All language subtitles for Long.Way.Home.S01E02.Route.Canal.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 HOSSZÚ MOTOROZÁS HAZAFELÉ 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,793 HOSSZÚ MOTOROZÁS 2004 3 00:00:42,876 --> 00:00:45,087 Húsz év és három hihetetlen kaland során 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,589 beutaztunk párat a világ legtávolesőbb zugaiból. 5 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 HOSSZÚ MOTOROZÁS LEFELÉ 2007 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2019 6 00:00:49,258 --> 00:00:51,510 Nekivágtunk, Charley. Rójuk az utat, öregem. 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 Mégsem fedeztük fel rendesen soha a szomszédos országokat. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,852 - Oké, indulás. Irány Európa. - Csináljuk. 9 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 Úgyhogy ezen a nyáron egy látványos kört megyünk 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,940 a 17 legközelebbi szomszédos országon át. 11 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 A skóciai házamtól indulunk, átjövünk a kontinensre, 12 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 felmegyünk az északi országokon át a sarkkörbe, 13 00:01:12,948 --> 00:01:16,577 le a balti államokba, mielőtt átkelnénk az Alpokon és Franciaországon, 14 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 hogy két hónap múltán hazatérjünk. 15 00:01:20,998 --> 00:01:23,166 És nem fogunk óvatoskodni, 16 00:01:23,250 --> 00:01:26,128 az utat szeszélyes, 50 éves motorokon tesszük meg, 17 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 amelyek így most új életre kelhetnek. 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 Fura hangokat ad a mocim. 19 00:01:31,884 --> 00:01:34,136 Mellettük hajt egy harmadik motoron 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 a két operatőr, Claudio és Max. 21 00:01:36,138 --> 00:01:39,224 És a fiúk saját videónapló-kamerát is visznek. 22 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 RENDEZŐ / PRODUCER 23 00:01:41,602 --> 00:01:44,229 A nyomukban Russ, én és a stáb két kocsin. 24 00:01:44,313 --> 00:01:46,356 Csak akkor találkozunk, ha szükséges. 25 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Idén nyáron Európa a játszóterünk. 26 00:01:50,652 --> 00:01:51,904 Hűha! 27 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 És megyünk az orrunk után, és meglátjuk, mit találunk a nyílt úton. 28 00:02:00,621 --> 00:02:05,167 IJMUIDEN AMSZTERDAM KIKÖTŐJE 29 00:02:10,756 --> 00:02:13,175 Oké, indulunk. Európába. Hollandiába. 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 Jó ég. Indulás. 31 00:02:16,803 --> 00:02:19,056 Köszöntünk mindenkit Hollandiában. 32 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 Imádom az alagutat. 33 00:02:37,574 --> 00:02:40,452 Ez az út teljesen más lesz, mint a többi utunk. 34 00:02:40,536 --> 00:02:43,830 Nem lesz rajtunk nyomás, hogy eljussunk A-ból B-be. 35 00:02:43,914 --> 00:02:45,707 Lazábban és lassabban mehetünk. 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 És több időnk lesz emberekkel ismerkedni és szórakozni. 37 00:02:48,335 --> 00:02:50,462 Meg marháskodni, úgy képzelem. 38 00:02:51,004 --> 00:02:52,381 Szerintem eszméletlen lesz. 39 00:02:56,009 --> 00:02:57,094 SKÓCIA - PERTH 40 00:02:57,177 --> 00:03:00,848 Eddig eljutottunk a skóciai házamtól Newcastle-be, 41 00:03:00,931 --> 00:03:03,475 ahol felugrottunk egy Hollandiába tartó éjszakai kompra. 42 00:03:04,351 --> 00:03:08,689 Ma megnézünk egy különleges helyi sportot, mielőtt letáboroznánk a német határnál. 43 00:03:08,772 --> 00:03:09,982 AMSZTERDAM - BUITENPOST - GRONINGEN 44 00:03:10,065 --> 00:03:13,193 De először jön egy gyors ebédszünet Amszterdamban. 45 00:03:17,990 --> 00:03:19,324 Oké, jön egy bicikli. 46 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 Várj, és indulás. 47 00:03:22,995 --> 00:03:27,666 AMSZTERDAM HOLLANDIA 48 00:03:29,126 --> 00:03:31,044 Imádom ezt a várost. Mindig imádtam. 49 00:03:31,879 --> 00:03:33,422 Lélegzetelállító, nem? 50 00:03:36,216 --> 00:03:41,305 Amióta az eszemet tudom, mindig utaztam, és még mindig bennem van az égető érzés, 51 00:03:41,388 --> 00:03:43,807 hogy új dolgokat fedezzek fel és tapasztaljak meg. 52 00:03:46,059 --> 00:03:49,146 Motorháton fel lehet fedezni a világot. 53 00:03:49,813 --> 00:03:51,273 Jót tesz a léleknek. 54 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Összeköt a környezeteddel. 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 Szabad a járdán hajtanunk? 56 00:04:01,033 --> 00:04:03,660 Csak heringezni jöttünk ide, tudod? 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,704 Nagyon várom, hogy megkóstoljam. Éhen halok. 58 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Bocs. 59 00:04:07,539 --> 00:04:10,042 - Bocs, emberek. Bocs. - Bocs. 60 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 Bocs... Úristen. 61 00:04:13,128 --> 00:04:14,421 Fizethetem én? 62 00:04:14,505 --> 00:04:17,048 - Még nem használtam a kártyám. - Jó, fizess. Persze. 63 00:04:17,132 --> 00:04:19,635 - Várj. Lássuk, mi a PIN-kódom. - A mobilodon van? 64 00:04:19,718 --> 00:04:22,304 - Megvan a kód. Itt is lehet. - A mobillal nem kell. 65 00:04:22,387 --> 00:04:24,765 - Nem kell kód? - A mobillal nem kell kód. 66 00:04:24,848 --> 00:04:26,808 - Egyet vagy kettőt? - Kettőt kérek. 67 00:04:26,892 --> 00:04:28,936 Kettőt kérünk. Együtt fogjuk élvezni. 68 00:04:29,019 --> 00:04:30,187 Itt is van. Nézd. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,980 - Ez a hagyományos hering. - Aha. 70 00:04:32,064 --> 00:04:34,107 Sós vízben készítik elő. 71 00:04:34,608 --> 00:04:36,568 Úgyhogy nyers, de mégis tartósított. 72 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 - Úgyhogy a külseje kicsit... - Oké. 73 00:04:39,321 --> 00:04:41,532 Kérnek rá hagymát vagy savanyút? 74 00:04:41,615 --> 00:04:44,409 - Savanyút. Kicsit. - Csak savanyút? Hagymát nem? 75 00:04:44,493 --> 00:04:46,119 - Mit ajánl? - Mindkettőt. 76 00:04:46,203 --> 00:04:47,329 - Legyen. - Perfekt. 77 00:04:48,539 --> 00:04:49,706 Nyerset nem ehetek. 78 00:04:49,790 --> 00:04:53,335 A gluténom és a foszforom nagyon trükkös. 79 00:04:53,418 --> 00:04:55,128 Akkor csak savanyút adok. 80 00:04:55,712 --> 00:04:57,422 - Bajod lesz a hagymától? - Nem tudom. 81 00:04:57,506 --> 00:04:58,549 Csak kihányom. 82 00:05:02,135 --> 00:05:03,554 - Jó? - Ez nagyon jó. 83 00:05:04,304 --> 00:05:05,556 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 84 00:05:05,639 --> 00:05:07,307 Nagyon jó. Fenséges. 85 00:05:07,391 --> 00:05:10,018 Tényleg finom. Menjünk ki, hogy több helyünk legyen. 86 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 Kiélvezni. 87 00:05:11,395 --> 00:05:14,439 Ez egy hatalmas virágpiac, ami egészen odáig tart. 88 00:05:15,148 --> 00:05:17,192 Nemrég itt végigsétáltunk Maryvel. 89 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 - Megnézzük gyorsan? - Nincs rá időnk. 90 00:05:19,820 --> 00:05:21,613 De amúgy tök jó itt lenni. 91 00:05:25,576 --> 00:05:27,202 Ó, jól van, ha már itt vagyunk. 92 00:05:27,995 --> 00:05:30,873 Csak olvadjunk be, jó? Senki sem veszi észre. 93 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Oké. 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,627 - Vennél nekem virágot? - Vennék. 95 00:05:35,711 --> 00:05:37,421 - Vennék. - Nem tudom hová tenni. 96 00:05:37,504 --> 00:05:40,007 De tetszik az ötlet. Észben tartom. 97 00:05:40,924 --> 00:05:42,759 Adjál... Vegyél nekem egy hagymát. 98 00:05:43,927 --> 00:05:45,888 Nézd. Azok a nagy sajtok! Nézd. 99 00:05:45,971 --> 00:05:48,140 Tudod, amikor a nagy sajtról beszélnek, 100 00:05:48,223 --> 00:05:50,225 - akkor erre gondolnak. - A nagy sajt... 101 00:05:50,309 --> 00:05:52,394 Ez az. Vigyünk egyet estére a kempingezéshez? 102 00:05:52,477 --> 00:05:53,604 Igen, szerezzünk sajtot. 103 00:05:54,813 --> 00:05:56,231 Melyiket ajánlja? 104 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 Oké, itt van a hagyományos gouda, 105 00:05:59,026 --> 00:06:00,527 - ami nem pasztőrözött. - Igen? 106 00:06:00,611 --> 00:06:02,321 - Vigyünk olyat, jó? - Olyat, jó. 107 00:06:02,404 --> 00:06:05,199 - Megkóstolják? - Igen, kérem. Kóstoljuk meg. 108 00:06:05,991 --> 00:06:08,577 - Odanézz. - Ez a viasz, amit leszed. 109 00:06:08,660 --> 00:06:09,703 - Igen. - Értem. 110 00:06:09,786 --> 00:06:11,997 - Csinált már ilyet, igen? - Igen. 111 00:06:12,080 --> 00:06:13,999 - Nagyon köszönöm. - Szívesen. 112 00:06:14,082 --> 00:06:15,417 Nagyon köszönöm. 113 00:06:15,501 --> 00:06:16,668 Pompás az illata. 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Maguk filmesek, ugye? 115 00:06:20,714 --> 00:06:22,758 - Én filmes vagyok. - Igen, tudtam. 116 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 - Sajnálom. Bocs. - Semmi baj. 117 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Viszünk egy ilyet. Lehet? 118 00:06:28,931 --> 00:06:31,266 Srácok, ha bárkit érdekel, 119 00:06:31,350 --> 00:06:32,851 nálam van a sajt, oké? 120 00:06:34,061 --> 00:06:35,646 Ha bárki keresné később. 121 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 Oké, haladunk. 122 00:06:45,113 --> 00:06:47,574 Imádom a világjárás izgalmát. 123 00:06:47,658 --> 00:06:51,119 Óriási örömet okoz a különböző tájakat látni, 124 00:06:51,203 --> 00:06:52,579 és bennük lenni. 125 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Ott vannak. Nézd, az első szélmalmunk! 126 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Tényleg. Te jó ég! 127 00:06:58,210 --> 00:06:59,253 Nahát! 128 00:07:07,177 --> 00:07:09,263 Olyan lapos ez a vidék, nem? 129 00:07:09,805 --> 00:07:13,183 Azt hiszem, a nagyja víz alatt lenne, ha nem lennének a csatornák. 130 00:07:16,603 --> 00:07:19,314 Jó, nézzük, miről szól ez az őrült helyi sport. 131 00:07:19,398 --> 00:07:20,983 Egy perc, és kiderül. 132 00:07:21,066 --> 00:07:22,526 Egy percen belül, aha. 133 00:07:22,609 --> 00:07:28,699 FIERLJEPPEN „TÁVOLUGRÓ” VERSENY BUITENPOST 134 00:07:28,782 --> 00:07:30,659 Helló. Üdvözlöm. 135 00:07:30,742 --> 00:07:32,327 - Erika vagyok. - Erika. Örvendek. 136 00:07:33,287 --> 00:07:35,789 Nem tudtam, hogy ilyen komoly pálya van. 137 00:07:36,331 --> 00:07:38,876 - Azta! - Odasüss. Úristen. 138 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 - Úristen. - Atyaég! 139 00:07:41,503 --> 00:07:43,380 - Ez nagyon nehéz. - Jaj. 140 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 A leghosszabb ugrás a világon 141 00:07:47,217 --> 00:07:50,304 22 méter és 21 centiméter. 142 00:07:53,891 --> 00:07:55,767 És mi tartja meg a rudat alul? 143 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Kövek. Apró kövek. 144 00:07:58,061 --> 00:08:01,315 Imádom, hogy ez csak a világnak ezen a részén létezik, igaz? 145 00:08:01,398 --> 00:08:03,025 Ilyet sehol máshol nem láthatsz. 146 00:08:03,108 --> 00:08:04,234 Sehol se láttam ilyet. 147 00:08:04,318 --> 00:08:07,237 Nyilván valahogy át kellett kelni a csatornákon. 148 00:08:07,321 --> 00:08:08,822 - A földeken át. Gondolom... - Aha. 149 00:08:08,906 --> 00:08:11,074 - ...fogták a botot... - „Szúrjuk csak be oda.” 150 00:08:11,158 --> 00:08:12,159 „Oké.” 151 00:08:15,287 --> 00:08:16,914 Nézd. Ezt a fiatal lányt. Nézd. 152 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Odass! 153 00:08:19,416 --> 00:08:22,503 Őrület, mi? Mikor jön a pillanat, ahol muszáj... 154 00:08:22,586 --> 00:08:25,088 Ahonnét nincs visszaút, tudod, ahol már ugrasz. 155 00:08:25,172 --> 00:08:26,798 Mintha megsérült volna a lába. 156 00:08:26,882 --> 00:08:28,592 Hát, amúgy is be volt kötözve. 157 00:08:28,675 --> 00:08:30,802 - Az bicikligumi. - Hogy tapadjon? 158 00:08:30,886 --> 00:08:32,763 - Igen. - Gumi. Azt hittem, megsérült. 159 00:08:32,846 --> 00:08:35,432 A szpré is a tapadáshoz kell. 160 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 - Hogy tapadjon a kezük. - Tapadjon a kéz? 161 00:08:38,602 --> 00:08:40,312 - Ott van. - Már megy is. 162 00:08:40,395 --> 00:08:42,563 Néha beesnek a vízbe. 163 00:08:42,648 --> 00:08:45,192 A peremnél nem ütik meg magukat? Nem fordul elő? 164 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 - Ott hab van benne. - Hungarocell. 165 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 - Igen. - Nem tudom, Charley mikor... 166 00:08:49,154 --> 00:08:51,240 - Te mikor ugrasz? - Mikor ugrok? 167 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Beesett. 168 00:08:59,915 --> 00:09:01,542 - Jó hideg. - Ez a motiváció, 169 00:09:01,625 --> 00:09:04,002 - hogy legközelebb jól menjen. - Igen. Mindenképp. 170 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 Hogy kezded el? Mi az első? 171 00:09:09,883 --> 00:09:11,802 Amikor kis srác voltam... 172 00:09:11,885 --> 00:09:13,679 - Fára másztam. - Aha. 173 00:09:13,762 --> 00:09:16,056 Ez az első? A rúdmászás? 174 00:09:16,139 --> 00:09:19,393 Aztán amikor mozog a víz fölött. 175 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 - Te lettél az első? - Igen. 176 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Bajnok! Ő lett az első! 177 00:09:23,730 --> 00:09:25,232 - Igen. - Ügyes! Ez remek! 178 00:09:36,034 --> 00:09:38,495 Micsoda lehetőség, mi? Arra, hogy, tudod, 179 00:09:38,579 --> 00:09:40,914 felfedezzük a környékünket. 180 00:09:40,998 --> 00:09:43,000 Érted, csak fel kell ugrani egy hajóra, 181 00:09:43,083 --> 00:09:46,545 és felfedezheted egész Európát. 182 00:09:46,628 --> 00:09:47,880 Igen, abszolúte. 183 00:09:51,466 --> 00:09:53,552 Elképesztő volt nézni ezeket a fiatalokat, 184 00:09:53,635 --> 00:09:56,638 hogy felugranak egy rúdra, és magasra másznak rajta. 185 00:09:56,722 --> 00:09:58,765 És ez olyasmi, amit máshol nem látsz. 186 00:10:04,563 --> 00:10:07,441 A fű illata és az esti fény. 187 00:10:07,524 --> 00:10:09,359 Elmúlt kilenc óra. Nézd! 188 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 Ó, igen. 189 00:10:13,197 --> 00:10:15,407 Ezt szeretem a motorban, hogy érezni a szagokat. 190 00:10:15,490 --> 00:10:19,369 Egy újabb érzéki élmény motorozás közben. 191 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 Micsoda hely! 192 00:10:27,628 --> 00:10:29,588 Milyen szuper hely kempingezéshez! 193 00:10:30,881 --> 00:10:35,385 KLOOSTERMOLEN SZÉLMALOM GARRELSWEER 194 00:10:37,137 --> 00:10:38,472 - Üdvözlöm. - Jaap vagyok. 195 00:10:38,555 --> 00:10:41,308 Az én nevem Ewan, ő pedig itt a barátom, Charley. 196 00:10:41,391 --> 00:10:42,518 Nagyon örvendek. 197 00:10:42,601 --> 00:10:44,978 - Ez gyönyörű. - Igen, az, így van. 198 00:10:45,062 --> 00:10:47,105 Először vagyok ilyen közel egy szélmalomhoz 199 00:10:47,189 --> 00:10:48,190 - életemben. - Komoly? 200 00:10:48,273 --> 00:10:50,651 Én vagyok a malom molnárja. 201 00:10:50,734 --> 00:10:51,902 Önkéntesen... 202 00:10:51,985 --> 00:10:53,362 Én... 203 00:10:53,445 --> 00:10:55,864 - Ezzel a malommal dolgozom. - Nahát! 204 00:10:55,948 --> 00:10:59,117 Amikor túl magas a víz, akkor ezzel leeresztem. 205 00:10:59,201 --> 00:11:01,995 - Maga pumpálja a vizet? - Igen. Igen. 206 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 - És most is működik? - Igen. 207 00:11:04,039 --> 00:11:05,874 - Megnézhetjük belül? - Jöjjenek. 208 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Sosem jártak még malomban? 209 00:11:12,673 --> 00:11:13,799 - Nem. - Malomban? 210 00:11:13,882 --> 00:11:15,592 Mikor épült? 211 00:11:16,552 --> 00:11:18,345 - 1877-ben. - Hűha. 212 00:11:18,428 --> 00:11:22,015 - Megnézhetik ott fent. - Felmehetünk? 213 00:11:23,559 --> 00:11:28,856 De szólok, hogy ugyanezen az úton kell lejönniük is. 214 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 Oké. 215 00:11:32,025 --> 00:11:34,653 Nézd a vitorla peremét. Mint egy repülőszárny széle. 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,238 Ezt nézd meg! 217 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 Óriási. 218 00:11:40,450 --> 00:11:42,661 Nyugdíjas vagyok, és ez a hobbim. 219 00:11:42,744 --> 00:11:44,913 Ez a legjobb módja az időtöltésnek. 220 00:11:44,997 --> 00:11:46,248 Szép. Ez szép. 221 00:11:47,165 --> 00:11:49,418 Hát, azt hiszem, felállíthatjuk a sátrakat. 222 00:11:49,501 --> 00:11:51,420 - Visszavonulunk éjszakára. - Jó. 223 00:11:52,171 --> 00:11:54,006 Neked van sátorlapod. Nekem nincs... 224 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Nem tudom, van-e sátorlapom. 225 00:11:56,758 --> 00:11:58,135 Nem, ez nem oké. 226 00:11:58,218 --> 00:12:02,514 Nem tudom, ez a sátor mennyire lesz jó, Ewan, mikor kicsit hidegebb lesz. 227 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Azt hiszem, eléggé nyárias ez a sátor. 228 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Helló. 229 00:12:14,359 --> 00:12:15,611 Skótdudás vagyok. 230 00:12:18,405 --> 00:12:19,781 Ez meg se kottyan. 231 00:12:19,865 --> 00:12:23,076 Ez úgy kábé a fele a 3/4-es szettünknek. 232 00:12:27,748 --> 00:12:29,082 Ennyi. Idesüss. 233 00:12:29,166 --> 00:12:30,375 Ez jó, nem? 234 00:12:47,434 --> 00:12:49,770 VIDEÓNAPLÓ 235 00:12:53,440 --> 00:12:56,151 Bocs a reggeli ábrázatom miatt. 236 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Meg kell mondjam, elég... 237 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 finom meleg a hálózsákom, amitől megkönnyebbültem, 238 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 mert nem tudtam, hogy az. 239 00:13:02,533 --> 00:13:04,409 De milyen egy ilyen helyen ébredni! 240 00:13:05,702 --> 00:13:08,580 Nézzétek, fent. Pont a régi szélmalom alatt vagyunk. 241 00:13:09,623 --> 00:13:10,666 Ragyogó. 242 00:13:10,749 --> 00:13:12,960 Ragyogó. Ragyogó. 243 00:13:13,961 --> 00:13:15,587 A nyelv ilyenkor csak gagyog, ó! 244 00:13:17,464 --> 00:13:19,383 Ez jó kemény, régimódi alvás volt. 245 00:13:19,466 --> 00:13:24,263 Először mindig nehéz a sátorban alvás... 246 00:13:27,641 --> 00:13:30,060 ...amikor már jó régen nem csináltad. 247 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Jó meleg volt a hálózsákomban. Sajnálom. 248 00:13:34,690 --> 00:13:37,693 Az én hibám volt, nem bújtam be megfelelően az ágyba. 249 00:13:37,776 --> 00:13:38,986 - Érted? - Igen. 250 00:13:39,069 --> 00:13:40,404 És elég hideg volt. 251 00:13:40,487 --> 00:13:43,156 Ó, nagyon hideg volt az éjjel. Már akkor, mikor megjöttünk. 252 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 - Kurva hideg. - Ja, rendes hideg. 253 00:13:45,075 --> 00:13:46,952 Alig várom a mai menetet, Charley. 254 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Aha. 255 00:13:48,120 --> 00:13:52,249 A tegnapi nap után kicsit belejöttünk a ritmusába, nem igaz? 256 00:13:54,293 --> 00:13:56,879 Ez nem olyan nagyon tetszetős. 257 00:13:56,962 --> 00:13:58,839 Olyan, mint egy gorilla segge. 258 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 De nagyon közel van a számhoz egész nap. 259 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Érted, mit mondok? Az érzést? 260 00:14:07,973 --> 00:14:09,600 A mocimnak fel kell ébrednie. 261 00:14:09,683 --> 00:14:11,393 Nem áll teljesen készen a mai napra, 262 00:14:11,476 --> 00:14:14,188 amíg, akárcsak én, nem ivott pár kávét. 263 00:14:15,063 --> 00:14:18,108 Te vezetsz, Charley. Ma a te pecódba megyünk. 264 00:14:24,531 --> 00:14:26,992 Ez gyönyörű táborhely volt. 265 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 Sok hibát követtem el, 266 00:14:29,036 --> 00:14:32,289 legközelebb ruhát kell húznom, mikor lefekszem. 267 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Ma átmegyünk a határon, be Németországba, 268 00:14:36,126 --> 00:14:39,463 és Wesselburen városába tartunk, ahol a néhai anyukám született. 269 00:14:43,550 --> 00:14:46,678 Jó ég. Mennyire más, amikor kisüt a nap! 270 00:14:47,471 --> 00:14:48,764 Ó, bizony. 271 00:14:50,432 --> 00:14:52,059 Vajon ez már Németország, Charley? 272 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 Nem tudom. Sokkal gyorsabban megyünk. 273 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Vagyis ők. 274 00:14:57,523 --> 00:15:00,567 Mindig is jártam régi motorokkal. 275 00:15:00,651 --> 00:15:04,446 És ez egy 1974-es kaliforniai rendőrmotor. 276 00:15:10,160 --> 00:15:11,203 Állj félre! 277 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 Ne! Nem akarok börtönbe menni! 278 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Nem csináltam semmit! 279 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Hány óra van, Charley? Tizenkettő vagy tizenegy? 280 00:15:32,891 --> 00:15:34,142 Tizenkét óra. 281 00:15:34,226 --> 00:15:35,310 Ebédeljünk? 282 00:15:35,394 --> 00:15:37,938 Figyeljünk, hátha jön valami, ami megtetszik? 283 00:15:38,021 --> 00:15:39,064 Ja, gondolom. 284 00:15:40,566 --> 00:15:42,359 Várjunk. Ez ígéretesnek tűnik. 285 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 Ez az? Helló. 286 00:15:46,196 --> 00:15:50,200 Van egy kis... ideát. 287 00:15:51,827 --> 00:15:52,870 Szépen csináltad, Charley. 288 00:15:53,453 --> 00:15:56,081 Csak a lehető legközelebb akartam kerülni a kajához. 289 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Azt reméltem, hogy ez egy kávéskocsi. 290 00:16:00,419 --> 00:16:02,504 Piáskocsinak tűnik. 291 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Várjunk. Mi ez? 292 00:16:05,966 --> 00:16:09,386 Egy pillanat. Mi van? Várjunk. Mi ez az egész? 293 00:16:10,929 --> 00:16:13,974 Két nap alatt ez már a második fúvószenekarunk. 294 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 WESTERSODEI LÖVÉSZKLUB NÉMETORSZÁG 295 00:16:15,726 --> 00:16:16,894 Ezt nézd meg! 296 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Mi ez? 297 00:16:27,070 --> 00:16:29,198 - Évforduló, vagy ilyesmi? - Lövészklub. 298 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 Lényegében minden évben lőnek a lövészkirály címért. 299 00:16:33,493 --> 00:16:35,621 Ez menő. Jó időzítés. 300 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 - Helló. Örvendek. - Helló. Hogy s mint? Örvendek. 301 00:16:44,171 --> 00:16:46,173 - Maga a lövészbajnok? Oké. - A bajnok. 302 00:16:46,715 --> 00:16:49,051 - Ez mit jelent? - Achtung Schützenfest. 303 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 - Részeg lövész. - Ez egy részeg. 304 00:16:52,304 --> 00:16:54,932 Ha részeg vagy, így mész... 305 00:16:55,015 --> 00:16:56,015 Értem. 306 00:16:59,061 --> 00:17:01,355 Napközben isznak, ez itt tök normális, azt mondja. 307 00:17:01,438 --> 00:17:02,439 Aha. 308 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Leülnek, 309 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 lőnek kicsit, aztán mennek, isznak egyet. 310 00:17:11,281 --> 00:17:13,659 Ivászat és lövészet. Jó párosítás. 311 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 De, jó az! 312 00:17:14,826 --> 00:17:19,623 Tegnap volt egy nagy-nagy buli. 313 00:17:19,705 --> 00:17:24,002 Ekkora bulink még soha nem volt. 314 00:17:24,586 --> 00:17:25,628 - Tényleg? - Igen. 315 00:17:27,214 --> 00:17:28,507 - Imádjuk. - Ez remek. 316 00:17:28,590 --> 00:17:31,218 - Oké. Kipróbáljuk. - Oké. Ez messze van. 317 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 Charley, te kezded. 318 00:17:34,012 --> 00:17:35,013 - Aztán... - Betöltjük. 319 00:17:35,097 --> 00:17:36,139 És lezárjuk. 320 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 Oké, kibiztosítva. 321 00:17:38,100 --> 00:17:39,142 - Így, jó. - Oké. 322 00:17:39,226 --> 00:17:41,270 Enyhe hátrányban vagy, 323 00:17:41,353 --> 00:17:43,355 mert nem iszol már három napja. 324 00:17:46,650 --> 00:17:49,319 - Hogy érzi? - Oké. Hát, nem tudom, de... 325 00:17:50,153 --> 00:17:51,321 - Tessék. - Na! Nézd! 326 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 - A magáé. - Köszönöm. 327 00:17:56,285 --> 00:17:58,537 Na, ez... Ez egy stabil négyes, lényegében. 328 00:17:58,620 --> 00:17:59,621 Oké. 329 00:18:00,539 --> 00:18:02,708 - És lassan. - Igenis. 330 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Eltalálta. 331 00:18:08,380 --> 00:18:10,549 Nem rossz. Azt hittem, mellément. Oké. 332 00:18:10,632 --> 00:18:12,134 Ez rohadt jó lett. 333 00:18:12,217 --> 00:18:16,430 Nagyon köszönöm, uram. Csodás véletlen volt, hogy belefutottunk a bulijukba. 334 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 És jó volt látni, hogy ennyire jól érzik magukat. 335 00:18:19,016 --> 00:18:20,726 - Köszönöm. - Kösz. Köszönöm. 336 00:18:20,809 --> 00:18:23,061 - Jó utat! - Igen. Nagyon köszönjük. 337 00:18:33,322 --> 00:18:35,782 Nagyon klassz, amit összeraktak, igaz? 338 00:18:35,866 --> 00:18:36,867 Igen. 339 00:18:36,950 --> 00:18:39,828 Az a céllövészet olyan volt, mint a filmekben. 340 00:18:39,912 --> 00:18:43,290 Nem tudom elképzelni, hogy lehet kocsma mellé tenni egy ilyet. 341 00:18:43,373 --> 00:18:45,417 Mintha a katasztrófa ott figyelne a sarkon. 342 00:18:45,501 --> 00:18:47,628 De gondolom, ez ősidőktől fogva így van. 343 00:18:47,711 --> 00:18:50,130 Aha. Sose láttam még ennyi részeget egyben. 344 00:18:56,303 --> 00:18:58,889 Majdnem anyám házánál vagyunk, csak át kell menni komppal. 345 00:18:58,972 --> 00:18:59,973 ELBA 346 00:19:00,057 --> 00:19:01,433 Azta. Ott van. 347 00:19:05,020 --> 00:19:07,147 Ez visszarepít a gyerekkoromba, 348 00:19:07,231 --> 00:19:09,733 amikor meglátogattuk a család német ágát. 349 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Anyukám pár éve hunyt el. Nagyon közel álltunk egymáshoz. 350 00:19:16,156 --> 00:19:18,033 Meglátogatni a helyet, ahol ő felnőtt, 351 00:19:18,116 --> 00:19:20,994 és ahol sok időt töltött, nagyon különleges nekem. 352 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Találkozunk anyukám bátyjának a gyerekeivel, Borisszal és Erikával, 353 00:19:27,584 --> 00:19:29,002 és náluk fogunk aludni. 354 00:19:29,086 --> 00:19:33,090 És megmutatom Ewannek, anyám honnét jött, és hova jártam én gyerekként. 355 00:19:33,841 --> 00:19:36,260 - Milyen gyakran jártál ide? - Nem nagyon gyakran, 356 00:19:36,343 --> 00:19:40,055 de amikor idejöttünk, akkor nagy volt a nyüzsi. 357 00:19:40,138 --> 00:19:42,766 - Ja, vakáció volt. Buli. - Vakáció, aha. Pontosan. 358 00:19:42,850 --> 00:19:46,103 Uncsitesók... Mindig tök jó volt az uncsitesókkal. 359 00:19:47,604 --> 00:19:50,524 Wesselburen. Itt vagyunk. 360 00:19:52,025 --> 00:19:53,026 Egek. 361 00:19:53,110 --> 00:19:55,654 Nagyon régen jártam itt utoljára. 362 00:19:57,447 --> 00:19:59,867 Úristen. Itt van mindenki. 363 00:20:00,367 --> 00:20:02,369 Helló! 364 00:20:05,205 --> 00:20:06,915 - Nahát. - De vicces! Helló! 365 00:20:07,916 --> 00:20:10,085 - Örvendek. - Nagyon örvendek. 366 00:20:10,169 --> 00:20:11,295 - Hogy van? - Jól. Boris. 367 00:20:11,378 --> 00:20:12,921 Ewan, örvendek. Hogy s mint? 368 00:20:13,005 --> 00:20:16,800 - Üdv, Erika, Charley unokatestvére. - Örvendek. Jól van? 369 00:20:16,884 --> 00:20:18,427 Ők itt anyám rokonsága. 370 00:20:19,553 --> 00:20:22,890 Ez a sok csodás ember, akik közt felnőttem. 371 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 Ők gondoskodtak rólam. 372 00:20:24,683 --> 00:20:27,352 Őt már nagyon régen nem láttam. 373 00:20:27,436 --> 00:20:28,896 Ez egészen különleges. 374 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 - És ez az öné? - Igen, az enyém. 375 00:20:32,107 --> 00:20:33,775 Szent egek! 376 00:20:35,485 --> 00:20:37,446 Charley, a következőt csináljuk ebben! 377 00:20:37,529 --> 00:20:38,989 Aha, fantasztikus, nem? 378 00:20:39,072 --> 00:20:43,952 Ebben az lenne a jó, hogy mikor te vezetsz, én durmolhatnék. 379 00:20:44,036 --> 00:20:45,162 Aha. 380 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 El kell vinnünk egy gyors körre. 381 00:20:50,501 --> 00:20:51,960 - Ez tetszik. - Ez az. 382 00:20:53,712 --> 00:20:56,131 Pöccre indul. Érezted? 383 00:20:56,215 --> 00:20:57,549 - Idess. - Simán. 384 00:20:59,885 --> 00:21:01,345 - Anyáméknak is volt. - Tényleg? 385 00:21:01,428 --> 00:21:02,888 - Az első kocsijuk. - Ne már. 386 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 Egy ilyen volt. 387 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 - Apám mindig különc volt kicsit, tudod... - A körforgalomnál fordulunk, 388 00:21:08,769 --> 00:21:09,978 - és visszamegyünk. - Oké. 389 00:21:10,062 --> 00:21:11,813 - Megvan az a film, a Brazil? - Aha. 390 00:21:11,897 --> 00:21:15,108 Abban Jonathan Pryce egy kis Messerschmitt buborékautóval jár, 391 00:21:15,192 --> 00:21:16,860 és mindig akartam látni egy ilyet. 392 00:21:18,362 --> 00:21:20,614 - Tetszik a párátlanító. Nézd meg. - Aha. 393 00:21:20,697 --> 00:21:21,990 - Mint egy trombita. - Jó, mi? 394 00:21:23,784 --> 00:21:25,786 - Gyorsan meg lehet szokni. - Aha. 395 00:21:31,291 --> 00:21:33,877 - Milyen csodás köszöntés, Charley. - Ugye? 396 00:21:33,961 --> 00:21:36,004 Az egész család. Nagyon kedvesek. 397 00:21:37,840 --> 00:21:39,258 Felhívom apámat mobilon. 398 00:21:40,551 --> 00:21:41,552 - Itt van. Nézd. - Hahó! 399 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 CHARLEY FELESÉGE, NŐVÉRE ÉS APJA 400 00:21:42,719 --> 00:21:46,765 Apa beszél legszebben németül a családban, ugye? 401 00:21:46,849 --> 00:21:48,559 Igen. Természetesen. 402 00:21:48,642 --> 00:21:49,935 - De Charley... - Igen? 403 00:21:50,018 --> 00:21:53,021 Charley beszél legcsúnyábban németül. 404 00:21:54,481 --> 00:21:57,484 Oké. Remek. Köszönöm, drágám. 405 00:21:57,568 --> 00:21:59,361 Olyan csodás, hogy így... 406 00:22:00,779 --> 00:22:02,114 Olyan kedves. 407 00:22:02,197 --> 00:22:05,117 Nézzétek. Itt van Boris a fiával. Nézzétek. 408 00:22:06,118 --> 00:22:07,119 Igen. 409 00:22:07,202 --> 00:22:09,746 Találkozni Charley családjával igazán különleges. 410 00:22:09,830 --> 00:22:10,831 VIDEÓNAPLÓ 411 00:22:10,914 --> 00:22:13,166 Aranyos látni őt a család német ágával, 412 00:22:13,250 --> 00:22:15,544 és jó volt megismerni őket. 413 00:22:15,627 --> 00:22:20,632 És most kapok az alkalmon, és kicsit kiszárítom a sátramat. 414 00:22:20,716 --> 00:22:23,886 És... Jó ég, ezzel a hajjal olyan vagyok, mint a bátyám. 415 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Tök olyan vagyok, mint a bátyám. 416 00:22:25,596 --> 00:22:27,055 Mindegy, tschüss. 417 00:22:35,606 --> 00:22:40,194 Rendeltem egy új sisakot. Mert ebben nem túl jó a hang. 418 00:22:40,277 --> 00:22:41,278 És eszembe jutnak 419 00:22:41,361 --> 00:22:43,614 - eszméletlen jó gondolatok... - Jó dolgok. 420 00:22:43,697 --> 00:22:47,910 ...a motoron, amiket nem veszünk fel. Úgyhogy totál felpörögtem. 421 00:22:47,993 --> 00:22:49,494 Nem tudom. Félig-meddig figyelek... 422 00:22:49,578 --> 00:22:50,913 Nem, a felét se hallod! 423 00:22:50,996 --> 00:22:53,665 Vagy legalábbis nem adod jelét, hogy hallanád. 424 00:22:56,251 --> 00:22:58,337 Ez Jana bácsikám traktorja. 425 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 Ezzel járt le a szupermarkethez, ahol régen a farmja volt, 426 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 ahol régen anyám kis háza volt, 427 00:23:03,842 --> 00:23:05,719 és begyűjtötte a söröket, 428 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 aztán hazafelé meglátogatta a cimboráit. 429 00:23:09,014 --> 00:23:11,058 Gyorsan körbemegyünk a városban, 430 00:23:11,141 --> 00:23:14,645 és megnézzük, anyám hol élt az utolsó éveiben. 431 00:23:14,728 --> 00:23:16,563 Egy gyönyörű kis háza volt itt. 432 00:23:19,274 --> 00:23:20,692 Oké, jó. Csináljuk. 433 00:23:22,819 --> 00:23:25,155 Én így emlékszem Jana bácsikámra. 434 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 De nem emlékszem a... 435 00:23:27,616 --> 00:23:29,993 - De nem emlékszem a füstre. - Füstfelhőkre. 436 00:23:30,077 --> 00:23:31,828 Ja, arra nem emlékszem. 437 00:23:31,912 --> 00:23:35,374 Talán gyerekként úgy voltam, hogy: „Azta, füst!” Érted? 438 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 A traktor megnyugtat abból a szempontból, hogy a motorom mennyire zajos. 439 00:23:44,091 --> 00:23:47,177 Ez volt anyám kis háza. Ez itt a sarkon. 440 00:23:48,637 --> 00:23:51,056 Belül icipici. Kintről nagyobbnak tűnik, 441 00:23:51,139 --> 00:23:54,059 mert fent volt ez az ilyen extra meredek lépcső, ami felvitt. 442 00:23:54,142 --> 00:23:55,394 Nagyon-nagyon meredek. 443 00:23:55,477 --> 00:23:57,229 És van egy csinos kis kert hátul. 444 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Hát ez az. 445 00:24:09,658 --> 00:24:11,952 - Ég veled. Viszlát. - Viszlát. Köszönöm. 446 00:24:12,035 --> 00:24:14,746 Nagyon-nagyon élveztem. Úgyhogy köszönöm. 447 00:24:19,459 --> 00:24:20,544 Hát akkor mehetünk. 448 00:24:20,627 --> 00:24:22,171 - Ideje indulni. - Klassz. 449 00:24:24,131 --> 00:24:27,092 Végül is mindig jó újra találkozni a családdal. 450 00:24:27,176 --> 00:24:28,844 Biztos elöntöttek az érzelmek. 451 00:24:30,929 --> 00:24:33,015 Akkor irány Dánia. 452 00:24:33,098 --> 00:24:36,351 - Hosszú motorozás Skandiba. - Hosszú motorozás Skandiba. 453 00:24:38,061 --> 00:24:41,648 Kaptam ezt a fejhallgatót, ki akarom próbálni, hogy szól. 454 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Ó, igen. 455 00:24:45,819 --> 00:24:46,945 NÉMETORSZÁG - WESSELBUREN DÁNIA 456 00:24:47,029 --> 00:24:49,448 A dániai Fyn-szigetre tartunk, 457 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 ahol az éjszakát egy Faaborg nevű kisváros mellett töltjük. 458 00:24:52,701 --> 00:24:53,702 FYN - FAABORG 459 00:25:20,896 --> 00:25:22,356 Asszem, itt megállunk, Charley. 460 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 Lehet, hogy ez a határ. 461 00:25:25,025 --> 00:25:27,736 - Ez Dánia? - Igen, ez Dánia. 462 00:25:28,237 --> 00:25:29,988 Szerintem én sosem jártam még Dániában. 463 00:25:30,072 --> 00:25:32,074 Ja. Szerintem én sem jártam még Dániában. 464 00:25:33,492 --> 00:25:34,493 DÁN HATÁR 465 00:25:34,576 --> 00:25:37,496 - Helló. Ja. Mehetünk. - Oké, bólintottak. 466 00:25:37,579 --> 00:25:38,705 Klassz. 467 00:25:38,789 --> 00:25:40,666 Hé, már Skandináviában vagyunk! 468 00:25:40,749 --> 00:25:42,000 Úgy bizony! 469 00:25:47,130 --> 00:25:49,633 Máris annyira más. Beléptünk Dániába, 470 00:25:49,716 --> 00:25:52,970 és megváltozott a táj. Már nem olyan lapos. 471 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 És 472 00:25:55,222 --> 00:26:00,686 biztosra veszem, hogy mindenféle skandináv vér van a vérvonalamban, ha megnézzük. 473 00:26:00,769 --> 00:26:02,521 Alig várom, hogy kiderítsem. 474 00:26:04,189 --> 00:26:05,941 Ez gyönyörű. Ez gyönyörű. 475 00:26:06,525 --> 00:26:08,944 Igen. Nagyon-nagyon szép. 476 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 Hűha, ez óriási volt. Szép hídpanoráma. 477 00:26:22,749 --> 00:26:26,253 Asszem, sok ilyen lesz, mert Dánia több száz szigetből áll. 478 00:26:27,171 --> 00:26:28,297 Azta! 479 00:26:29,882 --> 00:26:32,301 Imádom látni, ahogy változik a táj, miközben haladunk. 480 00:26:32,384 --> 00:26:33,760 Briliáns. 481 00:26:33,844 --> 00:26:37,389 Hát ettől olyan csodás motorbiciklin ülni. 482 00:26:40,559 --> 00:26:41,977 Egy földnyelv. 483 00:26:43,562 --> 00:26:45,397 - Álljunk meg. - Jó. 484 00:26:46,023 --> 00:26:48,483 Dánia, eldobom tőled az agyam. 485 00:26:48,567 --> 00:26:50,694 HELNAES-TÖLTÉS DÁNIA 486 00:26:50,777 --> 00:26:53,322 Tudod, Charley, hogy ez nyilván mire emlékeztet? 487 00:26:53,405 --> 00:26:55,574 Nincs jutalom, ha megfejted. 488 00:26:55,657 --> 00:26:57,159 Skóciára. 489 00:27:01,705 --> 00:27:02,706 Lám, lám, lám. 490 00:27:02,789 --> 00:27:05,918 A levegő olyan, mint valami balzsam, nem? Csodálatos. 491 00:27:06,627 --> 00:27:08,295 Csobbanunk, Charley? 492 00:27:09,171 --> 00:27:11,215 Ja, persze. 493 00:27:12,382 --> 00:27:14,843 Nem olyan hideg. Csak hát kavicsos. 494 00:27:14,927 --> 00:27:17,095 Charley-popó fürdeni megy. 495 00:27:19,681 --> 00:27:22,100 Charley, ez kinek az ötlete volt? 496 00:27:30,400 --> 00:27:32,694 És ez milyen mély... 497 00:27:32,778 --> 00:27:35,447 Tekintve, hogy már be is mentem, ez csak... 498 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Hát igen. 499 00:27:37,199 --> 00:27:38,200 Úristen. 500 00:27:52,798 --> 00:27:54,216 Jó ég. Oké. 501 00:28:12,651 --> 00:28:15,153 Aú! Aú! 502 00:28:19,074 --> 00:28:20,492 Ez rossz a lábnak. 503 00:28:21,034 --> 00:28:22,911 Így már nem kell kimosnom a gatyámat! 504 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 Ez megteszi mosás helyett, nem? 505 00:28:26,915 --> 00:28:29,209 Emlékszel, mikor majdnem lecsuktak Egyiptomban? 506 00:28:29,293 --> 00:28:32,296 Pucéran fürödtünk, és jött a hadsereg. 507 00:28:32,379 --> 00:28:33,964 - Igen pipák voltak. - Pipák voltak. 508 00:28:34,047 --> 00:28:35,048 HOSSZÚ MOTOROZÁS LEFELÉ 2007 509 00:28:35,883 --> 00:28:38,385 Ez katonai partszakasz, úgyhogy ránk rohantak a katonák, 510 00:28:38,468 --> 00:28:42,222 mert két fehér ember pucérkodik a sereg tengerpartján. 511 00:28:42,890 --> 00:28:44,975 Amerikai megszállók, pucéran. 512 00:28:48,395 --> 00:28:53,150 A stáb meg így: „Oké, menjetek be. Oké, ökörködjetek együtt. Oké.” 513 00:28:53,233 --> 00:28:57,154 - Úgyhogy én megértem. - „Nyomd le a vízbe! Nyomd le!” 514 00:28:57,237 --> 00:28:58,322 Aha. 515 00:28:58,989 --> 00:29:00,908 Jó, srácok. Fogjuk a kamerát. Mehettek be. 516 00:29:05,871 --> 00:29:09,166 - Oké, Charley. - Csináljuk! 517 00:29:12,419 --> 00:29:15,756 - Ez szuper volt, Ewan. Jó ötlet. - Tudom. Eszméletlen volt. 518 00:29:15,839 --> 00:29:17,966 Kicsit hidegebb volt, mint vártam. 519 00:29:18,050 --> 00:29:21,303 Nem tudtam rávenni magam, hogy betegyem a fejem a vízbe. 520 00:29:24,681 --> 00:29:26,433 Keressünk szállást éjszakára. 521 00:29:26,517 --> 00:29:28,185 Kis fejlődés lesz a sátorhoz képest. 522 00:29:37,819 --> 00:29:39,821 Meg kell mondjam, fürge kis motor ez. 523 00:29:39,905 --> 00:29:43,367 - Nagyon könnyű vele kanyarogni. - Aha. 524 00:29:44,451 --> 00:29:45,827 Pipacs! 525 00:29:45,911 --> 00:29:48,330 Hű, gyönyörű pipacsmező. Atya-gatya! 526 00:29:48,956 --> 00:29:50,165 Odasüss. 527 00:29:50,249 --> 00:29:51,625 Káprázatos. Azta. 528 00:29:52,918 --> 00:29:54,253 Megjöttünk. Itt balra. 529 00:29:54,336 --> 00:29:55,671 Ez az itt. 530 00:29:56,338 --> 00:29:58,465 - Ez az. - Slot Hotel. 531 00:29:59,049 --> 00:30:03,428 Ez egy nagyon-nagyon nagyszabású bevezető út a hotelünkhöz. 532 00:30:05,681 --> 00:30:06,974 - Azannya! - Azta! 533 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 Ó, igen! 534 00:30:09,685 --> 00:30:11,937 Atyaég! Eszméletlenül fest, nem? 535 00:30:12,020 --> 00:30:14,857 - Őrület. - Jó helyszín egy horrorfilmhez. 536 00:30:15,899 --> 00:30:17,150 Elég kísérteties lehet. 537 00:30:17,234 --> 00:30:18,694 RECEPCIÓ 538 00:30:18,777 --> 00:30:20,487 Kószáljunk körbe kicsit? 539 00:30:20,571 --> 00:30:21,572 ÉTTEREM 540 00:30:21,655 --> 00:30:22,656 Úristen. 541 00:30:23,156 --> 00:30:24,408 Igen, egy lépcső. 542 00:30:26,952 --> 00:30:27,953 Szent Habakuk! 543 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 Lenyűgöző, nem? Menjünk? 544 00:30:32,875 --> 00:30:33,917 Ezt nézd meg! 545 00:30:34,001 --> 00:30:35,961 Csodás ezzel a fénnyel. 546 00:30:36,044 --> 00:30:38,213 - Aha, gyönyörű. - És a mennyezet! 547 00:30:38,297 --> 00:30:39,423 Itt mi van? 548 00:30:48,682 --> 00:30:50,184 Úristen. Még tovább is van. 549 00:30:50,267 --> 00:30:52,060 Ez az igazán bátraknak való. 550 00:30:53,353 --> 00:30:55,105 Basszus. Liftezik a gyomrom. 551 00:30:55,189 --> 00:30:56,481 Az enyém már rég. 552 00:30:56,565 --> 00:30:59,359 - Hihetetlen egy birtok. - Helló. 553 00:30:59,443 --> 00:31:01,236 Nézd ezt a kilátást. 554 00:31:02,029 --> 00:31:03,197 Úristen, csodás. 555 00:31:03,280 --> 00:31:07,326 Nézd azt a fasort a bevezető útnál. 556 00:31:07,409 --> 00:31:08,619 Ez az első napunk Dániában. 557 00:31:08,702 --> 00:31:10,037 Jó érzés volt ideérni. 558 00:31:10,120 --> 00:31:13,957 A táj változik, jönnek a hegyvonulatok, és... 559 00:31:14,041 --> 00:31:16,502 Már nem látni el olyan messzire, mert így amikor... 560 00:31:16,585 --> 00:31:19,338 Azok az alföldek Hollandiában és Észak-Németországban... 561 00:31:19,421 --> 00:31:20,797 Ott elláttál kilométerekre. 562 00:31:20,881 --> 00:31:22,841 Ezt szeretem. A domborzatokat. 563 00:31:22,925 --> 00:31:25,219 Aztán azokon a fák szegélyezte utakon hajtani... 564 00:31:25,302 --> 00:31:26,553 - Igen. - ...gyönyörű. 565 00:31:28,514 --> 00:31:33,143 Van egy új füles telefonunk, és nézzük, jól működik-e az új rendszer. 566 00:31:33,227 --> 00:31:37,064 VIDEÓNAPLÓ 567 00:31:37,147 --> 00:31:39,483 Nézzük, a hálózaton van-e Charley a szomszédban. 568 00:31:43,654 --> 00:31:44,655 Ez kinyílik. 569 00:31:45,155 --> 00:31:46,448 - Helló. - Csak nézem, hogy... 570 00:31:46,532 --> 00:31:48,158 - Kész a sisakod? - Még nincs. 571 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Mi az? 572 00:31:49,409 --> 00:31:51,078 - Én megcsináltam. - Tényleg? Működik? 573 00:31:51,161 --> 00:31:52,538 Jöttem játszani veled. 574 00:31:54,289 --> 00:31:57,251 Hármas csatorna. Szia, helló. 575 00:31:57,876 --> 00:31:59,545 - Ott vagy. - Helló. 576 00:31:59,628 --> 00:32:01,547 - Aha. Igen. - Klassz. Nahát. 577 00:32:02,923 --> 00:32:04,383 Hát, ez elég jó, nem? 578 00:32:04,466 --> 00:32:06,844 - De, ez tényleg jó. - Tetszik. 579 00:32:06,927 --> 00:32:10,305 Milyen fura két krapek vagyunk mi, nem igaz? 580 00:32:10,389 --> 00:32:14,309 - Csevegünk egy nagy kísértetkastélyban. - Igen. 581 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Sisakkal a fejünkön. 582 00:32:15,477 --> 00:32:17,312 - Jól van, öreg. - Jó, öreg. Hát figyu... 583 00:32:17,396 --> 00:32:19,982 - Tali reggel. Ja. - Én is nagyon örültem. 584 00:32:20,691 --> 00:32:24,319 És... akkor majd találkozunk. 585 00:32:26,029 --> 00:32:27,990 - Szép álmokat, Charley. - Ja, szép álmokat. 586 00:32:29,533 --> 00:32:31,827 - Igazából halljuk egymást... - A falon át. 587 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 - ...a falon át. - Ha sisakban aludnánk, 588 00:32:34,496 --> 00:32:37,165 nem kéne abbahagynunk a csevegést egész éjjel. 589 00:32:37,249 --> 00:32:38,959 Hallanám a szuszogásod, ahogy elaludnék. 590 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Oké, csináljuk. 591 00:32:52,848 --> 00:32:54,600 Jó, indulás. Egy újabb nap. 592 00:32:56,226 --> 00:32:59,855 Úgy érzem, a mocim olyan zajos. Bár csendesebb volna. 593 00:33:07,362 --> 00:33:08,780 DÁNIA - NÉMETORSZÁG 594 00:33:08,864 --> 00:33:10,824 Keletnek tartunk a szebbik úton, 595 00:33:10,908 --> 00:33:13,410 országutakon, hidakon és kompokon át, 596 00:33:13,493 --> 00:33:16,413 hogy végül elérjük Møn szigetét, 597 00:33:16,496 --> 00:33:18,248 mely a csodás tájairól híres. 598 00:33:18,999 --> 00:33:22,252 És útközben egy dán specialitást ebédeltünk. 599 00:33:26,006 --> 00:33:30,052 Ó, nézd a fickót. Lehetne graffitiművész, aki burkolatfestőnek adja ki magát. 600 00:33:31,178 --> 00:33:32,638 Itt vagyunk a füstölőnél. 601 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 - Szuper az illata. Helló. - Üdv. 602 00:33:41,647 --> 00:33:43,690 - Üdv, Line. - Line, örvendek. 603 00:33:43,774 --> 00:33:45,400 Ezt mind helyben füstölik, vagy... 604 00:33:45,484 --> 00:33:46,777 - Itt füstöljük. - Itt. 605 00:33:46,860 --> 00:33:49,780 Igen. Saját füstölőnk van, így mindennap füstölünk. 606 00:33:49,863 --> 00:33:50,864 - Igen? - Fantasztikus. 607 00:33:50,948 --> 00:33:52,741 Nekünk is meg szabad nézni? A füstölőt? 608 00:33:52,824 --> 00:33:54,159 - Igen, gyertek. - Erre? 609 00:33:54,243 --> 00:33:56,912 - Gyere. De menő. - Szuper. 610 00:33:56,995 --> 00:33:59,081 - Ó, jó ég. Ezt nézd. - Ez a füstölő? 611 00:33:59,164 --> 00:34:01,166 - Igen. - Oké, mikor kerültek be a halak? 612 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Milyen régen? 613 00:34:03,418 --> 00:34:04,711 Hét órakor. 614 00:34:04,795 --> 00:34:06,213 - Igen. - Ma reggel, értem. 615 00:34:06,296 --> 00:34:11,635 Az egész sütő tele, és mindennap háromszor-négyszer füstölünk. 616 00:34:11,717 --> 00:34:14,304 Egy kicsit zajos, de remélem, nem baj. 617 00:34:14,929 --> 00:34:16,264 - Mehet? - Igen. 618 00:34:17,431 --> 00:34:19,309 - Ó, te jó ég. - Azta! 619 00:34:19,393 --> 00:34:20,893 Eszméletlen illata van. 620 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 És mivel füstölitek? 621 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Fával. 622 00:34:23,938 --> 00:34:24,940 - Fával. - Igen. 623 00:34:25,023 --> 00:34:26,817 Valami különleges fával, vagy... 624 00:34:26,900 --> 00:34:29,570 - Nem mondhatom meg. Bocs. - Oké. 625 00:34:29,652 --> 00:34:30,904 - Ez titok. - Ez titok. 626 00:34:30,987 --> 00:34:32,656 - Igen, pontosan. - Oké. Persze. 627 00:34:32,739 --> 00:34:33,782 Gyönyörű. 628 00:34:33,866 --> 00:34:35,534 - Kóstolnánk hamar. - Jó. 629 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 Itt az ebédidő. 630 00:34:37,786 --> 00:34:39,161 - Remek. - Itt az ebédidő, jó. 631 00:34:39,246 --> 00:34:41,039 - Nagyon köszönöm. - Szívesen. 632 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 Alig várom. 633 00:34:44,293 --> 00:34:45,668 Már van villám is. 634 00:34:46,837 --> 00:34:48,630 Idejöttem a villámmal. 635 00:34:50,047 --> 00:34:51,884 - Ó, jó ég, ezt nézd. - Ó, te jó ég. 636 00:34:51,967 --> 00:34:54,094 - Parancsoljatok. - Garnéla... 637 00:34:55,179 --> 00:34:58,473 - Nagyon köszönöm. Köszönöm. - Úristen, csodás rozskenyér. 638 00:34:58,557 --> 00:35:01,101 - Van késetek, villátok? - Igen, már van villánk. 639 00:35:01,185 --> 00:35:02,769 - Nagyon köszönöm. - Úristen. 640 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 Jó étvágyat, Charley. 641 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 - Azta. - Úristen, isteni az illata. 642 00:35:10,694 --> 00:35:12,196 Fenséges. 643 00:35:12,279 --> 00:35:15,199 Ennyi. Hagyjatok itt, srácok. 644 00:35:15,949 --> 00:35:16,992 További jó utat nektek. 645 00:35:17,075 --> 00:35:21,371 Jó móka volt, de én itt maradok. Bocs. 646 00:35:24,958 --> 00:35:27,085 Ó, Ewan, van rajtad némi madárszar. 647 00:35:27,169 --> 00:35:29,630 - Hadd pucoljam le. - Kösz, Charley. 648 00:35:30,255 --> 00:35:32,132 Ebből tudhatod, hogy igazán jó barátod van, 649 00:35:32,216 --> 00:35:34,510 hogy törli a szart a dzsekidről. 650 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 - Klassz. - Gondoltam... Kösz, Charley. 651 00:35:37,596 --> 00:35:38,639 Ez nagyon vicces. 652 00:35:39,264 --> 00:35:41,975 - Hát, állítólag szerencsét hoz. - Nagyon nagy szerencsét. 653 00:35:42,059 --> 00:35:43,977 Nem tudom, ki találta ki ezt a baromságot. 654 00:35:44,061 --> 00:35:46,396 Ja, gondolom, valaki, akit épp leszartak. 655 00:35:47,314 --> 00:35:48,941 Oké, induljunk. 656 00:35:56,114 --> 00:35:57,699 Hát ez csodás volt. 657 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Nagyon-nagyon-nagyon felséges. 658 00:36:01,954 --> 00:36:04,706 Folyamat büfizem fel a füstölt halat, csak hogy tudd. 659 00:36:31,984 --> 00:36:34,862 Imádom, ahogy ezek a hidak összekötik a szigeteket. 660 00:36:36,446 --> 00:36:38,448 Nagyszerű, nem? Gyönyörű környék. 661 00:36:39,616 --> 00:36:43,412 Ma annyira jól érzem magam. Egyszerűen imádom! Imádom. 662 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 - Hű, eszméletlen volt. - Príma hídpanoráma. 663 00:36:58,093 --> 00:36:59,636 Micsoda időzítés. 664 00:37:00,637 --> 00:37:02,306 Asszem, Møn szigete már nincs messze. 665 00:37:03,724 --> 00:37:08,312 Ahhoz képest, hogy ez egy 45 perces kompút, a kaja csodás. Nézd! 666 00:37:08,395 --> 00:37:11,064 Nem akarom fikázni Britanniát, de egy brit vonaton 667 00:37:11,148 --> 00:37:14,276 utazhatsz akár kilenc órát, viszont ilyen kaját sehol nem kapsz. 668 00:37:14,359 --> 00:37:15,360 Bocs, Britannia. 669 00:37:15,444 --> 00:37:18,864 Hű, ez forró. Ez forró. Hová üljünk, srácok? 670 00:37:19,364 --> 00:37:22,117 Oké, ki van írva, hogy „csendes”. Nézd, ez egy csendes kabin. 671 00:37:24,244 --> 00:37:25,370 Ne menjünk oda be. 672 00:37:26,496 --> 00:37:27,497 Finom? 673 00:37:30,542 --> 00:37:31,543 Ez mogyorós. 674 00:37:38,091 --> 00:37:41,094 - Milyen zenét hallgatsz, Charley? - Kylie Minogue-ot hallgatok. 675 00:37:42,346 --> 00:37:46,517 Emlékszel, amikor bemutattál neki a Moulin Rouge premierjén? 676 00:37:46,600 --> 00:37:47,893 Ó, igen. 677 00:37:47,976 --> 00:37:51,688 Kijöttünk a mosdóból, és bemutattál Kylie-nak és Nicole-nak. 678 00:37:51,772 --> 00:37:54,858 Azt mondtad: „Ez itt Charley.” Aztán elballagtál. 679 00:37:54,942 --> 00:37:58,278 Ők meg néztek rám, hogy mondjak valamit, tudod? 680 00:37:58,362 --> 00:37:59,988 Én meg ezt mondtam, hogy így... 681 00:38:02,241 --> 00:38:04,785 Aztán elsétáltam. Ott volt az esélyem. 682 00:38:09,540 --> 00:38:11,166 Azt hiszem, megérkeztünk, srácok. 683 00:38:11,708 --> 00:38:13,710 Møn szigete. 684 00:38:17,339 --> 00:38:19,216 Itt vagyunk. Nézzétek a tengert. 685 00:38:19,299 --> 00:38:22,386 Ezt nézd meg. Abszolút pazar, nem? 686 00:38:22,469 --> 00:38:23,470 Gyönyörű, igen. 687 00:38:24,429 --> 00:38:27,558 Ez a kis sziget híres a természetvédelmi területéről 688 00:38:27,641 --> 00:38:29,101 és a krétafehér szikláiról. 689 00:38:30,102 --> 00:38:33,146 Találkozunk egy kocsmárossal, aki hajón kivisz minket a sziklákhoz. 690 00:38:35,357 --> 00:38:38,485 A motorom ma ízekre rázza a kezemet és a lábamat. 691 00:38:39,903 --> 00:38:41,029 Nem tudom, mi van vele. 692 00:38:42,781 --> 00:38:44,950 Gyerünk, bébi, gyerünk. Ez az. 693 00:38:50,747 --> 00:38:52,666 KLAP HESTEN KOCSMA MØN SZIGETE, DÁNIA 694 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 Hű, idesüss! 695 00:39:01,383 --> 00:39:03,635 - Isten hozott titeket! - Helló. Hogy s mint? 696 00:39:04,636 --> 00:39:06,471 - Ewan vagyok. - Az én nevem Ole. 697 00:39:06,555 --> 00:39:08,098 Örvendek, Ole. Ő itt Charley. 698 00:39:08,182 --> 00:39:09,808 - Szia, Ivar vagyok. - Hogy s mint? 699 00:39:09,892 --> 00:39:11,310 - Örvendek. - Szép motorok. 700 00:39:11,393 --> 00:39:13,896 - Ja, jó öregek. - Aha, úgy is kell. 701 00:39:15,063 --> 00:39:16,940 Miféle tengerész voltál? 702 00:39:17,024 --> 00:39:19,526 - Vitorlásversenyző. - Versenyző. Jó. 703 00:39:19,610 --> 00:39:23,280 Átkeltem a Csendes-óceánon, az Atlantin is, sokszor, az északi részen, és... 704 00:39:23,363 --> 00:39:24,990 De egyszer haza kell térni. 705 00:39:25,490 --> 00:39:28,202 Mert ha túl sokáig maradsz odakint a tengeren, 706 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 sose találod meg, amit keresel, 707 00:39:29,786 --> 00:39:32,956 - mert azt otthon kell megtalálnod. - Igen, az biztos. 708 00:39:33,040 --> 00:39:34,041 És mi ez a kocsma? 709 00:39:34,124 --> 00:39:36,210 A kocsma neve Klap Hesten, 710 00:39:36,293 --> 00:39:38,003 és azt jelenti: „Fogd vissza a lovat.” 711 00:39:38,086 --> 00:39:40,047 Csak nyugi, gondold át. Ez a neve. 712 00:39:40,631 --> 00:39:41,632 - Klassz. - Menő. 713 00:39:41,715 --> 00:39:43,133 - Látjátok a neveket? - Aha. 714 00:39:43,217 --> 00:39:46,428 Ha lóval jössz be, felírhatod oda a ló nevét. 715 00:39:46,512 --> 00:39:48,055 - Aha. - És kapsz egy ingyenpiát. 716 00:39:48,138 --> 00:39:50,098 És ha, mondjuk, motorral jössz be? 717 00:39:50,182 --> 00:39:51,308 Igen, az segít. 718 00:39:51,391 --> 00:39:53,227 - Mert ezek az öreg mocik... - Segít... 719 00:39:53,310 --> 00:39:54,645 - ...elég szépek. - Igen. 720 00:39:55,229 --> 00:39:57,856 Megfeleltek. Felírhatjátok a neveteket. 721 00:39:57,940 --> 00:39:59,149 Oké, jó. Oké. 722 00:40:00,108 --> 00:40:01,693 Szörnyű felelősséget érzek. 723 00:40:03,028 --> 00:40:04,446 Milyen szép rajz. 724 00:40:04,530 --> 00:40:05,572 HOSSZÚ MOTOROZÁS 725 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 Te jó ég. 726 00:40:14,998 --> 00:40:16,333 - Helló. - Halihó. 727 00:40:16,416 --> 00:40:18,877 - Helló. - Ez frenetikus. 728 00:40:24,424 --> 00:40:25,634 Oké. 729 00:40:25,717 --> 00:40:28,387 Először edd meg ezt. 730 00:40:28,470 --> 00:40:29,763 Parancsolj, drágám. 731 00:40:29,847 --> 00:40:31,348 Megnézhetjük egy picit? 732 00:40:32,182 --> 00:40:33,475 Így, ni. 733 00:40:33,559 --> 00:40:36,228 Szóval ez megszokott, hogy így jöttök be? 734 00:40:36,311 --> 00:40:39,189 Igen. Mert jó barátok vagyunk Oléval... 735 00:40:39,273 --> 00:40:40,524 - Aha. - ...gyakran lovagolunk. 736 00:40:40,607 --> 00:40:43,193 Így hát ez természetes. 737 00:40:43,277 --> 00:40:45,070 Naná, hogy bejövök. 738 00:40:45,153 --> 00:40:46,530 Naná. Miért is ne? 739 00:40:47,030 --> 00:40:48,699 Gondolom, csodás errefelé lovagolni. 740 00:40:48,782 --> 00:40:50,742 Csodás, igen. Szinte golyóállók vagyunk, 741 00:40:50,826 --> 00:40:55,706 úgyhogy kimegyünk a sziklák széléig is, és ott fantasztikus... Igen. 742 00:40:55,789 --> 00:40:57,875 - Nem akar maradni. - Nem... Sajnálom, drágám. 743 00:40:57,958 --> 00:41:00,586 Nincs nálam. Már nincs nálam több. 744 00:41:00,669 --> 00:41:02,129 Az ujjam ne edd meg. Ne. Azt ne... 745 00:41:02,713 --> 00:41:03,713 Ez olyan... 746 00:41:03,755 --> 00:41:07,801 Igazából a gint szeretné. Ezt kéri igazából, tudod? 747 00:41:17,436 --> 00:41:20,272 Fergeteges volt, hogy a lovak bejöttek a kocsmába, 748 00:41:20,355 --> 00:41:23,942 és almával etettük őket, és meghívtuk őket egy piára. 749 00:41:28,697 --> 00:41:33,327 Oké, most találkozunk Olével, akit a kocsmában ismertünk meg, a lovakkal. 750 00:41:33,827 --> 00:41:37,873 Aztán kimegyünk Ole hajóján, hogy megnézzük ezeket a sziklákat. 751 00:41:39,166 --> 00:41:41,043 Itt, Møn szigetén. 752 00:41:41,126 --> 00:41:44,046 Gyönyörű ez a hely. Abszolút fenséges. 753 00:41:44,630 --> 00:41:47,341 Tetszik ez a kis sziget. Klassz, nem igaz? Møn. 754 00:41:47,424 --> 00:41:48,675 Szép név. 755 00:42:07,986 --> 00:42:09,530 Szegény Ivar. Ivar, jól vagy? 756 00:42:10,489 --> 00:42:12,574 Hipotermiás leszel, ha ott ácsorogsz. 757 00:42:13,700 --> 00:42:14,701 Ő is bemegy. 758 00:42:18,080 --> 00:42:19,081 Úristen. 759 00:42:19,581 --> 00:42:20,707 Tessék, még ez is. 760 00:42:20,791 --> 00:42:22,376 - Fogod? - Igen. 761 00:42:25,921 --> 00:42:28,215 Kicsit zordak a körülmények, 762 00:42:28,298 --> 00:42:31,510 úgyhogy megpróbáljuk megoldani, hogy kivigyük a hajót. 763 00:42:38,308 --> 00:42:41,270 Szerinted ez rossz pillanat megkérdezni, hol a kávé? 764 00:42:47,109 --> 00:42:49,486 Oké, nos, a kapitány bent van, szép volt. 765 00:42:49,570 --> 00:42:50,988 Szép volt, srácok. Kösz. 766 00:42:52,531 --> 00:42:54,700 A szikla itt lesz a sarkon túl. 767 00:43:04,501 --> 00:43:06,253 Hű, ez nagyon szép. Atyaég. 768 00:43:13,093 --> 00:43:14,845 Hű, ezt nézd meg. Eszméletlen. 769 00:43:14,928 --> 00:43:18,056 Minden, amit láttok, az régen trópusi tengerfenék volt. 770 00:43:18,557 --> 00:43:24,938 Tízezer évvel ezelőtt jött a jég, mármint egy gleccser, fogta a tenger fenekét, 771 00:43:26,481 --> 00:43:28,483 és feltolta ide. 772 00:43:28,567 --> 00:43:32,988 Szóval ez a fehér cucc mind alga a tengerből, ami elpusztult, és lepotyog. 773 00:43:33,071 --> 00:43:36,158 Ha a tenyered a falra teszed, az a távolság 5000 évet jelent. 774 00:43:38,327 --> 00:43:39,453 Hihetetlen, 775 00:43:39,536 --> 00:43:42,039 hogy ez mind a tenger fenekén volt, nem? És hogy trópusi. 776 00:43:45,542 --> 00:43:46,627 Eszméletlen. 777 00:43:51,798 --> 00:43:53,258 - Finom? - Aha. 778 00:43:54,510 --> 00:43:58,472 Nagyon jó. És érzem a sebváltóolajat is 779 00:44:01,308 --> 00:44:04,019 Viszlát, Ole! Vigyázz magadra! 780 00:44:04,603 --> 00:44:06,355 - Nem semmi fazon, mi? - Aha. 781 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Milyen csodás reggel! 782 00:44:12,236 --> 00:44:14,321 Fantasztikus volt lemenni a partra. 783 00:44:14,404 --> 00:44:15,405 Micsoda hely! 784 00:44:15,489 --> 00:44:16,865 Annyira gyönyörű itt. 785 00:44:18,575 --> 00:44:20,369 Asszem, estére Koppenhágában leszünk. 786 00:44:21,787 --> 00:44:24,164 - Csináljuk. - Jíhá, csapassuk! 787 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Basszus. Jól vagy? 788 00:44:42,891 --> 00:44:44,434 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN... 789 00:44:44,518 --> 00:44:46,103 Ó, haver. Jól vagy? 790 00:44:46,186 --> 00:44:47,938 Ó, öregem, ez szörnyű. 791 00:45:46,788 --> 00:45:48,790 A feliratot fordította: Speier Dávid 60624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.