All language subtitles for 5.29 The Companeros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,461 --> 00:00:07,656
The following program
2
00:00:07,829 --> 00:00:11,891
is brought to you in living color
on NBC.
3
00:00:57,245 --> 00:00:58,872
Pretty fancy-looking rig.
4
00:00:59,047 --> 00:01:00,674
What's it doing on our land?
5
00:01:00,848 --> 00:01:02,509
Well, maybe they lost their way.
6
00:01:02,684 --> 00:01:04,516
Let's go down and find out.
7
00:01:16,864 --> 00:01:18,298
Whoa. Whoa.
8
00:01:24,572 --> 00:01:27,303
If you're on your way to Virginia City,
you're off the main read here.
9
00:01:27,475 --> 00:01:28,567
No, senor.
10
00:01:28,743 --> 00:01:31,474
Senors, permit me.
11
00:01:31,646 --> 00:01:33,512
I am Mateo Ybarra.
12
00:01:35,717 --> 00:01:37,617
Perhaps you have heard of me.
13
00:01:38,620 --> 00:01:41,055
Indeed we have.
14
00:01:41,322 --> 00:01:42,847
From my nephew.
15
00:01:43,024 --> 00:01:45,356
Your nephew?
Yes, Will Cartwright.
16
00:01:45,827 --> 00:01:50,025
Guillermo? Ah, then you must be...
17
00:01:50,431 --> 00:01:52,058
Well, I'm Ben Cartwright.
18
00:01:52,233 --> 00:01:56,898
Oh, senor, it is a pleasure.
It is a privilege.
19
00:02:09,651 --> 00:02:14,680
Carla, come meet Guillermo's uncle.
20
00:02:14,856 --> 00:02:16,688
Senor, my wife.
21
00:02:17,625 --> 00:02:18,854
Senora Ybarra.
22
00:02:19,027 --> 00:02:21,621
And Guillermo, how is he?
Fine.
23
00:02:21,796 --> 00:02:22,820
Aah.
24
00:02:25,767 --> 00:02:27,735
It will be wonderful to see him again.
25
00:02:27,902 --> 00:02:30,166
Well, I'm afraid you're in
for a bit of a disappointment.
26
00:02:30,338 --> 00:02:33,501
He left on a cattle drive
just yesterday morning.
27
00:02:35,143 --> 00:02:37,339
But I must see him, senor.
28
00:02:37,845 --> 00:02:39,609
I'm going back to Mexico.
29
00:02:40,348 --> 00:02:43,340
I have to be in El Paso Del None
as soon as possible.
30
00:02:43,518 --> 00:02:45,179
But, Mateo, if he's not here...
31
00:02:45,353 --> 00:02:48,789
Carla, I must speak to him.
32
00:02:48,956 --> 00:02:52,085
If he is not here,
we will go where he is.
33
00:02:52,727 --> 00:02:54,593
If it's necessary and urgent--
34
00:02:54,762 --> 00:02:56,355
Oh, it is urgent, senor.
35
00:03:00,535 --> 00:03:03,835
Adam said he'd probably make camp
at Harker's Crossing tonight.
36
00:03:04,005 --> 00:03:07,066
Why don't you ride over
and tell Will that Senor Ybarra's here.
37
00:03:07,241 --> 00:03:09,903
And you stay with Hess and Adam
and give them a hand with the herd.
38
00:03:10,078 --> 00:03:11,307
Right, Pa.
39
00:03:23,291 --> 00:03:24,725
Hyah!
40
00:03:25,693 --> 00:03:29,391
Joseph, come back here! Joseph!
41
00:03:31,532 --> 00:03:33,261
Come on back!
42
00:03:44,779 --> 00:03:46,474
I want you to get into town.
43
00:03:46,647 --> 00:03:48,479
Get Doc Martin to come
to the house right away.
44
00:03:48,649 --> 00:03:51,016
And then go after Will.
Right, Pa.
45
00:04:05,800 --> 00:04:08,201
We camp here tonight. No fires.
46
00:04:12,974 --> 00:04:15,170
I could have you shot for this,
Vicente.
47
00:04:18,846 --> 00:04:21,713
Could you?
My orders were to follow Ybarra
48
00:04:21,883 --> 00:04:24,045
and to arrest him
if he crossed the border.
49
00:04:24,218 --> 00:04:27,210
As long as I am in command,
you will obey those orders.
50
00:05:56,043 --> 00:05:57,943
With the sedative I gave him,
he'll be all right,
51
00:05:58,112 --> 00:06:00,012
except for a mighty sore shoulder
for a while.
52
00:06:00,181 --> 00:06:02,843
How soon will he be able to travel?
53
00:06:03,017 --> 00:06:04,109
Right now, if he had to.
54
00:06:04,285 --> 00:06:06,515
But I'd give him a few days.
55
00:06:07,121 --> 00:06:09,681
Well, I'll be downstairs
if you want anything.
56
00:06:21,435 --> 00:06:24,097
You'll find a bed and blankets
in the bunkhouse right through there.
57
00:06:26,107 --> 00:06:28,769
So that's Mateo Ybarra.
58
00:06:30,578 --> 00:06:32,273
You recognized him?
59
00:06:32,446 --> 00:06:34,244
When I was in Texas
a few years ago.
60
00:06:34,415 --> 00:06:35,905
He and his gang of Comancheros
61
00:06:36,083 --> 00:06:38,814
used to practically run
the state of Chihuahua.
62
00:06:39,153 --> 00:06:41,281
What's he doing here, Ben?
63
00:06:41,756 --> 00:06:43,952
Oh, a friend of Will's.
64
00:06:44,125 --> 00:06:45,752
Will rode with him
for a couple years.
65
00:06:45,927 --> 00:06:48,294
Will rode with that bandit?
66
00:06:48,462 --> 00:06:51,227
That bandit was fighting for Juérez
at the time.
67
00:06:51,399 --> 00:06:52,730
Oh.
68
00:06:54,568 --> 00:06:56,093
Luis.
69
00:07:06,547 --> 00:07:09,209
Pacheco wants you. Come.
70
00:07:22,029 --> 00:07:23,087
You made good time.
71
00:07:23,264 --> 00:07:25,289
We only got as far as Wolf Hill today.
72
00:07:25,466 --> 00:07:28,629
Little Joe caught up with us
just as we were making camp.
73
00:07:28,803 --> 00:07:29,998
How's Mateo, Ben?
74
00:07:35,910 --> 00:07:37,571
You go on in.
75
00:08:18,419 --> 00:08:20,717
Why didn't you write me
you were coming?
76
00:08:21,255 --> 00:08:24,020
You know
how Mateo likes surprises.
77
00:08:24,191 --> 00:08:27,923
Besides,
we thought our journey was a secret.
78
00:08:28,095 --> 00:08:29,824
The Realistas have probably
been watching him
79
00:08:29,997 --> 00:08:32,398
ever since he landed in California.
80
00:08:32,900 --> 00:08:36,097
The wonder is they waited five years
to try to kill him.
81
00:08:36,470 --> 00:08:39,804
Because he was not a threat
to them in California.
82
00:08:40,441 --> 00:08:42,068
Now he is.
83
00:08:42,243 --> 00:08:43,972
Guillermo...
84
00:08:45,246 --> 00:08:47,681
we are returning to Mexico.
85
00:08:48,249 --> 00:08:50,013
That's what I hear.
86
00:08:51,719 --> 00:08:53,209
We mustn't disturb him.
87
00:08:53,387 --> 00:08:58,348
I wonder
if I could have a glass of sherry.
88
00:09:04,799 --> 00:09:08,565
As Guillermo knows,
it takes money to raise an army.
89
00:09:08,736 --> 00:09:10,500
And you have the money now?
90
00:09:10,671 --> 00:09:13,732
Si, waiting for us
in El Paso Del None.
91
00:09:13,908 --> 00:09:17,845
Enough money to arm
and equip 3,000 men.
92
00:09:20,047 --> 00:09:22,516
Well, that should make Juarez
pretty happy.
93
00:09:22,683 --> 00:09:26,142
From what we read in the papers here,
he needs help against the Realistas.
94
00:09:26,654 --> 00:09:29,248
Juérez always needs help.
95
00:09:30,491 --> 00:09:33,620
Maybe it's because
he promises too much.
96
00:09:33,794 --> 00:09:38,732
You know, he's always talking
about law and justice
97
00:09:38,899 --> 00:09:42,460
when all the people really want
is food and land.
98
00:09:44,271 --> 00:09:46,205
Well, senora,
99
00:09:46,774 --> 00:09:49,869
without law and justice,
100
00:09:50,144 --> 00:09:53,045
what guarantee do the people have
that they'll be able to keep their land?
101
00:09:57,151 --> 00:09:58,812
Well, I...
102
00:09:59,320 --> 00:10:00,651
I'd better be getting upstairs.
103
00:10:01,122 --> 00:10:02,590
Good night.
104
00:10:10,531 --> 00:10:14,399
Your uncle is a very charming man,
Guillermo.
105
00:10:14,568 --> 00:10:21,531
And this ranch, this hacienda,
it's called the Ponderosa, is it not?
106
00:10:24,278 --> 00:10:25,973
Guillermo, are you happy here?
107
00:10:27,081 --> 00:10:28,549
What does Mateo want?
108
00:10:29,049 --> 00:10:32,349
When you ask me like that,
I think you know.
109
00:10:32,520 --> 00:10:35,353
He wants me to go back to Mexico
with him, doesn't he?
110
00:10:35,523 --> 00:10:37,719
He wants you very badly, Guillermo.
111
00:10:38,526 --> 00:10:41,325
You asked me if I was happy here.
112
00:10:41,662 --> 00:10:43,255
lam.
113
00:10:44,064 --> 00:10:45,691
Does that mean
you're going to refuse him?
114
00:10:46,233 --> 00:10:47,792
Yes.
115
00:10:50,938 --> 00:10:53,305
I didn't want to come here.
116
00:10:54,108 --> 00:10:56,975
I'm sure you are aware of that.
117
00:10:57,378 --> 00:11:00,712
I told Mateo I thought
it would be a waste of time,
118
00:11:00,881 --> 00:11:02,849
that you would refuse him.
119
00:11:03,017 --> 00:11:07,818
He said, "Refuse?
How can he refuse?"
120
00:11:08,689 --> 00:11:11,158
Guillermo, how can you refuse him?
121
00:11:11,325 --> 00:11:13,191
Have you changed that much?
122
00:11:13,928 --> 00:11:15,054
I think so.
123
00:11:15,796 --> 00:11:17,025
I wonder.
124
00:11:20,234 --> 00:11:21,724
Good night, Guillermo.
125
00:11:40,120 --> 00:11:43,215
We say Ybarra dies now.
126
00:11:43,390 --> 00:11:45,119
But why, Vicente? Why?
127
00:11:45,292 --> 00:11:49,388
Because, Luis, they are very young
and have all their lives yet to live
128
00:11:49,563 --> 00:11:51,622
and are impatient to get on with it.
129
00:11:51,799 --> 00:11:54,234
What is the difference
if Ybarra dies here
130
00:11:54,401 --> 00:11:56,893
or in Mexico
in front of a firing squad?
131
00:11:57,738 --> 00:12:01,606
The difference is that we are soldiers,
not assassins.
132
00:12:01,775 --> 00:12:03,937
And have you forgotten
what Ybarra is?
133
00:12:04,612 --> 00:12:07,240
We were sent to arrest him.
134
00:12:07,648 --> 00:12:08,945
Not to execute him.
135
00:12:09,116 --> 00:12:10,641
Maximo is right.
136
00:12:11,051 --> 00:12:13,076
Why do we argue?
137
00:12:13,387 --> 00:12:15,617
You have made up your minds.
138
00:12:16,290 --> 00:12:18,884
You are three. We are two.
139
00:12:19,059 --> 00:12:20,925
We are outvoted.
140
00:12:21,095 --> 00:12:22,529
But this is wrong.
141
00:12:22,696 --> 00:12:24,164
We have our orders.
142
00:12:24,331 --> 00:12:26,629
Pacheco's in command,
you cannot deny that.
143
00:12:27,034 --> 00:12:31,301
All we want to do
is change the orders.
144
00:12:41,048 --> 00:12:43,073
Only on the condition
that Ybarra does not die
145
00:12:43,250 --> 00:12:45,014
until after we have left
the Ponderosa.
146
00:12:45,185 --> 00:12:46,846
What difference does it make?
147
00:12:47,021 --> 00:12:49,991
I will not argue with you, Vicente.
148
00:12:50,324 --> 00:12:51,985
Those are my terms.
149
00:12:53,827 --> 00:12:55,522
Pacheco.
150
00:13:52,820 --> 00:13:54,720
Guillermo.
151
00:13:54,888 --> 00:13:57,380
Oh, wait, wait.
152
00:13:57,658 --> 00:13:59,251
Just let me look at you.
153
00:14:05,799 --> 00:14:07,961
You know, Mateo,
you should be in bed.
154
00:14:08,135 --> 00:14:11,662
What? I do not walk on my hands.
155
00:14:11,839 --> 00:14:13,967
Just the same,
don't wander too far, huh?
156
00:14:14,141 --> 00:14:16,508
What, you're worried
about those piste/ems
157
00:14:16,677 --> 00:14:19,203
the Realistas sent to kill me?
That's right.
158
00:14:19,380 --> 00:14:22,645
You know the Realistas, Guillermo.
Shoot and run.
159
00:14:23,083 --> 00:14:24,244
Well, don't count on it.
160
00:14:24,418 --> 00:14:25,908
Hey, Guillermo.
161
00:14:26,086 --> 00:14:28,680
Hey, you remember
that Realistas captain?
162
00:14:28,856 --> 00:14:31,018
You remember Santa Rosalia?
163
00:14:31,191 --> 00:14:33,819
The captain you spanked
with the flat of his sword?
164
00:14:33,994 --> 00:14:35,621
Huh?
I remember.
165
00:14:35,796 --> 00:14:40,256
With all the people shouting,
like at a bullfight. Ole
166
00:14:40,434 --> 00:14:41,492
Heh, heh, heh. Remember?
167
00:14:41,668 --> 00:14:44,399
Olé. Ha-ha-ha.
168
00:14:47,674 --> 00:14:48,766
What is it, Guillermo?
169
00:14:49,943 --> 00:14:51,536
Carla.
170
00:14:51,712 --> 00:14:53,373
She...
171
00:14:53,881 --> 00:14:56,475
She told me you want me
to go back to Mexico with you.
172
00:14:56,884 --> 00:15:00,718
Guillermo, it will be like the old days,
huh?
173
00:15:00,888 --> 00:15:03,220
Only better. Much better.
174
00:15:03,390 --> 00:15:06,690
Listen, Mateo--
In a year, maybe less,
175
00:15:06,860 --> 00:15:10,387
we'll ride into Mexico City,
right up to the presidential palace.
176
00:15:10,564 --> 00:15:16,333
With 5,000, no, maybe 10,000
compafieros riding behind us, huh?
177
00:15:18,672 --> 00:15:20,333
I'm not going with you, Mateo.
178
00:15:21,074 --> 00:15:22,473
What are you going to do?
179
00:15:23,777 --> 00:15:25,438
I'm going to stay here.
180
00:15:25,612 --> 00:15:26,807
This is my home.
181
00:15:29,016 --> 00:15:33,419
Uh-- You mean you are going to be
a ranchero for the rest of your life?
182
00:15:33,587 --> 00:15:37,182
Now I know you're joking.
Heh, heh, heh.
183
00:15:39,993 --> 00:15:41,154
I need you.
184
00:15:42,563 --> 00:15:43,689
I do.
185
00:15:43,864 --> 00:15:47,129
All of our compafieros are gone.
186
00:15:47,768 --> 00:15:52,001
You are the only one that I have left
that I can trust.
187
00:15:52,172 --> 00:15:53,571
That I can listen to.
188
00:15:55,943 --> 00:15:57,809
Like you listened at San Lorenzo?
189
00:16:07,221 --> 00:16:08,484
I shouldn't have said that.
190
00:16:09,556 --> 00:16:15,017
No, no. Do not apologize.
191
00:16:15,462 --> 00:16:16,554
No, you are right.
192
00:16:16,730 --> 00:16:21,395
I did not listen to you at San Lorenzo
and 200 men were killed.
193
00:16:22,002 --> 00:16:25,905
And the few of us that were left
had to run like whipped dogs.
194
00:16:26,073 --> 00:16:29,407
I did not stop running
until I reached California.
195
00:16:29,576 --> 00:16:32,705
Mateo, would you just forget it?
196
00:16:32,880 --> 00:16:35,679
No, let us not forget.
197
00:16:36,049 --> 00:16:39,815
But let us not pick and choose
what to remember, eh?
198
00:16:40,153 --> 00:16:42,383
Yes, there was San Lorenzo.
199
00:16:42,556 --> 00:16:46,550
But there were also other places,
other times.
200
00:16:48,562 --> 00:16:51,930
We should not forget those. Hmm?
201
00:16:53,534 --> 00:16:55,366
Like Rio Blanca.
202
00:16:57,004 --> 00:17:00,634
Like Rio Blanca. Si.
203
00:17:01,341 --> 00:17:06,745
A gringo saddle tramp
sitting in a jail cell, drunk,
204
00:17:06,914 --> 00:17:11,545
waiting to die in front of a Realistas
firing squad the next morning.
205
00:17:14,021 --> 00:17:17,958
You needed me that night
in Rio Blanca, Guillermo.
206
00:17:18,325 --> 00:17:19,884
I did not fail you.
207
00:17:33,607 --> 00:17:34,597
Oh.
208
00:17:37,010 --> 00:17:39,570
Well, you seem to have made
a speedy recovery.
209
00:17:40,180 --> 00:17:45,619
Once, I rode all day and all night
with three holes like this one in me.
210
00:17:45,786 --> 00:17:47,982
Remember, Guillermo?
211
00:17:50,057 --> 00:17:52,025
My horse gave up before I did.
212
00:17:53,493 --> 00:17:55,325
I'm going into town
to get some supplies.
213
00:17:55,495 --> 00:17:57,429
Anything that you might need?
I'll check, Ben.
214
00:17:57,598 --> 00:17:58,622
All right.
215
00:17:58,799 --> 00:17:59,857
We'll talk later, Mateo.
216
00:18:00,400 --> 00:18:01,925
Si.
217
00:18:03,837 --> 00:18:06,169
Oh, Senora Ybarra
is bringing up your breakfast.
218
00:18:07,641 --> 00:18:09,769
If you still have an appetite.
219
00:18:22,889 --> 00:18:24,323
Ben.
Yeah?
220
00:18:25,292 --> 00:18:28,057
Whoa. Whoa, whoa.
221
00:18:28,528 --> 00:18:31,293
Here's some leather
that needs fixing.
222
00:18:31,465 --> 00:18:34,230
Well, throw it in the back.
I'll leave it at the harness shop.
223
00:18:37,604 --> 00:18:39,299
Anything else?
224
00:18:39,740 --> 00:18:41,174
No.
225
00:18:42,242 --> 00:18:43,676
Ben.
226
00:18:45,479 --> 00:18:47,709
Ben, I would like to talk to you.
227
00:18:56,690 --> 00:18:59,682
Did you see Guillermo?
Si.
228
00:18:59,860 --> 00:19:02,124
And?
He will come with us.
229
00:19:02,295 --> 00:19:03,353
Did he say so?
230
00:19:03,530 --> 00:19:07,160
No, but I could tell in his eyes.
Stop it. Stop it.
231
00:19:08,101 --> 00:19:11,662
You know, it makes me sad
that you do not like Guillermo.
232
00:19:12,272 --> 00:19:16,834
Did you once make eyes at him
when he did not approve?
233
00:19:19,546 --> 00:19:21,878
You forget, I am not a well man.
234
00:19:22,049 --> 00:19:24,108
Oh, you are a fool.
235
00:19:24,284 --> 00:19:27,413
A fool, Carla mia?
236
00:19:27,587 --> 00:19:29,248
An ignorant man, perhaps.
237
00:19:29,656 --> 00:19:31,215
But a fool?
238
00:19:31,391 --> 00:19:35,487
No. And I will tell you why.
239
00:19:35,929 --> 00:19:39,559
Because I know what I am
and what I am not.
240
00:19:41,234 --> 00:19:44,761
I'm a bandido, a Comanchero.
241
00:19:44,938 --> 00:19:47,066
I can hunt and I can hide.
242
00:19:47,240 --> 00:19:49,902
I can raid a hacendado
243
00:19:50,077 --> 00:19:52,774
and set fire to his case
and his crops,
244
00:19:52,946 --> 00:19:55,415
and steal his cattle and his gold.
245
00:19:55,582 --> 00:19:58,608
And once, his beautiful daughter.
246
00:20:00,987 --> 00:20:03,285
But I am not Guillermo.
247
00:20:04,958 --> 00:20:08,360
I do not think like a general.
248
00:20:10,630 --> 00:20:12,394
I cannot lead an army.
249
00:20:13,133 --> 00:20:14,294
You did once.
250
00:20:15,068 --> 00:20:21,235
To San Lorenzo, to be butchered.
251
00:20:24,578 --> 00:20:28,446
That is why I need Guillermo.
252
00:20:29,216 --> 00:20:35,053
With him, we can go to Mexico City.
253
00:20:36,223 --> 00:20:38,555
And then, perhaps...
254
00:20:39,259 --> 00:20:41,489
...you will not hate me
when I touch you.
255
00:20:44,331 --> 00:20:49,030
Nor yourself for wanting me to.
256
00:20:56,943 --> 00:20:58,138
Four of Mateo's men were killed
257
00:20:58,311 --> 00:21:00,075
breaking me out of that jail
at Rio Blanca.
258
00:21:00,247 --> 00:21:01,271
I know, I know.
259
00:21:01,448 --> 00:21:04,782
Four men to save the life
of one worthless None Americana
260
00:21:04,951 --> 00:21:07,613
who hit a Realista officer
who happened to spill my drink.
261
00:21:07,788 --> 00:21:09,187
I know, you told me that.
262
00:21:09,356 --> 00:21:11,017
Yeah,
but what I didn't tell you was this.
263
00:21:11,191 --> 00:21:13,683
One of those four men
was Mateo's brother.
264
00:21:14,294 --> 00:21:15,955
His brother?
265
00:21:16,897 --> 00:21:18,365
His name was Esteban.
266
00:21:18,532 --> 00:21:21,001
He was a couple of years younger
than Mateo.
267
00:21:21,168 --> 00:21:23,102
But he was all the family
that Mateo had left.
268
00:21:23,270 --> 00:21:25,796
Look, Will--
Ben, let me finish.
269
00:21:26,239 --> 00:21:29,573
About a year later,
we rode back to Rio Blanca.
270
00:21:29,743 --> 00:21:31,677
Mateo went to visit Esteban's grave.
271
00:21:31,845 --> 00:21:33,677
I went with him.
272
00:21:34,481 --> 00:21:36,142
And that's where...
273
00:21:37,884 --> 00:21:39,079
That's where he gave me this.
274
00:21:50,964 --> 00:21:52,989
Esteban's?
Yes.
275
00:22:00,006 --> 00:22:02,941
And that was when...
276
00:22:03,977 --> 00:22:05,843
you took his brother's place.
277
00:22:06,379 --> 00:22:08,006
Yes.
278
00:22:08,982 --> 00:22:12,077
And for the first time in years, Ben,
I did not feel alone.
279
00:22:12,919 --> 00:22:14,284
I meant something to someone,
280
00:22:14,454 --> 00:22:18,015
belonged somewhere,
with Mateo and his men.
281
00:22:18,792 --> 00:22:20,886
And now I've started wondering...
282
00:22:21,761 --> 00:22:22,785
maybe I still do.
283
00:22:28,101 --> 00:22:32,163
No, Will, you don't.
284
00:22:32,405 --> 00:22:33,702
You belong here.
285
00:22:35,041 --> 00:22:37,738
You see,
we're the only family you have left.
286
00:22:40,747 --> 00:22:43,944
Thanks, Ben. I thought so too.
287
00:22:44,117 --> 00:22:46,085
For a while it seemed right.
288
00:22:46,253 --> 00:22:48,779
But then when Little Joe rode
into that camp
289
00:22:48,955 --> 00:22:52,892
and told me about Mateo,
I don't know, something happened.
290
00:22:53,059 --> 00:22:56,324
I looked at him and Adam and Hess.
291
00:22:56,563 --> 00:22:57,894
I was a stranger to them.
292
00:22:58,298 --> 00:23:01,131
Like someone who came to a party
by mistake.
293
00:23:01,568 --> 00:23:05,937
And I look around here, Ben,
and I don't see myself.
294
00:23:06,106 --> 00:23:08,097
I see you and the boys.
295
00:23:08,275 --> 00:23:10,039
It's yours.
You built it and you belong.
296
00:23:10,210 --> 00:23:12,110
Will, Will.
297
00:23:12,279 --> 00:23:14,304
You've been here such a shed time.
298
00:23:14,781 --> 00:23:18,877
You know, it takes getting used to,
a new place like this.
299
00:23:19,052 --> 00:23:21,749
And particularly when you start
comparing your feelings
300
00:23:21,922 --> 00:23:23,947
toward Mateo and toward us.
301
00:23:24,124 --> 00:23:28,083
Well, you lived with Mateo,
you fought with him.
302
00:23:28,261 --> 00:23:30,286
You risked your lives
one for the other.
303
00:23:30,463 --> 00:23:31,953
Of course you feel very close to him.
304
00:23:32,132 --> 00:23:35,158
But still, we are your family.
305
00:23:35,335 --> 00:23:37,804
I know it's just a word,
306
00:23:38,038 --> 00:23:43,238
but it's a word which deserves
a chance for some meaning.
307
00:23:43,843 --> 00:23:46,676
Time to gain some meaning.
308
00:23:52,152 --> 00:23:54,484
You think about that
when you talk to Mateo.
309
00:24:02,395 --> 00:24:04,295
I'll be back around suppertime.
310
00:24:16,009 --> 00:24:17,670
Guillermo.
311
00:24:18,244 --> 00:24:19,609
Mateo's asleep.
312
00:24:19,779 --> 00:24:20,803
I wanna talk to him.
313
00:24:20,981 --> 00:24:24,281
He's drunk. Let him sleep, please.
314
00:24:24,784 --> 00:24:27,549
Well, I wanted to ask him
a few questions.
315
00:24:27,921 --> 00:24:29,411
Maybe you can answer them.
316
00:24:29,823 --> 00:24:32,849
About the money waiting
in El Paso Del None.
317
00:24:33,026 --> 00:24:34,084
Where did it come from?
318
00:24:34,761 --> 00:24:36,320
From friends. Why?
319
00:24:36,730 --> 00:24:39,927
You mean the peons, the vaqueros,
the campesinos?
320
00:24:41,568 --> 00:24:43,400
A peso here and a centavo there?
321
00:24:43,570 --> 00:24:46,471
Why do you think it took five years?
322
00:24:46,706 --> 00:24:48,868
Well, what about Juérez?
323
00:24:49,409 --> 00:24:50,843
What about him?
324
00:24:51,011 --> 00:24:53,139
Well, doesn't he know
Mateo's coming back?
325
00:24:53,313 --> 00:24:56,078
Why should he?
Well, he's still president of Mexico.
326
00:24:56,583 --> 00:24:59,052
Juérez is president of nothing.
327
00:24:59,219 --> 00:25:01,381
The Realistas have him trapped
at Veracruz.
328
00:25:01,554 --> 00:25:04,046
Well, isn't that why
Mateo's going back?
329
00:25:04,224 --> 00:25:05,783
To help him break out of that trap?
330
00:25:06,292 --> 00:25:07,726
He'll help him if he can.
331
00:25:08,194 --> 00:25:10,060
Who'll decide that?
332
00:25:11,064 --> 00:25:12,759
Mateo?
333
00:25:13,433 --> 00:25:15,060
Or you?
334
00:25:15,769 --> 00:25:18,739
I have always tried to help Mateo
with his decisions.
335
00:25:19,205 --> 00:25:22,266
Like his decision
to attack San Lorenzo?
336
00:25:36,189 --> 00:25:40,456
And we had to swim
the Rio Grande. Yeah.
337
00:25:47,000 --> 00:25:51,597
It was spring and the river
was a mile wide from the flood.
338
00:25:51,771 --> 00:25:53,967
When we got on the other side, heh,
339
00:25:54,140 --> 00:25:57,599
Guillermo, he poured the water
from his boots
340
00:25:58,011 --> 00:26:05,509
and he looked up at me and he said,
"Hey, Mateo, what we need is a navy."
341
00:26:13,560 --> 00:26:18,327
Well, maybe we have one this time?
342
00:26:19,732 --> 00:26:21,291
I still have a few things to do.
343
00:26:21,468 --> 00:26:24,096
I'd better get started
before it gets too late.
344
00:26:27,574 --> 00:26:29,338
Excuse me.
345
00:26:35,548 --> 00:26:36,982
Will.
346
00:26:45,058 --> 00:26:49,120
The way Mateo's talking,
he still thinks you're going with him.
347
00:26:49,295 --> 00:26:50,763
When I left you, I had the feeling
348
00:26:50,930 --> 00:26:52,921
you were gonna tell--
I was, Ben.
349
00:26:59,205 --> 00:27:00,798
What happened?
350
00:27:04,277 --> 00:27:07,440
It was something
Luis Hidalgo said to me about Carla.
351
00:27:07,614 --> 00:27:11,141
About how she spreads her greed
around like a sickness.
352
00:27:11,584 --> 00:27:15,282
Then I had a talk with Carla.
That's when I made up my mind.
353
00:27:15,455 --> 00:27:20,017
I haven't told Mateo yet,
but I'm going back with him, Ben.
354
00:27:23,029 --> 00:27:27,330
I just don't understand you. Why?
355
00:27:27,767 --> 00:27:29,326
Carla's hiding something.
356
00:27:29,502 --> 00:27:31,129
I don't know what it is.
357
00:27:31,304 --> 00:27:32,863
But I know this much.
358
00:27:33,039 --> 00:27:35,838
Mateo may think he's going back
to help Juérez,
359
00:27:36,009 --> 00:27:38,410
but Carla has other plans for him.
360
00:27:42,115 --> 00:27:45,050
What kind of plans?
What does she want?
361
00:27:45,218 --> 00:27:46,947
Mexico.
362
00:27:55,929 --> 00:27:58,091
That's quite an ambition.
363
00:28:02,502 --> 00:28:03,765
What about Mateo?
364
00:28:03,937 --> 00:28:06,099
Does he share this ambition
with her?
365
00:28:06,272 --> 00:28:08,604
No, Ben.
Mateo really wants to help Juérez.
366
00:28:10,076 --> 00:28:11,635
Tell me,
367
00:28:12,145 --> 00:28:13,635
has he always been
a heavy drinker?
368
00:28:14,280 --> 00:28:18,148
He always liked to drink,
but not like I've seen him here.
369
00:28:20,153 --> 00:28:21,314
What's he afraid of?
370
00:28:23,590 --> 00:28:26,059
I think he's afraid of Carla,
371
00:28:26,226 --> 00:28:29,355
of what she may force him
to do someday to keep her.
372
00:28:29,696 --> 00:28:31,460
He hasn't forgotten San Lorenzo.
373
00:28:33,633 --> 00:28:35,465
Strange man.
374
00:28:36,269 --> 00:28:43,869
He talks so big, so grandly about war
and the excitement of action,
375
00:28:44,043 --> 00:28:46,512
the companionship of danger.
376
00:28:47,647 --> 00:28:50,947
Yet in the couple of days
he's been here,
377
00:28:51,851 --> 00:28:57,255
he strikes me as a man who's afraid,
unsure of himself.
378
00:28:57,423 --> 00:29:00,484
Now you tell me
he's dominated by this woman.
379
00:29:05,565 --> 00:29:06,930
Which man is he, Will?
380
00:29:07,734 --> 00:29:09,793
I don't know anymore.
381
00:29:11,571 --> 00:29:13,266
Maybe the years have changed him.
382
00:29:14,240 --> 00:29:15,537
Hmm.
383
00:29:15,708 --> 00:29:17,267
Maybe they have.
384
00:29:19,679 --> 00:29:21,943
And if they have...
385
00:29:23,149 --> 00:29:25,345
...is he worth
what he's asking you to do?
386
00:29:28,021 --> 00:29:30,786
Was I worth what he did for me
at Rio Blanco?
387
00:29:43,536 --> 00:29:45,698
And if those piste/ems are watching,
388
00:29:45,872 --> 00:29:49,240
they will think that Carla and I
are in the carriage.
389
00:29:49,409 --> 00:29:51,241
I hope so.
390
00:29:51,678 --> 00:29:57,811
And with three men guarding it...
Oh, ho-ho-ho. Very good.
391
00:29:57,984 --> 00:30:01,249
Luis, you'll leave on the carriage
at daybreak.
392
00:30:01,421 --> 00:30:03,321
If those men haven't followed you
or stopped you
393
00:30:03,489 --> 00:30:08,120
by the time you get to Spring River,
turn around and come back.
394
00:30:08,294 --> 00:30:09,955
We'll be waiting for you
in San Francisco.
395
00:30:11,297 --> 00:30:12,696
Will.
396
00:30:15,068 --> 00:30:16,536
Ben?
397
00:30:17,570 --> 00:30:20,130
Are you sure you'll be able
to get a ship out of San Francisco?
398
00:30:20,306 --> 00:30:21,705
I wired San Francisco.
399
00:30:21,874 --> 00:30:24,275
The Westerner leaves on Tuesday
for San Diego.
400
00:30:24,444 --> 00:30:26,276
From San Diego,
we take a coach to El Paso.
401
00:30:36,289 --> 00:30:39,486
It's our bodyguards.
402
00:30:40,660 --> 00:30:42,253
Luis.
403
00:30:43,296 --> 00:30:46,960
Now do you see
why I want Guillermo with me?
404
00:30:47,133 --> 00:30:50,125
He thinks of everything.
He does not take chances.
405
00:30:50,803 --> 00:30:55,400
He's intelligent, experienced.
406
00:30:56,943 --> 00:30:58,707
You're lucky to have him as a friend.
407
00:30:59,612 --> 00:31:03,515
Ff tend?
More than just a friend, senor.
408
00:31:05,385 --> 00:31:07,217
I may not have another chance.
409
00:31:07,387 --> 00:31:11,290
Let me thank you
for your hospitality.
410
00:31:11,457 --> 00:31:12,947
Would you have a drink with me?
411
00:31:14,260 --> 00:31:16,729
Excuse me.
Senor.
412
00:31:17,130 --> 00:31:20,691
You are not happy
I am taking Guillermo with me.
413
00:31:21,000 --> 00:31:23,298
Do you not know the reason
he is going?
414
00:31:24,470 --> 00:31:26,438
I think I do.
415
00:31:28,508 --> 00:31:32,240
Out of a sense of loyalty to you.
416
00:31:32,412 --> 00:31:35,143
Gratitude for what you did
at Rio Blanco.
417
00:31:35,581 --> 00:31:39,848
That is only the excuse.
That is not the reason.
418
00:31:41,654 --> 00:31:43,850
It is something else.
419
00:31:44,023 --> 00:31:47,584
It is something inside.
420
00:31:47,760 --> 00:31:51,924
Not here, not here.
421
00:31:52,365 --> 00:31:53,764
Here.
422
00:31:53,933 --> 00:31:59,337
It is a hunger,
a thirst that will never go away.
423
00:31:59,505 --> 00:32:01,371
I know.
424
00:32:02,008 --> 00:32:06,138
In California,
the life was good, very good.
425
00:32:06,312 --> 00:32:09,338
The sun was warm,
the rain was gentle,
426
00:32:09,515 --> 00:32:12,177
the earth was rich.
427
00:32:12,351 --> 00:32:15,343
I looked at all that I had
and I asked myself:
428
00:32:15,521 --> 00:32:19,617
"Why do I want to leave this place?"
429
00:32:19,792 --> 00:32:21,886
I had no answer.
430
00:32:22,061 --> 00:32:28,467
Only the need, the hunger to move on,
to go somewhere.
431
00:32:29,669 --> 00:32:31,694
It is the same with Guillermo.
432
00:32:32,171 --> 00:32:35,163
Huh?
He and I are very much alike, senor.
433
00:32:35,341 --> 00:32:39,300
So learn to say adios.
434
00:32:40,213 --> 00:32:43,581
It is something you will say often
with your nephew.
435
00:32:43,749 --> 00:32:45,012
Hmm.
436
00:32:45,184 --> 00:32:47,118
Strange.
437
00:32:48,054 --> 00:32:51,991
Your words are so eloquent.
438
00:32:53,893 --> 00:32:55,190
Why don't I believe them?
439
00:32:56,429 --> 00:32:58,761
I am a man of many words, senor.
440
00:32:58,931 --> 00:33:01,491
Which of my words
do you not believe?
441
00:33:02,001 --> 00:33:04,129
That word "hunger."
442
00:33:04,737 --> 00:33:09,538
That my nephew has this hunger,
as you call it.
443
00:33:10,376 --> 00:33:12,936
Maybe that was true at one time,
but not now.
444
00:33:13,112 --> 00:33:16,207
Not now that he has a home
and a family.
445
00:33:16,382 --> 00:33:17,747
No.
446
00:33:17,917 --> 00:33:19,885
No, if he goes with you...
447
00:33:21,220 --> 00:33:26,351
...he'll go as I said,
to repay you for Rio Blanca.
448
00:33:29,262 --> 00:33:31,060
Senor.
449
00:33:32,932 --> 00:33:35,594
Which other of my words
do you not believe?
450
00:33:36,135 --> 00:33:37,933
I don't know.
451
00:33:39,672 --> 00:33:45,008
I just hope
that what my nephew is doing,
452
00:33:45,444 --> 00:33:47,105
he's doing for the right man.
453
00:34:31,791 --> 00:34:35,056
Say goodbye to Adam, Hess
and Little Joe for me.
454
00:34:36,963 --> 00:34:39,864
Have you decided
which man you're doing this for?
455
00:34:40,032 --> 00:34:41,522
It doesn't matter.
456
00:34:41,701 --> 00:34:43,965
I've still got a debt to pay.
457
00:34:44,170 --> 00:34:47,606
I was kind of hoping
that you thought you'd paid it.
458
00:34:47,773 --> 00:34:49,298
Not yet.
459
00:34:50,009 --> 00:34:53,172
Adios, uncle.
460
00:34:54,947 --> 00:34:58,383
Vaya con Dios, nephew.
461
00:35:30,516 --> 00:35:32,314
Guillermo...
462
00:35:34,086 --> 00:35:36,077
I need rest.
463
00:35:36,489 --> 00:35:39,481
There's a shack up ahead.
We can rest there.
464
00:35:53,305 --> 00:35:56,468
Take him inside. I'll get the water.
Si.
465
00:36:53,632 --> 00:36:55,464
I'm all right.
466
00:36:57,336 --> 00:37:00,465
Vicente, we do this my way.
467
00:37:00,639 --> 00:37:02,505
As long as it is done.
468
00:37:12,184 --> 00:37:16,587
When my horse is rested,
I will ride it as far as it will take me.
469
00:37:21,393 --> 00:37:22,986
Don Guillermo.
470
00:37:25,131 --> 00:37:27,156
Don Guillermo.
471
00:37:30,536 --> 00:37:32,334
It is I, Juan Pacheco.
472
00:37:34,874 --> 00:37:36,137
Juan Pacheco?
473
00:37:36,542 --> 00:37:38,169
What's he doing with the Realistas?
474
00:37:38,577 --> 00:37:40,978
I want to talk to you alone.
475
00:37:41,380 --> 00:37:43,815
Do you hear me?
I hear you.
476
00:37:44,216 --> 00:37:45,650
What do you want, Pacheco?
477
00:37:46,185 --> 00:37:48,153
Please come out, Don Guillermo.
478
00:37:51,423 --> 00:37:52,652
You can't go out there.
479
00:37:52,825 --> 00:37:54,350
Can't you see it's a trap?
480
00:38:00,933 --> 00:38:03,868
You know why Pacheco is there,
don't you?
481
00:38:06,772 --> 00:38:09,332
Why does he want me dead?
482
00:38:11,777 --> 00:38:12,869
Tell me.
483
00:38:15,247 --> 00:38:17,443
What's this all about, Pacheco?
484
00:38:17,616 --> 00:38:19,516
We want Mateo.
485
00:38:20,186 --> 00:38:21,381
Who's we?
486
00:38:21,954 --> 00:38:26,516
Vicente Morales, Alphonso Maximo,
Tomas Santos and Juan Pacheco.
487
00:38:26,926 --> 00:38:28,655
Whose side
are you fighting for now?
488
00:38:29,295 --> 00:38:32,321
Luis told us
you thought we were Realistas.
489
00:38:32,798 --> 00:38:34,061
Is Luis with you too?
490
00:38:34,233 --> 00:38:37,828
That's how we knew
Mateo would not be traveling south.
491
00:38:38,003 --> 00:38:41,701
Luis is no Realista, Guillermo,
you know that. Nor am I.
492
00:38:42,141 --> 00:38:45,941
It is they who are Realistas.
493
00:38:46,278 --> 00:38:50,613
The ones who want to make
a foreigner emperor of Mexico.
494
00:38:50,783 --> 00:38:52,012
I don't believe it.
495
00:38:52,184 --> 00:38:56,246
Mateo Ybarra has an agreement
with the Realistas.
496
00:38:56,422 --> 00:39:02,850
They will let him take Mexico City,
he will proclaim himself El Caudillo.
497
00:39:03,028 --> 00:39:06,487
Pacheco, you rode with Mateo.
498
00:39:06,665 --> 00:39:08,064
You can't believe that.
499
00:39:08,534 --> 00:39:11,003
We have proof.
500
00:39:14,907 --> 00:39:17,638
A warrant for Mateo's arrest
on a charge of treason
501
00:39:18,477 --> 00:39:20,741
signed by Benito Juérez.
502
00:39:24,183 --> 00:39:25,947
There must be some mistake,
Pacheco.
503
00:39:27,386 --> 00:39:30,412
I was with the president
when he heard the evidence.
504
00:39:30,589 --> 00:39:31,750
What evidence?
505
00:39:31,924 --> 00:39:36,361
From a captured Realista officer,
General Arriaga,
506
00:39:36,528 --> 00:39:39,623
who went to California
to negotiate the arrangements.
507
00:39:39,798 --> 00:39:41,664
I can't believe it, Pacheco.
508
00:39:41,834 --> 00:39:43,097
You know Mateo.
509
00:39:45,037 --> 00:39:47,404
We can settle this right now.
Senor.
510
00:39:51,510 --> 00:39:54,207
It is settled.
511
00:39:55,147 --> 00:39:57,809
Now, tell him.
512
00:39:59,118 --> 00:40:02,315
I asked them to give you a chance
to save your life, Guillermo.
513
00:40:02,888 --> 00:40:06,290
They agreed
because you once served Juérez well.
514
00:40:06,859 --> 00:40:08,293
So did Mateo.
515
00:40:08,460 --> 00:40:11,054
It is not we who have forgotten.
516
00:40:11,230 --> 00:40:13,198
It is Mateo himself.
517
00:40:14,133 --> 00:40:16,465
Get on your horse, Guillermo,
ride out.
518
00:40:16,635 --> 00:40:18,569
Take the senora with you.
519
00:40:18,737 --> 00:40:19,863
Leave Mateo to us.
520
00:40:21,140 --> 00:40:23,768
To be murdered.
Executed.
521
00:40:24,243 --> 00:40:25,768
And what are you gonna say
to Juérez?
522
00:40:25,945 --> 00:40:27,879
That you shot him
while he was trying to escape?
523
00:40:28,047 --> 00:40:30,846
There is no use arguing, Guillermo.
It is decided.
524
00:40:31,016 --> 00:40:33,041
It's not decided.
525
00:40:33,218 --> 00:40:36,153
Not until Mateo has a chance
to defend himself.
526
00:40:36,322 --> 00:40:37,483
Then it's decided.
527
00:40:37,923 --> 00:40:40,722
There is nothing I can do, amigo.
I'm sorry.
528
00:40:40,893 --> 00:40:43,021
You're sorry.
529
00:40:43,762 --> 00:40:45,491
He was your friend, Pacheco.
530
00:40:45,965 --> 00:40:49,128
That was another Mateo, Guillermo.
531
00:40:50,502 --> 00:40:53,699
You have one hour
to decide what you want to do.
532
00:40:54,273 --> 00:40:55,570
You're wasting an hour.
533
00:40:59,345 --> 00:41:01,211
It is your life, senor.
534
00:41:08,053 --> 00:41:11,921
The only way we had
to raise any money for the army.
535
00:41:13,225 --> 00:41:16,525
If the Realistas were foolish enough
to think they could control you,
536
00:41:16,695 --> 00:41:18,288
then why not use them?
537
00:41:18,464 --> 00:41:21,456
We could turn on them--
Turn on them too.
538
00:41:23,502 --> 00:41:25,163
Oh,you...
539
00:41:26,038 --> 00:41:28,905
You really had this figured out,
didn't you?
540
00:41:29,074 --> 00:41:32,237
Right down to that last double cross.
541
00:41:34,380 --> 00:41:36,280
Did you know anything at all
about this, Mateo?
542
00:41:36,448 --> 00:41:37,472
No, he didn't.
543
00:41:37,649 --> 00:41:39,549
I was the only one
who talked to the Realistas.
544
00:41:39,718 --> 00:41:41,584
I planned it all myself.
545
00:41:41,754 --> 00:41:45,486
Well, those Juéristas out there,
they don't believe this.
546
00:41:45,691 --> 00:41:47,284
Mateo,
547
00:41:47,726 --> 00:41:49,285
they called me out to tell me
548
00:41:49,461 --> 00:41:53,523
that they were giving me a chance
to get out before they kill you.
549
00:41:55,034 --> 00:41:56,593
Take it, Guillermo.
550
00:41:56,769 --> 00:41:59,466
I can't.
Take it!
551
00:41:59,638 --> 00:42:02,232
Carla is wrong.
552
00:42:02,408 --> 00:42:05,434
I knew what she was doing
all the time.
553
00:42:07,079 --> 00:42:08,513
How could you know?
554
00:42:08,680 --> 00:42:11,581
I wasn't even gonna tell you
until we got to Mexico.
555
00:42:11,750 --> 00:42:14,219
You think you had to tell me?
556
00:42:14,386 --> 00:42:16,946
Do you think I could not guess?
557
00:42:17,790 --> 00:42:19,656
I knew.
558
00:42:19,825 --> 00:42:23,193
I was pretending I did not know.
559
00:42:23,796 --> 00:42:26,959
I did not want to admit it,
not even to myself.
560
00:42:27,132 --> 00:42:31,797
Not until Carla said it herself
a minute ago.
561
00:42:32,471 --> 00:42:34,496
I knew.
562
00:42:35,541 --> 00:42:37,134
I---
563
00:42:38,110 --> 00:42:40,602
I was for sale.
564
00:42:40,779 --> 00:42:44,409
If the Realistas had enough money
to buy me, they could have me.
565
00:42:44,583 --> 00:42:46,051
Why?
566
00:42:46,652 --> 00:42:48,120
Why?
Why?
567
00:42:48,287 --> 00:42:52,349
Because I was rotting away
in California.
568
00:42:52,524 --> 00:42:55,084
But to turn your back
on everything you fought for?
569
00:42:55,594 --> 00:42:59,292
What did I fight for, Guillermo?
Hmm?
570
00:42:59,498 --> 00:43:03,992
Liberty, justice, freedom?
Yes!
571
00:43:04,603 --> 00:43:06,697
You fought for those things.
572
00:43:06,872 --> 00:43:08,362
We fought for them.
573
00:43:08,774 --> 00:43:09,832
Maybe once.
574
00:43:10,476 --> 00:43:12,808
But that was long ago.
575
00:43:13,612 --> 00:43:16,843
AftenNards, I fought
576
00:43:17,015 --> 00:43:20,918
because it was the only thing
that I knew how to do.
577
00:43:22,154 --> 00:43:26,352
Why? What for? Who for?
It did not make any difference.
578
00:43:26,525 --> 00:43:29,688
Heh. I fought for Juérez.
579
00:43:29,862 --> 00:43:32,524
And before Juérez, for Pedro Iribas.
580
00:43:32,698 --> 00:43:36,430
And before Iribas, for Santa Anna.
581
00:43:37,035 --> 00:43:41,973
And when the fighting was finished,
and they had won,
582
00:43:42,174 --> 00:43:46,668
and they did not need Mateo Ybarra
any longer,
583
00:43:47,813 --> 00:43:52,649
they said that I was a thief
and a murderer,
584
00:43:53,785 --> 00:43:59,224
and they sent out their soldiers
to hunt me down. Heh, heh.
585
00:43:59,391 --> 00:44:04,795
And I laughed,
and I said it did not matter.
586
00:44:05,964 --> 00:44:08,399
But it was a lie, Guillermo.
587
00:44:09,902 --> 00:44:11,233
It was a lie.
588
00:44:12,070 --> 00:44:20,070
Because all the while, I wanted to be
the one who rode into Mexico City
589
00:44:21,213 --> 00:44:24,046
to sit in the presidential palace
590
00:44:24,216 --> 00:44:29,450
and be the hunter
instead of the hunted.
591
00:44:30,422 --> 00:44:31,912
Hmm.
592
00:44:33,659 --> 00:44:35,821
And she knew.
593
00:44:36,929 --> 00:44:39,455
And she wanted it for me.
594
00:44:43,802 --> 00:44:46,533
Go with him, Carla.
595
00:44:46,705 --> 00:44:48,799
Take her, Guillermo.
596
00:44:49,141 --> 00:44:53,374
If they want to arrest you, Mateo,
that's one thing...
597
00:44:55,080 --> 00:44:58,778
but to kill you,
they're going to have to work for it.
598
00:44:59,351 --> 00:45:05,120
If fighting was all you ever lived for,
here's our chance to die happy.
599
00:45:12,965 --> 00:45:15,195
I can't let you do this for me.
600
00:45:15,367 --> 00:45:17,392
I'm not doing this for you, Mateo.
601
00:45:17,569 --> 00:45:19,298
Not anymore.
602
00:45:36,955 --> 00:45:39,117
Mateo, no.
603
00:45:39,291 --> 00:45:42,124
No, please.
I don't want you to do this thing.
604
00:45:42,294 --> 00:45:43,489
Listen.
605
00:45:43,662 --> 00:45:45,255
Darling,
we can make our lives again.
606
00:45:45,430 --> 00:45:48,127
Mateo, I don't want you to go out there.
Please, I don't want you to.
607
00:46:23,735 --> 00:46:25,726
Mateo!
608
00:46:26,405 --> 00:46:27,497
No!
609
00:46:27,673 --> 00:46:29,368
Kill me. Kill me too.
610
00:46:57,969 --> 00:47:01,200
You will have many opportunities
to die, Vicente.
611
00:47:01,373 --> 00:47:03,068
Don't be in a hurry to take this one.
612
00:48:19,951 --> 00:48:24,320
So you found out which man he was,
didn't you, Will?
613
00:48:24,489 --> 00:48:26,548
I think I knew all along, Ben.
614
00:48:26,725 --> 00:48:32,289
Strange, huh? Mateo didn't really do
anything treasonous.
615
00:48:32,864 --> 00:48:35,196
I don't think he could be convicted.
616
00:48:35,567 --> 00:48:38,229
He found himself guilty
in his own mind.
617
00:48:38,403 --> 00:48:40,735
That's all that's important to him.
618
00:48:42,140 --> 00:48:45,440
Well, I'd better be getting to bed.
619
00:48:45,610 --> 00:48:47,305
I'll be leaving early in the morning.
620
00:48:47,479 --> 00:48:48,674
Good night, Ben.
621
00:48:48,847 --> 00:48:50,440
Wait a minute.
622
00:48:51,516 --> 00:48:53,484
What do you mean leaving?
623
00:48:53,885 --> 00:48:56,217
Well, I can't stay here now.
624
00:48:56,388 --> 00:48:58,823
Why not?
I mean, where would you go?
625
00:48:58,990 --> 00:49:01,652
Well, I figure on making
Shoshone Falls by tomorrow night.
626
00:49:01,827 --> 00:49:03,488
I bet the boys
could use another hand.
627
00:49:04,830 --> 00:49:07,060
You know,
I forgot all about that cattle drive. Ha, ha.
628
00:49:07,232 --> 00:49:11,226
Ben, I was only gone a shed while,
629
00:49:11,403 --> 00:49:15,033
but while I was gone,
I got a strange feeling
630
00:49:15,207 --> 00:49:17,073
for the Ponderosa.
631
00:49:18,109 --> 00:49:22,171
Would you say it was son of a...
632
00:49:23,114 --> 00:49:24,172
...hunger?
633
00:49:24,349 --> 00:49:25,817
Yeah.
634
00:49:26,318 --> 00:49:28,377
A good hunger? Hmm?
635
00:49:28,553 --> 00:49:31,386
I'm glad you got it.
See you in the morning.
636
00:49:31,556 --> 00:49:33,456
Good night, Ben.
Night.
637
00:50:37,255 --> 00:50:38,984
This has been a color presentation
638
00:50:39,157 --> 00:50:41,421
of the NBC Television Network.
46349