la quería mucho,
12
00:00:45,128 --> 00:00:49,549
pero acaparaba la atención.
13
00:00:49,632 --> 00:00:52,344
La destinada a él.
14
00:00:52,385 --> 00:00:58,308
Así que él deseó, de hecho,
rezó para recuperar esa
15
00:00:58,350 --> 00:01:03,605
atención, y un mes después
a él le diagnosticaron
16
00:01:03,646 --> 00:01:08,193
leucemia linfática aguda.
17
00:01:08,234 --> 00:01:13,198
Y el cáncer consumió al
pequeño hasta que no quedó
18
00:01:13,239 --> 00:01:15,784
casi nada de él.
19
00:01:15,867 --> 00:01:18,995
Pero él lo combatió.
20
00:01:19,037 --> 00:01:22,207
Sobrevivió, y...
21
00:01:22,248 --> 00:01:25,377
ahora debe tomar una decisión.
22
00:01:25,460 --> 00:01:31,591
¿Decide que fue castigado
o que fue recompensado?
23
00:01:31,675 --> 00:01:34,719
¿él estaría furioso porque lo
han hecho sufrir, o estaría
24
00:01:34,761 --> 00:01:40,684
agradecido porque ese
sufrimiento...lo cambió?
25
00:01:45,188 --> 00:01:48,149
ésta es la historia
de una niñita.
26
00:01:49,901 --> 00:01:52,195
Tiene 8 años de edad,
27
00:01:52,237 --> 00:01:57,575
y hace poco más de una semana
jugaba en el parque.
28
00:01:57,617 --> 00:02:01,246
Le gusta mecerse alto en los
columpios, hasta ese punto en
29
00:02:01,287 --> 00:02:05,333
que uno cuelga ahí un momento,
suspendido,
30
00:02:05,417 --> 00:02:06,626
antes de que las cadenas suenen
31
00:02:06,710 --> 00:02:09,754
y la gravedad
nos haga bajar de nuevo.
32
00:02:12,507 --> 00:02:18,221
Ha estado dormida...en coma.
33
00:02:18,263 --> 00:02:23,226
Desde hace 9 días su
actividad cerebral es ínfima.
34
00:02:23,268 --> 00:02:26,730
El...pronóstico
es indeterminado.
35
00:02:29,107 --> 00:02:31,860
Esa nena se llama Emily...
36
00:02:35,363 --> 00:02:37,907
y el niño de la historia está
37
00:02:37,949 --> 00:02:40,577
pidiendo atención de
nuevo ahora...
38
00:02:43,038 --> 00:02:45,790
para Emily.
39
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
Oremos.
40
00:02:52,213 --> 00:02:56,718
Padre celestial, invitas
a todos los agobiados
41
00:02:56,801 --> 00:02:59,679
a acercarse a ti.
42
00:02:59,763 --> 00:03:04,642
Deja que tu mano
sanadora toque a esa niña.
43
00:03:04,684 --> 00:03:09,230
Llena su corazón con tu valor
y amor infinito
44
00:03:09,314 --> 00:03:11,107
por todo lo que creaste.
45
00:03:11,149 --> 00:03:12,400
[Puerta se abre]
46
00:03:12,484 --> 00:03:16,696
♪
47
00:03:23,870 --> 00:03:25,455
Por favor!
48
00:03:27,582 --> 00:03:28,875
[Gruñiendo]
49
00:03:28,958 --> 00:03:30,794
MUJER:
Por favor!
50
00:03:36,758 --> 00:03:38,968
[Jadeando]
51
00:03:39,010 --> 00:03:41,012
"Ella vendía drogas"
52
00:03:45,475 --> 00:03:46,935
Oh.
53
00:03:55,694 --> 00:03:57,362
Oh...
54
00:03:58,697 --> 00:04:00,281
Oh...
55
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Oh.
56
00:04:05,161 --> 00:04:09,708
♪
57
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
"Los desechados"
58
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
No parece ser
una conmoción.
59
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
El doctor querrá
examinarlo
60
00:05:43,468 --> 00:05:44,386
antes de darlo
de alta.
61
00:05:44,469 --> 00:05:46,096
Gracias.
Mm-hmm.
62
00:05:48,056 --> 00:05:51,309
"La Sra. Amber Johnson,
63
00:05:51,393 --> 00:05:52,852
"aprendiz
de farmacéutico,
64
00:05:52,936 --> 00:05:54,854
"robaba en secreto
grandes cantidades
65
00:05:54,938 --> 00:05:57,649
"de Percocet, Oxicodona,
y Vicodin
66
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
y la vendía a los
universitarios locales."
67
00:06:00,235 --> 00:06:03,446
Sé lo que dice ahí.
68
00:06:03,488 --> 00:06:06,074
¿La tal Amber se esfumó?
69
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
Es de los que
se fueron, sí.
70
00:06:08,535 --> 00:06:10,995
¿Cree que su atacante
conocía a Amber,
71
00:06:11,079 --> 00:06:15,166
y que no le simpatizó
su boletín informativo?
72
00:06:15,250 --> 00:06:16,584
Yo me encargo, Lou.
73
00:06:16,668 --> 00:06:18,712
Jefe, estoy tomando
su declaración.
74
00:06:18,795 --> 00:06:20,046
Dije que yo.
¿Presentarás cargos, Matt?
75
00:06:20,130 --> 00:06:22,048
No.
76
00:06:22,132 --> 00:06:24,175
Ahí lo tienes.
77
00:06:25,051 --> 00:06:27,137
Padre.
78
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
Y aquí estamos.
79
00:06:34,602 --> 00:06:36,312
Gajes del oficio.
80
00:06:36,354 --> 00:06:37,522
¿Qué se le va a hacer?
81
00:06:37,564 --> 00:06:39,107
Deja de hacer enojar
a las personas.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,943
Necesitan oír la verdad.
83
00:06:42,027 --> 00:06:44,696
Tu padre entendía eso.
84
00:06:44,738 --> 00:06:46,656
Y ves de qué le sirvió.
85
00:06:49,034 --> 00:06:53,747
En la casa de mi padre
ahora vivimos Jill y yo.
86
00:06:53,830 --> 00:06:56,624
Vé a vernos, y haremos
una parrillada...
87
00:06:56,708 --> 00:07:00,628
un domingo en la
noche, como solíamos.
88
00:07:00,712 --> 00:07:05,091
En las noches no puedo.
89
00:07:05,175 --> 00:07:06,843
Perdona.
90
00:07:06,885 --> 00:07:10,930
♪
91
00:07:14,392 --> 00:07:16,895
Hasta la próxima, jefe.
92
00:07:41,044 --> 00:07:43,672
Creo que tú y yo
vamos al mismo lugar.
93
00:07:43,755 --> 00:07:45,924
[Teléfono celular
suena]
94
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Llamada del banco.
95
00:08:00,563 --> 00:08:02,691
¿Dígame?
96
00:08:02,732 --> 00:08:05,443
Emily.
97
00:08:05,485 --> 00:08:06,569
La niña
que estaba aquí.
98
00:08:06,611 --> 00:08:09,364
¿Sabe qué le pasó?
99
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
Despertó.
100
00:08:11,491 --> 00:08:13,910
Pidió algo de beber.
101
00:08:15,370 --> 00:08:16,621
¿Está bien?
102
00:08:16,663 --> 00:08:18,998
Eso creo.
¿La conoce?
103
00:08:19,082 --> 00:08:23,837
No. La visitaba,
pero mi congregación--
104
00:08:23,920 --> 00:08:27,132
esta mañana,
oramos por ella.
105
00:08:28,258 --> 00:08:30,927
Pues despertó anoche.
106
00:08:30,969 --> 00:08:35,181
♪
107
00:08:45,817 --> 00:08:52,824
[Suena el teléfono]
108
00:08:53,491 --> 00:08:54,826
[Tono]
109
00:08:54,868 --> 00:08:55,910
VOZ DE MATT: ¿Qué tal?
110
00:08:55,994 --> 00:08:57,662
Está llamando a la oficina de
Nuestro Salvador.
111
00:08:57,746 --> 00:09:00,331
Por favor deje un
mensaje después del tono.
112
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
[Tono]
113
00:09:01,958 --> 00:09:04,669
Matt, hola, soy
Jim Lewis, del banco.
114
00:09:04,753 --> 00:09:06,755
Eres difícil
de localizar.
115
00:09:06,838 --> 00:09:08,381
Me gustaría hablar contigo,
en persona,
116
00:09:08,465 --> 00:09:11,009
de preferencia,
lo más pronto posible.
117
00:09:11,051 --> 00:09:12,677
Estaré en el
banco todo el día.
118
00:09:12,719 --> 00:09:14,346
Hablemos pronto.
Adiós.
119
00:09:14,387 --> 00:09:16,056
[Tono]
120
00:09:16,139 --> 00:09:20,810
♪
121
00:09:28,193 --> 00:09:29,694
"Epifanía"
122
00:09:30,612 --> 00:09:32,322
[Tocan a la puerta]
123
00:09:36,284 --> 00:09:38,328
Eh, hola.
124
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
¿Está abierto?
125
00:09:40,288 --> 00:09:43,083
Claro, sí, sí.
Pase.
126
00:09:44,334 --> 00:09:46,252
No sé si me recuerde.
127
00:09:46,336 --> 00:09:47,796
Antes venía a menudo.
128
00:09:47,879 --> 00:09:50,048
MATT:
Craig, ¿No? McNary.
129
00:09:50,131 --> 00:09:53,051
Sí. Perdón por no
haber venido.
130
00:09:53,093 --> 00:09:56,971
A mi esposa, desde el
14 ya...no le interesa.
131
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
Ya sabe.
132
00:09:59,724 --> 00:10:01,226
En fin,
fue a hacerse un manicure,
133
00:10:01,309 --> 00:10:04,396
y le dije que también
se hiciera pedicure,
134
00:10:04,479 --> 00:10:05,855
que se tomara
un tiempo para ella.
135
00:10:05,897 --> 00:10:06,856
Que me llevaría al bebé
136
00:10:06,898 --> 00:10:09,359
y pasaría por ella más tarde,
137
00:10:09,401 --> 00:10:11,695
así que...
138
00:10:13,655 --> 00:10:18,410
¿Cuánto tarda un,
un, un bautismo?
139
00:10:18,493 --> 00:10:22,789
♪
140
00:11:03,204 --> 00:11:06,124
CRAIG: Hay acuerdo de
confidencialidad, ¿verdad?
141
00:11:06,207 --> 00:11:11,046
MATT: Trataré de
no abrir la boca.
142
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
Oh, no, no sé cuánto sea
la contribución adecuada--
143
00:11:14,549 --> 00:11:15,759
Por favor.
144
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
Cortesía de la casa.
145
00:11:17,761 --> 00:11:19,721
¿Seguro?
146
00:11:21,431 --> 00:11:23,767
¿Qué tal si le pides
a tu esposa que venga contigo
147
00:11:23,808 --> 00:11:25,852
y tu hijo
al servicio de este domingo?
148
00:11:25,935 --> 00:11:27,771
Así estaremos
a mano.
149
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
No creo que
eso vaya a pasar.
150
00:11:32,359 --> 00:11:36,571
Tenía que intentarlo.
151
00:11:36,654 --> 00:11:38,823
Si no lo intento,
¿quién lo haría?
152
00:11:42,994 --> 00:11:45,955
Trabajaba con alguien
153
00:11:45,997 --> 00:11:50,043
que se embriagaba
e iba al casino indio en Connecticut.
154
00:11:50,126 --> 00:11:52,837
Apostaba su sueldo
cada 15 días.
155
00:11:52,921 --> 00:11:57,300
Lo perdió y siguió con
el fondo universitario
156
00:11:57,342 --> 00:11:59,094
de sus hijos.
157
00:11:59,177 --> 00:12:02,889
♪
158
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
Desapareció el 14.
159
00:12:09,270 --> 00:12:10,939
¿Cómo se llamaba?
160
00:12:14,567 --> 00:12:16,861
Andrew Sasaki.
161
00:12:19,072 --> 00:12:21,950
HOMBRE: No damos
información personal de nuestra clientela.
162
00:12:22,033 --> 00:12:24,077
MATT:
Claro, claro que no.
163
00:12:24,160 --> 00:12:25,912
Este hombre,
el Sr. Sasaki,
164
00:12:25,995 --> 00:12:27,747
es de los que
partieron,
165
00:12:27,831 --> 00:12:30,417
y le pregunto acerca
de él porque, ah--
166
00:12:30,500 --> 00:12:32,377
perdone,
sé que es personal,
167
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
pero, ¿usted
perdió a alguien cercano, señor?
168
00:12:39,384 --> 00:12:42,012
Mi sobrina...
169
00:12:42,095 --> 00:12:43,805
de 9 años.
170
00:12:45,724 --> 00:12:46,975
¿Puedo mostrarle algo?
171
00:12:47,058 --> 00:12:49,894
[Tragaperras pitando]
172
00:12:52,731 --> 00:12:56,860
él, eh...
173
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
es Albert
Wayne Studdard.
174
00:12:58,987 --> 00:13:03,408
Secuestró a una pequeña
que caminaba rumbo a su casa.
175
00:13:03,450 --> 00:13:07,454
Studdard la violó
y la estranguló hasta matarla.
176
00:13:07,537 --> 00:13:08,788
El 14 de octubre,
177
00:13:08,872 --> 00:13:12,667
desapareció de su celda
en la cárcel.
178
00:13:12,751 --> 00:13:15,545
Y este hombre,
este monstruo,
179
00:13:15,587 --> 00:13:18,673
está en la misma lista
que todos los que nos dejaron,
180
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
junto a los inocentes
y los buenos,
181
00:13:21,760 --> 00:13:23,219
con la sobrina de usted.
182
00:13:23,261 --> 00:13:25,847
♪
183
00:13:25,930 --> 00:13:28,099
Y alguien debe exhibir
a esas personas
184
00:13:28,141 --> 00:13:31,269
como lo que eran
realmente y lo que realmente hicieron.
185
00:13:31,353 --> 00:13:34,647
Porque si ya no podemos
separar a los inocentes
186
00:13:34,731 --> 00:13:36,358
de los culpables,
187
00:13:36,441 --> 00:13:37,484
todo lo que nos pasó,
188
00:13:37,567 --> 00:13:39,819
todo nuestro
sufrimiento,
189
00:13:39,903 --> 00:13:42,113
carece de sentido.
190
00:13:47,952 --> 00:13:50,914
Creo saber qué le
pasó en la cara.
191
00:13:50,955 --> 00:13:52,874
¿Puede ayudarme?
192
00:13:54,709 --> 00:13:58,963
No conservamos los videos
de seguridad más de 6 meses,
193
00:13:59,005 --> 00:14:01,132
pero veré qué puedo hacer.
194
00:14:01,216 --> 00:14:03,927
HOMBRE:
Santo Cristo de mierda!
195
00:14:03,968 --> 00:14:05,303
Por favor!
196
00:14:05,387 --> 00:14:08,098
¿Y las apuestas qué?
¿Las apuestas qué?
197
00:14:09,974 --> 00:14:11,351
Larguense de aquí!
198
00:14:11,434 --> 00:14:12,936
Lárguense de aquí!
199
00:14:12,977 --> 00:14:14,562
Debo resolver eso.
200
00:14:14,646 --> 00:14:18,149
Bajen al pozo 4.
Hay unas putas palomas en la mesa.
201
00:14:21,111 --> 00:14:22,946
[Palomas aleteando]
202
00:14:37,419 --> 00:14:40,296
"él apostó y perdió
el dinero de sus hijos"
203
00:14:40,338 --> 00:14:42,966
"Andrew Sasaki:
jugador degenerado"
204
00:14:47,220 --> 00:14:49,014
[Pitido]
205
00:14:56,771 --> 00:14:58,523
[Suspira]
206
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
[Pitido]
207
00:15:09,034 --> 00:15:10,618
"Donaciones"
208
00:15:18,835 --> 00:15:22,380
Lamento que no
haya ropa blanca, ah...
209
00:15:25,425 --> 00:15:26,718
Sé que tienen que
hacer un trabajo,
210
00:15:26,801 --> 00:15:27,886
pero por favor
díganle a Patti
211
00:15:27,969 --> 00:15:31,473
que las hace perder
tiempo enviándolas.
212
00:15:31,556 --> 00:15:34,059
He llegado tan lejos
213
00:15:34,100 --> 00:15:36,561
que no voy a dar
marcha atrás.
214
00:15:44,903 --> 00:15:45,904
[Teléfono celular suena]
215
00:15:45,945 --> 00:15:47,072
[Suspira]
216
00:15:47,113 --> 00:15:49,157
¿Ahora qué?
217
00:15:49,240 --> 00:15:52,660
"Llamada entrante del banco"
218
00:15:53,787 --> 00:15:54,746
MATT: ¿Qué?
219
00:15:54,829 --> 00:15:57,415
JIM: ¿Hola, Matt?
220
00:15:57,457 --> 00:15:58,458
Hola.
221
00:15:58,541 --> 00:16:00,669
Jim, ¿Eres tú?
222
00:16:00,752 --> 00:16:04,798
Lo lamento, mi teléfono
ha estado fallando, ah...
223
00:16:04,881 --> 00:16:06,049
¿Cómo estás?
224
00:16:06,091 --> 00:16:08,301
Bien, estoy bien.
225
00:16:08,385 --> 00:16:10,428
Matt, sé que
estás ocupado,
226
00:16:10,470 --> 00:16:11,971
pero, ¿puedes venir
al banco?
227
00:16:12,055 --> 00:16:12,972
MATT: Claro.
228
00:16:13,056 --> 00:16:14,933
Es importante.
Sí.
229
00:16:14,974 --> 00:16:17,811
Ah, voy para allá.
230
00:16:17,894 --> 00:16:19,938
Gracias.
231
00:16:19,979 --> 00:16:22,107
[Pitido]
232
00:16:24,734 --> 00:16:28,988
Hay una oferta
por la iglesia.
233
00:16:29,072 --> 00:16:31,324
¿Qué?
No entiendo.
234
00:16:31,408 --> 00:16:32,701
Dijiste que me
podía quedar.
235
00:16:32,784 --> 00:16:37,956
Yo dije que podías
quedarte mientras no hubiera compradores.
236
00:16:37,997 --> 00:16:40,291
Lo...
lo--lo siento, Matt.
237
00:16:40,333 --> 00:16:45,338
He intentado decírtelo
hace al menos 2 semanas.
238
00:16:45,422 --> 00:16:47,340
Y siempre supiste
que eso pasaría
239
00:16:47,424 --> 00:16:51,136
cuando ya no pagaste
la hipoteca
240
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
y tuvimos que embargar.
241
00:16:54,139 --> 00:16:56,891
¿Quién es el comprador?
242
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
Una sociedad mercantil.
243
00:16:58,351 --> 00:17:00,729
Probablemente
un fideicomiso.
244
00:17:00,812 --> 00:17:03,314
Realmente no puede
remodelar,
245
00:17:03,398 --> 00:17:08,486
pero el terreno tiene
algún valor.
246
00:17:08,528 --> 00:17:11,698
Deben querer demolerla y
construir departamentos.
247
00:17:11,781 --> 00:17:13,825
¿Demoler?
248
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
Pero no es
un restaurante.
249
00:17:15,326 --> 00:17:17,245
Es un templo
de adoración.
250
00:17:17,328 --> 00:17:21,833
[Teléfono celular suena]
251
00:17:21,875 --> 00:17:24,336
Ah, perdona.
Debo contestar.
252
00:17:26,296 --> 00:17:28,882
Hola.
¿Te llamo después?
253
00:17:28,965 --> 00:17:30,008
Estoy en mitad de--
254
00:17:30,050 --> 00:17:31,843
MUJER:
Ya no hay blanqueador.
255
00:17:31,926 --> 00:17:34,929
¿Qué? ¿De cuál?
256
00:17:35,013 --> 00:17:36,222
Sí, lo haré.
257
00:17:36,306 --> 00:17:38,850
Iré a comprarlo
camino a casa.
258
00:17:38,892 --> 00:17:40,352
Adiós.
259
00:17:41,353 --> 00:17:43,271
¿Cómo está Mary?
260
00:17:46,941 --> 00:17:49,361
Dime cómo
conservar mi iglesia.
261
00:17:50,862 --> 00:17:53,323
Sin otras ofertas
sobre la mesa,
262
00:17:53,365 --> 00:17:55,241
tenemos que aceptar
ésta.
263
00:17:55,325 --> 00:18:00,413
Pero si puedes traer,
en efectivo,
264
00:18:00,497 --> 00:18:03,541
aunque sea un dólar más
que su oferta,
265
00:18:03,625 --> 00:18:06,252
puedo volver a poner
a tu nombre la escritura.
266
00:18:07,253 --> 00:18:09,714
¿Ellos cuánto ofrecen?
267
00:18:12,550 --> 00:18:15,303
$135,000.
268
00:18:15,387 --> 00:18:19,557
♪
269
00:18:21,559 --> 00:18:25,897
¿De cuánto tiempo
dispongo?
270
00:18:25,939 --> 00:18:29,484
Hasta mañana,
al final del día.
271
00:18:55,051 --> 00:18:56,511
Eres tú.
Hola.
272
00:18:56,594 --> 00:18:58,138
Hola.
273
00:19:03,393 --> 00:19:05,478
¿Pelea de bar?
274
00:19:05,562 --> 00:19:07,313
¿Estoy interrumpiendo
algo?
275
00:19:07,397 --> 00:19:09,441
No, sólo veo televisión.
Pasa.
276
00:19:22,120 --> 00:19:24,456
"El mejor papá del mundo"
277
00:19:27,042 --> 00:19:29,627
A Doug no le molestaría.
278
00:19:38,678 --> 00:19:40,972
¿Mary está bien?
279
00:19:41,056 --> 00:19:43,350
Está...muy bien.
280
00:19:45,352 --> 00:19:47,270
¿Entonces qué?
281
00:19:48,396 --> 00:19:55,403
Uh...necesito que me
prestes $135,000.
282
00:19:55,820 --> 00:19:56,988
¿Qué?
283
00:19:57,072 --> 00:19:58,823
Van a vender
la iglesia.
284
00:20:06,956 --> 00:20:08,458
Lo lamento.
285
00:20:13,004 --> 00:20:15,173
Sé que es mucho dinero,
286
00:20:15,256 --> 00:20:17,008
pero sólo sería
un préstamo.
287
00:20:17,050 --> 00:20:18,259
Las cosas están
cambiando.
288
00:20:18,343 --> 00:20:19,678
La gente está lista
para volver,
289
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
y celebré un bautizo
esta mañana.
290
00:20:24,224 --> 00:20:26,601
No quería
recurrir a ti,
291
00:20:26,685 --> 00:20:29,854
pero la iglesia es
de nuestra familia.
292
00:20:29,938 --> 00:20:30,855
Mamá y papá--
293
00:20:30,939 --> 00:20:32,273
No, Matt, es tu iglesia.
294
00:20:32,357 --> 00:20:33,692
Nos la dejaron
a los dos.
295
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Ellos no se la
dejaron a nadie.
296
00:20:35,694 --> 00:20:37,445
Murieron en el incendio
cuando tenía 7
297
00:20:37,529 --> 00:20:38,488
y se dio
por hecho que--
298
00:20:38,530 --> 00:20:40,990
Por favor, no--
no te molestes.
299
00:20:41,032 --> 00:20:42,200
¿Por qué siempre
haces eso?
300
00:20:42,242 --> 00:20:43,201
¿Qué?
301
00:20:43,284 --> 00:20:45,870
Molestarme y luego
decirme que no me moleste.
302
00:20:45,912 --> 00:20:48,707
No puedes venir simplemente
y pedirme $135,000--
303
00:20:48,748 --> 00:20:51,584
¿No los tienes?
304
00:20:51,668 --> 00:20:53,837
Creí que el pago
de las pensiones...
305
00:20:56,798 --> 00:21:00,510
Ese dinero fue por mi
esposo y por mis hijos.
306
00:21:04,347 --> 00:21:06,349
Perdóname.
307
00:21:07,559 --> 00:21:11,396
Tienes razón.
No debí pedírtelo.
308
00:21:11,438 --> 00:21:14,983
Es que...
no sabía qué hacer.
309
00:21:24,534 --> 00:21:28,204
¿Dejarás de hacer
tus publicaciones?
310
00:21:28,246 --> 00:21:30,165
¿Qué?
311
00:21:30,248 --> 00:21:32,042
Tú estás pidiéndome algo.
312
00:21:32,083 --> 00:21:34,502
Te pido algo yo también.
313
00:21:34,586 --> 00:21:36,546
Deja de publicar,
y te prestaré el dinero.
314
00:21:36,588 --> 00:21:38,256
No lo puedo
hacer. ¿Por qué no?
315
00:21:38,340 --> 00:21:39,424
Los demás tienen
que oír la verdad.
316
00:21:39,507 --> 00:21:41,509
Los demás tienen que
golpearte en la cara!
317
00:21:41,593 --> 00:21:43,428
Nunca dije que
fuera fácil oírla!
318
00:21:43,470 --> 00:21:45,388
Entonces comunica la
verdad en tu iglesia.
319
00:21:45,430 --> 00:21:46,681
Es lo que me estás
pidiendo, ¿no? ¿Tu iglesia?
320
00:21:46,765 --> 00:21:48,308
Eso no tiene
nada que ver.
321
00:21:48,391 --> 00:21:50,226
No. Tiene que ver
con el accidente;
322
00:21:50,268 --> 00:21:52,103
tiene que ver
con el juez.
323
00:21:52,145 --> 00:21:54,147
Y debió terminarse ahí.
324
00:21:54,230 --> 00:21:55,398
Pero no paraste.
325
00:21:55,440 --> 00:21:56,524
Exhibiste las porquerías,
326
00:21:56,608 --> 00:21:57,776
y todo el mundo
te tachó de loco a tu espalda,
327
00:21:57,859 --> 00:21:59,944
y yo te defendí
porque sabía cuánto sufrías,
328
00:21:59,986 --> 00:22:02,072
pero luego decidiste
que era tu llamado,
329
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
tu--tu propósito,
330
00:22:03,490 --> 00:22:05,408
como si te hubiera elegido
personalmente Dios con la idea de--
331
00:22:05,450 --> 00:22:08,203
No digas esa palabra.
No digas esa palabra!
332
00:22:08,286 --> 00:22:11,206
Tú no tienes derecho
a hablar de algo en lo que no crees!
333
00:22:11,289 --> 00:22:13,708
¿"No tengo derecho"?
334
00:22:13,792 --> 00:22:17,212
Tú dime en qué crees,
Matt.
335
00:22:17,295 --> 00:22:20,882
¿Tú sabes a dónde
fue mi familia?
336
00:22:20,924 --> 00:22:22,884
¿Tú sabes qué fue eso?
337
00:22:28,098 --> 00:22:30,475
Fue una prueba.
338
00:22:34,145 --> 00:22:36,606
No lo que pasó
antes,
339
00:22:36,648 --> 00:22:39,693
sino lo que pasó
después.
340
00:22:39,776 --> 00:22:43,446
Fue una prueba para
lo que viene ahora.
341
00:22:43,488 --> 00:22:47,659
Pues si fue una prueba,
creo que estás reprobándola.
342
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
[Toma una silla]
343
00:23:01,923 --> 00:23:03,758
Te quiero, Matt.
344
00:23:08,013 --> 00:23:10,515
Pero lo que haces...
345
00:23:10,598 --> 00:23:12,517
tus publicaciones,
la iglesia,
346
00:23:12,600 --> 00:23:14,853
ya no están funcionando.
347
00:23:17,188 --> 00:23:19,607
No están mejorando
las cosas.
348
00:23:22,235 --> 00:23:24,988
Tal vez sea
momento de dejarlos.
349
00:23:39,836 --> 00:23:43,631
Doug te estaba
siendo infiel...
350
00:23:43,715 --> 00:23:48,928
♪
351
00:23:49,012 --> 00:23:52,891
con la maestra de
preescolar de los niños.
352
00:23:52,974 --> 00:23:57,979
Acostumbraban hacerlo
en su departamento.
353
00:23:58,063 --> 00:24:00,899
Pero un par de veces,
354
00:24:00,940 --> 00:24:06,946
él la llevó al Hotel Plaza,
en la ciudad.
355
00:24:07,030 --> 00:24:10,992
Fue astuto
y pagó en efectivo, pero...
356
00:24:11,076 --> 00:24:14,996
tengo los recibos del
cajero automático del vestíbulo.
357
00:24:21,211 --> 00:24:24,255
Esa es la única historia
que jamás publicaré.
358
00:24:24,339 --> 00:24:26,633
[Risas]
359
00:24:39,604 --> 00:24:42,649
Yo también--
yo también te quiero.
360
00:24:44,192 --> 00:24:46,069
Déjame.
361
00:24:55,245 --> 00:24:58,748
[Puerta se abre y se cierra]
362
00:25:00,125 --> 00:25:02,168
♪
363
00:25:02,252 --> 00:25:04,921
HOMBRE EN LA TELEVISIóN: Se
han ido, pero mucho de ellos
364
00:25:04,963 --> 00:25:07,966
sigue aquí.
365
00:25:08,049 --> 00:25:12,429
Uno intenta superarlo, intenta
llevar una vida normal,
366
00:25:12,470 --> 00:25:14,639
pero aún no lo ha olvidado.
367
00:25:14,681 --> 00:25:19,019
No ha sabido cómo hacerlo.
368
00:25:19,102 --> 00:25:21,771
Las figurillas de duelo por
los seres amados
369
00:25:21,813 --> 00:25:24,691
nos permiten decir adiós.
370
00:25:24,774 --> 00:25:27,986
Con apenas una fotografía,
los deudos pueden crear una
371
00:25:28,069 --> 00:25:32,991
figurilla a imagen y
semejanza del desaparecido.
372
00:25:33,033 --> 00:25:35,410
Siempre serán parte
de la familia.
373
00:25:35,493 --> 00:25:36,411
Hola.
374
00:25:36,494 --> 00:25:38,663
"Corazón perforado"...
375
00:25:38,705 --> 00:25:41,458
Una que usted y su familia
pueden sepultar...
376
00:25:41,499 --> 00:25:45,712
Ah, éste es el único
que había,
377
00:25:45,795 --> 00:25:48,298
pero el blanqueador es
blanqueador, ¿verdad?
378
00:25:48,340 --> 00:25:51,051
Está bien.
379
00:25:51,134 --> 00:25:52,886
¿Te sucede algo?
380
00:25:52,969 --> 00:25:57,057
¿Cuándo volverá
a pagarme, Sr. Matthew?
381
00:25:57,140 --> 00:25:59,517
Oh, claro.
382
00:25:59,559 --> 00:26:01,853
Lamento mucho eso,
ah...
383
00:26:01,936 --> 00:26:03,271
Te voy a hacer
un cheque,
384
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
pero estuve
transfiriendo dinero entre cuentas y--
385
00:26:06,399 --> 00:26:09,235
He trabajado
3 semanas gratis.
386
00:26:09,319 --> 00:26:12,155
Lo sé,
lo sé, pero--ten.
387
00:26:12,197 --> 00:26:17,369
Toma esto...ah...
388
00:26:17,452 --> 00:26:20,163
y te daré el resto
cuando pueda.
389
00:26:23,124 --> 00:26:25,669
Gracias, gracias.
390
00:26:25,710 --> 00:26:28,213
Si no me paga, no puedo
seguir trabajando.
391
00:26:28,254 --> 00:26:30,715
Lo entiende, ¿cierto?
392
00:26:30,799 --> 00:26:34,594
Sí, lo entiendo.
393
00:26:34,678 --> 00:26:36,680
Hay que bañarla.
394
00:26:37,806 --> 00:26:40,266
[Puerta se abre y se cierra]
395
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
♪
396
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
Hola, mi cielo.
397
00:28:42,389 --> 00:28:45,183
[Sollozando]
398
00:29:04,077 --> 00:29:05,829
Ayúdame.
399
00:29:09,207 --> 00:29:13,211
♪
400
00:29:33,690 --> 00:29:35,275
[Tocando a la puerta]
401
00:29:40,947 --> 00:29:43,116
Te agradezco mucho
que hagas esto, Roxana.
402
00:29:43,199 --> 00:29:45,744
No te habría llamado si
no fuera una emergencia.
403
00:29:45,785 --> 00:29:47,620
La noche
es tiempo extra.
404
00:29:47,704 --> 00:29:49,748
Claro, por supuesto.
Gracias.
405
00:29:49,789 --> 00:29:50,915
Mary está dormida arriba,
406
00:29:50,999 --> 00:29:52,876
es sólo que no quise irme
y dejarla sola.
407
00:29:52,917 --> 00:29:54,544
¿A qué hora volverá?
408
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
En 3, tal vez 4 horas,
409
00:29:56,212 --> 00:29:58,173
en la mañana a más tardar,
y cuando vuelva,
410
00:29:58,256 --> 00:30:01,426
te voy a pagar todo
lo que te debo, todo,
411
00:30:01,509 --> 00:30:03,261
incluyendo esta noche.
412
00:30:05,555 --> 00:30:09,476
Lo voy a cumplir
esta vez.
413
00:30:09,559 --> 00:30:11,102
Te lo juro.
414
00:30:12,270 --> 00:30:16,816
♪
415
00:30:19,861 --> 00:30:23,114
[Perro ladrando]
416
00:30:23,198 --> 00:30:27,160
♪
417
00:30:35,335 --> 00:30:37,087
[Pitidos]
418
00:31:22,298 --> 00:31:26,511
Uh, el padre de Kevin,
tu suegro,
419
00:31:26,594 --> 00:31:28,513
él dejó algo aquí.
420
00:31:30,682 --> 00:31:32,058
Para mí.
421
00:31:35,061 --> 00:31:37,981
Dijo que lo tomara
cuando yo quisiera.
422
00:31:57,167 --> 00:32:00,378
"Por favor no le diga
que estuve aquí".
423
00:32:02,714 --> 00:32:05,383
No diré nada
si tú tampoco.
424
00:32:13,767 --> 00:32:18,188
♪
425
00:32:57,352 --> 00:32:58,937
" Este juez
aceptaba sobornos!
426
00:32:58,978 --> 00:33:01,981
El corrupto Roy Hader"
427
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
"Reverendo, se merece esto.
K.G."
428
00:33:28,717 --> 00:33:30,343
[Frenos chirriantes]
429
00:33:36,224 --> 00:33:38,143
[Palomas arullando]
430
00:33:46,317 --> 00:33:49,154
[Tragaperras pitando]
431
00:33:59,789 --> 00:34:01,124
[Charlas]
432
00:34:01,166 --> 00:34:02,625
Hola.
Hola.
433
00:34:05,712 --> 00:34:06,838
¿Cómo lo quiere,
señor?
434
00:34:06,921 --> 00:34:08,757
En fichas.
435
00:34:10,342 --> 00:34:13,511
¿De qué denominación?
436
00:34:13,595 --> 00:34:15,638
¿Acaso importa?
437
00:34:27,692 --> 00:34:29,361
[Pitido]
438
00:34:31,696 --> 00:34:33,031
$20,000.
439
00:34:33,073 --> 00:34:35,367
Buena suerte.
440
00:34:35,408 --> 00:34:39,788
♪
441
00:34:57,097 --> 00:34:58,264
¿Desea apostar?
442
00:34:58,348 --> 00:35:01,726
Sí, ah...al rojo.
443
00:35:03,103 --> 00:35:05,230
Póngalo ahí, señor.
444
00:35:16,658 --> 00:35:19,035
Ah, las mesas para apuestas
mayores están atrás.
445
00:35:19,077 --> 00:35:20,078
¿Me permite llevarlo?
446
00:35:20,120 --> 00:35:22,664
No. Quiero apostar
en esta mesa.
447
00:35:24,499 --> 00:35:25,875
Por favor.
448
00:35:29,921 --> 00:35:31,256
Bien.
449
00:35:34,926 --> 00:35:37,220
20,000 al rojo.
450
00:35:38,138 --> 00:35:40,140
No más apuestas.
451
00:35:50,275 --> 00:35:52,610
Ganador, rojo.
452
00:35:55,155 --> 00:35:56,865
40,000.
453
00:35:58,742 --> 00:36:02,954
Ah, carajo.
Un verdadero apostador.
454
00:36:03,038 --> 00:36:04,664
Otra vez, por favor.
455
00:36:04,748 --> 00:36:08,168
HOMBRE: Ohh.
456
00:36:10,670 --> 00:36:12,339
40,000 al rojo.
457
00:36:17,177 --> 00:36:18,928
No más apuestas.
458
00:36:32,817 --> 00:36:33,943
Oh!
459
00:36:33,985 --> 00:36:34,944
[Risas]
460
00:36:34,986 --> 00:36:36,738
Ganador, rojo.
461
00:36:36,821 --> 00:36:38,740
Eso fue
increíble.
462
00:36:38,823 --> 00:36:40,658
Felicidades.
463
00:36:40,742 --> 00:36:41,826
Carajo!
464
00:36:41,910 --> 00:36:44,662
80,000.
465
00:36:49,918 --> 00:36:51,127
Otra vez, por favor.
466
00:36:51,169 --> 00:36:55,215
Mierda, amigo.
¿Acaso sabes algo que no sabemos, eh?
467
00:36:55,298 --> 00:36:56,716
¿Qué carajo haces, Tina?
468
00:36:56,800 --> 00:36:58,259
Lo vas a salar, es
de mala suerte.
469
00:36:58,343 --> 00:36:59,344
No, apuesta con él.
470
00:36:59,386 --> 00:37:00,345
No. No, no, no, no.
471
00:37:00,387 --> 00:37:01,513
No,
le toca al negro.
472
00:37:01,596 --> 00:37:02,639
Lo siento.
473
00:37:04,140 --> 00:37:06,393
¿De qué hablas?
474
00:37:11,564 --> 00:37:12,899
Sí.
475
00:37:12,982 --> 00:37:14,776
80,000 al rojo.
476
00:37:14,859 --> 00:37:16,986
Buena suerte.
477
00:37:23,660 --> 00:37:27,956
♪
478
00:37:31,126 --> 00:37:33,003
No más apuestas.
479
00:37:57,777 --> 00:38:01,948
♪
480
00:38:18,923 --> 00:38:20,592
[Pitido]
481
00:38:21,926 --> 00:38:23,803
$160,000.
482
00:38:23,887 --> 00:38:25,805
Felicidades,
señor.
483
00:38:31,686 --> 00:38:33,104
[Pitidos]
484
00:38:49,079 --> 00:38:51,623
[Motor arranca]
485
00:38:51,664 --> 00:38:53,750
Oh...
486
00:38:59,756 --> 00:39:00,965
Ah.
487
00:39:03,218 --> 00:39:04,469
Oye.
488
00:39:04,511 --> 00:39:07,639
Invita el
que gana, ¿cierto?
489
00:39:07,722 --> 00:39:09,140
Sí, sí.
490
00:39:09,224 --> 00:39:10,433
Muchas felicidades.
491
00:39:10,475 --> 00:39:12,060
Gracias.
Eres increíble.
492
00:39:12,143 --> 00:39:13,061
Tienes valor.
493
00:39:13,144 --> 00:39:14,062
Traté de hacer
que mi novia
494
00:39:14,145 --> 00:39:15,063
no apostara
contra ti,
495
00:39:15,146 --> 00:39:16,356
pero me mandó
al carajo.
496
00:39:16,439 --> 00:39:17,899
Yo ya debo--
497
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Pero el asunto
es éste:
498
00:39:19,150 --> 00:39:20,694
perdimos nuestros
últimos 100,
499
00:39:20,777 --> 00:39:22,654
y tenemos que estar
en el Niágara en la mañana,
500
00:39:22,737 --> 00:39:24,322
y son 2 tanques de
combustible,
501
00:39:24,364 --> 00:39:26,074
así que te pregunto
502
00:39:26,157 --> 00:39:28,201
si podrías
ayudarnos, ¿no?
503
00:39:28,284 --> 00:39:30,662
A menos que
no tengas efectivo.
504
00:39:30,745 --> 00:39:32,706
[Ríe]
505
00:39:32,789 --> 00:39:33,873
Claro.
506
00:39:33,957 --> 00:39:35,000
Gracias, amigo.
507
00:39:35,041 --> 00:39:38,044
Uh...
508
00:39:38,128 --> 00:39:39,254
Aquí hay 2.
509
00:39:39,337 --> 00:39:40,839
El combustible
es muy caro.
510
00:39:40,922 --> 00:39:42,173
Sí.
511
00:39:42,257 --> 00:39:43,258
¿Sabes qué, amigo?
512
00:39:43,341 --> 00:39:45,885
¿Por qué no te quedas
con eso y yo me quedo
513
00:39:45,969 --> 00:39:47,345
con lo del sobre?
514
00:39:47,387 --> 00:39:49,681
♪
515
00:39:49,723 --> 00:39:51,725
No, no!
516
00:39:51,808 --> 00:39:54,060
[Gruñiendo]
517
00:40:04,571 --> 00:40:07,032
Sube al puto auto!
518
00:40:07,073 --> 00:40:11,202
♪
519
00:40:13,329 --> 00:40:14,914
Ah!
520
00:40:17,375 --> 00:40:20,045
TINA: Skinny, detente!
521
00:40:20,086 --> 00:40:22,047
Ay, Dios mío!
522
00:40:22,130 --> 00:40:23,798
Por favor, detente!
523
00:40:23,882 --> 00:40:27,093
Ay, Dios mío!
Ay, Dios mío!
524
00:40:27,177 --> 00:40:29,471
[Llorando]
525
00:40:42,317 --> 00:40:44,819
[Grita]
526
00:40:44,903 --> 00:40:49,449
♪
527
00:41:23,108 --> 00:41:25,068
"Honorable juez Roy Hader"
528
00:41:56,433 --> 00:41:59,644
¿Estás bien, eh?
529
00:41:59,686 --> 00:42:01,521
¿Qué te arrojaron?
530
00:42:07,944 --> 00:42:10,447
Sí, hubo una agresión,
a un hombre.
531
00:42:10,488 --> 00:42:12,032
Le arrojaron una piedra.
Está sangrando.
532
00:42:12,115 --> 00:42:15,076
Estamos en, ah, la
calle Cedar y ah--
533
00:42:15,160 --> 00:42:17,162
[Llantas chillando]
534
00:42:17,203 --> 00:42:19,247
Oigan, no, no!
535
00:42:25,837 --> 00:42:30,008
[Gente cantando himno]
536
00:42:30,050 --> 00:42:32,635
[Perro ladrando]
537
00:42:42,687 --> 00:42:43,938
¿Llegué muy tarde?
538
00:42:44,022 --> 00:42:46,983
Por supuesto que no.
Bienvenido.
539
00:42:49,444 --> 00:42:53,990
[Congregación cantando
un himno]
540
00:43:52,757 --> 00:43:55,093
[Cantando se detiene]
541
00:44:05,270 --> 00:44:06,980
[Puerta se abre]
542
00:44:14,946 --> 00:44:18,742
Lo lamento, Matthew,
pero se propaga.
543
00:44:19,743 --> 00:44:21,995
[Alarma]
544
00:44:25,790 --> 00:44:29,252
¿Están quemándose?
545
00:44:29,294 --> 00:44:30,879
Sí, Nora, así es.
546
00:44:30,962 --> 00:44:34,382
¿Y por qué nadie
está haciendo nada?
547
00:44:34,466 --> 00:44:38,428
[Frenazo y sonido de colisión]
548
00:44:40,722 --> 00:44:44,100
[Alarma]
549
00:44:44,142 --> 00:44:48,146
MUJER: Sam, Sam!
¿Dónde estás?
550
00:44:48,188 --> 00:44:53,026
HOMBRE, DISTANTE:
Auxilio!
551
00:44:53,109 --> 00:44:57,447
Sam, Sam!
552
00:44:57,489 --> 00:44:59,240
Sam!
553
00:44:59,324 --> 00:45:01,743
[Bocina sonando]
554
00:45:01,826 --> 00:45:04,162
[Sirenas]
555
00:45:06,414 --> 00:45:08,333
[Alarma]
556
00:45:12,587 --> 00:45:14,506
¿Cielo?
557
00:45:14,547 --> 00:45:17,509
¿Me oyes?
558
00:45:17,592 --> 00:45:19,386
Auxilio!
559
00:45:19,469 --> 00:45:24,557
Por favor, ayúdenme!
560
00:45:24,641 --> 00:45:26,518
♪
561
00:45:26,601 --> 00:45:28,395
¿Cielo?
562
00:45:30,647 --> 00:45:33,108
[Charlas]
563
00:45:37,195 --> 00:45:38,863
Ayúdenme!
564
00:45:38,947 --> 00:45:40,740
Mi esposa está herida!
565
00:45:40,824 --> 00:45:43,910
Ayúdenme, ayúdenme!
566
00:46:10,353 --> 00:46:14,065
♪
567
00:46:14,899 --> 00:46:18,069
¿Por qué persistes?
568
00:46:28,663 --> 00:46:33,001
NORA, JOVEN:
¿Y por qué nadie está haciendo nada?
569
00:46:33,877 --> 00:46:36,338
[Gritando]
570
00:46:39,257 --> 00:46:42,510
[Gritos sordos]
571
00:46:45,680 --> 00:46:47,223
Oiga.
572
00:46:47,265 --> 00:46:48,391
Ah.
573
00:46:58,276 --> 00:47:02,822
♪
574
00:47:14,834 --> 00:47:15,877
Oiga.
575
00:47:15,960 --> 00:47:16,961
¿Qué hace de pie?
576
00:47:17,003 --> 00:47:18,046
¿Qué hora es?
577
00:47:18,129 --> 00:47:19,297
Tiene que sentarse.
578
00:47:19,381 --> 00:47:21,841
¿Qué hora es?
579
00:47:21,925 --> 00:47:23,343
Las 4:30.
580
00:47:23,426 --> 00:47:26,930
Por favor, necesito
que llame al banco, al FDR,
581
00:47:26,971 --> 00:47:28,682
al de la
calle Pittman,
582
00:47:28,765 --> 00:47:31,059
y pida hablar
con Jim Lewis.
583
00:47:31,142 --> 00:47:32,310
Dígale
que no cierre.
584
00:47:32,394 --> 00:47:35,689
Dígale que Matt Jamison
va para allá en este instante.
585
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Un momento.
Yo no sé nada--
586
00:47:36,815 --> 00:47:38,608
Dije que lo llame!
587
00:47:38,650 --> 00:47:43,071
♪
588
00:48:17,981 --> 00:48:19,399
[Tocando a la puerta]
589
00:48:19,482 --> 00:48:20,859
No! Alguien llamó!
590
00:48:20,942 --> 00:48:22,694
Lo siento,
pero ya cerramos.
591
00:48:22,777 --> 00:48:23,862
Espere. Tengo que
ver a Jim Lewis.
592
00:48:23,945 --> 00:48:25,113
Mañana
abrimos a las 8:00.
593
00:48:25,196 --> 00:48:26,906
Espere!
Está esperándome!
594
00:48:26,990 --> 00:48:29,826
Oiga, váyase!
595
00:48:29,868 --> 00:48:30,827
Oiga, oiga!
596
00:48:30,869 --> 00:48:31,828
Jim, soy Matt!
597
00:48:31,870 --> 00:48:34,205
Está bien, Frank.
Déjalo entrar.
598
00:48:37,125 --> 00:48:40,128
Cielos, Matt.
¿Pero qué te pasó?
599
00:48:40,211 --> 00:48:42,589
Estuve, ah--Estoy bien.
600
00:48:42,672 --> 00:48:44,799
Estoy bien.
601
00:48:44,883 --> 00:48:46,259
Aquí está.
602
00:48:46,343 --> 00:48:50,513
Está completo,
en efectivo.
603
00:48:50,597 --> 00:48:54,893
Lo--lo--lo lamento,
Matt.
604
00:48:54,976 --> 00:48:56,561
Ya es tarde.
605
00:48:59,522 --> 00:49:01,024
No.
606
00:49:01,066 --> 00:49:04,361
No, espera, dijiste
"al final del día"
607
00:49:04,402 --> 00:49:06,821
y sólo me retrasé
10 minutos.
608
00:49:06,905 --> 00:49:08,573
Traje el dinero.
609
00:49:08,615 --> 00:49:10,784
Hicimos un trato.
610
00:49:10,867 --> 00:49:14,454
Eso fue hace 3 días.
611
00:49:15,914 --> 00:49:17,957
¿Qué?
612
00:49:18,041 --> 00:49:20,752
Viniste a verme
el lunes.
613
00:49:20,835 --> 00:49:24,005
Hoy es...jueves.
614
00:49:24,089 --> 00:49:27,759
Estuve llamando
a tu teléfono celular, pero...
615
00:49:27,801 --> 00:49:29,552
Vaya.
616
00:49:29,594 --> 00:49:31,137
Lo, ah...
617
00:49:31,221 --> 00:49:34,265
Lo-lo lamento, Matt.
618
00:49:34,307 --> 00:49:36,976
Nadie quería
que la compraran,
619
00:49:37,060 --> 00:49:40,939
pero pagaron
la suma total en efectivo.
620
00:49:40,980 --> 00:49:43,358
Ellos...
621
00:49:43,441 --> 00:49:46,444
ya tomaron
posesión, ayer.
622
00:49:46,486 --> 00:49:48,446
♪
623
00:49:48,488 --> 00:49:51,408
¿"Ellos"?
624
00:49:55,745 --> 00:50:00,250
♪
625
00:51:21,790 --> 00:51:25,794
♪
40432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.