Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
HOSSZÚ MOTOROZÁS HAZAFELÉ
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,793
HOSSZÚ MOTOROZÁS 2004
3
00:00:42,876 --> 00:00:45,087
Húsz év és három hihetetlen kaland során
4
00:00:45,170 --> 00:00:47,589
beutaztunk párat
a világ legtávolesőbb zugaiból.
5
00:00:47,673 --> 00:00:49,174
HOSSZÚ MOTOROZÁS LEFELÉ 2007
HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2019
6
00:00:49,258 --> 00:00:51,510
Nekivágtunk, Charley.
Rójuk az utat, öregem.
7
00:00:51,593 --> 00:00:54,847
Mégsem fedeztük fel rendesen soha
a szomszédos országokat.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,852
- Oké, indulás. Irány Európa.
- Csináljuk.
9
00:00:59,935 --> 00:01:02,896
Úgyhogy ezen a nyáron
egy látványos kört megyünk
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,940
a 17 legközelebbi szomszédos országon át.
11
00:01:05,983 --> 00:01:09,444
A skóciai házamtól indulunk,
átjövünk a kontinensre,
12
00:01:09,528 --> 00:01:12,865
felmegyünk
az északi országokon át a sarkkörbe,
13
00:01:12,948 --> 00:01:16,577
le a balti államokba, mielőtt átkelnénk
az Alpokon és Franciaországon,
14
00:01:16,660 --> 00:01:18,620
hogy két hónap múltán hazatérjünk.
15
00:01:20,998 --> 00:01:23,166
És nem fogunk óvatoskodni,
16
00:01:23,250 --> 00:01:26,128
az utat szeszélyes,
50 éves motorokon tesszük meg,
17
00:01:26,211 --> 00:01:28,172
amelyek így most új életre kelhetnek.
18
00:01:29,256 --> 00:01:30,632
Fura hangokat ad a mocim.
19
00:01:31,884 --> 00:01:34,136
Mellettük hajt egy harmadik motoron
20
00:01:34,219 --> 00:01:36,054
a két operatőr, Claudio és Max.
21
00:01:36,138 --> 00:01:39,224
És a fiúk
saját videónapló-kamerát is visznek.
22
00:01:40,350 --> 00:01:41,518
RENDEZŐ / PRODUCER
23
00:01:41,602 --> 00:01:44,229
A nyomukban Russ, én és a stáb két kocsin.
24
00:01:44,313 --> 00:01:46,356
Csak akkor találkozunk, ha szükséges.
25
00:01:48,442 --> 00:01:50,569
Idén nyáron Európa a játszóterünk.
26
00:01:50,652 --> 00:01:51,904
Hűha!
27
00:01:52,613 --> 00:01:56,366
És megyünk az orrunk után,
és meglátjuk, mit találunk a nyílt úton.
28
00:02:00,621 --> 00:02:05,167
IJMUIDEN
AMSZTERDAM KIKÖTŐJE
29
00:02:10,756 --> 00:02:13,175
Oké, indulunk. Európába. Hollandiába.
30
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
Jó ég. Indulás.
31
00:02:16,803 --> 00:02:19,056
Köszöntünk mindenkit Hollandiában.
32
00:02:27,314 --> 00:02:28,398
Imádom az alagutat.
33
00:02:37,574 --> 00:02:40,452
Ez az út teljesen más lesz,
mint a többi utunk.
34
00:02:40,536 --> 00:02:43,830
Nem lesz rajtunk nyomás,
hogy eljussunk A-ból B-be.
35
00:02:43,914 --> 00:02:45,707
Lazábban és lassabban mehetünk.
36
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
És több időnk lesz
emberekkel ismerkedni és szórakozni.
37
00:02:48,335 --> 00:02:50,462
Meg marháskodni, úgy képzelem.
38
00:02:51,004 --> 00:02:52,381
Szerintem eszméletlen lesz.
39
00:02:56,009 --> 00:02:57,094
SKÓCIA - PERTH
40
00:02:57,177 --> 00:03:00,848
Eddig eljutottunk
a skóciai házamtól Newcastle-be,
41
00:03:00,931 --> 00:03:03,475
ahol felugrottunk
egy Hollandiába tartó éjszakai kompra.
42
00:03:04,351 --> 00:03:08,689
Ma megnézünk egy különleges helyi sportot,
mielőtt letáboroznánk a német határnál.
43
00:03:08,772 --> 00:03:09,982
AMSZTERDAM - BUITENPOST - GRONINGEN
44
00:03:10,065 --> 00:03:13,193
De először jön
egy gyors ebédszünet Amszterdamban.
45
00:03:17,990 --> 00:03:19,324
Oké, jön egy bicikli.
46
00:03:20,617 --> 00:03:22,160
Várj, és indulás.
47
00:03:22,995 --> 00:03:27,666
AMSZTERDAM
HOLLANDIA
48
00:03:29,126 --> 00:03:31,044
Imádom ezt a várost. Mindig imádtam.
49
00:03:31,879 --> 00:03:33,422
Lélegzetelállító, nem?
50
00:03:36,216 --> 00:03:41,305
Amióta az eszemet tudom, mindig utaztam,
és még mindig bennem van az égető érzés,
51
00:03:41,388 --> 00:03:43,807
hogy új dolgokat fedezzek fel
és tapasztaljak meg.
52
00:03:46,059 --> 00:03:49,146
Motorháton fel lehet fedezni a világot.
53
00:03:49,813 --> 00:03:51,273
Jót tesz a léleknek.
54
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Összeköt a környezeteddel.
55
00:03:58,947 --> 00:04:00,949
Szabad a járdán hajtanunk?
56
00:04:01,033 --> 00:04:03,660
Csak heringezni jöttünk ide, tudod?
57
00:04:03,744 --> 00:04:05,704
Nagyon várom, hogy megkóstoljam.
Éhen halok.
58
00:04:06,288 --> 00:04:07,456
Bocs.
59
00:04:07,539 --> 00:04:10,042
- Bocs, emberek. Bocs.
- Bocs.
60
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
Bocs... Úristen.
61
00:04:13,128 --> 00:04:14,421
Fizethetem én?
62
00:04:14,505 --> 00:04:17,048
- Még nem használtam a kártyám.
- Jó, fizess. Persze.
63
00:04:17,132 --> 00:04:19,635
- Várj. Lássuk, mi a PIN-kódom.
- A mobilodon van?
64
00:04:19,718 --> 00:04:22,304
- Megvan a kód. Itt is lehet.
- A mobillal nem kell.
65
00:04:22,387 --> 00:04:24,765
- Nem kell kód?
- A mobillal nem kell kód.
66
00:04:24,848 --> 00:04:26,808
- Egyet vagy kettőt?
- Kettőt kérek.
67
00:04:26,892 --> 00:04:28,936
Kettőt kérünk. Együtt fogjuk élvezni.
68
00:04:29,019 --> 00:04:30,187
Itt is van. Nézd.
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,980
- Ez a hagyományos hering.
- Aha.
70
00:04:32,064 --> 00:04:34,107
Sós vízben készítik elő.
71
00:04:34,608 --> 00:04:36,568
Úgyhogy nyers, de mégis tartósított.
72
00:04:36,652 --> 00:04:38,320
- Úgyhogy a külseje kicsit...
- Oké.
73
00:04:39,321 --> 00:04:41,532
Kérnek rá hagymát vagy savanyút?
74
00:04:41,615 --> 00:04:44,409
- Savanyút. Kicsit.
- Csak savanyút? Hagymát nem?
75
00:04:44,493 --> 00:04:46,119
- Mit ajánl?
- Mindkettőt.
76
00:04:46,203 --> 00:04:47,329
- Legyen.
- Perfekt.
77
00:04:48,539 --> 00:04:49,706
Nyerset nem ehetek.
78
00:04:49,790 --> 00:04:53,335
A gluténom és a foszforom nagyon trükkös.
79
00:04:53,418 --> 00:04:55,128
Akkor csak savanyút adok.
80
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
- Bajod lesz a hagymától?
- Nem tudom.
81
00:04:57,506 --> 00:04:58,549
Csak kihányom.
82
00:05:02,135 --> 00:05:03,554
- Jó?
- Ez nagyon jó.
83
00:05:04,304 --> 00:05:05,556
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
84
00:05:05,639 --> 00:05:07,307
Nagyon jó. Fenséges.
85
00:05:07,391 --> 00:05:10,018
Tényleg finom.
Menjünk ki, hogy több helyünk legyen.
86
00:05:10,102 --> 00:05:11,311
Kiélvezni.
87
00:05:11,395 --> 00:05:14,439
Ez egy hatalmas virágpiac,
ami egészen odáig tart.
88
00:05:15,148 --> 00:05:17,192
Nemrég itt végigsétáltunk Maryvel.
89
00:05:17,276 --> 00:05:19,736
- Megnézzük gyorsan?
- Nincs rá időnk.
90
00:05:19,820 --> 00:05:21,613
De amúgy tök jó itt lenni.
91
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Ó, jól van, ha már itt vagyunk.
92
00:05:27,995 --> 00:05:30,873
Csak olvadjunk be, jó?
Senki sem veszi észre.
93
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Oké.
94
00:05:32,916 --> 00:05:35,627
- Vennél nekem virágot?
- Vennék.
95
00:05:35,711 --> 00:05:37,421
- Vennék.
- Nem tudom hová tenni.
96
00:05:37,504 --> 00:05:40,007
De tetszik az ötlet. Észben tartom.
97
00:05:40,924 --> 00:05:42,759
Adjál... Vegyél nekem egy hagymát.
98
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
Nézd. Azok a nagy sajtok! Nézd.
99
00:05:45,971 --> 00:05:48,140
Tudod, amikor a nagy sajtról beszélnek,
100
00:05:48,223 --> 00:05:50,225
- akkor erre gondolnak.
- A nagy sajt...
101
00:05:50,309 --> 00:05:52,394
Ez az.
Vigyünk egyet estére a kempingezéshez?
102
00:05:52,477 --> 00:05:53,604
Igen, szerezzünk sajtot.
103
00:05:54,813 --> 00:05:56,231
Melyiket ajánlja?
104
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
Oké, itt van a hagyományos gouda,
105
00:05:59,026 --> 00:06:00,527
- ami nem pasztőrözött.
- Igen?
106
00:06:00,611 --> 00:06:02,321
- Vigyünk olyat, jó?
- Olyat, jó.
107
00:06:02,404 --> 00:06:05,199
- Megkóstolják?
- Igen, kérem. Kóstoljuk meg.
108
00:06:05,991 --> 00:06:08,577
- Odanézz.
- Ez a viasz, amit leszed.
109
00:06:08,660 --> 00:06:09,703
- Igen.
- Értem.
110
00:06:09,786 --> 00:06:11,997
- Csinált már ilyet, igen?
- Igen.
111
00:06:12,080 --> 00:06:13,999
- Nagyon köszönöm.
- Szívesen.
112
00:06:14,082 --> 00:06:15,417
Nagyon köszönöm.
113
00:06:15,501 --> 00:06:16,668
Pompás az illata.
114
00:06:19,213 --> 00:06:20,631
Maguk filmesek, ugye?
115
00:06:20,714 --> 00:06:22,758
- Én filmes vagyok.
- Igen, tudtam.
116
00:06:23,258 --> 00:06:26,428
- Sajnálom. Bocs.
- Semmi baj.
117
00:06:26,512 --> 00:06:28,180
Viszünk egy ilyet. Lehet?
118
00:06:28,931 --> 00:06:31,266
Srácok, ha bárkit érdekel,
119
00:06:31,350 --> 00:06:32,851
nálam van a sajt, oké?
120
00:06:34,061 --> 00:06:35,646
Ha bárki keresné később.
121
00:06:37,439 --> 00:06:39,691
Oké, haladunk.
122
00:06:45,113 --> 00:06:47,574
Imádom a világjárás izgalmát.
123
00:06:47,658 --> 00:06:51,119
Óriási örömet okoz
a különböző tájakat látni,
124
00:06:51,203 --> 00:06:52,579
és bennük lenni.
125
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Ott vannak. Nézd, az első szélmalmunk!
126
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Tényleg. Te jó ég!
127
00:06:58,210 --> 00:06:59,253
Nahát!
128
00:07:07,177 --> 00:07:09,263
Olyan lapos ez a vidék, nem?
129
00:07:09,805 --> 00:07:13,183
Azt hiszem, a nagyja víz alatt
lenne, ha nem lennének a csatornák.
130
00:07:16,603 --> 00:07:19,314
Jó, nézzük,
miről szól ez az őrült helyi sport.
131
00:07:19,398 --> 00:07:20,983
Egy perc, és kiderül.
132
00:07:21,066 --> 00:07:22,526
Egy percen belül, aha.
133
00:07:22,609 --> 00:07:28,699
FIERLJEPPEN „TÁVOLUGRÓ” VERSENY
BUITENPOST
134
00:07:28,782 --> 00:07:30,659
Helló. Üdvözlöm.
135
00:07:30,742 --> 00:07:32,327
- Erika vagyok.
- Erika. Örvendek.
136
00:07:33,287 --> 00:07:35,789
Nem tudtam, hogy ilyen komoly pálya van.
137
00:07:36,331 --> 00:07:38,876
- Azta!
- Odasüss. Úristen.
138
00:07:38,959 --> 00:07:40,919
- Úristen.
- Atyaég!
139
00:07:41,503 --> 00:07:43,380
- Ez nagyon nehéz.
- Jaj.
140
00:07:45,007 --> 00:07:47,134
A leghosszabb ugrás a világon
141
00:07:47,217 --> 00:07:50,304
22 méter és 21 centiméter.
142
00:07:53,891 --> 00:07:55,767
És mi tartja meg a rudat alul?
143
00:07:55,851 --> 00:07:57,978
Kövek. Apró kövek.
144
00:07:58,061 --> 00:08:01,315
Imádom, hogy ez csak
a világnak ezen a részén létezik, igaz?
145
00:08:01,398 --> 00:08:03,025
Ilyet sehol máshol nem láthatsz.
146
00:08:03,108 --> 00:08:04,234
Sehol se láttam ilyet.
147
00:08:04,318 --> 00:08:07,237
Nyilván valahogy
át kellett kelni a csatornákon.
148
00:08:07,321 --> 00:08:08,822
- A földeken át. Gondolom...
- Aha.
149
00:08:08,906 --> 00:08:11,074
- ...fogták a botot...
- „Szúrjuk csak be oda.”
150
00:08:11,158 --> 00:08:12,159
„Oké.”
151
00:08:15,287 --> 00:08:16,914
Nézd. Ezt a fiatal lányt. Nézd.
152
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Odass!
153
00:08:19,416 --> 00:08:22,503
Őrület, mi?
Mikor jön a pillanat, ahol muszáj...
154
00:08:22,586 --> 00:08:25,088
Ahonnét nincs visszaút,
tudod, ahol már ugrasz.
155
00:08:25,172 --> 00:08:26,798
Mintha megsérült volna a lába.
156
00:08:26,882 --> 00:08:28,592
Hát, amúgy is be volt kötözve.
157
00:08:28,675 --> 00:08:30,802
- Az bicikligumi.
- Hogy tapadjon?
158
00:08:30,886 --> 00:08:32,763
- Igen.
- Gumi. Azt hittem, megsérült.
159
00:08:32,846 --> 00:08:35,432
A szpré is a tapadáshoz kell.
160
00:08:35,515 --> 00:08:37,976
- Hogy tapadjon a kezük.
- Tapadjon a kéz?
161
00:08:38,602 --> 00:08:40,312
- Ott van.
- Már megy is.
162
00:08:40,395 --> 00:08:42,563
Néha beesnek a vízbe.
163
00:08:42,648 --> 00:08:45,192
A peremnél nem ütik meg magukat?
Nem fordul elő?
164
00:08:45,275 --> 00:08:47,277
- Ott hab van benne.
- Hungarocell.
165
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
- Igen.
- Nem tudom, Charley mikor...
166
00:08:49,154 --> 00:08:51,240
- Te mikor ugrasz?
- Mikor ugrok?
167
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
Beesett.
168
00:08:59,915 --> 00:09:01,542
- Jó hideg.
- Ez a motiváció,
169
00:09:01,625 --> 00:09:04,002
- hogy legközelebb jól menjen.
- Igen. Mindenképp.
170
00:09:06,839 --> 00:09:09,800
Hogy kezded el? Mi az első?
171
00:09:09,883 --> 00:09:11,802
Amikor kis srác voltam...
172
00:09:11,885 --> 00:09:13,679
- Fára másztam.
- Aha.
173
00:09:13,762 --> 00:09:16,056
Ez az első? A rúdmászás?
174
00:09:16,139 --> 00:09:19,393
Aztán amikor mozog a víz fölött.
175
00:09:19,476 --> 00:09:21,436
- Te lettél az első?
- Igen.
176
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
Bajnok! Ő lett az első!
177
00:09:23,730 --> 00:09:25,232
- Igen.
- Ügyes! Ez remek!
178
00:09:36,034 --> 00:09:38,495
Micsoda lehetőség, mi? Arra, hogy, tudod,
179
00:09:38,579 --> 00:09:40,914
felfedezzük a környékünket.
180
00:09:40,998 --> 00:09:43,000
Érted, csak fel kell ugrani egy hajóra,
181
00:09:43,083 --> 00:09:46,545
és felfedezheted egész Európát.
182
00:09:46,628 --> 00:09:47,880
Igen, abszolúte.
183
00:09:51,466 --> 00:09:53,552
Elképesztő volt nézni ezeket a fiatalokat,
184
00:09:53,635 --> 00:09:56,638
hogy felugranak egy rúdra,
és magasra másznak rajta.
185
00:09:56,722 --> 00:09:58,765
És ez olyasmi, amit máshol nem látsz.
186
00:10:04,563 --> 00:10:07,441
A fű illata és az esti fény.
187
00:10:07,524 --> 00:10:09,359
Elmúlt kilenc óra. Nézd!
188
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
Ó, igen.
189
00:10:13,197 --> 00:10:15,407
Ezt szeretem a motorban,
hogy érezni a szagokat.
190
00:10:15,490 --> 00:10:19,369
Egy újabb érzéki élmény motorozás közben.
191
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
Micsoda hely!
192
00:10:27,628 --> 00:10:29,588
Milyen szuper hely kempingezéshez!
193
00:10:30,881 --> 00:10:35,385
KLOOSTERMOLEN SZÉLMALOM
GARRELSWEER
194
00:10:37,137 --> 00:10:38,472
- Üdvözlöm.
- Jaap vagyok.
195
00:10:38,555 --> 00:10:41,308
Az én nevem Ewan,
ő pedig itt a barátom, Charley.
196
00:10:41,391 --> 00:10:42,518
Nagyon örvendek.
197
00:10:42,601 --> 00:10:44,978
- Ez gyönyörű.
- Igen, az, így van.
198
00:10:45,062 --> 00:10:47,105
Először vagyok
ilyen közel egy szélmalomhoz
199
00:10:47,189 --> 00:10:48,190
- életemben.
- Komoly?
200
00:10:48,273 --> 00:10:50,651
Én vagyok a malom molnárja.
201
00:10:50,734 --> 00:10:51,902
Önkéntesen...
202
00:10:51,985 --> 00:10:53,362
Én...
203
00:10:53,445 --> 00:10:55,864
- Ezzel a malommal dolgozom.
- Nahát!
204
00:10:55,948 --> 00:10:59,117
Amikor túl magas a víz,
akkor ezzel leeresztem.
205
00:10:59,201 --> 00:11:01,995
- Maga pumpálja a vizet?
- Igen. Igen.
206
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
- És most is működik?
- Igen.
207
00:11:04,039 --> 00:11:05,874
- Megnézhetjük belül?
- Jöjjenek.
208
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Sosem jártak még malomban?
209
00:11:12,673 --> 00:11:13,799
- Nem.
- Malomban?
210
00:11:13,882 --> 00:11:15,592
Mikor épült?
211
00:11:16,552 --> 00:11:18,345
- 1877-ben.
- Hűha.
212
00:11:18,428 --> 00:11:22,015
- Megnézhetik ott fent.
- Felmehetünk?
213
00:11:23,559 --> 00:11:28,856
De szólok,
hogy ugyanezen az úton kell lejönniük is.
214
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
Oké.
215
00:11:32,025 --> 00:11:34,653
Nézd a vitorla peremét.
Mint egy repülőszárny széle.
216
00:11:35,237 --> 00:11:36,238
Ezt nézd meg!
217
00:11:39,366 --> 00:11:40,367
Óriási.
218
00:11:40,450 --> 00:11:42,661
Nyugdíjas vagyok, és ez a hobbim.
219
00:11:42,744 --> 00:11:44,913
Ez a legjobb módja az időtöltésnek.
220
00:11:44,997 --> 00:11:46,248
Szép. Ez szép.
221
00:11:47,165 --> 00:11:49,418
Hát, azt hiszem,
felállíthatjuk a sátrakat.
222
00:11:49,501 --> 00:11:51,420
- Visszavonulunk éjszakára.
- Jó.
223
00:11:52,171 --> 00:11:54,006
Neked van sátorlapod. Nekem nincs...
224
00:11:54,089 --> 00:11:55,632
Nem tudom, van-e sátorlapom.
225
00:11:56,758 --> 00:11:58,135
Nem, ez nem oké.
226
00:11:58,218 --> 00:12:02,514
Nem tudom, ez a sátor mennyire
lesz jó, Ewan, mikor kicsit hidegebb lesz.
227
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Azt hiszem, eléggé nyárias ez a sátor.
228
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
Helló.
229
00:12:14,359 --> 00:12:15,611
Skótdudás vagyok.
230
00:12:18,405 --> 00:12:19,781
Ez meg se kottyan.
231
00:12:19,865 --> 00:12:23,076
Ez úgy kábé a fele a 3/4-es szettünknek.
232
00:12:27,748 --> 00:12:29,082
Ennyi. Idesüss.
233
00:12:29,166 --> 00:12:30,375
Ez jó, nem?
234
00:12:47,434 --> 00:12:49,770
VIDEÓNAPLÓ
235
00:12:53,440 --> 00:12:56,151
Bocs a reggeli ábrázatom miatt.
236
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Meg kell mondjam, elég...
237
00:12:58,779 --> 00:13:01,198
finom meleg a hálózsákom,
amitől megkönnyebbültem,
238
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
mert nem tudtam, hogy az.
239
00:13:02,533 --> 00:13:04,409
De milyen egy ilyen helyen ébredni!
240
00:13:05,702 --> 00:13:08,580
Nézzétek, fent.
Pont a régi szélmalom alatt vagyunk.
241
00:13:09,623 --> 00:13:10,666
Ragyogó.
242
00:13:10,749 --> 00:13:12,960
Ragyogó. Ragyogó.
243
00:13:13,961 --> 00:13:15,587
A nyelv ilyenkor csak gagyog, ó!
244
00:13:17,464 --> 00:13:19,383
Ez jó kemény, régimódi alvás volt.
245
00:13:19,466 --> 00:13:24,263
Először mindig nehéz a sátorban alvás...
246
00:13:27,641 --> 00:13:30,060
...amikor már jó régen nem csináltad.
247
00:13:32,521 --> 00:13:34,606
Jó meleg volt a hálózsákomban. Sajnálom.
248
00:13:34,690 --> 00:13:37,693
Az én hibám volt,
nem bújtam be megfelelően az ágyba.
249
00:13:37,776 --> 00:13:38,986
- Érted?
- Igen.
250
00:13:39,069 --> 00:13:40,404
És elég hideg volt.
251
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
Ó, nagyon hideg volt az éjjel.
Már akkor, mikor megjöttünk.
252
00:13:43,240 --> 00:13:44,992
- Kurva hideg.
- Ja, rendes hideg.
253
00:13:45,075 --> 00:13:46,952
Alig várom a mai menetet, Charley.
254
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Aha.
255
00:13:48,120 --> 00:13:52,249
A tegnapi nap után
kicsit belejöttünk a ritmusába, nem igaz?
256
00:13:54,293 --> 00:13:56,879
Ez nem olyan nagyon tetszetős.
257
00:13:56,962 --> 00:13:58,839
Olyan, mint egy gorilla segge.
258
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
De nagyon közel van a számhoz egész nap.
259
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Érted, mit mondok? Az érzést?
260
00:14:07,973 --> 00:14:09,600
A mocimnak fel kell ébrednie.
261
00:14:09,683 --> 00:14:11,393
Nem áll teljesen készen a mai napra,
262
00:14:11,476 --> 00:14:14,188
amíg, akárcsak én, nem ivott pár kávét.
263
00:14:15,063 --> 00:14:18,108
Te vezetsz, Charley.
Ma a te pecódba megyünk.
264
00:14:24,531 --> 00:14:26,992
Ez gyönyörű táborhely volt.
265
00:14:27,075 --> 00:14:28,952
Sok hibát követtem el,
266
00:14:29,036 --> 00:14:32,289
legközelebb ruhát kell húznom,
mikor lefekszem.
267
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Ma átmegyünk a határon, be Németországba,
268
00:14:36,126 --> 00:14:39,463
és Wesselburen városába tartunk,
ahol a néhai anyukám született.
269
00:14:43,550 --> 00:14:46,678
Jó ég. Mennyire más, amikor kisüt a nap!
270
00:14:47,471 --> 00:14:48,764
Ó, bizony.
271
00:14:50,432 --> 00:14:52,059
Vajon ez már Németország, Charley?
272
00:14:52,142 --> 00:14:54,311
Nem tudom. Sokkal gyorsabban megyünk.
273
00:14:54,394 --> 00:14:55,395
Vagyis ők.
274
00:14:57,523 --> 00:15:00,567
Mindig is jártam régi motorokkal.
275
00:15:00,651 --> 00:15:04,446
És ez egy 1974-es kaliforniai rendőrmotor.
276
00:15:10,160 --> 00:15:11,203
Állj félre!
277
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
Ne! Nem akarok börtönbe menni!
278
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Nem csináltam semmit!
279
00:15:30,055 --> 00:15:32,808
Hány óra van, Charley?
Tizenkettő vagy tizenegy?
280
00:15:32,891 --> 00:15:34,142
Tizenkét óra.
281
00:15:34,226 --> 00:15:35,310
Ebédeljünk?
282
00:15:35,394 --> 00:15:37,938
Figyeljünk,
hátha jön valami, ami megtetszik?
283
00:15:38,021 --> 00:15:39,064
Ja, gondolom.
284
00:15:40,566 --> 00:15:42,359
Várjunk. Ez ígéretesnek tűnik.
285
00:15:43,902 --> 00:15:46,113
Ez az? Helló.
286
00:15:46,196 --> 00:15:50,200
Van egy kis... ideát.
287
00:15:51,827 --> 00:15:52,870
Szépen csináltad, Charley.
288
00:15:53,453 --> 00:15:56,081
Csak a lehető legközelebb
akartam kerülni a kajához.
289
00:15:57,666 --> 00:15:59,585
Azt reméltem, hogy ez egy kávéskocsi.
290
00:16:00,419 --> 00:16:02,504
Piáskocsinak tűnik.
291
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Várjunk. Mi ez?
292
00:16:05,966 --> 00:16:09,386
Egy pillanat. Mi van?
Várjunk. Mi ez az egész?
293
00:16:10,929 --> 00:16:13,974
Két nap alatt
ez már a második fúvószenekarunk.
294
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
WESTERSODEI LÖVÉSZKLUB
NÉMETORSZÁG
295
00:16:15,726 --> 00:16:16,894
Ezt nézd meg!
296
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Mi ez?
297
00:16:27,070 --> 00:16:29,198
- Évforduló, vagy ilyesmi?
- Lövészklub.
298
00:16:29,281 --> 00:16:32,659
Lényegében minden évben
lőnek a lövészkirály címért.
299
00:16:33,493 --> 00:16:35,621
Ez menő. Jó időzítés.
300
00:16:41,460 --> 00:16:44,087
- Helló. Örvendek.
- Helló. Hogy s mint? Örvendek.
301
00:16:44,171 --> 00:16:46,173
- Maga a lövészbajnok? Oké.
- A bajnok.
302
00:16:46,715 --> 00:16:49,051
- Ez mit jelent?
- Achtung Schützenfest.
303
00:16:49,134 --> 00:16:51,512
- Részeg lövész.
- Ez egy részeg.
304
00:16:52,304 --> 00:16:54,932
Ha részeg vagy, így mész...
305
00:16:55,015 --> 00:16:56,015
Értem.
306
00:16:59,061 --> 00:17:01,355
Napközben isznak,
ez itt tök normális, azt mondja.
307
00:17:01,438 --> 00:17:02,439
Aha.
308
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Leülnek,
309
00:17:06,734 --> 00:17:10,239
lőnek kicsit, aztán mennek, isznak egyet.
310
00:17:11,281 --> 00:17:13,659
Ivászat és lövészet. Jó párosítás.
311
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
De, jó az!
312
00:17:14,826 --> 00:17:19,623
Tegnap volt egy nagy-nagy buli.
313
00:17:19,705 --> 00:17:24,002
Ekkora bulink még soha nem volt.
314
00:17:24,586 --> 00:17:25,628
- Tényleg?
- Igen.
315
00:17:27,214 --> 00:17:28,507
- Imádjuk.
- Ez remek.
316
00:17:28,590 --> 00:17:31,218
- Oké. Kipróbáljuk.
- Oké. Ez messze van.
317
00:17:31,301 --> 00:17:32,511
Charley, te kezded.
318
00:17:34,012 --> 00:17:35,013
- Aztán...
- Betöltjük.
319
00:17:35,097 --> 00:17:36,139
És lezárjuk.
320
00:17:36,682 --> 00:17:38,016
Oké, kibiztosítva.
321
00:17:38,100 --> 00:17:39,142
- Így, jó.
- Oké.
322
00:17:39,226 --> 00:17:41,270
Enyhe hátrányban vagy,
323
00:17:41,353 --> 00:17:43,355
mert nem iszol már három napja.
324
00:17:46,650 --> 00:17:49,319
- Hogy érzi?
- Oké. Hát, nem tudom, de...
325
00:17:50,153 --> 00:17:51,321
- Tessék.
- Na! Nézd!
326
00:17:53,448 --> 00:17:56,201
- A magáé.
- Köszönöm.
327
00:17:56,285 --> 00:17:58,537
Na, ez... Ez egy stabil négyes, lényegében.
328
00:17:58,620 --> 00:17:59,621
Oké.
329
00:18:00,539 --> 00:18:02,708
- És lassan.
- Igenis.
330
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Eltalálta.
331
00:18:08,380 --> 00:18:10,549
Nem rossz. Azt hittem, mellément. Oké.
332
00:18:10,632 --> 00:18:12,134
Ez rohadt jó lett.
333
00:18:12,217 --> 00:18:16,430
Nagyon köszönöm, uram. Csodás véletlen
volt, hogy belefutottunk a bulijukba.
334
00:18:16,513 --> 00:18:18,932
És jó volt látni,
hogy ennyire jól érzik magukat.
335
00:18:19,016 --> 00:18:20,726
- Köszönöm.
- Kösz. Köszönöm.
336
00:18:20,809 --> 00:18:23,061
- Jó utat!
- Igen. Nagyon köszönjük.
337
00:18:33,322 --> 00:18:35,782
Nagyon klassz, amit összeraktak, igaz?
338
00:18:35,866 --> 00:18:36,867
Igen.
339
00:18:36,950 --> 00:18:39,828
Az a céllövészet olyan volt,
mint a filmekben.
340
00:18:39,912 --> 00:18:43,290
Nem tudom elképzelni,
hogy lehet kocsma mellé tenni egy ilyet.
341
00:18:43,373 --> 00:18:45,417
Mintha a katasztrófa
ott figyelne a sarkon.
342
00:18:45,501 --> 00:18:47,628
De gondolom, ez ősidőktől fogva így van.
343
00:18:47,711 --> 00:18:50,130
Aha.
Sose láttam még ennyi részeget egyben.
344
00:18:56,303 --> 00:18:58,889
Majdnem anyám házánál vagyunk,
csak át kell menni komppal.
345
00:18:58,972 --> 00:18:59,973
ELBA
346
00:19:00,057 --> 00:19:01,433
Azta. Ott van.
347
00:19:05,020 --> 00:19:07,147
Ez visszarepít a gyerekkoromba,
348
00:19:07,231 --> 00:19:09,733
amikor meglátogattuk a család német ágát.
349
00:19:13,153 --> 00:19:16,073
Anyukám pár éve hunyt el.
Nagyon közel álltunk egymáshoz.
350
00:19:16,156 --> 00:19:18,033
Meglátogatni a helyet, ahol ő felnőtt,
351
00:19:18,116 --> 00:19:20,994
és ahol sok időt töltött,
nagyon különleges nekem.
352
00:19:23,497 --> 00:19:27,501
Találkozunk anyukám bátyjának
a gyerekeivel, Borisszal és Erikával,
353
00:19:27,584 --> 00:19:29,002
és náluk fogunk aludni.
354
00:19:29,086 --> 00:19:33,090
És megmutatom Ewannek, anyám honnét jött,
és hova jártam én gyerekként.
355
00:19:33,841 --> 00:19:36,260
- Milyen gyakran jártál ide?
- Nem nagyon gyakran,
356
00:19:36,343 --> 00:19:40,055
de amikor idejöttünk,
akkor nagy volt a nyüzsi.
357
00:19:40,138 --> 00:19:42,766
- Ja, vakáció volt. Buli.
- Vakáció, aha. Pontosan.
358
00:19:42,850 --> 00:19:46,103
Uncsitesók...
Mindig tök jó volt az uncsitesókkal.
359
00:19:47,604 --> 00:19:50,524
Wesselburen. Itt vagyunk.
360
00:19:52,025 --> 00:19:53,026
Egek.
361
00:19:53,110 --> 00:19:55,654
Nagyon régen jártam itt utoljára.
362
00:19:57,447 --> 00:19:59,867
Úristen. Itt van mindenki.
363
00:20:00,367 --> 00:20:02,369
Helló!
364
00:20:05,205 --> 00:20:06,915
- Nahát.
- De vicces! Helló!
365
00:20:07,916 --> 00:20:10,085
- Örvendek.
- Nagyon örvendek.
366
00:20:10,169 --> 00:20:11,295
- Hogy van?
- Jól. Boris.
367
00:20:11,378 --> 00:20:12,921
Ewan, örvendek. Hogy s mint?
368
00:20:13,005 --> 00:20:16,800
- Üdv, Erika, Charley unokatestvére.
- Örvendek. Jól van?
369
00:20:16,884 --> 00:20:18,427
Ők itt anyám rokonsága.
370
00:20:19,553 --> 00:20:22,890
Ez a sok csodás ember,
akik közt felnőttem.
371
00:20:22,973 --> 00:20:24,600
Ők gondoskodtak rólam.
372
00:20:24,683 --> 00:20:27,352
Őt már nagyon régen nem láttam.
373
00:20:27,436 --> 00:20:28,896
Ez egészen különleges.
374
00:20:30,147 --> 00:20:32,024
- És ez az öné?
- Igen, az enyém.
375
00:20:32,107 --> 00:20:33,775
Szent egek!
376
00:20:35,485 --> 00:20:37,446
Charley, a következőt csináljuk ebben!
377
00:20:37,529 --> 00:20:38,989
Aha, fantasztikus, nem?
378
00:20:39,072 --> 00:20:43,952
Ebben az lenne a jó,
hogy mikor te vezetsz, én durmolhatnék.
379
00:20:44,036 --> 00:20:45,162
Aha.
380
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
El kell vinnünk egy gyors körre.
381
00:20:50,501 --> 00:20:51,960
- Ez tetszik.
- Ez az.
382
00:20:53,712 --> 00:20:56,131
Pöccre indul. Érezted?
383
00:20:56,215 --> 00:20:57,549
- Idess.
- Simán.
384
00:20:59,885 --> 00:21:01,345
- Anyáméknak is volt.
- Tényleg?
385
00:21:01,428 --> 00:21:02,888
- Az első kocsijuk.
- Ne már.
386
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
Egy ilyen volt.
387
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
- Apám mindig különc volt kicsit, tudod...
- A körforgalomnál fordulunk,
388
00:21:08,769 --> 00:21:09,978
- és visszamegyünk.
- Oké.
389
00:21:10,062 --> 00:21:11,813
- Megvan az a film, a Brazil?
- Aha.
390
00:21:11,897 --> 00:21:15,108
Abban Jonathan Pryce
egy kis Messerschmitt buborékautóval jár,
391
00:21:15,192 --> 00:21:16,860
és mindig akartam látni egy ilyet.
392
00:21:18,362 --> 00:21:20,614
- Tetszik a párátlanító. Nézd meg.
- Aha.
393
00:21:20,697 --> 00:21:21,990
- Mint egy trombita.
- Jó, mi?
394
00:21:23,784 --> 00:21:25,786
- Gyorsan meg lehet szokni.
- Aha.
395
00:21:31,291 --> 00:21:33,877
- Milyen csodás köszöntés, Charley.
- Ugye?
396
00:21:33,961 --> 00:21:36,004
Az egész család. Nagyon kedvesek.
397
00:21:37,840 --> 00:21:39,258
Felhívom apámat mobilon.
398
00:21:40,551 --> 00:21:41,552
- Itt van. Nézd.
- Hahó!
399
00:21:41,635 --> 00:21:42,636
CHARLEY FELESÉGE, NŐVÉRE ÉS APJA
400
00:21:42,719 --> 00:21:46,765
Apa beszél legszebben németül
a családban, ugye?
401
00:21:46,849 --> 00:21:48,559
Igen. Természetesen.
402
00:21:48,642 --> 00:21:49,935
- De Charley...
- Igen?
403
00:21:50,018 --> 00:21:53,021
Charley beszél legcsúnyábban németül.
404
00:21:54,481 --> 00:21:57,484
Oké. Remek. Köszönöm, drágám.
405
00:21:57,568 --> 00:21:59,361
Olyan csodás, hogy így...
406
00:22:00,779 --> 00:22:02,114
Olyan kedves.
407
00:22:02,197 --> 00:22:05,117
Nézzétek.
Itt van Boris a fiával. Nézzétek.
408
00:22:06,118 --> 00:22:07,119
Igen.
409
00:22:07,202 --> 00:22:09,746
Találkozni Charley családjával
igazán különleges.
410
00:22:09,830 --> 00:22:10,831
VIDEÓNAPLÓ
411
00:22:10,914 --> 00:22:13,166
Aranyos látni őt a család német ágával,
412
00:22:13,250 --> 00:22:15,544
és jó volt megismerni őket.
413
00:22:15,627 --> 00:22:20,632
És most kapok az alkalmon,
és kicsit kiszárítom a sátramat.
414
00:22:20,716 --> 00:22:23,886
És... Jó ég, ezzel a hajjal olyan vagyok,
mint a bátyám.
415
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Tök olyan vagyok, mint a bátyám.
416
00:22:25,596 --> 00:22:27,055
Mindegy, tschüss.
417
00:22:35,606 --> 00:22:40,194
Rendeltem egy új sisakot.
Mert ebben nem túl jó a hang.
418
00:22:40,277 --> 00:22:41,278
És eszembe jutnak
419
00:22:41,361 --> 00:22:43,614
- eszméletlen jó gondolatok...
- Jó dolgok.
420
00:22:43,697 --> 00:22:47,910
...a motoron, amiket nem veszünk fel.
Úgyhogy totál felpörögtem.
421
00:22:47,993 --> 00:22:49,494
Nem tudom. Félig-meddig figyelek...
422
00:22:49,578 --> 00:22:50,913
Nem, a felét se hallod!
423
00:22:50,996 --> 00:22:53,665
Vagy legalábbis nem adod jelét,
hogy hallanád.
424
00:22:56,251 --> 00:22:58,337
Ez Jana bácsikám traktorja.
425
00:22:58,420 --> 00:23:01,590
Ezzel járt le a szupermarkethez,
ahol régen a farmja volt,
426
00:23:01,673 --> 00:23:03,342
ahol régen anyám kis háza volt,
427
00:23:03,842 --> 00:23:05,719
és begyűjtötte a söröket,
428
00:23:05,802 --> 00:23:07,930
aztán hazafelé meglátogatta a cimboráit.
429
00:23:09,014 --> 00:23:11,058
Gyorsan körbemegyünk a városban,
430
00:23:11,141 --> 00:23:14,645
és megnézzük,
anyám hol élt az utolsó éveiben.
431
00:23:14,728 --> 00:23:16,563
Egy gyönyörű kis háza volt itt.
432
00:23:19,274 --> 00:23:20,692
Oké, jó. Csináljuk.
433
00:23:22,819 --> 00:23:25,155
Én így emlékszem Jana bácsikámra.
434
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
De nem emlékszem a...
435
00:23:27,616 --> 00:23:29,993
- De nem emlékszem a füstre.
- Füstfelhőkre.
436
00:23:30,077 --> 00:23:31,828
Ja, arra nem emlékszem.
437
00:23:31,912 --> 00:23:35,374
Talán gyerekként úgy voltam, hogy:
„Azta, füst!” Érted?
438
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
A traktor megnyugtat abból a szempontból,
hogy a motorom mennyire zajos.
439
00:23:44,091 --> 00:23:47,177
Ez volt anyám kis háza. Ez itt a sarkon.
440
00:23:48,637 --> 00:23:51,056
Belül icipici. Kintről nagyobbnak tűnik,
441
00:23:51,139 --> 00:23:54,059
mert fent volt ez az ilyen
extra meredek lépcső, ami felvitt.
442
00:23:54,142 --> 00:23:55,394
Nagyon-nagyon meredek.
443
00:23:55,477 --> 00:23:57,229
És van egy csinos kis kert hátul.
444
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
Hát ez az.
445
00:24:09,658 --> 00:24:11,952
- Ég veled. Viszlát.
- Viszlát. Köszönöm.
446
00:24:12,035 --> 00:24:14,746
Nagyon-nagyon élveztem. Úgyhogy köszönöm.
447
00:24:19,459 --> 00:24:20,544
Hát akkor mehetünk.
448
00:24:20,627 --> 00:24:22,171
- Ideje indulni.
- Klassz.
449
00:24:24,131 --> 00:24:27,092
Végül is
mindig jó újra találkozni a családdal.
450
00:24:27,176 --> 00:24:28,844
Biztos elöntöttek az érzelmek.
451
00:24:30,929 --> 00:24:33,015
Akkor irány Dánia.
452
00:24:33,098 --> 00:24:36,351
- Hosszú motorozás Skandiba.
- Hosszú motorozás Skandiba.
453
00:24:38,061 --> 00:24:41,648
Kaptam ezt a fejhallgatót,
ki akarom próbálni, hogy szól.
454
00:24:44,735 --> 00:24:45,736
Ó, igen.
455
00:24:45,819 --> 00:24:46,945
NÉMETORSZÁG - WESSELBUREN
DÁNIA
456
00:24:47,029 --> 00:24:49,448
A dániai Fyn-szigetre tartunk,
457
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
ahol az éjszakát
egy Faaborg nevű kisváros mellett töltjük.
458
00:24:52,701 --> 00:24:53,702
FYN - FAABORG
459
00:25:20,896 --> 00:25:22,356
Asszem, itt megállunk, Charley.
460
00:25:23,232 --> 00:25:24,942
Lehet, hogy ez a határ.
461
00:25:25,025 --> 00:25:27,736
- Ez Dánia?
- Igen, ez Dánia.
462
00:25:28,237 --> 00:25:29,988
Szerintem én sosem jártam még Dániában.
463
00:25:30,072 --> 00:25:32,074
Ja. Szerintem én sem jártam még Dániában.
464
00:25:33,492 --> 00:25:34,493
DÁN HATÁR
465
00:25:34,576 --> 00:25:37,496
- Helló. Ja. Mehetünk.
- Oké, bólintottak.
466
00:25:37,579 --> 00:25:38,705
Klassz.
467
00:25:38,789 --> 00:25:40,666
Hé, már Skandináviában vagyunk!
468
00:25:40,749 --> 00:25:42,000
Úgy bizony!
469
00:25:47,130 --> 00:25:49,633
Máris annyira más. Beléptünk Dániába,
470
00:25:49,716 --> 00:25:52,970
és megváltozott a táj.
Már nem olyan lapos.
471
00:25:53,720 --> 00:25:55,138
És
472
00:25:55,222 --> 00:26:00,686
biztosra veszem, hogy mindenféle skandináv
vér van a vérvonalamban, ha megnézzük.
473
00:26:00,769 --> 00:26:02,521
Alig várom, hogy kiderítsem.
474
00:26:04,189 --> 00:26:05,941
Ez gyönyörű. Ez gyönyörű.
475
00:26:06,525 --> 00:26:08,944
Igen. Nagyon-nagyon szép.
476
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
Hűha, ez óriási volt. Szép hídpanoráma.
477
00:26:22,749 --> 00:26:26,253
Asszem, sok ilyen lesz,
mert Dánia több száz szigetből áll.
478
00:26:27,171 --> 00:26:28,297
Azta!
479
00:26:29,882 --> 00:26:32,301
Imádom látni, ahogy változik a táj,
miközben haladunk.
480
00:26:32,384 --> 00:26:33,760
Briliáns.
481
00:26:33,844 --> 00:26:37,389
Hát ettől olyan csodás motorbiciklin ülni.
482
00:26:40,559 --> 00:26:41,977
Egy földnyelv.
483
00:26:43,562 --> 00:26:45,397
- Álljunk meg.
- Jó.
484
00:26:46,023 --> 00:26:48,483
Dánia, eldobom tőled az agyam.
485
00:26:48,567 --> 00:26:50,694
HELNAES-TÖLTÉS
DÁNIA
486
00:26:50,777 --> 00:26:53,322
Tudod, Charley,
hogy ez nyilván mire emlékeztet?
487
00:26:53,405 --> 00:26:55,574
Nincs jutalom, ha megfejted.
488
00:26:55,657 --> 00:26:57,159
Skóciára.
489
00:27:01,705 --> 00:27:02,706
Lám, lám, lám.
490
00:27:02,789 --> 00:27:05,918
A levegő olyan, mint valami balzsam, nem?
Csodálatos.
491
00:27:06,627 --> 00:27:08,295
Csobbanunk, Charley?
492
00:27:09,171 --> 00:27:11,215
Ja, persze.
493
00:27:12,382 --> 00:27:14,843
Nem olyan hideg. Csak hát kavicsos.
494
00:27:14,927 --> 00:27:17,095
Charley-popó fürdeni megy.
495
00:27:19,681 --> 00:27:22,100
Charley, ez kinek az ötlete volt?
496
00:27:30,400 --> 00:27:32,694
És ez milyen mély...
497
00:27:32,778 --> 00:27:35,447
Tekintve, hogy már be is mentem, ez csak...
498
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Hát igen.
499
00:27:37,199 --> 00:27:38,200
Úristen.
500
00:27:52,798 --> 00:27:54,216
Jó ég. Oké.
501
00:28:12,651 --> 00:28:15,153
Aú! Aú!
502
00:28:19,074 --> 00:28:20,492
Ez rossz a lábnak.
503
00:28:21,034 --> 00:28:22,911
Így már nem kell kimosnom a gatyámat!
504
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
Ez megteszi mosás helyett, nem?
505
00:28:26,915 --> 00:28:29,209
Emlékszel,
mikor majdnem lecsuktak Egyiptomban?
506
00:28:29,293 --> 00:28:32,296
Pucéran fürödtünk, és jött a hadsereg.
507
00:28:32,379 --> 00:28:33,964
- Igen pipák voltak.
- Pipák voltak.
508
00:28:34,047 --> 00:28:35,048
HOSSZÚ MOTOROZÁS LEFELÉ 2007
509
00:28:35,883 --> 00:28:38,385
Ez katonai partszakasz,
úgyhogy ránk rohantak a katonák,
510
00:28:38,468 --> 00:28:42,222
mert két fehér ember
pucérkodik a sereg tengerpartján.
511
00:28:42,890 --> 00:28:44,975
Amerikai megszállók, pucéran.
512
00:28:48,395 --> 00:28:53,150
A stáb meg így: „Oké, menjetek be.
Oké, ökörködjetek együtt. Oké.”
513
00:28:53,233 --> 00:28:57,154
- Úgyhogy én megértem.
- „Nyomd le a vízbe! Nyomd le!”
514
00:28:57,237 --> 00:28:58,322
Aha.
515
00:28:58,989 --> 00:29:00,908
Jó, srácok. Fogjuk a kamerát. Mehettek be.
516
00:29:05,871 --> 00:29:09,166
- Oké, Charley.
- Csináljuk!
517
00:29:12,419 --> 00:29:15,756
- Ez szuper volt, Ewan. Jó ötlet.
- Tudom. Eszméletlen volt.
518
00:29:15,839 --> 00:29:17,966
Kicsit hidegebb volt, mint vártam.
519
00:29:18,050 --> 00:29:21,303
Nem tudtam rávenni magam,
hogy betegyem a fejem a vízbe.
520
00:29:24,681 --> 00:29:26,433
Keressünk szállást éjszakára.
521
00:29:26,517 --> 00:29:28,185
Kis fejlődés lesz a sátorhoz képest.
522
00:29:37,819 --> 00:29:39,821
Meg kell mondjam, fürge kis motor ez.
523
00:29:39,905 --> 00:29:43,367
- Nagyon könnyű vele kanyarogni.
- Aha.
524
00:29:44,451 --> 00:29:45,827
Pipacs!
525
00:29:45,911 --> 00:29:48,330
Hű, gyönyörű pipacsmező. Atya-gatya!
526
00:29:48,956 --> 00:29:50,165
Odasüss.
527
00:29:50,249 --> 00:29:51,625
Káprázatos. Azta.
528
00:29:52,918 --> 00:29:54,253
Megjöttünk. Itt balra.
529
00:29:54,336 --> 00:29:55,671
Ez az itt.
530
00:29:56,338 --> 00:29:58,465
- Ez az.
- Slot Hotel.
531
00:29:59,049 --> 00:30:03,428
Ez egy nagyon-nagyon
nagyszabású bevezető út a hotelünkhöz.
532
00:30:05,681 --> 00:30:06,974
- Azannya!
- Azta!
533
00:30:08,058 --> 00:30:09,059
Ó, igen!
534
00:30:09,685 --> 00:30:11,937
Atyaég! Eszméletlenül fest, nem?
535
00:30:12,020 --> 00:30:14,857
- Őrület.
- Jó helyszín egy horrorfilmhez.
536
00:30:15,899 --> 00:30:17,150
Elég kísérteties lehet.
537
00:30:17,234 --> 00:30:18,694
RECEPCIÓ
538
00:30:18,777 --> 00:30:20,487
Kószáljunk körbe kicsit?
539
00:30:20,571 --> 00:30:21,572
ÉTTEREM
540
00:30:21,655 --> 00:30:22,656
Úristen.
541
00:30:23,156 --> 00:30:24,408
Igen, egy lépcső.
542
00:30:26,952 --> 00:30:27,953
Szent Habakuk!
543
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
Lenyűgöző, nem? Menjünk?
544
00:30:32,875 --> 00:30:33,917
Ezt nézd meg!
545
00:30:34,001 --> 00:30:35,961
Csodás ezzel a fénnyel.
546
00:30:36,044 --> 00:30:38,213
- Aha, gyönyörű.
- És a mennyezet!
547
00:30:38,297 --> 00:30:39,423
Itt mi van?
548
00:30:48,682 --> 00:30:50,184
Úristen. Még tovább is van.
549
00:30:50,267 --> 00:30:52,060
Ez az igazán bátraknak való.
550
00:30:53,353 --> 00:30:55,105
Basszus. Liftezik a gyomrom.
551
00:30:55,189 --> 00:30:56,481
Az enyém már rég.
552
00:30:56,565 --> 00:30:59,359
- Hihetetlen egy birtok.
- Helló.
553
00:30:59,443 --> 00:31:01,236
Nézd ezt a kilátást.
554
00:31:02,029 --> 00:31:03,197
Úristen, csodás.
555
00:31:03,280 --> 00:31:07,326
Nézd azt a fasort a bevezető útnál.
556
00:31:07,409 --> 00:31:08,619
Ez az első napunk Dániában.
557
00:31:08,702 --> 00:31:10,037
Jó érzés volt ideérni.
558
00:31:10,120 --> 00:31:13,957
A táj változik,
jönnek a hegyvonulatok, és...
559
00:31:14,041 --> 00:31:16,502
Már nem látni el olyan messzire,
mert így amikor...
560
00:31:16,585 --> 00:31:19,338
Azok az alföldek
Hollandiában és Észak-Németországban...
561
00:31:19,421 --> 00:31:20,797
Ott elláttál kilométerekre.
562
00:31:20,881 --> 00:31:22,841
Ezt szeretem. A domborzatokat.
563
00:31:22,925 --> 00:31:25,219
Aztán
azokon a fák szegélyezte utakon hajtani...
564
00:31:25,302 --> 00:31:26,553
- Igen.
- ...gyönyörű.
565
00:31:28,514 --> 00:31:33,143
Van egy új füles telefonunk,
és nézzük, jól működik-e az új rendszer.
566
00:31:33,227 --> 00:31:37,064
VIDEÓNAPLÓ
567
00:31:37,147 --> 00:31:39,483
Nézzük,
a hálózaton van-e Charley a szomszédban.
568
00:31:43,654 --> 00:31:44,655
Ez kinyílik.
569
00:31:45,155 --> 00:31:46,448
- Helló.
- Csak nézem, hogy...
570
00:31:46,532 --> 00:31:48,158
- Kész a sisakod?
- Még nincs.
571
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Mi az?
572
00:31:49,409 --> 00:31:51,078
- Én megcsináltam.
- Tényleg? Működik?
573
00:31:51,161 --> 00:31:52,538
Jöttem játszani veled.
574
00:31:54,289 --> 00:31:57,251
Hármas csatorna. Szia, helló.
575
00:31:57,876 --> 00:31:59,545
- Ott vagy.
- Helló.
576
00:31:59,628 --> 00:32:01,547
- Aha. Igen.
- Klassz. Nahát.
577
00:32:02,923 --> 00:32:04,383
Hát, ez elég jó, nem?
578
00:32:04,466 --> 00:32:06,844
- De, ez tényleg jó.
- Tetszik.
579
00:32:06,927 --> 00:32:10,305
Milyen fura két krapek vagyunk mi,
nem igaz?
580
00:32:10,389 --> 00:32:14,309
- Csevegünk egy nagy kísértetkastélyban.
- Igen.
581
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Sisakkal a fejünkön.
582
00:32:15,477 --> 00:32:17,312
- Jól van, öreg.
- Jó, öreg. Hát figyu...
583
00:32:17,396 --> 00:32:19,982
- Tali reggel. Ja.
- Én is nagyon örültem.
584
00:32:20,691 --> 00:32:24,319
És... akkor majd találkozunk.
585
00:32:26,029 --> 00:32:27,990
- Szép álmokat, Charley.
- Ja, szép álmokat.
586
00:32:29,533 --> 00:32:31,827
- Igazából halljuk egymást...
- A falon át.
587
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
- ...a falon át.
- Ha sisakban aludnánk,
588
00:32:34,496 --> 00:32:37,165
nem kéne abbahagynunk a csevegést
egész éjjel.
589
00:32:37,249 --> 00:32:38,959
Hallanám a szuszogásod, ahogy elaludnék.
590
00:32:51,555 --> 00:32:52,764
Oké, csináljuk.
591
00:32:52,848 --> 00:32:54,600
Jó, indulás. Egy újabb nap.
592
00:32:56,226 --> 00:32:59,855
Úgy érzem, a mocim olyan zajos.
Bár csendesebb volna.
593
00:33:07,362 --> 00:33:08,780
DÁNIA - NÉMETORSZÁG
594
00:33:08,864 --> 00:33:10,824
Keletnek tartunk a szebbik úton,
595
00:33:10,908 --> 00:33:13,410
országutakon, hidakon és kompokon át,
596
00:33:13,493 --> 00:33:16,413
hogy végül elérjük Møn szigetét,
597
00:33:16,496 --> 00:33:18,248
mely a csodás tájairól híres.
598
00:33:18,999 --> 00:33:22,252
És útközben
egy dán specialitást ebédeltünk.
599
00:33:26,006 --> 00:33:30,052
Ó, nézd a fickót. Lehetne graffitiművész,
aki burkolatfestőnek adja ki magát.
600
00:33:31,178 --> 00:33:32,638
Itt vagyunk a füstölőnél.
601
00:33:39,895 --> 00:33:41,563
- Szuper az illata. Helló.
- Üdv.
602
00:33:41,647 --> 00:33:43,690
- Üdv, Line.
- Line, örvendek.
603
00:33:43,774 --> 00:33:45,400
Ezt mind helyben füstölik, vagy...
604
00:33:45,484 --> 00:33:46,777
- Itt füstöljük.
- Itt.
605
00:33:46,860 --> 00:33:49,780
Igen. Saját füstölőnk van,
így mindennap füstölünk.
606
00:33:49,863 --> 00:33:50,864
- Igen?
- Fantasztikus.
607
00:33:50,948 --> 00:33:52,741
Nekünk is meg szabad nézni? A füstölőt?
608
00:33:52,824 --> 00:33:54,159
- Igen, gyertek.
- Erre?
609
00:33:54,243 --> 00:33:56,912
- Gyere. De menő.
- Szuper.
610
00:33:56,995 --> 00:33:59,081
- Ó, jó ég. Ezt nézd.
- Ez a füstölő?
611
00:33:59,164 --> 00:34:01,166
- Igen.
- Oké, mikor kerültek be a halak?
612
00:34:01,250 --> 00:34:02,251
Milyen régen?
613
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
Hét órakor.
614
00:34:04,795 --> 00:34:06,213
- Igen.
- Ma reggel, értem.
615
00:34:06,296 --> 00:34:11,635
Az egész sütő tele,
és mindennap háromszor-négyszer füstölünk.
616
00:34:11,717 --> 00:34:14,304
Egy kicsit zajos, de remélem, nem baj.
617
00:34:14,929 --> 00:34:16,264
- Mehet?
- Igen.
618
00:34:17,431 --> 00:34:19,309
- Ó, te jó ég.
- Azta!
619
00:34:19,393 --> 00:34:20,893
Eszméletlen illata van.
620
00:34:21,395 --> 00:34:22,771
És mivel füstölitek?
621
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Fával.
622
00:34:23,938 --> 00:34:24,940
- Fával.
- Igen.
623
00:34:25,023 --> 00:34:26,817
Valami különleges fával, vagy...
624
00:34:26,900 --> 00:34:29,570
- Nem mondhatom meg. Bocs.
- Oké.
625
00:34:29,652 --> 00:34:30,904
- Ez titok.
- Ez titok.
626
00:34:30,987 --> 00:34:32,656
- Igen, pontosan.
- Oké. Persze.
627
00:34:32,739 --> 00:34:33,782
Gyönyörű.
628
00:34:33,866 --> 00:34:35,534
- Kóstolnánk hamar.
- Jó.
629
00:34:36,702 --> 00:34:37,703
Itt az ebédidő.
630
00:34:37,786 --> 00:34:39,161
- Remek.
- Itt az ebédidő, jó.
631
00:34:39,246 --> 00:34:41,039
- Nagyon köszönöm.
- Szívesen.
632
00:34:41,998 --> 00:34:43,000
Alig várom.
633
00:34:44,293 --> 00:34:45,668
Már van villám is.
634
00:34:46,837 --> 00:34:48,630
Idejöttem a villámmal.
635
00:34:50,047 --> 00:34:51,884
- Ó, jó ég, ezt nézd.
- Ó, te jó ég.
636
00:34:51,967 --> 00:34:54,094
- Parancsoljatok.
- Garnéla...
637
00:34:55,179 --> 00:34:58,473
- Nagyon köszönöm. Köszönöm.
- Úristen, csodás rozskenyér.
638
00:34:58,557 --> 00:35:01,101
- Van késetek, villátok?
- Igen, már van villánk.
639
00:35:01,185 --> 00:35:02,769
- Nagyon köszönöm.
- Úristen.
640
00:35:02,853 --> 00:35:04,146
Jó étvágyat, Charley.
641
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
- Azta.
- Úristen, isteni az illata.
642
00:35:10,694 --> 00:35:12,196
Fenséges.
643
00:35:12,279 --> 00:35:15,199
Ennyi. Hagyjatok itt, srácok.
644
00:35:15,949 --> 00:35:16,992
További jó utat nektek.
645
00:35:17,075 --> 00:35:21,371
Jó móka volt, de én itt maradok. Bocs.
646
00:35:24,958 --> 00:35:27,085
Ó, Ewan, van rajtad némi madárszar.
647
00:35:27,169 --> 00:35:29,630
- Hadd pucoljam le.
- Kösz, Charley.
648
00:35:30,255 --> 00:35:32,132
Ebből tudhatod,
hogy igazán jó barátod van,
649
00:35:32,216 --> 00:35:34,510
hogy törli a szart a dzsekidről.
650
00:35:35,677 --> 00:35:37,513
- Klassz.
- Gondoltam... Kösz, Charley.
651
00:35:37,596 --> 00:35:38,639
Ez nagyon vicces.
652
00:35:39,264 --> 00:35:41,975
- Hát, állítólag szerencsét hoz.
- Nagyon nagy szerencsét.
653
00:35:42,059 --> 00:35:43,977
Nem tudom, ki találta ki ezt a baromságot.
654
00:35:44,061 --> 00:35:46,396
Ja, gondolom, valaki, akit épp leszartak.
655
00:35:47,314 --> 00:35:48,941
Oké, induljunk.
656
00:35:56,114 --> 00:35:57,699
Hát ez csodás volt.
657
00:35:58,784 --> 00:36:00,911
Nagyon-nagyon-nagyon felséges.
658
00:36:01,954 --> 00:36:04,706
Folyamat büfizem fel
a füstölt halat, csak hogy tudd.
659
00:36:31,984 --> 00:36:34,862
Imádom, ahogy ezek a hidak
összekötik a szigeteket.
660
00:36:36,446 --> 00:36:38,448
Nagyszerű, nem? Gyönyörű környék.
661
00:36:39,616 --> 00:36:43,412
Ma annyira jól érzem magam.
Egyszerűen imádom! Imádom.
662
00:36:45,455 --> 00:36:47,457
- Hű, eszméletlen volt.
- Príma hídpanoráma.
663
00:36:58,093 --> 00:36:59,636
Micsoda időzítés.
664
00:37:00,637 --> 00:37:02,306
Asszem, Møn szigete már nincs messze.
665
00:37:03,724 --> 00:37:08,312
Ahhoz képest, hogy ez
egy 45 perces kompút, a kaja csodás. Nézd!
666
00:37:08,395 --> 00:37:11,064
Nem akarom fikázni Britanniát,
de egy brit vonaton
667
00:37:11,148 --> 00:37:14,276
utazhatsz akár kilenc órát,
viszont ilyen kaját sehol nem kapsz.
668
00:37:14,359 --> 00:37:15,360
Bocs, Britannia.
669
00:37:15,444 --> 00:37:18,864
Hű, ez forró. Ez forró.
Hová üljünk, srácok?
670
00:37:19,364 --> 00:37:22,117
Oké, ki van írva, hogy „csendes”.
Nézd, ez egy csendes kabin.
671
00:37:24,244 --> 00:37:25,370
Ne menjünk oda be.
672
00:37:26,496 --> 00:37:27,497
Finom?
673
00:37:30,542 --> 00:37:31,543
Ez mogyorós.
674
00:37:38,091 --> 00:37:41,094
- Milyen zenét hallgatsz, Charley?
- Kylie Minogue-ot hallgatok.
675
00:37:42,346 --> 00:37:46,517
Emlékszel, amikor bemutattál neki
a Moulin Rouge premierjén?
676
00:37:46,600 --> 00:37:47,893
Ó, igen.
677
00:37:47,976 --> 00:37:51,688
Kijöttünk a mosdóból,
és bemutattál Kylie-nak és Nicole-nak.
678
00:37:51,772 --> 00:37:54,858
Azt mondtad: „Ez itt Charley.”
Aztán elballagtál.
679
00:37:54,942 --> 00:37:58,278
Ők meg néztek rám,
hogy mondjak valamit, tudod?
680
00:37:58,362 --> 00:37:59,988
Én meg ezt mondtam, hogy így...
681
00:38:02,241 --> 00:38:04,785
Aztán elsétáltam. Ott volt az esélyem.
682
00:38:09,540 --> 00:38:11,166
Azt hiszem, megérkeztünk, srácok.
683
00:38:11,708 --> 00:38:13,710
Møn szigete.
684
00:38:17,339 --> 00:38:19,216
Itt vagyunk. Nézzétek a tengert.
685
00:38:19,299 --> 00:38:22,386
Ezt nézd meg. Abszolút pazar, nem?
686
00:38:22,469 --> 00:38:23,470
Gyönyörű, igen.
687
00:38:24,429 --> 00:38:27,558
Ez a kis sziget híres
a természetvédelmi területéről
688
00:38:27,641 --> 00:38:29,101
és a krétafehér szikláiról.
689
00:38:30,102 --> 00:38:33,146
Találkozunk egy kocsmárossal,
aki hajón kivisz minket a sziklákhoz.
690
00:38:35,357 --> 00:38:38,485
A motorom ma
ízekre rázza a kezemet és a lábamat.
691
00:38:39,903 --> 00:38:41,029
Nem tudom, mi van vele.
692
00:38:42,781 --> 00:38:44,950
Gyerünk, bébi, gyerünk. Ez az.
693
00:38:50,747 --> 00:38:52,666
KLAP HESTEN KOCSMA
MØN SZIGETE, DÁNIA
694
00:38:52,749 --> 00:38:53,834
Hű, idesüss!
695
00:39:01,383 --> 00:39:03,635
- Isten hozott titeket!
- Helló. Hogy s mint?
696
00:39:04,636 --> 00:39:06,471
- Ewan vagyok.
- Az én nevem Ole.
697
00:39:06,555 --> 00:39:08,098
Örvendek, Ole. Ő itt Charley.
698
00:39:08,182 --> 00:39:09,808
- Szia, Ivar vagyok.
- Hogy s mint?
699
00:39:09,892 --> 00:39:11,310
- Örvendek.
- Szép motorok.
700
00:39:11,393 --> 00:39:13,896
- Ja, jó öregek.
- Aha, úgy is kell.
701
00:39:15,063 --> 00:39:16,940
Miféle tengerész voltál?
702
00:39:17,024 --> 00:39:19,526
- Vitorlásversenyző.
- Versenyző. Jó.
703
00:39:19,610 --> 00:39:23,280
Átkeltem a Csendes-óceánon, az Atlantin
is, sokszor, az északi részen, és...
704
00:39:23,363 --> 00:39:24,990
De egyszer haza kell térni.
705
00:39:25,490 --> 00:39:28,202
Mert ha túl sokáig maradsz
odakint a tengeren,
706
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
sose találod meg, amit keresel,
707
00:39:29,786 --> 00:39:32,956
- mert azt otthon kell megtalálnod.
- Igen, az biztos.
708
00:39:33,040 --> 00:39:34,041
És mi ez a kocsma?
709
00:39:34,124 --> 00:39:36,210
A kocsma neve Klap Hesten,
710
00:39:36,293 --> 00:39:38,003
és azt jelenti: „Fogd vissza a lovat.”
711
00:39:38,086 --> 00:39:40,047
Csak nyugi, gondold át. Ez a neve.
712
00:39:40,631 --> 00:39:41,632
- Klassz.
- Menő.
713
00:39:41,715 --> 00:39:43,133
- Látjátok a neveket?
- Aha.
714
00:39:43,217 --> 00:39:46,428
Ha lóval jössz be,
felírhatod oda a ló nevét.
715
00:39:46,512 --> 00:39:48,055
- Aha.
- És kapsz egy ingyenpiát.
716
00:39:48,138 --> 00:39:50,098
És ha, mondjuk, motorral jössz be?
717
00:39:50,182 --> 00:39:51,308
Igen, az segít.
718
00:39:51,391 --> 00:39:53,227
- Mert ezek az öreg mocik...
- Segít...
719
00:39:53,310 --> 00:39:54,645
- ...elég szépek.
- Igen.
720
00:39:55,229 --> 00:39:57,856
Megfeleltek. Felírhatjátok a neveteket.
721
00:39:57,940 --> 00:39:59,149
Oké, jó. Oké.
722
00:40:00,108 --> 00:40:01,693
Szörnyű felelősséget érzek.
723
00:40:03,028 --> 00:40:04,446
Milyen szép rajz.
724
00:40:04,530 --> 00:40:05,572
HOSSZÚ MOTOROZÁS
725
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
Te jó ég.
726
00:40:14,998 --> 00:40:16,333
- Helló.
- Halihó.
727
00:40:16,416 --> 00:40:18,877
- Helló.
- Ez frenetikus.
728
00:40:24,424 --> 00:40:25,634
Oké.
729
00:40:25,717 --> 00:40:28,387
Először edd meg ezt.
730
00:40:28,470 --> 00:40:29,763
Parancsolj, drágám.
731
00:40:29,847 --> 00:40:31,348
Megnézhetjük egy picit?
732
00:40:32,182 --> 00:40:33,475
Így, ni.
733
00:40:33,559 --> 00:40:36,228
Szóval ez megszokott, hogy így jöttök be?
734
00:40:36,311 --> 00:40:39,189
Igen. Mert jó barátok vagyunk Oléval...
735
00:40:39,273 --> 00:40:40,524
- Aha.
- ...gyakran lovagolunk.
736
00:40:40,607 --> 00:40:43,193
Így hát ez természetes.
737
00:40:43,277 --> 00:40:45,070
Naná, hogy bejövök.
738
00:40:45,153 --> 00:40:46,530
Naná. Miért is ne?
739
00:40:47,030 --> 00:40:48,699
Gondolom, csodás errefelé lovagolni.
740
00:40:48,782 --> 00:40:50,742
Csodás, igen. Szinte golyóállók vagyunk,
741
00:40:50,826 --> 00:40:55,706
úgyhogy kimegyünk a sziklák széléig is,
és ott fantasztikus... Igen.
742
00:40:55,789 --> 00:40:57,875
- Nem akar maradni.
- Nem... Sajnálom, drágám.
743
00:40:57,958 --> 00:41:00,586
Nincs nálam. Már nincs nálam több.
744
00:41:00,669 --> 00:41:02,129
Az ujjam ne edd meg. Ne. Azt ne...
745
00:41:02,713 --> 00:41:03,713
Ez olyan...
746
00:41:03,755 --> 00:41:07,801
Igazából a gint szeretné.
Ezt kéri igazából, tudod?
747
00:41:17,436 --> 00:41:20,272
Fergeteges volt,
hogy a lovak bejöttek a kocsmába,
748
00:41:20,355 --> 00:41:23,942
és almával etettük őket,
és meghívtuk őket egy piára.
749
00:41:28,697 --> 00:41:33,327
Oké, most találkozunk Olével, akit
a kocsmában ismertünk meg, a lovakkal.
750
00:41:33,827 --> 00:41:37,873
Aztán kimegyünk Ole hajóján,
hogy megnézzük ezeket a sziklákat.
751
00:41:39,166 --> 00:41:41,043
Itt, Møn szigetén.
752
00:41:41,126 --> 00:41:44,046
Gyönyörű ez a hely. Abszolút fenséges.
753
00:41:44,630 --> 00:41:47,341
Tetszik ez a kis sziget.
Klassz, nem igaz? Møn.
754
00:41:47,424 --> 00:41:48,675
Szép név.
755
00:42:07,986 --> 00:42:09,530
Szegény Ivar. Ivar, jól vagy?
756
00:42:10,489 --> 00:42:12,574
Hipotermiás leszel, ha ott ácsorogsz.
757
00:42:13,700 --> 00:42:14,701
Ő is bemegy.
758
00:42:18,080 --> 00:42:19,081
Úristen.
759
00:42:19,581 --> 00:42:20,707
Tessék, még ez is.
760
00:42:20,791 --> 00:42:22,376
- Fogod?
- Igen.
761
00:42:25,921 --> 00:42:28,215
Kicsit zordak a körülmények,
762
00:42:28,298 --> 00:42:31,510
úgyhogy megpróbáljuk megoldani,
hogy kivigyük a hajót.
763
00:42:38,308 --> 00:42:41,270
Szerinted ez rossz pillanat megkérdezni,
hol a kávé?
764
00:42:47,109 --> 00:42:49,486
Oké, nos, a kapitány bent van, szép volt.
765
00:42:49,570 --> 00:42:50,988
Szép volt, srácok. Kösz.
766
00:42:52,531 --> 00:42:54,700
A szikla itt lesz a sarkon túl.
767
00:43:04,501 --> 00:43:06,253
Hű, ez nagyon szép. Atyaég.
768
00:43:13,093 --> 00:43:14,845
Hű, ezt nézd meg. Eszméletlen.
769
00:43:14,928 --> 00:43:18,056
Minden, amit láttok,
az régen trópusi tengerfenék volt.
770
00:43:18,557 --> 00:43:24,938
Tízezer évvel ezelőtt jött a jég, mármint
egy gleccser, fogta a tenger fenekét,
771
00:43:26,481 --> 00:43:28,483
és feltolta ide.
772
00:43:28,567 --> 00:43:32,988
Szóval ez a fehér cucc mind alga
a tengerből, ami elpusztult, és lepotyog.
773
00:43:33,071 --> 00:43:36,158
Ha a tenyered a falra teszed,
az a távolság 5000 évet jelent.
774
00:43:38,327 --> 00:43:39,453
Hihetetlen,
775
00:43:39,536 --> 00:43:42,039
hogy ez mind a tenger fenekén volt, nem?
És hogy trópusi.
776
00:43:45,542 --> 00:43:46,627
Eszméletlen.
777
00:43:51,798 --> 00:43:53,258
- Finom?
- Aha.
778
00:43:54,510 --> 00:43:58,472
Nagyon jó. És érzem a sebváltóolajat is
779
00:44:01,308 --> 00:44:04,019
Viszlát, Ole! Vigyázz magadra!
780
00:44:04,603 --> 00:44:06,355
- Nem semmi fazon, mi?
- Aha.
781
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Milyen csodás reggel!
782
00:44:12,236 --> 00:44:14,321
Fantasztikus volt lemenni a partra.
783
00:44:14,404 --> 00:44:15,405
Micsoda hely!
784
00:44:15,489 --> 00:44:16,865
Annyira gyönyörű itt.
785
00:44:18,575 --> 00:44:20,369
Asszem, estére Koppenhágában leszünk.
786
00:44:21,787 --> 00:44:24,164
- Csináljuk.
- Jíhá, csapassuk!
787
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Basszus. Jól vagy?
788
00:44:42,891 --> 00:44:44,434
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN...
789
00:44:44,518 --> 00:44:46,103
Ó, haver. Jól vagy?
790
00:44:46,186 --> 00:44:47,938
Ó, öregem, ez szörnyű.
791
00:45:46,788 --> 00:45:48,790
A feliratot fordította: Speier Dávid
60624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.