All language subtitles for norrsken-tfire102_1080p_Subtitles01_Unnamed.DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,520 FILMET AF SOLDATER I FELTEN 2 00:00:04,600 --> 00:00:08,240 DETTE ER DERES HISTORIER 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,880 -Ville du tale med mig? -Ja. Hvilken bil skal jeg køre i? 4 00:00:14,960 --> 00:00:20,360 Underligt nok startede jeg med at arbejde for Abercrombie & Fitch. 5 00:00:20,440 --> 00:00:22,160 Er her plads? 6 00:00:22,240 --> 00:00:25,720 Det er underligt, at jeg gik ind i militæret- 7 00:00:25,800 --> 00:00:31,160 -men jeg kan lide eventyr, prøve nye ting og opføre mig tosset. 8 00:00:31,240 --> 00:00:35,800 Vi var helt grønne og nyuddannede og vidste intet. 9 00:00:35,880 --> 00:00:38,520 AFGHANISTAN UGE 12 10 00:00:38,600 --> 00:00:44,320 Mange af folkene var så unge. Den yngste gruppe menige, jeg har haft. 11 00:00:44,400 --> 00:00:47,520 Mad dog kalder basen. 12 00:00:47,600 --> 00:00:50,520 Vi var midt ude i ingenting- 13 00:00:50,600 --> 00:00:57,920 -og jeg tænkte: "Det er løvens hule, og jeg føler mig som et lille lam." 14 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Kald basen, 2-1. Jeg kan ikke få fat i basen. 15 00:01:04,680 --> 00:01:08,560 Så vi tager vest på, så vidt jeg ved- 16 00:01:08,640 --> 00:01:13,480 -og skal ned ad den vej, vi kørte ned ad den anden dag. 17 00:01:13,560 --> 00:01:17,960 Jeg sad oppe foran og scannede vejen som altid. 18 00:01:18,040 --> 00:01:22,160 Jeg kiggede efter vejsidebomber. 19 00:01:22,240 --> 00:01:25,640 Det var en helt normal dag. 20 00:01:36,360 --> 00:01:39,720 Det er en vejsidebombe. 21 00:01:39,800 --> 00:01:44,080 Det lugtede af jord blandet med blod- 22 00:01:44,160 --> 00:01:47,840 -og det lugtede af død. 23 00:01:47,920 --> 00:01:50,360 Af sted! 24 00:01:50,440 --> 00:01:55,200 I maj 2010 var en lille enhed fra 101. deling- 25 00:01:55,280 --> 00:01:58,400 -blandt dem, der skulle bekæmpe Taliban. 26 00:01:58,480 --> 00:02:00,080 EN NY DELING 27 00:02:00,160 --> 00:02:06,600 Det er i landets interesse at sende 30.000 soldater mere til Afghanistan. 28 00:02:06,680 --> 00:02:09,120 Tag det. Af sted! 29 00:02:09,200 --> 00:02:10,920 VERDENS FARLIGSTE STED 30 00:02:11,000 --> 00:02:15,560 Korengal-dalen bliver ofte kaldet dødens dal. 31 00:02:15,640 --> 00:02:18,400 Fart på! Op med jer! 32 00:02:20,120 --> 00:02:22,600 KUN FILMET AF SOLDATERNE 33 00:02:23,120 --> 00:02:27,320 Det skulle være den udsending, man ville skrive bøger om. 34 00:02:27,400 --> 00:02:29,520 Det ville jeg dokumentere. 35 00:02:29,600 --> 00:02:33,120 Er det et kamera eller noget? 36 00:02:33,200 --> 00:02:37,600 Deres opgave var at stoppe våben og soldater i dalen- 37 00:02:37,680 --> 00:02:41,240 -fra Talibans område i nabolandet Pakistan. 38 00:02:42,280 --> 00:02:47,800 Blandt dem var meniger som J.J. McCool og Kyle Boucher... 39 00:02:47,880 --> 00:02:53,280 Hej, mor. Jeg var en ballademager. Den slags, der går ind i hæren. 40 00:02:55,320 --> 00:02:58,920 ...veteraner som sergent Ken Shriver... 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,120 Skyd. 42 00:03:01,200 --> 00:03:04,240 ...og den nye læge Doc Shreeve. 43 00:03:04,320 --> 00:03:08,120 Jeg skulle vise dem, at jeg er med på holdet. 44 00:03:08,200 --> 00:03:10,720 Hvis I dør, gør jeg også. 45 00:03:10,800 --> 00:03:13,280 I UNDERTAL OG OMRINGET 46 00:03:16,640 --> 00:03:20,680 Vi blev beskudt fra alle sider. Det var en ilddåb. 47 00:03:20,760 --> 00:03:23,200 EN LILLE GRUPPE SOLDATER 48 00:03:24,200 --> 00:03:29,640 Det er riten, hvor drenge bliver til mænd. 49 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 ET ÅR UNDER BESKYDNING 50 00:03:34,960 --> 00:03:40,280 Det er et broderskab. Man kan ikke lade sine brødre dø. 51 00:03:40,360 --> 00:03:46,720 Intet knytter større bånd. De er som mine brødre. Det er min familie. 52 00:04:03,440 --> 00:04:06,120 Det er en vejsidebombe. 53 00:04:06,200 --> 00:04:11,200 De sendte os herhen. De sendte os herhen vha. de her sten. 54 00:04:11,280 --> 00:04:14,160 De kommer bagfra. 55 00:04:14,240 --> 00:04:17,560 Først vidste jeg ikke, hvad jeg skulle tro- 56 00:04:17,640 --> 00:04:20,880 -men da det stilnede af- 57 00:04:20,960 --> 00:04:25,200 -kunne man se, at lastbilen lå på siden. 58 00:04:33,640 --> 00:04:38,720 To er døde, en er hårdt kvæstet. Han er såret i ryggen. 59 00:04:38,800 --> 00:04:41,440 Det er for farligt at flytte ham. 60 00:04:42,640 --> 00:04:49,480 -Hvordan klarer du dig, Kyle? -Åndedrætsbesvær. Min ryg gør ondt. 61 00:04:49,560 --> 00:04:55,120 Johnson, Herrera? Hjælp Doc. Giv ham, hvad han har brug for. 62 00:04:55,200 --> 00:04:58,560 Doc var med. Doc Shreeve gik i gang. 63 00:04:58,640 --> 00:05:01,760 De to helte skal med en anden helikopter. 64 00:05:01,840 --> 00:05:04,200 Mit hjerte sank. 65 00:05:04,280 --> 00:05:10,880 Føreren High var tydeligvis ikke længere iblandt os. 66 00:05:11,920 --> 00:05:17,560 Chisholm sad fast i bilen. Da jeg mærkede hans puls- 67 00:05:17,640 --> 00:05:19,880 -så jeg, at han var død. 68 00:05:21,760 --> 00:05:24,960 Petry havde en slem skade i ryggen. 69 00:05:25,040 --> 00:05:28,880 Én forkert bevægelse, og han kunne dø. 70 00:05:28,960 --> 00:05:31,640 -Sig til, hvad du skal bruge. -Tæt på. 71 00:05:31,720 --> 00:05:36,040 Shreeve var rar. Han var også fra det Nordvestlige USA- 72 00:05:36,120 --> 00:05:41,280 -og der er ikke mange fra nordvesten i militæret. 73 00:05:42,320 --> 00:05:48,240 Han var en ung læge og ikke veteran, så det var også hans første mission. 74 00:05:48,320 --> 00:05:50,440 Skriv åndedræt som 17. 75 00:05:50,520 --> 00:05:54,960 -17? -Nej, glem det. Gang det med to. 76 00:05:55,040 --> 00:05:58,600 I baggrunden lå vores døde venner- 77 00:05:58,680 --> 00:06:03,200 -og jeg skulle sørge for, at en tredje ikke døde. 78 00:06:03,280 --> 00:06:08,520 WASHINGTON STAT: NUTIDEN 79 00:06:13,880 --> 00:06:20,360 Det gør ondt, at man vender hjem uden visse folk. 80 00:06:23,000 --> 00:06:26,800 Chisholm var gift, og High havde en familie. 81 00:06:28,000 --> 00:06:30,920 Det var ikke, fordi jeg kom for sent. 82 00:06:31,000 --> 00:06:37,760 De havde ingen chance. Jeg ved ikke, om det gør mere eller mindre ondt- 83 00:06:37,840 --> 00:06:42,320 -men det gør i hvert fald ondt. 84 00:06:51,840 --> 00:06:57,800 Men når det er ens ven, er det en helt anden situation. 85 00:06:57,880 --> 00:07:02,520 Forstået 2-7. Det er fandeme en stor eksplosion. 86 00:07:04,120 --> 00:07:11,160 Det vigtigste er at stabilisere Kyle og få ham væk. 87 00:07:14,320 --> 00:07:20,760 Sig, at det er umuligt, da han har en rygskade, og vi har kun M-ATV'er. 88 00:07:20,840 --> 00:07:24,600 Jeg vil ikke flytte ham i en M-ATV. 89 00:07:24,680 --> 00:07:28,200 Send en helikopter, til hvor jeg kaldte før. 90 00:07:28,280 --> 00:07:32,440 De diskuterede, om de skulle lægge mig ind i en M-ATV. 91 00:07:32,520 --> 00:07:37,840 Der var huller i vejen, så den slags kunne have flyttet min rygrad- 92 00:07:37,920 --> 00:07:40,760 -min gele-rygrad, så den brækkede. 93 00:07:43,120 --> 00:07:45,120 Man bliver vred. 94 00:07:45,200 --> 00:07:51,480 Alle var vrede, og sergent Shriver var vred af en god grund. 95 00:07:55,960 --> 00:08:01,080 Mad dog 6, mad dog 2-7. Jeg kan ikke flytte ham i en M-ATV. 96 00:08:01,160 --> 00:08:02,960 Det smadrer ham. 97 00:08:03,040 --> 00:08:06,840 Jeg følte en masse på det tidspunkt- 98 00:08:06,920 --> 00:08:10,400 -men vrede er det eneste, jeg kan udtrykke. 99 00:08:10,480 --> 00:08:12,520 Vrede er acceptabelt. 100 00:08:12,600 --> 00:08:15,040 Helikopteren skal komme nu. 101 00:08:15,120 --> 00:08:19,080 Kun han havde høj nok rang til at få noget til at ske. 102 00:08:19,160 --> 00:08:26,000 Coldsteel 1-7 prøver at få os over på deres frekvens. De kan gå på vores. 103 00:08:27,160 --> 00:08:30,400 De er fandeme idioter. 104 00:08:30,480 --> 00:08:35,280 Jeg bad dem sende helikopteren over til os. 105 00:08:37,640 --> 00:08:44,120 Det er en voldsom krig fra en black hawk lægehelikopter. 106 00:08:46,920 --> 00:08:49,760 Herovre. 107 00:08:54,200 --> 00:08:58,640 Det er i realiteten engle, der kommer for at hente de faldne. 108 00:09:09,640 --> 00:09:13,960 Det var en lettelse at få ham over i helikopteren. 109 00:09:28,280 --> 00:09:32,600 Da vidste jeg, at det var forbi for mig. 110 00:09:34,760 --> 00:09:37,720 Krigen var slut for mig. 111 00:09:40,680 --> 00:09:45,720 CALIFORNIEN: NUTIDEN 112 00:09:45,800 --> 00:09:51,320 Jeg ønsker af hele mit hjerte, at jeg havde set ledninger eller noget. 113 00:09:52,600 --> 00:09:56,120 Nogle gang ligger jeg i sengen- 114 00:09:56,200 --> 00:09:59,320 -og tænker: "Så jeg en ledning?" 115 00:10:01,400 --> 00:10:06,400 Man føler sig som en fiasko. "Jeg fik de folk dræbt." 116 00:10:06,480 --> 00:10:11,520 Passer det? Næppe, men har jeg det stadig på den måde? Ja. 117 00:10:11,600 --> 00:10:16,080 Sådan har jeg det, selvom folk siger, at det er ubetydeligt. 118 00:10:16,160 --> 00:10:19,680 Det betyder noget. Sådan vil jeg altid tænke- 119 00:10:19,760 --> 00:10:26,200 -for de var mit ansvar, og nu er de her ikke længere. 120 00:10:30,240 --> 00:10:33,160 McCool? Bliv væk derfra. Væk. 121 00:10:33,240 --> 00:10:35,760 Der er stadig ledninger derinde. 122 00:10:36,960 --> 00:10:40,000 Pas på. Væk. 123 00:10:42,000 --> 00:10:45,240 Mad dog til basen. Mad dog 2-7. 124 00:10:47,160 --> 00:10:51,240 Vi fik rapporter om, at der var snak- 125 00:10:51,320 --> 00:10:58,280 -på de håndholdte Taliban-radioer om, at de ville lokke os i et baghold. 126 00:10:58,360 --> 00:11:01,680 Gør jer klar til et modangreb. 127 00:11:01,760 --> 00:11:06,320 Vi skulle overfaldes af en stor gruppe, som ville slå os ihjel. 128 00:11:06,400 --> 00:11:09,480 Løjtnant? Hør! De taler sammen i radioen! 129 00:11:09,560 --> 00:11:12,920 De sagde: "Slå dem nu ihjel." 130 00:11:13,000 --> 00:11:17,800 De angriber måske igen! Kom så! Kom! 131 00:11:17,880 --> 00:11:23,600 Jeg håbede næsten, at noget skete, så vi kunne slå igen. 132 00:11:23,680 --> 00:11:26,600 Af sted! Fart på! 133 00:11:27,880 --> 00:11:30,120 Fart på! Løb! 134 00:11:31,360 --> 00:11:33,800 Snigskytte. 135 00:11:33,880 --> 00:11:36,640 De skød pludselig på os. 136 00:11:36,720 --> 00:11:38,760 Snigskytte! 137 00:11:38,840 --> 00:11:45,680 Man sørger bedst over sin ven... ved at gå ud og slå svinene ihjel. 138 00:11:47,320 --> 00:11:52,440 Kom så! Af sted! Fart på! 139 00:12:02,840 --> 00:12:05,880 Forstået. Det er mad dog 2-7. 140 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 Vi hørte en person sige til en anden: 141 00:12:09,080 --> 00:12:12,320 "Hvad venter I på? Slå dem nu ihjel." 142 00:12:12,400 --> 00:12:16,320 Vi var ekstremt udsatte. 143 00:12:16,400 --> 00:12:20,840 Hvis Taliban kom og kæmpede med mere end små våben- 144 00:12:20,920 --> 00:12:22,960 -bliver det svært. 145 00:12:26,440 --> 00:12:31,000 Der var så meget, vi ikke kunne kontrollere. 146 00:12:31,080 --> 00:12:36,600 Hvis I ser nogen i majsmarkerne syd for vejen- 147 00:12:36,680 --> 00:12:40,520 -må I meget gerne sige det. Skifter. 148 00:12:40,600 --> 00:12:44,600 Jeg vidste ikke, hvilken retning det kom fra. 149 00:12:46,360 --> 00:12:49,920 Hvad er det? 150 00:12:50,000 --> 00:12:52,720 Mad dog 2-7. Forstået. 151 00:12:53,680 --> 00:13:00,000 Lad dem komme. Giv mig nogen, jeg kan skade, nogen, jeg kan gøre ondt. 152 00:13:00,080 --> 00:13:02,680 Tag en anden med dig. Jeg går ud. 153 00:13:02,760 --> 00:13:06,680 Bare kom an. Jeg garanterer, at vi har større våben. 154 00:13:06,760 --> 00:13:11,520 Herrera, sørg for, at du kigger herop til toppen af bjerget. 155 00:13:11,600 --> 00:13:15,000 Kig fremad, Juarez. 156 00:13:15,080 --> 00:13:17,920 Vi kiggede op mod bjergkammen. 157 00:13:18,000 --> 00:13:22,960 Vi kiggede i alle retninger for at se, hvad vi kunne se. 158 00:13:23,040 --> 00:13:28,880 Vi vidste i hvert fald, at vi ikke ville køre væk. 159 00:13:30,520 --> 00:13:34,960 Vi ville aldrig forlade vores helte. 160 00:13:36,320 --> 00:13:41,680 2-6 Golf 2-7, forstået. Fortæl basen, at minestrygeren er på landjorden. 161 00:13:41,760 --> 00:13:45,560 Men jeg tror ikke, at der er en kranvogn her. 162 00:13:45,640 --> 00:13:48,240 I har ikke en kranvogn med, vel? 163 00:13:48,320 --> 00:13:53,120 Gør det rundt om hele døren. Det tror jeg. 164 00:13:53,200 --> 00:13:55,720 Gennem lugen. 165 00:13:55,800 --> 00:14:02,520 Jeg ville have dem til at spænde en kæde øverst på M-ATV'en- 166 00:14:02,600 --> 00:14:06,960 -og løfte den lidt op. 167 00:14:07,040 --> 00:14:12,360 Så kunne jeg få vores to helte ud fra under bilen. 168 00:14:16,400 --> 00:14:20,040 Så kunne vi sende dem hjem. 169 00:14:20,120 --> 00:14:26,600 Vi sætter den her foran dækket og tilter den. 170 00:14:33,560 --> 00:14:36,320 Hvad så? 171 00:14:36,400 --> 00:14:42,800 Løjtnanten, der kom med dem, mente åbenbart, at han havde kommandoen. 172 00:14:42,880 --> 00:14:45,960 Det havde han ikke. Jeg havde kommandoen. 173 00:14:47,080 --> 00:14:50,320 Hvad for noget? Jeg er delingens sergent. 174 00:14:50,400 --> 00:14:56,680 Hvorfor tilkalde officeren? Vil han sige, at jeg ikke kan fjerne bilen? 175 00:14:57,880 --> 00:15:00,200 Hvem skal jeg så skændes med? 176 00:15:00,280 --> 00:15:04,800 I kom her for at vurdere situationen og hjælpe os. 177 00:15:13,280 --> 00:15:17,080 Nu kalder de den store officer og ser, hvad han siger. 178 00:15:17,160 --> 00:15:21,480 Jeg ville bare have dem ud- 179 00:15:21,560 --> 00:15:28,560 -og jeg havde ikke brug for, at nogen stillede spørgsmål ved det. 180 00:15:30,080 --> 00:15:32,560 Ja, jeg var ret vred. 181 00:15:33,960 --> 00:15:37,080 6 må kalde den store officer- 182 00:15:37,160 --> 00:15:41,160 -og sige, at jeg har kommandoen her på landjorden. 183 00:15:41,240 --> 00:15:46,640 Jeg har ikke brug for en idiot, der kommer og tilkalder officeren. 184 00:15:46,720 --> 00:15:50,280 Jeg ved godt, at de ikke vil skade mine folk- 185 00:15:50,360 --> 00:15:55,800 -men de skal ud derfra, så vi kan få kontrol over situationen. 186 00:15:55,880 --> 00:16:02,320 Bare sæt en kæde på kofangeren og træk, så jeg kan få folkene ud. 187 00:16:02,400 --> 00:16:06,800 Det er vigtigt at have en leder der- 188 00:16:06,880 --> 00:16:12,560 -når man ikke kan tænke helt klart. 189 00:16:12,640 --> 00:16:17,960 Forstået. God beslutning. Den store officer sagde god for det. 190 00:16:18,040 --> 00:16:20,640 Den store officer sagde god for det. 191 00:16:24,200 --> 00:16:29,200 Hjælp mig. Duk dig. 192 00:16:31,400 --> 00:16:34,040 Godt. 193 00:16:36,480 --> 00:16:40,520 Vi fik Ben og Charlie ud. 194 00:16:42,680 --> 00:16:46,520 Så kunne de flyve hjem som helte. 195 00:16:54,560 --> 00:16:57,800 Jeg gik væk et par minutter- 196 00:16:57,880 --> 00:17:00,840 -for at samle mig- 197 00:17:00,920 --> 00:17:06,840 -og prøve at forstå, hvad der var sket. 198 00:17:06,920 --> 00:17:12,040 MENIG BENJAMEN G. CHISHOLM 199 00:17:12,120 --> 00:17:15,440 Ben var som jordens salt. 200 00:17:15,520 --> 00:17:19,480 Man kunne tale med ham om alt. Superflink. 201 00:17:19,560 --> 00:17:22,200 Charles var lidt fjollet. 202 00:17:22,280 --> 00:17:26,400 Det kunne vi lide, og han var rigtig sjov. 203 00:17:26,480 --> 00:17:30,080 -Beklager, sergent. -Tak for hjælpen. 204 00:17:30,160 --> 00:17:34,840 Det var mine mænd. Det gjorde mig rigtig vred. 205 00:17:34,920 --> 00:17:37,520 Jeg håndterede det skidt i mange år. 206 00:17:38,440 --> 00:17:40,640 Base 2-7. 207 00:17:40,720 --> 00:17:43,920 Det er en overlevendes skyldfølelser. 208 00:17:44,000 --> 00:17:50,920 Det var først for nylig, at jeg fik ordentlig hjælp. En masse terapi. 209 00:17:51,000 --> 00:17:55,480 Forstået. Jeg holder ind til siden. Kør forbi mig. 210 00:17:56,600 --> 00:18:01,720 Det er stadig svært. Det påvirkede vist os alle. 211 00:18:06,440 --> 00:18:09,480 UGE 14. STED: MILITÆRLEJR MICHIGAN 212 00:18:09,560 --> 00:18:16,800 Alle trak sig ind i sig selv og tænkte på, hvad der var sket. 213 00:18:16,880 --> 00:18:21,760 Ikke mange af os talte med hinanden om det i starten. 214 00:18:21,840 --> 00:18:26,920 Vi sad der bare i chok: "Hvad skete der?" 215 00:18:28,320 --> 00:18:31,840 For få timer siden var vi her alle, men ikke mere. 216 00:18:31,920 --> 00:18:35,520 Det føltes, som om vi var en splittet familie. 217 00:18:37,400 --> 00:18:41,600 Der manglede tydeligvis nogle brikker. 218 00:18:59,440 --> 00:19:05,280 Man kan ikke oplæres til at miste en soldaterkammerat. 219 00:19:09,320 --> 00:19:13,520 Man kan ikke oplære nogen til det. Man må lære at klare det. 220 00:19:13,600 --> 00:19:17,200 -Er det turkis sodavand? -Ja. 221 00:19:18,280 --> 00:19:23,560 Det var, som om nogen klemte livet ud af en. 222 00:19:23,640 --> 00:19:30,280 Man bliver så følelsesløs over for alt: Følelser, smerte, frygt. 223 00:19:34,840 --> 00:19:38,440 Men jeg indså, at man bedst sørger over ens ven- 224 00:19:38,520 --> 00:19:43,480 -ved at gå ud og jagte og dræbe de svin. 225 00:19:47,160 --> 00:19:52,680 To uger efter den dødelige vejsidebombe fik delingen ordrer- 226 00:19:52,760 --> 00:19:58,760 -om at rydde en ny Taliban-fæstning i landsbyen Omar. 227 00:20:04,880 --> 00:20:08,200 De er højt oppe. Et sted deroppe. 228 00:20:08,280 --> 00:20:15,240 Vores information viste, at Talibans hovedkvarter var flyttet til Omar. 229 00:20:15,320 --> 00:20:17,400 UGE 14 STED: OMAR 230 00:20:17,480 --> 00:20:21,520 MISSION: RYD TALIBANS FÆSTNING OG TAG VÅBENLAGRENE 231 00:20:21,600 --> 00:20:27,960 Løjtnant, er det den helt alene? Den ser forladt ud. 232 00:20:29,320 --> 00:20:35,480 Vi skulle tage derind, få fodfæste og fjerne en masse af våbnene- 233 00:20:35,560 --> 00:20:39,720 -som blev brugt mod os faktisk hver dag. 234 00:20:39,800 --> 00:20:42,960 Tomt, 2-0-4. 235 00:20:43,040 --> 00:20:47,480 Efter den 17. august blev mange af os nok vrede- 236 00:20:47,560 --> 00:20:53,400 -og vi forberedte os ikke til at patruljere, men til at gå i kamp. 237 00:20:53,480 --> 00:20:57,680 Forsigtig. Underlaget er ikke stabilt, når man går på det. 238 00:20:57,760 --> 00:21:01,920 Vi lavede en lejr i en af bygningerne. 239 00:21:02,000 --> 00:21:06,080 Blandt folkene på vores side var vi de mest sydlige- 240 00:21:06,160 --> 00:21:11,240 -så alle derude var Taliban, og vi prøvede at slå dem ihjel. 241 00:21:12,600 --> 00:21:16,320 Det er vores mål. Kan I se vandtårnet? 242 00:21:16,400 --> 00:21:20,680 Vest for det er Talibans mødeområde. 243 00:21:20,760 --> 00:21:23,200 Her er stille. 244 00:21:23,280 --> 00:21:28,720 Jeg var på den nedre del af en lerhytte. 245 00:21:28,800 --> 00:21:32,240 Vi skulle se en fjende, vi ikke havde set endnu- 246 00:21:32,320 --> 00:21:36,040 -i et ukendt antal. 247 00:21:36,120 --> 00:21:42,160 Jeg forventede flere døde i min deling. 248 00:21:42,240 --> 00:21:47,920 Sidst de var her, fandt de rekylfrie patroner. 249 00:21:48,000 --> 00:21:53,480 Man var altid på vagt, så jeg kiggede ned i dalen. 250 00:21:53,560 --> 00:21:58,160 Hvad laver de? De finder på en plan af en art. 251 00:22:04,360 --> 00:22:09,440 Der er kun kvinder i husene nu. 252 00:22:09,520 --> 00:22:12,520 Jeg kan slet ikke se nogen mænd. 253 00:22:21,560 --> 00:22:24,280 Jeg scannede med varmesøgeren. 254 00:22:24,360 --> 00:22:28,440 Der er én mand. Han holder øje med os. 255 00:22:31,000 --> 00:22:36,040 Mange mandlige soldater kiggede og prøvede at se, hvad vi lavede. 256 00:22:36,120 --> 00:22:40,880 Han er dernede. Han er lige gået ind i den bygning der. 257 00:22:40,960 --> 00:22:44,480 Det bliver snart mere interessant. 258 00:22:44,560 --> 00:22:49,000 Han er der stadig. Han prøver vist at se os og finde en plan. 259 00:22:49,080 --> 00:22:55,560 Der er en på taget over ham og én til højre. 260 00:22:55,640 --> 00:22:58,440 En del mandlige soldater. 261 00:22:59,320 --> 00:23:01,880 Der var en snigskytte dernede. 262 00:23:01,960 --> 00:23:07,120 Der er en mand til venstre for det grønne, men han er væk. 263 00:23:07,200 --> 00:23:09,840 Hvor blev han af? 264 00:23:09,920 --> 00:23:13,240 Hvad fanden var det? 265 00:23:13,320 --> 00:23:16,400 -Snigskytte. -Pis! 266 00:23:16,480 --> 00:23:19,400 Fandens! Pas på! 267 00:23:19,480 --> 00:23:21,920 Snigskytte! 268 00:23:31,760 --> 00:23:34,440 Hvad fanden var det? 269 00:23:37,560 --> 00:23:41,200 De begyndte pludselig at skyde på os. 270 00:23:41,280 --> 00:23:43,280 Så blev de sure. 271 00:23:46,120 --> 00:23:50,560 UGE 14: DELINGEN BLIVER ANGREBET AF TALIBAN I OMAR 272 00:23:55,880 --> 00:24:01,520 Vi smed os ned og prøvede at finde ud af, hvad der skete. 273 00:24:01,600 --> 00:24:06,640 Det virkede som to-tre forskellige skytter, og de sigtede godt. 274 00:24:09,400 --> 00:24:12,240 En ramte lige foran jer. 275 00:24:12,320 --> 00:24:16,400 Ja. Lige der. Den ramte lige der. 276 00:24:16,480 --> 00:24:19,080 Hvad er det for noget røg? 277 00:24:19,160 --> 00:24:22,200 MISTÆNKTE TALIBAN-STILLINGER 278 00:24:22,280 --> 00:24:25,120 De ved, hvor vi er. 279 00:24:26,480 --> 00:24:28,920 De nyder næppe at blive beskudt. 280 00:24:29,000 --> 00:24:35,120 Morelan? Skal vi have gang i 240eren? 281 00:24:35,200 --> 00:24:38,360 Ram den bakkekam, jeg skød efter. 282 00:24:47,320 --> 00:24:53,200 Vi ville have, at I skød på os. Gør I det, dræber vi jer. 283 00:24:57,200 --> 00:25:03,360 Jeg er religiøs, men de prøver at dræbe os, så vi dræber dem. 284 00:25:11,040 --> 00:25:15,280 -Hvad? -Nogen anden er ramt. 285 00:25:15,360 --> 00:25:19,320 Vi hørte råben og prøvede at finde ud af, hvad det var. 286 00:25:19,400 --> 00:25:22,400 -Hvad? -Vi har to ramt. 287 00:25:22,480 --> 00:25:27,800 -Hvad? -To ramt. Nogen andre blev ramt. 288 00:25:27,880 --> 00:25:32,000 Længere nede. To døde. 289 00:25:32,080 --> 00:25:34,720 Ikke alle sammen. 290 00:25:34,800 --> 00:25:40,880 Hvis vi bliver ramt i en kamp, kalder de på lægen- 291 00:25:40,960 --> 00:25:43,560 -men ham kaldte de ikke på. 292 00:25:43,640 --> 00:25:46,800 -Boucher! -De kaldte på mig. 293 00:25:48,320 --> 00:25:51,240 Jeg var reservelægen. 294 00:25:55,600 --> 00:26:02,360 Da jeg hørte mit navn, vidste jeg, at Doc Shreeve var ramt. 295 00:26:02,440 --> 00:26:07,720 -Hvad er der sket? -Han er blevet skudt i halsen. 296 00:26:09,240 --> 00:26:15,960 Der kunne fyge kugler rundt om mig, men jeg var ikke bange. 297 00:26:16,040 --> 00:26:18,800 Du skal nok klare den. 298 00:26:18,880 --> 00:26:22,560 Men da jeg blev tilkaldt for at hjælpe Doc Shreeve- 299 00:26:22,640 --> 00:26:27,160 -var det ikke en vant situation for mig. 300 00:26:27,240 --> 00:26:30,440 Skudt i halsen. Udgangssår på ryggen. 301 00:26:30,520 --> 00:26:34,440 Har I set på det? Hvor er det på halsen? 302 00:26:34,520 --> 00:26:37,640 -På den her side. -Lad mig se det. 303 00:26:37,720 --> 00:26:43,640 Bliv liggende. Læg ham ned. Læg dig på maven. 304 00:26:43,720 --> 00:26:47,840 Da jeg så skudsåret i hans hals, frøs jeg til is. 305 00:26:47,920 --> 00:26:54,360 -Sig noget, Doc. -Jeg lægger gazebind på din hals. 306 00:26:54,440 --> 00:26:59,200 Alt fra luftvejene til arterierne og ens rygsøjle er deri. 307 00:26:59,280 --> 00:27:05,640 Man kan dø på mange måder ved at blive skudt i halsen. 308 00:27:05,720 --> 00:27:08,480 92 over 58. 309 00:27:10,280 --> 00:27:14,240 Jeg havde fået et lægekursus, før vi blev sendt ud- 310 00:27:14,320 --> 00:27:19,680 -men jeg skulle skyde, ikke være delingens læge. 311 00:27:19,760 --> 00:27:22,720 Jeg ved ikke, hvor saksen er. 312 00:27:22,800 --> 00:27:25,280 Skal jeg trække den her af, Doc? 313 00:27:25,360 --> 00:27:30,600 Vi var hans livline. Normalt er Doc Shreeve vores livline- 314 00:27:30,680 --> 00:27:34,800 -men nu var min kammerats liv i mine hænder. 315 00:27:34,880 --> 00:27:42,200 Intet er mere skræmmende end at tro, at man ikke kan redde personen. 316 00:27:43,360 --> 00:27:45,040 Hjælp mig. 317 00:27:45,120 --> 00:27:50,720 MASSACHUSETTS: NUTIDEN 318 00:27:50,800 --> 00:27:57,360 Frygten for ikke at kunne hjælpe ham bedst muligt... 319 00:27:58,360 --> 00:28:00,400 ...var en opvågning. 320 00:28:00,480 --> 00:28:05,200 Jeg vil hjælpe folk. Jeg vil være ham, som folk kigger på- 321 00:28:05,280 --> 00:28:10,160 -når de er i fare, eller de er kommet til skade. 322 00:28:10,240 --> 00:28:16,440 Så hele den mission blev kendetegnende for resten af mit liv. 323 00:28:16,520 --> 00:28:20,440 Du skal nok klare dig. Det går godt. 324 00:28:20,520 --> 00:28:23,080 Jeg havde set hans udgangssår- 325 00:28:23,160 --> 00:28:27,440 -og jeg satte en forbinding på. Det gør to ting: 326 00:28:27,520 --> 00:28:34,240 Det stopper blødningen og forhindrer luft i at slippe ud- 327 00:28:34,320 --> 00:28:37,760 -hvis nu lungen var punkteret. 328 00:28:39,000 --> 00:28:42,080 Ti milligram morfin. 329 00:28:44,120 --> 00:28:50,920 Jeg kunne mærke blodet fra min hals. 330 00:28:51,000 --> 00:28:56,440 Det var varmt. Jeg havde jord i munden. 331 00:28:56,520 --> 00:28:59,840 Jeg havde svært ved at få vejret. 332 00:29:00,960 --> 00:29:04,280 Det mærkede som en varm kniv i kroppen. 333 00:29:04,360 --> 00:29:07,280 Jeg har det lige her. 334 00:29:07,360 --> 00:29:13,160 Han lægger pres på dit sår. Jeg har dig, kammerat. 335 00:29:13,240 --> 00:29:16,480 Man kunne fornemme, at han var bange. 336 00:29:16,560 --> 00:29:20,400 Jeg har forbindingen på ryggen. Har du åndenød? 337 00:29:20,480 --> 00:29:25,680 Jeg kunne mærke trykket stige i halsblodåren- 338 00:29:25,760 --> 00:29:30,240 -og jeg vidste, hvad der skete. 339 00:29:39,080 --> 00:29:42,200 Jeg vidste, at min lunge ville kollapse. 340 00:29:42,280 --> 00:29:46,000 Vil du skære resten af det her af? 341 00:29:46,080 --> 00:29:52,160 Skete det, var det kun et spørgsmål om tid, før mit åndedræt stoppede. 342 00:29:52,240 --> 00:29:58,280 Vores andet offer blev kun skudt i hånden. Shreeve blev skudt i halsen. 343 00:29:58,360 --> 00:30:00,880 Hjælp mig. Sergent Shriver. 344 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Jeg sagde til sergent Shriver: "Vi må væk." 345 00:30:04,880 --> 00:30:08,720 Det sidder i hans hals. Han skal ud nu. 346 00:30:08,800 --> 00:30:11,720 Jeg styrede radioen- 347 00:30:11,800 --> 00:30:16,360 -og måtte tilkalde en lægehelikopter- 348 00:30:16,440 --> 00:30:19,080 -for at få en helikopter derud. 349 00:30:19,160 --> 00:30:22,000 De skulle have nogle svar. 350 00:30:22,080 --> 00:30:26,280 Vi bliver beskudt af nogen. 351 00:30:26,360 --> 00:30:31,800 Et spørgsmål var: "Er området sikkert?" Det var det ikke. 352 00:30:33,960 --> 00:30:39,040 Området, vi var i, var under konstant beskydning- 353 00:30:39,120 --> 00:30:43,480 -og en lægehelikopter lander ikke midt i beskydning. 354 00:30:44,320 --> 00:30:47,240 Hvordan går det? Kan du få vejret? 355 00:30:47,320 --> 00:30:50,000 Min kammerats liv var i mine hænder. 356 00:30:50,080 --> 00:30:55,320 Føler du et tryk for brystet? Kun lidt? Nederst? 357 00:30:57,000 --> 00:31:01,840 For hver åndedræt kom der mere tryk på min lunge. 358 00:31:01,920 --> 00:31:07,160 Jeg havde ikke tiden med mig, og det skræmte mig helt klart. 359 00:31:07,240 --> 00:31:12,720 Hvorfor smider de ikke en bombe? Smid en bombe. 360 00:31:12,800 --> 00:31:18,640 Vi måtte koordinere med luftvåbnet for at få arrangeret beskydning. 361 00:31:18,720 --> 00:31:24,480 Det tager meget arbejde at koordinere, og det er stressende. 362 00:31:34,200 --> 00:31:38,840 Vil du have mere morfin? Vi har et skud mere. 363 00:31:38,920 --> 00:31:42,000 Doc Shreeve havde stadig mange smerter- 364 00:31:42,080 --> 00:31:47,000 -så jeg spurgte, om han ville have den sidste sprøjte morfin. 365 00:31:47,080 --> 00:31:53,320 Han sagde: "Nej, behold den. En anden kan blive ramt." 366 00:31:55,320 --> 00:32:01,360 Sådan er han. Så han blev ved med at lide. 367 00:32:01,440 --> 00:32:04,600 Jeg må lytte til lungerne med stetoskopet. 368 00:32:04,680 --> 00:32:07,080 Hvor er dit stetoskop? 369 00:32:07,160 --> 00:32:14,160 -Tjek mine lunger hver femte minut. -Jeg tjekker dem nu. 370 00:32:14,240 --> 00:32:18,600 Han forblev bevidst. Han behandlede sig selv. 371 00:32:18,680 --> 00:32:21,320 Det var virkelig utroligt. 372 00:32:21,400 --> 00:32:27,280 Rul mig over på højre side og se, om jeg stadig bløder på ryggen. 373 00:32:28,520 --> 00:32:33,040 Ja, det stinker. Godt så. 374 00:32:33,120 --> 00:32:35,120 Helikopteren kommer. 375 00:32:35,200 --> 00:32:40,440 Vi hørte, at lægehelikopteren endelig kom. 376 00:32:40,520 --> 00:32:45,640 Omar var stadig farlig, men de havde endelig fået eskorte: 377 00:32:45,720 --> 00:32:50,640 Kamphelikoptere, som kom med lægehelikopteren. 378 00:32:50,720 --> 00:32:55,680 -Omkring 15 minutter. -Forstået. 379 00:32:55,760 --> 00:33:00,800 Vi pakkede ham ind og begyndte at flytte ham. 380 00:33:02,480 --> 00:33:06,840 Vi fandt en landingszone, og det var ikke optimalt. 381 00:33:06,920 --> 00:33:10,400 Vi skulle bære ham 140 meter- 382 00:33:10,480 --> 00:33:16,960 -og bære ham ca. to meter op, mens vi blev beskudt. 383 00:33:19,200 --> 00:33:22,080 Rengør ham. 384 00:33:26,520 --> 00:33:28,840 Er I parat? 385 00:33:31,120 --> 00:33:34,880 -Skal vi have ham hjem? -Benene nederst. 386 00:33:34,960 --> 00:33:38,000 -Benene nederst. -Så går vi. 387 00:33:39,640 --> 00:33:45,560 Det var ikke et sikkert landingssted, og vi blev stadig beskudt. 388 00:33:48,600 --> 00:33:52,920 Det var pilotens afgørelse, om de ville lande. 389 00:34:01,240 --> 00:34:04,360 Hvordan har du det, Doc? Stop. 390 00:34:04,440 --> 00:34:11,440 Jeg fandt sindsro og accepterede, hvad jeg så som min skæbne. 391 00:34:11,520 --> 00:34:16,280 Jeg troede, at jeg nok ville dø. 392 00:34:25,680 --> 00:34:28,200 Rolig, rolig, rolig! 393 00:34:28,280 --> 00:34:33,520 Den, der holder mit hoved, skal gå væk. 394 00:34:35,240 --> 00:34:38,320 Tag den anden side, mens jeg hopper ned. 395 00:34:38,400 --> 00:34:43,960 Jeg kiggede op, og jeg kunne kun se en klar himmel. 396 00:34:44,040 --> 00:34:47,320 Hold min side oppe, mens jeg går ned. 397 00:34:47,400 --> 00:34:51,800 Jeg er nede. Jeg skal bare... Tag også fat i hans hoved. 398 00:34:52,720 --> 00:34:56,880 WASHINGTON STAT: NUTIDEN 399 00:34:56,960 --> 00:35:03,920 De oplevelser skete for mig, og de volder mig stadig smerte. 400 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 Man ser gamle krigsfilm, og folkene bliver skudt. 401 00:35:08,080 --> 00:35:10,680 De kalder ikke på moren, men lægen. 402 00:35:10,760 --> 00:35:14,440 Jeg ville bevise, at jeg var i stand til det. 403 00:35:15,920 --> 00:35:21,480 Jeg prøver at acceptere, hvad der skete, og komme videre i livet- 404 00:35:21,560 --> 00:35:25,520 -men ikke at glemme, aldrig glemme det. 405 00:35:27,920 --> 00:35:33,760 Da jeg blev skudt, havde jeg ondt af mig selv længe. 406 00:35:33,840 --> 00:35:38,280 Jeg var altid vred. Jeg hadede verden og lukkede mig inde. 407 00:35:40,760 --> 00:35:44,720 -Vi må løfte hans hoved. -96 over 77. 408 00:35:44,800 --> 00:35:49,040 -Drej hans ben herover. -En del af en er bange. 409 00:35:50,040 --> 00:35:55,320 Men den frygt driver en til at fungere som en deling. 410 00:35:55,400 --> 00:35:59,680 -Flyt ham videre den vej. -Fart på. Af sted. 411 00:35:59,760 --> 00:36:05,680 Ingen af dem ville tøve med at bære en såret kammerat 412 00:36:05,760 --> 00:36:07,920 Tag håndtaget. 413 00:36:08,000 --> 00:36:12,120 Det er broderskabet, som vi deler. 414 00:36:12,200 --> 00:36:16,200 Få en herop som sikkerhed. 415 00:36:19,600 --> 00:36:22,800 -Af sted. -Løft hans hoved. 416 00:36:24,240 --> 00:36:30,280 Hans hoved skal altid hælde opad. Hovedet skal altid hælde opad. 417 00:36:31,520 --> 00:36:37,640 -Parat? En, to, tre. -Af sted. Beklager, Doc. 418 00:36:37,720 --> 00:36:40,480 Kom så. Vi knokler. 419 00:36:42,600 --> 00:36:46,280 -Træk så. -Jeg har den. 420 00:36:52,560 --> 00:36:57,160 -Det er fint nu. -Du har 95 over 79, Doc. 421 00:36:57,240 --> 00:37:03,240 Løjtnant, de skyder syd for vores landingsområde. 422 00:37:04,160 --> 00:37:07,040 Vi hørte fra en eskortehelikopter- 423 00:37:07,120 --> 00:37:12,360 -at der lå en soldat på lur med et våben. 424 00:37:12,440 --> 00:37:18,400 Han var 100 m fra landingsområdet, så jeg tog en Mark 46. 425 00:37:18,480 --> 00:37:23,120 -Ned med jer, gutter. -Ned med jer. 426 00:37:24,240 --> 00:37:30,840 Han bevæger sig, hvis han er i live. Han ruller eller et eller andet. 427 00:37:42,080 --> 00:37:45,040 Han bevægede sig slet ikke. 428 00:37:46,360 --> 00:37:49,280 -Så er der fri bane. -Fri bane. 429 00:37:52,200 --> 00:37:57,080 Det var faktisk kun et spørgsmål om tid, men jeg døde ikke i felten. 430 00:37:57,160 --> 00:38:03,160 Hvis jeg døde, blev det i helikopteren eller på hospitalet. 431 00:38:04,200 --> 00:38:07,760 Mine folk skulle ikke igennem det. 432 00:38:09,040 --> 00:38:13,000 De vidste altid, hvor vi var. 433 00:38:13,080 --> 00:38:15,760 De er altid et skridt foran. 434 00:38:15,840 --> 00:38:20,720 De havde intet problem med et baghold i majsmarken fra 50 meter. 435 00:38:20,800 --> 00:38:25,040 Det kunne vi lide. "Bare skyd, for jeg slår jer ihjel." 436 00:38:26,360 --> 00:38:29,080 Parat. 437 00:38:31,680 --> 00:38:37,480 -Snigskytte. -Pis! Fandens! 438 00:38:37,560 --> 00:38:40,560 Snigskytte! 439 00:38:40,640 --> 00:38:43,480 Sydvest! 440 00:38:43,560 --> 00:38:47,360 Ned! Ned! Spred jer. 441 00:38:53,000 --> 00:38:55,840 100 meter den vej. 442 00:38:56,800 --> 00:38:59,320 Den kommer et sted fra sydvest. 443 00:38:59,400 --> 00:39:03,520 Det er de samme meget præcise skud, som ramte os. 444 00:39:04,960 --> 00:39:08,160 -Har du XXX? -Bekræftet uden støv. 445 00:39:08,240 --> 00:39:13,720 Al den tid blev vi stadig beskudt og skød tilbage. 446 00:39:13,800 --> 00:39:15,600 Fuck jer, Taliban. 447 00:39:15,680 --> 00:39:20,600 Vi skulle igennem, for ellers kom han ikke væk. 448 00:39:20,680 --> 00:39:22,800 Røg! 449 00:39:23,680 --> 00:39:26,320 Røg! 450 00:39:26,400 --> 00:39:31,040 Det er mad dog 2-7. Forstået. Der er rød røg. 451 00:39:31,120 --> 00:39:35,320 Hæv ham op. 452 00:39:35,400 --> 00:39:42,160 Mad dog 2-7. Vi kan se rød røg. Vi kan se rød røg. Så er det nu. 453 00:39:44,400 --> 00:39:50,640 Oppe på det plateau var der slet ingen ly. 454 00:39:57,160 --> 00:40:00,160 Vi vidste, at fjenden var i majsmarken. 455 00:40:14,240 --> 00:40:17,480 Helikopteren var en stor måltavle. 456 00:40:21,520 --> 00:40:25,120 En af lægerne steg af og begyndte at skyde- 457 00:40:25,200 --> 00:40:28,240 -for det var ikke et sikkert område. 458 00:40:48,000 --> 00:40:50,880 I helikopteren kunne jeg give slip- 459 00:40:50,960 --> 00:40:56,000 -for jeg følte mig det sikreste, jeg havde gjort længe. 460 00:40:56,080 --> 00:40:59,800 Indstil skydningen! 461 00:40:59,880 --> 00:41:04,200 Uanset om man er religiøs eller ej, er de flyvende engle. 462 00:41:06,080 --> 00:41:09,760 WASHINGTON STAT: NUTIDEN 463 00:41:09,840 --> 00:41:16,000 Jeg har mistet en del motorik og styrke i min hånd. 464 00:41:17,520 --> 00:41:23,560 Jeg kunne ikke fortsætte med drømmejobbet. Jeg var feltlæge- 465 00:41:23,640 --> 00:41:28,280 -og jeg måtte omrokere på alle håb og drømme, jeg havde haft- 466 00:41:28,360 --> 00:41:31,440 -siden ret tidligt i mit liv. 467 00:41:35,200 --> 00:41:39,800 Jeg troede ikke, at jeg kunne få en familie bagefter. 468 00:41:39,880 --> 00:41:44,800 At få min datter har givet mig noget at se frem til. 469 00:41:44,880 --> 00:41:51,040 Jeg har en fremtid nu. Længe følte jeg ikke, at jeg havde en fremtid. 470 00:41:53,920 --> 00:42:00,040 Hun er blevet en ny mulighed for at tage mig af nogen. 471 00:42:00,120 --> 00:42:05,240 Jeg gør næppe noget så vigtigt som den mission- 472 00:42:05,320 --> 00:42:11,400 -for det blev et vendepunkt i mit liv, da Doc Shreeve blev ramt. 473 00:42:12,280 --> 00:42:15,480 Kommer en anden til skade i fremtiden- 474 00:42:15,560 --> 00:42:19,560 -måtte jeg ikke være bange for ikke at kunne hjælpe dem. 475 00:42:19,640 --> 00:42:26,080 Efter hæren tog jeg en uddannelse som lægetekniker og blev brandmand. 476 00:42:27,600 --> 00:42:31,560 Noget af det vigtigste i livet er at hjælpe folk i nød. 477 00:42:31,640 --> 00:42:36,640 TIL MINDE OM MENIG BENJAMEN G. CHISHOLM- 478 00:42:36,720 --> 00:42:40,720 -OG MENIG AF ANDEN GRAD CHARLES M. HIGH DEN 4. 479 00:42:42,560 --> 00:42:47,840 -Tag tasken, Doc. Vi har et problem. -Fjenden bliver mere aggressiv. 480 00:42:47,920 --> 00:42:53,720 Er du okay, Negron? Negron skal bruge en båre og en læge. 481 00:42:53,800 --> 00:42:57,160 Man følte sig virkelig som en målskive. 482 00:43:01,000 --> 00:43:07,160 Folk bliver kæphøje og tænker: "Jeg er usårlig. De kan ikke dræbe mig." 483 00:43:07,240 --> 00:43:09,840 De går op til den grotte. 484 00:43:09,920 --> 00:43:13,200 Jeg ville bare gå videre til den næste grotte. 485 00:43:13,280 --> 00:43:15,400 Det er åndssvagt. 486 00:43:15,480 --> 00:43:18,960 Vi er kun otte på jorden med én maskinpistol. 487 00:43:19,040 --> 00:43:23,400 McCool går op i et område, hvor han ikke bør gå hen. 488 00:43:27,480 --> 00:43:29,520 Hvor kommer det fra? 489 00:43:31,880 --> 00:43:35,880 NORRSKEN 39973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.