All language subtitles for norrsken-tfire102_1080p_Subtitles01_Unnamed.DAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,520
FILMET AF SOLDATER I FELTEN
2
00:00:04,600 --> 00:00:08,240
DETTE ER DERES HISTORIER
3
00:00:10,120 --> 00:00:14,880
-Ville du tale med mig?
-Ja. Hvilken bil skal jeg køre i?
4
00:00:14,960 --> 00:00:20,360
Underligt nok startede jeg med
at arbejde for Abercrombie & Fitch.
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,160
Er her plads?
6
00:00:22,240 --> 00:00:25,720
Det er underligt,
at jeg gik ind i militæret-
7
00:00:25,800 --> 00:00:31,160
-men jeg kan lide eventyr,
prøve nye ting og opføre mig tosset.
8
00:00:31,240 --> 00:00:35,800
Vi var helt grønne
og nyuddannede og vidste intet.
9
00:00:35,880 --> 00:00:38,520
AFGHANISTAN
UGE 12
10
00:00:38,600 --> 00:00:44,320
Mange af folkene var sĂĄ unge. Den
yngste gruppe menige, jeg har haft.
11
00:00:44,400 --> 00:00:47,520
Mad dog kalder basen.
12
00:00:47,600 --> 00:00:50,520
Vi var midt ude i ingenting-
13
00:00:50,600 --> 00:00:57,920
-og jeg tænkte: "Det er løvens hule,
og jeg føler mig som et lille lam."
14
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Kald basen, 2-1.
Jeg kan ikke fĂĄ fat i basen.
15
00:01:04,680 --> 00:01:08,560
SĂĄ vi tager vest pĂĄ, sĂĄ vidt jeg ved-
16
00:01:08,640 --> 00:01:13,480
-og skal ned ad den vej,
vi kørte ned ad den anden dag.
17
00:01:13,560 --> 00:01:17,960
Jeg sad oppe foran
og scannede vejen som altid.
18
00:01:18,040 --> 00:01:22,160
Jeg kiggede efter vejsidebomber.
19
00:01:22,240 --> 00:01:25,640
Det var en helt normal dag.
20
00:01:36,360 --> 00:01:39,720
Det er en vejsidebombe.
21
00:01:39,800 --> 00:01:44,080
Det lugtede af jord blandet med blod-
22
00:01:44,160 --> 00:01:47,840
-og det lugtede af død.
23
00:01:47,920 --> 00:01:50,360
Af sted!
24
00:01:50,440 --> 00:01:55,200
I maj 2010 var
en lille enhed fra 101. deling-
25
00:01:55,280 --> 00:01:58,400
-blandt dem,
der skulle bekæmpe Taliban.
26
00:01:58,480 --> 00:02:00,080
EN NY DELING
27
00:02:00,160 --> 00:02:06,600
Det er i landets interesse at sende
30.000 soldater mere til Afghanistan.
28
00:02:06,680 --> 00:02:09,120
Tag det. Af sted!
29
00:02:09,200 --> 00:02:10,920
VERDENS FARLIGSTE STED
30
00:02:11,000 --> 00:02:15,560
Korengal-dalen
bliver ofte kaldet dødens dal.
31
00:02:15,640 --> 00:02:18,400
Fart pĂĄ! Op med jer!
32
00:02:20,120 --> 00:02:22,600
KUN FILMET AF SOLDATERNE
33
00:02:23,120 --> 00:02:27,320
Det skulle være den udsending,
man ville skrive bøger om.
34
00:02:27,400 --> 00:02:29,520
Det ville jeg dokumentere.
35
00:02:29,600 --> 00:02:33,120
Er det et kamera eller noget?
36
00:02:33,200 --> 00:02:37,600
Deres opgave var at stoppe
vĂĄben og soldater i dalen-
37
00:02:37,680 --> 00:02:41,240
-fra Talibans omrĂĄde
i nabolandet Pakistan.
38
00:02:42,280 --> 00:02:47,800
Blandt dem var meniger
som J.J. McCool og Kyle Boucher...
39
00:02:47,880 --> 00:02:53,280
Hej, mor. Jeg var en ballademager.
Den slags, der går ind i hæren.
40
00:02:55,320 --> 00:02:58,920
...veteraner
som sergent Ken Shriver...
41
00:02:59,000 --> 00:03:01,120
Skyd.
42
00:03:01,200 --> 00:03:04,240
...og den nye læge Doc Shreeve.
43
00:03:04,320 --> 00:03:08,120
Jeg skulle vise dem,
at jeg er med pĂĄ holdet.
44
00:03:08,200 --> 00:03:10,720
Hvis I dør, gør jeg også.
45
00:03:10,800 --> 00:03:13,280
I UNDERTAL OG OMRINGET
46
00:03:16,640 --> 00:03:20,680
Vi blev beskudt fra alle sider.
Det var en ilddĂĄb.
47
00:03:20,760 --> 00:03:23,200
EN LILLE GRUPPE SOLDATER
48
00:03:24,200 --> 00:03:29,640
Det er riten, hvor drenge
bliver til mænd.
49
00:03:31,320 --> 00:03:33,360
ET Ă…R UNDER BESKYDNING
50
00:03:34,960 --> 00:03:40,280
Det er et broderskab.
Man kan ikke lade sine brødre dø.
51
00:03:40,360 --> 00:03:46,720
Intet knytter større bånd. De er
som mine brødre. Det er min familie.
52
00:04:03,440 --> 00:04:06,120
Det er en vejsidebombe.
53
00:04:06,200 --> 00:04:11,200
De sendte os herhen.
De sendte os herhen vha. de her sten.
54
00:04:11,280 --> 00:04:14,160
De kommer bagfra.
55
00:04:14,240 --> 00:04:17,560
Først vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle tro-
56
00:04:17,640 --> 00:04:20,880
-men da det stilnede af-
57
00:04:20,960 --> 00:04:25,200
-kunne man se,
at lastbilen lĂĄ pĂĄ siden.
58
00:04:33,640 --> 00:04:38,720
To er døde, en er hårdt kvæstet.
Han er sĂĄret i ryggen.
59
00:04:38,800 --> 00:04:41,440
Det er for farligt at flytte ham.
60
00:04:42,640 --> 00:04:49,480
-Hvordan klarer du dig, Kyle?
-Åndedrætsbesvær. Min ryg gør ondt.
61
00:04:49,560 --> 00:04:55,120
Johnson, Herrera? Hjælp Doc.
Giv ham, hvad han har brug for.
62
00:04:55,200 --> 00:04:58,560
Doc var med.
Doc Shreeve gik i gang.
63
00:04:58,640 --> 00:05:01,760
De to helte
skal med en anden helikopter.
64
00:05:01,840 --> 00:05:04,200
Mit hjerte sank.
65
00:05:04,280 --> 00:05:10,880
Føreren High var tydeligvis ikke
længere iblandt os.
66
00:05:11,920 --> 00:05:17,560
Chisholm sad fast i bilen.
Da jeg mærkede hans puls-
67
00:05:17,640 --> 00:05:19,880
-så jeg, at han var død.
68
00:05:21,760 --> 00:05:24,960
Petry havde en slem skade i ryggen.
69
00:05:25,040 --> 00:05:28,880
Én forkert bevægelse,
og han kunne dø.
70
00:05:28,960 --> 00:05:31,640
-Sig til, hvad du skal bruge.
-Tæt på.
71
00:05:31,720 --> 00:05:36,040
Shreeve var rar. Han var ogsĂĄ
fra det Nordvestlige USA-
72
00:05:36,120 --> 00:05:41,280
-og der er ikke mange
fra nordvesten i militæret.
73
00:05:42,320 --> 00:05:48,240
Han var en ung læge og ikke veteran,
så det var også hans første mission.
74
00:05:48,320 --> 00:05:50,440
Skriv åndedræt som 17.
75
00:05:50,520 --> 00:05:54,960
-17?
-Nej, glem det. Gang det med to.
76
00:05:55,040 --> 00:05:58,600
I baggrunden lå vores døde venner-
77
00:05:58,680 --> 00:06:03,200
-og jeg skulle sørge for,
at en tredje ikke døde.
78
00:06:03,280 --> 00:06:08,520
WASHINGTON STAT: NUTIDEN
79
00:06:13,880 --> 00:06:20,360
Det gør ondt,
at man vender hjem uden visse folk.
80
00:06:23,000 --> 00:06:26,800
Chisholm var gift,
og High havde en familie.
81
00:06:28,000 --> 00:06:30,920
Det var ikke, fordi jeg kom for sent.
82
00:06:31,000 --> 00:06:37,760
De havde ingen chance. Jeg ved ikke,
om det gør mere eller mindre ondt-
83
00:06:37,840 --> 00:06:42,320
-men det gør i hvert fald ondt.
84
00:06:51,840 --> 00:06:57,800
Men nĂĄr det er ens ven,
er det en helt anden situation.
85
00:06:57,880 --> 00:07:02,520
ForstĂĄet 2-7.
Det er fandeme en stor eksplosion.
86
00:07:04,120 --> 00:07:11,160
Det vigtigste er
at stabilisere Kyle og få ham væk.
87
00:07:14,320 --> 00:07:20,760
Sig, at det er umuligt, da han har
en rygskade, og vi har kun M-ATV'er.
88
00:07:20,840 --> 00:07:24,600
Jeg vil ikke flytte ham i en M-ATV.
89
00:07:24,680 --> 00:07:28,200
Send en helikopter,
til hvor jeg kaldte før.
90
00:07:28,280 --> 00:07:32,440
De diskuterede, om de
skulle lægge mig ind i en M-ATV.
91
00:07:32,520 --> 00:07:37,840
Der var huller i vejen, sĂĄ den slags
kunne have flyttet min rygrad-
92
00:07:37,920 --> 00:07:40,760
-min gele-rygrad, så den brækkede.
93
00:07:43,120 --> 00:07:45,120
Man bliver vred.
94
00:07:45,200 --> 00:07:51,480
Alle var vrede, og sergent Shriver
var vred af en god grund.
95
00:07:55,960 --> 00:08:01,080
Mad dog 6, mad dog 2-7.
Jeg kan ikke flytte ham i en M-ATV.
96
00:08:01,160 --> 00:08:02,960
Det smadrer ham.
97
00:08:03,040 --> 00:08:06,840
Jeg følte en masse på det tidspunkt-
98
00:08:06,920 --> 00:08:10,400
-men vrede er det eneste,
jeg kan udtrykke.
99
00:08:10,480 --> 00:08:12,520
Vrede er acceptabelt.
100
00:08:12,600 --> 00:08:15,040
Helikopteren skal komme nu.
101
00:08:15,120 --> 00:08:19,080
Kun han havde høj nok rang
til at fĂĄ noget til at ske.
102
00:08:19,160 --> 00:08:26,000
Coldsteel 1-7 prøver at få os over på
deres frekvens. De kan gĂĄ pĂĄ vores.
103
00:08:27,160 --> 00:08:30,400
De er fandeme idioter.
104
00:08:30,480 --> 00:08:35,280
Jeg bad dem
sende helikopteren over til os.
105
00:08:37,640 --> 00:08:44,120
Det er en voldsom krig
fra en black hawk lægehelikopter.
106
00:08:46,920 --> 00:08:49,760
Herovre.
107
00:08:54,200 --> 00:08:58,640
Det er i realiteten engle,
der kommer for at hente de faldne.
108
00:09:09,640 --> 00:09:13,960
Det var en lettelse
at fĂĄ ham over i helikopteren.
109
00:09:28,280 --> 00:09:32,600
Da vidste jeg,
at det var forbi for mig.
110
00:09:34,760 --> 00:09:37,720
Krigen var slut for mig.
111
00:09:40,680 --> 00:09:45,720
CALIFORNIEN: NUTIDEN
112
00:09:45,800 --> 00:09:51,320
Jeg ønsker af hele mit hjerte, at jeg
havde set ledninger eller noget.
113
00:09:52,600 --> 00:09:56,120
Nogle gang ligger jeg i sengen-
114
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
-og tænker: "Så jeg en ledning?"
115
00:10:01,400 --> 00:10:06,400
Man føler sig som en fiasko.
"Jeg fik de folk dræbt."
116
00:10:06,480 --> 00:10:11,520
Passer det? Næppe, men
har jeg det stadig pĂĄ den mĂĄde? Ja.
117
00:10:11,600 --> 00:10:16,080
SĂĄdan har jeg det, selvom folk siger,
at det er ubetydeligt.
118
00:10:16,160 --> 00:10:19,680
Det betyder noget.
Sådan vil jeg altid tænke-
119
00:10:19,760 --> 00:10:26,200
-for de var mit ansvar,
og nu er de her ikke længere.
120
00:10:30,240 --> 00:10:33,160
McCool? Bliv væk derfra. Væk.
121
00:10:33,240 --> 00:10:35,760
Der er stadig ledninger derinde.
122
00:10:36,960 --> 00:10:40,000
Pas på. Væk.
123
00:10:42,000 --> 00:10:45,240
Mad dog til basen. Mad dog 2-7.
124
00:10:47,160 --> 00:10:51,240
Vi fik rapporter om, at der var snak-
125
00:10:51,320 --> 00:10:58,280
-pĂĄ de hĂĄndholdte Taliban-radioer om,
at de ville lokke os i et baghold.
126
00:10:58,360 --> 00:11:01,680
Gør jer klar til et modangreb.
127
00:11:01,760 --> 00:11:06,320
Vi skulle overfaldes af en stor
gruppe, som ville slĂĄ os ihjel.
128
00:11:06,400 --> 00:11:09,480
Løjtnant? Hør!
De taler sammen i radioen!
129
00:11:09,560 --> 00:11:12,920
De sagde: "SlĂĄ dem nu ihjel."
130
00:11:13,000 --> 00:11:17,800
De angriber mĂĄske igen! Kom sĂĄ! Kom!
131
00:11:17,880 --> 00:11:23,600
Jeg håbede næsten,
at noget skete, sĂĄ vi kunne slĂĄ igen.
132
00:11:23,680 --> 00:11:26,600
Af sted! Fart pĂĄ!
133
00:11:27,880 --> 00:11:30,120
Fart på! Løb!
134
00:11:31,360 --> 00:11:33,800
Snigskytte.
135
00:11:33,880 --> 00:11:36,640
De skød pludselig på os.
136
00:11:36,720 --> 00:11:38,760
Snigskytte!
137
00:11:38,840 --> 00:11:45,680
Man sørger bedst over sin ven...
ved at gĂĄ ud og slĂĄ svinene ihjel.
138
00:11:47,320 --> 00:11:52,440
Kom sĂĄ! Af sted! Fart pĂĄ!
139
00:12:02,840 --> 00:12:05,880
ForstĂĄet. Det er mad dog 2-7.
140
00:12:05,960 --> 00:12:09,000
Vi hørte en person sige til en anden:
141
00:12:09,080 --> 00:12:12,320
"Hvad venter I pĂĄ? SlĂĄ dem nu ihjel."
142
00:12:12,400 --> 00:12:16,320
Vi var ekstremt udsatte.
143
00:12:16,400 --> 00:12:20,840
Hvis Taliban kom og kæmpede
med mere end smĂĄ vĂĄben-
144
00:12:20,920 --> 00:12:22,960
-bliver det svært.
145
00:12:26,440 --> 00:12:31,000
Der var sĂĄ meget,
vi ikke kunne kontrollere.
146
00:12:31,080 --> 00:12:36,600
Hvis I ser nogen
i majsmarkerne syd for vejen-
147
00:12:36,680 --> 00:12:40,520
-mĂĄ I meget gerne sige det. Skifter.
148
00:12:40,600 --> 00:12:44,600
Jeg vidste ikke,
hvilken retning det kom fra.
149
00:12:46,360 --> 00:12:49,920
Hvad er det?
150
00:12:50,000 --> 00:12:52,720
Mad dog 2-7. ForstĂĄet.
151
00:12:53,680 --> 00:13:00,000
Lad dem komme. Giv mig nogen, jeg
kan skade, nogen, jeg kan gøre ondt.
152
00:13:00,080 --> 00:13:02,680
Tag en anden med dig. Jeg gĂĄr ud.
153
00:13:02,760 --> 00:13:06,680
Bare kom an. Jeg garanterer,
at vi har større våben.
154
00:13:06,760 --> 00:13:11,520
Herrera, sørg for, at du
kigger herop til toppen af bjerget.
155
00:13:11,600 --> 00:13:15,000
Kig fremad, Juarez.
156
00:13:15,080 --> 00:13:17,920
Vi kiggede op mod bjergkammen.
157
00:13:18,000 --> 00:13:22,960
Vi kiggede i alle retninger
for at se, hvad vi kunne se.
158
00:13:23,040 --> 00:13:28,880
Vi vidste i hvert fald,
at vi ikke ville køre væk.
159
00:13:30,520 --> 00:13:34,960
Vi ville aldrig forlade vores helte.
160
00:13:36,320 --> 00:13:41,680
2-6 Golf 2-7, forstået. Fortæl basen,
at minestrygeren er pĂĄ landjorden.
161
00:13:41,760 --> 00:13:45,560
Men jeg tror ikke,
at der er en kranvogn her.
162
00:13:45,640 --> 00:13:48,240
I har ikke en kranvogn med, vel?
163
00:13:48,320 --> 00:13:53,120
Gør det
rundt om hele døren. Det tror jeg.
164
00:13:53,200 --> 00:13:55,720
Gennem lugen.
165
00:13:55,800 --> 00:14:02,520
Jeg ville have dem til at spænde
en kæde øverst på M-ATV'en-
166
00:14:02,600 --> 00:14:06,960
-og løfte den lidt op.
167
00:14:07,040 --> 00:14:12,360
SĂĄ kunne jeg fĂĄ vores to helte
ud fra under bilen.
168
00:14:16,400 --> 00:14:20,040
SĂĄ kunne vi sende dem hjem.
169
00:14:20,120 --> 00:14:26,600
Vi sætter den her
foran dækket og tilter den.
170
00:14:33,560 --> 00:14:36,320
Hvad sĂĄ?
171
00:14:36,400 --> 00:14:42,800
Løjtnanten, der kom med dem, mente
ĂĄbenbart, at han havde kommandoen.
172
00:14:42,880 --> 00:14:45,960
Det havde han ikke.
Jeg havde kommandoen.
173
00:14:47,080 --> 00:14:50,320
Hvad for noget?
Jeg er delingens sergent.
174
00:14:50,400 --> 00:14:56,680
Hvorfor tilkalde officeren? Vil han
sige, at jeg ikke kan fjerne bilen?
175
00:14:57,880 --> 00:15:00,200
Hvem skal jeg så skændes med?
176
00:15:00,280 --> 00:15:04,800
I kom her for
at vurdere situationen og hjælpe os.
177
00:15:13,280 --> 00:15:17,080
Nu kalder de den store officer
og ser, hvad han siger.
178
00:15:17,160 --> 00:15:21,480
Jeg ville bare have dem ud-
179
00:15:21,560 --> 00:15:28,560
-og jeg havde ikke brug for,
at nogen stillede spørgsmål ved det.
180
00:15:30,080 --> 00:15:32,560
Ja, jeg var ret vred.
181
00:15:33,960 --> 00:15:37,080
6 mĂĄ kalde den store officer-
182
00:15:37,160 --> 00:15:41,160
-og sige, at jeg har kommandoen
her pĂĄ landjorden.
183
00:15:41,240 --> 00:15:46,640
Jeg har ikke brug for en idiot,
der kommer og tilkalder officeren.
184
00:15:46,720 --> 00:15:50,280
Jeg ved godt,
at de ikke vil skade mine folk-
185
00:15:50,360 --> 00:15:55,800
-men de skal ud derfra, sĂĄ vi
kan fĂĄ kontrol over situationen.
186
00:15:55,880 --> 00:16:02,320
Bare sæt en kæde på kofangeren
og træk, så jeg kan få folkene ud.
187
00:16:02,400 --> 00:16:06,800
Det er vigtigt at have en leder der-
188
00:16:06,880 --> 00:16:12,560
-når man ikke kan tænke helt klart.
189
00:16:12,640 --> 00:16:17,960
ForstĂĄet. God beslutning.
Den store officer sagde god for det.
190
00:16:18,040 --> 00:16:20,640
Den store officer sagde god for det.
191
00:16:24,200 --> 00:16:29,200
Hjælp mig. Duk dig.
192
00:16:31,400 --> 00:16:34,040
Godt.
193
00:16:36,480 --> 00:16:40,520
Vi fik Ben og Charlie ud.
194
00:16:42,680 --> 00:16:46,520
SĂĄ kunne de flyve hjem som helte.
195
00:16:54,560 --> 00:16:57,800
Jeg gik væk et par minutter-
196
00:16:57,880 --> 00:17:00,840
-for at samle mig-
197
00:17:00,920 --> 00:17:06,840
-og prøve at forstå,
hvad der var sket.
198
00:17:06,920 --> 00:17:12,040
MENIG BENJAMEN G. CHISHOLM
199
00:17:12,120 --> 00:17:15,440
Ben var som jordens salt.
200
00:17:15,520 --> 00:17:19,480
Man kunne tale med ham
om alt. Superflink.
201
00:17:19,560 --> 00:17:22,200
Charles var lidt fjollet.
202
00:17:22,280 --> 00:17:26,400
Det kunne vi lide,
og han var rigtig sjov.
203
00:17:26,480 --> 00:17:30,080
-Beklager, sergent.
-Tak for hjælpen.
204
00:17:30,160 --> 00:17:34,840
Det var mine mænd.
Det gjorde mig rigtig vred.
205
00:17:34,920 --> 00:17:37,520
Jeg hĂĄndterede det skidt i mange ĂĄr.
206
00:17:38,440 --> 00:17:40,640
Base 2-7.
207
00:17:40,720 --> 00:17:43,920
Det er en overlevendes skyldfølelser.
208
00:17:44,000 --> 00:17:50,920
Det var først for nylig, at jeg fik
ordentlig hjælp. En masse terapi.
209
00:17:51,000 --> 00:17:55,480
ForstĂĄet. Jeg holder ind
til siden. Kør forbi mig.
210
00:17:56,600 --> 00:18:01,720
Det er stadig svært.
Det pĂĄvirkede vist os alle.
211
00:18:06,440 --> 00:18:09,480
UGE 14.
STED: MILITÆRLEJR MICHIGAN
212
00:18:09,560 --> 00:18:16,800
Alle trak sig ind i sig selv
og tænkte på, hvad der var sket.
213
00:18:16,880 --> 00:18:21,760
Ikke mange af os
talte med hinanden om det i starten.
214
00:18:21,840 --> 00:18:26,920
Vi sad der bare i chok:
"Hvad skete der?"
215
00:18:28,320 --> 00:18:31,840
For fĂĄ timer siden
var vi her alle, men ikke mere.
216
00:18:31,920 --> 00:18:35,520
Det føltes,
som om vi var en splittet familie.
217
00:18:37,400 --> 00:18:41,600
Der manglede tydeligvis
nogle brikker.
218
00:18:59,440 --> 00:19:05,280
Man kan ikke oplæres
til at miste en soldaterkammerat.
219
00:19:09,320 --> 00:19:13,520
Man kan ikke oplære nogen til det.
Man må lære at klare det.
220
00:19:13,600 --> 00:19:17,200
-Er det turkis sodavand?
-Ja.
221
00:19:18,280 --> 00:19:23,560
Det var,
som om nogen klemte livet ud af en.
222
00:19:23,640 --> 00:19:30,280
Man bliver så følelsesløs over
for alt: Følelser, smerte, frygt.
223
00:19:34,840 --> 00:19:38,440
Men jeg indsĂĄ,
at man bedst sørger over ens ven-
224
00:19:38,520 --> 00:19:43,480
-ved at gĂĄ ud
og jagte og dræbe de svin.
225
00:19:47,160 --> 00:19:52,680
To uger efter den dødelige
vejsidebombe fik delingen ordrer-
226
00:19:52,760 --> 00:19:58,760
-om at rydde en ny Taliban-fæstning
i landsbyen Omar.
227
00:20:04,880 --> 00:20:08,200
De er højt oppe. Et sted deroppe.
228
00:20:08,280 --> 00:20:15,240
Vores information viste, at Talibans
hovedkvarter var flyttet til Omar.
229
00:20:15,320 --> 00:20:17,400
UGE 14
STED: OMAR
230
00:20:17,480 --> 00:20:21,520
MISSION: RYD TALIBANS FÆSTNING
OG TAG VĂ…BENLAGRENE
231
00:20:21,600 --> 00:20:27,960
Løjtnant, er det den helt alene?
Den ser forladt ud.
232
00:20:29,320 --> 00:20:35,480
Vi skulle tage derind, få fodfæste
og fjerne en masse af vĂĄbnene-
233
00:20:35,560 --> 00:20:39,720
-som blev brugt mod os
faktisk hver dag.
234
00:20:39,800 --> 00:20:42,960
Tomt, 2-0-4.
235
00:20:43,040 --> 00:20:47,480
Efter den 17. august
blev mange af os nok vrede-
236
00:20:47,560 --> 00:20:53,400
-og vi forberedte os ikke til
at patruljere, men til at gĂĄ i kamp.
237
00:20:53,480 --> 00:20:57,680
Forsigtig. Underlaget er ikke
stabilt, nĂĄr man gĂĄr pĂĄ det.
238
00:20:57,760 --> 00:21:01,920
Vi lavede en lejr
i en af bygningerne.
239
00:21:02,000 --> 00:21:06,080
Blandt folkene pĂĄ vores side
var vi de mest sydlige-
240
00:21:06,160 --> 00:21:11,240
-sĂĄ alle derude var Taliban,
og vi prøvede at slå dem ihjel.
241
00:21:12,600 --> 00:21:16,320
Det er vores mĂĄl.
Kan I se vandtĂĄrnet?
242
00:21:16,400 --> 00:21:20,680
Vest for det er Talibans mødeområde.
243
00:21:20,760 --> 00:21:23,200
Her er stille.
244
00:21:23,280 --> 00:21:28,720
Jeg var pĂĄ den nedre del
af en lerhytte.
245
00:21:28,800 --> 00:21:32,240
Vi skulle se en fjende,
vi ikke havde set endnu-
246
00:21:32,320 --> 00:21:36,040
-i et ukendt antal.
247
00:21:36,120 --> 00:21:42,160
Jeg forventede flere døde
i min deling.
248
00:21:42,240 --> 00:21:47,920
Sidst de var her,
fandt de rekylfrie patroner.
249
00:21:48,000 --> 00:21:53,480
Man var altid pĂĄ vagt,
sĂĄ jeg kiggede ned i dalen.
250
00:21:53,560 --> 00:21:58,160
Hvad laver de?
De finder pĂĄ en plan af en art.
251
00:22:04,360 --> 00:22:09,440
Der er kun kvinder i husene nu.
252
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
Jeg kan slet ikke se nogen mænd.
253
00:22:21,560 --> 00:22:24,280
Jeg scannede med varmesøgeren.
254
00:22:24,360 --> 00:22:28,440
Der er én mand.
Han holder øje med os.
255
00:22:31,000 --> 00:22:36,040
Mange mandlige soldater kiggede
og prøvede at se, hvad vi lavede.
256
00:22:36,120 --> 00:22:40,880
Han er dernede. Han
er lige gĂĄet ind i den bygning der.
257
00:22:40,960 --> 00:22:44,480
Det bliver snart mere interessant.
258
00:22:44,560 --> 00:22:49,000
Han er der stadig. Han prøver vist
at se os og finde en plan.
259
00:22:49,080 --> 00:22:55,560
Der er en pĂĄ taget over ham
og én til højre.
260
00:22:55,640 --> 00:22:58,440
En del mandlige soldater.
261
00:22:59,320 --> 00:23:01,880
Der var en snigskytte dernede.
262
00:23:01,960 --> 00:23:07,120
Der er en mand til venstre
for det grønne, men han er væk.
263
00:23:07,200 --> 00:23:09,840
Hvor blev han af?
264
00:23:09,920 --> 00:23:13,240
Hvad fanden var det?
265
00:23:13,320 --> 00:23:16,400
-Snigskytte.
-Pis!
266
00:23:16,480 --> 00:23:19,400
Fandens! Pas pĂĄ!
267
00:23:19,480 --> 00:23:21,920
Snigskytte!
268
00:23:31,760 --> 00:23:34,440
Hvad fanden var det?
269
00:23:37,560 --> 00:23:41,200
De begyndte pludselig at skyde pĂĄ os.
270
00:23:41,280 --> 00:23:43,280
SĂĄ blev de sure.
271
00:23:46,120 --> 00:23:50,560
UGE 14: DELINGEN BLIVER
ANGREBET AF TALIBAN I OMAR
272
00:23:55,880 --> 00:24:01,520
Vi smed os ned og prøvede
at finde ud af, hvad der skete.
273
00:24:01,600 --> 00:24:06,640
Det virkede som to-tre forskellige
skytter, og de sigtede godt.
274
00:24:09,400 --> 00:24:12,240
En ramte lige foran jer.
275
00:24:12,320 --> 00:24:16,400
Ja. Lige der. Den ramte lige der.
276
00:24:16,480 --> 00:24:19,080
Hvad er det for noget røg?
277
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
MISTÆNKTE TALIBAN-STILLINGER
278
00:24:22,280 --> 00:24:25,120
De ved, hvor vi er.
279
00:24:26,480 --> 00:24:28,920
De nyder næppe at blive beskudt.
280
00:24:29,000 --> 00:24:35,120
Morelan?
Skal vi have gang i 240eren?
281
00:24:35,200 --> 00:24:38,360
Ram den bakkekam, jeg skød efter.
282
00:24:47,320 --> 00:24:53,200
Vi ville have, at I skød på os.
Gør I det, dræber vi jer.
283
00:24:57,200 --> 00:25:03,360
Jeg er religiøs, men de prøver
at dræbe os, så vi dræber dem.
284
00:25:11,040 --> 00:25:15,280
-Hvad?
-Nogen anden er ramt.
285
00:25:15,360 --> 00:25:19,320
Vi hørte råben og prøvede
at finde ud af, hvad det var.
286
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
-Hvad?
-Vi har to ramt.
287
00:25:22,480 --> 00:25:27,800
-Hvad?
-To ramt. Nogen andre blev ramt.
288
00:25:27,880 --> 00:25:32,000
Længere nede. To døde.
289
00:25:32,080 --> 00:25:34,720
Ikke alle sammen.
290
00:25:34,800 --> 00:25:40,880
Hvis vi bliver ramt i en kamp,
kalder de på lægen-
291
00:25:40,960 --> 00:25:43,560
-men ham kaldte de ikke pĂĄ.
292
00:25:43,640 --> 00:25:46,800
-Boucher!
-De kaldte pĂĄ mig.
293
00:25:48,320 --> 00:25:51,240
Jeg var reservelægen.
294
00:25:55,600 --> 00:26:02,360
Da jeg hørte mit navn,
vidste jeg, at Doc Shreeve var ramt.
295
00:26:02,440 --> 00:26:07,720
-Hvad er der sket?
-Han er blevet skudt i halsen.
296
00:26:09,240 --> 00:26:15,960
Der kunne fyge kugler rundt om mig,
men jeg var ikke bange.
297
00:26:16,040 --> 00:26:18,800
Du skal nok klare den.
298
00:26:18,880 --> 00:26:22,560
Men da jeg blev tilkaldt
for at hjælpe Doc Shreeve-
299
00:26:22,640 --> 00:26:27,160
-var det ikke
en vant situation for mig.
300
00:26:27,240 --> 00:26:30,440
Skudt i halsen.
UdgangssĂĄr pĂĄ ryggen.
301
00:26:30,520 --> 00:26:34,440
Har I set pĂĄ det?
Hvor er det pĂĄ halsen?
302
00:26:34,520 --> 00:26:37,640
-PĂĄ den her side.
-Lad mig se det.
303
00:26:37,720 --> 00:26:43,640
Bliv liggende.
Læg ham ned. Læg dig på maven.
304
00:26:43,720 --> 00:26:47,840
Da jeg sĂĄ skudsĂĄret
i hans hals, frøs jeg til is.
305
00:26:47,920 --> 00:26:54,360
-Sig noget, Doc.
-Jeg lægger gazebind på din hals.
306
00:26:54,440 --> 00:26:59,200
Alt fra luftvejene til arterierne
og ens rygsøjle er deri.
307
00:26:59,280 --> 00:27:05,640
Man kan dø på mange måder
ved at blive skudt i halsen.
308
00:27:05,720 --> 00:27:08,480
92 over 58.
309
00:27:10,280 --> 00:27:14,240
Jeg havde fået et lægekursus,
før vi blev sendt ud-
310
00:27:14,320 --> 00:27:19,680
-men jeg skulle skyde,
ikke være delingens læge.
311
00:27:19,760 --> 00:27:22,720
Jeg ved ikke, hvor saksen er.
312
00:27:22,800 --> 00:27:25,280
Skal jeg trække den her af, Doc?
313
00:27:25,360 --> 00:27:30,600
Vi var hans livline.
Normalt er Doc Shreeve vores livline-
314
00:27:30,680 --> 00:27:34,800
-men nu var min kammerats liv
i mine hænder.
315
00:27:34,880 --> 00:27:42,200
Intet er mere skræmmende end at tro,
at man ikke kan redde personen.
316
00:27:43,360 --> 00:27:45,040
Hjælp mig.
317
00:27:45,120 --> 00:27:50,720
MASSACHUSETTS: NUTIDEN
318
00:27:50,800 --> 00:27:57,360
Frygten for ikke
at kunne hjælpe ham bedst muligt...
319
00:27:58,360 --> 00:28:00,400
...var en opvĂĄgning.
320
00:28:00,480 --> 00:28:05,200
Jeg vil hjælpe folk.
Jeg vil være ham, som folk kigger på-
321
00:28:05,280 --> 00:28:10,160
-nĂĄr de er i fare,
eller de er kommet til skade.
322
00:28:10,240 --> 00:28:16,440
SĂĄ hele den mission blev
kendetegnende for resten af mit liv.
323
00:28:16,520 --> 00:28:20,440
Du skal nok klare dig. Det gĂĄr godt.
324
00:28:20,520 --> 00:28:23,080
Jeg havde set hans udgangssĂĄr-
325
00:28:23,160 --> 00:28:27,440
-og jeg satte en forbinding pĂĄ.
Det gør to ting:
326
00:28:27,520 --> 00:28:34,240
Det stopper blødningen
og forhindrer luft i at slippe ud-
327
00:28:34,320 --> 00:28:37,760
-hvis nu lungen var punkteret.
328
00:28:39,000 --> 00:28:42,080
Ti milligram morfin.
329
00:28:44,120 --> 00:28:50,920
Jeg kunne mærke blodet fra min hals.
330
00:28:51,000 --> 00:28:56,440
Det var varmt.
Jeg havde jord i munden.
331
00:28:56,520 --> 00:28:59,840
Jeg havde svært ved at få vejret.
332
00:29:00,960 --> 00:29:04,280
Det mærkede
som en varm kniv i kroppen.
333
00:29:04,360 --> 00:29:07,280
Jeg har det lige her.
334
00:29:07,360 --> 00:29:13,160
Han lægger pres på dit sår.
Jeg har dig, kammerat.
335
00:29:13,240 --> 00:29:16,480
Man kunne fornemme, at han var bange.
336
00:29:16,560 --> 00:29:20,400
Jeg har forbindingen pĂĄ ryggen.
Har du åndenød?
337
00:29:20,480 --> 00:29:25,680
Jeg kunne mærke trykket stige
i halsblodĂĄren-
338
00:29:25,760 --> 00:29:30,240
-og jeg vidste, hvad der skete.
339
00:29:39,080 --> 00:29:42,200
Jeg vidste,
at min lunge ville kollapse.
340
00:29:42,280 --> 00:29:46,000
Vil du skære resten af det her af?
341
00:29:46,080 --> 00:29:52,160
Skete det, var det kun et spørgsmål
om tid, før mit åndedræt stoppede.
342
00:29:52,240 --> 00:29:58,280
Vores andet offer blev kun skudt i
hĂĄnden. Shreeve blev skudt i halsen.
343
00:29:58,360 --> 00:30:00,880
Hjælp mig. Sergent Shriver.
344
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Jeg sagde til sergent Shriver:
"Vi må væk."
345
00:30:04,880 --> 00:30:08,720
Det sidder i hans hals.
Han skal ud nu.
346
00:30:08,800 --> 00:30:11,720
Jeg styrede radioen-
347
00:30:11,800 --> 00:30:16,360
-og måtte tilkalde en lægehelikopter-
348
00:30:16,440 --> 00:30:19,080
-for at fĂĄ en helikopter derud.
349
00:30:19,160 --> 00:30:22,000
De skulle have nogle svar.
350
00:30:22,080 --> 00:30:26,280
Vi bliver beskudt af nogen.
351
00:30:26,360 --> 00:30:31,800
Et spørgsmål var: "Er området
sikkert?" Det var det ikke.
352
00:30:33,960 --> 00:30:39,040
OmrĂĄdet, vi var i,
var under konstant beskydning-
353
00:30:39,120 --> 00:30:43,480
-og en lægehelikopter
lander ikke midt i beskydning.
354
00:30:44,320 --> 00:30:47,240
Hvordan gĂĄr det? Kan du fĂĄ vejret?
355
00:30:47,320 --> 00:30:50,000
Min kammerats liv var i mine hænder.
356
00:30:50,080 --> 00:30:55,320
Føler du et tryk for brystet?
Kun lidt? Nederst?
357
00:30:57,000 --> 00:31:01,840
For hver åndedræt
kom der mere tryk pĂĄ min lunge.
358
00:31:01,920 --> 00:31:07,160
Jeg havde ikke tiden med mig,
og det skræmte mig helt klart.
359
00:31:07,240 --> 00:31:12,720
Hvorfor smider de ikke en bombe?
Smid en bombe.
360
00:31:12,800 --> 00:31:18,640
Vi mĂĄtte koordinere med luftvĂĄbnet
for at fĂĄ arrangeret beskydning.
361
00:31:18,720 --> 00:31:24,480
Det tager meget arbejde
at koordinere, og det er stressende.
362
00:31:34,200 --> 00:31:38,840
Vil du have mere morfin?
Vi har et skud mere.
363
00:31:38,920 --> 00:31:42,000
Doc Shreeve
havde stadig mange smerter-
364
00:31:42,080 --> 00:31:47,000
-sĂĄ jeg spurgte, om han
ville have den sidste sprøjte morfin.
365
00:31:47,080 --> 00:31:53,320
Han sagde: "Nej, behold den.
En anden kan blive ramt."
366
00:31:55,320 --> 00:32:01,360
SĂĄdan er han.
SĂĄ han blev ved med at lide.
367
00:32:01,440 --> 00:32:04,600
Jeg mĂĄ lytte til lungerne
med stetoskopet.
368
00:32:04,680 --> 00:32:07,080
Hvor er dit stetoskop?
369
00:32:07,160 --> 00:32:14,160
-Tjek mine lunger hver femte minut.
-Jeg tjekker dem nu.
370
00:32:14,240 --> 00:32:18,600
Han forblev bevidst.
Han behandlede sig selv.
371
00:32:18,680 --> 00:32:21,320
Det var virkelig utroligt.
372
00:32:21,400 --> 00:32:27,280
Rul mig over på højre side og se,
om jeg stadig bløder på ryggen.
373
00:32:28,520 --> 00:32:33,040
Ja, det stinker. Godt sĂĄ.
374
00:32:33,120 --> 00:32:35,120
Helikopteren kommer.
375
00:32:35,200 --> 00:32:40,440
Vi hørte,
at lægehelikopteren endelig kom.
376
00:32:40,520 --> 00:32:45,640
Omar var stadig farlig,
men de havde endelig fĂĄet eskorte:
377
00:32:45,720 --> 00:32:50,640
Kamphelikoptere,
som kom med lægehelikopteren.
378
00:32:50,720 --> 00:32:55,680
-Omkring 15 minutter.
-ForstĂĄet.
379
00:32:55,760 --> 00:33:00,800
Vi pakkede ham ind
og begyndte at flytte ham.
380
00:33:02,480 --> 00:33:06,840
Vi fandt en landingszone,
og det var ikke optimalt.
381
00:33:06,920 --> 00:33:10,400
Vi skulle bære ham 140 meter-
382
00:33:10,480 --> 00:33:16,960
-og bære ham ca. to meter op,
mens vi blev beskudt.
383
00:33:19,200 --> 00:33:22,080
Rengør ham.
384
00:33:26,520 --> 00:33:28,840
Er I parat?
385
00:33:31,120 --> 00:33:34,880
-Skal vi have ham hjem?
-Benene nederst.
386
00:33:34,960 --> 00:33:38,000
-Benene nederst.
-SĂĄ gĂĄr vi.
387
00:33:39,640 --> 00:33:45,560
Det var ikke et sikkert landingssted,
og vi blev stadig beskudt.
388
00:33:48,600 --> 00:33:52,920
Det var pilotens afgørelse,
om de ville lande.
389
00:34:01,240 --> 00:34:04,360
Hvordan har du det, Doc? Stop.
390
00:34:04,440 --> 00:34:11,440
Jeg fandt sindsro og accepterede,
hvad jeg så som min skæbne.
391
00:34:11,520 --> 00:34:16,280
Jeg troede, at jeg nok ville dø.
392
00:34:25,680 --> 00:34:28,200
Rolig, rolig, rolig!
393
00:34:28,280 --> 00:34:33,520
Den, der holder mit hoved,
skal gå væk.
394
00:34:35,240 --> 00:34:38,320
Tag den anden side,
mens jeg hopper ned.
395
00:34:38,400 --> 00:34:43,960
Jeg kiggede op,
og jeg kunne kun se en klar himmel.
396
00:34:44,040 --> 00:34:47,320
Hold min side oppe, mens jeg gĂĄr ned.
397
00:34:47,400 --> 00:34:51,800
Jeg er nede. Jeg skal bare...
Tag ogsĂĄ fat i hans hoved.
398
00:34:52,720 --> 00:34:56,880
WASHINGTON STAT: NUTIDEN
399
00:34:56,960 --> 00:35:03,920
De oplevelser skete for mig,
og de volder mig stadig smerte.
400
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
Man ser gamle krigsfilm,
og folkene bliver skudt.
401
00:35:08,080 --> 00:35:10,680
De kalder ikke på moren, men lægen.
402
00:35:10,760 --> 00:35:14,440
Jeg ville bevise,
at jeg var i stand til det.
403
00:35:15,920 --> 00:35:21,480
Jeg prøver at acceptere, hvad
der skete, og komme videre i livet-
404
00:35:21,560 --> 00:35:25,520
-men ikke at glemme,
aldrig glemme det.
405
00:35:27,920 --> 00:35:33,760
Da jeg blev skudt,
havde jeg ondt af mig selv længe.
406
00:35:33,840 --> 00:35:38,280
Jeg var altid vred. Jeg
hadede verden og lukkede mig inde.
407
00:35:40,760 --> 00:35:44,720
-Vi må løfte hans hoved.
-96 over 77.
408
00:35:44,800 --> 00:35:49,040
-Drej hans ben herover.
-En del af en er bange.
409
00:35:50,040 --> 00:35:55,320
Men den frygt driver en
til at fungere som en deling.
410
00:35:55,400 --> 00:35:59,680
-Flyt ham videre den vej.
-Fart pĂĄ. Af sted.
411
00:35:59,760 --> 00:36:05,680
Ingen af dem ville tøve
med at bære en såret kammerat
412
00:36:05,760 --> 00:36:07,920
Tag hĂĄndtaget.
413
00:36:08,000 --> 00:36:12,120
Det er broderskabet, som vi deler.
414
00:36:12,200 --> 00:36:16,200
FĂĄ en herop som sikkerhed.
415
00:36:19,600 --> 00:36:22,800
-Af sted.
-Løft hans hoved.
416
00:36:24,240 --> 00:36:30,280
Hans hoved skal altid hælde opad.
Hovedet skal altid hælde opad.
417
00:36:31,520 --> 00:36:37,640
-Parat? En, to, tre.
-Af sted. Beklager, Doc.
418
00:36:37,720 --> 00:36:40,480
Kom sĂĄ. Vi knokler.
419
00:36:42,600 --> 00:36:46,280
-Træk så.
-Jeg har den.
420
00:36:52,560 --> 00:36:57,160
-Det er fint nu.
-Du har 95 over 79, Doc.
421
00:36:57,240 --> 00:37:03,240
Løjtnant, de skyder
syd for vores landingsomrĂĄde.
422
00:37:04,160 --> 00:37:07,040
Vi hørte fra en eskortehelikopter-
423
00:37:07,120 --> 00:37:12,360
-at der lĂĄ en soldat
pĂĄ lur med et vĂĄben.
424
00:37:12,440 --> 00:37:18,400
Han var 100 m fra landingsomrĂĄdet,
sĂĄ jeg tog en Mark 46.
425
00:37:18,480 --> 00:37:23,120
-Ned med jer, gutter.
-Ned med jer.
426
00:37:24,240 --> 00:37:30,840
Han bevæger sig, hvis han er i live.
Han ruller eller et eller andet.
427
00:37:42,080 --> 00:37:45,040
Han bevægede sig slet ikke.
428
00:37:46,360 --> 00:37:49,280
-SĂĄ er der fri bane.
-Fri bane.
429
00:37:52,200 --> 00:37:57,080
Det var faktisk kun et spørgsmål
om tid, men jeg døde ikke i felten.
430
00:37:57,160 --> 00:38:03,160
Hvis jeg døde, blev det
i helikopteren eller pĂĄ hospitalet.
431
00:38:04,200 --> 00:38:07,760
Mine folk skulle ikke igennem det.
432
00:38:09,040 --> 00:38:13,000
De vidste altid, hvor vi var.
433
00:38:13,080 --> 00:38:15,760
De er altid et skridt foran.
434
00:38:15,840 --> 00:38:20,720
De havde intet problem med
et baghold i majsmarken fra 50 meter.
435
00:38:20,800 --> 00:38:25,040
Det kunne vi lide. "Bare skyd,
for jeg slĂĄr jer ihjel."
436
00:38:26,360 --> 00:38:29,080
Parat.
437
00:38:31,680 --> 00:38:37,480
-Snigskytte.
-Pis! Fandens!
438
00:38:37,560 --> 00:38:40,560
Snigskytte!
439
00:38:40,640 --> 00:38:43,480
Sydvest!
440
00:38:43,560 --> 00:38:47,360
Ned! Ned! Spred jer.
441
00:38:53,000 --> 00:38:55,840
100 meter den vej.
442
00:38:56,800 --> 00:38:59,320
Den kommer et sted fra sydvest.
443
00:38:59,400 --> 00:39:03,520
Det er de samme meget præcise skud,
som ramte os.
444
00:39:04,960 --> 00:39:08,160
-Har du XXX?
-Bekræftet uden støv.
445
00:39:08,240 --> 00:39:13,720
Al den tid blev vi
stadig beskudt og skød tilbage.
446
00:39:13,800 --> 00:39:15,600
Fuck jer, Taliban.
447
00:39:15,680 --> 00:39:20,600
Vi skulle igennem,
for ellers kom han ikke væk.
448
00:39:20,680 --> 00:39:22,800
Røg!
449
00:39:23,680 --> 00:39:26,320
Røg!
450
00:39:26,400 --> 00:39:31,040
Det er mad dog 2-7.
Forstået. Der er rød røg.
451
00:39:31,120 --> 00:39:35,320
Hæv ham op.
452
00:39:35,400 --> 00:39:42,160
Mad dog 2-7. Vi kan se rød røg.
Vi kan se rød røg. Så er det nu.
453
00:39:44,400 --> 00:39:50,640
Oppe pĂĄ det plateau
var der slet ingen ly.
454
00:39:57,160 --> 00:40:00,160
Vi vidste,
at fjenden var i majsmarken.
455
00:40:14,240 --> 00:40:17,480
Helikopteren var en stor mĂĄltavle.
456
00:40:21,520 --> 00:40:25,120
En af lægerne steg af
og begyndte at skyde-
457
00:40:25,200 --> 00:40:28,240
-for det var ikke et sikkert omrĂĄde.
458
00:40:48,000 --> 00:40:50,880
I helikopteren kunne jeg give slip-
459
00:40:50,960 --> 00:40:56,000
-for jeg følte mig det sikreste,
jeg havde gjort længe.
460
00:40:56,080 --> 00:40:59,800
Indstil skydningen!
461
00:40:59,880 --> 00:41:04,200
Uanset om man er religiøs eller ej,
er de flyvende engle.
462
00:41:06,080 --> 00:41:09,760
WASHINGTON STAT: NUTIDEN
463
00:41:09,840 --> 00:41:16,000
Jeg har mistet en del motorik
og styrke i min hĂĄnd.
464
00:41:17,520 --> 00:41:23,560
Jeg kunne ikke fortsætte
med drømmejobbet. Jeg var feltlæge-
465
00:41:23,640 --> 00:41:28,280
-og jeg mĂĄtte omrokere pĂĄ
alle håb og drømme, jeg havde haft-
466
00:41:28,360 --> 00:41:31,440
-siden ret tidligt i mit liv.
467
00:41:35,200 --> 00:41:39,800
Jeg troede ikke,
at jeg kunne fĂĄ en familie bagefter.
468
00:41:39,880 --> 00:41:44,800
At fĂĄ min datter
har givet mig noget at se frem til.
469
00:41:44,880 --> 00:41:51,040
Jeg har en fremtid nu. Længe følte
jeg ikke, at jeg havde en fremtid.
470
00:41:53,920 --> 00:42:00,040
Hun er blevet en ny mulighed
for at tage mig af nogen.
471
00:42:00,120 --> 00:42:05,240
Jeg gør næppe noget
sĂĄ vigtigt som den mission-
472
00:42:05,320 --> 00:42:11,400
-for det blev et vendepunkt
i mit liv, da Doc Shreeve blev ramt.
473
00:42:12,280 --> 00:42:15,480
Kommer en anden
til skade i fremtiden-
474
00:42:15,560 --> 00:42:19,560
-måtte jeg ikke være bange for
ikke at kunne hjælpe dem.
475
00:42:19,640 --> 00:42:26,080
Efter hæren tog jeg en uddannelse
som lægetekniker og blev brandmand.
476
00:42:27,600 --> 00:42:31,560
Noget af det vigtigste i livet
er at hjælpe folk i nød.
477
00:42:31,640 --> 00:42:36,640
TIL MINDE OM
MENIG BENJAMEN G. CHISHOLM-
478
00:42:36,720 --> 00:42:40,720
-OG MENIG AF ANDEN GRAD
CHARLES M. HIGH DEN 4.
479
00:42:42,560 --> 00:42:47,840
-Tag tasken, Doc. Vi har et problem.
-Fjenden bliver mere aggressiv.
480
00:42:47,920 --> 00:42:53,720
Er du okay, Negron?
Negron skal bruge en båre og en læge.
481
00:42:53,800 --> 00:42:57,160
Man følte sig virkelig
som en mĂĄlskive.
482
00:43:01,000 --> 00:43:07,160
Folk bliver kæphøje og tænker: "Jeg
er usårlig. De kan ikke dræbe mig."
483
00:43:07,240 --> 00:43:09,840
De gĂĄr op til den grotte.
484
00:43:09,920 --> 00:43:13,200
Jeg ville bare gĂĄ videre
til den næste grotte.
485
00:43:13,280 --> 00:43:15,400
Det er ĂĄndssvagt.
486
00:43:15,480 --> 00:43:18,960
Vi er kun otte pĂĄ jorden
med én maskinpistol.
487
00:43:19,040 --> 00:43:23,400
McCool gĂĄr op i et omrĂĄde,
hvor han ikke bør gå hen.
488
00:43:27,480 --> 00:43:29,520
Hvor kommer det fra?
489
00:43:31,880 --> 00:43:35,880
NORRSKEN
39973