All language subtitles for The.Leftovers.S01E03.Two.Boats.and.a.Helicopter.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:09,134 [Suspiro] 2 00:00:11,302 --> 00:00:18,268 ésta es la historia de un--ah, de un pequeño. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,104 Les diría que me detengan si ya han oído la historia, 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,982 pero ya la han oído, y en realidad no quiero 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,942 que me detengan. 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,569 "Iglesia Episcopal de Nuestro Salvador" 7 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 "Siempre está contigo" 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,488 VOZ DE MATT: Este pequeño es un buen niño. 9 00:00:30,530 --> 00:00:35,410 No perfecto, pero bueno, y cuando tenía 10 años, 10 00:00:35,493 --> 00:00:39,372 su papá y mamá le dijeron que iba a tener una hermanita. 11 00:00:39,456 --> 00:00:45,045 Y la hermanita nació y, claro, él la quería mucho, 12 00:00:45,128 --> 00:00:49,549 pero acaparaba la atención. 13 00:00:49,632 --> 00:00:52,344 La destinada a él. 14 00:00:52,385 --> 00:00:58,308 Así que él deseó, de hecho, rezó para recuperar esa 15 00:00:58,350 --> 00:01:03,605 atención, y un mes después a él le diagnosticaron 16 00:01:03,646 --> 00:01:08,193 leucemia linfática aguda. 17 00:01:08,234 --> 00:01:13,198 Y el cáncer consumió al pequeño hasta que no quedó 18 00:01:13,239 --> 00:01:15,784 casi nada de él. 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,995 Pero él lo combatió. 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,207 Sobrevivió, y... 21 00:01:22,248 --> 00:01:25,377 ahora debe tomar una decisión. 22 00:01:25,460 --> 00:01:31,591 ¿Decide que fue castigado o que fue recompensado? 23 00:01:31,675 --> 00:01:34,719 ¿él estaría furioso porque lo han hecho sufrir, o estaría 24 00:01:34,761 --> 00:01:40,684 agradecido porque ese sufrimiento...lo cambió? 25 00:01:45,188 --> 00:01:48,149 ésta es la historia de una niñita. 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,195 Tiene 8 años de edad, 27 00:01:52,237 --> 00:01:57,575 y hace poco más de una semana jugaba en el parque. 28 00:01:57,617 --> 00:02:01,246 Le gusta mecerse alto en los columpios, hasta ese punto en 29 00:02:01,287 --> 00:02:05,333 que uno cuelga ahí un momento, suspendido, 30 00:02:05,417 --> 00:02:06,626 antes de que las cadenas suenen 31 00:02:06,710 --> 00:02:09,754 y la gravedad nos haga bajar de nuevo. 32 00:02:12,507 --> 00:02:18,221 Ha estado dormida...en coma. 33 00:02:18,263 --> 00:02:23,226 Desde hace 9 días su actividad cerebral es ínfima. 34 00:02:23,268 --> 00:02:26,730 El...pronóstico es indeterminado. 35 00:02:29,107 --> 00:02:31,860 Esa nena se llama Emily... 36 00:02:35,363 --> 00:02:37,907 y el niño de la historia está 37 00:02:37,949 --> 00:02:40,577 pidiendo atención de nuevo ahora... 38 00:02:43,038 --> 00:02:45,790 para Emily. 39 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 Oremos. 40 00:02:52,213 --> 00:02:56,718 Padre celestial, invitas a todos los agobiados 41 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 a acercarse a ti. 42 00:02:59,763 --> 00:03:04,642 Deja que tu mano sanadora toque a esa niña. 43 00:03:04,684 --> 00:03:09,230 Llena su corazón con tu valor y amor infinito 44 00:03:09,314 --> 00:03:11,107 por todo lo que creaste. 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 [Puerta se abre] 46 00:03:12,484 --> 00:03:16,696 ♪ 47 00:03:23,870 --> 00:03:25,455 Por favor! 48 00:03:27,582 --> 00:03:28,875 [Gruñiendo] 49 00:03:28,958 --> 00:03:30,794 MUJER: Por favor! 50 00:03:36,758 --> 00:03:38,968 [Jadeando] 51 00:03:39,010 --> 00:03:41,012 "Ella vendía drogas" 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,935 Oh. 53 00:03:55,694 --> 00:03:57,362 Oh... 54 00:03:58,697 --> 00:04:00,281 Oh... 55 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Oh. 56 00:04:05,161 --> 00:04:09,708 ♪ 57 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 "Los desechados" 58 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 No parece ser una conmoción. 59 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 El doctor querrá examinarlo 60 00:05:43,468 --> 00:05:44,386 antes de darlo de alta. 61 00:05:44,469 --> 00:05:46,096 Gracias. Mm-hmm. 62 00:05:48,056 --> 00:05:51,309 "La Sra. Amber Johnson, 63 00:05:51,393 --> 00:05:52,852 "aprendiz de farmacéutico, 64 00:05:52,936 --> 00:05:54,854 "robaba en secreto grandes cantidades 65 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 "de Percocet, Oxicodona, y Vicodin 66 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 y la vendía a los universitarios locales." 67 00:06:00,235 --> 00:06:03,446 Sé lo que dice ahí. 68 00:06:03,488 --> 00:06:06,074 ¿La tal Amber se esfumó? 69 00:06:06,157 --> 00:06:08,493 Es de los que se fueron, sí. 70 00:06:08,535 --> 00:06:10,995 ¿Cree que su atacante conocía a Amber, 71 00:06:11,079 --> 00:06:15,166 y que no le simpatizó su boletín informativo? 72 00:06:15,250 --> 00:06:16,584 Yo me encargo, Lou. 73 00:06:16,668 --> 00:06:18,712 Jefe, estoy tomando su declaración. 74 00:06:18,795 --> 00:06:20,046 Dije que yo. ¿Presentarás cargos, Matt? 75 00:06:20,130 --> 00:06:22,048 No. 76 00:06:22,132 --> 00:06:24,175 Ahí lo tienes. 77 00:06:25,051 --> 00:06:27,137 Padre. 78 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Y aquí estamos. 79 00:06:34,602 --> 00:06:36,312 Gajes del oficio. 80 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 ¿Qué se le va a hacer? 81 00:06:37,564 --> 00:06:39,107 Deja de hacer enojar a las personas. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,943 Necesitan oír la verdad. 83 00:06:42,027 --> 00:06:44,696 Tu padre entendía eso. 84 00:06:44,738 --> 00:06:46,656 Y ves de qué le sirvió. 85 00:06:49,034 --> 00:06:53,747 En la casa de mi padre ahora vivimos Jill y yo. 86 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 Vé a vernos, y haremos una parrillada... 87 00:06:56,708 --> 00:07:00,628 un domingo en la noche, como solíamos. 88 00:07:00,712 --> 00:07:05,091 En las noches no puedo. 89 00:07:05,175 --> 00:07:06,843 Perdona. 90 00:07:06,885 --> 00:07:10,930 ♪ 91 00:07:14,392 --> 00:07:16,895 Hasta la próxima, jefe. 92 00:07:41,044 --> 00:07:43,672 Creo que tú y yo vamos al mismo lugar. 93 00:07:43,755 --> 00:07:45,924 [Teléfono celular suena] 94 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Llamada del banco. 95 00:08:00,563 --> 00:08:02,691 ¿Dígame? 96 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 Emily. 97 00:08:05,485 --> 00:08:06,569 La niña que estaba aquí. 98 00:08:06,611 --> 00:08:09,364 ¿Sabe qué le pasó? 99 00:08:09,447 --> 00:08:11,449 Despertó. 100 00:08:11,491 --> 00:08:13,910 Pidió algo de beber. 101 00:08:15,370 --> 00:08:16,621 ¿Está bien? 102 00:08:16,663 --> 00:08:18,998 Eso creo. ¿La conoce? 103 00:08:19,082 --> 00:08:23,837 No. La visitaba, pero mi congregación-- 104 00:08:23,920 --> 00:08:27,132 esta mañana, oramos por ella. 105 00:08:28,258 --> 00:08:30,927 Pues despertó anoche. 106 00:08:30,969 --> 00:08:35,181 ♪ 107 00:08:45,817 --> 00:08:52,824 [Suena el teléfono] 108 00:08:53,491 --> 00:08:54,826 [Tono] 109 00:08:54,868 --> 00:08:55,910 VOZ DE MATT: ¿Qué tal? 110 00:08:55,994 --> 00:08:57,662 Está llamando a la oficina de Nuestro Salvador. 111 00:08:57,746 --> 00:09:00,331 Por favor deje un mensaje después del tono. 112 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 [Tono] 113 00:09:01,958 --> 00:09:04,669 Matt, hola, soy Jim Lewis, del banco. 114 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 Eres difícil de localizar. 115 00:09:06,838 --> 00:09:08,381 Me gustaría hablar contigo, en persona, 116 00:09:08,465 --> 00:09:11,009 de preferencia, lo más pronto posible. 117 00:09:11,051 --> 00:09:12,677 Estaré en el banco todo el día. 118 00:09:12,719 --> 00:09:14,346 Hablemos pronto. Adiós. 119 00:09:14,387 --> 00:09:16,056 [Tono] 120 00:09:16,139 --> 00:09:20,810 ♪ 121 00:09:28,193 --> 00:09:29,694 "Epifanía" 122 00:09:30,612 --> 00:09:32,322 [Tocan a la puerta] 123 00:09:36,284 --> 00:09:38,328 Eh, hola. 124 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 ¿Está abierto? 125 00:09:40,288 --> 00:09:43,083 Claro, sí, sí. Pase. 126 00:09:44,334 --> 00:09:46,252 No sé si me recuerde. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,796 Antes venía a menudo. 128 00:09:47,879 --> 00:09:50,048 MATT: Craig, ¿No? McNary. 129 00:09:50,131 --> 00:09:53,051 Sí. Perdón por no haber venido. 130 00:09:53,093 --> 00:09:56,971 A mi esposa, desde el 14 ya...no le interesa. 131 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Ya sabe. 132 00:09:59,724 --> 00:10:01,226 En fin, fue a hacerse un manicure, 133 00:10:01,309 --> 00:10:04,396 y le dije que también se hiciera pedicure, 134 00:10:04,479 --> 00:10:05,855 que se tomara un tiempo para ella. 135 00:10:05,897 --> 00:10:06,856 Que me llevaría al bebé 136 00:10:06,898 --> 00:10:09,359 y pasaría por ella más tarde, 137 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 así que... 138 00:10:13,655 --> 00:10:18,410 ¿Cuánto tarda un, un, un bautismo? 139 00:10:18,493 --> 00:10:22,789 ♪ 140 00:11:03,204 --> 00:11:06,124 CRAIG: Hay acuerdo de confidencialidad, ¿verdad? 141 00:11:06,207 --> 00:11:11,046 MATT: Trataré de no abrir la boca. 142 00:11:11,129 --> 00:11:14,466 Oh, no, no sé cuánto sea la contribución adecuada-- 143 00:11:14,549 --> 00:11:15,759 Por favor. 144 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Cortesía de la casa. 145 00:11:17,761 --> 00:11:19,721 ¿Seguro? 146 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 ¿Qué tal si le pides a tu esposa que venga contigo 147 00:11:23,808 --> 00:11:25,852 y tu hijo al servicio de este domingo? 148 00:11:25,935 --> 00:11:27,771 Así estaremos a mano. 149 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 No creo que eso vaya a pasar. 150 00:11:32,359 --> 00:11:36,571 Tenía que intentarlo. 151 00:11:36,654 --> 00:11:38,823 Si no lo intento, ¿quién lo haría? 152 00:11:42,994 --> 00:11:45,955 Trabajaba con alguien 153 00:11:45,997 --> 00:11:50,043 que se embriagaba e iba al casino indio en Connecticut. 154 00:11:50,126 --> 00:11:52,837 Apostaba su sueldo cada 15 días. 155 00:11:52,921 --> 00:11:57,300 Lo perdió y siguió con el fondo universitario 156 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 de sus hijos. 157 00:11:59,177 --> 00:12:02,889 ♪ 158 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 Desapareció el 14. 159 00:12:09,270 --> 00:12:10,939 ¿Cómo se llamaba? 160 00:12:14,567 --> 00:12:16,861 Andrew Sasaki. 161 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 HOMBRE: No damos información personal de nuestra clientela. 162 00:12:22,033 --> 00:12:24,077 MATT: Claro, claro que no. 163 00:12:24,160 --> 00:12:25,912 Este hombre, el Sr. Sasaki, 164 00:12:25,995 --> 00:12:27,747 es de los que partieron, 165 00:12:27,831 --> 00:12:30,417 y le pregunto acerca de él porque, ah-- 166 00:12:30,500 --> 00:12:32,377 perdone, sé que es personal, 167 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 pero, ¿usted perdió a alguien cercano, señor? 168 00:12:39,384 --> 00:12:42,012 Mi sobrina... 169 00:12:42,095 --> 00:12:43,805 de 9 años. 170 00:12:45,724 --> 00:12:46,975 ¿Puedo mostrarle algo? 171 00:12:47,058 --> 00:12:49,894 [Tragaperras pitando] 172 00:12:52,731 --> 00:12:56,860 él, eh... 173 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 es Albert Wayne Studdard. 174 00:12:58,987 --> 00:13:03,408 Secuestró a una pequeña que caminaba rumbo a su casa. 175 00:13:03,450 --> 00:13:07,454 Studdard la violó y la estranguló hasta matarla. 176 00:13:07,537 --> 00:13:08,788 El 14 de octubre, 177 00:13:08,872 --> 00:13:12,667 desapareció de su celda en la cárcel. 178 00:13:12,751 --> 00:13:15,545 Y este hombre, este monstruo, 179 00:13:15,587 --> 00:13:18,673 está en la misma lista que todos los que nos dejaron, 180 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 junto a los inocentes y los buenos, 181 00:13:21,760 --> 00:13:23,219 con la sobrina de usted. 182 00:13:23,261 --> 00:13:25,847 ♪ 183 00:13:25,930 --> 00:13:28,099 Y alguien debe exhibir a esas personas 184 00:13:28,141 --> 00:13:31,269 como lo que eran realmente y lo que realmente hicieron. 185 00:13:31,353 --> 00:13:34,647 Porque si ya no podemos separar a los inocentes 186 00:13:34,731 --> 00:13:36,358 de los culpables, 187 00:13:36,441 --> 00:13:37,484 todo lo que nos pasó, 188 00:13:37,567 --> 00:13:39,819 todo nuestro sufrimiento, 189 00:13:39,903 --> 00:13:42,113 carece de sentido. 190 00:13:47,952 --> 00:13:50,914 Creo saber qué le pasó en la cara. 191 00:13:50,955 --> 00:13:52,874 ¿Puede ayudarme? 192 00:13:54,709 --> 00:13:58,963 No conservamos los videos de seguridad más de 6 meses, 193 00:13:59,005 --> 00:14:01,132 pero veré qué puedo hacer. 194 00:14:01,216 --> 00:14:03,927 HOMBRE: Santo Cristo de mierda! 195 00:14:03,968 --> 00:14:05,303 Por favor! 196 00:14:05,387 --> 00:14:08,098 ¿Y las apuestas qué? ¿Las apuestas qué? 197 00:14:09,974 --> 00:14:11,351 Larguense de aquí! 198 00:14:11,434 --> 00:14:12,936 Lárguense de aquí! 199 00:14:12,977 --> 00:14:14,562 Debo resolver eso. 200 00:14:14,646 --> 00:14:18,149 Bajen al pozo 4. Hay unas putas palomas en la mesa. 201 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 [Palomas aleteando] 202 00:14:37,419 --> 00:14:40,296 "él apostó y perdió el dinero de sus hijos" 203 00:14:40,338 --> 00:14:42,966 "Andrew Sasaki: jugador degenerado" 204 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 [Pitido] 205 00:14:56,771 --> 00:14:58,523 [Suspira] 206 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 [Pitido] 207 00:15:09,034 --> 00:15:10,618 "Donaciones" 208 00:15:18,835 --> 00:15:22,380 Lamento que no haya ropa blanca, ah... 209 00:15:25,425 --> 00:15:26,718 Sé que tienen que hacer un trabajo, 210 00:15:26,801 --> 00:15:27,886 pero por favor díganle a Patti 211 00:15:27,969 --> 00:15:31,473 que las hace perder tiempo enviándolas. 212 00:15:31,556 --> 00:15:34,059 He llegado tan lejos 213 00:15:34,100 --> 00:15:36,561 que no voy a dar marcha atrás. 214 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 [Teléfono celular suena] 215 00:15:45,945 --> 00:15:47,072 [Suspira] 216 00:15:47,113 --> 00:15:49,157 ¿Ahora qué? 217 00:15:49,240 --> 00:15:52,660 "Llamada entrante del banco" 218 00:15:53,787 --> 00:15:54,746 MATT: ¿Qué? 219 00:15:54,829 --> 00:15:57,415 JIM: ¿Hola, Matt? 220 00:15:57,457 --> 00:15:58,458 Hola. 221 00:15:58,541 --> 00:16:00,669 Jim, ¿Eres tú? 222 00:16:00,752 --> 00:16:04,798 Lo lamento, mi teléfono ha estado fallando, ah... 223 00:16:04,881 --> 00:16:06,049 ¿Cómo estás? 224 00:16:06,091 --> 00:16:08,301 Bien, estoy bien. 225 00:16:08,385 --> 00:16:10,428 Matt, sé que estás ocupado, 226 00:16:10,470 --> 00:16:11,971 pero, ¿puedes venir al banco? 227 00:16:12,055 --> 00:16:12,972 MATT: Claro. 228 00:16:13,056 --> 00:16:14,933 Es importante. Sí. 229 00:16:14,974 --> 00:16:17,811 Ah, voy para allá. 230 00:16:17,894 --> 00:16:19,938 Gracias. 231 00:16:19,979 --> 00:16:22,107 [Pitido] 232 00:16:24,734 --> 00:16:28,988 Hay una oferta por la iglesia. 233 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 ¿Qué? No entiendo. 234 00:16:31,408 --> 00:16:32,701 Dijiste que me podía quedar. 235 00:16:32,784 --> 00:16:37,956 Yo dije que podías quedarte mientras no hubiera compradores. 236 00:16:37,997 --> 00:16:40,291 Lo... lo--lo siento, Matt. 237 00:16:40,333 --> 00:16:45,338 He intentado decírtelo hace al menos 2 semanas. 238 00:16:45,422 --> 00:16:47,340 Y siempre supiste que eso pasaría 239 00:16:47,424 --> 00:16:51,136 cuando ya no pagaste la hipoteca 240 00:16:51,177 --> 00:16:53,179 y tuvimos que embargar. 241 00:16:54,139 --> 00:16:56,891 ¿Quién es el comprador? 242 00:16:56,975 --> 00:16:58,309 Una sociedad mercantil. 243 00:16:58,351 --> 00:17:00,729 Probablemente un fideicomiso. 244 00:17:00,812 --> 00:17:03,314 Realmente no puede remodelar, 245 00:17:03,398 --> 00:17:08,486 pero el terreno tiene algún valor. 246 00:17:08,528 --> 00:17:11,698 Deben querer demolerla y construir departamentos. 247 00:17:11,781 --> 00:17:13,825 ¿Demoler? 248 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 Pero no es un restaurante. 249 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 Es un templo de adoración. 250 00:17:17,328 --> 00:17:21,833 [Teléfono celular suena] 251 00:17:21,875 --> 00:17:24,336 Ah, perdona. Debo contestar. 252 00:17:26,296 --> 00:17:28,882 Hola. ¿Te llamo después? 253 00:17:28,965 --> 00:17:30,008 Estoy en mitad de-- 254 00:17:30,050 --> 00:17:31,843 MUJER: Ya no hay blanqueador. 255 00:17:31,926 --> 00:17:34,929 ¿Qué? ¿De cuál? 256 00:17:35,013 --> 00:17:36,222 Sí, lo haré. 257 00:17:36,306 --> 00:17:38,850 Iré a comprarlo camino a casa. 258 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Adiós. 259 00:17:41,353 --> 00:17:43,271 ¿Cómo está Mary? 260 00:17:46,941 --> 00:17:49,361 Dime cómo conservar mi iglesia. 261 00:17:50,862 --> 00:17:53,323 Sin otras ofertas sobre la mesa, 262 00:17:53,365 --> 00:17:55,241 tenemos que aceptar ésta. 263 00:17:55,325 --> 00:18:00,413 Pero si puedes traer, en efectivo, 264 00:18:00,497 --> 00:18:03,541 aunque sea un dólar más que su oferta, 265 00:18:03,625 --> 00:18:06,252 puedo volver a poner a tu nombre la escritura. 266 00:18:07,253 --> 00:18:09,714 ¿Ellos cuánto ofrecen? 267 00:18:12,550 --> 00:18:15,303 $135,000. 268 00:18:15,387 --> 00:18:19,557 ♪ 269 00:18:21,559 --> 00:18:25,897 ¿De cuánto tiempo dispongo? 270 00:18:25,939 --> 00:18:29,484 Hasta mañana, al final del día. 271 00:18:55,051 --> 00:18:56,511 Eres tú. Hola. 272 00:18:56,594 --> 00:18:58,138 Hola. 273 00:19:03,393 --> 00:19:05,478 ¿Pelea de bar? 274 00:19:05,562 --> 00:19:07,313 ¿Estoy interrumpiendo algo? 275 00:19:07,397 --> 00:19:09,441 No, sólo veo televisión. Pasa. 276 00:19:22,120 --> 00:19:24,456 "El mejor papá del mundo" 277 00:19:27,042 --> 00:19:29,627 A Doug no le molestaría. 278 00:19:38,678 --> 00:19:40,972 ¿Mary está bien? 279 00:19:41,056 --> 00:19:43,350 Está...muy bien. 280 00:19:45,352 --> 00:19:47,270 ¿Entonces qué? 281 00:19:48,396 --> 00:19:55,403 Uh...necesito que me prestes $135,000. 282 00:19:55,820 --> 00:19:56,988 ¿Qué? 283 00:19:57,072 --> 00:19:58,823 Van a vender la iglesia. 284 00:20:06,956 --> 00:20:08,458 Lo lamento. 285 00:20:13,004 --> 00:20:15,173 Sé que es mucho dinero, 286 00:20:15,256 --> 00:20:17,008 pero sólo sería un préstamo. 287 00:20:17,050 --> 00:20:18,259 Las cosas están cambiando. 288 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 La gente está lista para volver, 289 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 y celebré un bautizo esta mañana. 290 00:20:24,224 --> 00:20:26,601 No quería recurrir a ti, 291 00:20:26,685 --> 00:20:29,854 pero la iglesia es de nuestra familia. 292 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 Mamá y papá-- 293 00:20:30,939 --> 00:20:32,273 No, Matt, es tu iglesia. 294 00:20:32,357 --> 00:20:33,692 Nos la dejaron a los dos. 295 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Ellos no se la dejaron a nadie. 296 00:20:35,694 --> 00:20:37,445 Murieron en el incendio cuando tenía 7 297 00:20:37,529 --> 00:20:38,488 y se dio por hecho que-- 298 00:20:38,530 --> 00:20:40,990 Por favor, no-- no te molestes. 299 00:20:41,032 --> 00:20:42,200 ¿Por qué siempre haces eso? 300 00:20:42,242 --> 00:20:43,201 ¿Qué? 301 00:20:43,284 --> 00:20:45,870 Molestarme y luego decirme que no me moleste. 302 00:20:45,912 --> 00:20:48,707 No puedes venir simplemente y pedirme $135,000-- 303 00:20:48,748 --> 00:20:51,584 ¿No los tienes? 304 00:20:51,668 --> 00:20:53,837 Creí que el pago de las pensiones... 305 00:20:56,798 --> 00:21:00,510 Ese dinero fue por mi esposo y por mis hijos. 306 00:21:04,347 --> 00:21:06,349 Perdóname. 307 00:21:07,559 --> 00:21:11,396 Tienes razón. No debí pedírtelo. 308 00:21:11,438 --> 00:21:14,983 Es que... no sabía qué hacer. 309 00:21:24,534 --> 00:21:28,204 ¿Dejarás de hacer tus publicaciones? 310 00:21:28,246 --> 00:21:30,165 ¿Qué? 311 00:21:30,248 --> 00:21:32,042 Tú estás pidiéndome algo. 312 00:21:32,083 --> 00:21:34,502 Te pido algo yo también. 313 00:21:34,586 --> 00:21:36,546 Deja de publicar, y te prestaré el dinero. 314 00:21:36,588 --> 00:21:38,256 No lo puedo hacer. ¿Por qué no? 315 00:21:38,340 --> 00:21:39,424 Los demás tienen que oír la verdad. 316 00:21:39,507 --> 00:21:41,509 Los demás tienen que golpearte en la cara! 317 00:21:41,593 --> 00:21:43,428 Nunca dije que fuera fácil oírla! 318 00:21:43,470 --> 00:21:45,388 Entonces comunica la verdad en tu iglesia. 319 00:21:45,430 --> 00:21:46,681 Es lo que me estás pidiendo, ¿no? ¿Tu iglesia? 320 00:21:46,765 --> 00:21:48,308 Eso no tiene nada que ver. 321 00:21:48,391 --> 00:21:50,226 No. Tiene que ver con el accidente; 322 00:21:50,268 --> 00:21:52,103 tiene que ver con el juez. 323 00:21:52,145 --> 00:21:54,147 Y debió terminarse ahí. 324 00:21:54,230 --> 00:21:55,398 Pero no paraste. 325 00:21:55,440 --> 00:21:56,524 Exhibiste las porquerías, 326 00:21:56,608 --> 00:21:57,776 y todo el mundo te tachó de loco a tu espalda, 327 00:21:57,859 --> 00:21:59,944 y yo te defendí porque sabía cuánto sufrías, 328 00:21:59,986 --> 00:22:02,072 pero luego decidiste que era tu llamado, 329 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 tu--tu propósito, 330 00:22:03,490 --> 00:22:05,408 como si te hubiera elegido personalmente Dios con la idea de-- 331 00:22:05,450 --> 00:22:08,203 No digas esa palabra. No digas esa palabra! 332 00:22:08,286 --> 00:22:11,206 Tú no tienes derecho a hablar de algo en lo que no crees! 333 00:22:11,289 --> 00:22:13,708 ¿"No tengo derecho"? 334 00:22:13,792 --> 00:22:17,212 Tú dime en qué crees, Matt. 335 00:22:17,295 --> 00:22:20,882 ¿Tú sabes a dónde fue mi familia? 336 00:22:20,924 --> 00:22:22,884 ¿Tú sabes qué fue eso? 337 00:22:28,098 --> 00:22:30,475 Fue una prueba. 338 00:22:34,145 --> 00:22:36,606 No lo que pasó antes, 339 00:22:36,648 --> 00:22:39,693 sino lo que pasó después. 340 00:22:39,776 --> 00:22:43,446 Fue una prueba para lo que viene ahora. 341 00:22:43,488 --> 00:22:47,659 Pues si fue una prueba, creo que estás reprobándola. 342 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 [Toma una silla] 343 00:23:01,923 --> 00:23:03,758 Te quiero, Matt. 344 00:23:08,013 --> 00:23:10,515 Pero lo que haces... 345 00:23:10,598 --> 00:23:12,517 tus publicaciones, la iglesia, 346 00:23:12,600 --> 00:23:14,853 ya no están funcionando. 347 00:23:17,188 --> 00:23:19,607 No están mejorando las cosas. 348 00:23:22,235 --> 00:23:24,988 Tal vez sea momento de dejarlos. 349 00:23:39,836 --> 00:23:43,631 Doug te estaba siendo infiel... 350 00:23:43,715 --> 00:23:48,928 ♪ 351 00:23:49,012 --> 00:23:52,891 con la maestra de preescolar de los niños. 352 00:23:52,974 --> 00:23:57,979 Acostumbraban hacerlo en su departamento. 353 00:23:58,063 --> 00:24:00,899 Pero un par de veces, 354 00:24:00,940 --> 00:24:06,946 él la llevó al Hotel Plaza, en la ciudad. 355 00:24:07,030 --> 00:24:10,992 Fue astuto y pagó en efectivo, pero... 356 00:24:11,076 --> 00:24:14,996 tengo los recibos del cajero automático del vestíbulo. 357 00:24:21,211 --> 00:24:24,255 Esa es la única historia que jamás publicaré. 358 00:24:24,339 --> 00:24:26,633 [Risas] 359 00:24:39,604 --> 00:24:42,649 Yo también-- yo también te quiero. 360 00:24:44,192 --> 00:24:46,069 Déjame. 361 00:24:55,245 --> 00:24:58,748 [Puerta se abre y se cierra] 362 00:25:00,125 --> 00:25:02,168 ♪ 363 00:25:02,252 --> 00:25:04,921 HOMBRE EN LA TELEVISIóN: Se han ido, pero mucho de ellos 364 00:25:04,963 --> 00:25:07,966 sigue aquí. 365 00:25:08,049 --> 00:25:12,429 Uno intenta superarlo, intenta llevar una vida normal, 366 00:25:12,470 --> 00:25:14,639 pero aún no lo ha olvidado. 367 00:25:14,681 --> 00:25:19,019 No ha sabido cómo hacerlo. 368 00:25:19,102 --> 00:25:21,771 Las figurillas de duelo por los seres amados 369 00:25:21,813 --> 00:25:24,691 nos permiten decir adiós. 370 00:25:24,774 --> 00:25:27,986 Con apenas una fotografía, los deudos pueden crear una 371 00:25:28,069 --> 00:25:32,991 figurilla a imagen y semejanza del desaparecido. 372 00:25:33,033 --> 00:25:35,410 Siempre serán parte de la familia. 373 00:25:35,493 --> 00:25:36,411 Hola. 374 00:25:36,494 --> 00:25:38,663 "Corazón perforado"... 375 00:25:38,705 --> 00:25:41,458 Una que usted y su familia pueden sepultar... 376 00:25:41,499 --> 00:25:45,712 Ah, éste es el único que había, 377 00:25:45,795 --> 00:25:48,298 pero el blanqueador es blanqueador, ¿verdad? 378 00:25:48,340 --> 00:25:51,051 Está bien. 379 00:25:51,134 --> 00:25:52,886 ¿Te sucede algo? 380 00:25:52,969 --> 00:25:57,057 ¿Cuándo volverá a pagarme, Sr. Matthew? 381 00:25:57,140 --> 00:25:59,517 Oh, claro. 382 00:25:59,559 --> 00:26:01,853 Lamento mucho eso, ah... 383 00:26:01,936 --> 00:26:03,271 Te voy a hacer un cheque, 384 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 pero estuve transfiriendo dinero entre cuentas y-- 385 00:26:06,399 --> 00:26:09,235 He trabajado 3 semanas gratis. 386 00:26:09,319 --> 00:26:12,155 Lo sé, lo sé, pero--ten. 387 00:26:12,197 --> 00:26:17,369 Toma esto...ah... 388 00:26:17,452 --> 00:26:20,163 y te daré el resto cuando pueda. 389 00:26:23,124 --> 00:26:25,669 Gracias, gracias. 390 00:26:25,710 --> 00:26:28,213 Si no me paga, no puedo seguir trabajando. 391 00:26:28,254 --> 00:26:30,715 Lo entiende, ¿cierto? 392 00:26:30,799 --> 00:26:34,594 Sí, lo entiendo. 393 00:26:34,678 --> 00:26:36,680 Hay que bañarla. 394 00:26:37,806 --> 00:26:40,266 [Puerta se abre y se cierra] 395 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 ♪ 396 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 Hola, mi cielo. 397 00:28:42,389 --> 00:28:45,183 [Sollozando] 398 00:29:04,077 --> 00:29:05,829 Ayúdame. 399 00:29:09,207 --> 00:29:13,211 ♪ 400 00:29:33,690 --> 00:29:35,275 [Tocando a la puerta] 401 00:29:40,947 --> 00:29:43,116 Te agradezco mucho que hagas esto, Roxana. 402 00:29:43,199 --> 00:29:45,744 No te habría llamado si no fuera una emergencia. 403 00:29:45,785 --> 00:29:47,620 La noche es tiempo extra. 404 00:29:47,704 --> 00:29:49,748 Claro, por supuesto. Gracias. 405 00:29:49,789 --> 00:29:50,915 Mary está dormida arriba, 406 00:29:50,999 --> 00:29:52,876 es sólo que no quise irme y dejarla sola. 407 00:29:52,917 --> 00:29:54,544 ¿A qué hora volverá? 408 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 En 3, tal vez 4 horas, 409 00:29:56,212 --> 00:29:58,173 en la mañana a más tardar, y cuando vuelva, 410 00:29:58,256 --> 00:30:01,426 te voy a pagar todo lo que te debo, todo, 411 00:30:01,509 --> 00:30:03,261 incluyendo esta noche. 412 00:30:05,555 --> 00:30:09,476 Lo voy a cumplir esta vez. 413 00:30:09,559 --> 00:30:11,102 Te lo juro. 414 00:30:12,270 --> 00:30:16,816 ♪ 415 00:30:19,861 --> 00:30:23,114 [Perro ladrando] 416 00:30:23,198 --> 00:30:27,160 ♪ 417 00:30:35,335 --> 00:30:37,087 [Pitidos] 418 00:31:22,298 --> 00:31:26,511 Uh, el padre de Kevin, tu suegro, 419 00:31:26,594 --> 00:31:28,513 él dejó algo aquí. 420 00:31:30,682 --> 00:31:32,058 Para mí. 421 00:31:35,061 --> 00:31:37,981 Dijo que lo tomara cuando yo quisiera. 422 00:31:57,167 --> 00:32:00,378 "Por favor no le diga que estuve aquí". 423 00:32:02,714 --> 00:32:05,383 No diré nada si tú tampoco. 424 00:32:13,767 --> 00:32:18,188 ♪ 425 00:32:57,352 --> 00:32:58,937 " Este juez aceptaba sobornos! 426 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 El corrupto Roy Hader" 427 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 "Reverendo, se merece esto. K.G." 428 00:33:28,717 --> 00:33:30,343 [Frenos chirriantes] 429 00:33:36,224 --> 00:33:38,143 [Palomas arullando] 430 00:33:46,317 --> 00:33:49,154 [Tragaperras pitando] 431 00:33:59,789 --> 00:34:01,124 [Charlas] 432 00:34:01,166 --> 00:34:02,625 Hola. Hola. 433 00:34:05,712 --> 00:34:06,838 ¿Cómo lo quiere, señor? 434 00:34:06,921 --> 00:34:08,757 En fichas. 435 00:34:10,342 --> 00:34:13,511 ¿De qué denominación? 436 00:34:13,595 --> 00:34:15,638 ¿Acaso importa? 437 00:34:27,692 --> 00:34:29,361 [Pitido] 438 00:34:31,696 --> 00:34:33,031 $20,000. 439 00:34:33,073 --> 00:34:35,367 Buena suerte. 440 00:34:35,408 --> 00:34:39,788 ♪ 441 00:34:57,097 --> 00:34:58,264 ¿Desea apostar? 442 00:34:58,348 --> 00:35:01,726 Sí, ah...al rojo. 443 00:35:03,103 --> 00:35:05,230 Póngalo ahí, señor. 444 00:35:16,658 --> 00:35:19,035 Ah, las mesas para apuestas mayores están atrás. 445 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 ¿Me permite llevarlo? 446 00:35:20,120 --> 00:35:22,664 No. Quiero apostar en esta mesa. 447 00:35:24,499 --> 00:35:25,875 Por favor. 448 00:35:29,921 --> 00:35:31,256 Bien. 449 00:35:34,926 --> 00:35:37,220 20,000 al rojo. 450 00:35:38,138 --> 00:35:40,140 No más apuestas. 451 00:35:50,275 --> 00:35:52,610 Ganador, rojo. 452 00:35:55,155 --> 00:35:56,865 40,000. 453 00:35:58,742 --> 00:36:02,954 Ah, carajo. Un verdadero apostador. 454 00:36:03,038 --> 00:36:04,664 Otra vez, por favor. 455 00:36:04,748 --> 00:36:08,168 HOMBRE: Ohh. 456 00:36:10,670 --> 00:36:12,339 40,000 al rojo. 457 00:36:17,177 --> 00:36:18,928 No más apuestas. 458 00:36:32,817 --> 00:36:33,943 Oh! 459 00:36:33,985 --> 00:36:34,944 [Risas] 460 00:36:34,986 --> 00:36:36,738 Ganador, rojo. 461 00:36:36,821 --> 00:36:38,740 Eso fue increíble. 462 00:36:38,823 --> 00:36:40,658 Felicidades. 463 00:36:40,742 --> 00:36:41,826 Carajo! 464 00:36:41,910 --> 00:36:44,662 80,000. 465 00:36:49,918 --> 00:36:51,127 Otra vez, por favor. 466 00:36:51,169 --> 00:36:55,215 Mierda, amigo. ¿Acaso sabes algo que no sabemos, eh? 467 00:36:55,298 --> 00:36:56,716 ¿Qué carajo haces, Tina? 468 00:36:56,800 --> 00:36:58,259 Lo vas a salar, es de mala suerte. 469 00:36:58,343 --> 00:36:59,344 No, apuesta con él. 470 00:36:59,386 --> 00:37:00,345 No. No, no, no, no. 471 00:37:00,387 --> 00:37:01,513 No, le toca al negro. 472 00:37:01,596 --> 00:37:02,639 Lo siento. 473 00:37:04,140 --> 00:37:06,393 ¿De qué hablas? 474 00:37:11,564 --> 00:37:12,899 Sí. 475 00:37:12,982 --> 00:37:14,776 80,000 al rojo. 476 00:37:14,859 --> 00:37:16,986 Buena suerte. 477 00:37:23,660 --> 00:37:27,956 ♪ 478 00:37:31,126 --> 00:37:33,003 No más apuestas. 479 00:37:57,777 --> 00:38:01,948 ♪ 480 00:38:18,923 --> 00:38:20,592 [Pitido] 481 00:38:21,926 --> 00:38:23,803 $160,000. 482 00:38:23,887 --> 00:38:25,805 Felicidades, señor. 483 00:38:31,686 --> 00:38:33,104 [Pitidos] 484 00:38:49,079 --> 00:38:51,623 [Motor arranca] 485 00:38:51,664 --> 00:38:53,750 Oh... 486 00:38:59,756 --> 00:39:00,965 Ah. 487 00:39:03,218 --> 00:39:04,469 Oye. 488 00:39:04,511 --> 00:39:07,639 Invita el que gana, ¿cierto? 489 00:39:07,722 --> 00:39:09,140 Sí, sí. 490 00:39:09,224 --> 00:39:10,433 Muchas felicidades. 491 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 Gracias. Eres increíble. 492 00:39:12,143 --> 00:39:13,061 Tienes valor. 493 00:39:13,144 --> 00:39:14,062 Traté de hacer que mi novia 494 00:39:14,145 --> 00:39:15,063 no apostara contra ti, 495 00:39:15,146 --> 00:39:16,356 pero me mandó al carajo. 496 00:39:16,439 --> 00:39:17,899 Yo ya debo-- 497 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Pero el asunto es éste: 498 00:39:19,150 --> 00:39:20,694 perdimos nuestros últimos 100, 499 00:39:20,777 --> 00:39:22,654 y tenemos que estar en el Niágara en la mañana, 500 00:39:22,737 --> 00:39:24,322 y son 2 tanques de combustible, 501 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 así que te pregunto 502 00:39:26,157 --> 00:39:28,201 si podrías ayudarnos, ¿no? 503 00:39:28,284 --> 00:39:30,662 A menos que no tengas efectivo. 504 00:39:30,745 --> 00:39:32,706 [Ríe] 505 00:39:32,789 --> 00:39:33,873 Claro. 506 00:39:33,957 --> 00:39:35,000 Gracias, amigo. 507 00:39:35,041 --> 00:39:38,044 Uh... 508 00:39:38,128 --> 00:39:39,254 Aquí hay 2. 509 00:39:39,337 --> 00:39:40,839 El combustible es muy caro. 510 00:39:40,922 --> 00:39:42,173 Sí. 511 00:39:42,257 --> 00:39:43,258 ¿Sabes qué, amigo? 512 00:39:43,341 --> 00:39:45,885 ¿Por qué no te quedas con eso y yo me quedo 513 00:39:45,969 --> 00:39:47,345 con lo del sobre? 514 00:39:47,387 --> 00:39:49,681 ♪ 515 00:39:49,723 --> 00:39:51,725 No, no! 516 00:39:51,808 --> 00:39:54,060 [Gruñiendo] 517 00:40:04,571 --> 00:40:07,032 Sube al puto auto! 518 00:40:07,073 --> 00:40:11,202 ♪ 519 00:40:13,329 --> 00:40:14,914 Ah! 520 00:40:17,375 --> 00:40:20,045 TINA: Skinny, detente! 521 00:40:20,086 --> 00:40:22,047 Ay, Dios mío! 522 00:40:22,130 --> 00:40:23,798 Por favor, detente! 523 00:40:23,882 --> 00:40:27,093 Ay, Dios mío! Ay, Dios mío! 524 00:40:27,177 --> 00:40:29,471 [Llorando] 525 00:40:42,317 --> 00:40:44,819 [Grita] 526 00:40:44,903 --> 00:40:49,449 ♪ 527 00:41:23,108 --> 00:41:25,068 "Honorable juez Roy Hader" 528 00:41:56,433 --> 00:41:59,644 ¿Estás bien, eh? 529 00:41:59,686 --> 00:42:01,521 ¿Qué te arrojaron? 530 00:42:07,944 --> 00:42:10,447 Sí, hubo una agresión, a un hombre. 531 00:42:10,488 --> 00:42:12,032 Le arrojaron una piedra. Está sangrando. 532 00:42:12,115 --> 00:42:15,076 Estamos en, ah, la calle Cedar y ah-- 533 00:42:15,160 --> 00:42:17,162 [Llantas chillando] 534 00:42:17,203 --> 00:42:19,247 Oigan, no, no! 535 00:42:25,837 --> 00:42:30,008 [Gente cantando himno] 536 00:42:30,050 --> 00:42:32,635 [Perro ladrando] 537 00:42:42,687 --> 00:42:43,938 ¿Llegué muy tarde? 538 00:42:44,022 --> 00:42:46,983 Por supuesto que no. Bienvenido. 539 00:42:49,444 --> 00:42:53,990 [Congregación cantando un himno] 540 00:43:52,757 --> 00:43:55,093 [Cantando se detiene] 541 00:44:05,270 --> 00:44:06,980 [Puerta se abre] 542 00:44:14,946 --> 00:44:18,742 Lo lamento, Matthew, pero se propaga. 543 00:44:19,743 --> 00:44:21,995 [Alarma] 544 00:44:25,790 --> 00:44:29,252 ¿Están quemándose? 545 00:44:29,294 --> 00:44:30,879 Sí, Nora, así es. 546 00:44:30,962 --> 00:44:34,382 ¿Y por qué nadie está haciendo nada? 547 00:44:34,466 --> 00:44:38,428 [Frenazo y sonido de colisión] 548 00:44:40,722 --> 00:44:44,100 [Alarma] 549 00:44:44,142 --> 00:44:48,146 MUJER: Sam, Sam! ¿Dónde estás? 550 00:44:48,188 --> 00:44:53,026 HOMBRE, DISTANTE: Auxilio! 551 00:44:53,109 --> 00:44:57,447 Sam, Sam! 552 00:44:57,489 --> 00:44:59,240 Sam! 553 00:44:59,324 --> 00:45:01,743 [Bocina sonando] 554 00:45:01,826 --> 00:45:04,162 [Sirenas] 555 00:45:06,414 --> 00:45:08,333 [Alarma] 556 00:45:12,587 --> 00:45:14,506 ¿Cielo? 557 00:45:14,547 --> 00:45:17,509 ¿Me oyes? 558 00:45:17,592 --> 00:45:19,386 Auxilio! 559 00:45:19,469 --> 00:45:24,557 Por favor, ayúdenme! 560 00:45:24,641 --> 00:45:26,518 ♪ 561 00:45:26,601 --> 00:45:28,395 ¿Cielo? 562 00:45:30,647 --> 00:45:33,108 [Charlas] 563 00:45:37,195 --> 00:45:38,863 Ayúdenme! 564 00:45:38,947 --> 00:45:40,740 Mi esposa está herida! 565 00:45:40,824 --> 00:45:43,910 Ayúdenme, ayúdenme! 566 00:46:10,353 --> 00:46:14,065 ♪ 567 00:46:14,899 --> 00:46:18,069 ¿Por qué persistes? 568 00:46:28,663 --> 00:46:33,001 NORA, JOVEN: ¿Y por qué nadie está haciendo nada? 569 00:46:33,877 --> 00:46:36,338 [Gritando] 570 00:46:39,257 --> 00:46:42,510 [Gritos sordos] 571 00:46:45,680 --> 00:46:47,223 Oiga. 572 00:46:47,265 --> 00:46:48,391 Ah. 573 00:46:58,276 --> 00:47:02,822 ♪ 574 00:47:14,834 --> 00:47:15,877 Oiga. 575 00:47:15,960 --> 00:47:16,961 ¿Qué hace de pie? 576 00:47:17,003 --> 00:47:18,046 ¿Qué hora es? 577 00:47:18,129 --> 00:47:19,297 Tiene que sentarse. 578 00:47:19,381 --> 00:47:21,841 ¿Qué hora es? 579 00:47:21,925 --> 00:47:23,343 Las 4:30. 580 00:47:23,426 --> 00:47:26,930 Por favor, necesito que llame al banco, al FDR, 581 00:47:26,971 --> 00:47:28,682 al de la calle Pittman, 582 00:47:28,765 --> 00:47:31,059 y pida hablar con Jim Lewis. 583 00:47:31,142 --> 00:47:32,310 Dígale que no cierre. 584 00:47:32,394 --> 00:47:35,689 Dígale que Matt Jamison va para allá en este instante. 585 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Un momento. Yo no sé nada-- 586 00:47:36,815 --> 00:47:38,608 Dije que lo llame! 587 00:47:38,650 --> 00:47:43,071 ♪ 588 00:48:17,981 --> 00:48:19,399 [Tocando a la puerta] 589 00:48:19,482 --> 00:48:20,859 No! Alguien llamó! 590 00:48:20,942 --> 00:48:22,694 Lo siento, pero ya cerramos. 591 00:48:22,777 --> 00:48:23,862 Espere. Tengo que ver a Jim Lewis. 592 00:48:23,945 --> 00:48:25,113 Mañana abrimos a las 8:00. 593 00:48:25,196 --> 00:48:26,906 Espere! Está esperándome! 594 00:48:26,990 --> 00:48:29,826 Oiga, váyase! 595 00:48:29,868 --> 00:48:30,827 Oiga, oiga! 596 00:48:30,869 --> 00:48:31,828 Jim, soy Matt! 597 00:48:31,870 --> 00:48:34,205 Está bien, Frank. Déjalo entrar. 598 00:48:37,125 --> 00:48:40,128 Cielos, Matt. ¿Pero qué te pasó? 599 00:48:40,211 --> 00:48:42,589 Estuve, ah--Estoy bien. 600 00:48:42,672 --> 00:48:44,799 Estoy bien. 601 00:48:44,883 --> 00:48:46,259 Aquí está. 602 00:48:46,343 --> 00:48:50,513 Está completo, en efectivo. 603 00:48:50,597 --> 00:48:54,893 Lo--lo--lo lamento, Matt. 604 00:48:54,976 --> 00:48:56,561 Ya es tarde. 605 00:48:59,522 --> 00:49:01,024 No. 606 00:49:01,066 --> 00:49:04,361 No, espera, dijiste "al final del día" 607 00:49:04,402 --> 00:49:06,821 y sólo me retrasé 10 minutos. 608 00:49:06,905 --> 00:49:08,573 Traje el dinero. 609 00:49:08,615 --> 00:49:10,784 Hicimos un trato. 610 00:49:10,867 --> 00:49:14,454 Eso fue hace 3 días. 611 00:49:15,914 --> 00:49:17,957 ¿Qué? 612 00:49:18,041 --> 00:49:20,752 Viniste a verme el lunes. 613 00:49:20,835 --> 00:49:24,005 Hoy es...jueves. 614 00:49:24,089 --> 00:49:27,759 Estuve llamando a tu teléfono celular, pero... 615 00:49:27,801 --> 00:49:29,552 Vaya. 616 00:49:29,594 --> 00:49:31,137 Lo, ah... 617 00:49:31,221 --> 00:49:34,265 Lo-lo lamento, Matt. 618 00:49:34,307 --> 00:49:36,976 Nadie quería que la compraran, 619 00:49:37,060 --> 00:49:40,939 pero pagaron la suma total en efectivo. 620 00:49:40,980 --> 00:49:43,358 Ellos... 621 00:49:43,441 --> 00:49:46,444 ya tomaron posesión, ayer. 622 00:49:46,486 --> 00:49:48,446 ♪ 623 00:49:48,488 --> 00:49:51,408 ¿"Ellos"? 624 00:49:55,745 --> 00:50:00,250 ♪ 625 00:51:21,790 --> 00:51:25,794 ♪ 40432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.