All language subtitles for 5.29 The Companeros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,461 --> 00:00:07,656 The following program 2 00:00:07,829 --> 00:00:11,891 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:57,245 --> 00:00:58,872 Pretty fancy-looking rig. 4 00:00:59,047 --> 00:01:00,674 What's it doing on our land? 5 00:01:00,848 --> 00:01:02,509 Well, maybe they lost their way. 6 00:01:02,684 --> 00:01:04,516 Let's go down and find out. 7 00:01:16,864 --> 00:01:18,298 Whoa. Whoa. 8 00:01:24,572 --> 00:01:27,303 If you're on your way to Virginia City, you're off the main read here. 9 00:01:27,475 --> 00:01:28,567 No, senor. 10 00:01:28,743 --> 00:01:31,474 Senors, permit me. 11 00:01:31,646 --> 00:01:33,512 I am Mateo Ybarra. 12 00:01:35,717 --> 00:01:37,617 Perhaps you have heard of me. 13 00:01:38,620 --> 00:01:41,055 Indeed we have. 14 00:01:41,322 --> 00:01:42,847 From my nephew. 15 00:01:43,024 --> 00:01:45,356 Your nephew? Yes, Will Cartwright. 16 00:01:45,827 --> 00:01:50,025 Guillermo? Ah, then you must be... 17 00:01:50,431 --> 00:01:52,058 Well, I'm Ben Cartwright. 18 00:01:52,233 --> 00:01:56,898 Oh, senor, it is a pleasure. It is a privilege. 19 00:02:09,651 --> 00:02:14,680 Carla, come meet Guillermo's uncle. 20 00:02:14,856 --> 00:02:16,688 Senor, my wife. 21 00:02:17,625 --> 00:02:18,854 Senora Ybarra. 22 00:02:19,027 --> 00:02:21,621 And Guillermo, how is he? Fine. 23 00:02:21,796 --> 00:02:22,820 Aah. 24 00:02:25,767 --> 00:02:27,735 It will be wonderful to see him again. 25 00:02:27,902 --> 00:02:30,166 Well, I'm afraid you're in for a bit of a disappointment. 26 00:02:30,338 --> 00:02:33,501 He left on a cattle drive just yesterday morning. 27 00:02:35,143 --> 00:02:37,339 But I must see him, senor. 28 00:02:37,845 --> 00:02:39,609 I'm going back to Mexico. 29 00:02:40,348 --> 00:02:43,340 I have to be in El Paso Del None as soon as possible. 30 00:02:43,518 --> 00:02:45,179 But, Mateo, if he's not here... 31 00:02:45,353 --> 00:02:48,789 Carla, I must speak to him. 32 00:02:48,956 --> 00:02:52,085 If he is not here, we will go where he is. 33 00:02:52,727 --> 00:02:54,593 If it's necessary and urgent-- 34 00:02:54,762 --> 00:02:56,355 Oh, it is urgent, senor. 35 00:03:00,535 --> 00:03:03,835 Adam said he'd probably make camp at Harker's Crossing tonight. 36 00:03:04,005 --> 00:03:07,066 Why don't you ride over and tell Will that Senor Ybarra's here. 37 00:03:07,241 --> 00:03:09,903 And you stay with Hess and Adam and give them a hand with the herd. 38 00:03:10,078 --> 00:03:11,307 Right, Pa. 39 00:03:23,291 --> 00:03:24,725 Hyah! 40 00:03:25,693 --> 00:03:29,391 Joseph, come back here! Joseph! 41 00:03:31,532 --> 00:03:33,261 Come on back! 42 00:03:44,779 --> 00:03:46,474 I want you to get into town. 43 00:03:46,647 --> 00:03:48,479 Get Doc Martin to come to the house right away. 44 00:03:48,649 --> 00:03:51,016 And then go after Will. Right, Pa. 45 00:04:05,800 --> 00:04:08,201 We camp here tonight. No fires. 46 00:04:12,974 --> 00:04:15,170 I could have you shot for this, Vicente. 47 00:04:18,846 --> 00:04:21,713 Could you? My orders were to follow Ybarra 48 00:04:21,883 --> 00:04:24,045 and to arrest him if he crossed the border. 49 00:04:24,218 --> 00:04:27,210 As long as I am in command, you will obey those orders. 50 00:05:56,043 --> 00:05:57,943 With the sedative I gave him, he'll be all right, 51 00:05:58,112 --> 00:06:00,012 except for a mighty sore shoulder for a while. 52 00:06:00,181 --> 00:06:02,843 How soon will he be able to travel? 53 00:06:03,017 --> 00:06:04,109 Right now, if he had to. 54 00:06:04,285 --> 00:06:06,515 But I'd give him a few days. 55 00:06:07,121 --> 00:06:09,681 Well, I'll be downstairs if you want anything. 56 00:06:21,435 --> 00:06:24,097 You'll find a bed and blankets in the bunkhouse right through there. 57 00:06:26,107 --> 00:06:28,769 So that's Mateo Ybarra. 58 00:06:30,578 --> 00:06:32,273 You recognized him? 59 00:06:32,446 --> 00:06:34,244 When I was in Texas a few years ago. 60 00:06:34,415 --> 00:06:35,905 He and his gang of Comancheros 61 00:06:36,083 --> 00:06:38,814 used to practically run the state of Chihuahua. 62 00:06:39,153 --> 00:06:41,281 What's he doing here, Ben? 63 00:06:41,756 --> 00:06:43,952 Oh, a friend of Will's. 64 00:06:44,125 --> 00:06:45,752 Will rode with him for a couple years. 65 00:06:45,927 --> 00:06:48,294 Will rode with that bandit? 66 00:06:48,462 --> 00:06:51,227 That bandit was fighting for Juérez at the time. 67 00:06:51,399 --> 00:06:52,730 Oh. 68 00:06:54,568 --> 00:06:56,093 Luis. 69 00:07:06,547 --> 00:07:09,209 Pacheco wants you. Come. 70 00:07:22,029 --> 00:07:23,087 You made good time. 71 00:07:23,264 --> 00:07:25,289 We only got as far as Wolf Hill today. 72 00:07:25,466 --> 00:07:28,629 Little Joe caught up with us just as we were making camp. 73 00:07:28,803 --> 00:07:29,998 How's Mateo, Ben? 74 00:07:35,910 --> 00:07:37,571 You go on in. 75 00:08:18,419 --> 00:08:20,717 Why didn't you write me you were coming? 76 00:08:21,255 --> 00:08:24,020 You know how Mateo likes surprises. 77 00:08:24,191 --> 00:08:27,923 Besides, we thought our journey was a secret. 78 00:08:28,095 --> 00:08:29,824 The Realistas have probably been watching him 79 00:08:29,997 --> 00:08:32,398 ever since he landed in California. 80 00:08:32,900 --> 00:08:36,097 The wonder is they waited five years to try to kill him. 81 00:08:36,470 --> 00:08:39,804 Because he was not a threat to them in California. 82 00:08:40,441 --> 00:08:42,068 Now he is. 83 00:08:42,243 --> 00:08:43,972 Guillermo... 84 00:08:45,246 --> 00:08:47,681 we are returning to Mexico. 85 00:08:48,249 --> 00:08:50,013 That's what I hear. 86 00:08:51,719 --> 00:08:53,209 We mustn't disturb him. 87 00:08:53,387 --> 00:08:58,348 I wonder if I could have a glass of sherry. 88 00:09:04,799 --> 00:09:08,565 As Guillermo knows, it takes money to raise an army. 89 00:09:08,736 --> 00:09:10,500 And you have the money now? 90 00:09:10,671 --> 00:09:13,732 Si, waiting for us in El Paso Del None. 91 00:09:13,908 --> 00:09:17,845 Enough money to arm and equip 3,000 men. 92 00:09:20,047 --> 00:09:22,516 Well, that should make Juarez pretty happy. 93 00:09:22,683 --> 00:09:26,142 From what we read in the papers here, he needs help against the Realistas. 94 00:09:26,654 --> 00:09:29,248 Juérez always needs help. 95 00:09:30,491 --> 00:09:33,620 Maybe it's because he promises too much. 96 00:09:33,794 --> 00:09:38,732 You know, he's always talking about law and justice 97 00:09:38,899 --> 00:09:42,460 when all the people really want is food and land. 98 00:09:44,271 --> 00:09:46,205 Well, senora, 99 00:09:46,774 --> 00:09:49,869 without law and justice, 100 00:09:50,144 --> 00:09:53,045 what guarantee do the people have that they'll be able to keep their land? 101 00:09:57,151 --> 00:09:58,812 Well, I... 102 00:09:59,320 --> 00:10:00,651 I'd better be getting upstairs. 103 00:10:01,122 --> 00:10:02,590 Good night. 104 00:10:10,531 --> 00:10:14,399 Your uncle is a very charming man, Guillermo. 105 00:10:14,568 --> 00:10:21,531 And this ranch, this hacienda, it's called the Ponderosa, is it not? 106 00:10:24,278 --> 00:10:25,973 Guillermo, are you happy here? 107 00:10:27,081 --> 00:10:28,549 What does Mateo want? 108 00:10:29,049 --> 00:10:32,349 When you ask me like that, I think you know. 109 00:10:32,520 --> 00:10:35,353 He wants me to go back to Mexico with him, doesn't he? 110 00:10:35,523 --> 00:10:37,719 He wants you very badly, Guillermo. 111 00:10:38,526 --> 00:10:41,325 You asked me if I was happy here. 112 00:10:41,662 --> 00:10:43,255 lam. 113 00:10:44,064 --> 00:10:45,691 Does that mean you're going to refuse him? 114 00:10:46,233 --> 00:10:47,792 Yes. 115 00:10:50,938 --> 00:10:53,305 I didn't want to come here. 116 00:10:54,108 --> 00:10:56,975 I'm sure you are aware of that. 117 00:10:57,378 --> 00:11:00,712 I told Mateo I thought it would be a waste of time, 118 00:11:00,881 --> 00:11:02,849 that you would refuse him. 119 00:11:03,017 --> 00:11:07,818 He said, "Refuse? How can he refuse?" 120 00:11:08,689 --> 00:11:11,158 Guillermo, how can you refuse him? 121 00:11:11,325 --> 00:11:13,191 Have you changed that much? 122 00:11:13,928 --> 00:11:15,054 I think so. 123 00:11:15,796 --> 00:11:17,025 I wonder. 124 00:11:20,234 --> 00:11:21,724 Good night, Guillermo. 125 00:11:40,120 --> 00:11:43,215 We say Ybarra dies now. 126 00:11:43,390 --> 00:11:45,119 But why, Vicente? Why? 127 00:11:45,292 --> 00:11:49,388 Because, Luis, they are very young and have all their lives yet to live 128 00:11:49,563 --> 00:11:51,622 and are impatient to get on with it. 129 00:11:51,799 --> 00:11:54,234 What is the difference if Ybarra dies here 130 00:11:54,401 --> 00:11:56,893 or in Mexico in front of a firing squad? 131 00:11:57,738 --> 00:12:01,606 The difference is that we are soldiers, not assassins. 132 00:12:01,775 --> 00:12:03,937 And have you forgotten what Ybarra is? 133 00:12:04,612 --> 00:12:07,240 We were sent to arrest him. 134 00:12:07,648 --> 00:12:08,945 Not to execute him. 135 00:12:09,116 --> 00:12:10,641 Maximo is right. 136 00:12:11,051 --> 00:12:13,076 Why do we argue? 137 00:12:13,387 --> 00:12:15,617 You have made up your minds. 138 00:12:16,290 --> 00:12:18,884 You are three. We are two. 139 00:12:19,059 --> 00:12:20,925 We are outvoted. 140 00:12:21,095 --> 00:12:22,529 But this is wrong. 141 00:12:22,696 --> 00:12:24,164 We have our orders. 142 00:12:24,331 --> 00:12:26,629 Pacheco's in command, you cannot deny that. 143 00:12:27,034 --> 00:12:31,301 All we want to do is change the orders. 144 00:12:41,048 --> 00:12:43,073 Only on the condition that Ybarra does not die 145 00:12:43,250 --> 00:12:45,014 until after we have left the Ponderosa. 146 00:12:45,185 --> 00:12:46,846 What difference does it make? 147 00:12:47,021 --> 00:12:49,991 I will not argue with you, Vicente. 148 00:12:50,324 --> 00:12:51,985 Those are my terms. 149 00:12:53,827 --> 00:12:55,522 Pacheco. 150 00:13:52,820 --> 00:13:54,720 Guillermo. 151 00:13:54,888 --> 00:13:57,380 Oh, wait, wait. 152 00:13:57,658 --> 00:13:59,251 Just let me look at you. 153 00:14:05,799 --> 00:14:07,961 You know, Mateo, you should be in bed. 154 00:14:08,135 --> 00:14:11,662 What? I do not walk on my hands. 155 00:14:11,839 --> 00:14:13,967 Just the same, don't wander too far, huh? 156 00:14:14,141 --> 00:14:16,508 What, you're worried about those piste/ems 157 00:14:16,677 --> 00:14:19,203 the Realistas sent to kill me? That's right. 158 00:14:19,380 --> 00:14:22,645 You know the Realistas, Guillermo. Shoot and run. 159 00:14:23,083 --> 00:14:24,244 Well, don't count on it. 160 00:14:24,418 --> 00:14:25,908 Hey, Guillermo. 161 00:14:26,086 --> 00:14:28,680 Hey, you remember that Realistas captain? 162 00:14:28,856 --> 00:14:31,018 You remember Santa Rosalia? 163 00:14:31,191 --> 00:14:33,819 The captain you spanked with the flat of his sword? 164 00:14:33,994 --> 00:14:35,621 Huh? I remember. 165 00:14:35,796 --> 00:14:40,256 With all the people shouting, like at a bullfight. Ole 166 00:14:40,434 --> 00:14:41,492 Heh, heh, heh. Remember? 167 00:14:41,668 --> 00:14:44,399 Olé. Ha-ha-ha. 168 00:14:47,674 --> 00:14:48,766 What is it, Guillermo? 169 00:14:49,943 --> 00:14:51,536 Carla. 170 00:14:51,712 --> 00:14:53,373 She... 171 00:14:53,881 --> 00:14:56,475 She told me you want me to go back to Mexico with you. 172 00:14:56,884 --> 00:15:00,718 Guillermo, it will be like the old days, huh? 173 00:15:00,888 --> 00:15:03,220 Only better. Much better. 174 00:15:03,390 --> 00:15:06,690 Listen, Mateo-- In a year, maybe less, 175 00:15:06,860 --> 00:15:10,387 we'll ride into Mexico City, right up to the presidential palace. 176 00:15:10,564 --> 00:15:16,333 With 5,000, no, maybe 10,000 compafieros riding behind us, huh? 177 00:15:18,672 --> 00:15:20,333 I'm not going with you, Mateo. 178 00:15:21,074 --> 00:15:22,473 What are you going to do? 179 00:15:23,777 --> 00:15:25,438 I'm going to stay here. 180 00:15:25,612 --> 00:15:26,807 This is my home. 181 00:15:29,016 --> 00:15:33,419 Uh-- You mean you are going to be a ranchero for the rest of your life? 182 00:15:33,587 --> 00:15:37,182 Now I know you're joking. Heh, heh, heh. 183 00:15:39,993 --> 00:15:41,154 I need you. 184 00:15:42,563 --> 00:15:43,689 I do. 185 00:15:43,864 --> 00:15:47,129 All of our compafieros are gone. 186 00:15:47,768 --> 00:15:52,001 You are the only one that I have left that I can trust. 187 00:15:52,172 --> 00:15:53,571 That I can listen to. 188 00:15:55,943 --> 00:15:57,809 Like you listened at San Lorenzo? 189 00:16:07,221 --> 00:16:08,484 I shouldn't have said that. 190 00:16:09,556 --> 00:16:15,017 No, no. Do not apologize. 191 00:16:15,462 --> 00:16:16,554 No, you are right. 192 00:16:16,730 --> 00:16:21,395 I did not listen to you at San Lorenzo and 200 men were killed. 193 00:16:22,002 --> 00:16:25,905 And the few of us that were left had to run like whipped dogs. 194 00:16:26,073 --> 00:16:29,407 I did not stop running until I reached California. 195 00:16:29,576 --> 00:16:32,705 Mateo, would you just forget it? 196 00:16:32,880 --> 00:16:35,679 No, let us not forget. 197 00:16:36,049 --> 00:16:39,815 But let us not pick and choose what to remember, eh? 198 00:16:40,153 --> 00:16:42,383 Yes, there was San Lorenzo. 199 00:16:42,556 --> 00:16:46,550 But there were also other places, other times. 200 00:16:48,562 --> 00:16:51,930 We should not forget those. Hmm? 201 00:16:53,534 --> 00:16:55,366 Like Rio Blanca. 202 00:16:57,004 --> 00:17:00,634 Like Rio Blanca. Si. 203 00:17:01,341 --> 00:17:06,745 A gringo saddle tramp sitting in a jail cell, drunk, 204 00:17:06,914 --> 00:17:11,545 waiting to die in front of a Realistas firing squad the next morning. 205 00:17:14,021 --> 00:17:17,958 You needed me that night in Rio Blanca, Guillermo. 206 00:17:18,325 --> 00:17:19,884 I did not fail you. 207 00:17:33,607 --> 00:17:34,597 Oh. 208 00:17:37,010 --> 00:17:39,570 Well, you seem to have made a speedy recovery. 209 00:17:40,180 --> 00:17:45,619 Once, I rode all day and all night with three holes like this one in me. 210 00:17:45,786 --> 00:17:47,982 Remember, Guillermo? 211 00:17:50,057 --> 00:17:52,025 My horse gave up before I did. 212 00:17:53,493 --> 00:17:55,325 I'm going into town to get some supplies. 213 00:17:55,495 --> 00:17:57,429 Anything that you might need? I'll check, Ben. 214 00:17:57,598 --> 00:17:58,622 All right. 215 00:17:58,799 --> 00:17:59,857 We'll talk later, Mateo. 216 00:18:00,400 --> 00:18:01,925 Si. 217 00:18:03,837 --> 00:18:06,169 Oh, Senora Ybarra is bringing up your breakfast. 218 00:18:07,641 --> 00:18:09,769 If you still have an appetite. 219 00:18:22,889 --> 00:18:24,323 Ben. Yeah? 220 00:18:25,292 --> 00:18:28,057 Whoa. Whoa, whoa. 221 00:18:28,528 --> 00:18:31,293 Here's some leather that needs fixing. 222 00:18:31,465 --> 00:18:34,230 Well, throw it in the back. I'll leave it at the harness shop. 223 00:18:37,604 --> 00:18:39,299 Anything else? 224 00:18:39,740 --> 00:18:41,174 No. 225 00:18:42,242 --> 00:18:43,676 Ben. 226 00:18:45,479 --> 00:18:47,709 Ben, I would like to talk to you. 227 00:18:56,690 --> 00:18:59,682 Did you see Guillermo? Si. 228 00:18:59,860 --> 00:19:02,124 And? He will come with us. 229 00:19:02,295 --> 00:19:03,353 Did he say so? 230 00:19:03,530 --> 00:19:07,160 No, but I could tell in his eyes. Stop it. Stop it. 231 00:19:08,101 --> 00:19:11,662 You know, it makes me sad that you do not like Guillermo. 232 00:19:12,272 --> 00:19:16,834 Did you once make eyes at him when he did not approve? 233 00:19:19,546 --> 00:19:21,878 You forget, I am not a well man. 234 00:19:22,049 --> 00:19:24,108 Oh, you are a fool. 235 00:19:24,284 --> 00:19:27,413 A fool, Carla mia? 236 00:19:27,587 --> 00:19:29,248 An ignorant man, perhaps. 237 00:19:29,656 --> 00:19:31,215 But a fool? 238 00:19:31,391 --> 00:19:35,487 No. And I will tell you why. 239 00:19:35,929 --> 00:19:39,559 Because I know what I am and what I am not. 240 00:19:41,234 --> 00:19:44,761 I'm a bandido, a Comanchero. 241 00:19:44,938 --> 00:19:47,066 I can hunt and I can hide. 242 00:19:47,240 --> 00:19:49,902 I can raid a hacendado 243 00:19:50,077 --> 00:19:52,774 and set fire to his case and his crops, 244 00:19:52,946 --> 00:19:55,415 and steal his cattle and his gold. 245 00:19:55,582 --> 00:19:58,608 And once, his beautiful daughter. 246 00:20:00,987 --> 00:20:03,285 But I am not Guillermo. 247 00:20:04,958 --> 00:20:08,360 I do not think like a general. 248 00:20:10,630 --> 00:20:12,394 I cannot lead an army. 249 00:20:13,133 --> 00:20:14,294 You did once. 250 00:20:15,068 --> 00:20:21,235 To San Lorenzo, to be butchered. 251 00:20:24,578 --> 00:20:28,446 That is why I need Guillermo. 252 00:20:29,216 --> 00:20:35,053 With him, we can go to Mexico City. 253 00:20:36,223 --> 00:20:38,555 And then, perhaps... 254 00:20:39,259 --> 00:20:41,489 ...you will not hate me when I touch you. 255 00:20:44,331 --> 00:20:49,030 Nor yourself for wanting me to. 256 00:20:56,943 --> 00:20:58,138 Four of Mateo's men were killed 257 00:20:58,311 --> 00:21:00,075 breaking me out of that jail at Rio Blanca. 258 00:21:00,247 --> 00:21:01,271 I know, I know. 259 00:21:01,448 --> 00:21:04,782 Four men to save the life of one worthless None Americana 260 00:21:04,951 --> 00:21:07,613 who hit a Realista officer who happened to spill my drink. 261 00:21:07,788 --> 00:21:09,187 I know, you told me that. 262 00:21:09,356 --> 00:21:11,017 Yeah, but what I didn't tell you was this. 263 00:21:11,191 --> 00:21:13,683 One of those four men was Mateo's brother. 264 00:21:14,294 --> 00:21:15,955 His brother? 265 00:21:16,897 --> 00:21:18,365 His name was Esteban. 266 00:21:18,532 --> 00:21:21,001 He was a couple of years younger than Mateo. 267 00:21:21,168 --> 00:21:23,102 But he was all the family that Mateo had left. 268 00:21:23,270 --> 00:21:25,796 Look, Will-- Ben, let me finish. 269 00:21:26,239 --> 00:21:29,573 About a year later, we rode back to Rio Blanca. 270 00:21:29,743 --> 00:21:31,677 Mateo went to visit Esteban's grave. 271 00:21:31,845 --> 00:21:33,677 I went with him. 272 00:21:34,481 --> 00:21:36,142 And that's where... 273 00:21:37,884 --> 00:21:39,079 That's where he gave me this. 274 00:21:50,964 --> 00:21:52,989 Esteban's? Yes. 275 00:22:00,006 --> 00:22:02,941 And that was when... 276 00:22:03,977 --> 00:22:05,843 you took his brother's place. 277 00:22:06,379 --> 00:22:08,006 Yes. 278 00:22:08,982 --> 00:22:12,077 And for the first time in years, Ben, I did not feel alone. 279 00:22:12,919 --> 00:22:14,284 I meant something to someone, 280 00:22:14,454 --> 00:22:18,015 belonged somewhere, with Mateo and his men. 281 00:22:18,792 --> 00:22:20,886 And now I've started wondering... 282 00:22:21,761 --> 00:22:22,785 maybe I still do. 283 00:22:28,101 --> 00:22:32,163 No, Will, you don't. 284 00:22:32,405 --> 00:22:33,702 You belong here. 285 00:22:35,041 --> 00:22:37,738 You see, we're the only family you have left. 286 00:22:40,747 --> 00:22:43,944 Thanks, Ben. I thought so too. 287 00:22:44,117 --> 00:22:46,085 For a while it seemed right. 288 00:22:46,253 --> 00:22:48,779 But then when Little Joe rode into that camp 289 00:22:48,955 --> 00:22:52,892 and told me about Mateo, I don't know, something happened. 290 00:22:53,059 --> 00:22:56,324 I looked at him and Adam and Hess. 291 00:22:56,563 --> 00:22:57,894 I was a stranger to them. 292 00:22:58,298 --> 00:23:01,131 Like someone who came to a party by mistake. 293 00:23:01,568 --> 00:23:05,937 And I look around here, Ben, and I don't see myself. 294 00:23:06,106 --> 00:23:08,097 I see you and the boys. 295 00:23:08,275 --> 00:23:10,039 It's yours. You built it and you belong. 296 00:23:10,210 --> 00:23:12,110 Will, Will. 297 00:23:12,279 --> 00:23:14,304 You've been here such a shed time. 298 00:23:14,781 --> 00:23:18,877 You know, it takes getting used to, a new place like this. 299 00:23:19,052 --> 00:23:21,749 And particularly when you start comparing your feelings 300 00:23:21,922 --> 00:23:23,947 toward Mateo and toward us. 301 00:23:24,124 --> 00:23:28,083 Well, you lived with Mateo, you fought with him. 302 00:23:28,261 --> 00:23:30,286 You risked your lives one for the other. 303 00:23:30,463 --> 00:23:31,953 Of course you feel very close to him. 304 00:23:32,132 --> 00:23:35,158 But still, we are your family. 305 00:23:35,335 --> 00:23:37,804 I know it's just a word, 306 00:23:38,038 --> 00:23:43,238 but it's a word which deserves a chance for some meaning. 307 00:23:43,843 --> 00:23:46,676 Time to gain some meaning. 308 00:23:52,152 --> 00:23:54,484 You think about that when you talk to Mateo. 309 00:24:02,395 --> 00:24:04,295 I'll be back around suppertime. 310 00:24:16,009 --> 00:24:17,670 Guillermo. 311 00:24:18,244 --> 00:24:19,609 Mateo's asleep. 312 00:24:19,779 --> 00:24:20,803 I wanna talk to him. 313 00:24:20,981 --> 00:24:24,281 He's drunk. Let him sleep, please. 314 00:24:24,784 --> 00:24:27,549 Well, I wanted to ask him a few questions. 315 00:24:27,921 --> 00:24:29,411 Maybe you can answer them. 316 00:24:29,823 --> 00:24:32,849 About the money waiting in El Paso Del None. 317 00:24:33,026 --> 00:24:34,084 Where did it come from? 318 00:24:34,761 --> 00:24:36,320 From friends. Why? 319 00:24:36,730 --> 00:24:39,927 You mean the peons, the vaqueros, the campesinos? 320 00:24:41,568 --> 00:24:43,400 A peso here and a centavo there? 321 00:24:43,570 --> 00:24:46,471 Why do you think it took five years? 322 00:24:46,706 --> 00:24:48,868 Well, what about Juérez? 323 00:24:49,409 --> 00:24:50,843 What about him? 324 00:24:51,011 --> 00:24:53,139 Well, doesn't he know Mateo's coming back? 325 00:24:53,313 --> 00:24:56,078 Why should he? Well, he's still president of Mexico. 326 00:24:56,583 --> 00:24:59,052 Juérez is president of nothing. 327 00:24:59,219 --> 00:25:01,381 The Realistas have him trapped at Veracruz. 328 00:25:01,554 --> 00:25:04,046 Well, isn't that why Mateo's going back? 329 00:25:04,224 --> 00:25:05,783 To help him break out of that trap? 330 00:25:06,292 --> 00:25:07,726 He'll help him if he can. 331 00:25:08,194 --> 00:25:10,060 Who'll decide that? 332 00:25:11,064 --> 00:25:12,759 Mateo? 333 00:25:13,433 --> 00:25:15,060 Or you? 334 00:25:15,769 --> 00:25:18,739 I have always tried to help Mateo with his decisions. 335 00:25:19,205 --> 00:25:22,266 Like his decision to attack San Lorenzo? 336 00:25:36,189 --> 00:25:40,456 And we had to swim the Rio Grande. Yeah. 337 00:25:47,000 --> 00:25:51,597 It was spring and the river was a mile wide from the flood. 338 00:25:51,771 --> 00:25:53,967 When we got on the other side, heh, 339 00:25:54,140 --> 00:25:57,599 Guillermo, he poured the water from his boots 340 00:25:58,011 --> 00:26:05,509 and he looked up at me and he said, "Hey, Mateo, what we need is a navy." 341 00:26:13,560 --> 00:26:18,327 Well, maybe we have one this time? 342 00:26:19,732 --> 00:26:21,291 I still have a few things to do. 343 00:26:21,468 --> 00:26:24,096 I'd better get started before it gets too late. 344 00:26:27,574 --> 00:26:29,338 Excuse me. 345 00:26:35,548 --> 00:26:36,982 Will. 346 00:26:45,058 --> 00:26:49,120 The way Mateo's talking, he still thinks you're going with him. 347 00:26:49,295 --> 00:26:50,763 When I left you, I had the feeling 348 00:26:50,930 --> 00:26:52,921 you were gonna tell-- I was, Ben. 349 00:26:59,205 --> 00:27:00,798 What happened? 350 00:27:04,277 --> 00:27:07,440 It was something Luis Hidalgo said to me about Carla. 351 00:27:07,614 --> 00:27:11,141 About how she spreads her greed around like a sickness. 352 00:27:11,584 --> 00:27:15,282 Then I had a talk with Carla. That's when I made up my mind. 353 00:27:15,455 --> 00:27:20,017 I haven't told Mateo yet, but I'm going back with him, Ben. 354 00:27:23,029 --> 00:27:27,330 I just don't understand you. Why? 355 00:27:27,767 --> 00:27:29,326 Carla's hiding something. 356 00:27:29,502 --> 00:27:31,129 I don't know what it is. 357 00:27:31,304 --> 00:27:32,863 But I know this much. 358 00:27:33,039 --> 00:27:35,838 Mateo may think he's going back to help Juérez, 359 00:27:36,009 --> 00:27:38,410 but Carla has other plans for him. 360 00:27:42,115 --> 00:27:45,050 What kind of plans? What does she want? 361 00:27:45,218 --> 00:27:46,947 Mexico. 362 00:27:55,929 --> 00:27:58,091 That's quite an ambition. 363 00:28:02,502 --> 00:28:03,765 What about Mateo? 364 00:28:03,937 --> 00:28:06,099 Does he share this ambition with her? 365 00:28:06,272 --> 00:28:08,604 No, Ben. Mateo really wants to help Juérez. 366 00:28:10,076 --> 00:28:11,635 Tell me, 367 00:28:12,145 --> 00:28:13,635 has he always been a heavy drinker? 368 00:28:14,280 --> 00:28:18,148 He always liked to drink, but not like I've seen him here. 369 00:28:20,153 --> 00:28:21,314 What's he afraid of? 370 00:28:23,590 --> 00:28:26,059 I think he's afraid of Carla, 371 00:28:26,226 --> 00:28:29,355 of what she may force him to do someday to keep her. 372 00:28:29,696 --> 00:28:31,460 He hasn't forgotten San Lorenzo. 373 00:28:33,633 --> 00:28:35,465 Strange man. 374 00:28:36,269 --> 00:28:43,869 He talks so big, so grandly about war and the excitement of action, 375 00:28:44,043 --> 00:28:46,512 the companionship of danger. 376 00:28:47,647 --> 00:28:50,947 Yet in the couple of days he's been here, 377 00:28:51,851 --> 00:28:57,255 he strikes me as a man who's afraid, unsure of himself. 378 00:28:57,423 --> 00:29:00,484 Now you tell me he's dominated by this woman. 379 00:29:05,565 --> 00:29:06,930 Which man is he, Will? 380 00:29:07,734 --> 00:29:09,793 I don't know anymore. 381 00:29:11,571 --> 00:29:13,266 Maybe the years have changed him. 382 00:29:14,240 --> 00:29:15,537 Hmm. 383 00:29:15,708 --> 00:29:17,267 Maybe they have. 384 00:29:19,679 --> 00:29:21,943 And if they have... 385 00:29:23,149 --> 00:29:25,345 ...is he worth what he's asking you to do? 386 00:29:28,021 --> 00:29:30,786 Was I worth what he did for me at Rio Blanco? 387 00:29:43,536 --> 00:29:45,698 And if those piste/ems are watching, 388 00:29:45,872 --> 00:29:49,240 they will think that Carla and I are in the carriage. 389 00:29:49,409 --> 00:29:51,241 I hope so. 390 00:29:51,678 --> 00:29:57,811 And with three men guarding it... Oh, ho-ho-ho. Very good. 391 00:29:57,984 --> 00:30:01,249 Luis, you'll leave on the carriage at daybreak. 392 00:30:01,421 --> 00:30:03,321 If those men haven't followed you or stopped you 393 00:30:03,489 --> 00:30:08,120 by the time you get to Spring River, turn around and come back. 394 00:30:08,294 --> 00:30:09,955 We'll be waiting for you in San Francisco. 395 00:30:11,297 --> 00:30:12,696 Will. 396 00:30:15,068 --> 00:30:16,536 Ben? 397 00:30:17,570 --> 00:30:20,130 Are you sure you'll be able to get a ship out of San Francisco? 398 00:30:20,306 --> 00:30:21,705 I wired San Francisco. 399 00:30:21,874 --> 00:30:24,275 The Westerner leaves on Tuesday for San Diego. 400 00:30:24,444 --> 00:30:26,276 From San Diego, we take a coach to El Paso. 401 00:30:36,289 --> 00:30:39,486 It's our bodyguards. 402 00:30:40,660 --> 00:30:42,253 Luis. 403 00:30:43,296 --> 00:30:46,960 Now do you see why I want Guillermo with me? 404 00:30:47,133 --> 00:30:50,125 He thinks of everything. He does not take chances. 405 00:30:50,803 --> 00:30:55,400 He's intelligent, experienced. 406 00:30:56,943 --> 00:30:58,707 You're lucky to have him as a friend. 407 00:30:59,612 --> 00:31:03,515 Ff tend? More than just a friend, senor. 408 00:31:05,385 --> 00:31:07,217 I may not have another chance. 409 00:31:07,387 --> 00:31:11,290 Let me thank you for your hospitality. 410 00:31:11,457 --> 00:31:12,947 Would you have a drink with me? 411 00:31:14,260 --> 00:31:16,729 Excuse me. Senor. 412 00:31:17,130 --> 00:31:20,691 You are not happy I am taking Guillermo with me. 413 00:31:21,000 --> 00:31:23,298 Do you not know the reason he is going? 414 00:31:24,470 --> 00:31:26,438 I think I do. 415 00:31:28,508 --> 00:31:32,240 Out of a sense of loyalty to you. 416 00:31:32,412 --> 00:31:35,143 Gratitude for what you did at Rio Blanco. 417 00:31:35,581 --> 00:31:39,848 That is only the excuse. That is not the reason. 418 00:31:41,654 --> 00:31:43,850 It is something else. 419 00:31:44,023 --> 00:31:47,584 It is something inside. 420 00:31:47,760 --> 00:31:51,924 Not here, not here. 421 00:31:52,365 --> 00:31:53,764 Here. 422 00:31:53,933 --> 00:31:59,337 It is a hunger, a thirst that will never go away. 423 00:31:59,505 --> 00:32:01,371 I know. 424 00:32:02,008 --> 00:32:06,138 In California, the life was good, very good. 425 00:32:06,312 --> 00:32:09,338 The sun was warm, the rain was gentle, 426 00:32:09,515 --> 00:32:12,177 the earth was rich. 427 00:32:12,351 --> 00:32:15,343 I looked at all that I had and I asked myself: 428 00:32:15,521 --> 00:32:19,617 "Why do I want to leave this place?" 429 00:32:19,792 --> 00:32:21,886 I had no answer. 430 00:32:22,061 --> 00:32:28,467 Only the need, the hunger to move on, to go somewhere. 431 00:32:29,669 --> 00:32:31,694 It is the same with Guillermo. 432 00:32:32,171 --> 00:32:35,163 Huh? He and I are very much alike, senor. 433 00:32:35,341 --> 00:32:39,300 So learn to say adios. 434 00:32:40,213 --> 00:32:43,581 It is something you will say often with your nephew. 435 00:32:43,749 --> 00:32:45,012 Hmm. 436 00:32:45,184 --> 00:32:47,118 Strange. 437 00:32:48,054 --> 00:32:51,991 Your words are so eloquent. 438 00:32:53,893 --> 00:32:55,190 Why don't I believe them? 439 00:32:56,429 --> 00:32:58,761 I am a man of many words, senor. 440 00:32:58,931 --> 00:33:01,491 Which of my words do you not believe? 441 00:33:02,001 --> 00:33:04,129 That word "hunger." 442 00:33:04,737 --> 00:33:09,538 That my nephew has this hunger, as you call it. 443 00:33:10,376 --> 00:33:12,936 Maybe that was true at one time, but not now. 444 00:33:13,112 --> 00:33:16,207 Not now that he has a home and a family. 445 00:33:16,382 --> 00:33:17,747 No. 446 00:33:17,917 --> 00:33:19,885 No, if he goes with you... 447 00:33:21,220 --> 00:33:26,351 ...he'll go as I said, to repay you for Rio Blanca. 448 00:33:29,262 --> 00:33:31,060 Senor. 449 00:33:32,932 --> 00:33:35,594 Which other of my words do you not believe? 450 00:33:36,135 --> 00:33:37,933 I don't know. 451 00:33:39,672 --> 00:33:45,008 I just hope that what my nephew is doing, 452 00:33:45,444 --> 00:33:47,105 he's doing for the right man. 453 00:34:31,791 --> 00:34:35,056 Say goodbye to Adam, Hess and Little Joe for me. 454 00:34:36,963 --> 00:34:39,864 Have you decided which man you're doing this for? 455 00:34:40,032 --> 00:34:41,522 It doesn't matter. 456 00:34:41,701 --> 00:34:43,965 I've still got a debt to pay. 457 00:34:44,170 --> 00:34:47,606 I was kind of hoping that you thought you'd paid it. 458 00:34:47,773 --> 00:34:49,298 Not yet. 459 00:34:50,009 --> 00:34:53,172 Adios, uncle. 460 00:34:54,947 --> 00:34:58,383 Vaya con Dios, nephew. 461 00:35:30,516 --> 00:35:32,314 Guillermo... 462 00:35:34,086 --> 00:35:36,077 I need rest. 463 00:35:36,489 --> 00:35:39,481 There's a shack up ahead. We can rest there. 464 00:35:53,305 --> 00:35:56,468 Take him inside. I'll get the water. Si. 465 00:36:53,632 --> 00:36:55,464 I'm all right. 466 00:36:57,336 --> 00:37:00,465 Vicente, we do this my way. 467 00:37:00,639 --> 00:37:02,505 As long as it is done. 468 00:37:12,184 --> 00:37:16,587 When my horse is rested, I will ride it as far as it will take me. 469 00:37:21,393 --> 00:37:22,986 Don Guillermo. 470 00:37:25,131 --> 00:37:27,156 Don Guillermo. 471 00:37:30,536 --> 00:37:32,334 It is I, Juan Pacheco. 472 00:37:34,874 --> 00:37:36,137 Juan Pacheco? 473 00:37:36,542 --> 00:37:38,169 What's he doing with the Realistas? 474 00:37:38,577 --> 00:37:40,978 I want to talk to you alone. 475 00:37:41,380 --> 00:37:43,815 Do you hear me? I hear you. 476 00:37:44,216 --> 00:37:45,650 What do you want, Pacheco? 477 00:37:46,185 --> 00:37:48,153 Please come out, Don Guillermo. 478 00:37:51,423 --> 00:37:52,652 You can't go out there. 479 00:37:52,825 --> 00:37:54,350 Can't you see it's a trap? 480 00:38:00,933 --> 00:38:03,868 You know why Pacheco is there, don't you? 481 00:38:06,772 --> 00:38:09,332 Why does he want me dead? 482 00:38:11,777 --> 00:38:12,869 Tell me. 483 00:38:15,247 --> 00:38:17,443 What's this all about, Pacheco? 484 00:38:17,616 --> 00:38:19,516 We want Mateo. 485 00:38:20,186 --> 00:38:21,381 Who's we? 486 00:38:21,954 --> 00:38:26,516 Vicente Morales, Alphonso Maximo, Tomas Santos and Juan Pacheco. 487 00:38:26,926 --> 00:38:28,655 Whose side are you fighting for now? 488 00:38:29,295 --> 00:38:32,321 Luis told us you thought we were Realistas. 489 00:38:32,798 --> 00:38:34,061 Is Luis with you too? 490 00:38:34,233 --> 00:38:37,828 That's how we knew Mateo would not be traveling south. 491 00:38:38,003 --> 00:38:41,701 Luis is no Realista, Guillermo, you know that. Nor am I. 492 00:38:42,141 --> 00:38:45,941 It is they who are Realistas. 493 00:38:46,278 --> 00:38:50,613 The ones who want to make a foreigner emperor of Mexico. 494 00:38:50,783 --> 00:38:52,012 I don't believe it. 495 00:38:52,184 --> 00:38:56,246 Mateo Ybarra has an agreement with the Realistas. 496 00:38:56,422 --> 00:39:02,850 They will let him take Mexico City, he will proclaim himself El Caudillo. 497 00:39:03,028 --> 00:39:06,487 Pacheco, you rode with Mateo. 498 00:39:06,665 --> 00:39:08,064 You can't believe that. 499 00:39:08,534 --> 00:39:11,003 We have proof. 500 00:39:14,907 --> 00:39:17,638 A warrant for Mateo's arrest on a charge of treason 501 00:39:18,477 --> 00:39:20,741 signed by Benito Juérez. 502 00:39:24,183 --> 00:39:25,947 There must be some mistake, Pacheco. 503 00:39:27,386 --> 00:39:30,412 I was with the president when he heard the evidence. 504 00:39:30,589 --> 00:39:31,750 What evidence? 505 00:39:31,924 --> 00:39:36,361 From a captured Realista officer, General Arriaga, 506 00:39:36,528 --> 00:39:39,623 who went to California to negotiate the arrangements. 507 00:39:39,798 --> 00:39:41,664 I can't believe it, Pacheco. 508 00:39:41,834 --> 00:39:43,097 You know Mateo. 509 00:39:45,037 --> 00:39:47,404 We can settle this right now. Senor. 510 00:39:51,510 --> 00:39:54,207 It is settled. 511 00:39:55,147 --> 00:39:57,809 Now, tell him. 512 00:39:59,118 --> 00:40:02,315 I asked them to give you a chance to save your life, Guillermo. 513 00:40:02,888 --> 00:40:06,290 They agreed because you once served Juérez well. 514 00:40:06,859 --> 00:40:08,293 So did Mateo. 515 00:40:08,460 --> 00:40:11,054 It is not we who have forgotten. 516 00:40:11,230 --> 00:40:13,198 It is Mateo himself. 517 00:40:14,133 --> 00:40:16,465 Get on your horse, Guillermo, ride out. 518 00:40:16,635 --> 00:40:18,569 Take the senora with you. 519 00:40:18,737 --> 00:40:19,863 Leave Mateo to us. 520 00:40:21,140 --> 00:40:23,768 To be murdered. Executed. 521 00:40:24,243 --> 00:40:25,768 And what are you gonna say to Juérez? 522 00:40:25,945 --> 00:40:27,879 That you shot him while he was trying to escape? 523 00:40:28,047 --> 00:40:30,846 There is no use arguing, Guillermo. It is decided. 524 00:40:31,016 --> 00:40:33,041 It's not decided. 525 00:40:33,218 --> 00:40:36,153 Not until Mateo has a chance to defend himself. 526 00:40:36,322 --> 00:40:37,483 Then it's decided. 527 00:40:37,923 --> 00:40:40,722 There is nothing I can do, amigo. I'm sorry. 528 00:40:40,893 --> 00:40:43,021 You're sorry. 529 00:40:43,762 --> 00:40:45,491 He was your friend, Pacheco. 530 00:40:45,965 --> 00:40:49,128 That was another Mateo, Guillermo. 531 00:40:50,502 --> 00:40:53,699 You have one hour to decide what you want to do. 532 00:40:54,273 --> 00:40:55,570 You're wasting an hour. 533 00:40:59,345 --> 00:41:01,211 It is your life, senor. 534 00:41:08,053 --> 00:41:11,921 The only way we had to raise any money for the army. 535 00:41:13,225 --> 00:41:16,525 If the Realistas were foolish enough to think they could control you, 536 00:41:16,695 --> 00:41:18,288 then why not use them? 537 00:41:18,464 --> 00:41:21,456 We could turn on them-- Turn on them too. 538 00:41:23,502 --> 00:41:25,163 Oh,you... 539 00:41:26,038 --> 00:41:28,905 You really had this figured out, didn't you? 540 00:41:29,074 --> 00:41:32,237 Right down to that last double cross. 541 00:41:34,380 --> 00:41:36,280 Did you know anything at all about this, Mateo? 542 00:41:36,448 --> 00:41:37,472 No, he didn't. 543 00:41:37,649 --> 00:41:39,549 I was the only one who talked to the Realistas. 544 00:41:39,718 --> 00:41:41,584 I planned it all myself. 545 00:41:41,754 --> 00:41:45,486 Well, those Juéristas out there, they don't believe this. 546 00:41:45,691 --> 00:41:47,284 Mateo, 547 00:41:47,726 --> 00:41:49,285 they called me out to tell me 548 00:41:49,461 --> 00:41:53,523 that they were giving me a chance to get out before they kill you. 549 00:41:55,034 --> 00:41:56,593 Take it, Guillermo. 550 00:41:56,769 --> 00:41:59,466 I can't. Take it! 551 00:41:59,638 --> 00:42:02,232 Carla is wrong. 552 00:42:02,408 --> 00:42:05,434 I knew what she was doing all the time. 553 00:42:07,079 --> 00:42:08,513 How could you know? 554 00:42:08,680 --> 00:42:11,581 I wasn't even gonna tell you until we got to Mexico. 555 00:42:11,750 --> 00:42:14,219 You think you had to tell me? 556 00:42:14,386 --> 00:42:16,946 Do you think I could not guess? 557 00:42:17,790 --> 00:42:19,656 I knew. 558 00:42:19,825 --> 00:42:23,193 I was pretending I did not know. 559 00:42:23,796 --> 00:42:26,959 I did not want to admit it, not even to myself. 560 00:42:27,132 --> 00:42:31,797 Not until Carla said it herself a minute ago. 561 00:42:32,471 --> 00:42:34,496 I knew. 562 00:42:35,541 --> 00:42:37,134 I--- 563 00:42:38,110 --> 00:42:40,602 I was for sale. 564 00:42:40,779 --> 00:42:44,409 If the Realistas had enough money to buy me, they could have me. 565 00:42:44,583 --> 00:42:46,051 Why? 566 00:42:46,652 --> 00:42:48,120 Why? Why? 567 00:42:48,287 --> 00:42:52,349 Because I was rotting away in California. 568 00:42:52,524 --> 00:42:55,084 But to turn your back on everything you fought for? 569 00:42:55,594 --> 00:42:59,292 What did I fight for, Guillermo? Hmm? 570 00:42:59,498 --> 00:43:03,992 Liberty, justice, freedom? Yes! 571 00:43:04,603 --> 00:43:06,697 You fought for those things. 572 00:43:06,872 --> 00:43:08,362 We fought for them. 573 00:43:08,774 --> 00:43:09,832 Maybe once. 574 00:43:10,476 --> 00:43:12,808 But that was long ago. 575 00:43:13,612 --> 00:43:16,843 AftenNards, I fought 576 00:43:17,015 --> 00:43:20,918 because it was the only thing that I knew how to do. 577 00:43:22,154 --> 00:43:26,352 Why? What for? Who for? It did not make any difference. 578 00:43:26,525 --> 00:43:29,688 Heh. I fought for Juérez. 579 00:43:29,862 --> 00:43:32,524 And before Juérez, for Pedro Iribas. 580 00:43:32,698 --> 00:43:36,430 And before Iribas, for Santa Anna. 581 00:43:37,035 --> 00:43:41,973 And when the fighting was finished, and they had won, 582 00:43:42,174 --> 00:43:46,668 and they did not need Mateo Ybarra any longer, 583 00:43:47,813 --> 00:43:52,649 they said that I was a thief and a murderer, 584 00:43:53,785 --> 00:43:59,224 and they sent out their soldiers to hunt me down. Heh, heh. 585 00:43:59,391 --> 00:44:04,795 And I laughed, and I said it did not matter. 586 00:44:05,964 --> 00:44:08,399 But it was a lie, Guillermo. 587 00:44:09,902 --> 00:44:11,233 It was a lie. 588 00:44:12,070 --> 00:44:20,070 Because all the while, I wanted to be the one who rode into Mexico City 589 00:44:21,213 --> 00:44:24,046 to sit in the presidential palace 590 00:44:24,216 --> 00:44:29,450 and be the hunter instead of the hunted. 591 00:44:30,422 --> 00:44:31,912 Hmm. 592 00:44:33,659 --> 00:44:35,821 And she knew. 593 00:44:36,929 --> 00:44:39,455 And she wanted it for me. 594 00:44:43,802 --> 00:44:46,533 Go with him, Carla. 595 00:44:46,705 --> 00:44:48,799 Take her, Guillermo. 596 00:44:49,141 --> 00:44:53,374 If they want to arrest you, Mateo, that's one thing... 597 00:44:55,080 --> 00:44:58,778 but to kill you, they're going to have to work for it. 598 00:44:59,351 --> 00:45:05,120 If fighting was all you ever lived for, here's our chance to die happy. 599 00:45:12,965 --> 00:45:15,195 I can't let you do this for me. 600 00:45:15,367 --> 00:45:17,392 I'm not doing this for you, Mateo. 601 00:45:17,569 --> 00:45:19,298 Not anymore. 602 00:45:36,955 --> 00:45:39,117 Mateo, no. 603 00:45:39,291 --> 00:45:42,124 No, please. I don't want you to do this thing. 604 00:45:42,294 --> 00:45:43,489 Listen. 605 00:45:43,662 --> 00:45:45,255 Darling, we can make our lives again. 606 00:45:45,430 --> 00:45:48,127 Mateo, I don't want you to go out there. Please, I don't want you to. 607 00:46:23,735 --> 00:46:25,726 Mateo! 608 00:46:26,405 --> 00:46:27,497 No! 609 00:46:27,673 --> 00:46:29,368 Kill me. Kill me too. 610 00:46:57,969 --> 00:47:01,200 You will have many opportunities to die, Vicente. 611 00:47:01,373 --> 00:47:03,068 Don't be in a hurry to take this one. 612 00:48:19,951 --> 00:48:24,320 So you found out which man he was, didn't you, Will? 613 00:48:24,489 --> 00:48:26,548 I think I knew all along, Ben. 614 00:48:26,725 --> 00:48:32,289 Strange, huh? Mateo didn't really do anything treasonous. 615 00:48:32,864 --> 00:48:35,196 I don't think he could be convicted. 616 00:48:35,567 --> 00:48:38,229 He found himself guilty in his own mind. 617 00:48:38,403 --> 00:48:40,735 That's all that's important to him. 618 00:48:42,140 --> 00:48:45,440 Well, I'd better be getting to bed. 619 00:48:45,610 --> 00:48:47,305 I'll be leaving early in the morning. 620 00:48:47,479 --> 00:48:48,674 Good night, Ben. 621 00:48:48,847 --> 00:48:50,440 Wait a minute. 622 00:48:51,516 --> 00:48:53,484 What do you mean leaving? 623 00:48:53,885 --> 00:48:56,217 Well, I can't stay here now. 624 00:48:56,388 --> 00:48:58,823 Why not? I mean, where would you go? 625 00:48:58,990 --> 00:49:01,652 Well, I figure on making Shoshone Falls by tomorrow night. 626 00:49:01,827 --> 00:49:03,488 I bet the boys could use another hand. 627 00:49:04,830 --> 00:49:07,060 You know, I forgot all about that cattle drive. Ha, ha. 628 00:49:07,232 --> 00:49:11,226 Ben, I was only gone a shed while, 629 00:49:11,403 --> 00:49:15,033 but while I was gone, I got a strange feeling 630 00:49:15,207 --> 00:49:17,073 for the Ponderosa. 631 00:49:18,109 --> 00:49:22,171 Would you say it was son of a... 632 00:49:23,114 --> 00:49:24,172 ...hunger? 633 00:49:24,349 --> 00:49:25,817 Yeah. 634 00:49:26,318 --> 00:49:28,377 A good hunger? Hmm? 635 00:49:28,553 --> 00:49:31,386 I'm glad you got it. See you in the morning. 636 00:49:31,556 --> 00:49:33,456 Good night, Ben. Night. 637 00:50:37,255 --> 00:50:38,984 This has been a color presentation 638 00:50:39,157 --> 00:50:41,421 of the NBC Television Network. 46349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.