All language subtitles for norrsken-tfire101_1080p_Subtitles04_Unnamed.SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,000 Se till att linsen Ă€r rak. 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,320 -Är den det? -Jag fixade det. 3 00:00:19,800 --> 00:00:23,320 Vi Ă€r ett stormteam, bara sex stycken. 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,520 HĂ„ll lite avstĂ„nd mellan er. 5 00:00:26,600 --> 00:00:31,520 -Vissa hĂ€r gillar oss inte. -BĂ€st att du springer, get. 6 00:00:33,640 --> 00:00:38,120 Det Ă€r min första patrull. Jag tĂ€nker: "Det Ă€r ett vackert land." 7 00:00:38,200 --> 00:00:42,800 DĂ€r uppe nĂ€r solen gĂ„r upp undrar jag "Det hĂ€r Ă€r sĂ„ coolt". 8 00:00:44,680 --> 00:00:49,720 Det doftar fantastiskt dĂ€r ute, lite grand som malört. 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 Ser du det lilla omrĂ„det dĂ€r? 10 00:00:52,360 --> 00:00:56,720 Vi gĂ„r till den grĂ€sbevuxna kullen och ner pĂ„ andra sidan. 11 00:00:58,040 --> 00:01:03,360 Det finns stenhögar, talibanernas stridspositioner. 12 00:01:04,720 --> 00:01:09,200 Jag börjar gĂ„ dit bort med kameran i hand- 13 00:01:09,280 --> 00:01:13,320 -tar bilder och ser till att vi fĂ„r allt dokumenterat. 14 00:01:19,520 --> 00:01:21,320 Jösses. 15 00:01:22,480 --> 00:01:26,640 Skotten trĂ€ffade nĂ„gra centimeter ifrĂ„n mig. 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,720 VĂ€lkommen till Afghanistan. 17 00:01:33,080 --> 00:01:37,600 I maj 2010 blir en liten enhet frĂ„n legendariska 101. Luftburna- 18 00:01:37,680 --> 00:01:41,000 -utplacerad för att försöka besegra talibanerna. 19 00:01:42,400 --> 00:01:47,560 Det Ă€r i vĂ„rt intresse att skicka 30 000 trupper till Afghanistan. 20 00:01:49,120 --> 00:01:52,960 Öka farten! Spring, spring! 21 00:01:53,040 --> 00:01:57,880 Korengal-dalen beskrivs regelbundet som dödens dal. 22 00:01:57,960 --> 00:02:02,360 -Skynda pĂ„! Stick ut dit! -Fan. 23 00:02:05,480 --> 00:02:09,640 Vi visste att böcker skulle skrivas om den utplaceringen. 24 00:02:09,720 --> 00:02:11,880 Jag ville dokumentera det. 25 00:02:11,960 --> 00:02:13,840 Är det dĂ€r en kamera? 26 00:02:15,760 --> 00:02:20,080 Uppdraget: Att fĂ„nga upp vapen och stridande i dalen- 27 00:02:20,160 --> 00:02:24,120 -frĂ„n talibanernas fristĂ€der i nĂ€rliggande Pakistan. 28 00:02:24,200 --> 00:02:28,480 I gruppen finns gröngölingar som aldrig varit i strid förr. 29 00:02:28,560 --> 00:02:31,680 -Menige JJ McCool. -Vi ger oss av om 10 minuter. 30 00:02:31,760 --> 00:02:34,720 -Och menige Kyle Boucher. -SĂ„ Ă€r det. 31 00:02:34,800 --> 00:02:39,120 Jag var grön. Hade aldrig lĂ€mnat landet förrĂ€n jag tog vĂ€rvning. 32 00:02:39,200 --> 00:02:41,960 Vi visste inte hur illa det skulle bli. 33 00:02:47,680 --> 00:02:49,840 Vi blev beskjutna frĂ„n tvĂ„ hĂ„ll. 34 00:02:49,920 --> 00:02:52,680 Vi kunde dö inom nĂ„gra sekunder. 35 00:02:56,000 --> 00:03:01,640 PĂ„ sĂ€tt och vis Ă€r det resan frĂ„n pojke till man. 36 00:03:06,680 --> 00:03:10,440 Det Ă€r ett brödraskap. Man kan inte lĂ„ta sina bröder dö. 37 00:03:10,520 --> 00:03:12,200 Du klarar dig. 38 00:03:12,280 --> 00:03:15,120 Ingenting knyter starkare band. 39 00:03:15,200 --> 00:03:19,160 -Vi sticker! -De Ă€r mina bröder. Min familj. 40 00:03:34,040 --> 00:03:37,360 JĂ€vlar. De dĂ€r var nĂ€ra. 41 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 -VarifrĂ„n? -Vet inte. Bakom mig. 42 00:03:41,200 --> 00:03:43,920 NĂ€ra mitt huvud. 43 00:03:45,280 --> 00:03:48,640 McCool kom springande över kullen vi gömde oss bakom. 44 00:03:48,720 --> 00:03:54,000 Han var upprymd, för han blev skjuten och sa: "Det hĂ€r Ă€r pĂ„ riktigt." 45 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 Jag tog en bild och allt jag hörde var... 46 00:03:57,640 --> 00:04:01,120 Sir, det for runt mig nĂ€r jag var pĂ„ andra sidan. 47 00:04:05,120 --> 00:04:09,120 SĂ„ nu skjuter vi pĂ„ allt som rör sig. 48 00:04:12,360 --> 00:04:16,640 Jag kunde se skotten trĂ€ffa stenarna bredvid mig. 49 00:04:16,720 --> 00:04:22,480 Det kom antingen frĂ„n det dĂ€r trĂ€det eller den dĂ€r Ă„sen. 50 00:04:22,560 --> 00:04:27,560 Det Ă€r svĂ„rt att bekĂ€mpa en fiende som man ofta inte kan se. 51 00:04:27,640 --> 00:04:29,960 Det Ă€r som att bekĂ€mpa ett spöke. 52 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 Rörelser bakom den muren, sir. 53 00:04:33,880 --> 00:04:40,760 Kan jag faststĂ€lla platsen utifrĂ„n ljudet kan jag se mynningsblixtar. 54 00:04:40,840 --> 00:04:44,880 Österut 250 meter, pĂ„ nĂ€sta utsprĂ„ng. 55 00:04:44,960 --> 00:04:48,000 Vi har CAS till hands, vĂ„rt luftunderstöd. 56 00:04:48,080 --> 00:04:52,280 Vi samordnar med dem sĂ„ att de kan bomba dem. 57 00:04:52,360 --> 00:04:55,880 TĂ€ck mig. Jag ska rigga kameran dĂ€r uppe. 58 00:04:55,960 --> 00:04:59,320 De sĂ€ger att de ser dem. 59 00:04:59,400 --> 00:05:03,680 Det Ă€r farligt nĂ€ra, sĂ„ vi mĂ„ste ta betĂ€ckning. 60 00:05:07,960 --> 00:05:10,240 Kom ner nu. 61 00:05:10,320 --> 00:05:14,640 Att höra bomben komma vrĂ„lande ovanifrĂ„n Ă€r suverĂ€nt. 62 00:05:14,720 --> 00:05:18,440 Det Ă€r ett mycket distinkt visslande. 63 00:05:31,720 --> 00:05:34,600 Cowabunga. 64 00:05:37,800 --> 00:05:40,040 Kom igen. SĂ€tt fart. 65 00:05:40,120 --> 00:05:45,600 NĂ„n som försökte döda mig nyss har inte den chansen lĂ€ngre. 66 00:05:45,680 --> 00:05:47,600 Jag filmade det. 67 00:05:47,680 --> 00:05:49,800 -Gjorde du? -Ja. 68 00:05:49,880 --> 00:05:54,600 Det Ă€r som att Ă„ka nedför en backe pĂ„ en berg-och-dalbana- 69 00:05:54,680 --> 00:05:58,720 -nĂ€r magen lyfts upp och man liksom- 70 00:05:58,800 --> 00:06:03,560 -kĂ€nner sig nĂ€stan viktlös. Inget kan jĂ€mföras med en eldstrid. 71 00:06:07,280 --> 00:06:11,440 Det Ă€r lustigt att tĂ€nka pĂ„. De sĂ€ger "Du kanske inte överlever"- 72 00:06:11,520 --> 00:06:14,320 -"50 % överlever" eller "Du kan bli skjuten". 73 00:06:14,400 --> 00:06:19,720 Det mĂ„ vara sant, men kĂ€nns overkligt tills man ser kompisar bli skjutna- 74 00:06:19,800 --> 00:06:23,840 -eller ett skott trĂ€ffar nĂ„gra centimeter frĂ„n ens huvud. 75 00:06:25,920 --> 00:06:30,200 Det gör att det snurrar i skallen, sĂ€rskilt nu- 76 00:06:30,280 --> 00:06:34,440 -nĂ€r jag vet att jag fĂ„r barn om nĂ„gra veckor. 77 00:06:35,640 --> 00:06:40,240 Alla platser man Ă€r pĂ„, allt man gör. Det Ă€r utmattande- 78 00:06:40,320 --> 00:06:46,280 -att alltid tĂ€nka pĂ„ vad som kan vara det vĂ€rsta som kan hĂ€nda. 79 00:06:49,480 --> 00:06:52,200 Bra. Vi lĂ€mnade ingen pĂ„ berget. 80 00:06:52,280 --> 00:06:56,080 Den lilla plutonen frĂ„n berömda 101. Luftburna- 81 00:06:56,160 --> 00:07:01,200 -Ă€r baserad vid en av USA:s minsta och farligaste baser. 82 00:07:01,280 --> 00:07:05,360 Djupt i fiendeomrĂ„det Ă€r COP Michigan en viktig försvarslinje- 83 00:07:05,440 --> 00:07:10,120 -mot talibaner som korsar grĂ€nsen frĂ„n Pakistan. 84 00:07:15,880 --> 00:07:20,520 COP Michigan Ă€r nĂ„got större Ă€n en och en halv footballplan. 85 00:07:20,600 --> 00:07:26,640 Det Ă€r 15 personer per bostadsenhet, alltsĂ„ dĂ€r vi sover. 86 00:07:26,720 --> 00:07:30,640 VĂ„ningssĂ€ng pĂ„ vĂ„ningssĂ€ng pĂ„ vĂ„ningssĂ€ng. 87 00:07:30,720 --> 00:07:34,480 Inte det minsta privat. 88 00:07:34,560 --> 00:07:40,960 Det som inte Ă€r förstĂ€rkt med sandsĂ€ckar Ă€r fullt av splitter. 89 00:07:41,040 --> 00:07:46,760 Bredvid min koj finns det kulhĂ„l. DĂ€r sover jag. 90 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 Dags för min tigermask. 91 00:07:52,640 --> 00:07:56,360 -Visst Ă€r det skrĂ€mmande? -Ja, det Ă€r det. 92 00:07:56,440 --> 00:08:01,080 -SkrĂ€mmande. -Jag ska sĂ€ga en sak. 93 00:08:01,160 --> 00:08:07,080 Jag var försĂ€ljare i köpcentret, men gillar att göra nya saker. 94 00:08:07,160 --> 00:08:08,680 Nu! 95 00:08:10,640 --> 00:08:14,440 Varje gĂ„ng jag gjort nĂ„t galet har jag velat fĂ„ det filmat. 96 00:08:14,520 --> 00:08:18,640 Jag beslutade att ta vĂ€rvning för jag trodde det skulle bli kul. 97 00:08:18,720 --> 00:08:21,240 Jag ville kunna dokumentera det. 98 00:08:21,320 --> 00:08:25,000 Okej, de sista orden. Det hĂ€r visas pĂ„ er begravning. 99 00:08:26,920 --> 00:08:29,600 Man Ă€lskade eller hatade McCool. 100 00:08:29,680 --> 00:08:33,160 -Juarez, vad sĂ€ger du? -Jag Ă€r inte fĂ€rdig. 101 00:08:34,320 --> 00:08:37,880 Han kunde vara irriterande som fan. 102 00:08:37,960 --> 00:08:40,080 -SĂ€g nĂ„t. -Hej, mamma. 103 00:08:40,160 --> 00:08:43,440 -Vilka Ă€r dina sista ord? -Det jag just sa. 104 00:08:43,520 --> 00:08:48,880 Jag hade jobbat som rancharbetare, pĂ„ biltvĂ€tt, pĂ„ Subway. 105 00:08:48,960 --> 00:08:53,840 Jag har provat alla slags jobb och kunde inte hĂ„lla mig till ett. 106 00:08:53,920 --> 00:08:59,400 Jag blev uttrĂ„kad lĂ€tt. DĂ„ beslutade jag att ta vĂ€rvning. 107 00:08:59,480 --> 00:09:01,800 Jag har inga bekymmer. 108 00:09:01,880 --> 00:09:07,960 Min mor grĂ€t dĂ„ jag Ă„kte och skrev pĂ„ papperna. Jag var minstingen. 109 00:09:09,080 --> 00:09:13,080 Jag hade kollat pĂ„ datorn vart han skulle. 110 00:09:13,160 --> 00:09:20,360 Det var det vĂ€rsta stĂ€llet i Afghanistan. Det farligaste. 111 00:09:20,440 --> 00:09:26,560 Jag var rĂ€dd varje dag. Jag bad varje dag. Det var allt jag kunde göra. 112 00:09:28,040 --> 00:09:32,480 Basen Ă€r strategiskt placerad för att förvĂ€gra talibanerna kontroll- 113 00:09:32,560 --> 00:09:35,600 -över en viktig proviantled till Kabul. 114 00:09:36,680 --> 00:09:40,240 De sa: "COP Michigan beskjuts varenda dag." 115 00:09:41,480 --> 00:09:44,240 Talibanerna har en fördel i bergen. 116 00:09:44,320 --> 00:09:48,160 De vet var vi Ă€r. Vi Ă€r lĂ€tta mĂ„ltavlor. 117 00:09:48,240 --> 00:09:52,400 SĂ„ vi vĂ€ntar pĂ„ att nĂ„t ska hĂ€nda. 118 00:09:52,480 --> 00:09:54,080 Ingenting. 119 00:09:54,160 --> 00:10:00,200 Vi sitter hĂ€r och vĂ€ntar och önskar oss ett bĂ€ttre liv. 120 00:10:00,280 --> 00:10:04,720 -Vad sĂ€ger ni, sergeant Petry? -Ta bort den jĂ€vla kameran. 121 00:10:06,200 --> 00:10:10,320 Vi gick runt i COP:en och undrade varför ingen sköt. 122 00:10:12,240 --> 00:10:15,000 Att pissa pĂ„minner mig om att vara hemma. 123 00:10:16,440 --> 00:10:21,000 NĂ€sta dag trodde vi att vi skulle attackeras. Ingenting. 124 00:10:21,080 --> 00:10:25,760 I 2-3 dagar hĂ€ngde vi vid COP:en. Fortfarande ingenting. 125 00:10:25,840 --> 00:10:28,880 -Åh, de Ă€r vĂ€nner. -Titta. 126 00:10:28,960 --> 00:10:35,040 Jag tĂ€nkte att de överdrev. Det Ă€r lĂ€tt att utmĂ„la det vĂ€rre Ă€n det Ă€r. 127 00:10:35,120 --> 00:10:36,720 Inte möjligt. 128 00:10:36,800 --> 00:10:43,000 Vi visste inte hur illa det skulle bli. Vi visste inte vad som vĂ€ntade. 129 00:10:55,240 --> 00:10:57,640 Stick! 130 00:10:57,720 --> 00:11:00,560 Öka tempot! Snabba pĂ„! 131 00:11:00,640 --> 00:11:03,520 De sa: "Sluta larva er. Döda alla." 132 00:11:03,600 --> 00:11:05,840 Okej. Kom igen nu. 133 00:11:13,720 --> 00:11:18,680 Fan ocksĂ„! Var i helvete trĂ€ffade den dĂ€r? 134 00:11:18,760 --> 00:11:24,880 Första gĂ„ngen COP Michigan attackerades sköt de rakt pĂ„ oss. 135 00:11:24,960 --> 00:11:27,680 Den trĂ€ffade pĂ„ baksidan. 136 00:11:27,760 --> 00:11:32,600 Vi Ă€r pĂ„ botten av dalen, omgivna av oĂ€ndliga berg. 137 00:11:32,680 --> 00:11:36,240 De kan sparka ner stenar som trĂ€ffar oss. 138 00:11:39,320 --> 00:11:43,360 -Det Ă€r ett elddop. -Jesus Kristus! 139 00:11:49,360 --> 00:11:52,040 Jag hade gjort tvĂ„ vĂ€ndor i Irak. 140 00:11:53,280 --> 00:11:57,800 NĂ€stan alla vĂ„ra killar var nya i armĂ©n. 141 00:11:57,880 --> 00:12:00,360 De hade aldrig gjort sĂ„nt hĂ€r. 142 00:12:00,440 --> 00:12:05,800 Var Ă€r markeringsbilen? Den mĂ„ste stĂ„ hĂ€r, för helvete! 143 00:12:05,880 --> 00:12:08,560 -Vi rengjorde markeringen. -Var fan Ă€r den? 144 00:12:08,640 --> 00:12:13,560 -Vi tog en i taget, sir. -Var Ă€r den andra? Fan. 145 00:12:13,640 --> 00:12:18,160 Vi trodde att vi var mĂ€n, men vi var pojkar. 146 00:12:18,240 --> 00:12:20,240 Vi visste inte vad som vĂ€ntade. 147 00:12:23,040 --> 00:12:27,200 -Hur Ă€r det, Chisholm? -Bra. Det Ă€r tufft dĂ€r uppe. 148 00:12:27,280 --> 00:12:34,280 Jag var grön, men Shriver fick en att kĂ€nna att allt skulle ordna sig. 149 00:12:34,360 --> 00:12:38,280 De Ă€r hĂ€r inne och lĂ€ngre ner. Fan. 150 00:12:38,360 --> 00:12:42,240 Sergeant Shrivers smeknamn Ă€r Big Bear. 151 00:12:42,320 --> 00:12:47,520 Han Ă€r hĂ„rd, men man vill nĂ€stan krama honom. 152 00:12:47,600 --> 00:12:51,640 Han Ă€r dĂ€r för att skydda oss hela tiden. 153 00:12:51,720 --> 00:12:54,480 Var fan Ă€r de? 154 00:12:58,560 --> 00:13:00,200 Den trĂ€ffade dĂ€r. 155 00:13:05,720 --> 00:13:08,800 Den trĂ€ffade den jĂ€vla bilen. 156 00:13:11,920 --> 00:13:17,880 Man inser snabbt att det inte finns nĂ„nstans pĂ„ basen dĂ€r man Ă€r sĂ€ker. 157 00:13:17,960 --> 00:13:21,560 Om den trĂ€ffar dĂ€r kan vi fĂ„ splitter pĂ„ oss. 158 00:13:21,640 --> 00:13:26,160 Man kan inte göra nĂ„t Ă„t saken. 159 00:13:27,800 --> 00:13:29,680 -Vad hĂ€nder? -Ser du nĂ„t? 160 00:13:29,760 --> 00:13:33,800 NĂ€, det kommer. Löjtnanten sa... Okej, det var nĂ€ra. 161 00:13:33,880 --> 00:13:40,240 Vi blir beskjutna frĂ„n en grotta Ă„t sydvĂ€st. 162 00:13:40,320 --> 00:13:43,480 -Varför Ă€r du inte vid missilerna? -Jag sprang hit. 163 00:13:43,560 --> 00:13:47,400 -Till missilerna! Döda nĂ„n! -Det tar 5 minuter dit, sir. 164 00:13:47,480 --> 00:13:53,160 Det hinner du, din förhalande jĂ€vel. 165 00:13:53,240 --> 00:13:55,120 Kan missilen avfyras? 166 00:13:57,360 --> 00:14:02,600 Jag Ă€lskar de missilerna för siktet gör att man ser bra. 167 00:14:02,680 --> 00:14:07,520 Artilleristen kan avfyra en TOW-missil, som Ă€r trĂ„dstyrd- 168 00:14:07,600 --> 00:14:10,560 -och trĂ€ffa inuti en liten grotta. 169 00:14:10,640 --> 00:14:15,040 Kör det hĂ€r jĂ€vla fordonet till landningszonen. 170 00:14:15,120 --> 00:14:17,640 SĂ€tt fart. 171 00:14:20,720 --> 00:14:24,960 Jag ska anvĂ€nda min största hammare för att chocka dem. 172 00:14:26,800 --> 00:14:33,240 Om det blir en TOW-missil som kostar 65 000 dollar styck - okej. 173 00:14:33,320 --> 00:14:35,200 DĂ„ anvĂ€nder jag den. 174 00:14:35,280 --> 00:14:39,960 BĂ€st att ta skydd. HĂ„ll undan! 175 00:14:40,040 --> 00:14:43,000 Talibanerna kallar den Dödens finger. 176 00:14:44,640 --> 00:14:46,480 Skjut. 177 00:14:52,840 --> 00:14:54,840 SkrĂ€mmer slag pĂ„ dem. 178 00:14:56,480 --> 00:14:58,400 Bra skjutet! 179 00:14:58,480 --> 00:15:02,040 Efter det klev de upp en nivĂ„. 180 00:15:07,800 --> 00:15:13,160 Man kan vĂ€nta sig minst en per dag, om inte tvĂ„ eller tre. 181 00:15:13,240 --> 00:15:15,440 Det Ă€r bara normalt. 182 00:15:15,520 --> 00:15:17,200 Vem Ă€r det? 183 00:15:21,320 --> 00:15:23,280 Fan ocksĂ„! 184 00:15:23,360 --> 00:15:27,640 I princip kastar man tĂ€rning och hoppas pĂ„ god tur. 185 00:15:27,720 --> 00:15:33,720 Man inser ganska fort att man föredrar tur framför skicklighet. 186 00:15:38,600 --> 00:15:40,680 Jag klarade mig. 187 00:15:41,760 --> 00:15:46,520 Utomhus Ă€r chansen att man blir beskjuten förmodligen 75 %. 188 00:15:46,600 --> 00:15:48,080 Spring. 189 00:15:50,640 --> 00:15:56,840 Vissa sĂ„rades nĂ€r de duschade och trĂ€ffades av splitter. 190 00:15:59,280 --> 00:16:03,080 Man kĂ€nner sig som en rĂ„tta som springer i tunnlar. 191 00:16:03,160 --> 00:16:06,840 Åt det hĂ„llet ligger duschen. Vi kallade den kĂ€rlekstunneln. 192 00:16:06,920 --> 00:16:09,800 En trĂ€ff i nĂ€rheten? Det luktar svavel. 193 00:16:09,880 --> 00:16:14,520 Man sĂ€tter sig och Ă€ter, men en kille blev skjuten hĂ€r. 194 00:16:14,600 --> 00:16:19,080 SĂ„ man Ă€ter fortast möjligt och fortsĂ€tter med sitt. 195 00:16:21,040 --> 00:16:25,040 FĂ„ av oss sover pĂ„ natten. DĂ„ sker det oavbrutet. 196 00:16:25,120 --> 00:16:30,720 Det Ă€r besvĂ€rligt. Fienden beskjuter oss frĂ„n ett berg- 197 00:16:30,800 --> 00:16:36,040 -och vi försöker Ă€ven hĂ„lla vĂ€gen öppen och fri frĂ„n bomber. 198 00:16:40,840 --> 00:16:45,720 FrĂ„n sina fĂ€sten strider talibanerna för kontroll över dalen. 199 00:16:47,760 --> 00:16:52,360 Plutonen har pansarfordon som skyddar dem nĂ€r de patrullerar. 200 00:16:52,440 --> 00:16:55,840 -Har vi plats? -Ja, sir. Ni kan hoppa in hĂ€r. 201 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 Hur Ă€r lĂ€get? 202 00:16:58,800 --> 00:17:02,920 Det finns utrustning i bilen som kan avgöra- 203 00:17:03,000 --> 00:17:07,480 -frĂ„n vilket hĂ„ll en kula avfyras. 204 00:17:07,560 --> 00:17:09,280 Ladda. 205 00:17:13,240 --> 00:17:19,160 Man hör skott medan man kör, sĂ„ man vĂ€nder tornet och skjuter. 206 00:17:21,160 --> 00:17:27,200 VĂ„r roll Ă€r att etablera sĂ€kerhet i Pech-dalen- 207 00:17:27,280 --> 00:17:31,240 -för talibanerna rycker fram genom det omrĂ„det. 208 00:17:34,120 --> 00:17:39,000 Dalen Ă€r vĂ€ldigt lantlig. MĂ€nniskorna vill bara vara i fred. 209 00:17:41,200 --> 00:17:46,120 Ju lĂ€ngre in bland bergen man kommer, desto hĂ„rdare blir de. 210 00:17:47,760 --> 00:17:51,800 Men barnen Ă€r oskyldiga. De Ă€r nyfikna. 211 00:17:53,480 --> 00:17:55,640 Fred vare med er. 212 00:17:55,720 --> 00:18:00,440 Om barnen bara ser amerikanerna inuti dessa enorma- 213 00:18:00,520 --> 00:18:05,440 -pansarfordon Ă€r man inte riktigt mĂ€nsklig. 214 00:18:05,520 --> 00:18:08,160 -VĂ€n. -En vĂ€n, ja. 215 00:18:08,240 --> 00:18:14,920 Jag vill förmedla att det kvittar. Kristen, muslim... Vi Ă€r likadana. 216 00:18:15,000 --> 00:18:18,240 Är det din hund? 217 00:18:19,640 --> 00:18:23,160 Krigszonen gör en vĂ€ldigt avtrubbad. 218 00:18:23,240 --> 00:18:29,000 Att fĂ„na sig med ungarna gör att man kĂ€nner sig mĂ€nsklig igen. 219 00:18:30,320 --> 00:18:32,280 Fred vare med er. 220 00:18:32,360 --> 00:18:37,960 Om barnen kĂ€nner att de vill trĂ€ffa dig igen och gillar sĂ€llskapet- 221 00:18:38,040 --> 00:18:42,000 -och kanske slutar hĂ€lsa pĂ„ dig- 222 00:18:42,080 --> 00:18:45,840 -som de brukade vet man att nĂ„t Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 223 00:18:51,360 --> 00:18:57,640 Man arbetar med nationalpolisen för att fĂ„ fotfĂ€ste i den regionen. 224 00:19:04,280 --> 00:19:09,760 Vi fick info av dem att det finns en bomb vid sidan av vĂ€gen. 225 00:19:11,040 --> 00:19:16,160 -2-67 i buskaget. -Vi kollar det. 226 00:19:19,760 --> 00:19:22,320 Bomberna Ă€r extremt svĂ„ra att se. 227 00:19:22,400 --> 00:19:27,080 Sladden kan vara smal som ett mĂ€nskligt hĂ„rstrĂ„. 228 00:19:30,000 --> 00:19:31,840 Du, McCool? 229 00:19:31,920 --> 00:19:37,000 Bomberna var det perfekta vapnet för de slags fordon vi var i. 230 00:19:37,080 --> 00:19:39,960 De var skickliga med dem. 231 00:19:44,240 --> 00:19:47,400 Petry Ă€r tuff. Han hade jĂ€kligt bra koll. 232 00:19:47,480 --> 00:19:51,280 Han hade varit pĂ„ de vĂ€rsta platserna i Irak- 233 00:19:51,360 --> 00:19:55,000 -och i mĂ„nga strider, sĂ„ man sĂ„g upp till honom. 234 00:19:55,080 --> 00:19:57,320 Om han skrek lyssnade man. 235 00:19:57,400 --> 00:20:02,360 MĂ„nga av killarna var sĂ„ unga. Den yngsta grupp jag nĂ„nsin haft. 236 00:20:03,840 --> 00:20:07,240 Jag och Petry börjar gĂ„ upp. 237 00:20:07,320 --> 00:20:11,760 Uppfattat, 2-7. Alla fordon kör upp genom vĂ„rt omrĂ„de. 238 00:20:13,280 --> 00:20:17,640 Man Ă€r inte i en skottsĂ€ker lĂ„da lĂ€ngre. 239 00:20:20,440 --> 00:20:22,880 Nu Ă€r man oskyddad. 240 00:20:25,120 --> 00:20:28,920 Det hĂ€r Ă€r nĂ„t nytt. Alla ungar Ă€r inomhus. 241 00:20:32,320 --> 00:20:34,720 Bra dag för en eldstrid. 242 00:20:52,320 --> 00:20:55,240 Jag tror att mĂ„nga av oss var rĂ€dda. 243 00:20:55,320 --> 00:21:01,200 Man kĂ€nner mycket rĂ€dsla och vet inte hur utgĂ„ngen blir. 244 00:21:03,200 --> 00:21:08,200 Man vill tro att man kan styra saker, men ibland kan man inte det. 245 00:21:08,280 --> 00:21:15,280 Ibland Ă€r sĂ„ pass mycket osĂ€kert att det Ă€r vĂ€ldigt oroande. 246 00:21:17,760 --> 00:21:23,640 2-7 sĂ€ger att ingen ska fortsĂ€tta förrĂ€n det Ă€r sĂ€krat. 247 00:21:23,720 --> 00:21:25,480 Vi kĂ€nde till bomben. 248 00:21:27,200 --> 00:21:31,760 FrĂ„n första dagen kĂ€nde jag att nĂ„t hemskt skulle hĂ€nda mig. 249 00:21:31,840 --> 00:21:36,520 Det var min tredje vĂ€nda och det Ă€r dĂ„ man rĂ„kar illa ut. 250 00:21:36,600 --> 00:21:39,400 -PĂ„ andra sidan bron? -Inte den sidan. 251 00:21:39,480 --> 00:21:42,880 -LĂ€ngre bort pĂ„ den hĂ€r sidan. -Okej. 252 00:21:42,960 --> 00:21:47,360 Vi fick ett samtal om bomben frĂ„n den afghanska polisen. 253 00:21:50,640 --> 00:21:55,320 NĂ€r de hittade sĂ„na grejer ringde de vĂ„ra befĂ€l och berĂ€ttade. 254 00:21:57,920 --> 00:22:05,360 Man vet aldrig om infon stĂ€mmer eller om det Ă€r ett bakhĂ„ll. 255 00:22:07,880 --> 00:22:12,280 Man hoppas att det inte Ă€r i bilen som nĂ€rmar sig. 256 00:22:26,840 --> 00:22:29,520 Det Ă€r lĂ€tt att placera nĂ„t. 257 00:22:29,600 --> 00:22:34,120 Och nĂ€r man gĂ„r fram till det utlöser man det. 258 00:22:34,200 --> 00:22:37,480 2-7, det hĂ€r Ă€r 2-6 Romeo. 259 00:22:37,560 --> 00:22:41,160 2-6 sa att de försöker avlĂ€gsna den. Vi vet inte vem- 260 00:22:41,240 --> 00:22:44,680 -men det verkar som om nĂ„n grĂ€ver pĂ„ plats. 261 00:22:47,480 --> 00:22:53,240 Killen som gav oss infon tog faktiskt bort en del av den. 262 00:22:56,000 --> 00:23:02,080 2-7, det hĂ€r Ă€r 2-6 Romeo. Avvakta. Mannen som kapade sladdarna- 263 00:23:02,160 --> 00:23:06,160 -meddelade oss att de har tagit den utplacerade bomben- 264 00:23:06,240 --> 00:23:09,880 -och det som finns kvar Ă€r framför oss nu. 265 00:23:09,960 --> 00:23:14,960 Den hĂ€r polisen gick fram, tog upp den ur marken- 266 00:23:15,040 --> 00:23:18,520 -och ryckte ut sladdarna. 267 00:23:18,600 --> 00:23:24,320 Jag visste inte vad jag skulle sĂ€ga om det. 268 00:23:27,640 --> 00:23:30,320 Det Ă€r suverĂ€nt. 269 00:23:30,400 --> 00:23:36,040 Löjtnanten gĂ„r fram med den delen. Detonatorn. Jag tĂ€nkte: 270 00:23:36,120 --> 00:23:40,080 "Är det sĂ€kert att det dĂ€r Ă€r detonatorn?" 271 00:23:40,160 --> 00:23:43,560 -Schyst. -Han har en bomb i handen. 272 00:23:43,640 --> 00:23:48,720 NĂ€r vi försĂ€krat oss om att den var ofarlig blev den nĂ€stan ett skĂ€mt. 273 00:23:48,800 --> 00:23:52,280 Kan nĂ„n ta kort pĂ„ mig och sir nu? 274 00:23:53,600 --> 00:23:56,240 Jag lĂ€gger upp den pĂ„ Facebook. 275 00:23:57,720 --> 00:24:00,480 Vi tog kort pĂ„ den lite snabbt. 276 00:24:00,560 --> 00:24:04,800 Det Ă€r bara en ny sorts spĂ€nning för oss. 277 00:24:07,000 --> 00:24:10,600 DĂ€r Ă€r jag och dĂ€r Ă€r McCool. 278 00:24:10,680 --> 00:24:16,960 Titta. Vi ler och hĂ„ller i bomben. Toppen, eller hur? 279 00:24:20,160 --> 00:24:25,320 NĂ€r jag ser tillbaka pĂ„ det fick man ett kusligt sjĂ€lvförtroende. 280 00:24:25,400 --> 00:24:28,160 Man kĂ€nner sig nĂ€stan osĂ„rbar. 281 00:24:30,600 --> 00:24:35,320 Hemma försöker man alltid hitta nĂ„t som kan kopiera den kĂ€nslan. 282 00:24:40,560 --> 00:24:47,200 Ett sĂ€tt som nĂ€stan funkar Ă€r att utsĂ€tta nĂ„n annan för fara. 283 00:24:52,040 --> 00:24:57,040 Allting luktar dyngsurt. 284 00:24:57,120 --> 00:25:01,520 Uppdraget som helhet i Afghanistan Ă€r att fĂ„ dem pĂ„ vĂ„r sida, va? 285 00:25:01,600 --> 00:25:06,720 Att hjĂ€lpa ortsborna utvecklas pĂ„ vilket sĂ€tt som helst- 286 00:25:06,800 --> 00:25:11,440 -vare sig det gĂ€ller en bro eller att laga deras kraftverk. 287 00:25:19,040 --> 00:25:24,840 Vi tog dit ingenjörerna. De mĂ„ste se vilka material skolan behövde. 288 00:25:24,920 --> 00:25:28,880 Det blir en flickskola. Talibanerna gillar inte det. 289 00:25:28,960 --> 00:25:32,160 Det strider mot deras religion och kultur. 290 00:25:39,080 --> 00:25:41,480 Jag vill bygga en skola för flickor. 291 00:25:41,560 --> 00:25:46,600 De har ingen utbildning och kan inte förbĂ€ttra sina liv. 292 00:25:46,680 --> 00:25:51,240 "Vi försöker hjĂ€lpa er. Vi vill förbĂ€ttra era liv." 293 00:25:51,320 --> 00:25:55,040 -JJ. Jag kommer att sakna dig. -Jag vet. 294 00:25:57,120 --> 00:26:02,400 Jag Ă€r orolig. Vi sa till dem att det Ă€r farligt att gĂ„ in dĂ€r. 295 00:26:02,480 --> 00:26:04,160 Kom nu. 296 00:26:05,640 --> 00:26:10,400 Mitt jobb var att se till att de inte blev skjutna dĂ€r. 297 00:26:10,480 --> 00:26:15,440 SĂ„ plutonen lĂ€mnade fordonen och gick mot den dĂ€r skolan. 298 00:26:17,400 --> 00:26:21,840 Den ligger nĂ€stan 200 meter frĂ„n de sĂ€kra pansarfordonen- 299 00:26:21,920 --> 00:26:26,840 -dĂ€r Boucher och fem andra stannar för att ge eldunderstöd. 300 00:26:29,680 --> 00:26:34,240 Skolan ligger i botten pĂ„ dalen med berg runtomkring. 301 00:26:37,440 --> 00:26:42,280 -Det dĂ€r Ă€r inte en av vĂ„ra. -Den Ă€r mycket sĂ„rbar. 302 00:26:42,360 --> 00:26:44,040 Har dĂ„ligt rykte. 303 00:26:44,120 --> 00:26:47,840 -Uppdatering. -Det Ă€r 2-7. Hör du mig? 304 00:26:52,040 --> 00:26:57,640 Jag Ă€r lĂ„ngt bort pĂ„ andra sidan floden, i en bil. 305 00:27:04,080 --> 00:27:05,840 Fan! 306 00:27:05,920 --> 00:27:09,280 -Det Ă€r ju för fan hĂ€r. -DĂ€r borta? 307 00:27:09,360 --> 00:27:13,480 -Det eskalerade ganska fort. -Skjut pĂ„ den. 308 00:27:13,560 --> 00:27:17,760 En AK skjuter mot oss pĂ„ 200-300 meters hĂ„ll. 309 00:27:17,840 --> 00:27:22,120 -Pang! -Det kommer frĂ„n sydvĂ€st ocksĂ„. 310 00:27:26,040 --> 00:27:32,280 Uppfattat. Titta bakom mobilmasten. Ser du högen till höger? 311 00:27:34,320 --> 00:27:38,400 Man kan se skott trĂ€ffa. Det Ă€r vĂ€ldigt precis eld. 312 00:27:38,480 --> 00:27:43,040 Du hoppas att nĂ€sta salva inte ska trĂ€ffa dig. 313 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 Till höger om masten. Skjut dĂ€r. 314 00:27:49,040 --> 00:27:51,400 Skjut pĂ„ hela jĂ€kla Ă„sen. 315 00:27:53,320 --> 00:27:56,160 Efter fem minuter sköt vi med kulsprutor. 316 00:27:56,240 --> 00:27:58,840 Vi besköts frĂ„n hela bergssidan. 317 00:27:58,920 --> 00:28:04,000 Bort med hylsorna, ladda om, se till att den funkar. Vapenspaning. 318 00:28:05,920 --> 00:28:11,680 Vi har team som spanar efter vapen och helikoptrarna tĂ€cker oss. 319 00:28:11,760 --> 00:28:15,800 NĂ€r man anropar dem kommer kavalleriet. 320 00:28:23,680 --> 00:28:25,720 -Fan. Bra skott. -Ja, det... 321 00:28:25,800 --> 00:28:28,640 De spanade mĂ„nga gĂ„nger. 322 00:28:31,080 --> 00:28:33,840 Det gick Ă„t mĂ„nga raketer. 323 00:28:33,920 --> 00:28:35,960 Vi har bara tvĂ„ raketer kvar. 324 00:28:42,720 --> 00:28:44,200 Äntligen tyst. 325 00:28:44,280 --> 00:28:48,080 -Ska jag justera dem, sir? -Vill du ha 1-6? 326 00:28:48,160 --> 00:28:53,160 Du, kan jag köra i vĂ€g dig norrut och... 327 00:28:53,240 --> 00:28:58,040 De skjuter fortfarande. Skjut pĂ„ dem! 328 00:29:00,000 --> 00:29:03,040 Mark 48 Ă€r lĂ€tt. 329 00:29:03,120 --> 00:29:07,680 Vi bar den för operationer i bergen. Ett bra vapensystem. 330 00:29:14,400 --> 00:29:20,240 Ser du den dĂ€r Ă„skammen? Jag vill att du följer den upp. 331 00:29:20,320 --> 00:29:25,080 Akta kon. Döda den inte. Sikta in dig pĂ„ den. 332 00:29:25,160 --> 00:29:30,080 Kom igen. Sikta in dig pĂ„ den. Fan ocksĂ„. 333 00:29:30,160 --> 00:29:33,960 Morelands Mark 48 krĂ„nglade. 334 00:29:34,040 --> 00:29:40,000 Jag frĂ„gade var oljan var. Han tog inte med den. Vapnet behöver olja. 335 00:29:41,360 --> 00:29:43,400 Flytta pĂ„ handen. 336 00:29:47,520 --> 00:29:50,760 Kolla det, lĂ„s det baktill, kolla det. 337 00:29:50,840 --> 00:29:55,760 Jag var mycket upprörd. SĂ„na misstag gör att folk dör. 338 00:29:57,640 --> 00:30:00,560 -Jag har skottlĂ€ge. -TrĂ€ffa kammen till vĂ€nster. 339 00:30:06,240 --> 00:30:08,560 Vad i helvete? 340 00:30:13,200 --> 00:30:16,800 Packa ihop skiten. Ditt vapen Ă€r odugligt. 341 00:30:16,880 --> 00:30:22,360 Ärligt talat var jag inte orolig för att vi besköts. HĂ€r Ă€r min soldat- 342 00:30:22,440 --> 00:30:26,240 -med ett vapen som vi behöver och det funkar inte. 343 00:30:26,320 --> 00:30:30,720 Vems fel Ă€r det? Inte soldatens. Det Ă€r mitt fel. 344 00:30:30,800 --> 00:30:33,920 Förr eller senare mĂ„ste vi ge oss av. 345 00:30:34,000 --> 00:30:38,080 Vi hade begrĂ€nsad mĂ€ngd ammunition. Besvarar man eld sĂ„ lĂ€nge- 346 00:30:38,160 --> 00:30:40,480 -tar ammunitionen slut. 347 00:30:40,560 --> 00:30:44,040 Ladda om, allihop. Gör er redo för avfĂ€rd. 348 00:30:44,120 --> 00:30:49,960 Vi mĂ„ste ge oss av. Det kommer bara att bli intensivare. 349 00:30:50,040 --> 00:30:53,640 Ta fyra man och börja dra fram över bron. 350 00:30:53,720 --> 00:30:56,960 FĂ„ undan dem sĂ„ kallar jag in förstĂ€rkning. 351 00:30:57,040 --> 00:31:02,320 Vi gillar inte att fly. Man mĂ„ste svĂ€lja sin stolthet. 352 00:31:02,400 --> 00:31:04,120 Avvakta. 353 00:31:04,200 --> 00:31:11,080 Inför varje beslut jag fattar försöker jag se konsekvenserna- 354 00:31:11,160 --> 00:31:16,720 -och Ă€ven varje möjlighet. Jag försöker. 355 00:31:16,800 --> 00:31:20,320 De ska sĂ€kra bron, i grupper om fyra. 356 00:31:20,400 --> 00:31:25,040 NĂ€r första gruppen nĂ„r bron och gĂ„r över springer nĂ€sta fyra. 357 00:31:25,120 --> 00:31:29,760 NĂ€r ni kommer till andra sidan ska ni söka skydd. 358 00:31:29,840 --> 00:31:33,360 -Rör pĂ„ er! -Nu sticker vi framĂ„t. 359 00:31:33,440 --> 00:31:36,080 Första gruppen sprang ut. 360 00:31:40,400 --> 00:31:41,920 JĂ€vlar. 361 00:31:43,600 --> 00:31:49,920 Plötsligt började fienden skjuta norrifrĂ„n, frĂ„n ett tredje hĂ„ll. 362 00:31:50,000 --> 00:31:53,880 Det var ungefĂ€r ditĂ„t vi var pĂ„ vĂ€g. 363 00:31:53,960 --> 00:31:58,880 Ser man mĂ€nniskor springa mot skott ifrĂ„gasĂ€tter man deras vett. 364 00:31:58,960 --> 00:32:03,520 Men jag gör vad Ă€n Sergeant Shriver sĂ€ger Ă„t oss. 365 00:32:03,600 --> 00:32:05,600 Man följer order. 366 00:32:17,000 --> 00:32:21,320 Att leda en pluton mannar och sĂ€ga: 367 00:32:21,400 --> 00:32:26,240 "Vi kommer att möta eldgivning norrifrĂ„n." 368 00:32:28,640 --> 00:32:34,280 Det har mycket tyngd och Ă€r vĂ€ldigt stressande. 369 00:32:34,360 --> 00:32:39,560 Gör er redo. Nu sticker vi, allihop. Jag Ă€r eftertrupp. Spring! 370 00:32:51,440 --> 00:32:53,160 Spring! 371 00:33:03,600 --> 00:33:09,080 Öka farten! Spring, spring! Snabba pĂ„! Siste man! 372 00:33:12,760 --> 00:33:16,680 Jag sprang över bron och tĂ€nkte: "Du kan springa snabbare." 373 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Det kan jag inte. 374 00:33:19,320 --> 00:33:22,960 Man ger allt. Man mĂ„ste försöka rĂ€dda sitt liv. 375 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 Löjtnant! 376 00:33:37,800 --> 00:33:39,880 Oj! 377 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 -Kom nu. -Vi Ă€r i sĂ€kerhet. 378 00:33:47,480 --> 00:33:49,520 Snabba pĂ„. 379 00:33:49,600 --> 00:33:53,680 Till slut kom vi till bilarna och klarade oss. 380 00:33:59,760 --> 00:34:05,720 Man blir liksom lĂ€ttad. "Allt vĂ€l. Vi gör om det i morgon." 381 00:34:05,800 --> 00:34:12,400 Man vĂ€nder om, Ă„ker hem, kĂ€kar och ser pĂ„ film eller nĂ„t. 382 00:34:17,680 --> 00:34:22,640 Först nĂ€r vi kom tillbaka sĂ„g jag att jag hade ett skotthĂ„l. 383 00:34:22,720 --> 00:34:27,600 Kulan trĂ€ffade mig inte, utan gick genom byxbenet. 384 00:34:27,680 --> 00:34:30,240 Kör fort som fan. 385 00:34:30,320 --> 00:34:33,080 Jag hade verkligen tur. 386 00:34:34,600 --> 00:34:39,480 Man fĂ„r fart fĂ„ teorin om osĂ„rbarhet och... 387 00:34:39,560 --> 00:34:44,120 Det Ă€r en kick. Man tror att man klarar allt. 388 00:34:47,760 --> 00:34:51,760 I det civila livet försöker alla hitta nĂ„nting- 389 00:34:51,840 --> 00:34:54,960 -för att uppleva kĂ€nslan- 390 00:34:55,040 --> 00:34:58,800 -av att vara i en eldstrid. SpĂ€nningen, kĂ€nslan. 391 00:35:00,160 --> 00:35:06,000 Folk hanterar det pĂ„ olika sĂ€tt. Jag spelar poker. 392 00:35:07,160 --> 00:35:12,160 Om inte annat sĂ„ lĂ€r man sig att inte visa sina kĂ€nslor- 393 00:35:12,240 --> 00:35:16,000 -vilket Ă€r vĂ€rdefullt i ett spel som poker. 394 00:35:16,080 --> 00:35:20,880 Det finns tillrĂ€ckligt mycket osĂ€kerhet och risk- 395 00:35:20,960 --> 00:35:25,600 -för att ge dig lite av den kĂ€nslan som du Ă€r sĂ„ van vid- 396 00:35:25,680 --> 00:35:28,000 -och lite av den dĂ€r kicken. 397 00:35:30,280 --> 00:35:34,480 NĂ€r jag ser tillbaka pĂ„ det var jag uppenbart naiv. 398 00:35:34,560 --> 00:35:39,120 Jag hade ingen aning om vad vi gav oss in pĂ„. 399 00:35:39,200 --> 00:35:43,640 Ingen Ă€r redo för det vi sĂ„g och det vi tvingades göra. 400 00:35:50,160 --> 00:35:55,000 Vid det laget var nog ingen samma person som dĂ„ de gav sig av. 401 00:35:55,080 --> 00:35:57,720 Det kan man inte vara. 402 00:35:57,800 --> 00:36:01,960 NĂ€r man har upplevt sĂ„ mycket strid Ă€r det inte möjligt- 403 00:36:02,040 --> 00:36:05,880 -att förbli samma person som dĂ„ man gav sig av. 404 00:36:09,000 --> 00:36:12,400 LĂ€mna oss i fred! JĂ€vlar! 405 00:36:14,560 --> 00:36:17,720 De Ă€r en bit norrut. 406 00:36:17,800 --> 00:36:22,480 Efter ett tag inser man att det hĂ€r Ă€r ens hem i ett Ă„r. 407 00:36:22,560 --> 00:36:27,400 NĂ„n kommer att försöka skjuta mig under de kommande 12 mĂ„naderna. 408 00:36:32,200 --> 00:36:36,640 Snubben sitter i ett hus dĂ€r borta och skjuter pĂ„ oss. 409 00:36:38,000 --> 00:36:41,920 I öppen terrĂ€ng sprang man till nĂ€sta dolda position. 410 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 SĂ„ fort jag gick ut sköt de mot sandsĂ€ckarna. 411 00:36:47,360 --> 00:36:49,240 Tusan. 412 00:36:51,160 --> 00:36:53,240 Vad Ă€r det dĂ€r? 413 00:36:54,560 --> 00:36:58,400 -Det lĂ„ter som 4-5 vapen. -Som skjuter. 414 00:37:03,880 --> 00:37:06,760 -Nej. -Han har ett hĂ„l... 415 00:37:06,840 --> 00:37:10,080 -LĂ€gg av. -De har sytt honom nu. 416 00:37:10,160 --> 00:37:15,480 Vi hade en kranförare som arbetade pĂ„ COP Michigan. 417 00:37:15,560 --> 00:37:20,160 Vi var tvungna att anlita civila arbetare. Det innebĂ€r pengar- 418 00:37:20,240 --> 00:37:23,880 -till ortsborna och stĂ€rker relationerna. 419 00:37:26,520 --> 00:37:29,920 Talibaner ogillar att ortsbor hjĂ€lper oss. 420 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 -Han blev skjuten i huvudet. -HerrejĂ€vlar. 421 00:37:34,080 --> 00:37:37,760 Ett av skotten snuddade skallen. 422 00:37:37,840 --> 00:37:42,120 Det bildade en perfekt kanal lĂ€ngs hans skalle. 423 00:37:42,200 --> 00:37:47,720 Kulan följde kanten av skallen, men gick inte in i huvudet. 424 00:37:52,000 --> 00:37:55,560 Jag har aldrig sett nĂ„t tursammare. 425 00:37:55,640 --> 00:38:00,720 Det var liksom Ă€nnu en vĂ€ckarklocka betrĂ€ffande- 426 00:38:00,800 --> 00:38:05,000 -var vi hade placerats. 427 00:38:05,080 --> 00:38:08,080 -Behöver ni mig, sir? -Vilket fordon Ă„ker jag i? 428 00:38:09,920 --> 00:38:15,760 Den dagen var som alla andra. Vi gjorde vĂ„ra vanliga kontroller. 429 00:38:17,040 --> 00:38:22,520 -Vi lĂ€mnade COP Michigan. -Mad Dog basen, 2-7. 430 00:38:23,960 --> 00:38:29,400 Jag tror att man börjar fĂ„ ett visst lugn och en samlad attityd- 431 00:38:29,480 --> 00:38:35,880 -för det Ă€r sĂ„ bekant, men man slutar aldrig kĂ€nna sig osĂ€ker. 432 00:38:38,840 --> 00:38:43,560 Vi skulle laga nĂ„n sorts teknisk utrustning. 433 00:38:43,640 --> 00:38:47,080 Min största oro: Det finns bara en vĂ€g in och ut. 434 00:38:51,800 --> 00:38:55,720 Min förare, min kanonjĂ€r. Vi var bĂ€st. Vi var lĂ€ngst fram- 435 00:38:55,800 --> 00:38:59,280 -i det frĂ€mre fordonet vid varje uppdrag. 436 00:38:59,360 --> 00:39:05,320 Vi höll ungefĂ€r 30-40 meters lucka mellan fordonen. 437 00:39:05,400 --> 00:39:09,400 Jag spanade pĂ„ vĂ€gen som alltid. Satt lĂ€ngst fram. 438 00:39:09,480 --> 00:39:12,800 Att köra genom byarna Ă€r aldrig nĂ„t problem. 439 00:39:12,880 --> 00:39:17,280 Det verkade bli en ganska okomplicerad patrullering. 440 00:39:18,440 --> 00:39:21,480 Allt var normalt. 441 00:39:29,280 --> 00:39:33,400 Det exploderade lĂ€ngst fram. 442 00:39:38,280 --> 00:39:40,480 En jĂ€vla bomb. 443 00:39:40,560 --> 00:39:46,280 Petry kastades ur fordonet och lĂ„g ovanpĂ„ nĂ„gra stora stenar. 444 00:39:47,400 --> 00:39:49,640 Charlie och Kyle kommer bakifrĂ„n! 445 00:39:49,720 --> 00:39:56,680 En vuxen man skriker pĂ„ ett sĂ€tt som gör att man fattar allvaret. 446 00:39:56,760 --> 00:39:59,120 Jag trodde att det var illa. 447 00:40:03,680 --> 00:40:07,640 Det sĂ„g inte alls bra ut. Inte alls. 448 00:40:07,720 --> 00:40:13,240 Johnson och Herrera hjĂ€lper lĂ€karen. Vad han Ă€n behöver. 449 00:40:13,320 --> 00:40:17,840 Första prioritet var att stabilisera Kyle- 450 00:40:17,920 --> 00:40:21,240 -och ta honom dĂ€rifrĂ„n. 451 00:40:21,320 --> 00:40:24,360 Hur Ă€r det, Kyle? Är du okej, broder? 452 00:40:24,440 --> 00:40:27,960 Jag vet att ryggen och nacken Ă€r brutna. 453 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 Huvudet Ă€r krossat och jag kan inte röra benen. 454 00:40:32,000 --> 00:40:35,960 Herregud, lukterna... Jord blandat med blod- 455 00:40:36,040 --> 00:40:39,040 -och sen lukten av död. 456 00:40:42,480 --> 00:40:48,160 NĂ€r jag nĂ€rmade mig sĂ„g jag att Charles redan var borta. 457 00:40:51,360 --> 00:40:54,680 Jag skrek: "Chisholm, Ă€r du okej?" 458 00:40:54,760 --> 00:40:58,720 Det kom inget svar, sĂ„... 459 00:41:02,000 --> 00:41:05,520 Chisholm var inte lĂ€ngre med oss. 460 00:41:13,520 --> 00:41:19,040 Det var första gĂ„ngen... jag grĂ€t nĂ€r jag var utplacerad. 461 00:41:21,440 --> 00:41:26,480 Jag fick höra att min vĂ€n var död. Det kĂ€ndes som en mardröm. 462 00:41:26,560 --> 00:41:28,800 Du mĂ„ste meddela detta. 463 00:41:28,880 --> 00:41:33,200 TvĂ„ döda. Vi behöver en jĂ€vla bĂ„r fort. 464 00:41:33,280 --> 00:41:40,080 TyvĂ€rr var det inte första gĂ„ngen jag förlorade mannar, vĂ€nner. 465 00:41:40,160 --> 00:41:44,920 Men för de flesta av dem var det första gĂ„ngen- 466 00:41:45,000 --> 00:41:48,280 -de förlorade vĂ€nner, bröder. 467 00:41:48,360 --> 00:41:50,440 Jag ska se vad jag behöver. 468 00:41:50,520 --> 00:41:53,600 Det Ă€r svĂ„rt att ta sig samman. 469 00:41:53,680 --> 00:41:59,240 Men man har fortfarande mannar kvar som behöver vĂ€gledning. 470 00:42:03,240 --> 00:42:07,480 Förbered en motattack. Snack pĂ„ ICOM. 471 00:42:07,560 --> 00:42:13,600 Talibanerna sa över radion att de skulle överfalla oss. 472 00:42:13,680 --> 00:42:16,800 Löjtnant! De snackar pĂ„ ICOM. 473 00:42:16,880 --> 00:42:20,240 De sa: "Sluta larva er och döda allihop." 474 00:42:20,320 --> 00:42:22,360 Det kan komma en andra vĂ„g. 475 00:42:22,440 --> 00:42:25,600 Det var helt utom kontroll. 476 00:42:25,680 --> 00:42:28,120 Okej. Kom nu. 477 00:42:30,920 --> 00:42:36,040 Man vet inte om de attackerar. Man vet inte. 478 00:42:36,120 --> 00:42:40,520 Herrera, titta hĂ€r upp till toppen av berget. 479 00:42:40,600 --> 00:42:43,800 Jag ville nĂ€stan att nĂ„t skulle hĂ€nda. 480 00:42:45,160 --> 00:42:47,560 DĂ„ kan man slĂ„ tillbaka. 481 00:42:50,440 --> 00:42:56,200 BĂ€sta sĂ€ttet att sörja sin vĂ€n Ă€r att jaga och döda jĂ€vlarna. 482 00:42:58,240 --> 00:42:59,800 SlĂ€pp en bomb. 483 00:42:59,880 --> 00:43:02,840 Det tycktes vara frĂ„n 2-3 olika hĂ„ll. 484 00:43:02,920 --> 00:43:05,720 Samma krypskytt! 485 00:43:05,800 --> 00:43:09,000 Skjuten genom halsen, ut ur ryggen. 486 00:43:09,080 --> 00:43:16,320 Ingen av killarna skulle ifrĂ„gasĂ€tta att bĂ€ra en sĂ„rad broder. 487 00:43:16,400 --> 00:43:19,560 Det Ă€r brödraskapets band som vi delar. 488 00:43:22,080 --> 00:43:26,080 NORRSKEN 41296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.